~ubuntu-branches/debian/lenny/grub2/lenny

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/fi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Robert Millan, Felix Zielcke, Robert Millan, Updated translations
  • Date: 2008-10-29 19:27:00 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20081029192700-qhsp3h83h181dh6j
Tags: 1.96+20080724-11
[ Felix Zielcke ]
* patches/00_trailing_slash.diff: New patch to remove the trailing slash on
  grub prefix to avoid a double slash, which is a problem for JFS.
  (Closes: #500112)
* patches/00_lvm_circular_metadata.diff: New patch to handle circular LVM
  metadata. (Closes: #462835, #502953)
* Make grub-pc/linux_cmdline debconf template translatable. (Closes #503478).

[ Robert Millan ]
* Fix NULL dereference and failure paths in LVM.  Thanks Guillem Jover.
  (Closes: #500482)
  - patches/11_lvm-Fix-possible-NULL-value-handling.diff
  - patches/12_lvm-Fix-error-recovery-by-only-adding-objects-when.diff

[ Updated translations ]
* Dutch (nl.po) by Paul Gevers. (Closes: #500514)
* French (fr.po) by Christian Perrier. (Closes: #503708)
* Georgian (ka.po) by Aiet Kolkhi. (Closes: #503715)
* Czech (cs.po) by Miroslav Kure. (Closes: #503809)
* German (de.po) by Helge Kreutzmann. (Closes: #503841)
* Japanese (ja.po) by Hideki Yamane. (Closes: #503869)

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
msgstr ""
3
3
"Project-Id-Version: grub2\n"
4
4
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-grub-devel@lists.alioth.debian.org\n"
5
 
"POT-Creation-Date: 2008-02-13 14:53+0100\n"
 
5
"POT-Creation-Date: 2008-10-26 18:22+0100\n"
6
6
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 21:19+0100\n"
7
7
"Last-Translator: Esko Arajärvi <edu@iki.fi>\n"
8
8
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
21
21
#. Type: note
22
22
#. Description
23
23
#: ../grub2.templates:1001
24
 
msgid "As of version 1.95, GRUB 2 has changed its numbering scheme.  Partitions are now counted starting from 1 rather than 0.  This is to make it consistent with device names of Linux and the other kernels used in Debian.  For example, when using Linux as the kernel, \"(hd0,1)\" refers to the same partition as the /dev/sda1 device node."
25
 
msgstr "Versiosta 1.95 alkaen GRUB 2 on vaihtanut numerointitapaansa. Osioiden numerot alkavat nyt 1:stä 0:n sijaan. Tämä yhdenmukaistaa numeroinnin Linuxin laitenimien ja muiden Debianissa käytettyjen ydinten kanssa. Esimerkiksi käytettäessä Linux-ydintä ”(hd0,1)” viittaa samaan osioon kuin laitetiedosto /dev/sda1."
 
24
msgid ""
 
25
"As of version 1.95, GRUB 2 has changed its numbering scheme.  Partitions are "
 
26
"now counted starting from 1 rather than 0.  This is to make it consistent "
 
27
"with device names of Linux and the other kernels used in Debian.  For "
 
28
"example, when using Linux as the kernel, \"(hd0,1)\" refers to the same "
 
29
"partition as the /dev/sda1 device node."
 
30
msgstr ""
 
31
"Versiosta 1.95 alkaen GRUB 2 on vaihtanut numerointitapaansa. Osioiden "
 
32
"numerot alkavat nyt 1:stä 0:n sijaan. Tämä yhdenmukaistaa numeroinnin "
 
33
"Linuxin laitenimien ja muiden Debianissa käytettyjen ydinten kanssa. "
 
34
"Esimerkiksi käytettäessä Linux-ydintä ”(hd0,1)” viittaa samaan osioon kuin "
 
35
"laitetiedosto /dev/sda1."
26
36
 
27
37
#. Type: note
28
38
#. Description
29
39
#: ../grub2.templates:1001
30
 
msgid "Because of this, there's a chance your system becomes unbootable if update-grub(8) is run before GRUB is updated, generating a grub.cfg file that your installed GRUB won't yet be able to parse correctly.  To ensure your system will be able to boot, you have to:"
31
 
msgstr "Tämän muutoksen takia on mahdollista, että järjestelmästä tulee käynnistyskelvoton, jos update-grub(8) ajetaan ennen kuin GRUB on päivitetty. Tällöin luotaisiin grub.cfg-tiedosto, jota asennettuna oleva GRUB ei vielä osaisi jäsentää oikein. Varmistaaksesi, että järjestelmä voidaan käynnistää, sinun tulee:"
 
40
msgid ""
 
41
"Because of this, there's a chance your system becomes unbootable if update-"
 
42
"grub(8) is run before GRUB is updated, generating a grub.cfg file that your "
 
43
"installed GRUB won't yet be able to parse correctly.  To ensure your system "
 
44
"will be able to boot, you have to:"
 
45
msgstr ""
 
46
"Tämän muutoksen takia on mahdollista, että järjestelmästä tulee "
 
47
"käynnistyskelvoton, jos update-grub(8) ajetaan ennen kuin GRUB on "
 
48
"päivitetty. Tällöin luotaisiin grub.cfg-tiedosto, jota asennettuna oleva "
 
49
"GRUB ei vielä osaisi jäsentää oikein. Varmistaaksesi, että järjestelmä "
 
50
"voidaan käynnistää, sinun tulee:"
32
51
 
33
52
#. Type: note
34
53
#. Description
50
69
#. Description
51
70
#: ../grub-pc.templates:1001
52
71
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
53
 
msgstr "GRUBin päivityskomentosarjat ovat löytäneet vanhoja GRUB-asetuksia tiedostosta /boot/grub."
54
 
 
55
 
#. Type: boolean
56
 
#. Description
57
 
#: ../grub-pc.templates:1001
58
 
msgid "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from your existing GRUB Legacy setup.  This step may be automaticaly performed now."
59
 
msgstr "Järjestelmässä olevan vanhan GRUB-version korvaamiseksi on suositeltavaa muokata tiedostoa /boot/grub/menu.lst siten, että GRUB 2 ladataan olemassa olevista vanhoista GRUB-asetuksista. Tämä voidaan tehdä automaattisesti nyt."
60
 
 
61
 
#. Type: boolean
62
 
#. Description
63
 
#: ../grub-pc.templates:1001
64
 
msgid "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install it directly to your MBR (Master Boot Record)."
65
 
msgstr "On suositeltavaa, että hyväksyt GRUB 2:n ketjutetun lataamisen tiedostosta menu.lst ja varmistat, että uudet GRUB 2 -asetukset toimivat, ennen kuin asennat sen pääkäynnistyslohkoon (MBR)."
66
 
 
67
 
#. Type: boolean
68
 
#. Description
69
 
#: ../grub-pc.templates:1001
70
 
msgid "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you can do so by issuing (as root) the following command:"
71
 
msgstr "Joka tapauksessa, kun haluat asentaa GRUB 2:n latautumaan suoraan pääkäynnistyslohkosta, voit tehdä sen ajamalla pääkäyttäjänä seuraavan komennon:"
 
72
msgstr ""
 
73
"GRUBin päivityskomentosarjat ovat löytäneet vanhoja GRUB-asetuksia "
 
74
"tiedostosta /boot/grub."
 
75
 
 
76
#. Type: boolean
 
77
#. Description
 
78
#: ../grub-pc.templates:1001
 
79
msgid ""
 
80
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
 
81
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
 
82
"your existing GRUB Legacy setup.  This step may be automaticaly performed "
 
83
"now."
 
84
msgstr ""
 
85
"Järjestelmässä olevan vanhan GRUB-version korvaamiseksi on suositeltavaa "
 
86
"muokata tiedostoa /boot/grub/menu.lst siten, että GRUB 2 ladataan olemassa "
 
87
"olevista vanhoista GRUB-asetuksista. Tämä voidaan tehdä automaattisesti nyt."
 
88
 
 
89
#. Type: boolean
 
90
#. Description
 
91
#: ../grub-pc.templates:1001
 
92
msgid ""
 
93
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
 
94
"verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install "
 
95
"it directly to your MBR (Master Boot Record)."
 
96
msgstr ""
 
97
"On suositeltavaa, että hyväksyt GRUB 2:n ketjutetun lataamisen tiedostosta "
 
98
"menu.lst ja varmistat, että uudet GRUB 2 -asetukset toimivat, ennen kuin "
 
99
"asennat sen pääkäynnistyslohkoon (MBR)."
 
100
 
 
101
#. Type: boolean
 
102
#. Description
 
103
#: ../grub-pc.templates:1001
 
104
msgid ""
 
105
"In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you "
 
106
"can do so by issuing (as root) the following command:"
 
107
msgstr ""
 
108
"Joka tapauksessa, kun haluat asentaa GRUB 2:n latautumaan suoraan "
 
109
"pääkäynnistyslohkosta, voit tehdä sen ajamalla pääkäyttäjänä seuraavan "
 
110
"komennon:"
72
111
 
73
112
#. Type: boolean
74
113
#. Description
76
115
msgid "upgrade-from-grub-legacy"
77
116
msgstr "upgrade-from-grub-legacy"
78
117
 
 
118
#. Type: string
 
119
#. Description
 
120
#: ../grub-pc.templates:2001
 
121
msgid "Linux command line:"
 
122
msgstr ""
 
123
 
 
124
#. Type: string
 
125
#. Description
 
126
#: ../grub-pc.templates:2001
 
127
msgid ""
 
128
"The following Linux command line was extracted from the `kopt' parameter in "
 
129
"GRUB Legacy's menu.lst.  Please verify that it is correct, and modify it if "
 
130
"necessary."
 
131
msgstr ""