~ubuntu-branches/debian/sid/deborphan/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Carsten Hey, Updated program translations, New documentation translations, Updated documentation translations, David Prévot, Carsten Hey
  • Date: 2010-12-01 20:02:19 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101201200219-sve87wl904xlsb01
Tags: 1.7.28.1
David Prévot handled most of the translations for this release,
thanks a lot for your great work!

[ Updated program translations ]
* French (Jean-Luc Coulon). Closes: #519482
* Russian (Yuri Kozlov). Closes: #536812
* Italian (Alessandro De Zorzi). Closes: #578768
* Basque (Iñaki Larrañaga Murgoitio). Closes: #604143
* Spanish (Javier Fernandez-Sanguino Peña). Closes: #604414
* German (Helge Kreutzmann). Closes: #604545
* Danish (Joe Hansen). Closes: #605067
* Polish (Robert Luberda). Closes: #605085
* Czech (Miroslav Kure). Closes: #605100
* Portuguese (Pedro Ribeiro). Closes: #605317
* Dutch (Joost van Baal via IRC).

[ New documentation translations ]
* Spanish (Omar Campagne). Closes: #574437
* German (Helge Kreutzmann). Closes: #604848

[ Updated documentation translations ]
* French (David Prévot). Closes: #598047
* Polish (Robert Luberda). Closes: #605085

[ David Prévot ]
* Add Spanish addenda (Omar Campagne). Closes: #598205
* Update French addenda.
* Recode note regarding bug reporting from the French l10n team to UTF-8.
  LP: #352744, Closes: #603907

[ Carsten Hey ]
* Add basic multiarch support. Closes: #592068
* Fix typo in --help output, --guess-interpreters was specified twice.
  Closes: #536813
* Replace a regular expression in deborphan's man page with an equivalent
  shorter one to avoid overlong lines in man pages.
* Remove some fuzziness in Catalan translation.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of eu.po to Euskara
 
1
# translation of deborphan_1.7.28+nmu1_eu.po to Basque
2
2
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
#
5
5
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2006, 2007.
 
6
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2010.
6
7
msgid ""
7
8
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: eu\n"
 
9
"Project-Id-Version: deborphan_1.7.28+nmu1_eu\n"
9
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-02-19 12:50+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2007-09-04 23:55+0200\n"
12
 
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13
 
"Language-Team: Euskara <Librezale@librezale.org>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-12-01 20:45+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-11-20 17:05+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
 
14
"Language-Team: Basque <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
 
15
"Language: eu\n"
14
16
"MIME-Version: 1.0\n"
15
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
21
 
19
22
#: src/exit.c:70
20
23
#, c-format
23
26
"The following options are available:\n"
24
27
msgstr ""
25
28
"\n"
26
 
"Aukera hauek daude erabilgarri:\n"
 
29
"Honako aukerak daude erabilgarri:\n"
27
30
 
28
31
#: src/exit.c:73
29
32
#, c-format
33
36
#: src/exit.c:76
34
37
#, c-format
35
38
msgid "-f FILE   Use FILE as statusfile.\n"
36
 
msgstr "-f FITXATEGIA   FITXATEGIA erabili egoera fitxategi bezala.\n"
 
39
msgstr "-f FITX   Erabili FITX egoeraren fitxategi bezala.\n"
37
40
 
38
41
#: src/exit.c:79
39
42
#, c-format
40
43
msgid "-v        Version information.\n"
41
 
msgstr "-v        Bertsio argibideak.\n"
 
44
msgstr "-v        Bertsioaren informazioa.\n"
42
45
 
43
46
#: src/exit.c:84
44
47
#, c-format
45
48
msgid "-d        Show dependencies for packages that have them.\n"
46
 
msgstr "-d        Dependentziak dituzten paketeetan bistarazu.\n"
 
49
msgstr "-d        Erakutsi paketeek dituzten mendekotasunak.\n"
47
50
 
48
51
#: src/exit.c:87
49
52
#, c-format
50
53
msgid "-P        Show priority of packages found.\n"
51
 
msgstr "-P        Aurkitutako pakete lehentasuna bistarazi.\n"
 
54
msgstr "-P        Erakutsi aurkitutako paketeen lehentasunak.\n"
52
55
 
53
56
#: src/exit.c:90
54
57
#, c-format
55
58
msgid "-s        Show the sections the packages are in.\n"
56
 
msgstr "-s        Paketeen atalak bistarazi.\n"
 
59
msgstr "-s        Erakutsi paketeen atalak.\n"
57
60
 
58
61
#: src/exit.c:92
59
62
#, c-format
60
63
msgid "--no-show-section           Do not show sections.\n"
61
 
msgstr "--no-show-section           Atalak ez bistarazi.\n"
 
64
msgstr "--no-show-section           Ez erakutsi atalak.\n"
62
65
 
63
66
#: src/exit.c:95
64
67
#, c-format
65
68
msgid "-z        Show installed size of packages found.\n"
66
 
msgstr "-z        Aurkitutako pakete tamaina bistarazi.\n"
 
69
msgstr ""
 
70
"-z        Erakutsi aurkitutako paketeen instalatutako\n"
 
71
"                            tamainak.\n"
67
72
 
68
73
#: src/exit.c:100
69
74
#, c-format
70
75
msgid "-a        Compare all packages, not just libs.\n"
71
 
msgstr "-a        Pakete guztiak parekatu ez liburutegiak bakarrik.\n"
 
76
msgstr "-a        Parekatu pakete guztiak, ez liburutegiak bakarrik.\n"
72
77
 
73
78
#: src/exit.c:103
74
79
#, c-format
75
80
msgid "-e LIST   Work as if packages in LIST were not installed.\n"
76
81
msgstr ""
77
 
"-e LIST   Zerrendako pakete guztiak instalaturik EZ baleude bezala "
78
 
"funtzionatu.\n"
 
82
"-e EZ     Zerrendako pakete guztiak instalaturik EZ\n"
 
83
"                            baleude bezala funtzionatu.\n"
79
84
 
80
85
#: src/exit.c:106
81
86
#, c-format
82
87
msgid "-H        Ignore hold flags.\n"
83
 
msgstr "-H        Hizozte banderak ez ikusiak egin.\n"
 
88
msgstr "-H        Ezikusi egin mantentze-banderei.\n"
84
89
 
85
90
#: src/exit.c:110
86
91
#, c-format
87
92
msgid "-n        Disable checks for `recommends' and `suggests'.\n"
88
 
msgstr "-n        `iradokitutako' eta `gomendatutako' egiaztapenak ezgaitu.\n"
 
93
msgstr ""
 
94
"-n        Desgaitu 'iradokitutako' eta 'gomendatutako'\n"
 
95
"                            egiaztapenak.\n"
89
96
 
90
97
#: src/exit.c:112
91
98
#, c-format
92
99
msgid "-n        Enable checks for `recommends' and `suggests'.\n"
93
 
msgstr "-n        `iradokitutako' eta `gomendatutako' egiaztapenak gaitu.\n"
 
100
msgstr "-n        Gaitu 'iradokitutako' eta 'gomendatutako' egiaztapenak.\n"
94
101
 
95
102
#: src/exit.c:116
96
 
#, fuzzy, c-format
 
103
#, c-format
97
104
msgid "Disable checks for `recommends'.\n"
98
 
msgstr "-n        `iradokitutako' eta `gomendatutako' egiaztapenak ezgaitu.\n"
 
105
msgstr "Desgaitu 'gomendatutako' egiaztapenak.\n"
99
106
 
100
107
#: src/exit.c:118
101
 
#, fuzzy, c-format
 
108
#, c-format
102
109
msgid "Disable checks for `suggests'.\n"
103
 
msgstr "-n        `iradokitutako' eta `gomendatutako' egiaztapenak ezgaitu.\n"
 
110
msgstr "Desgaitu 'iradokitutako' egiaztapenak.\n"
104
111
 
105
112
#: src/exit.c:121
106
113
#, c-format
107
114
msgid "-p PRIOR  Select only packages with priority >= PRIOR.\n"
108
 
msgstr ""
109
 
"-p LEHEN  LEHEN baino lehentasun handiago edo berdina dutenak bakarri "
110
 
"hautatu\n"
 
115
msgstr "-p LEHEN  Hautatu lehentasuna >= LEHEN duten paketeak soilik.\n"
111
116
 
112
117
#: src/exit.c:123
113
118
#, c-format
114
119
msgid "--find-config               Find \"orphaned\" configuration files.\n"
115
120
msgstr ""
116
 
"--find-config               Konfigurazio fitxategi \"umezurtzak\" bilatu.\n"
 
121
"--find-config               Bilatu konfigurazioko fitxategi \"umezurtzak\".\n"
117
122
 
118
123
#: src/exit.c:125
119
124
#, c-format
121
126
"--libdevel                  Search in libdevel in addition to libs and "
122
127
"oldlibs.\n"
123
128
msgstr ""
124
 
"--libdevel                  libdevel-en bilatulibs eta oldlibs-ez gain.\n"
 
129
"--libdevel                  Bilatu libdevel-en libs eta oldlibs-ez gain.\n"
125
130
 
126
131
#: src/exit.c:130
127
132
#, c-format
128
133
msgid "-A PKGS.. Never report PKGS.\n"
129
 
msgstr "-A PKTK.. Inoiz ez PKTK-ren txostena egin.\n"
 
134
msgstr "-A PKTK.. Inoiz ez PKTK-ren berri eman.\n"
130
135
 
131
136
#: src/exit.c:133
132
137
#, c-format
133
138
msgid "-k FILE   Use FILE to get/store info about kept packages.\n"
134
139
msgstr ""
135
 
"-k FITX   FITX erabili paketeei buruzko informazioa eskuratu/gordetzeko.\n"
 
140
"-k FITX   Erabili FITX paketeei buruzko informazioa\n"
 
141
"                            eskuratzeko/gordetzeko.\n"
136
142
 
137
143
#: src/exit.c:136
138
144
#, c-format
139
145
msgid "-L        List the packages that are never reported.\n"
140
 
msgstr "-L        Inoiz txostena egin ez den paketeen zerrenda.\n"
 
146
msgstr ""
 
147
"-L        Zerrendatu paketeak (hauen berri inoiz eman ez\n"
 
148
"                            direnak).\n"
141
149
 
142
150
#: src/exit.c:139
143
 
#, fuzzy, c-format
 
151
#, c-format
144
152
msgid "-R PKGS.. Remove PKGS from the \"keep\" file.\n"
145
 
msgstr "-Z        Ezabatu pakete guztiak \"keep\" fitxategitik.\n"
 
153
msgstr "-R PKTK.. Kendu PKTK 'mantenimenduko' fitxategitik.\n"
146
154
 
147
155
#: src/exit.c:142
148
156
#, c-format
149
157
msgid "-Z        Remove all packages from the \"keep\" file.\n"
150
 
msgstr "-Z        Ezabatu pakete guztiak \"keep\" fitxategitik.\n"
 
158
msgstr "-Z        Kendu pakete guztiak 'mantenimenduko' fitxategitik.\n"
151
159
 
152
160
#: src/exit.c:145
153
161
#, c-format
154
162
msgid "--df-keep                   Read debfoster's \"keepers\" file.\n"
155
163
msgstr ""
156
 
"--df-keep                   Irakurri debfoster-en \"keepers\" fitxategia.\n"
 
164
"--df-keep                   Irakurri debfoster-en 'mantentzaileak' "
 
165
"fitxategia.\n"
157
166
 
158
167
#: src/exit.c:146
159
168
#, c-format
160
169
msgid "--no-df-keep                Do not read debfoster's \"keepers\" file.\n"
161
170
msgstr ""
162
 
"--no-df-keep                Ez irakurri debfoster-en \"keepers\" "
 
171
"--no-df-keep                Ez irakurri debfoster-en 'mantentzaileak' "
163
172
"fitxategia.\n"
164
173
 
165
174
#. guessing
166
175
#: src/exit.c:151
167
176
#, c-format
168
177
msgid "--guess-common              Try to report common packages.\n"
169
 
msgstr "--guess-common              Saiatu pakete komunen txostena egiten.\n"
 
178
msgstr "--guess-common              Saiatu pakete arrunten berri ematen.\n"
170
179
 
171
180
#: src/exit.c:152
172
181
#, c-format
173
182
msgid "--guess-data                Try to report data packages.\n"
174
 
msgstr "--guess-data                Saiatu datu paketeen txostena egiten.\n"
 
183
msgstr "--guess-data                Saiatu datuen paketeen berri ematen.\n"
175
184
 
176
185
#: src/exit.c:153
177
186
#, c-format
178
187
msgid "--guess-debug               Try to report debugging libraries.\n"
179
188
msgstr ""
180
 
"--guess-debug               Saiatu arazpen liburutegi txostena egiten.\n"
 
189
"--guess-debug               Saiatu arazketako liburutegien berri ematen.\n"
181
190
 
182
191
#: src/exit.c:154
183
192
#, c-format
184
193
msgid "--guess-dev                 Try to report development packages.\n"
185
194
msgstr ""
186
 
"--guess-dev                 Saiatu garapen liburutegien txostena egiten.\n"
 
195
"--guess-dev                 Saiatu garapeneko liburutegien berri ematen.\n"
187
196
 
188
197
#: src/exit.c:155
189
198
#, c-format
190
199
msgid "--guess-doc                 Try to report documentation packages.\n"
191
200
msgstr ""
192
 
"--guess-doc                 Saiatu dokumentazio paketeen txostena egiten.\n"
 
201
"--guess-doc                 Saiatu dokumentazioen paketeen berri ematen.\n"
193
202
 
194
203
#: src/exit.c:156
195
204
#, c-format
196
205
msgid "--guess-dummy               Try to report dummy packages.\n"
197
 
msgstr ""
198
 
"--guess-dummy               Saiatu gezurrezko paketeen txostena egiten.\n"
 
206
msgstr "--guess-dummy               Saiatu gezurrezko paketeen berri ematen.\n"
199
207
 
200
208
#: src/exit.c:157
201
 
#, fuzzy, c-format
202
 
msgid "--guess-interpreters        Try to report kernel modules.\n"
203
 
msgstr ""
204
 
"--guess-interpreters        Saiatu interprete liburutegien txostena egiten.\n"
 
209
#, c-format
 
210
msgid "--guess-kernel              Try to report kernel modules.\n"
 
211
msgstr "--guess-kernel              Saiatu kernelaren moduluen berri ematen.\n"
205
212
 
206
213
#: src/exit.c:158
207
214
#, c-format
208
215
msgid "--guess-interpreters        Try to report interpreter libraries.\n"
209
216
msgstr ""
210
 
"--guess-interpreters        Saiatu interprete liburutegien txostena egiten.\n"
 
217
"--guess-interpreters        Saiatu interpretatzailearen liburutegien berri\n"
 
218
"                            ematen.\n"
211
219
 
212
220
#: src/exit.c:159
213
 
#, fuzzy, c-format
 
221
#, c-format
214
222
msgid "--guess-mono                Try to report mono libraries.\n"
215
223
msgstr ""
216
 
"--guess-python              Saiatu python liburutegien txostena egiten.\n"
 
224
"--guess-mono                Saiatu mono-ren liburutegien berri ematen.\n"
217
225
 
218
226
#: src/exit.c:160
219
227
#, c-format
220
228
msgid "--guess-perl                Try to report perl libraries.\n"
221
229
msgstr ""
222
 
"--guess-perl                Saiatu perl liburutegien txostena egiten.\n"
 
230
"--guess-perl                Saiatu perl-en liburutegien berri ematen.\n"
223
231
 
224
232
#: src/exit.c:161
225
233
#, c-format
226
234
msgid "--guess-pike                Try to report pike libraries.\n"
227
235
msgstr ""
228
 
"--guess-pike                Saiatu pike liburutegien txostena egiten.\n"
 
236
"--guess-pike                Saiatu pike-ren liburutegien berri ematen.\n"
229
237
 
230
238
#: src/exit.c:162
231
239
#, c-format
232
240
msgid "--guess-python              Try to report python libraries.\n"
233
241
msgstr ""
234
 
"--guess-python              Saiatu python liburutegien txostena egiten.\n"
 
242
"--guess-python              Saiatu python-en liburutegien berri ematen.\n"
235
243
 
236
244
#: src/exit.c:163
237
245
#, c-format
238
246
msgid "--guess-ruby                Try to report ruby libraries.\n"
239
247
msgstr ""
240
 
"--guess-ruby                Saiatu ruby liburutegien txostena egiten.\n"
 
248
"--guess-ruby                Saiatu rubyren liburutegien berri ematen.\n"
241
249
 
242
250
#: src/exit.c:164
243
251
#, c-format
244
252
msgid ""
245
253
"--guess-section             Try to report libraries in wrong sections.\n"
246
254
msgstr ""
247
 
"--guess-section             Saiatu okerreko atalerako liburutegien txostena "
248
 
"egiten.\n"
 
255
"--guess-section             Saiatu okerreko ataleko liburutegien berri "
 
256
"ematen.\n"
249
257
 
250
258
#: src/exit.c:166
251
259
#, c-format
252
260
msgid "--guess-all                 Try all of the above.\n"
253
 
msgstr "--guess-all                 Goiko guztiak saiatu.\n"
 
261
msgstr "--guess-all                 Saiatu goiko guztiekin.\n"
254
262
 
255
263
#: src/exit.c:167
256
264
#, c-format
257
265
msgid "--guess-only                Use --guess options only.\n"
258
 
msgstr "--guess-only                --guess aukerak bakarrik erabili.\n"
 
266
msgstr "--guess-only                Erabili --guess aukerak soilik.\n"
259
267
 
260
268
#: src/exit.c:169
261
269
#, c-format
265
273
"Report bugs to:"
266
274
msgstr ""
267
275
"\n"
268
 
"Begiratu: deborphan(1), orphaner(8)\n"
269
 
"Programa erroreen berri eman:"
 
276
"Irakurri: deborphan(1), orphaner(8)\n"
 
277
"Erroreei buruzko txostenak hona bidali:"
270
278
 
271
279
#: src/exit.c:177
272
280
#, c-format
278
286
"IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, THE IMPLIED\n"
279
287
"WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
280
288
msgstr ""
281
 
"%s%s - Bilatu beste paketeri hauen dependentzia ez dituzten paketeak\n"
 
289
"%s%s - Beste paketeen gain mendekotasunik sortzen ez dituzten paketeak "
 
290
"bilatu\n"
282
291
"\"Artistic License\" lizentziaren baldintzetan banatua.\n"
283
292
"\n"
284
293
"PAKETE HAU \"HONELA\" BANATZEN DA INOLAKO BERMERIK GABE;\n"
296
305
"One or more packages are marked as half-installed, half-configured,\n"
297
306
"unpacked, triggers-awaited or triggers-pending. Exiting.\n"
298
307
msgstr ""
 
308
"Egoeraren fitxategia egoera desegoki batean dago.\n"
 
309
"Pakete bat edo gehiago erdi instalatuta, erdi konfiguratuta, \n"
 
310
"deskonprimituta, abiarazlearen zain edo abiarazlearen erabakiaren zain\n"
 
311
"bezala markatuta dago. Irtetzen.\n"
299
312
 
300
313
#: src/exit.c:211
301
314
msgid "Status file is probably invalid. Exiting.\n"
302
 
msgstr ""
 
315
msgstr "Egoeraren fitxategia baliteke baliogabea izatea. Irtetzen.\n"
303
316
 
304
317
#: util/orphaner.sh:57
305
 
#, fuzzy, sh-format
 
318
#, sh-format
306
319
msgid "Usage: %s [--help|--purge|--skip-apt] [deborphan options]"
307
 
msgstr "Erabilera: %s [--help|--purge] [deborphan aukerak]"
 
320
msgstr "Erabilera: %s [--help|--purge|--skip-apt] [deborphan aukerak]"
308
321
 
309
322
#: util/orphaner.sh:59
310
323
#, no-sh-format
311
324
msgid "See orphaner(8) and deborphan(1) for a list of valid options."
312
 
msgstr ""
313
 
"orphaner(8) eta deborphan(1) begiratu aukera erabilgarrien zerrendarako."
 
325
msgstr "Ikus ophaner(8) eta deborphan(1) aukera erabilgarrien zerrendarako."
314
326
 
315
327
#: util/orphaner.sh:61
316
328
#, sh-format
317
329
msgid "Invalid basename: %s."
318
 
msgstr "oinarri izen baliogabea: %s."
 
330
msgstr "Oinarrizko izen baliogabea: %s."
319
331
 
320
332
#: util/orphaner.sh:63
321
333
#, sh-format
325
337
#: util/orphaner.sh:65
326
338
#, sh-format
327
339
msgid "%s: You need \"dialog\" in $PATH to run this frontend."
328
 
msgstr "%s: \"dialog\" $PATH-ean  behar duzu interfaze hau erabiltzeko."
 
340
msgstr "%s: \"dialog\" $PATH aldagaian behar duzu interfaze hau erabiltzeko."
329
341
 
330
342
#: util/orphaner.sh:67
331
343
#, no-sh-format
332
344
msgid "Screen too small or set $LINES and $COLUMNS."
333
 
msgstr "Pantaila txikiegoa edo $LINES eta $COLUMNS ezarri."
 
345
msgstr "Pantaila txikiegia da edo ezarri $LINES eta $COLUMNS."
334
346
 
335
347
#: util/orphaner.sh:70
336
348
#, no-sh-format
337
349
msgid ""
338
350
"Select packages that should never be recommended for removal in deborphan:"
339
351
msgstr ""
340
 
"Deborphan-ek ezabatzea inoiz gomendatu behar ez dituen paketeak hautatu."
 
352
"Hautatu paketeak (deborphan-en ezabatzea inoiz gomendatu behar ez direnak):"
341
353
 
342
354
#: util/orphaner.sh:72
343
355
#, no-sh-format
344
356
msgid "Select packages for removal or cancel to quit:"
345
 
msgstr "Ezabatzeko paketeak hautatu edo ezeztatu ateratzeko"
 
357
msgstr "Hautatu paketeak kentzeko edo utzi irtetzeko:"
346
358
 
347
359
#: util/orphaner.sh:75
348
360
#, no-sh-format
349
361
msgid "No orphaned packages found."
350
 
msgstr "Ez da pakete humezurtzk aurkitu."
 
362
msgstr "Ez da pakete umezurtzik aurkitu."
351
363
 
352
364
#: util/orphaner.sh:77
353
 
#, fuzzy, no-sh-format
 
365
#, no-sh-format
354
366
msgid "\"deborphan\" got removed.  Exiting."
355
 
msgstr "deborphan ezabatua.  Irteten"
 
367
msgstr "\"deborphan\" ezabatuta. Irtetzen."
356
368
 
357
369
#: util/orphaner.sh:79
358
 
#, fuzzy, no-sh-format
 
370
#, no-sh-format
359
371
msgid "\"apt\" got removed.  Exiting."
360
 
msgstr "apt ezabatua.  Irteten"
 
372
msgstr "\"apt\" ezabatuta. Irtetzen."
361
373
 
362
374
#: util/orphaner.sh:81
363
375
#, no-sh-format
365
377
"\"apt\" is not installed, broken dependencies found or could not open lock "
366
378
"file, are you root?  Printing \"apt-get\" commandline and exiting:"
367
379
msgstr ""
 
380
"\"apt\" ez dago instalatuta, hautsitako mendekotasunak aurkitu dira edo ezin "
 
381
"izan da blokeoko fitxategia ireki, 'root' al zara? \"apt-get\" komando-"
 
382
"lerroa erakusten eta irtetzen:"
368
383
 
369
384
#: util/orphaner.sh:82
370
385
msgid ""
371
386
"Explicitly specified status file or requested calling \"apt-get\" to be "
372
387
"skipped.  Printing \"apt-get\" commandline and exiting:"
373
388
msgstr ""
 
389
"Esplizitoki zehaztutako egoeraren fitxategia edo eskatutako \"apt-get\" deia "
 
390
"saltatu egingo da. \"apt-get\" komando-lerroa erakusten eta irtetzen:"
374
391
 
375
392
#: util/orphaner.sh:84
376
393
#, no-sh-format
377
394
msgid "Removing %s"
378
 
msgstr "%d ezabatzen"
 
395
msgstr "%s kentzen"
379
396
 
380
397
#: util/orphaner.sh:87
381
398
#, no-sh-format
385
402
#: util/orphaner.sh:89
386
403
#, sh-format
387
404
msgid "\"apt-get\" returned with exitcode %s."
388
 
msgstr "\"apt-get\"-ek irteera kode bat itzuli du %s."
 
405
msgstr "\"apt-get\"-ek irteerako '%s' kodea itzuli du."
389
406
 
390
407
#: util/orphaner.sh:91
391
408
#, sh-format
392
409
msgid "\"dialog\" returned with exitcode %s."
393
 
msgstr "\"dialog\"-ek irteera kode bat itzuli du %s."
 
410
msgstr "\"dialog\"-ek irteerako '%s' kodea itzuli du."
394
411
 
395
412
#: util/orphaner.sh:93
396
413
#, no-sh-format
398
415
"\"apt-get\" tries to remove more packages than requested by \"orphaner\".  "
399
416
"Exiting."
400
417
msgstr ""
 
418
"\"orphaner\"-ek eskatutako baino pakete gehiago kentzen saiatu da \"apt-get"
 
419
"\". Irtetzen."
401
420
 
402
421
#: util/orphaner.sh:96
403
422
#, no-sh-format
407
426
#: util/orphaner.sh:99
408
427
#, no-sh-format
409
428
msgid "Press enter to continue."
410
 
msgstr "Enter sakatu aurrera jarraitzeko."
 
429
msgstr "Sakatu Sartu tekla jarraitzeko."
411
430
 
412
431
#: util/orphaner.sh:102
413
432
#, no-sh-format
414
433
msgid "\"find-circular\" is currently not supported by \"orphaner\".  Exiting."
415
 
msgstr ""
416
 
 
417
 
#~ msgid "-R PKGS.. Report PKGS if there are no dependencies.\n"
418
 
#~ msgstr "-R PKTK.. Paketeen txostena egin hemen dependentzirik ez badago.\n"
 
434
msgstr "\"orphaner\"-ek ez du \"find-circular\"onartzen. Irtetzen."