~ubuntu-branches/debian/sid/evolution-exchange/sid

1 by Loic Minier
Import upstream version 2.6.3.dfsg
1
# evolution-exchange in Welsh.
2
# This file is distributed under the same license
3
# as the evolution-exchange package.
4
# Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2006.
5
#
6
msgid ""
7
msgstr ""
8
"Project-Id-Version: evolution-exchange\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1.1.1 by Heikki Henriksen
Import upstream version 2.22.3.dfsg
10
"POT-Creation-Date: 2006-03-30 18:03+0100\n"
1 by Loic Minier
Import upstream version 2.6.3.dfsg
11
"PO-Revision-Date: 2006-03-30 18:21+0100\n"
12
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
13
"Language-Team: Welsh <gnome-cy@lists.linux.org.uk>\n"
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=4; plural= (n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != "
18
"11) ? 2 : 3;\n"
19
20
#: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:1867
21
#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1499 ../storage/exchange-storage.c:135
22
msgid "Searching..."
23
msgstr "Wrthi'n chwilio..."
24
25
#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:267
26
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
27
msgstr "Ail-gysylltu â'r gweinydd LDAP..."
28
29
#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1363
30
msgid "Receiving LDAP search results..."
31
msgstr "Derbyn canlyniadau chwilio LDAP..."
32
33
#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1522
34
msgid "Error performing search"
35
msgstr "Gwall wrth chwilio"
36
37
#: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:1934
38
#, c-format
39
msgid ""
40
"Unable to schedule resource '%s' for recurring meetings.\n"
41
"You must book each meeting separately."
42
msgstr ""
43
"Methu rhoi adnodd '%s' ar yr amserlen ar gyfer cyfarfodydd sy'n ail-"
44
"ddigwydd.\n"
45
"Rhaid i chi logi pob cyfarfod yn unigol."
46
47
#: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:1952
48
#, c-format
49
msgid "The resource '%s' is busy during the selected time period."
50
msgstr "Mae'r adnodd '%s' yn brysur yn ystod y cyfnod amser a ddewiswyd."
51
52
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:222
53
msgid "You cannot expunge in offline mode."
54
msgstr "Fedrwch chi ddim "
55
56
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:253
57
msgid "No Subject"
58
msgstr "Dim Pwnc"
59
60
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:407
61
msgid "This message is not available in offline mode."
62
msgstr "Nid yw'r neges hon ar gael yn y modd all-lein."
63
64
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:642
65
msgid "Moving messages"
66
msgstr "Symud negeseuon"
67
68
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:643
69
msgid "Copying messages"
70
msgstr "Copïo negeseuon"
71
72
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1014
73
#, c-format
74
msgid "Could not create directory %s: %s"
75
msgstr "Methu creu cyfeiriadur %s: %s"
76
77
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1024
78
#, c-format
79
msgid "Could not load summary for %s"
80
msgstr "Methu llwytho crynodeb ar gyfer %s"
81
82
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1032
83
#, c-format
84
msgid "Could not create cache for %s"
85
msgstr "Methu creu storfa ar gyfer %s"
86
87
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1042
88
#, c-format
89
msgid "Could not create journal for %s"
90
msgstr "Methu creu dyddlyfr ar gyfer %s"
91
92
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1087
93
msgid "Scanning for changed messages"
94
msgstr "Sganio am negeseuon sydd wedi newid"
95
96
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1113
97
msgid "Fetching summary information for new messages"
98
msgstr "Llwytho crynodeb gwybodaeth ar gyfer negeseuon newydd"
99
100
#: ../camel/camel-exchange-journal.c:339
101
msgid "No folder name found\n"
102
msgstr "Dim enw plygell wedi ei ganfod\n"
103
104
#: ../camel/camel-exchange-journal.c:372 ../mail/mail-stub-exchange.c:2549
105
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2593 ../mail/mail-stub-exchange.c:2628
106
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2655 ../mail/mail-stub-exchange.c:2702
107
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2724
108
msgid "Folder doesn't exist"
109
msgstr "Plygell ddim yn bodoli"
110
111
#: ../camel/camel-exchange-journal.c:436
112
msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
113
msgstr "Methu atodi at y neges yn y modd all-lein: storfa ddim ar gael"
114
115
#: ../camel/camel-exchange-journal.c:452
116
#, c-format
117
msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
118
msgstr "Methu atodi at y neges yn y modd all-lein: %s"
119
120
#. i18n: the '_' should appear before the same letter it
121
#. does in the evolution:mail-config.glade "User_name"
122
#. translation (or not at all)
123
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:44
124
msgid "Windows User_name:"
125
msgstr "Enw Defnyddiwr Windows:"
126
127
#. i18n: GAL is an Outlookism, AD is a Windowsism
128
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:49
129
msgid "Global Address List / Active Directory"
130
msgstr "Rhestr Gyfeiriadau (Global Address List) / Active Directory"
131
132
#. i18n: "Global Catalog" is a Windowsism, but it's a
133
#. technical term and may not have translations?
134
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:53
135
msgid "_Global Catalog server name:"
136
msgstr "Enw gweinydd _Global Catalog:"
137
138
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:55
139
#, c-format
140
msgid "_Limit number of GAL responses: %s"
141
msgstr "_Rhoi terfyn ar nifer ymatebion GAL: %s"
142
143
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:58
144
msgid "Options"
145
msgstr "Opsiynau"
146
147
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:60
148
#, c-format
149
msgid "_Password Expiry Warning period: %s"
150
msgstr "Cyfnod rhybudd cyn i gyfrinair ddod i ben: %s"
151
152
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:62
153
msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
154
msgstr "_Cysoni cyfrif yn lleol yn awtomatig"
155
156
#. i18n: copy from evolution:camel-imap-provider.c
157
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:65
158
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
159
msgstr ""
160
"_Rhoi hidlyddion ar waith ar negeseuon newydd o fewn y Blwch Derbyn ar y "
161
"gweinydd hwn"
162
163
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:67
164
msgid "Check new messages for _Junk contents"
165
msgstr "Gwirio am gynnwys _Sothach yn y negeseuon newydd"
166
167
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:69
168
msgid "Only check for Junk messag_es in the Inbox folder"
169
msgstr "Gwirio am negeseuon _Sothach yn y Blwch Derbyn yn unig"
170
171
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:79
172
msgid "Microsoft Exchange"
173
msgstr "Microsoft Exchange"
174
175
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:81
176
msgid "For handling mail (and other data) on Microsoft Exchange servers"
177
msgstr "I ddelio ag e-bost (a data arall) ar weinyddion Microsoft Exchange"
178
179
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
180
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:97
181
msgid "Secure Password"
182
msgstr "Cyfrinair Diogel"
183
184
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
185
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:100
186
msgid ""
187
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
188
"authentication."
189
msgstr ""
190
"Bydd yr opsiwn hwn yn cysylltu â'r gweinydd Exchange gan ddefnyddio NTLM / "
191
"Dilysiant Cyfrinair Diogel."
192
193
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:108
194
msgid "Plaintext Password"
195
msgstr "Cyfrinair Testun Plaen"
196
197
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:110
198
msgid ""
199
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
200
"password authentication."
201
msgstr ""
202
"Bydd yr opsiwn hwn yn cysylltu â'r gweinydd Exchange gan ddefnyddio NTLM / "
203
"Dilysiant Cyfrinair Diogel."
204
205
#: ../camel/camel-exchange-store.c:308
206
#, c-format
207
msgid "Exchange server %s"
208
msgstr "Gweinydd Exchange %s"
209
210
#: ../camel/camel-exchange-store.c:311
211
#, c-format
212
msgid "Exchange account for %s on %s"
213
msgstr "Cyfrif Exchange ar gyfer %s ar %s"
214
215
#: ../camel/camel-exchange-store.c:352
216
#, c-format
217
msgid "%sEnter password for %s"
218
msgstr "%sRhowch y cyfrinair ar gyfer %s"
219
220
#: ../camel/camel-exchange-store.c:403
221
msgid "Evolution Exchange backend process"
222
msgstr "Proses ochr gefn Exchange Evolution"
223
224
#: ../camel/camel-exchange-store.c:444
225
msgid ""
226
"Could not authenticate to server. (Password incorrect?)\n"
227
"\n"
228
msgstr ""
229
"Methu dilysu â'r gweinydd. (Cyfrinair anghywir?)\n"
230
"\n"
231
232
#: ../camel/camel-exchange-store.c:486
233
#, c-format
234
msgid "No such folder %s"
235
msgstr "Dim plygell o'r fath %s"
236
237
#: ../camel/camel-exchange-store.c:563
238
msgid "Cannot subscribe folder in offline mode."
239
msgstr "Methu tanysgrifio i blygell yn y modd all-lein."
240
241
#: ../camel/camel-exchange-store.c:580
242
msgid "Cannot unsubscribe folder in offline mode."
243
msgstr "Methu dad-danysgrifio o blygell yn y modd all-lein."
244
245
#: ../camel/camel-exchange-store.c:695
246
msgid "Cannot get folder info in offline mode."
247
msgstr "Methu cael gwybodaeth plygell yn y modd all-lein."
248
249
#: ../camel/camel-exchange-store.c:766
250
msgid "Cannot create folder in offline mode."
251
msgstr "Methu creu plygell yn y modd all-lein."
252
253
#: ../camel/camel-exchange-store.c:793
254
msgid "Cannot delete folder in offline mode."
255
msgstr "Methu dileu plygell yn y modd all-lein."
256
257
#: ../camel/camel-exchange-store.c:809
258
msgid "Cannot rename folder in offline mode."
259
msgstr "Methu ail-enwi plygell yn y modd all-lein."
260
261
#: ../camel/camel-exchange-transport.c:110
262
msgid "Exchange transport can only be used with Exchange mail source"
263
msgstr ""
264
"Dim ond gyda ffynhonnell e-bost Exchange y gellir defnyddio cludiant Exchange"
265
266
#: ../camel/camel-exchange-transport.c:121
267
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
268
msgstr "Methu anfon neges: o leiaf un derbynnydd annilys"
269
270
#: ../camel/camel-exchange-transport.c:131
271
msgid "Could not find 'From' address in message"
272
msgstr "Methu canfod cyfeiriad 'Oddi wrth' o fewn y neges"
273
274
#: ../camel/camel-stub.c:134
275
#, c-format
276
msgid "Could not create socket: %s"
277
msgstr "Methu creu soced: %s"
278
279
#: ../camel/camel-stub.c:149
280
#, c-format
281
msgid "Could not connect to %s: %s"
282
msgstr "Methu cysylltu â %s: %s"
283
284
#: ../camel/camel-stub.c:179
285
#, c-format
286
msgid "Path too long: %s"
287
msgstr "Llwybr yn rhy hir: %s"
288
289
#: ../camel/camel-stub.c:205
290
#, c-format
291
msgid "Could not start status thread: %s"
292
msgstr "Methu cychwyn edefyn statws: %s"
293
294
#: ../camel/camel-stub.c:457
295
#, c-format
296
msgid "Lost connection to %s"
297
msgstr "Wedi colli'r cysylltiad â %s"
298
299
#: ../camel/camel-stub.c:461
300
#, c-format
301
msgid "Error communicating with %s: %s"
302
msgstr "Gwall wrth gyfathrebu â %s: %s"
303
304
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:257
305
msgid "No such folder"
306
msgstr "Dim plygell o'r fath"
307
308
#. FIXME: should be this, but string freeze freezes me to do so.
309
#. mail_stub_return_error (stub, _("Permission denied. Could not delete certain mails."));
310
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:280 ../mail/mail-stub-exchange.c:1390
311
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2526 ../mail/mail-stub-exchange.c:2566
312
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2632 ../mail/mail-stub-exchange.c:2676
313
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2739
314
msgid "Permission denied"
315
msgstr "Caniatâd wedi'i wrthod"
316
317
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:578 ../mail/mail-stub-exchange.c:600
318
msgid "Could not open folder: Permission denied"
319
msgstr "Methu agor y blygell: Caniatâd wedi'i wrthod"
320
321
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:584 ../mail/mail-stub-exchange.c:707
322
msgid "Could not open folder"
323
msgstr "Methu agor y blygell"
324
325
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:755
326
msgid "No such folder."
327
msgstr "Dim plygell o'r fath."
328
329
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:764
330
msgid "Could not create folder."
331
msgstr "Methu creu plygell."
332
333
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:844
334
msgid "Could not open Deleted Items folder"
335
msgstr "Methu agor plygell Eitemau Wedi'u Dileu"
336
337
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1175 ../mail/mail-stub-exchange.c:1216
338
msgid "Could not get new messages"
339
msgstr "Methu cael negeseuon newydd"
340
341
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1386
342
msgid "Could not empty Deleted Items folder"
343
msgstr "Methu gwacáu plygell Eitemau Wedi'u Dileu"
344
345
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1463
346
msgid "Could not append message; mailbox is over quota"
347
msgstr "Methu atodi at y neges; blwch e-bost dros y cwota"
348
349
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1464
350
msgid "Could not append message"
351
msgstr "Methu atodi at y neges"
352
353
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2016
354
msgid "No such message"
355
msgstr "Dim neges o'r fath"
356
357
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2069
358
msgid "Message has been deleted"
359
msgstr "Neges wedi ei ddileu"
360
361
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2071
362
msgid "Error retrieving message"
363
msgstr "Gwall wrth gyrchu neges"
364
365
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2113
366
msgid "Mailbox does not support full-text searching"
367
msgstr "Blwch e-bost ddim yn cynnal chwilio'r holl destun"
368
369
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2211
370
msgid "Unable to move/copy messages"
371
msgstr "Methu symud/copïo negeseuon"
372
373
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2441
374
msgid "No mail submission URI for this mailbox"
375
msgstr "Does gan y blwch e-bost hwn ddim URI i gyflwyno e-bost"
376
377
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2477
378
msgid "Server won't accept mail via Exchange transport"
379
msgstr "Gweinydd ddim yn derbyn e-bost trwy gludiant Exchange"
380
381
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2479
382
#, c-format
383
msgid ""
384
"Your account does not have permission to use <%s>\n"
385
"as a From address."
386
msgstr ""
387
"Does gan eich cyfrif ddim caniatâd i ddefnyddio <%s>\n"
388
"fel cyfeiriad Oddi wrth."
389
390
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2491
391
msgid ""
392
"Could not send message.\n"
393
"This might mean that your account is over quota."
394
msgstr ""
395
"Methu anfon neges.\n"
396
"Gall hyn olygu fod eich cyfrif dros y cwota."
397
398
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2495
399
msgid "Could not send message"
400
msgstr "Methu anfon neges"
401
402
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2518 ../mail/mail-stub-exchange.c:2571
403
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2636 ../mail/mail-stub-exchange.c:2681
404
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2745
405
msgid "Generic error"
406
msgstr "Gwall generig"
407
408
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2522
409
msgid "Folder already exists"
410
msgstr "Plygell yn bodoli'n barod"
411
412
#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:1
413
msgid "Evolution Addressbook Exchange backend"
414
msgstr "Ochr gefn Llyfr Cyfeiriadau Evolution Exchange"
415
416
#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:2
417
msgid "Evolution Calendar Exchange backend"
418
msgstr "Ochr gefn Calendr Evolution Exchange"
419
420
#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:3
421
msgid "Ximian Connector for Exchange"
422
msgstr "Ximian Connector ar gyfer Exchange"
423
424
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:211
425
#, c-format
426
msgid ""
427
"Could not connect to the Exchange server.\n"
428
"Make sure the URL is correct (try \"%s\" instead of \"%s\"?) and try again."
429
msgstr ""
430
"Methu cysylltu â'r gweinydd Exchange.\n"
431
"Gwnewch yn siŵr fod y LAU yn gywir (ceisiwch \"%s\" yn lle \"%s\"?) a rhowch "
432
"gynnig eto."
433
434
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:219
435
msgid ""
436
"Could not locate Exchange server.\n"
437
"Make sure the server name is spelled correctly and try again."
438
msgstr ""
439
"Methu lleoli'r gweinydd Exchange.\n"
440
"Gwnewch yn siŵr fod enw'r gweinydd wedi ei sillafu'n gywir cyn ceisio eto."
441
442
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:228
443
msgid ""
444
"Could not authenticate to the Exchange server.\n"
445
"Make sure the username and password are correct and try again."
446
msgstr ""
447
"Methu dilysu â'r gweinydd Exchange.\n"
448
"Gwnewch yn siŵr fod yr enw defnyddiwr a'r cyfrinair yn gywir cyn ceisio eto."
449
450
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:235
451
#, c-format
452
msgid ""
453
"Could not authenticate to the Exchange server.\n"
454
"Make sure the username and password are correct and try again.\n"
455
"\n"
456
"You may need to specify the Windows domain name as part of your username "
457
"(eg, \"MY-DOMAIN\\%s\")."
458
msgstr ""
459
"Methu dilysu â'r gweinydd Exchange.\n"
460
"Gwnewch yn siŵr fod yr enw defnyddiwr a'r cyfrinair yn gywir cyn ceisio "
461
"eto.\n"
462
"\n"
463
"Mae'n bosib fod rhaid i chi roi enw parth Windows fel rhan o'ch enw "
464
"defnyddiwr (e.e. \"FY-MHARTH\\%s\")."
465
466
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:247
467
msgid ""
468
"Could not find OWA data at the indicated URL.\n"
469
"Make sure the URL is correct and try again."
470
msgstr ""
471
"Methu canfod data OWA yn y LAU a nodwyd.\n"
472
"Gwnewch yn siŵr fod y LAU yn gywir cyn ceisio eto."
473
474
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:254
475
msgid ""
476
"Ximian Connector requires access to certain functionality on the Exchange "
477
"Server that appears to be disabled or blocked.  (This is usually "
478
"unintentional.)  Your Exchange Administrator will need to enable this "
479
"functionality in order for you to be able to use Ximian Connector.\n"
480
"\n"
481
"For information to provide to your Exchange administrator, please follow the "
482
"link below:"
483
msgstr ""
484
"Mae Ximian Connector am ddefnyddio rhai nodweddion ar y gweinydd Exchange "
485
"sydd yn ymddangos eu bod wedi eu hanalluogi neu eu rhwystro. (Yn ddamweiniol "
486
"mae hyn yn digwydd fel arfer.) Bydd rhaid i'r sawl sy'n gweinyddu eich "
487
"gosodiad Exchange alluogi hyn cyn i chi fedru defnyddio Ximian Connector.\n"
488
"\n"
489
"Er mwyn cael gwybodaeth i'w rhoi i'ch gweinyddwr Exchange, dilynwch y "
490
"cyswllt isod:"
491
492
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:275
493
msgid ""
494
"The Exchange server URL you provided is for an Exchange 5.5 Server. Ximian "
495
"Connector supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
496
msgstr ""
497
"Mae'r LAU gweinydd Exchange wnaethoch chi ei roi yn cyfeirio at weinydd "
498
"Exchange 5.5. Dim ond Microsoft Exchange 2000 a 2003 mae Ximian Connector yn "
499
"eu cynnal."
500
501
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:288
502
msgid ""
503
"Could not configure Exchange account because an unknown error occurred. "
504
"Check the URL, username, and password, and try again."
505
msgstr ""
506
"Methu cyflunio cyfrif Exchange am i wall anhysbys ddigwydd. Gwiriwch y LAU, "
507
"yr enw defnyddiwr, a'r cyfrinair, cyn ail-geisio."
508
509
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:332
510
#, c-format
511
msgid ""
512
"Could not authenticate to the Global Catalog server. You may need to go back "
513
"and specify the Windows domain name as part of your username (eg, \"MY-DOMAIN"
514
"\\%s\")."
515
msgstr ""
516
"Methu dilysu â'r gweinydd Global Catalog. Mae'n bosib fod rhaid i chi fynd "
517
"yn ôl a phenodi enw parth Windows fel rhan o'ch enw defnyddiwr (e.e. \"FY-"
518
"MHARTH\\%s\")."
519
520
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:339
521
msgid ""
522
"Could not connect to specified server.\n"
523
"Please check the server name and try again."
524
msgstr ""
525
"Methu cysylltu â'r gweinydd a benodwyd.\n"
526
"Gwiriwch enw'r gweinydd ac ail-geisio."
527
528
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:376
529
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:380
530
msgid "Unknown"
531
msgstr "Anhysbys"
532
533
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:445
534
msgid ""
535
"Configuration system error.\n"
536
"Unable to create new account."
537
msgstr ""
538
"Gwall yng nghyfluniad y system.\n"
539
"Methu creu cyfrif newydd."
540
541
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:459
542
msgid "You may only configure a single Exchange account"
543
msgstr "Fedrwch chi ond cyflunio un cyfrif Exchange."
544
545
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:1
546
#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:1
547
msgid "*"
548
msgstr "*"
549
550
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:2
551
msgid "Configuration Failed"
552
msgstr "Cyflunio wedi Methu"
553
554
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:3
555
msgid "Done"
556
msgstr "Wedi gorffen"
557
558
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:4
559
msgid "Email Address:"
560
msgstr "Cyfeiriad E-bost:"
561
562
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:5
563
msgid "Exchange Configuration"
564
msgstr "Cyfluniad Exchange"
565
566
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:6
567
msgid "Full Name:"
568
msgstr "Enw Llawn:"
569
570
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:7
571
msgid "GC Server:"
572
msgstr "Gweinydd GC:"
573
574
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:8
575
msgid "Make this my default account"
576
msgstr "Gwneud hwn yn gyfrif rhagosodedig i fi"
577
578
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:9
579
msgid "OWA URL:"
580
msgstr "LAU OWA:"
581
582
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:10
583
msgid "Password:"
584
msgstr "Cyfrinair:"
585
586
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:11
587
msgid "Remember this password"
588
msgstr "Cofio'r cyfrinair hwn"
589
590
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:12
591
msgid "Username:"
592
msgstr "Enw defnyddiwr:"
593
594
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:13
595
msgid "Welcome"
596
msgstr "Croeso"
597
598
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:14
599
msgid ""
600
"Welcome to Ximian Connector for Microsoft Exchange.\n"
601
"The next few screens will help you configure Evolution\n"
602
"to connect to your Exchange account.\n"
603
"\n"
604
"Please click the \"Forward\" button to continue."
605
msgstr ""
606
"Croeso i Ximian Connector ar gyfer Microsoft Exchange.\n"
607
"Bydd y sgriniau sy'n dilyn yn eich helpu i gyflunio Evolution\n"
608
"i gysylltu â'ch cyfrif Exchange.\n"
609
"\n"
610
"Cliciwch y botwm \"Ymlaen\" i barhau."
611
612
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:19
613
msgid "Ximian Connector Configuration"
614
msgstr "Cyfluniad Ximian Connector"
615
616
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:20
617
msgid ""
618
"Ximian Connector can use account information from your existing Outlook Web "
619
"Access (OWA) account.\n"
620
"\n"
621
"Enter your OWA site address (URL), username, and password, then click "
622
"\"Forward\".\n"
623
msgstr ""
624
"Gall Ximian Connector ddefnyddio gwybodaeth o gyfrif gwe Outlook (Outlook "
625
"Web Access - OWA) sydd gennych yn barod.\n"
626
"\n"
627
"Rhowch gyfeiriad (LAU) eich safle OWA, enw defnyddiwr, a chyfrinair, yna "
628
"cliciwch \"Ymlaen\".\n"
629
630
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:24
631
msgid ""
632
"Ximian Connector could not find the Global Catalog replica for your site. "
633
"Please enter the name of your Global Catalog server. You may need to ask "
634
"your system administrator for the correct value.\n"
635
msgstr ""
636
"Methodd Ximian Connector â chanfod replica Global Catalog ar gyfer eich "
637
"safle. Rhowch enw eich gweinydd Global Catalog. Mae'n bosib fydd rhaid i chi "
638
"ofyn i weinyddwr eich system am y gwerth cywir.\n"
639
640
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:26
641
msgid ""
642
"Ximian Connector has encountered a problem configuring your Exchange "
643
"account.\n"
644
msgstr ""
645
"Mae Ximian Connector wedi dod ar draws problem wrth gyflunio'ch cyfrif "
646
"Exchange.\n"
647
648
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:28
649
msgid ""
650
"Your Connector account is now ready to use. Click the \"Apply\" button to "
651
"save your\n"
652
"settings."
653
msgstr ""
654
"Mae'ch cyfrif Connector yn barod i'w ddefnyddio. Cliciwch y botwm \"Defnyddio"
655
"\" i\n"
656
"gadw'ch gosodiadau."
657
658
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:30
659
msgid ""
660
"Your account information is as follows. Please correct any errors, then "
661
"click \"Forward\".\n"
662
msgstr ""
663
"Mae gwybodaeth eich cyfrif fel a ganlyn. Cywirwch unrhyw wallau, yna "
664
"cliciwch \"Ymlaen\".\n"
665
666
#. User entered a wrong existing
667
#. * password. Prompt him again.
668
#.
669
#: ../storage/exchange-change-password.c:114
670
msgid ""
671
"The current password does not match the existing password for your account. "
672
"Please enter the correct password"
673
msgstr ""
674
"Nid yw'r cyfrinair yr un peth â chyfrinair presennol eich cyfrif. Rhowch y "
675
"cyfrinair cywir"
676
677
#: ../storage/exchange-change-password.c:121
678
msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
679
msgstr "Nid yw'r ddau gyfrinair yr un peth. Rhowch y cyfrineiriau eto."
680
681
#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:2
682
msgid "Change Password"
683
msgstr "Newid Cyfrinair"
684
685
#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:3
686
msgid "Confirm Password:"
687
msgstr "Cadarnhau Cyfrinair:"
688
689
#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:4
690
msgid "Current Password:"
691
msgstr "Cyfrinair Presennol:"
692
693
#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:5
694
msgid "New Password:"
695
msgstr "Cyfrinair Newydd:"
696
697
#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:6
698
msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
699
msgstr "Mae'ch cyfrinair wedi dod i ben. Newidiwch eich cyfrinair nawr."
700
701
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:1
702
msgid "Author (read, create)"
703
msgstr "Awduron (darllen, creu)"
704
705
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:2
706
msgid "C_alendar:"
707
msgstr "_Calendr:"
708
709
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:3
710
msgid "Co_ntacts:"
711
msgstr "_Cysylltiadau: "
712
713
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:4
714
msgid "Delegate Permissions"
715
msgstr "Caniatadau Dirprwy"
716
717
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:5
718
msgid "Delegates"
719
msgstr "Dirprwyon"
720
721
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:6
722
msgid "Editor (read, create, edit)"
723
msgstr "Golygydd (darllen, creu, golygu)"
724
725
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:7
726
msgid "None"
727
msgstr "Dim"
728
729
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:8
730
msgid "Permissions for"
731
msgstr "Caniatadau ar gyfer"
732
733
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:9
734
msgid "Reviewer (read-only)"
735
msgstr "Adolygydd (darllen-yn-unig)"
736
737
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:10
738
msgid ""
739
"These users will be able to send mail on your behalf\n"
740
"and access your folders with the permissions you give them."
741
msgstr ""
742
"Bydd y defnyddwyr yma'n medru anfon e-bost ar eich rhan\n"
743
"a chael mynediad i'ch plygellau gyda'r caniatâd y rhowch chi iddyn nhw."
744
745
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:12
746
msgid "_Delegate can see private items"
747
msgstr "_Dirprwy yn medru gweld eitemau preifat"
748
749
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:13
750
msgid "_Edit"
751
msgstr "_Golygu"
752
753
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:14
754
msgid "_Inbox:"
755
msgstr "_Blwch Derbyn:"
756
757
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:15
758
msgid "_Tasks:"
759
msgstr "_Tasgau:"
760
761
#: ../storage/exchange-folder-tree.glade.h:1
762
msgid "Exchange Folder Tree"
763
msgstr "Coeden Plygell Exchange"
764
765
#: ../storage/exchange-migrate.c:58
766
msgid "Migrating Exchange Folders..."
767
msgstr "Mudo Plygellau Exchange..."
768
769
#: ../storage/exchange-migrate.c:66
770
#, c-format
771
msgid ""
772
"The location and hierarchy of the Evolution exchange account folders are "
773
"changed since Evolution %d.%d.%d.\n"
774
"\n"
775
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
776
msgstr ""
777
"Mae lleoliad a strwythur plygellau Exchange o fewn Evolution wedi newid ers "
778
"Evolution %d.%d.%d.\n"
779
"\n"
780
"Byddwch yn amyneddgar wrth i Evolution fudo'ch plygellau..."
781
782
#: ../storage/exchange-migrate.c:99
783
#, c-format
784
msgid ""
785
"Warning: Evolution could not migrate all the Exchange account data from the "
786
"version %d.%d.%d. \n"
787
"The data hasn't been deleted, but will not be seen by this version of "
788
"Evolution"
789
msgstr ""
790
"Rhybudd: Methodd Evolution fudo'r holl ddata cyfrif Exchange o'r fersiwn %d.%"
791
"d.%d.\n"
792
"Chafodd y data mo'i ddileu, ond ni fydd y fersiwn hwn o Evolution yn medru "
793
"ei weld"
794
795
#: ../storage/exchange-migrate.c:130
796
#, c-format
797
msgid "Migrating `%s':"
798
msgstr "Wrthi'n mudo `%s':"
799
800
#: ../storage/exchange-oof.glade.h:1
801
msgid ""
802
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
803
"\n"
804
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
805
msgstr ""
806
"<b>Ar hyn o bryd, eich statws yw \"Allan o'r Swyddfa\". </b>\n"
807
"\n"
808
"Hoffech chi ei newid i \"Yn y Swyddfa\"?"
809
810
#: ../storage/exchange-oof.glade.h:4
811
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
812
msgstr "<b>Neges Allan o'r Swyddfa:</b>"
813
814
#: ../storage/exchange-oof.glade.h:5
815
msgid "<b>Status:</b>"
816
msgstr "<b>Statws:</b>"
817
818
#: ../storage/exchange-oof.glade.h:6
819
msgid ""
820
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
821
"who sends\n"
822
"mail to you while you are out of the office.</small>"
823
msgstr ""
824
"<small>Anfonir y neges a benodir isod i bob person sy'n anfon e-bost atoch "
825
"chi\n"
826
"tra'ch bod chi allan o'r swyddfa.</small>"
827
828
#: ../storage/exchange-oof.glade.h:8
829
msgid "I am currently in the office"
830
msgstr "Rwyf yn y swyddfa ar hyn o bryd"
831
832
#: ../storage/exchange-oof.glade.h:9
833
msgid "I am currently out of the office"
834
msgstr "Rwyf allan o'r swyddfa ar hyn o bryd"
835
836
#: ../storage/exchange-oof.glade.h:10
837
msgid "No, Don't Change Status"
838
msgstr "Na, Peidio â Newid Statws"
839
840
#: ../storage/exchange-oof.glade.h:11
841
msgid "Out of Office Assistant"
842
msgstr "Cynorthwyydd Allan o'r Swyddfa"
843
844
#: ../storage/exchange-oof.glade.h:12
845
msgid "Yes, Change Status"
846
msgstr "Ie, Newid Statws"
847
848
#: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:1
849
msgid "Password Expiry Warning..."
850
msgstr "Rhybudd Cyfrinair yn Dod i Ben..."
851
852
#: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:2
853
msgid "Your password will expire in 7 days..."
854
msgstr "Bydd eich cyfrinair yn dod i ben o fewn 7 diwrnod..."
855
856
#: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:3
857
msgid "_Change Password"
858
msgstr "_Newid Cyfrinair"
859
860
#: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:4
861
msgid "ok_button"
862
msgstr "ok_button"
863
864
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
865
msgid "    "
866
msgstr "    "
867
868
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
869
msgid "<b>Permissions</b>"
870
msgstr "<b>Caniatadau</b>"
871
872
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
873
msgid "Cannot Delete"
874
msgstr "Methu Dileu"
875
876
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
877
msgid "Cannot Edit"
878
msgstr "Methu Golygu"
879
880
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
881
msgid "Create items"
882
msgstr "Creu eitemau"
883
884
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
885
msgid "Create subfolders"
886
msgstr "Creu is-blygellau"
887
888
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
889
msgid "Delete Any Items"
890
msgstr "Dileu Unrhyw Eitemau"
891
892
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
893
msgid "Delete Own Items"
894
msgstr "Dileu Eitemau fy Hun"
895
896
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
897
msgid "Edit Any Items"
898
msgstr "Golygu Unrhyw Eitem"
899
900
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
901
msgid "Edit Own Items"
902
msgstr "Golygu Eitemau fy Hun"
903
904
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
905
msgid "Folder contact"
906
msgstr "Cyswllt plygell"
907
908
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
909
msgid "Folder owner"
910
msgstr "Perchennog plygell"
911
912
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
913
msgid "Folder visible"
914
msgstr "Plygell yn weladwy"
915
916
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
917
msgid "Read items"
918
msgstr "Darllen eitemau"
919
920
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:15
921
msgid "Role: "
922
msgstr "Rôl:"
923
924
#: ../storage/exchange-storage.c:338
925
msgid "Connecting..."
926
msgstr "Wrthi'n cysylltu..."
927
928
#: ../storage/main.c:183
929
msgid "Ximian Connector for Microsoft Exchange"
930
msgstr "Ximian Connector ar gyfer Microsoft Exchange"
931
932
#: ../storage/ximian-connector-setup.c:44
933
msgid "Ximian Connector for Microsoft Exchange Setup Tool"
934
msgstr "Teclyn Gosod Ximian Connector ar gyfer Microsoft Exchange"
935
936
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:1
937
msgid "Change your Exchange server password"
938
msgstr "Newid cyfrinair eich gweinydd Exchange"
939
940
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:2
941
msgid "Folder _Size"
942
msgstr "Maint _Plygell"
943
944
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:3
945
msgid "Get the size of personal folders"
946
msgstr "Gweld maint plygellau personol"
947
948
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:4
949
msgid "Subscribe to _Other User's Folder..."
950
msgstr "Tanysgrifio i Blygell _Defnyddiwr Arall..."
951
952
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:5
953
msgid "Subscribe to a folder belonging to some other user on the server"
954
msgstr "Tanysgrifio i blygell sy'n berchen i ddefnyddiwr arall ar y system"
955
956
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:6
957
msgid ""
958
"Unsubscribe from a folder added with \"Subscribe to Other User's Folder\""
959
msgstr ""
960
"Dad-danysgrifio o blygell a ychwanegwyd drwy'r opsiwn \"Tanysgrifio i "
961
"Blygell Defnyddiwr Arall\""
962
963
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:7
964
msgid "View or change your Exchange calendar delegation settings"
965
msgstr "Gweld neu newid eich gosodiadau dirprwyo ar galendr Exchange"
966
967
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:8
968
msgid "View or change your Out-of-Office status and autoreply message"
969
msgstr ""
970
"Gweld neu newid eich statws Allan o'r Swyddfa a'ch neges ymateb awtomatig"
971
972
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:9
973
msgid "_Change Exchange Password..."
974
msgstr "_Newid Cyfrinair Exchange..."
975
976
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:10
977
msgid "_Delegation Assistant"
978
msgstr "Cynorthwyydd _Dirprwyo"
979
980
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:11
981
msgid "_Out of Office Assistant"
982
msgstr "Cynorthwyydd _Allan o'r Swyddfa"
983
984
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:12
985
msgid "_Unsubscribe from Other User's Folder"
986
msgstr "_Dad-danysgrifio o Blygell Defnyddiwr Arall"