1
by Loic Minier
Import upstream version 2.6.3.dfsg |
1 |
# evolution-exchange in Welsh.
|
2 |
# This file is distributed under the same license
|
|
3 |
# as the evolution-exchange package.
|
|
4 |
# Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2006.
|
|
5 |
#
|
|
6 |
msgid "" |
|
7 |
msgstr "" |
|
8 |
"Project-Id-Version: evolution-exchange\n" |
|
9 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
1.1.1
by Heikki Henriksen
Import upstream version 2.22.3.dfsg |
10 |
"POT-Creation-Date: 2006-03-30 18:03+0100\n" |
1
by Loic Minier
Import upstream version 2.6.3.dfsg |
11 |
"PO-Revision-Date: 2006-03-30 18:21+0100\n" |
12 |
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n" |
|
13 |
"Language-Team: Welsh <gnome-cy@lists.linux.org.uk>\n" |
|
14 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
15 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
16 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
17 |
"Plural-Forms: nplurals=4; plural= (n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != " |
|
18 |
"11) ? 2 : 3;\n"
|
|
19 |
||
20 |
#: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:1867
|
|
21 |
#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1499 ../storage/exchange-storage.c:135
|
|
22 |
msgid "Searching..." |
|
23 |
msgstr "Wrthi'n chwilio..." |
|
24 |
||
25 |
#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:267
|
|
26 |
msgid "Reconnecting to LDAP server..." |
|
27 |
msgstr "Ail-gysylltu â'r gweinydd LDAP..." |
|
28 |
||
29 |
#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1363
|
|
30 |
msgid "Receiving LDAP search results..." |
|
31 |
msgstr "Derbyn canlyniadau chwilio LDAP..." |
|
32 |
||
33 |
#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1522
|
|
34 |
msgid "Error performing search" |
|
35 |
msgstr "Gwall wrth chwilio" |
|
36 |
||
37 |
#: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:1934
|
|
38 |
#, c-format
|
|
39 |
msgid "" |
|
40 |
"Unable to schedule resource '%s' for recurring meetings.\n"
|
|
41 |
"You must book each meeting separately."
|
|
42 |
msgstr "" |
|
43 |
"Methu rhoi adnodd '%s' ar yr amserlen ar gyfer cyfarfodydd sy'n ail-"
|
|
44 |
"ddigwydd.\n"
|
|
45 |
"Rhaid i chi logi pob cyfarfod yn unigol."
|
|
46 |
||
47 |
#: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:1952
|
|
48 |
#, c-format
|
|
49 |
msgid "The resource '%s' is busy during the selected time period." |
|
50 |
msgstr "Mae'r adnodd '%s' yn brysur yn ystod y cyfnod amser a ddewiswyd." |
|
51 |
||
52 |
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:222
|
|
53 |
msgid "You cannot expunge in offline mode." |
|
54 |
msgstr "Fedrwch chi ddim " |
|
55 |
||
56 |
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:253
|
|
57 |
msgid "No Subject" |
|
58 |
msgstr "Dim Pwnc" |
|
59 |
||
60 |
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:407
|
|
61 |
msgid "This message is not available in offline mode." |
|
62 |
msgstr "Nid yw'r neges hon ar gael yn y modd all-lein." |
|
63 |
||
64 |
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:642
|
|
65 |
msgid "Moving messages" |
|
66 |
msgstr "Symud negeseuon" |
|
67 |
||
68 |
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:643
|
|
69 |
msgid "Copying messages" |
|
70 |
msgstr "Copïo negeseuon" |
|
71 |
||
72 |
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1014
|
|
73 |
#, c-format
|
|
74 |
msgid "Could not create directory %s: %s" |
|
75 |
msgstr "Methu creu cyfeiriadur %s: %s" |
|
76 |
||
77 |
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1024
|
|
78 |
#, c-format
|
|
79 |
msgid "Could not load summary for %s" |
|
80 |
msgstr "Methu llwytho crynodeb ar gyfer %s" |
|
81 |
||
82 |
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1032
|
|
83 |
#, c-format
|
|
84 |
msgid "Could not create cache for %s" |
|
85 |
msgstr "Methu creu storfa ar gyfer %s" |
|
86 |
||
87 |
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1042
|
|
88 |
#, c-format
|
|
89 |
msgid "Could not create journal for %s" |
|
90 |
msgstr "Methu creu dyddlyfr ar gyfer %s" |
|
91 |
||
92 |
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1087
|
|
93 |
msgid "Scanning for changed messages" |
|
94 |
msgstr "Sganio am negeseuon sydd wedi newid" |
|
95 |
||
96 |
#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1113
|
|
97 |
msgid "Fetching summary information for new messages" |
|
98 |
msgstr "Llwytho crynodeb gwybodaeth ar gyfer negeseuon newydd" |
|
99 |
||
100 |
#: ../camel/camel-exchange-journal.c:339
|
|
101 |
msgid "No folder name found\n" |
|
102 |
msgstr "Dim enw plygell wedi ei ganfod\n" |
|
103 |
||
104 |
#: ../camel/camel-exchange-journal.c:372 ../mail/mail-stub-exchange.c:2549
|
|
105 |
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2593 ../mail/mail-stub-exchange.c:2628
|
|
106 |
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2655 ../mail/mail-stub-exchange.c:2702
|
|
107 |
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2724
|
|
108 |
msgid "Folder doesn't exist" |
|
109 |
msgstr "Plygell ddim yn bodoli" |
|
110 |
||
111 |
#: ../camel/camel-exchange-journal.c:436
|
|
112 |
msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable" |
|
113 |
msgstr "Methu atodi at y neges yn y modd all-lein: storfa ddim ar gael" |
|
114 |
||
115 |
#: ../camel/camel-exchange-journal.c:452
|
|
116 |
#, c-format
|
|
117 |
msgid "Cannot append message in offline mode: %s" |
|
118 |
msgstr "Methu atodi at y neges yn y modd all-lein: %s" |
|
119 |
||
120 |
#. i18n: the '_' should appear before the same letter it
|
|
121 |
#. does in the evolution:mail-config.glade "User_name"
|
|
122 |
#. translation (or not at all)
|
|
123 |
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:44
|
|
124 |
msgid "Windows User_name:" |
|
125 |
msgstr "Enw Defnyddiwr Windows:" |
|
126 |
||
127 |
#. i18n: GAL is an Outlookism, AD is a Windowsism
|
|
128 |
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:49
|
|
129 |
msgid "Global Address List / Active Directory" |
|
130 |
msgstr "Rhestr Gyfeiriadau (Global Address List) / Active Directory" |
|
131 |
||
132 |
#. i18n: "Global Catalog" is a Windowsism, but it's a
|
|
133 |
#. technical term and may not have translations?
|
|
134 |
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:53
|
|
135 |
msgid "_Global Catalog server name:" |
|
136 |
msgstr "Enw gweinydd _Global Catalog:" |
|
137 |
||
138 |
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:55
|
|
139 |
#, c-format
|
|
140 |
msgid "_Limit number of GAL responses: %s" |
|
141 |
msgstr "_Rhoi terfyn ar nifer ymatebion GAL: %s" |
|
142 |
||
143 |
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:58
|
|
144 |
msgid "Options" |
|
145 |
msgstr "Opsiynau" |
|
146 |
||
147 |
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:60
|
|
148 |
#, c-format
|
|
149 |
msgid "_Password Expiry Warning period: %s" |
|
150 |
msgstr "Cyfnod rhybudd cyn i gyfrinair ddod i ben: %s" |
|
151 |
||
152 |
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:62
|
|
153 |
msgid "Automatically synchroni_ze account locally" |
|
154 |
msgstr "_Cysoni cyfrif yn lleol yn awtomatig" |
|
155 |
||
156 |
#. i18n: copy from evolution:camel-imap-provider.c
|
|
157 |
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:65
|
|
158 |
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" |
|
159 |
msgstr "" |
|
160 |
"_Rhoi hidlyddion ar waith ar negeseuon newydd o fewn y Blwch Derbyn ar y "
|
|
161 |
"gweinydd hwn"
|
|
162 |
||
163 |
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:67
|
|
164 |
msgid "Check new messages for _Junk contents" |
|
165 |
msgstr "Gwirio am gynnwys _Sothach yn y negeseuon newydd" |
|
166 |
||
167 |
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:69
|
|
168 |
msgid "Only check for Junk messag_es in the Inbox folder" |
|
169 |
msgstr "Gwirio am negeseuon _Sothach yn y Blwch Derbyn yn unig" |
|
170 |
||
171 |
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:79
|
|
172 |
msgid "Microsoft Exchange" |
|
173 |
msgstr "Microsoft Exchange" |
|
174 |
||
175 |
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:81
|
|
176 |
msgid "For handling mail (and other data) on Microsoft Exchange servers" |
|
177 |
msgstr "I ddelio ag e-bost (a data arall) ar weinyddion Microsoft Exchange" |
|
178 |
||
179 |
#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
|
|
180 |
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:97
|
|
181 |
msgid "Secure Password" |
|
182 |
msgstr "Cyfrinair Diogel" |
|
183 |
||
184 |
#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
|
|
185 |
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:100
|
|
186 |
msgid "" |
|
187 |
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
|
|
188 |
"authentication."
|
|
189 |
msgstr "" |
|
190 |
"Bydd yr opsiwn hwn yn cysylltu â'r gweinydd Exchange gan ddefnyddio NTLM / "
|
|
191 |
"Dilysiant Cyfrinair Diogel."
|
|
192 |
||
193 |
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:108
|
|
194 |
msgid "Plaintext Password" |
|
195 |
msgstr "Cyfrinair Testun Plaen" |
|
196 |
||
197 |
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:110
|
|
198 |
msgid "" |
|
199 |
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
|
|
200 |
"password authentication."
|
|
201 |
msgstr "" |
|
202 |
"Bydd yr opsiwn hwn yn cysylltu â'r gweinydd Exchange gan ddefnyddio NTLM / "
|
|
203 |
"Dilysiant Cyfrinair Diogel."
|
|
204 |
||
205 |
#: ../camel/camel-exchange-store.c:308
|
|
206 |
#, c-format
|
|
207 |
msgid "Exchange server %s" |
|
208 |
msgstr "Gweinydd Exchange %s" |
|
209 |
||
210 |
#: ../camel/camel-exchange-store.c:311
|
|
211 |
#, c-format
|
|
212 |
msgid "Exchange account for %s on %s" |
|
213 |
msgstr "Cyfrif Exchange ar gyfer %s ar %s" |
|
214 |
||
215 |
#: ../camel/camel-exchange-store.c:352
|
|
216 |
#, c-format
|
|
217 |
msgid "%sEnter password for %s" |
|
218 |
msgstr "%sRhowch y cyfrinair ar gyfer %s" |
|
219 |
||
220 |
#: ../camel/camel-exchange-store.c:403
|
|
221 |
msgid "Evolution Exchange backend process" |
|
222 |
msgstr "Proses ochr gefn Exchange Evolution" |
|
223 |
||
224 |
#: ../camel/camel-exchange-store.c:444
|
|
225 |
msgid "" |
|
226 |
"Could not authenticate to server. (Password incorrect?)\n"
|
|
227 |
"\n"
|
|
228 |
msgstr "" |
|
229 |
"Methu dilysu â'r gweinydd. (Cyfrinair anghywir?)\n"
|
|
230 |
"\n"
|
|
231 |
||
232 |
#: ../camel/camel-exchange-store.c:486
|
|
233 |
#, c-format
|
|
234 |
msgid "No such folder %s" |
|
235 |
msgstr "Dim plygell o'r fath %s" |
|
236 |
||
237 |
#: ../camel/camel-exchange-store.c:563
|
|
238 |
msgid "Cannot subscribe folder in offline mode." |
|
239 |
msgstr "Methu tanysgrifio i blygell yn y modd all-lein." |
|
240 |
||
241 |
#: ../camel/camel-exchange-store.c:580
|
|
242 |
msgid "Cannot unsubscribe folder in offline mode." |
|
243 |
msgstr "Methu dad-danysgrifio o blygell yn y modd all-lein." |
|
244 |
||
245 |
#: ../camel/camel-exchange-store.c:695
|
|
246 |
msgid "Cannot get folder info in offline mode." |
|
247 |
msgstr "Methu cael gwybodaeth plygell yn y modd all-lein." |
|
248 |
||
249 |
#: ../camel/camel-exchange-store.c:766
|
|
250 |
msgid "Cannot create folder in offline mode." |
|
251 |
msgstr "Methu creu plygell yn y modd all-lein." |
|
252 |
||
253 |
#: ../camel/camel-exchange-store.c:793
|
|
254 |
msgid "Cannot delete folder in offline mode." |
|
255 |
msgstr "Methu dileu plygell yn y modd all-lein." |
|
256 |
||
257 |
#: ../camel/camel-exchange-store.c:809
|
|
258 |
msgid "Cannot rename folder in offline mode." |
|
259 |
msgstr "Methu ail-enwi plygell yn y modd all-lein." |
|
260 |
||
261 |
#: ../camel/camel-exchange-transport.c:110
|
|
262 |
msgid "Exchange transport can only be used with Exchange mail source" |
|
263 |
msgstr "" |
|
264 |
"Dim ond gyda ffynhonnell e-bost Exchange y gellir defnyddio cludiant Exchange"
|
|
265 |
||
266 |
#: ../camel/camel-exchange-transport.c:121
|
|
267 |
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" |
|
268 |
msgstr "Methu anfon neges: o leiaf un derbynnydd annilys" |
|
269 |
||
270 |
#: ../camel/camel-exchange-transport.c:131
|
|
271 |
msgid "Could not find 'From' address in message" |
|
272 |
msgstr "Methu canfod cyfeiriad 'Oddi wrth' o fewn y neges" |
|
273 |
||
274 |
#: ../camel/camel-stub.c:134
|
|
275 |
#, c-format
|
|
276 |
msgid "Could not create socket: %s" |
|
277 |
msgstr "Methu creu soced: %s" |
|
278 |
||
279 |
#: ../camel/camel-stub.c:149
|
|
280 |
#, c-format
|
|
281 |
msgid "Could not connect to %s: %s" |
|
282 |
msgstr "Methu cysylltu â %s: %s" |
|
283 |
||
284 |
#: ../camel/camel-stub.c:179
|
|
285 |
#, c-format
|
|
286 |
msgid "Path too long: %s" |
|
287 |
msgstr "Llwybr yn rhy hir: %s" |
|
288 |
||
289 |
#: ../camel/camel-stub.c:205
|
|
290 |
#, c-format
|
|
291 |
msgid "Could not start status thread: %s" |
|
292 |
msgstr "Methu cychwyn edefyn statws: %s" |
|
293 |
||
294 |
#: ../camel/camel-stub.c:457
|
|
295 |
#, c-format
|
|
296 |
msgid "Lost connection to %s" |
|
297 |
msgstr "Wedi colli'r cysylltiad â %s" |
|
298 |
||
299 |
#: ../camel/camel-stub.c:461
|
|
300 |
#, c-format
|
|
301 |
msgid "Error communicating with %s: %s" |
|
302 |
msgstr "Gwall wrth gyfathrebu â %s: %s" |
|
303 |
||
304 |
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:257
|
|
305 |
msgid "No such folder" |
|
306 |
msgstr "Dim plygell o'r fath" |
|
307 |
||
308 |
#. FIXME: should be this, but string freeze freezes me to do so.
|
|
309 |
#. mail_stub_return_error (stub, _("Permission denied. Could not delete certain mails."));
|
|
310 |
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:280 ../mail/mail-stub-exchange.c:1390
|
|
311 |
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2526 ../mail/mail-stub-exchange.c:2566
|
|
312 |
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2632 ../mail/mail-stub-exchange.c:2676
|
|
313 |
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2739
|
|
314 |
msgid "Permission denied" |
|
315 |
msgstr "Caniatâd wedi'i wrthod" |
|
316 |
||
317 |
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:578 ../mail/mail-stub-exchange.c:600
|
|
318 |
msgid "Could not open folder: Permission denied" |
|
319 |
msgstr "Methu agor y blygell: Caniatâd wedi'i wrthod" |
|
320 |
||
321 |
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:584 ../mail/mail-stub-exchange.c:707
|
|
322 |
msgid "Could not open folder" |
|
323 |
msgstr "Methu agor y blygell" |
|
324 |
||
325 |
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:755
|
|
326 |
msgid "No such folder." |
|
327 |
msgstr "Dim plygell o'r fath." |
|
328 |
||
329 |
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:764
|
|
330 |
msgid "Could not create folder." |
|
331 |
msgstr "Methu creu plygell." |
|
332 |
||
333 |
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:844
|
|
334 |
msgid "Could not open Deleted Items folder" |
|
335 |
msgstr "Methu agor plygell Eitemau Wedi'u Dileu" |
|
336 |
||
337 |
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1175 ../mail/mail-stub-exchange.c:1216
|
|
338 |
msgid "Could not get new messages" |
|
339 |
msgstr "Methu cael negeseuon newydd" |
|
340 |
||
341 |
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1386
|
|
342 |
msgid "Could not empty Deleted Items folder" |
|
343 |
msgstr "Methu gwacáu plygell Eitemau Wedi'u Dileu" |
|
344 |
||
345 |
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1463
|
|
346 |
msgid "Could not append message; mailbox is over quota" |
|
347 |
msgstr "Methu atodi at y neges; blwch e-bost dros y cwota" |
|
348 |
||
349 |
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1464
|
|
350 |
msgid "Could not append message" |
|
351 |
msgstr "Methu atodi at y neges" |
|
352 |
||
353 |
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2016
|
|
354 |
msgid "No such message" |
|
355 |
msgstr "Dim neges o'r fath" |
|
356 |
||
357 |
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2069
|
|
358 |
msgid "Message has been deleted" |
|
359 |
msgstr "Neges wedi ei ddileu" |
|
360 |
||
361 |
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2071
|
|
362 |
msgid "Error retrieving message" |
|
363 |
msgstr "Gwall wrth gyrchu neges" |
|
364 |
||
365 |
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2113
|
|
366 |
msgid "Mailbox does not support full-text searching" |
|
367 |
msgstr "Blwch e-bost ddim yn cynnal chwilio'r holl destun" |
|
368 |
||
369 |
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2211
|
|
370 |
msgid "Unable to move/copy messages" |
|
371 |
msgstr "Methu symud/copïo negeseuon" |
|
372 |
||
373 |
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2441
|
|
374 |
msgid "No mail submission URI for this mailbox" |
|
375 |
msgstr "Does gan y blwch e-bost hwn ddim URI i gyflwyno e-bost" |
|
376 |
||
377 |
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2477
|
|
378 |
msgid "Server won't accept mail via Exchange transport" |
|
379 |
msgstr "Gweinydd ddim yn derbyn e-bost trwy gludiant Exchange" |
|
380 |
||
381 |
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2479
|
|
382 |
#, c-format
|
|
383 |
msgid "" |
|
384 |
"Your account does not have permission to use <%s>\n"
|
|
385 |
"as a From address."
|
|
386 |
msgstr "" |
|
387 |
"Does gan eich cyfrif ddim caniatâd i ddefnyddio <%s>\n"
|
|
388 |
"fel cyfeiriad Oddi wrth."
|
|
389 |
||
390 |
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2491
|
|
391 |
msgid "" |
|
392 |
"Could not send message.\n"
|
|
393 |
"This might mean that your account is over quota."
|
|
394 |
msgstr "" |
|
395 |
"Methu anfon neges.\n"
|
|
396 |
"Gall hyn olygu fod eich cyfrif dros y cwota."
|
|
397 |
||
398 |
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2495
|
|
399 |
msgid "Could not send message" |
|
400 |
msgstr "Methu anfon neges" |
|
401 |
||
402 |
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2518 ../mail/mail-stub-exchange.c:2571
|
|
403 |
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2636 ../mail/mail-stub-exchange.c:2681
|
|
404 |
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2745
|
|
405 |
msgid "Generic error" |
|
406 |
msgstr "Gwall generig" |
|
407 |
||
408 |
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2522
|
|
409 |
msgid "Folder already exists" |
|
410 |
msgstr "Plygell yn bodoli'n barod" |
|
411 |
||
412 |
#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:1
|
|
413 |
msgid "Evolution Addressbook Exchange backend" |
|
414 |
msgstr "Ochr gefn Llyfr Cyfeiriadau Evolution Exchange" |
|
415 |
||
416 |
#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:2
|
|
417 |
msgid "Evolution Calendar Exchange backend" |
|
418 |
msgstr "Ochr gefn Calendr Evolution Exchange" |
|
419 |
||
420 |
#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:3
|
|
421 |
msgid "Ximian Connector for Exchange" |
|
422 |
msgstr "Ximian Connector ar gyfer Exchange" |
|
423 |
||
424 |
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:211
|
|
425 |
#, c-format
|
|
426 |
msgid "" |
|
427 |
"Could not connect to the Exchange server.\n"
|
|
428 |
"Make sure the URL is correct (try \"%s\" instead of \"%s\"?) and try again."
|
|
429 |
msgstr "" |
|
430 |
"Methu cysylltu â'r gweinydd Exchange.\n"
|
|
431 |
"Gwnewch yn siŵr fod y LAU yn gywir (ceisiwch \"%s\" yn lle \"%s\"?) a rhowch "
|
|
432 |
"gynnig eto."
|
|
433 |
||
434 |
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:219
|
|
435 |
msgid "" |
|
436 |
"Could not locate Exchange server.\n"
|
|
437 |
"Make sure the server name is spelled correctly and try again."
|
|
438 |
msgstr "" |
|
439 |
"Methu lleoli'r gweinydd Exchange.\n"
|
|
440 |
"Gwnewch yn siŵr fod enw'r gweinydd wedi ei sillafu'n gywir cyn ceisio eto."
|
|
441 |
||
442 |
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:228
|
|
443 |
msgid "" |
|
444 |
"Could not authenticate to the Exchange server.\n"
|
|
445 |
"Make sure the username and password are correct and try again."
|
|
446 |
msgstr "" |
|
447 |
"Methu dilysu â'r gweinydd Exchange.\n"
|
|
448 |
"Gwnewch yn siŵr fod yr enw defnyddiwr a'r cyfrinair yn gywir cyn ceisio eto."
|
|
449 |
||
450 |
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:235
|
|
451 |
#, c-format
|
|
452 |
msgid "" |
|
453 |
"Could not authenticate to the Exchange server.\n"
|
|
454 |
"Make sure the username and password are correct and try again.\n"
|
|
455 |
"\n"
|
|
456 |
"You may need to specify the Windows domain name as part of your username "
|
|
457 |
"(eg, \"MY-DOMAIN\\%s\")."
|
|
458 |
msgstr "" |
|
459 |
"Methu dilysu â'r gweinydd Exchange.\n"
|
|
460 |
"Gwnewch yn siŵr fod yr enw defnyddiwr a'r cyfrinair yn gywir cyn ceisio "
|
|
461 |
"eto.\n"
|
|
462 |
"\n"
|
|
463 |
"Mae'n bosib fod rhaid i chi roi enw parth Windows fel rhan o'ch enw "
|
|
464 |
"defnyddiwr (e.e. \"FY-MHARTH\\%s\")."
|
|
465 |
||
466 |
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:247
|
|
467 |
msgid "" |
|
468 |
"Could not find OWA data at the indicated URL.\n"
|
|
469 |
"Make sure the URL is correct and try again."
|
|
470 |
msgstr "" |
|
471 |
"Methu canfod data OWA yn y LAU a nodwyd.\n"
|
|
472 |
"Gwnewch yn siŵr fod y LAU yn gywir cyn ceisio eto."
|
|
473 |
||
474 |
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:254
|
|
475 |
msgid "" |
|
476 |
"Ximian Connector requires access to certain functionality on the Exchange "
|
|
477 |
"Server that appears to be disabled or blocked. (This is usually "
|
|
478 |
"unintentional.) Your Exchange Administrator will need to enable this "
|
|
479 |
"functionality in order for you to be able to use Ximian Connector.\n"
|
|
480 |
"\n"
|
|
481 |
"For information to provide to your Exchange administrator, please follow the "
|
|
482 |
"link below:"
|
|
483 |
msgstr "" |
|
484 |
"Mae Ximian Connector am ddefnyddio rhai nodweddion ar y gweinydd Exchange "
|
|
485 |
"sydd yn ymddangos eu bod wedi eu hanalluogi neu eu rhwystro. (Yn ddamweiniol "
|
|
486 |
"mae hyn yn digwydd fel arfer.) Bydd rhaid i'r sawl sy'n gweinyddu eich "
|
|
487 |
"gosodiad Exchange alluogi hyn cyn i chi fedru defnyddio Ximian Connector.\n"
|
|
488 |
"\n"
|
|
489 |
"Er mwyn cael gwybodaeth i'w rhoi i'ch gweinyddwr Exchange, dilynwch y "
|
|
490 |
"cyswllt isod:"
|
|
491 |
||
492 |
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:275
|
|
493 |
msgid "" |
|
494 |
"The Exchange server URL you provided is for an Exchange 5.5 Server. Ximian "
|
|
495 |
"Connector supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
|
|
496 |
msgstr "" |
|
497 |
"Mae'r LAU gweinydd Exchange wnaethoch chi ei roi yn cyfeirio at weinydd "
|
|
498 |
"Exchange 5.5. Dim ond Microsoft Exchange 2000 a 2003 mae Ximian Connector yn "
|
|
499 |
"eu cynnal."
|
|
500 |
||
501 |
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:288
|
|
502 |
msgid "" |
|
503 |
"Could not configure Exchange account because an unknown error occurred. "
|
|
504 |
"Check the URL, username, and password, and try again."
|
|
505 |
msgstr "" |
|
506 |
"Methu cyflunio cyfrif Exchange am i wall anhysbys ddigwydd. Gwiriwch y LAU, "
|
|
507 |
"yr enw defnyddiwr, a'r cyfrinair, cyn ail-geisio."
|
|
508 |
||
509 |
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:332
|
|
510 |
#, c-format
|
|
511 |
msgid "" |
|
512 |
"Could not authenticate to the Global Catalog server. You may need to go back "
|
|
513 |
"and specify the Windows domain name as part of your username (eg, \"MY-DOMAIN"
|
|
514 |
"\\%s\")."
|
|
515 |
msgstr "" |
|
516 |
"Methu dilysu â'r gweinydd Global Catalog. Mae'n bosib fod rhaid i chi fynd "
|
|
517 |
"yn ôl a phenodi enw parth Windows fel rhan o'ch enw defnyddiwr (e.e. \"FY-"
|
|
518 |
"MHARTH\\%s\")."
|
|
519 |
||
520 |
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:339
|
|
521 |
msgid "" |
|
522 |
"Could not connect to specified server.\n"
|
|
523 |
"Please check the server name and try again."
|
|
524 |
msgstr "" |
|
525 |
"Methu cysylltu â'r gweinydd a benodwyd.\n"
|
|
526 |
"Gwiriwch enw'r gweinydd ac ail-geisio."
|
|
527 |
||
528 |
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:376
|
|
529 |
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:380
|
|
530 |
msgid "Unknown" |
|
531 |
msgstr "Anhysbys" |
|
532 |
||
533 |
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:445
|
|
534 |
msgid "" |
|
535 |
"Configuration system error.\n"
|
|
536 |
"Unable to create new account."
|
|
537 |
msgstr "" |
|
538 |
"Gwall yng nghyfluniad y system.\n"
|
|
539 |
"Methu creu cyfrif newydd."
|
|
540 |
||
541 |
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:459
|
|
542 |
msgid "You may only configure a single Exchange account" |
|
543 |
msgstr "Fedrwch chi ond cyflunio un cyfrif Exchange." |
|
544 |
||
545 |
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:1
|
|
546 |
#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:1
|
|
547 |
msgid "*" |
|
548 |
msgstr "*" |
|
549 |
||
550 |
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:2
|
|
551 |
msgid "Configuration Failed" |
|
552 |
msgstr "Cyflunio wedi Methu" |
|
553 |
||
554 |
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:3
|
|
555 |
msgid "Done" |
|
556 |
msgstr "Wedi gorffen" |
|
557 |
||
558 |
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:4
|
|
559 |
msgid "Email Address:" |
|
560 |
msgstr "Cyfeiriad E-bost:" |
|
561 |
||
562 |
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:5
|
|
563 |
msgid "Exchange Configuration" |
|
564 |
msgstr "Cyfluniad Exchange" |
|
565 |
||
566 |
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:6
|
|
567 |
msgid "Full Name:" |
|
568 |
msgstr "Enw Llawn:" |
|
569 |
||
570 |
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:7
|
|
571 |
msgid "GC Server:" |
|
572 |
msgstr "Gweinydd GC:" |
|
573 |
||
574 |
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:8
|
|
575 |
msgid "Make this my default account" |
|
576 |
msgstr "Gwneud hwn yn gyfrif rhagosodedig i fi" |
|
577 |
||
578 |
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:9
|
|
579 |
msgid "OWA URL:" |
|
580 |
msgstr "LAU OWA:" |
|
581 |
||
582 |
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:10
|
|
583 |
msgid "Password:" |
|
584 |
msgstr "Cyfrinair:" |
|
585 |
||
586 |
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:11
|
|
587 |
msgid "Remember this password" |
|
588 |
msgstr "Cofio'r cyfrinair hwn" |
|
589 |
||
590 |
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:12
|
|
591 |
msgid "Username:" |
|
592 |
msgstr "Enw defnyddiwr:" |
|
593 |
||
594 |
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:13
|
|
595 |
msgid "Welcome" |
|
596 |
msgstr "Croeso" |
|
597 |
||
598 |
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:14
|
|
599 |
msgid "" |
|
600 |
"Welcome to Ximian Connector for Microsoft Exchange.\n"
|
|
601 |
"The next few screens will help you configure Evolution\n"
|
|
602 |
"to connect to your Exchange account.\n"
|
|
603 |
"\n"
|
|
604 |
"Please click the \"Forward\" button to continue."
|
|
605 |
msgstr "" |
|
606 |
"Croeso i Ximian Connector ar gyfer Microsoft Exchange.\n"
|
|
607 |
"Bydd y sgriniau sy'n dilyn yn eich helpu i gyflunio Evolution\n"
|
|
608 |
"i gysylltu â'ch cyfrif Exchange.\n"
|
|
609 |
"\n"
|
|
610 |
"Cliciwch y botwm \"Ymlaen\" i barhau."
|
|
611 |
||
612 |
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:19
|
|
613 |
msgid "Ximian Connector Configuration" |
|
614 |
msgstr "Cyfluniad Ximian Connector" |
|
615 |
||
616 |
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:20
|
|
617 |
msgid "" |
|
618 |
"Ximian Connector can use account information from your existing Outlook Web "
|
|
619 |
"Access (OWA) account.\n"
|
|
620 |
"\n"
|
|
621 |
"Enter your OWA site address (URL), username, and password, then click "
|
|
622 |
"\"Forward\".\n"
|
|
623 |
msgstr "" |
|
624 |
"Gall Ximian Connector ddefnyddio gwybodaeth o gyfrif gwe Outlook (Outlook "
|
|
625 |
"Web Access - OWA) sydd gennych yn barod.\n"
|
|
626 |
"\n"
|
|
627 |
"Rhowch gyfeiriad (LAU) eich safle OWA, enw defnyddiwr, a chyfrinair, yna "
|
|
628 |
"cliciwch \"Ymlaen\".\n"
|
|
629 |
||
630 |
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:24
|
|
631 |
msgid "" |
|
632 |
"Ximian Connector could not find the Global Catalog replica for your site. "
|
|
633 |
"Please enter the name of your Global Catalog server. You may need to ask "
|
|
634 |
"your system administrator for the correct value.\n"
|
|
635 |
msgstr "" |
|
636 |
"Methodd Ximian Connector â chanfod replica Global Catalog ar gyfer eich "
|
|
637 |
"safle. Rhowch enw eich gweinydd Global Catalog. Mae'n bosib fydd rhaid i chi "
|
|
638 |
"ofyn i weinyddwr eich system am y gwerth cywir.\n"
|
|
639 |
||
640 |
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:26
|
|
641 |
msgid "" |
|
642 |
"Ximian Connector has encountered a problem configuring your Exchange "
|
|
643 |
"account.\n"
|
|
644 |
msgstr "" |
|
645 |
"Mae Ximian Connector wedi dod ar draws problem wrth gyflunio'ch cyfrif "
|
|
646 |
"Exchange.\n"
|
|
647 |
||
648 |
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:28
|
|
649 |
msgid "" |
|
650 |
"Your Connector account is now ready to use. Click the \"Apply\" button to "
|
|
651 |
"save your\n"
|
|
652 |
"settings."
|
|
653 |
msgstr "" |
|
654 |
"Mae'ch cyfrif Connector yn barod i'w ddefnyddio. Cliciwch y botwm \"Defnyddio"
|
|
655 |
"\" i\n"
|
|
656 |
"gadw'ch gosodiadau."
|
|
657 |
||
658 |
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:30
|
|
659 |
msgid "" |
|
660 |
"Your account information is as follows. Please correct any errors, then "
|
|
661 |
"click \"Forward\".\n"
|
|
662 |
msgstr "" |
|
663 |
"Mae gwybodaeth eich cyfrif fel a ganlyn. Cywirwch unrhyw wallau, yna "
|
|
664 |
"cliciwch \"Ymlaen\".\n"
|
|
665 |
||
666 |
#. User entered a wrong existing
|
|
667 |
#. * password. Prompt him again.
|
|
668 |
#.
|
|
669 |
#: ../storage/exchange-change-password.c:114
|
|
670 |
msgid "" |
|
671 |
"The current password does not match the existing password for your account. "
|
|
672 |
"Please enter the correct password"
|
|
673 |
msgstr "" |
|
674 |
"Nid yw'r cyfrinair yr un peth â chyfrinair presennol eich cyfrif. Rhowch y "
|
|
675 |
"cyfrinair cywir"
|
|
676 |
||
677 |
#: ../storage/exchange-change-password.c:121
|
|
678 |
msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords." |
|
679 |
msgstr "Nid yw'r ddau gyfrinair yr un peth. Rhowch y cyfrineiriau eto." |
|
680 |
||
681 |
#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:2
|
|
682 |
msgid "Change Password" |
|
683 |
msgstr "Newid Cyfrinair" |
|
684 |
||
685 |
#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:3
|
|
686 |
msgid "Confirm Password:" |
|
687 |
msgstr "Cadarnhau Cyfrinair:" |
|
688 |
||
689 |
#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:4
|
|
690 |
msgid "Current Password:" |
|
691 |
msgstr "Cyfrinair Presennol:" |
|
692 |
||
693 |
#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:5
|
|
694 |
msgid "New Password:" |
|
695 |
msgstr "Cyfrinair Newydd:" |
|
696 |
||
697 |
#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:6
|
|
698 |
msgid "Your current password has expired. Please change your password now." |
|
699 |
msgstr "Mae'ch cyfrinair wedi dod i ben. Newidiwch eich cyfrinair nawr." |
|
700 |
||
701 |
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:1
|
|
702 |
msgid "Author (read, create)" |
|
703 |
msgstr "Awduron (darllen, creu)" |
|
704 |
||
705 |
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:2
|
|
706 |
msgid "C_alendar:" |
|
707 |
msgstr "_Calendr:" |
|
708 |
||
709 |
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:3
|
|
710 |
msgid "Co_ntacts:" |
|
711 |
msgstr "_Cysylltiadau: " |
|
712 |
||
713 |
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:4
|
|
714 |
msgid "Delegate Permissions" |
|
715 |
msgstr "Caniatadau Dirprwy" |
|
716 |
||
717 |
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:5
|
|
718 |
msgid "Delegates" |
|
719 |
msgstr "Dirprwyon" |
|
720 |
||
721 |
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:6
|
|
722 |
msgid "Editor (read, create, edit)" |
|
723 |
msgstr "Golygydd (darllen, creu, golygu)" |
|
724 |
||
725 |
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:7
|
|
726 |
msgid "None" |
|
727 |
msgstr "Dim" |
|
728 |
||
729 |
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:8
|
|
730 |
msgid "Permissions for" |
|
731 |
msgstr "Caniatadau ar gyfer" |
|
732 |
||
733 |
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:9
|
|
734 |
msgid "Reviewer (read-only)" |
|
735 |
msgstr "Adolygydd (darllen-yn-unig)" |
|
736 |
||
737 |
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:10
|
|
738 |
msgid "" |
|
739 |
"These users will be able to send mail on your behalf\n"
|
|
740 |
"and access your folders with the permissions you give them."
|
|
741 |
msgstr "" |
|
742 |
"Bydd y defnyddwyr yma'n medru anfon e-bost ar eich rhan\n"
|
|
743 |
"a chael mynediad i'ch plygellau gyda'r caniatâd y rhowch chi iddyn nhw."
|
|
744 |
||
745 |
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:12
|
|
746 |
msgid "_Delegate can see private items" |
|
747 |
msgstr "_Dirprwy yn medru gweld eitemau preifat" |
|
748 |
||
749 |
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:13
|
|
750 |
msgid "_Edit" |
|
751 |
msgstr "_Golygu" |
|
752 |
||
753 |
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:14
|
|
754 |
msgid "_Inbox:" |
|
755 |
msgstr "_Blwch Derbyn:" |
|
756 |
||
757 |
#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:15
|
|
758 |
msgid "_Tasks:" |
|
759 |
msgstr "_Tasgau:" |
|
760 |
||
761 |
#: ../storage/exchange-folder-tree.glade.h:1
|
|
762 |
msgid "Exchange Folder Tree" |
|
763 |
msgstr "Coeden Plygell Exchange" |
|
764 |
||
765 |
#: ../storage/exchange-migrate.c:58
|
|
766 |
msgid "Migrating Exchange Folders..." |
|
767 |
msgstr "Mudo Plygellau Exchange..." |
|
768 |
||
769 |
#: ../storage/exchange-migrate.c:66
|
|
770 |
#, c-format
|
|
771 |
msgid "" |
|
772 |
"The location and hierarchy of the Evolution exchange account folders are "
|
|
773 |
"changed since Evolution %d.%d.%d.\n"
|
|
774 |
"\n"
|
|
775 |
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
|
|
776 |
msgstr "" |
|
777 |
"Mae lleoliad a strwythur plygellau Exchange o fewn Evolution wedi newid ers "
|
|
778 |
"Evolution %d.%d.%d.\n"
|
|
779 |
"\n"
|
|
780 |
"Byddwch yn amyneddgar wrth i Evolution fudo'ch plygellau..."
|
|
781 |
||
782 |
#: ../storage/exchange-migrate.c:99
|
|
783 |
#, c-format
|
|
784 |
msgid "" |
|
785 |
"Warning: Evolution could not migrate all the Exchange account data from the " |
|
786 |
"version %d.%d.%d. \n"
|
|
787 |
"The data hasn't been deleted, but will not be seen by this version of "
|
|
788 |
"Evolution"
|
|
789 |
msgstr "" |
|
790 |
"Rhybudd: Methodd Evolution fudo'r holl ddata cyfrif Exchange o'r fersiwn %d.%" |
|
791 |
"d.%d.\n"
|
|
792 |
"Chafodd y data mo'i ddileu, ond ni fydd y fersiwn hwn o Evolution yn medru "
|
|
793 |
"ei weld"
|
|
794 |
||
795 |
#: ../storage/exchange-migrate.c:130
|
|
796 |
#, c-format
|
|
797 |
msgid "Migrating `%s':" |
|
798 |
msgstr "Wrthi'n mudo `%s':" |
|
799 |
||
800 |
#: ../storage/exchange-oof.glade.h:1
|
|
801 |
msgid "" |
|
802 |
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
|
|
803 |
"\n"
|
|
804 |
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
|
|
805 |
msgstr "" |
|
806 |
"<b>Ar hyn o bryd, eich statws yw \"Allan o'r Swyddfa\". </b>\n"
|
|
807 |
"\n"
|
|
808 |
"Hoffech chi ei newid i \"Yn y Swyddfa\"?"
|
|
809 |
||
810 |
#: ../storage/exchange-oof.glade.h:4
|
|
811 |
msgid "<b>Out of Office Message:</b>" |
|
812 |
msgstr "<b>Neges Allan o'r Swyddfa:</b>" |
|
813 |
||
814 |
#: ../storage/exchange-oof.glade.h:5
|
|
815 |
msgid "<b>Status:</b>" |
|
816 |
msgstr "<b>Statws:</b>" |
|
817 |
||
818 |
#: ../storage/exchange-oof.glade.h:6
|
|
819 |
msgid "" |
|
820 |
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
|
|
821 |
"who sends\n"
|
|
822 |
"mail to you while you are out of the office.</small>"
|
|
823 |
msgstr "" |
|
824 |
"<small>Anfonir y neges a benodir isod i bob person sy'n anfon e-bost atoch "
|
|
825 |
"chi\n"
|
|
826 |
"tra'ch bod chi allan o'r swyddfa.</small>"
|
|
827 |
||
828 |
#: ../storage/exchange-oof.glade.h:8
|
|
829 |
msgid "I am currently in the office" |
|
830 |
msgstr "Rwyf yn y swyddfa ar hyn o bryd" |
|
831 |
||
832 |
#: ../storage/exchange-oof.glade.h:9
|
|
833 |
msgid "I am currently out of the office" |
|
834 |
msgstr "Rwyf allan o'r swyddfa ar hyn o bryd" |
|
835 |
||
836 |
#: ../storage/exchange-oof.glade.h:10
|
|
837 |
msgid "No, Don't Change Status" |
|
838 |
msgstr "Na, Peidio â Newid Statws" |
|
839 |
||
840 |
#: ../storage/exchange-oof.glade.h:11
|
|
841 |
msgid "Out of Office Assistant" |
|
842 |
msgstr "Cynorthwyydd Allan o'r Swyddfa" |
|
843 |
||
844 |
#: ../storage/exchange-oof.glade.h:12
|
|
845 |
msgid "Yes, Change Status" |
|
846 |
msgstr "Ie, Newid Statws" |
|
847 |
||
848 |
#: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:1
|
|
849 |
msgid "Password Expiry Warning..." |
|
850 |
msgstr "Rhybudd Cyfrinair yn Dod i Ben..." |
|
851 |
||
852 |
#: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:2
|
|
853 |
msgid "Your password will expire in 7 days..." |
|
854 |
msgstr "Bydd eich cyfrinair yn dod i ben o fewn 7 diwrnod..." |
|
855 |
||
856 |
#: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:3
|
|
857 |
msgid "_Change Password" |
|
858 |
msgstr "_Newid Cyfrinair" |
|
859 |
||
860 |
#: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:4
|
|
861 |
msgid "ok_button" |
|
862 |
msgstr "ok_button" |
|
863 |
||
864 |
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
|
|
865 |
msgid " " |
|
866 |
msgstr " " |
|
867 |
||
868 |
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
|
|
869 |
msgid "<b>Permissions</b>" |
|
870 |
msgstr "<b>Caniatadau</b>" |
|
871 |
||
872 |
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
|
|
873 |
msgid "Cannot Delete" |
|
874 |
msgstr "Methu Dileu" |
|
875 |
||
876 |
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
|
|
877 |
msgid "Cannot Edit" |
|
878 |
msgstr "Methu Golygu" |
|
879 |
||
880 |
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
|
|
881 |
msgid "Create items" |
|
882 |
msgstr "Creu eitemau" |
|
883 |
||
884 |
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
|
|
885 |
msgid "Create subfolders" |
|
886 |
msgstr "Creu is-blygellau" |
|
887 |
||
888 |
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
|
|
889 |
msgid "Delete Any Items" |
|
890 |
msgstr "Dileu Unrhyw Eitemau" |
|
891 |
||
892 |
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
|
|
893 |
msgid "Delete Own Items" |
|
894 |
msgstr "Dileu Eitemau fy Hun" |
|
895 |
||
896 |
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
|
|
897 |
msgid "Edit Any Items" |
|
898 |
msgstr "Golygu Unrhyw Eitem" |
|
899 |
||
900 |
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
|
|
901 |
msgid "Edit Own Items" |
|
902 |
msgstr "Golygu Eitemau fy Hun" |
|
903 |
||
904 |
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
|
|
905 |
msgid "Folder contact" |
|
906 |
msgstr "Cyswllt plygell" |
|
907 |
||
908 |
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
|
|
909 |
msgid "Folder owner" |
|
910 |
msgstr "Perchennog plygell" |
|
911 |
||
912 |
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
|
|
913 |
msgid "Folder visible" |
|
914 |
msgstr "Plygell yn weladwy" |
|
915 |
||
916 |
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
|
|
917 |
msgid "Read items" |
|
918 |
msgstr "Darllen eitemau" |
|
919 |
||
920 |
#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:15
|
|
921 |
msgid "Role: " |
|
922 |
msgstr "Rôl:" |
|
923 |
||
924 |
#: ../storage/exchange-storage.c:338
|
|
925 |
msgid "Connecting..." |
|
926 |
msgstr "Wrthi'n cysylltu..." |
|
927 |
||
928 |
#: ../storage/main.c:183
|
|
929 |
msgid "Ximian Connector for Microsoft Exchange" |
|
930 |
msgstr "Ximian Connector ar gyfer Microsoft Exchange" |
|
931 |
||
932 |
#: ../storage/ximian-connector-setup.c:44
|
|
933 |
msgid "Ximian Connector for Microsoft Exchange Setup Tool" |
|
934 |
msgstr "Teclyn Gosod Ximian Connector ar gyfer Microsoft Exchange" |
|
935 |
||
936 |
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:1
|
|
937 |
msgid "Change your Exchange server password" |
|
938 |
msgstr "Newid cyfrinair eich gweinydd Exchange" |
|
939 |
||
940 |
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:2
|
|
941 |
msgid "Folder _Size" |
|
942 |
msgstr "Maint _Plygell" |
|
943 |
||
944 |
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:3
|
|
945 |
msgid "Get the size of personal folders" |
|
946 |
msgstr "Gweld maint plygellau personol" |
|
947 |
||
948 |
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:4
|
|
949 |
msgid "Subscribe to _Other User's Folder..." |
|
950 |
msgstr "Tanysgrifio i Blygell _Defnyddiwr Arall..." |
|
951 |
||
952 |
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:5
|
|
953 |
msgid "Subscribe to a folder belonging to some other user on the server" |
|
954 |
msgstr "Tanysgrifio i blygell sy'n berchen i ddefnyddiwr arall ar y system" |
|
955 |
||
956 |
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:6
|
|
957 |
msgid "" |
|
958 |
"Unsubscribe from a folder added with \"Subscribe to Other User's Folder\""
|
|
959 |
msgstr "" |
|
960 |
"Dad-danysgrifio o blygell a ychwanegwyd drwy'r opsiwn \"Tanysgrifio i "
|
|
961 |
"Blygell Defnyddiwr Arall\""
|
|
962 |
||
963 |
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:7
|
|
964 |
msgid "View or change your Exchange calendar delegation settings" |
|
965 |
msgstr "Gweld neu newid eich gosodiadau dirprwyo ar galendr Exchange" |
|
966 |
||
967 |
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:8
|
|
968 |
msgid "View or change your Out-of-Office status and autoreply message" |
|
969 |
msgstr "" |
|
970 |
"Gweld neu newid eich statws Allan o'r Swyddfa a'ch neges ymateb awtomatig"
|
|
971 |
||
972 |
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:9
|
|
973 |
msgid "_Change Exchange Password..." |
|
974 |
msgstr "_Newid Cyfrinair Exchange..." |
|
975 |
||
976 |
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:10
|
|
977 |
msgid "_Delegation Assistant" |
|
978 |
msgstr "Cynorthwyydd _Dirprwyo" |
|
979 |
||
980 |
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:11
|
|
981 |
msgid "_Out of Office Assistant" |
|
982 |
msgstr "Cynorthwyydd _Allan o'r Swyddfa" |
|
983 |
||
984 |
#: ../storage/ximian-connector.xml.h:12
|
|
985 |
msgid "_Unsubscribe from Other User's Folder" |
|
986 |
msgstr "_Dad-danysgrifio o Blygell Defnyddiwr Arall" |