~ubuntu-branches/debian/sid/evolution-exchange/sid

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
# evolution-exchange in Welsh.
# This file is distributed under the same license
# as the evolution-exchange package.
# Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-exchange\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-30 18:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-30 18:21+0100\n"
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
"Language-Team: Welsh <gnome-cy@lists.linux.org.uk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural= (n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != "
"11) ? 2 : 3;\n"

#: ../addressbook/e-book-backend-exchange.c:1867
#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1499 ../storage/exchange-storage.c:135
msgid "Searching..."
msgstr "Wrthi'n chwilio..."

#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:267
msgid "Reconnecting to LDAP server..."
msgstr "Ail-gysylltu â'r gweinydd LDAP..."

#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1363
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr "Derbyn canlyniadau chwilio LDAP..."

#: ../addressbook/e-book-backend-gal.c:1522
msgid "Error performing search"
msgstr "Gwall wrth chwilio"

#: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:1934
#, c-format
msgid ""
"Unable to schedule resource '%s' for recurring meetings.\n"
"You must book each meeting separately."
msgstr ""
"Methu rhoi adnodd '%s' ar yr amserlen ar gyfer cyfarfodydd sy'n ail-"
"ddigwydd.\n"
"Rhaid i chi logi pob cyfarfod yn unigol."

#: ../calendar/e-cal-backend-exchange-calendar.c:1952
#, c-format
msgid "The resource '%s' is busy during the selected time period."
msgstr "Mae'r adnodd '%s' yn brysur yn ystod y cyfnod amser a ddewiswyd."

#: ../camel/camel-exchange-folder.c:222
msgid "You cannot expunge in offline mode."
msgstr "Fedrwch chi ddim "

#: ../camel/camel-exchange-folder.c:253
msgid "No Subject"
msgstr "Dim Pwnc"

#: ../camel/camel-exchange-folder.c:407
msgid "This message is not available in offline mode."
msgstr "Nid yw'r neges hon ar gael yn y modd all-lein."

#: ../camel/camel-exchange-folder.c:642
msgid "Moving messages"
msgstr "Symud negeseuon"

#: ../camel/camel-exchange-folder.c:643
msgid "Copying messages"
msgstr "Copïo negeseuon"

#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1014
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Methu creu cyfeiriadur %s: %s"

#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1024
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Methu llwytho crynodeb ar gyfer %s"

#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1032
#, c-format
msgid "Could not create cache for %s"
msgstr "Methu creu storfa ar gyfer %s"

#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1042
#, c-format
msgid "Could not create journal for %s"
msgstr "Methu creu dyddlyfr ar gyfer %s"

#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1087
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Sganio am negeseuon sydd wedi newid"

#: ../camel/camel-exchange-folder.c:1113
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr "Llwytho crynodeb gwybodaeth ar gyfer negeseuon newydd"

#: ../camel/camel-exchange-journal.c:339
msgid "No folder name found\n"
msgstr "Dim enw plygell wedi ei ganfod\n"

#: ../camel/camel-exchange-journal.c:372 ../mail/mail-stub-exchange.c:2549
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2593 ../mail/mail-stub-exchange.c:2628
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2655 ../mail/mail-stub-exchange.c:2702
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2724
msgid "Folder doesn't exist"
msgstr "Plygell ddim yn bodoli"

#: ../camel/camel-exchange-journal.c:436
msgid "Cannot append message in offline mode: cache unavailable"
msgstr "Methu atodi at y neges yn y modd all-lein: storfa ddim ar gael"

#: ../camel/camel-exchange-journal.c:452
#, c-format
msgid "Cannot append message in offline mode: %s"
msgstr "Methu atodi at y neges yn y modd all-lein: %s"

#. i18n: the '_' should appear before the same letter it
#. does in the evolution:mail-config.glade "User_name"
#. translation (or not at all)
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:44
msgid "Windows User_name:"
msgstr "Enw Defnyddiwr Windows:"

#. i18n: GAL is an Outlookism, AD is a Windowsism
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:49
msgid "Global Address List / Active Directory"
msgstr "Rhestr Gyfeiriadau (Global Address List) / Active Directory"

#. i18n: "Global Catalog" is a Windowsism, but it's a
#. technical term and may not have translations?
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:53
msgid "_Global Catalog server name:"
msgstr "Enw gweinydd _Global Catalog:"

#: ../camel/camel-exchange-provider.c:55
#, c-format
msgid "_Limit number of GAL responses: %s"
msgstr "_Rhoi terfyn ar nifer ymatebion GAL: %s"

#: ../camel/camel-exchange-provider.c:58
msgid "Options"
msgstr "Opsiynau"

#: ../camel/camel-exchange-provider.c:60
#, c-format
msgid "_Password Expiry Warning period: %s"
msgstr "Cyfnod rhybudd cyn i gyfrinair ddod i ben: %s"

#: ../camel/camel-exchange-provider.c:62
msgid "Automatically synchroni_ze account locally"
msgstr "_Cysoni cyfrif yn lleol yn awtomatig"

#. i18n: copy from evolution:camel-imap-provider.c
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:65
msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server"
msgstr ""
"_Rhoi hidlyddion ar waith ar negeseuon newydd o fewn y Blwch Derbyn ar y "
"gweinydd hwn"

#: ../camel/camel-exchange-provider.c:67
msgid "Check new messages for _Junk contents"
msgstr "Gwirio am gynnwys _Sothach yn y negeseuon newydd"

#: ../camel/camel-exchange-provider.c:69
msgid "Only check for Junk messag_es in the Inbox folder"
msgstr "Gwirio am negeseuon _Sothach yn y Blwch Derbyn yn unig"

#: ../camel/camel-exchange-provider.c:79
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"

#: ../camel/camel-exchange-provider.c:81
msgid "For handling mail (and other data) on Microsoft Exchange servers"
msgstr "I ddelio ag e-bost (a data arall) ar weinyddion Microsoft Exchange"

#. i18n: "Secure Password Authentication" is an Outlookism
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:97
msgid "Secure Password"
msgstr "Cyfrinair Diogel"

#. i18n: "NTLM" probably doesn't translate
#: ../camel/camel-exchange-provider.c:100
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
"authentication."
msgstr ""
"Bydd yr opsiwn hwn yn cysylltu â'r gweinydd Exchange gan ddefnyddio NTLM / "
"Dilysiant Cyfrinair Diogel."

#: ../camel/camel-exchange-provider.c:108
msgid "Plaintext Password"
msgstr "Cyfrinair Testun Plaen"

#: ../camel/camel-exchange-provider.c:110
msgid ""
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
"password authentication."
msgstr ""
"Bydd yr opsiwn hwn yn cysylltu â'r gweinydd Exchange gan ddefnyddio NTLM / "
"Dilysiant Cyfrinair Diogel."

#: ../camel/camel-exchange-store.c:308
#, c-format
msgid "Exchange server %s"
msgstr "Gweinydd Exchange %s"

#: ../camel/camel-exchange-store.c:311
#, c-format
msgid "Exchange account for %s on %s"
msgstr "Cyfrif Exchange ar gyfer %s ar %s"

#: ../camel/camel-exchange-store.c:352
#, c-format
msgid "%sEnter password for %s"
msgstr "%sRhowch y cyfrinair ar gyfer %s"

#: ../camel/camel-exchange-store.c:403
msgid "Evolution Exchange backend process"
msgstr "Proses ochr gefn Exchange Evolution"

#: ../camel/camel-exchange-store.c:444
msgid ""
"Could not authenticate to server. (Password incorrect?)\n"
"\n"
msgstr ""
"Methu dilysu â'r gweinydd. (Cyfrinair anghywir?)\n"
"\n"

#: ../camel/camel-exchange-store.c:486
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Dim plygell o'r fath %s"

#: ../camel/camel-exchange-store.c:563
msgid "Cannot subscribe folder in offline mode."
msgstr "Methu tanysgrifio i blygell yn y modd all-lein."

#: ../camel/camel-exchange-store.c:580
msgid "Cannot unsubscribe folder in offline mode."
msgstr "Methu dad-danysgrifio o blygell yn y modd all-lein."

#: ../camel/camel-exchange-store.c:695
msgid "Cannot get folder info in offline mode."
msgstr "Methu cael gwybodaeth plygell yn y modd all-lein."

#: ../camel/camel-exchange-store.c:766
msgid "Cannot create folder in offline mode."
msgstr "Methu creu plygell yn y modd all-lein."

#: ../camel/camel-exchange-store.c:793
msgid "Cannot delete folder in offline mode."
msgstr "Methu dileu plygell yn y modd all-lein."

#: ../camel/camel-exchange-store.c:809
msgid "Cannot rename folder in offline mode."
msgstr "Methu ail-enwi plygell yn y modd all-lein."

#: ../camel/camel-exchange-transport.c:110
msgid "Exchange transport can only be used with Exchange mail source"
msgstr ""
"Dim ond gyda ffynhonnell e-bost Exchange y gellir defnyddio cludiant Exchange"

#: ../camel/camel-exchange-transport.c:121
msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients"
msgstr "Methu anfon neges: o leiaf un derbynnydd annilys"

#: ../camel/camel-exchange-transport.c:131
msgid "Could not find 'From' address in message"
msgstr "Methu canfod cyfeiriad 'Oddi wrth' o fewn y neges"

#: ../camel/camel-stub.c:134
#, c-format
msgid "Could not create socket: %s"
msgstr "Methu creu soced: %s"

#: ../camel/camel-stub.c:149
#, c-format
msgid "Could not connect to %s: %s"
msgstr "Methu cysylltu â %s: %s"

#: ../camel/camel-stub.c:179
#, c-format
msgid "Path too long: %s"
msgstr "Llwybr yn rhy hir: %s"

#: ../camel/camel-stub.c:205
#, c-format
msgid "Could not start status thread: %s"
msgstr "Methu cychwyn edefyn statws: %s"

#: ../camel/camel-stub.c:457
#, c-format
msgid "Lost connection to %s"
msgstr "Wedi colli'r cysylltiad â %s"

#: ../camel/camel-stub.c:461
#, c-format
msgid "Error communicating with %s: %s"
msgstr "Gwall wrth gyfathrebu â %s: %s"

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:257
msgid "No such folder"
msgstr "Dim plygell o'r fath"

#. FIXME: should be this, but string freeze freezes me to do so.
#. mail_stub_return_error (stub, _("Permission denied. Could not delete certain mails."));
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:280 ../mail/mail-stub-exchange.c:1390
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2526 ../mail/mail-stub-exchange.c:2566
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2632 ../mail/mail-stub-exchange.c:2676
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2739
msgid "Permission denied"
msgstr "Caniatâd wedi'i wrthod"

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:578 ../mail/mail-stub-exchange.c:600
msgid "Could not open folder: Permission denied"
msgstr "Methu agor y blygell: Caniatâd wedi'i wrthod"

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:584 ../mail/mail-stub-exchange.c:707
msgid "Could not open folder"
msgstr "Methu agor y blygell"

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:755
msgid "No such folder."
msgstr "Dim plygell o'r fath."

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:764
msgid "Could not create folder."
msgstr "Methu creu plygell."

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:844
msgid "Could not open Deleted Items folder"
msgstr "Methu agor plygell Eitemau Wedi'u Dileu"

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1175 ../mail/mail-stub-exchange.c:1216
msgid "Could not get new messages"
msgstr "Methu cael negeseuon newydd"

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1386
msgid "Could not empty Deleted Items folder"
msgstr "Methu gwacáu plygell Eitemau Wedi'u Dileu"

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1463
msgid "Could not append message; mailbox is over quota"
msgstr "Methu atodi at y neges; blwch e-bost dros y cwota"

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:1464
msgid "Could not append message"
msgstr "Methu atodi at y neges"

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2016
msgid "No such message"
msgstr "Dim neges o'r fath"

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2069
msgid "Message has been deleted"
msgstr "Neges wedi ei ddileu"

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2071
msgid "Error retrieving message"
msgstr "Gwall wrth gyrchu neges"

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2113
msgid "Mailbox does not support full-text searching"
msgstr "Blwch e-bost ddim yn cynnal chwilio'r holl destun"

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2211
msgid "Unable to move/copy messages"
msgstr "Methu symud/copïo negeseuon"

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2441
msgid "No mail submission URI for this mailbox"
msgstr "Does gan y blwch e-bost hwn ddim URI i gyflwyno e-bost"

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2477
msgid "Server won't accept mail via Exchange transport"
msgstr "Gweinydd ddim yn derbyn e-bost trwy gludiant Exchange"

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2479
#, c-format
msgid ""
"Your account does not have permission to use <%s>\n"
"as a From address."
msgstr ""
"Does gan eich cyfrif ddim caniatâd i ddefnyddio <%s>\n"
"fel cyfeiriad Oddi wrth."

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2491
msgid ""
"Could not send message.\n"
"This might mean that your account is over quota."
msgstr ""
"Methu anfon neges.\n"
"Gall hyn olygu fod eich cyfrif dros y cwota."

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2495
msgid "Could not send message"
msgstr "Methu anfon neges"

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2518 ../mail/mail-stub-exchange.c:2571
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2636 ../mail/mail-stub-exchange.c:2681
#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2745
msgid "Generic error"
msgstr "Gwall generig"

#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2522
msgid "Folder already exists"
msgstr "Plygell yn bodoli'n barod"

#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:1
msgid "Evolution Addressbook Exchange backend"
msgstr "Ochr gefn Llyfr Cyfeiriadau Evolution Exchange"

#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:2
msgid "Evolution Calendar Exchange backend"
msgstr "Ochr gefn Calendr Evolution Exchange"

#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:3
msgid "Ximian Connector for Exchange"
msgstr "Ximian Connector ar gyfer Exchange"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:211
#, c-format
msgid ""
"Could not connect to the Exchange server.\n"
"Make sure the URL is correct (try \"%s\" instead of \"%s\"?) and try again."
msgstr ""
"Methu cysylltu â'r gweinydd Exchange.\n"
"Gwnewch yn siŵr fod y LAU yn gywir (ceisiwch \"%s\" yn lle \"%s\"?) a rhowch "
"gynnig eto."

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:219
msgid ""
"Could not locate Exchange server.\n"
"Make sure the server name is spelled correctly and try again."
msgstr ""
"Methu lleoli'r gweinydd Exchange.\n"
"Gwnewch yn siŵr fod enw'r gweinydd wedi ei sillafu'n gywir cyn ceisio eto."

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:228
msgid ""
"Could not authenticate to the Exchange server.\n"
"Make sure the username and password are correct and try again."
msgstr ""
"Methu dilysu â'r gweinydd Exchange.\n"
"Gwnewch yn siŵr fod yr enw defnyddiwr a'r cyfrinair yn gywir cyn ceisio eto."

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:235
#, c-format
msgid ""
"Could not authenticate to the Exchange server.\n"
"Make sure the username and password are correct and try again.\n"
"\n"
"You may need to specify the Windows domain name as part of your username "
"(eg, \"MY-DOMAIN\\%s\")."
msgstr ""
"Methu dilysu â'r gweinydd Exchange.\n"
"Gwnewch yn siŵr fod yr enw defnyddiwr a'r cyfrinair yn gywir cyn ceisio "
"eto.\n"
"\n"
"Mae'n bosib fod rhaid i chi roi enw parth Windows fel rhan o'ch enw "
"defnyddiwr (e.e. \"FY-MHARTH\\%s\")."

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:247
msgid ""
"Could not find OWA data at the indicated URL.\n"
"Make sure the URL is correct and try again."
msgstr ""
"Methu canfod data OWA yn y LAU a nodwyd.\n"
"Gwnewch yn siŵr fod y LAU yn gywir cyn ceisio eto."

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:254
msgid ""
"Ximian Connector requires access to certain functionality on the Exchange "
"Server that appears to be disabled or blocked.  (This is usually "
"unintentional.)  Your Exchange Administrator will need to enable this "
"functionality in order for you to be able to use Ximian Connector.\n"
"\n"
"For information to provide to your Exchange administrator, please follow the "
"link below:"
msgstr ""
"Mae Ximian Connector am ddefnyddio rhai nodweddion ar y gweinydd Exchange "
"sydd yn ymddangos eu bod wedi eu hanalluogi neu eu rhwystro. (Yn ddamweiniol "
"mae hyn yn digwydd fel arfer.) Bydd rhaid i'r sawl sy'n gweinyddu eich "
"gosodiad Exchange alluogi hyn cyn i chi fedru defnyddio Ximian Connector.\n"
"\n"
"Er mwyn cael gwybodaeth i'w rhoi i'ch gweinyddwr Exchange, dilynwch y "
"cyswllt isod:"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:275
msgid ""
"The Exchange server URL you provided is for an Exchange 5.5 Server. Ximian "
"Connector supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
msgstr ""
"Mae'r LAU gweinydd Exchange wnaethoch chi ei roi yn cyfeirio at weinydd "
"Exchange 5.5. Dim ond Microsoft Exchange 2000 a 2003 mae Ximian Connector yn "
"eu cynnal."

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:288
msgid ""
"Could not configure Exchange account because an unknown error occurred. "
"Check the URL, username, and password, and try again."
msgstr ""
"Methu cyflunio cyfrif Exchange am i wall anhysbys ddigwydd. Gwiriwch y LAU, "
"yr enw defnyddiwr, a'r cyfrinair, cyn ail-geisio."

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:332
#, c-format
msgid ""
"Could not authenticate to the Global Catalog server. You may need to go back "
"and specify the Windows domain name as part of your username (eg, \"MY-DOMAIN"
"\\%s\")."
msgstr ""
"Methu dilysu â'r gweinydd Global Catalog. Mae'n bosib fod rhaid i chi fynd "
"yn ôl a phenodi enw parth Windows fel rhan o'ch enw defnyddiwr (e.e. \"FY-"
"MHARTH\\%s\")."

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:339
msgid ""
"Could not connect to specified server.\n"
"Please check the server name and try again."
msgstr ""
"Methu cysylltu â'r gweinydd a benodwyd.\n"
"Gwiriwch enw'r gweinydd ac ail-geisio."

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:376
#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:380
msgid "Unknown"
msgstr "Anhysbys"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:445
msgid ""
"Configuration system error.\n"
"Unable to create new account."
msgstr ""
"Gwall yng nghyfluniad y system.\n"
"Methu creu cyfrif newydd."

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.c:459
msgid "You may only configure a single Exchange account"
msgstr "Fedrwch chi ond cyflunio un cyfrif Exchange."

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:1
#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:2
msgid "Configuration Failed"
msgstr "Cyflunio wedi Methu"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:3
msgid "Done"
msgstr "Wedi gorffen"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:4
msgid "Email Address:"
msgstr "Cyfeiriad E-bost:"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:5
msgid "Exchange Configuration"
msgstr "Cyfluniad Exchange"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:6
msgid "Full Name:"
msgstr "Enw Llawn:"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:7
msgid "GC Server:"
msgstr "Gweinydd GC:"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:8
msgid "Make this my default account"
msgstr "Gwneud hwn yn gyfrif rhagosodedig i fi"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:9
msgid "OWA URL:"
msgstr "LAU OWA:"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:10
msgid "Password:"
msgstr "Cyfrinair:"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:11
msgid "Remember this password"
msgstr "Cofio'r cyfrinair hwn"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:12
msgid "Username:"
msgstr "Enw defnyddiwr:"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:13
msgid "Welcome"
msgstr "Croeso"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:14
msgid ""
"Welcome to Ximian Connector for Microsoft Exchange.\n"
"The next few screens will help you configure Evolution\n"
"to connect to your Exchange account.\n"
"\n"
"Please click the \"Forward\" button to continue."
msgstr ""
"Croeso i Ximian Connector ar gyfer Microsoft Exchange.\n"
"Bydd y sgriniau sy'n dilyn yn eich helpu i gyflunio Evolution\n"
"i gysylltu â'ch cyfrif Exchange.\n"
"\n"
"Cliciwch y botwm \"Ymlaen\" i barhau."

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:19
msgid "Ximian Connector Configuration"
msgstr "Cyfluniad Ximian Connector"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:20
msgid ""
"Ximian Connector can use account information from your existing Outlook Web "
"Access (OWA) account.\n"
"\n"
"Enter your OWA site address (URL), username, and password, then click "
"\"Forward\".\n"
msgstr ""
"Gall Ximian Connector ddefnyddio gwybodaeth o gyfrif gwe Outlook (Outlook "
"Web Access - OWA) sydd gennych yn barod.\n"
"\n"
"Rhowch gyfeiriad (LAU) eich safle OWA, enw defnyddiwr, a chyfrinair, yna "
"cliciwch \"Ymlaen\".\n"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:24
msgid ""
"Ximian Connector could not find the Global Catalog replica for your site. "
"Please enter the name of your Global Catalog server. You may need to ask "
"your system administrator for the correct value.\n"
msgstr ""
"Methodd Ximian Connector â chanfod replica Global Catalog ar gyfer eich "
"safle. Rhowch enw eich gweinydd Global Catalog. Mae'n bosib fydd rhaid i chi "
"ofyn i weinyddwr eich system am y gwerth cywir.\n"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:26
msgid ""
"Ximian Connector has encountered a problem configuring your Exchange "
"account.\n"
msgstr ""
"Mae Ximian Connector wedi dod ar draws problem wrth gyflunio'ch cyfrif "
"Exchange.\n"

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:28
msgid ""
"Your Connector account is now ready to use. Click the \"Apply\" button to "
"save your\n"
"settings."
msgstr ""
"Mae'ch cyfrif Connector yn barod i'w ddefnyddio. Cliciwch y botwm \"Defnyddio"
"\" i\n"
"gadw'ch gosodiadau."

#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:30
msgid ""
"Your account information is as follows. Please correct any errors, then "
"click \"Forward\".\n"
msgstr ""
"Mae gwybodaeth eich cyfrif fel a ganlyn. Cywirwch unrhyw wallau, yna "
"cliciwch \"Ymlaen\".\n"

#. User entered a wrong existing
#. * password. Prompt him again.
#.
#: ../storage/exchange-change-password.c:114
msgid ""
"The current password does not match the existing password for your account. "
"Please enter the correct password"
msgstr ""
"Nid yw'r cyfrinair yr un peth â chyfrinair presennol eich cyfrif. Rhowch y "
"cyfrinair cywir"

#: ../storage/exchange-change-password.c:121
msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
msgstr "Nid yw'r ddau gyfrinair yr un peth. Rhowch y cyfrineiriau eto."

#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:2
msgid "Change Password"
msgstr "Newid Cyfrinair"

#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:3
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Cadarnhau Cyfrinair:"

#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:4
msgid "Current Password:"
msgstr "Cyfrinair Presennol:"

#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:5
msgid "New Password:"
msgstr "Cyfrinair Newydd:"

#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:6
msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
msgstr "Mae'ch cyfrinair wedi dod i ben. Newidiwch eich cyfrinair nawr."

#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:1
msgid "Author (read, create)"
msgstr "Awduron (darllen, creu)"

#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:2
msgid "C_alendar:"
msgstr "_Calendr:"

#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:3
msgid "Co_ntacts:"
msgstr "_Cysylltiadau: "

#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:4
msgid "Delegate Permissions"
msgstr "Caniatadau Dirprwy"

#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:5
msgid "Delegates"
msgstr "Dirprwyon"

#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:6
msgid "Editor (read, create, edit)"
msgstr "Golygydd (darllen, creu, golygu)"

#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:7
msgid "None"
msgstr "Dim"

#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:8
msgid "Permissions for"
msgstr "Caniatadau ar gyfer"

#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:9
msgid "Reviewer (read-only)"
msgstr "Adolygydd (darllen-yn-unig)"

#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:10
msgid ""
"These users will be able to send mail on your behalf\n"
"and access your folders with the permissions you give them."
msgstr ""
"Bydd y defnyddwyr yma'n medru anfon e-bost ar eich rhan\n"
"a chael mynediad i'ch plygellau gyda'r caniatâd y rhowch chi iddyn nhw."

#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:12
msgid "_Delegate can see private items"
msgstr "_Dirprwy yn medru gweld eitemau preifat"

#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:13
msgid "_Edit"
msgstr "_Golygu"

#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:14
msgid "_Inbox:"
msgstr "_Blwch Derbyn:"

#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:15
msgid "_Tasks:"
msgstr "_Tasgau:"

#: ../storage/exchange-folder-tree.glade.h:1
msgid "Exchange Folder Tree"
msgstr "Coeden Plygell Exchange"

#: ../storage/exchange-migrate.c:58
msgid "Migrating Exchange Folders..."
msgstr "Mudo Plygellau Exchange..."

#: ../storage/exchange-migrate.c:66
#, c-format
msgid ""
"The location and hierarchy of the Evolution exchange account folders are "
"changed since Evolution %d.%d.%d.\n"
"\n"
"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
msgstr ""
"Mae lleoliad a strwythur plygellau Exchange o fewn Evolution wedi newid ers "
"Evolution %d.%d.%d.\n"
"\n"
"Byddwch yn amyneddgar wrth i Evolution fudo'ch plygellau..."

#: ../storage/exchange-migrate.c:99
#, c-format
msgid ""
"Warning: Evolution could not migrate all the Exchange account data from the "
"version %d.%d.%d. \n"
"The data hasn't been deleted, but will not be seen by this version of "
"Evolution"
msgstr ""
"Rhybudd: Methodd Evolution fudo'r holl ddata cyfrif Exchange o'r fersiwn %d.%"
"d.%d.\n"
"Chafodd y data mo'i ddileu, ond ni fydd y fersiwn hwn o Evolution yn medru "
"ei weld"

#: ../storage/exchange-migrate.c:130
#, c-format
msgid "Migrating `%s':"
msgstr "Wrthi'n mudo `%s':"

#: ../storage/exchange-oof.glade.h:1
msgid ""
"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
"\n"
"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
msgstr ""
"<b>Ar hyn o bryd, eich statws yw \"Allan o'r Swyddfa\". </b>\n"
"\n"
"Hoffech chi ei newid i \"Yn y Swyddfa\"?"

#: ../storage/exchange-oof.glade.h:4
msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
msgstr "<b>Neges Allan o'r Swyddfa:</b>"

#: ../storage/exchange-oof.glade.h:5
msgid "<b>Status:</b>"
msgstr "<b>Statws:</b>"

#: ../storage/exchange-oof.glade.h:6
msgid ""
"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
"who sends\n"
"mail to you while you are out of the office.</small>"
msgstr ""
"<small>Anfonir y neges a benodir isod i bob person sy'n anfon e-bost atoch "
"chi\n"
"tra'ch bod chi allan o'r swyddfa.</small>"

#: ../storage/exchange-oof.glade.h:8
msgid "I am currently in the office"
msgstr "Rwyf yn y swyddfa ar hyn o bryd"

#: ../storage/exchange-oof.glade.h:9
msgid "I am currently out of the office"
msgstr "Rwyf allan o'r swyddfa ar hyn o bryd"

#: ../storage/exchange-oof.glade.h:10
msgid "No, Don't Change Status"
msgstr "Na, Peidio â Newid Statws"

#: ../storage/exchange-oof.glade.h:11
msgid "Out of Office Assistant"
msgstr "Cynorthwyydd Allan o'r Swyddfa"

#: ../storage/exchange-oof.glade.h:12
msgid "Yes, Change Status"
msgstr "Ie, Newid Statws"

#: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:1
msgid "Password Expiry Warning..."
msgstr "Rhybudd Cyfrinair yn Dod i Ben..."

#: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:2
msgid "Your password will expire in 7 days..."
msgstr "Bydd eich cyfrinair yn dod i ben o fewn 7 diwrnod..."

#: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:3
msgid "_Change Password"
msgstr "_Newid Cyfrinair"

#: ../storage/exchange-passwd-expiry.glade.h:4
msgid "ok_button"
msgstr "ok_button"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Permissions</b>"
msgstr "<b>Caniatadau</b>"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
msgid "Cannot Delete"
msgstr "Methu Dileu"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
msgid "Cannot Edit"
msgstr "Methu Golygu"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
msgid "Create items"
msgstr "Creu eitemau"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
msgid "Create subfolders"
msgstr "Creu is-blygellau"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
msgid "Delete Any Items"
msgstr "Dileu Unrhyw Eitemau"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
msgid "Delete Own Items"
msgstr "Dileu Eitemau fy Hun"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
msgid "Edit Any Items"
msgstr "Golygu Unrhyw Eitem"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
msgid "Edit Own Items"
msgstr "Golygu Eitemau fy Hun"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
msgid "Folder contact"
msgstr "Cyswllt plygell"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
msgid "Folder owner"
msgstr "Perchennog plygell"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
msgid "Folder visible"
msgstr "Plygell yn weladwy"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
msgid "Read items"
msgstr "Darllen eitemau"

#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:15
msgid "Role: "
msgstr "Rôl:"

#: ../storage/exchange-storage.c:338
msgid "Connecting..."
msgstr "Wrthi'n cysylltu..."

#: ../storage/main.c:183
msgid "Ximian Connector for Microsoft Exchange"
msgstr "Ximian Connector ar gyfer Microsoft Exchange"

#: ../storage/ximian-connector-setup.c:44
msgid "Ximian Connector for Microsoft Exchange Setup Tool"
msgstr "Teclyn Gosod Ximian Connector ar gyfer Microsoft Exchange"

#: ../storage/ximian-connector.xml.h:1
msgid "Change your Exchange server password"
msgstr "Newid cyfrinair eich gweinydd Exchange"

#: ../storage/ximian-connector.xml.h:2
msgid "Folder _Size"
msgstr "Maint _Plygell"

#: ../storage/ximian-connector.xml.h:3
msgid "Get the size of personal folders"
msgstr "Gweld maint plygellau personol"

#: ../storage/ximian-connector.xml.h:4
msgid "Subscribe to _Other User's Folder..."
msgstr "Tanysgrifio i Blygell _Defnyddiwr Arall..."

#: ../storage/ximian-connector.xml.h:5
msgid "Subscribe to a folder belonging to some other user on the server"
msgstr "Tanysgrifio i blygell sy'n berchen i ddefnyddiwr arall ar y system"

#: ../storage/ximian-connector.xml.h:6
msgid ""
"Unsubscribe from a folder added with \"Subscribe to Other User's Folder\""
msgstr ""
"Dad-danysgrifio o blygell a ychwanegwyd drwy'r opsiwn \"Tanysgrifio i "
"Blygell Defnyddiwr Arall\""

#: ../storage/ximian-connector.xml.h:7
msgid "View or change your Exchange calendar delegation settings"
msgstr "Gweld neu newid eich gosodiadau dirprwyo ar galendr Exchange"

#: ../storage/ximian-connector.xml.h:8
msgid "View or change your Out-of-Office status and autoreply message"
msgstr ""
"Gweld neu newid eich statws Allan o'r Swyddfa a'ch neges ymateb awtomatig"

#: ../storage/ximian-connector.xml.h:9
msgid "_Change Exchange Password..."
msgstr "_Newid Cyfrinair Exchange..."

#: ../storage/ximian-connector.xml.h:10
msgid "_Delegation Assistant"
msgstr "Cynorthwyydd _Dirprwyo"

#: ../storage/ximian-connector.xml.h:11
msgid "_Out of Office Assistant"
msgstr "Cynorthwyydd _Allan o'r Swyddfa"

#: ../storage/ximian-connector.xml.h:12
msgid "_Unsubscribe from Other User's Folder"
msgstr "_Dad-danysgrifio o Blygell Defnyddiwr Arall"