1
# translation of el.po to Greek
2
# Copyright (C) 2001 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
3
# ##############################################
4
# ##############################################
5
# Gnome 2.4 (file-roller 2.4.xx)
6
# ##############################################
7
# kostas:25May2003, updated translation for Gnome 2.4xx
8
# kostas: 06Jul2003, one more update
9
# Nikos: 7jul2003, fixes for access keys
10
# kostas: 03Aug2003, one more update
11
# ##############################################
13
# ##############################################
14
# kostas: 12Nov2003, updates and fixes
15
# Nikos: 28Nov2003, pass updates made for 2.4 branch to HEAD
16
# kostas: 7Mar2004, update
17
# ##############################################
19
# ##############################################
20
# nikos 30Aug2004, update
21
# kostas:249 messages, 05Jan2003, updated translation.
22
# kostas: 256 messages,25Jan2004.
23
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001.
24
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2003, 2004, 2005.
25
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008.
26
# Konstantinos Kouratoras <kouratoras@gmail.com>, 2008.
27
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
28
# Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
31
"Project-Id-Version: el\n"
32
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
33
"POT-Creation-Date: 2011-01-17 21:30+0200\n"
34
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 11:58+0300\n"
35
"Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n"
36
"Language-Team: Greek team\n"
39
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
44
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
46
msgid "File is not a valid .desktop file"
47
msgstr "Το αρχείο δεν είναι έγκυρο αρχείο .desktop"
49
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
51
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
52
msgstr "Μη αναγνωρίσιμη έκδοση αρχείου desktop '%s'"
54
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
59
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
61
msgid "Application does not accept documents on command line"
62
msgstr "Η εφαρμογή δε δέχεται έγγραφα από την γραμμή εντολών"
64
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
66
msgid "Unrecognized launch option: %d"
67
msgstr "Μη αναγνωρίσιμη επιλογή εκκίνησης: %d"
69
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
71
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
73
"Δε μπορούν να διαβιβαστούν έγγραφα σε αυτό το στοιχείο της επιφάνειας "
76
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
78
msgid "Not a launchable item"
79
msgstr "Μη εκκινήσιμο αντικείμενο"
81
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
82
msgid "Disable connection to session manager"
83
msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης με το διαχειριστή συνεδρίας"
85
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
86
msgid "Specify file containing saved configuration"
87
msgstr "Καθορίστε το αρχείο που περιέχει τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις"
89
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
93
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
94
msgid "Specify session management ID"
95
msgstr "Καθορίστε το ID της διαχείρισης συνεδρίας"
97
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
101
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
102
msgid "Session management options:"
103
msgstr "Επιλογές διαχείρισης συνεδρίας:"
105
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
106
msgid "Show session management options"
107
msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαχείρισης συνεδρίας"
109
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1996
110
#: ../src/fr-window.c:5462
111
msgid "Archive Manager"
112
msgstr "Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων"
114
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
115
msgid "Create and modify an archive"
116
msgstr "Δημιουργία και τροποποίηση ενός συμπιεσμένου αρχείου"
118
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
119
msgid "Compression level"
120
msgstr "Επίπεδο συμπίεσης"
122
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
124
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
125
"very-fast, fast, normal, maximum."
127
"Το επίπεδο συμπίεσης που θα χρησιμοποιηθεί κατά την προσθήκη αρχείων σε "
128
"συμπιεσμένο αρχείο: πολύ-γρήγορο, γρήγορο, κανονικό, μέγιστο."
130
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
131
msgid "Default volume size"
132
msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος τόμου"
134
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
136
msgstr "Εμφάνιση διαδρομής"
138
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
140
msgstr "Εμφάνιση μεγέθους"
142
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
143
msgid "Display the path column in the main window."
144
msgstr "Εμφάνιση της στήλης διαδρομής στο κύριο παράθυρο."
146
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
147
msgid "Display the size column in the main window."
148
msgstr "Εμφάνιση της στήλης μεγέθους στο κύριο παράθυρο."
150
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
151
msgid "Display the time column in the main window."
152
msgstr "Εμφάνιση της στήλης ώρας στο κύριο παράθυρο."
154
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
155
msgid "Display the type column in the main window."
156
msgstr "Εμφάνιση της στήλης τύπου στο κύριο παράθυρο."
158
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
160
msgstr "Εμφάνιση ώρας"
162
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
164
msgstr "Εμφάνιση τύπου"
166
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
167
msgid "Do not overwrite newer files"
168
msgstr "Να μην αντικαθιστώνται νεότερα αρχεία"
170
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
172
msgstr "Επεξεργαστές"
174
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
175
msgid "Encrypt the archive header"
176
msgstr "Κρυπτογράφηση της επικεφαλίδας του συμπιεσμένου αρχείου"
178
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
179
msgid "How to sort files"
180
msgstr "Πως να ταξινομήσετε αρχεία"
182
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
184
"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
185
"will use always the same icon for all files (faster)."
187
"Αν ορισθεί σε αληθές (true) θα εμφανίζονται εικονίδια ανάλογα με τον τύπο "
188
"του αρχείου (πιο αργό), αλλιώς θα χρησιμοποιείται πάντα το ίδιο εικονίδιο "
189
"για όλα τα αρχεία (γρηγορότερο)."
191
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
193
msgstr "Λειτουργία λίστας"
195
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
197
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
198
"with the file type."
200
"Λίστα εφαρμογών που εισήχθησαν στο διάλογο 'Άνοιγμα αρχείου' και δεν "
201
"σχετίζονται με τύπο αρχείου."
203
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
204
msgid "Max history length"
205
msgstr "Μέγιστο μήκος ιστορικού"
207
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
208
msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
209
msgstr "Μέγιστος αριθμός αντικειμένων στο υπομενού 'Άνοιγμα προσφάτων'."
211
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
212
msgid "Name column width"
213
msgstr "Πλάτος στήλης ονόματος"
215
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
216
msgid "Overwrite existing files"
217
msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων αρχείων"
219
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
220
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
222
"Αναδημιουργία των φακέλων που είναι αποθηκευμένοι στο συμπιεσμένο αρχείο"
224
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
226
msgstr "Είδος ταξινόμησης"
228
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
229
msgid "The default size for volumes."
230
msgstr "Το προεπιλεγμένο μέγεθος τόμων."
232
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
233
msgid "The default width of the name column the file list."
234
msgstr "Το προεπιλεγμένο πλάτος της στήλης ονόματος της λίστας αρχείων."
236
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
238
"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
239
"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
241
"Χρησιμοποιήστε το 'όλα τα αρχεία' για να προβάλετε όλα τα αρχεία σε μια "
242
"ενιαία λίστα, χρησιμοποιήστε το 'κατά φάκελο' για περιηγηθείτε στο "
243
"συμπιεσμένο αρχείο σαν σε φάκελο."
245
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
246
msgid "Use mime icons"
247
msgstr "Χρήση μιμητικών εικονιδίων"
249
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
250
msgid "View statusbar"
251
msgstr "Προβολή γραμμής κατάστασης"
253
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:235
254
msgid "View the folders pane"
255
msgstr "Προβολή πλευρικής στήλης φακέλου"
257
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
259
msgstr "Προβολή εργαλειοθήκης"
261
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
263
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
266
"Τι κριτήρια πρέπει να χρησιμοποιηθούν κατά την τακτοποίηση των αρχείων. "
267
"Δυνατές τιμές: όνομα, μέγεθος, τύπος, ώρα, διαδρομή."
269
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
270
msgid "Whether to display the folders pane."
271
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η πλευρική στήλη φακέλων."
273
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
274
msgid "Whether to display the statusbar."
275
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης."
277
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
278
msgid "Whether to display the toolbar."
279
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η εργαλειοθήκη."
281
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
283
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
284
"password will be required to list the archive content as well."
286
"Αν θα κρυπτογραφηθεί η επικεφαλίδα. Αν κρυπτογραφηθεί το συνθηματικό θα "
287
"είναι επίσης απαραίτητο για την εμφάνιση των περιεχομένων του συμπιεσμένου "
290
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
292
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
293
"ascending, descending."
295
"Αν θα γίνει ταξινόμηση κατ' αύξουσα ή φθίνουσα κατεύθυνση. Δυνατές τιμές: "
299
#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
301
msgstr "Επιλογές φόρτωσης"
303
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:41
307
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
312
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
316
#. MB means megabytes
317
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2
321
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
322
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
323
msgid "Split into _volumes of"
324
msgstr "_Διάσπαση σε τόμους των"
326
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
327
#: ../data/ui/password.ui.h:3
328
msgid "_Encrypt the file list too"
329
msgstr "_Κρυπτογράφηση και της λίστας αρχείων"
331
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
333
msgstr "Όνομα α_ρχείου:"
336
#. Translators: after the colon there is a folder name.
337
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5887
341
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
342
msgid "_Other Options"
343
msgstr "Ά_λλες επιλογές"
345
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
346
#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
348
msgstr "_Κωδικός πρόσβασης:"
350
#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
351
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
352
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Απαιτείται κωδικός</span>"
354
#: ../data/ui/delete.ui.h:1
358
#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
360
msgstr "Ό_λα τα αρχεία"
362
#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
366
#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
367
msgid "_Selected files"
368
msgstr "Επι_λεγμένα αρχεία"
370
#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
371
msgid "example: *.txt; *.doc"
372
msgstr "παράδειγμα: *.txt; *.doc"
374
#: ../data/ui/password.ui.h:1
376
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
377
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
378
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
380
"<i><b>Σημείωση:</b> ο κωδικός θα χρησιμοποιηθεί για την κρυπτογράφηση των "
381
"αρχείων που θα προσθέσετε στο τρέχον συμπιεσμένο αρχείο και θα "
382
"αποκωδικοποιεί τα αρχεία που θα αποσυμπιέζετε από το τρέχον αρχείο. Όταν το "
383
"συμπιεσμένο αρχείο κλείσει ο κωδικός θα διαγραφεί.</i>"
385
#: ../data/ui/password.ui.h:2
387
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
389
#: ../data/ui/update.ui.h:1
390
msgid "S_elect the files you want to update:"
391
msgstr "_Επιλέξτε τα αρχεία που θέλετε να ενημερώσετε:"
394
#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
397
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
398
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
400
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
401
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
403
"Το αρχείο τροποποιήθηκε με μια άλλη εξωτερική εφαρμογή. Αν δεν ενημερώσετε "
404
"την έκδοση που υπάρχει στο συμπιεσμένο αρχείο, όλες οι αλλαγές σας θα χαθούν."
406
"Υπήρξαν %d αρχεία που τροποποιήθηκαν με μια άλλη εξωτερική εφαρμογή. Αν δεν "
407
"ενημερώσετε τα αρχεία που υπάρχουν στο συμπιεσμένο αρχείο, όλες οι αλλαγές "
410
#: ../data/ui/update.ui.h:3
414
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
416
msgstr "Αποσυμπίεση εδώ"
418
#. Translators: the current position is the current folder
419
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
420
msgid "Extract the selected archive to the current position"
421
msgstr "Αποσυμπίεση του επιλεγμένου αρχείου στην τρέχουσα θέση"
423
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
424
msgid "Extract To..."
425
msgstr "Αποσυμπίεση σε..."
427
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
428
msgid "Extract the selected archive"
429
msgstr "Αποσυμπίεση του επιλεγμένου αρχείου"
431
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
435
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
436
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
437
msgstr "Δημιουργία ενός συμπιεσμένου αρχείου με τα επιλεγμένα αντικείμενα"
439
#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
440
#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
441
#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
442
#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2985
443
msgid "Could not create the archive"
444
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του συμπιεσμένου αρχείου"
446
#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
447
msgid "You have to specify an archive name."
448
msgstr "Θα πρέπει να καθορίσετε ένα όνομα συμπιεσμένου αρχείου."
450
#: ../src/actions.c:197
451
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
453
"Δεν έχετε δικαίωμα να δημιουργήσετε ένα συμπιεσμένο αρχείο σε αυτόν το φάκελο"
455
#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:266
456
#: ../src/dlg-package-installer.c:275 ../src/dlg-package-installer.c:303
457
#: ../src/fr-archive.c:1145 ../src/fr-window.c:6104 ../src/fr-window.c:6280
458
msgid "Archive type not supported."
459
msgstr "Ο τύπος αρχείου δεν υποστηρίζεται."
461
#: ../src/actions.c:247
462
msgid "Could not delete the old archive."
463
msgstr "Αδυναμία διαγραφής παλιού συμπιεσμένου αρχείου."
465
#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5945
469
#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5283
471
msgstr "Όλα τα συμπιεσμένα αρχεία"
473
#: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319
475
msgstr "Όλα τα αρχεία"
477
#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7130
479
msgstr "Τελευταία έξοδος"
481
#: ../src/actions.c:853
482
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
483
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
485
#: ../src/actions.c:854
486
msgid "An archive manager for GNOME."
487
msgstr "Ένας διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων του GNOME."
489
#: ../src/actions.c:857
490
msgid "translator-credits"
492
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
493
" Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
494
" Κωνσταντίνος Κουράτορας <kouratoras@gmail.com>\n"
496
"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα http://www.gnome.gr/"
498
#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129
499
msgid "Could not add the files to the archive"
500
msgstr "Αδυναμία προσθήκης αρχείων στο συμπιεσμένο αρχείο"
502
#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
504
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
506
"Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα ανάγνωσης αρχείων από το φάκελο \"%s\""
508
#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:48
510
msgstr "Προσθήκη αρχείων"
512
#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
513
#. * newer than the archive version.
514
#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230
515
msgid "Add only if _newer"
516
msgstr "_Προσθήκη μόνο αν είναι νεώτερο"
518
#: ../src/dlg-add-folder.c:216
520
msgstr "Προσθήκη ενός φακέλου"
522
#: ../src/dlg-add-folder.c:231
523
msgid "_Include subfolders"
524
msgstr "_Να περιλαμβάνονται οι υποφάκελοι"
526
#: ../src/dlg-add-folder.c:232
527
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
528
msgstr "Εξαίρεση φακέλων που είναι συμβολικοί σύνδεσ_μοι"
530
#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241
531
#: ../src/dlg-add-folder.c:247
532
msgid "example: *.o; *.bak"
533
msgstr "παράδειγμα: *.o; *.bak"
535
#: ../src/dlg-add-folder.c:236
536
msgid "Include _files:"
537
msgstr "Να _συμπεριληφθούν τα αρχεία:"
539
#: ../src/dlg-add-folder.c:242
540
msgid "E_xclude files:"
541
msgstr "Ε_ξαίρεση αρχείων:"
543
#: ../src/dlg-add-folder.c:248
544
msgid "_Exclude folders:"
545
msgstr "Να _εξαιρεθούν οι φάκελοι:"
548
#: ../src/dlg-add-folder.c:252
549
msgid "_Load Options"
550
msgstr "_Επιλογές φόρτωσης"
552
#: ../src/dlg-add-folder.c:253
553
msgid "Sa_ve Options"
554
msgstr "Επιλογές αποθή_κευσης"
556
#: ../src/dlg-add-folder.c:254
557
msgid "_Reset Options"
558
msgstr "_Επιλογές επανατοποθέτησης"
560
#: ../src/dlg-add-folder.c:882
562
msgstr "Επιλογές αποθήκευσης"
564
#: ../src/dlg-add-folder.c:883
565
msgid "Options Name:"
566
msgstr "Όνομα επιλογών:"
568
#: ../src/dlg-ask-password.c:122
570
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
571
msgstr "Εισάγετε ένα κωδικό για το αρχείο '%s'."
573
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
574
#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7450
577
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
581
"Το όνομα \"%s\" δεν είναι έγκυρο επειδή περιέχει τους χαρακτήρες: %s\n"
585
#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7440 ../src/fr-window.c:7445
586
#: ../src/fr-window.c:7450 ../src/fr-window.c:7486 ../src/fr-window.c:7488
587
msgid "Please use a different name."
588
msgstr "Παρακαλώ κάντε χρήση ενός διαφορετικού ονόματος."
590
#: ../src/dlg-batch-add.c:216
592
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
595
"Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα να δημιουργήσετε ένα συμπιεσμένο αρχείο "
596
"σε αυτόν το φάκελο προορισμού."
598
#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6701
601
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
603
"Do you want to create it?"
605
"Ο φάκελος προορισμού \"%s\" δεν υπάρχει.\n"
607
"Θέλετε να δημιουργηθεί;"
609
#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6710
610
msgid "Create _Folder"
611
msgstr "Δημιουργία _φακέλου"
613
#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6727
615
msgid "Could not create the destination folder: %s."
616
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου προορισμού: %s."
618
#: ../src/dlg-batch-add.c:277
619
msgid "Archive not created"
620
msgstr "Το συμπιεσμένο αρχείο δεν δημιουργήθηκε"
622
#: ../src/dlg-batch-add.c:325
623
msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
624
msgstr "Το συμπιεσμένο αρχείο υπάρχει ήδη. Να αντικατασταθεί;"
626
#: ../src/dlg-batch-add.c:328
628
msgstr "_Αντικατάσταση"
630
#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
631
#: ../src/fr-window.c:4210 ../src/fr-window.c:6731 ../src/fr-window.c:6750
632
#: ../src/fr-window.c:6755
633
msgid "Extraction not performed"
634
msgstr "Η αποσυμπίεση δεν πραγματοποιήθηκε"
636
#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4373 ../src/fr-window.c:4453
639
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
641
"Δεν έχετε τα σωστά δικαιώματα για την αποσυμπίεση αρχείων στο φάκελο \"%s\""
643
#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
647
#: ../src/dlg-extract.c:380
651
#: ../src/dlg-extract.c:396
652
msgid "Re-crea_te folders"
653
msgstr "Α_ναδημιουργία φακέλων"
655
#: ../src/dlg-extract.c:400
656
msgid "Over_write existing files"
657
msgstr "Αν_τικατάσταση υπαρχόντων αρχείων"
659
#: ../src/dlg-extract.c:404
660
msgid "Do not e_xtract older files"
661
msgstr "Να _μην αποσυμπιέζονται παλιά αρχεία"
663
#: ../src/dlg-new.c:440
668
#: ../src/dlg-new.c:453
673
#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:217
674
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
676
"Συνέβηκε ένα εσωτερικό σφάλμα κατά την προσπάθεια αναζήτησης εφαρμογών:"
678
#: ../src/dlg-package-installer.c:285
681
"There is no command installed for %s files.\n"
682
"Do you want to search for a command to open this file?"
684
"Δεν υπάρχει εγκατεστημένη εντολή για τα αρχεία %s .\n"
685
"Θέλετε να κάνετε αναζήτηση για μια εντολή που να ανοίγει τα αρχεία αυτού του "
688
#: ../src/dlg-package-installer.c:290
689
msgid "Could not open this file type"
690
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αυτού του τύπου αρχείου"
692
#: ../src/dlg-package-installer.c:293
693
msgid "_Search Command"
694
msgstr "Ανα_ζήτηση εντολής"
697
#. Translators: after the colon there is a folder name.
698
#: ../src/dlg-prop.c:106
702
#: ../src/dlg-prop.c:118
707
#: ../src/dlg-prop.c:124
709
msgid "%s Properties"
710
msgstr "Ιδιότητες %s"
712
#: ../src/dlg-prop.c:133
714
msgstr "Τροποποιήθηκε στις:"
716
#: ../src/dlg-prop.c:143
717
msgid "Archive size:"
718
msgstr "Μέγεθος συμπιεσμένου αρχείου:"
720
#: ../src/dlg-prop.c:154
721
msgid "Content size:"
722
msgstr "Μέγεθος περιεχομένων:"
724
#: ../src/dlg-prop.c:174
725
msgid "Compression ratio:"
726
msgstr "Επίπεδο συμπίεσης:"
728
#: ../src/dlg-prop.c:189
729
msgid "Number of files:"
730
msgstr "Αριθμός αρχείων:"
732
#: ../src/dlg-update.c:163
734
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
735
msgstr "Ενημέρωση του αρχείου \"%s\" στο συμπιεσμένο αρχείο \"%s\";"
737
#: ../src/dlg-update.c:192
739
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
740
msgstr "Ενημέρωση των αρχείων μέσα στο συμπιεσμένο αρχείο \"%s\";"
742
#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
744
msgid "File _Format: %s"
745
msgstr "Τύπος α_ρχείου %s"
747
#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
749
msgstr "Όλα τα αρχεία"
751
#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
752
msgid "All Supported Files"
753
msgstr "Όλα τα υποστηριζόμενα αρχεία"
755
#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
757
msgstr "Κατά επέκταση"
759
#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
761
msgstr "Τύπος αρχείου"
763
#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
767
#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
770
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
771
"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
772
"choose a file format from the list below."
774
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του τύπου αρχείου που θέλετε να χρησιμοποιήσετε "
775
"για το `%s'. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε μια γνωστή επέκταση για "
776
"αυτό το αρχείο ή επιλέξτε ένα τύπο αρχείου από την παρακάτω λίστα."
778
#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
779
msgid "File format not recognized"
780
msgstr "Δεν αναγνωρίσθηκε ο τύπος αρχείου."
782
#: ../src/fr-archive.c:1125
783
msgid "File not found."
784
msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε."
786
#: ../src/fr-archive.c:1228
788
msgid "The file doesn't exist"
789
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει"
791
#: ../src/fr-archive.c:2415
792
msgid "You don't have the right permissions."
793
msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα."
795
#: ../src/fr-archive.c:2415
796
msgid "This archive type cannot be modified"
797
msgstr "Ο τύπος συμπιεσμένου αρχείου δε μπορεί να μετατραπεί"
799
#: ../src/fr-archive.c:2427
800
msgid "You can't add an archive to itself."
801
msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε ένα συμπιεσμένο αρχείο στον εαυτό του."
803
#. Translators: after the colon there is a filename.
804
#: ../src/fr-command-7z.c:295 ../src/fr-command-rar.c:433
805
#: ../src/fr-command-tar.c:307
806
msgid "Adding file: "
807
msgstr "Προσθήκη αρχείου: "
809
#. Translators: after the colon there is a filename.
810
#: ../src/fr-command-7z.c:416 ../src/fr-command-rar.c:560
811
#: ../src/fr-command-tar.c:426
812
msgid "Extracting file: "
813
msgstr "Αποσυμπίεση αρχείου: "
815
#. Translators: after the colon there is a filename.
816
#: ../src/fr-command-rar.c:511 ../src/fr-command-tar.c:372
817
msgid "Removing file: "
818
msgstr "Απομάκρυνση αρχείου: "
820
#: ../src/fr-command-rar.c:688
822
msgid "Could not find the volume: %s"
823
msgstr "Αδυναμία εύρεσης ενότητας: %s"
825
#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2332
826
msgid "Deleting files from archive"
827
msgstr "Διαγραφή αρχείων από το συμπιεσμένο αρχείο"
829
#: ../src/fr-command-tar.c:485
830
msgid "Recompressing archive"
831
msgstr "Επανασυμπίεση αρχείου"
833
#: ../src/fr-command-tar.c:736
834
msgid "Decompressing archive"
835
msgstr "Αποσυμπίεση αρχείου"
837
#: ../src/fr-init.c:58
841
#: ../src/fr-init.c:59
842
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
843
msgstr "Tar συμπιεσμένο με 7z (.tar.7z)"
845
#: ../src/fr-init.c:60
849
#: ../src/fr-init.c:62
853
#: ../src/fr-init.c:63
857
#: ../src/fr-init.c:65
858
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
859
msgstr "Tar συμπιεσμένο με bzip2 (.tar.bz2)"
861
#: ../src/fr-init.c:67
862
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
863
msgstr "Tar συμπιεσμένο με bzip (.tar.bz)"
865
#: ../src/fr-init.c:68
866
msgid "Cabinet (.cab)"
867
msgstr "Cabinet (.cab)"
869
#: ../src/fr-init.c:69
870
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
871
msgstr "Βιβλίο κόμικ με συμπίεση rar (.cbr)"
873
#: ../src/fr-init.c:70
874
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
875
msgstr "Βιβλίο κόμικ με συμπίεση zip (.cbz)"
877
#: ../src/fr-init.c:73
878
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
879
msgstr "Tar συμπιεσμένο με gzip (.tar.gz)"
881
#: ../src/fr-init.c:76
885
#: ../src/fr-init.c:77
886
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
887
msgstr "Self-extracting zip (.exe)"
889
#: ../src/fr-init.c:79
893
#: ../src/fr-init.c:80
897
#: ../src/fr-init.c:81
899
msgstr "Lrzip (.lrz)"
901
#: ../src/fr-init.c:82
902
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
903
msgstr "Tar συμπιεσμένο με lzip (.tar.lz)"
905
#: ../src/fr-init.c:84
906
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
907
msgstr "Tar συμπιεσμένο με lzip (.tar.lz)"
909
#: ../src/fr-init.c:86
910
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
911
msgstr "Tar συμπιεσμένο με lzma (.tar.lzma)"
913
#: ../src/fr-init.c:88
914
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
915
msgstr "Tar συμπιεσμένο με lzop (.tar.lzo)"
917
#: ../src/fr-init.c:89
918
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
919
msgstr "Windows Imaging Format (.wim)"
921
#: ../src/fr-init.c:90
925
#: ../src/fr-init.c:93
926
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
927
msgstr "Tar χωρίς συμπίεση (.tar)"
929
#: ../src/fr-init.c:94
930
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
931
msgstr "Tar συμπιεσμένο με compress (.tar.Z)"
933
#: ../src/fr-init.c:96
937
#: ../src/fr-init.c:97
941
#: ../src/fr-init.c:98
942
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
943
msgstr "Tar συμπιεσμένο με xz (.tar.xz)"
945
#: ../src/fr-init.c:99
949
#: ../src/fr-init.c:100
953
#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
957
#: ../src/fr-stock.c:44
959
msgstr "Αποσυ_μπίεση"
961
#: ../src/fr-window.c:1532
963
msgid "%d object (%s)"
964
msgid_plural "%d objects (%s)"
965
msgstr[0] "%d αντικείμενο (%s)"
966
msgstr[1] "%d αντικείμενα (%s)"
968
#: ../src/fr-window.c:1537
970
msgid "%d object selected (%s)"
971
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
972
msgstr[0] "%d αντικείμενο επιλέχθηκε (%s)"
973
msgstr[1] "%d αντικείμενα επιλέχθηκαν (%s)"
975
#: ../src/fr-window.c:1607
979
#: ../src/fr-window.c:2004
981
msgstr "[μόνο για ανάγνωση]"
983
#: ../src/fr-window.c:2255
985
msgid "Could not display the folder \"%s\""
986
msgstr "Αδυναμία προβολής του φακέλου \"%s\""
988
#: ../src/fr-window.c:2323 ../src/fr-window.c:2353
989
msgid "Creating archive"
990
msgstr "Δημιουργία συμπιεσμένου αρχείου"
992
#: ../src/fr-window.c:2326
993
msgid "Loading archive"
994
msgstr "Φόρτωση αρχείου"
996
#: ../src/fr-window.c:2329
997
msgid "Reading archive"
998
msgstr "Ανάγνωση συμπιεσμένου αρχείου"
1000
#: ../src/fr-window.c:2335
1001
msgid "Testing archive"
1002
msgstr "Δοκιμή συμπιεσμένου αρχείου"
1004
#: ../src/fr-window.c:2338
1005
msgid "Getting the file list"
1006
msgstr "Λήψη της λίστας αρχείου"
1008
#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2350
1009
msgid "Copying the file list"
1010
msgstr "Αντιγραφή της λίστας αρχείων"
1012
#: ../src/fr-window.c:2344
1013
msgid "Adding files to archive"
1014
msgstr "Προσθήκη αρχείων στο συμπιεσμένο αρχείο"
1016
#: ../src/fr-window.c:2347
1017
msgid "Extracting files from archive"
1018
msgstr "Αποσυμπίεση αρχείων από το συμπιεσμένο αρχείο"
1020
#: ../src/fr-window.c:2356
1021
msgid "Saving archive"
1022
msgstr "Αποθήκευση συμπιεσμένου αρχείου"
1024
#: ../src/fr-window.c:2524
1025
msgid "_Open the Archive"
1026
msgstr "Άν_οιγμα συμπιεσμένου αρχείου"
1028
#: ../src/fr-window.c:2525
1029
msgid "_Show the Files"
1030
msgstr "Προβολή των αρ_χείων"
1032
#: ../src/fr-window.c:2570
1034
msgstr "Συμπιεσμένο αρχείο:"
1036
#: ../src/fr-window.c:2741
1037
msgid "Extraction completed successfully"
1038
msgstr "Η αποσυμπίεση ολοκληρώθηκε επιτυχώς"
1040
#: ../src/fr-window.c:2764
1041
msgid "Archive created successfully"
1042
msgstr "Το συμπιεσμένο αρχείο δημιουργήθηκε επιτυχώς"
1044
#: ../src/fr-window.c:2812
1045
msgid "please wait..."
1046
msgstr "παρακαλώ περιμένετε..."
1048
#: ../src/fr-window.c:2897 ../src/fr-window.c:3032
1049
msgid "Command exited abnormally."
1050
msgstr "Η εντολή τερματίστηκε αφύσικα."
1052
#: ../src/fr-window.c:2990
1053
msgid "An error occurred while extracting files."
1054
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αποσυμπίεση αρχείων."
1056
#: ../src/fr-window.c:2996
1058
msgid "Could not open \"%s\""
1059
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος \"%s\""
1061
#: ../src/fr-window.c:3001
1062
msgid "An error occurred while loading the archive."
1063
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση του συμπιεσμένου αρχείου."
1065
#: ../src/fr-window.c:3005
1066
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
1068
"Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή αρχείων από το συμπιεσμένο αρχείο."
1070
#: ../src/fr-window.c:3011
1071
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
1072
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την προσθήκη αρχείων στο συμπιεσμένο αρχείο."
1074
#: ../src/fr-window.c:3015
1075
msgid "An error occurred while testing archive."
1076
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη δοκιμή του συμπιεσμένου αρχείου."
1078
#: ../src/fr-window.c:3019
1079
msgid "An error occurred while saving the archive."
1080
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αποθήκευση του συμπιεσμένου αρχείου."
1082
#: ../src/fr-window.c:3023
1083
msgid "An error occurred."
1084
msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα."
1086
#: ../src/fr-window.c:3029
1087
msgid "Command not found."
1088
msgstr "Η εντολή δε βρέθηκε."
1090
#: ../src/fr-window.c:3231
1092
msgstr "Αποτέλεσμα δοκιμής"
1094
#: ../src/fr-window.c:4053 ../src/fr-window.c:8037 ../src/fr-window.c:8071
1095
#: ../src/fr-window.c:8321
1096
msgid "Could not perform the operation"
1097
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της λειτουργίας"
1099
#: ../src/fr-window.c:4079
1101
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
1104
"Θέλετε να προσθέσετε αυτό το αρχείο στο τρέχον συμπιεσμένο αρχείο ή να το "
1105
"ανοίξετε ως νέο συμπιεσμένο αρχείο;"
1107
#: ../src/fr-window.c:4109
1108
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
1109
msgstr "Θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο συμπιεσμένο αρχείο με αυτά τα αρχεία;"
1111
#: ../src/fr-window.c:4112
1112
msgid "Create _Archive"
1113
msgstr "Δημιουργία συμπιεσμένου _αρχείου"
1115
#: ../src/fr-window.c:4706 ../src/fr-window.c:5793
1119
#: ../src/fr-window.c:4744
1124
#: ../src/fr-window.c:4745
1129
#: ../src/fr-window.c:4746
1131
msgid "Date Modified"
1132
msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης"
1135
#: ../src/fr-window.c:4747
1140
#: ../src/fr-window.c:4756
1145
#: ../src/fr-window.c:5714
1149
#: ../src/fr-window.c:5801
1150
msgid "Close the folders pane"
1151
msgstr "Κλείσιμο της πλευρικής στήλης φακέλων"
1153
#: ../src/fr-window.c:5942 ../src/fr-window.c:5945 ../src/ui.h:141
1155
msgid "Open archive"
1156
msgstr "Άνοιγμα συμπιεσμένου αρχείου"
1158
#: ../src/fr-window.c:5943
1159
msgid "Open a recently used archive"
1160
msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατα χρησιμοποιημένου συμπιεσμένου αρχείου"
1162
#: ../src/fr-window.c:6272
1164
msgid "Could not save the archive \"%s\""
1165
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης συμπιεσμένου αρχείου \"%s\""
1167
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
1168
#: ../src/fr-window.c:7440
1169
msgid "The new name is void."
1170
msgstr "Το νέο όνομα είναι δεν είναι έγκυρο."
1172
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
1173
#: ../src/fr-window.c:7445
1174
msgid "The new name is equal to the old one."
1175
msgstr "Το νέο όνομα είναι ίδιο με το παλιό."
1177
#: ../src/fr-window.c:7486
1180
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
1184
"Ένας φάκελος με το όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη.\n"
1188
#: ../src/fr-window.c:7488
1191
"A file named \"%s\" already exists.\n"
1195
"Ένα αρχείο με το όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη.\n"
1199
#: ../src/fr-window.c:7558
1201
msgstr "Μετονομασία"
1203
#: ../src/fr-window.c:7559
1204
msgid "New folder name"
1205
msgstr "Νέο όνομα φακέλου"
1207
#: ../src/fr-window.c:7559
1208
msgid "New file name"
1209
msgstr "Νέο όνομα αρχείου"
1211
#: ../src/fr-window.c:7563
1213
msgstr "_Μετονομασία"
1215
#: ../src/fr-window.c:7580 ../src/fr-window.c:7600
1216
msgid "Could not rename the folder"
1217
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του φακέλου"
1219
#: ../src/fr-window.c:7580 ../src/fr-window.c:7600
1220
msgid "Could not rename the file"
1221
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του αρχείου"
1223
#: ../src/fr-window.c:7998
1224
msgid "Paste Selection"
1225
msgstr "Επικόλληση επιλογής"
1227
#: ../src/fr-window.c:7999
1228
msgid "Destination folder"
1229
msgstr "Φάκελος προορισμού"
1231
#: ../src/fr-window.c:8600
1232
msgid "Add files to an archive"
1233
msgstr "Προσθήκη αρχείων σε ένα συμπιεσμένο αρχείο"
1235
#: ../src/fr-window.c:8644
1236
msgid "Extract archive"
1237
msgstr "Αποσυμπίεση συμπιεσμένου αρχείου"
1239
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
1240
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
1241
#. * explanation of the values.
1242
#: ../src/glib-utils.c:560
1243
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
1244
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
1247
#: ../src/gtk-utils.c:434
1248
msgid "Command _Line Output"
1249
msgstr "Αποτέλεσμα Γραμμής _Εντολών"
1251
#: ../src/gtk-utils.c:771
1252
msgid "Could not display help"
1253
msgstr "Αδυναμία προβολής βοήθειας"
1256
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
1258
"Προσθήκη αρχείων στο καθορισμένο συμπιεσμένο αρχείο και έξοδος από το "
1266
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
1268
"Προσθήκη αρχείων με ερώτηση για το όνομα του συμπιεσμένου αρχείου και έξοδος "
1272
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
1273
msgstr "Αποσυμπίεση στον καθορισμένο φάκελο και έξοδος από το πρόγραμμα"
1275
#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72
1280
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
1282
"Προσθήκη αρχείων με ερώτηση για το φάκελο προορισμού και έξοδος από το "
1287
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
1290
"Αποσυμπίεση του περιεχομένου στον φάκελο αρχειοθήκης και έξοδος από το "
1294
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
1296
"Προεπιλεγμένος φάκελος που θα χρησιμοποιείται για τις εντολές '--add' και '--"
1300
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
1301
msgstr "Δημιουργία φακέλου προορισμού χωρίς ερώτηση επιβεβαίωσης"
1303
#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444
1304
msgid "- Create and modify an archive"
1305
msgstr "- Δημιουργία και τροποποίηση ενός συμπιεσμένου αρχείου"
1307
#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457
1309
msgstr "File Roller"
1313
msgstr "Συμπιεσμένο _αρχείο"
1317
msgstr "_Επεξεργασία"
1328
msgid "_Arrange Files"
1329
msgstr "Τα_κτοποίηση αρχείων"
1331
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
1333
msgid "Open _Recent"
1334
msgstr "Άνοιγμα π_ρόσφατου"
1337
msgid "Information about the program"
1338
msgstr "Πληροφορίες για το πρόγραμμα"
1341
msgid "_Add Files..."
1342
msgstr "Προσ_θήκη αρχείων..."
1344
#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
1345
msgid "Add files to the archive"
1346
msgstr "Προσθήκη αρχείων στο συμπιεσμένο αρχείο"
1349
msgid "Add a _Folder..."
1350
msgstr "Δημιουργία ενός _φακέλου..."
1352
#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
1353
msgid "Add a folder to the archive"
1354
msgstr "Προσθήκη ενός φακέλου στο συμπιεσμένο αρχείο"
1358
msgstr "Προσθήκη φακέλου"
1361
msgid "Close the current archive"
1362
msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος συμπιεσμένου αρχείου"
1366
msgstr "Περιεχόμενα"
1369
msgid "Display the File Roller Manual"
1370
msgstr "Προβολή του Εγχειριδίου του File Roller"
1372
#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
1373
msgid "Copy the selection"
1374
msgstr "Αντιγραφή της επιλογής"
1376
#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
1377
msgid "Cut the selection"
1378
msgstr "Αποκοπή της επιλογής"
1380
#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
1381
msgid "Paste the clipboard"
1382
msgstr "Επικόλληση του προχείρου"
1384
#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
1386
msgstr "_Μετονομασία..."
1388
#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
1389
msgid "Rename the selection"
1390
msgstr "Μετονομασία της επιλογής"
1392
#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
1393
msgid "Delete the selection from the archive"
1394
msgstr "Διαγραφή επιλογής από το συμπιεσμένο αρχείο"
1397
msgid "Dese_lect All"
1398
msgstr "Αποεπι_λογή όλων"
1401
msgid "Deselect all files"
1402
msgstr "Αποεπιλογή όλων των αρχείων"
1404
#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
1406
msgstr "_Αποσυμπίεση..."
1408
#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
1409
msgid "Extract files from the archive"
1410
msgstr "Αποσυμπίεση αρχείων από το συμπιεσμένο αρχείο"
1417
msgid "_Last Output"
1418
msgstr "_Τελευταία έξοδος"
1421
msgid "View the output produced by the last executed command"
1422
msgstr "Προβολή του αποτελέσματος που παράχθηκε από την τελευταία εντολή"
1430
msgid "Create a new archive"
1431
msgstr "Δημιουργία νέου συμπιεσμένου αρχείου"
1439
msgid "_Open With..."
1440
msgstr "Ά_νοιγμα με..."
1443
msgid "Open selected files with an application"
1444
msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένων αρχείων με μια εφαρμογή"
1447
msgid "Pass_word..."
1448
msgstr "_Κωδικός πρόσβασης..."
1451
msgid "Specify a password for this archive"
1452
msgstr "Καθορίστε ένα κωδικό για αυτό το συμπιεσμένο αρχείο"
1455
msgid "Show archive properties"
1456
msgstr "Προβολή ιδιοτήτων συμπιεσμένου αρχείου"
1459
msgid "Reload current archive"
1460
msgstr "Ανανέωση τρέχοντος συμπιεσμένου αρχείου"
1465
msgstr "Αποθήκευση ως…"
1468
msgid "Save the current archive with a different name"
1469
msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος συμπιεσμένου αρχείου με διαφορετικό όνομα"
1472
msgid "Select all files"
1473
msgstr "Επιλογή όλων των αρχείων"
1476
msgid "Stop current operation"
1477
msgstr "Διακοπή τρέχουσας διεργασίας"
1480
msgid "_Test Integrity"
1481
msgstr "Δοκι_μή ακεραιότητας"
1484
msgid "Test whether the archive contains errors"
1485
msgstr "Δοκιμή αν το συμπιεσμένο αρχείο περιέχει σφάλματα"
1487
#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
1488
msgid "Open the selected file"
1489
msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου αρχείου"
1491
#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
1492
msgid "Open the selected folder"
1493
msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου φακέλου"
1496
msgid "Go to the previous visited location"
1497
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη τοποθεσία"
1500
msgid "Go to the next visited location"
1501
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη τοποθεσία"
1504
msgid "Go up one level"
1505
msgstr "Μετάβαση ένα επίπεδο επάνω"
1507
#. Translators: the home location is the home folder.
1509
msgid "Go to the home location"
1510
msgstr "Μετάβαση στην αρχική τοποθεσία"
1514
msgstr "_Εργαλειοθήκη"
1517
msgid "View the main toolbar"
1518
msgstr "Προβολή της κύριας εργαλειοθήκης"
1522
msgstr "_Γραμμή κατάστασης"
1525
msgid "View the statusbar"
1526
msgstr "Προβολή της γραμμής κατάστασης"
1529
msgid "_Reversed Order"
1530
msgstr "Αντίστροφη _σειρά"
1533
msgid "Reverse the list order"
1534
msgstr "Αντιστροφή της σειράς της λίστας"
1541
msgid "View All _Files"
1542
msgstr "Προβολή ό_λων των αρχείων"
1545
msgid "View as a F_older"
1546
msgstr "Προβολή ως _φάκελος"
1550
msgstr "κατά ό_νομα"
1553
msgid "Sort file list by name"
1554
msgstr "Ταξινόμηση λίστας αρχείου κατά όνομα"
1558
msgstr "κατά _μέγεθος"
1561
msgid "Sort file list by file size"
1562
msgstr "Ταξινόμηση λίστας αρχείου κατά μέγεθος αρχείου"
1569
msgid "Sort file list by type"
1570
msgstr "Ταξινόμηση λίστας αρχείου κατά τύπο"
1573
msgid "by _Date Modified"
1574
msgstr "κατά _ημερομηνία τροποποίησης"
1577
msgid "Sort file list by modification time"
1578
msgstr "Ταξινόμηση λίστας αρχείου κατά ώρα τροποποίησης"
1581
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
1583
msgid "by _Location"
1584
msgstr "κατά τοπο_θεσία"
1586
#. Translators: location is the file location
1588
msgid "Sort file list by location"
1589
msgstr "Ταξινόμηση λίστας αρχείου κατά τοποθεσία"
1591
#~ msgid "A_vailable application:"
1592
#~ msgstr "Δ_ιαθέσιμη εφαρμογή:"
1594
#~ msgid "Open Files"
1595
#~ msgstr "Άνοιγμα αρχείων"
1597
#~ msgid "R_ecent applications:"
1598
#~ msgstr "Πρό_σφατες εφαρμογές:"
1600
#~ msgid "_Application:"
1601
#~ msgstr "_Εφαρμογή:"
1604
#~ "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it "
1605
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
1606
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
1607
#~ "option) any later version."
1609
#~ "Το File Roller είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
1610
#~ "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU "
1611
#~ "(GNU General Public License), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα "
1612
#~ "Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) – είτε της έκδοσης 2 της "
1613
#~ "Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."
1616
#~ "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but "
1617
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
1618
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
1619
#~ "Public License for more details."
1621
#~ "Το File Roller διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα "
1622
#~ "αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ – χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση "
1623
#~ "ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ. Για "
1624
#~ "περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU "
1625
#~ "(GNU General Public License)."
1628
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
1629
#~ "with File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
1630
#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
1632
#~ "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
1633
#~ "GNU (GNU General Public License) μαζί με το File Roller. Εάν όχι, "
1634
#~ "επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software "
1635
#~ "Foundation), Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1640
#~ msgid "Create Archive"
1641
#~ msgstr "Δημιουργία συμπιεσμένου αρχείου"
1643
#~ msgid "_Archive:"
1644
#~ msgstr "Συμπιεσμένο _αρχείο:"
1646
#~ msgid "Archive _type:"
1647
#~ msgstr "_Τύπος συμπιεσμένου αρχείου:"
1649
#~ msgid "Create Archive..."
1650
#~ msgstr "Δημιουργία συμπιεσμένου αρχείου..."
1652
#~ msgid "Automatic"
1653
#~ msgstr "Αυτόματη"
1655
#~ msgid "_Open the Destination"
1656
#~ msgstr "Άν_οιγμα προορισμού"
1659
#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit "
1662
#~ "Αποσυμπίεση αρχείων με χρήση του ονόματος αρχείου ως φακέλου προορισμού "
1663
#~ "και έξοδος από το πρόγραμμα"
1
# translation of el.po to Greek
2
# Copyright (C) 2001 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
3
# ##############################################
4
# ##############################################
5
# Gnome 2.4 (file-roller 2.4.xx)
6
# ##############################################
7
# kostas:25May2003, updated translation for Gnome 2.4xx
8
# kostas: 06Jul2003, one more update
9
# Nikos: 7jul2003, fixes for access keys
10
# kostas: 03Aug2003, one more update
11
# ##############################################
13
# ##############################################
14
# kostas: 12Nov2003, updates and fixes
15
# Nikos: 28Nov2003, pass updates made for 2.4 branch to HEAD
16
# kostas: 7Mar2004, update
17
# ##############################################
19
# ##############################################
20
# nikos 30Aug2004, update
21
# kostas:249 messages, 05Jan2003, updated translation.
22
# kostas: 256 messages,25Jan2004.
23
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001.
24
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2003, 2004, 2005.
25
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008.
26
# Konstantinos Kouratoras <kouratoras@gmail.com>, 2008.
27
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
28
# Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
31
"Project-Id-Version: el\n"
32
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
33
"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
34
"POT-Creation-Date: 2011-03-17 12:29+0000\n"
35
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 14:16+0300\n"
36
"Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n"
37
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
40
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
45
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
47
msgid "File is not a valid .desktop file"
48
msgstr "Το αρχείο δεν είναι έγκυρο αρχείο .desktop"
50
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
52
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
53
msgstr "Μη αναγνωρίσιμη έκδοση αρχείου desktop '%s'"
55
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
60
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
62
msgid "Application does not accept documents on command line"
63
msgstr "Η εφαρμογή δε δέχεται έγγραφα από την γραμμή εντολών"
65
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
67
msgid "Unrecognized launch option: %d"
68
msgstr "Μη αναγνωρίσιμη επιλογή εκκίνησης: %d"
70
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
72
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
74
"Δε μπορούν να διαβιβαστούν έγγραφα σε αυτό το στοιχείο της επιφάνειας "
77
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
79
msgid "Not a launchable item"
80
msgstr "Μη εκκινήσιμο αντικείμενο"
82
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
83
msgid "Disable connection to session manager"
84
msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης με το διαχειριστή συνεδρίας"
86
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
87
msgid "Specify file containing saved configuration"
88
msgstr "Καθορίστε το αρχείο που περιέχει τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις"
90
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
94
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
95
msgid "Specify session management ID"
96
msgstr "Καθορίστε το ID της διαχείρισης συνεδρίας"
98
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
102
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
103
msgid "Session management options:"
104
msgstr "Επιλογές διαχείρισης συνεδρίας:"
106
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
107
msgid "Show session management options"
108
msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαχείρισης συνεδρίας"
110
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1996
111
#: ../src/fr-window.c:5452
112
msgid "Archive Manager"
113
msgstr "Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων"
115
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
116
msgid "Create and modify an archive"
117
msgstr "Δημιουργία και τροποποίηση ενός συμπιεσμένου αρχείου"
119
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
120
msgid "Compression level"
121
msgstr "Επίπεδο συμπίεσης"
123
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
125
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
126
"very-fast, fast, normal, maximum."
128
"Το επίπεδο συμπίεσης που θα χρησιμοποιηθεί κατά την προσθήκη αρχείων σε "
129
"συμπιεσμένο αρχείο: πολύ-γρήγορο, γρήγορο, κανονικό, μέγιστο."
131
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
132
msgid "Default volume size"
133
msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος τόμου"
135
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
137
msgstr "Εμφάνιση διαδρομής"
139
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
141
msgstr "Εμφάνιση μεγέθους"
143
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
144
msgid "Display the path column in the main window."
145
msgstr "Εμφάνιση της στήλης διαδρομής στο κύριο παράθυρο."
147
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
148
msgid "Display the size column in the main window."
149
msgstr "Εμφάνιση της στήλης μεγέθους στο κύριο παράθυρο."
151
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
152
msgid "Display the time column in the main window."
153
msgstr "Εμφάνιση της στήλης ώρας στο κύριο παράθυρο."
155
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
156
msgid "Display the type column in the main window."
157
msgstr "Εμφάνιση της στήλης τύπου στο κύριο παράθυρο."
159
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
161
msgstr "Εμφάνιση ώρας"
163
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
165
msgstr "Εμφάνιση τύπου"
167
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
168
msgid "Do not overwrite newer files"
169
msgstr "Να μην αντικαθιστώνται νεότερα αρχεία"
171
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
173
msgstr "Επεξεργαστές"
175
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
176
msgid "Encrypt the archive header"
177
msgstr "Κρυπτογράφηση της επικεφαλίδας του συμπιεσμένου αρχείου"
179
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
180
msgid "How to sort files"
181
msgstr "Πως να ταξινομήσετε αρχεία"
183
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
185
"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
186
"will use always the same icon for all files (faster)."
188
"Αν ορισθεί σε αληθές (true) θα εμφανίζονται εικονίδια ανάλογα με τον τύπο "
189
"του αρχείου (πιο αργό), αλλιώς θα χρησιμοποιείται πάντα το ίδιο εικονίδιο "
190
"για όλα τα αρχεία (γρηγορότερο)."
192
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
194
msgstr "Λειτουργία λίστας"
196
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
198
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
199
"with the file type."
201
"Λίστα εφαρμογών που εισήχθησαν στο διάλογο 'Άνοιγμα αρχείου' και δεν "
202
"σχετίζονται με τύπο αρχείου."
204
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
205
msgid "Max history length"
206
msgstr "Μέγιστο μήκος ιστορικού"
208
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
209
msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
210
msgstr "Μέγιστος αριθμός αντικειμένων στο υπομενού 'Άνοιγμα προσφάτων'."
212
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
213
msgid "Name column width"
214
msgstr "Πλάτος στήλης ονόματος"
216
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
217
msgid "Overwrite existing files"
218
msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων αρχείων"
220
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
221
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
223
"Αναδημιουργία των φακέλων που είναι αποθηκευμένοι στο συμπιεσμένο αρχείο"
225
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
227
msgstr "Είδος ταξινόμησης"
229
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
230
msgid "The default size for volumes."
231
msgstr "Το προεπιλεγμένο μέγεθος τόμων."
233
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
234
msgid "The default width of the name column the file list."
235
msgstr "Το προεπιλεγμένο πλάτος της στήλης ονόματος της λίστας αρχείων."
237
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
239
"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
240
"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
242
"Χρησιμοποιήστε το 'όλα τα αρχεία' για να προβάλετε όλα τα αρχεία σε μια "
243
"ενιαία λίστα, χρησιμοποιήστε το 'κατά φάκελο' για περιηγηθείτε στο "
244
"συμπιεσμένο αρχείο σαν σε φάκελο."
246
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
247
msgid "Use mime icons"
248
msgstr "Χρήση μιμητικών εικονιδίων"
250
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
251
msgid "View statusbar"
252
msgstr "Προβολή γραμμής κατάστασης"
254
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:235
255
msgid "View the folders pane"
256
msgstr "Προβολή πλευρικής στήλης φακέλου"
258
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
260
msgstr "Προβολή εργαλειοθήκης"
262
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
264
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
267
"Τι κριτήρια πρέπει να χρησιμοποιηθούν κατά την τακτοποίηση των αρχείων. "
268
"Δυνατές τιμές: όνομα, μέγεθος, τύπος, ώρα, διαδρομή."
270
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
271
msgid "Whether to display the folders pane."
272
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η πλευρική στήλη φακέλων."
274
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
275
msgid "Whether to display the statusbar."
276
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης."
278
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
279
msgid "Whether to display the toolbar."
280
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η εργαλειοθήκη."
282
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
284
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
285
"password will be required to list the archive content as well."
287
"Αν θα κρυπτογραφηθεί η επικεφαλίδα. Αν κρυπτογραφηθεί το συνθηματικό θα "
288
"είναι επίσης απαραίτητο για την εμφάνιση των περιεχομένων του συμπιεσμένου "
291
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
293
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
294
"ascending, descending."
296
"Αν θα γίνει ταξινόμηση κατ' αύξουσα ή φθίνουσα κατεύθυνση. Δυνατές τιμές: "
300
#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
302
msgstr "Επιλογές φόρτωσης"
304
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:41
308
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
313
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
317
#. MB means megabytes
318
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2
322
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
323
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
324
msgid "Split into _volumes of"
325
msgstr "_Διάσπαση σε τόμους των"
327
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
328
#: ../data/ui/password.ui.h:3
329
msgid "_Encrypt the file list too"
330
msgstr "_Κρυπτογράφηση και της λίστας αρχείων"
332
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
334
msgstr "Όνομα α_ρχείου:"
337
#. Translators: after the colon there is a folder name.
338
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5879
342
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
343
msgid "_Other Options"
344
msgstr "Ά_λλες επιλογές"
346
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
347
#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
349
msgstr "_Κωδικός πρόσβασης:"
351
#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
352
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
353
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Απαιτείται κωδικός</span>"
355
#: ../data/ui/delete.ui.h:1
359
#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
361
msgstr "Ό_λα τα αρχεία"
363
#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
367
#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
368
msgid "_Selected files"
369
msgstr "Επι_λεγμένα αρχεία"
371
#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
372
msgid "example: *.txt; *.doc"
373
msgstr "παράδειγμα: *.txt; *.doc"
375
#: ../data/ui/password.ui.h:1
377
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
378
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
379
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
381
"<i><b>Σημείωση:</b> ο κωδικός θα χρησιμοποιηθεί για την κρυπτογράφηση των "
382
"αρχείων που θα προσθέσετε στο τρέχον συμπιεσμένο αρχείο και θα "
383
"αποκωδικοποιεί τα αρχεία που θα αποσυμπιέζετε από το τρέχον αρχείο. Όταν το "
384
"συμπιεσμένο αρχείο κλείσει ο κωδικός θα διαγραφεί.</i>"
386
#: ../data/ui/password.ui.h:2
388
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
390
#: ../data/ui/update.ui.h:1
391
msgid "S_elect the files you want to update:"
392
msgstr "_Επιλέξτε τα αρχεία που θέλετε να ενημερώσετε:"
395
#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
398
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
399
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
401
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
402
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
404
"Το αρχείο τροποποιήθηκε με μια άλλη εξωτερική εφαρμογή. Αν δεν ενημερώσετε "
405
"την έκδοση που υπάρχει στο συμπιεσμένο αρχείο, όλες οι αλλαγές σας θα χαθούν."
407
"Υπήρξαν %d αρχεία που τροποποιήθηκαν με μια άλλη εξωτερική εφαρμογή. Αν δεν "
408
"ενημερώσετε τα αρχεία που υπάρχουν στο συμπιεσμένο αρχείο, όλες οι αλλαγές "
411
#: ../data/ui/update.ui.h:3
415
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
417
msgstr "Αποσυμπίεση εδώ"
419
#. Translators: the current position is the current folder
420
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
421
msgid "Extract the selected archive to the current position"
422
msgstr "Αποσυμπίεση του επιλεγμένου αρχείου στην τρέχουσα θέση"
424
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
425
msgid "Extract To..."
426
msgstr "Αποσυμπίεση σε..."
428
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
429
msgid "Extract the selected archive"
430
msgstr "Αποσυμπίεση του επιλεγμένου αρχείου"
432
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
436
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
437
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
438
msgstr "Δημιουργία ενός συμπιεσμένου αρχείου με τα επιλεγμένα αντικείμενα"
440
#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
441
#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
442
#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
443
#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2985
444
msgid "Could not create the archive"
445
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του συμπιεσμένου αρχείου"
447
#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
448
msgid "You have to specify an archive name."
449
msgstr "Θα πρέπει να καθορίσετε ένα όνομα συμπιεσμένου αρχείου."
451
#: ../src/actions.c:197
452
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
454
"Δεν έχετε δικαίωμα να δημιουργήσετε ένα συμπιεσμένο αρχείο σε αυτόν το φάκελο"
456
#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:266
457
#: ../src/dlg-package-installer.c:275 ../src/dlg-package-installer.c:303
458
#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6094 ../src/fr-window.c:6270
459
msgid "Archive type not supported."
460
msgstr "Ο τύπος αρχείου δεν υποστηρίζεται."
462
#: ../src/actions.c:247
463
msgid "Could not delete the old archive."
464
msgstr "Αδυναμία διαγραφής παλιού συμπιεσμένου αρχείου."
466
#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5937
470
#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5277
472
msgstr "Όλα τα συμπιεσμένα αρχεία"
474
#: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319
476
msgstr "Όλα τα αρχεία"
478
#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7120
480
msgstr "Τελευταία έξοδος"
482
#: ../src/actions.c:853
483
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
484
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
486
#: ../src/actions.c:854
487
msgid "An archive manager for GNOME."
488
msgstr "Ένας διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων του GNOME."
490
#: ../src/actions.c:857
491
msgid "translator-credits"
493
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
494
" Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
495
" Κωνσταντίνος Κουράτορας <kouratoras@gmail.com>\n"
497
"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα http://www.gnome.gr/"
499
#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129
500
msgid "Could not add the files to the archive"
501
msgstr "Αδυναμία προσθήκης αρχείων στο συμπιεσμένο αρχείο"
503
#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
505
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
507
"Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα ανάγνωσης αρχείων από το φάκελο \"%s\""
509
#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:48
511
msgstr "Προσθήκη αρχείων"
513
#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
514
#. * newer than the archive version.
515
#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230
516
msgid "Add only if _newer"
517
msgstr "_Προσθήκη μόνο αν είναι νεώτερο"
519
#: ../src/dlg-add-folder.c:216
521
msgstr "Προσθήκη ενός φακέλου"
523
#: ../src/dlg-add-folder.c:231
524
msgid "_Include subfolders"
525
msgstr "_Να περιλαμβάνονται οι υποφάκελοι"
527
#: ../src/dlg-add-folder.c:232
528
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
529
msgstr "Εξαίρεση φακέλων που είναι συμβολικοί σύνδεσ_μοι"
531
#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241
532
#: ../src/dlg-add-folder.c:247
533
msgid "example: *.o; *.bak"
534
msgstr "παράδειγμα: *.o; *.bak"
536
#: ../src/dlg-add-folder.c:236
537
msgid "Include _files:"
538
msgstr "Να _συμπεριληφθούν τα αρχεία:"
540
#: ../src/dlg-add-folder.c:242
541
msgid "E_xclude files:"
542
msgstr "Ε_ξαίρεση αρχείων:"
544
#: ../src/dlg-add-folder.c:248
545
msgid "_Exclude folders:"
546
msgstr "Να _εξαιρεθούν οι φάκελοι:"
549
#: ../src/dlg-add-folder.c:252
550
msgid "_Load Options"
551
msgstr "_Επιλογές φόρτωσης"
553
#: ../src/dlg-add-folder.c:253
554
msgid "Sa_ve Options"
555
msgstr "Επιλογές αποθή_κευσης"
557
#: ../src/dlg-add-folder.c:254
558
msgid "_Reset Options"
559
msgstr "_Επιλογές επανατοποθέτησης"
561
#: ../src/dlg-add-folder.c:882
563
msgstr "Επιλογές αποθήκευσης"
565
#: ../src/dlg-add-folder.c:883
566
msgid "Options Name:"
567
msgstr "Όνομα επιλογών:"
569
#: ../src/dlg-ask-password.c:122
571
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
572
msgstr "Εισάγετε ένα κωδικό για το αρχείο '%s'."
574
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
575
#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7435
578
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
582
"Το όνομα \"%s\" δεν είναι έγκυρο επειδή περιέχει τους χαρακτήρες: %s\n"
586
#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7425 ../src/fr-window.c:7430
587
#: ../src/fr-window.c:7435 ../src/fr-window.c:7471 ../src/fr-window.c:7473
588
msgid "Please use a different name."
589
msgstr "Παρακαλώ κάντε χρήση ενός διαφορετικού ονόματος."
591
#: ../src/dlg-batch-add.c:216
593
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
596
"Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα να δημιουργήσετε ένα συμπιεσμένο αρχείο "
597
"σε αυτόν το φάκελο προορισμού."
599
#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6691
602
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
604
"Do you want to create it?"
606
"Ο φάκελος προορισμού \"%s\" δεν υπάρχει.\n"
608
"Θέλετε να δημιουργηθεί;"
610
#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6700
611
msgid "Create _Folder"
612
msgstr "Δημιουργία _φακέλου"
614
#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6717
616
msgid "Could not create the destination folder: %s."
617
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου προορισμού: %s."
619
#: ../src/dlg-batch-add.c:277
620
msgid "Archive not created"
621
msgstr "Το συμπιεσμένο αρχείο δεν δημιουργήθηκε"
623
#: ../src/dlg-batch-add.c:325
624
msgid "The archive is already present. Do you want to overwrite it?"
625
msgstr "Το συμπιεσμένο αρχείο υπάρχει ήδη. Να αντικατασταθεί;"
627
#: ../src/dlg-batch-add.c:328
629
msgstr "_Αντικατάσταση"
631
#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
632
#: ../src/fr-window.c:4210 ../src/fr-window.c:6721 ../src/fr-window.c:6740
633
#: ../src/fr-window.c:6745
634
msgid "Extraction not performed"
635
msgstr "Η αποσυμπίεση δεν πραγματοποιήθηκε"
637
#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4373 ../src/fr-window.c:4453
640
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
642
"Δεν έχετε τα σωστά δικαιώματα για την αποσυμπίεση αρχείων στο φάκελο \"%s\""
644
#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
648
#: ../src/dlg-extract.c:380
652
#: ../src/dlg-extract.c:396
653
msgid "Re-crea_te folders"
654
msgstr "Α_ναδημιουργία φακέλων"
656
#: ../src/dlg-extract.c:400
657
msgid "Over_write existing files"
658
msgstr "Αν_τικατάσταση υπαρχόντων αρχείων"
660
#: ../src/dlg-extract.c:404
661
msgid "Do not e_xtract older files"
662
msgstr "Να _μην αποσυμπιέζονται παλιά αρχεία"
664
#: ../src/dlg-new.c:440
669
#: ../src/dlg-new.c:453
674
#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:217
675
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
677
"Συνέβηκε ένα εσωτερικό σφάλμα κατά την προσπάθεια αναζήτησης εφαρμογών:"
679
#: ../src/dlg-package-installer.c:285
682
"There is no command installed for %s files.\n"
683
"Do you want to search for a command to open this file?"
685
"Δεν υπάρχει εγκατεστημένη εντολή για τα αρχεία %s .\n"
686
"Θέλετε να κάνετε αναζήτηση για μια εντολή που να ανοίγει τα αρχεία αυτού του "
689
#: ../src/dlg-package-installer.c:290
690
msgid "Could not open this file type"
691
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αυτού του τύπου αρχείου"
693
#: ../src/dlg-package-installer.c:293
694
msgid "_Search Command"
695
msgstr "Ανα_ζήτηση εντολής"
698
#. Translators: after the colon there is a folder name.
699
#: ../src/dlg-prop.c:106
703
#: ../src/dlg-prop.c:118
708
#: ../src/dlg-prop.c:124
710
msgid "%s Properties"
711
msgstr "Ιδιότητες %s"
713
#: ../src/dlg-prop.c:133
715
msgstr "Τροποποιήθηκε στις:"
717
#: ../src/dlg-prop.c:143
718
msgid "Archive size:"
719
msgstr "Μέγεθος συμπιεσμένου αρχείου:"
721
#: ../src/dlg-prop.c:154
722
msgid "Content size:"
723
msgstr "Μέγεθος περιεχομένων:"
725
#: ../src/dlg-prop.c:174
726
msgid "Compression ratio:"
727
msgstr "Επίπεδο συμπίεσης:"
729
#: ../src/dlg-prop.c:189
730
msgid "Number of files:"
731
msgstr "Αριθμός αρχείων:"
733
#: ../src/dlg-update.c:163
735
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
736
msgstr "Ενημέρωση του αρχείου \"%s\" στο συμπιεσμένο αρχείο \"%s\";"
738
#: ../src/dlg-update.c:192
740
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
741
msgstr "Ενημέρωση των αρχείων μέσα στο συμπιεσμένο αρχείο \"%s\";"
743
#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
745
msgid "File _Format: %s"
746
msgstr "Τύπος α_ρχείου %s"
748
#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
750
msgstr "Όλα τα αρχεία"
752
#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
753
msgid "All Supported Files"
754
msgstr "Όλα τα υποστηριζόμενα αρχεία"
756
#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
758
msgstr "Κατά επέκταση"
760
#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
762
msgstr "Τύπος αρχείου"
764
#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
768
#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
771
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
772
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
773
"choose a file format from the list below."
775
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του τύπου αρχείου που θέλετε να χρησιμοποιήσετε "
776
"για το `%s'. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε μια γνωστή επέκταση για "
777
"αυτό το αρχείο ή επιλέξτε ένα τύπο αρχείου από την παρακάτω λίστα."
779
#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
780
msgid "File format not recognized"
781
msgstr "Δεν αναγνωρίσθηκε ο τύπος αρχείου."
783
#: ../src/fr-archive.c:1158
784
msgid "File not found."
785
msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε."
787
#: ../src/fr-archive.c:1261
789
msgid "The file doesn't exist"
790
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει"
792
#: ../src/fr-archive.c:2427
793
msgid "You don't have the right permissions."
794
msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα."
796
#: ../src/fr-archive.c:2427
797
msgid "This archive type cannot be modified"
798
msgstr "Ο τύπος συμπιεσμένου αρχείου δε μπορεί να μετατραπεί"
800
#: ../src/fr-archive.c:2439
801
msgid "You can't add an archive to itself."
802
msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε ένα συμπιεσμένο αρχείο στον εαυτό του."
804
#. Translators: after the colon there is a filename.
805
#: ../src/fr-command-7z.c:295 ../src/fr-command-rar.c:433
806
#: ../src/fr-command-tar.c:307
807
msgid "Adding file: "
808
msgstr "Προσθήκη αρχείου: "
810
#. Translators: after the colon there is a filename.
811
#: ../src/fr-command-7z.c:416 ../src/fr-command-rar.c:560
812
#: ../src/fr-command-tar.c:426
813
msgid "Extracting file: "
814
msgstr "Αποσυμπίεση αρχείου: "
816
#. Translators: after the colon there is a filename.
817
#: ../src/fr-command-rar.c:511 ../src/fr-command-tar.c:372
818
msgid "Removing file: "
819
msgstr "Απομάκρυνση αρχείου: "
821
#: ../src/fr-command-rar.c:688
823
msgid "Could not find the volume: %s"
824
msgstr "Αδυναμία εύρεσης ενότητας: %s"
826
#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2332
827
msgid "Deleting files from archive"
828
msgstr "Διαγραφή αρχείων από το συμπιεσμένο αρχείο"
830
#: ../src/fr-command-tar.c:485
831
msgid "Recompressing archive"
832
msgstr "Επανασυμπίεση αρχείου"
834
#: ../src/fr-command-tar.c:736
835
msgid "Decompressing archive"
836
msgstr "Αποσυμπίεση αρχείου"
838
#: ../src/fr-init.c:58
842
#: ../src/fr-init.c:59
843
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
844
msgstr "Tar συμπιεσμένο με 7z (.tar.7z)"
846
#: ../src/fr-init.c:60
850
#: ../src/fr-init.c:62
854
#: ../src/fr-init.c:63
858
#: ../src/fr-init.c:65
859
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
860
msgstr "Tar συμπιεσμένο με bzip2 (.tar.bz2)"
862
#: ../src/fr-init.c:67
863
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
864
msgstr "Tar συμπιεσμένο με bzip (.tar.bz)"
866
#: ../src/fr-init.c:68
867
msgid "Cabinet (.cab)"
868
msgstr "Cabinet (.cab)"
870
#: ../src/fr-init.c:69
871
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
872
msgstr "Βιβλίο κόμικ με συμπίεση rar (.cbr)"
874
#: ../src/fr-init.c:70
875
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
876
msgstr "Βιβλίο κόμικ με συμπίεση zip (.cbz)"
878
#: ../src/fr-init.c:73
879
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
880
msgstr "Tar συμπιεσμένο με gzip (.tar.gz)"
882
#: ../src/fr-init.c:76
886
#: ../src/fr-init.c:77
887
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
888
msgstr "Self-extracting zip (.exe)"
890
#: ../src/fr-init.c:79
894
#: ../src/fr-init.c:80
898
#: ../src/fr-init.c:81
900
msgstr "Lrzip (.lrz)"
902
#: ../src/fr-init.c:82
903
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
904
msgstr "Tar συμπιεσμένο με lzip (.tar.lz)"
906
#: ../src/fr-init.c:84
907
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
908
msgstr "Tar συμπιεσμένο με lzip (.tar.lz)"
910
#: ../src/fr-init.c:86
911
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
912
msgstr "Tar συμπιεσμένο με lzma (.tar.lzma)"
914
#: ../src/fr-init.c:88
915
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
916
msgstr "Tar συμπιεσμένο με lzop (.tar.lzo)"
918
#: ../src/fr-init.c:89
919
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
920
msgstr "Windows Imaging Format (.wim)"
922
#: ../src/fr-init.c:90
926
#: ../src/fr-init.c:93
927
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
928
msgstr "Tar χωρίς συμπίεση (.tar)"
930
#: ../src/fr-init.c:94
931
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
932
msgstr "Tar συμπιεσμένο με compress (.tar.Z)"
934
#: ../src/fr-init.c:96
938
#: ../src/fr-init.c:97
942
#: ../src/fr-init.c:98
943
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
944
msgstr "Tar συμπιεσμένο με xz (.tar.xz)"
946
#: ../src/fr-init.c:99
950
#: ../src/fr-init.c:100
954
#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
958
#: ../src/fr-stock.c:44
960
msgstr "Αποσυ_μπίεση"
962
#: ../src/fr-window.c:1532
964
msgid "%d object (%s)"
965
msgid_plural "%d objects (%s)"
966
msgstr[0] "%d αντικείμενο (%s)"
967
msgstr[1] "%d αντικείμενα (%s)"
969
#: ../src/fr-window.c:1537
971
msgid "%d object selected (%s)"
972
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
973
msgstr[0] "%d αντικείμενο επιλέχθηκε (%s)"
974
msgstr[1] "%d αντικείμενα επιλέχθηκαν (%s)"
976
#: ../src/fr-window.c:1607
980
#: ../src/fr-window.c:2004
982
msgstr "[μόνο για ανάγνωση]"
984
#: ../src/fr-window.c:2255
986
msgid "Could not display the folder \"%s\""
987
msgstr "Αδυναμία προβολής του φακέλου \"%s\""
989
#: ../src/fr-window.c:2323 ../src/fr-window.c:2353
990
msgid "Creating archive"
991
msgstr "Δημιουργία συμπιεσμένου αρχείου"
993
#: ../src/fr-window.c:2326
994
msgid "Loading archive"
995
msgstr "Φόρτωση αρχείου"
997
#: ../src/fr-window.c:2329
998
msgid "Reading archive"
999
msgstr "Ανάγνωση συμπιεσμένου αρχείου"
1001
#: ../src/fr-window.c:2335
1002
msgid "Testing archive"
1003
msgstr "Δοκιμή συμπιεσμένου αρχείου"
1005
#: ../src/fr-window.c:2338
1006
msgid "Getting the file list"
1007
msgstr "Λήψη της λίστας αρχείου"
1009
#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2350
1010
msgid "Copying the file list"
1011
msgstr "Αντιγραφή της λίστας αρχείων"
1013
#: ../src/fr-window.c:2344
1014
msgid "Adding files to archive"
1015
msgstr "Προσθήκη αρχείων στο συμπιεσμένο αρχείο"
1017
#: ../src/fr-window.c:2347
1018
msgid "Extracting files from archive"
1019
msgstr "Αποσυμπίεση αρχείων από το συμπιεσμένο αρχείο"
1021
#: ../src/fr-window.c:2356
1022
msgid "Saving archive"
1023
msgstr "Αποθήκευση συμπιεσμένου αρχείου"
1025
#: ../src/fr-window.c:2524
1026
msgid "_Open the Archive"
1027
msgstr "Άν_οιγμα συμπιεσμένου αρχείου"
1029
#: ../src/fr-window.c:2525
1030
msgid "_Show the Files"
1031
msgstr "Προβολή των αρ_χείων"
1033
#: ../src/fr-window.c:2570
1035
msgstr "Συμπιεσμένο αρχείο:"
1037
#: ../src/fr-window.c:2741
1038
msgid "Extraction completed successfully"
1039
msgstr "Η αποσυμπίεση ολοκληρώθηκε επιτυχώς"
1041
#: ../src/fr-window.c:2764
1042
msgid "Archive created successfully"
1043
msgstr "Το συμπιεσμένο αρχείο δημιουργήθηκε επιτυχώς"
1045
#: ../src/fr-window.c:2812
1046
msgid "please wait..."
1047
msgstr "παρακαλώ περιμένετε..."
1049
#: ../src/fr-window.c:2897 ../src/fr-window.c:3032
1050
msgid "Command exited abnormally."
1051
msgstr "Η εντολή τερματίστηκε αφύσικα."
1053
#: ../src/fr-window.c:2990
1054
msgid "An error occurred while extracting files."
1055
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αποσυμπίεση αρχείων."
1057
#: ../src/fr-window.c:2996
1059
msgid "Could not open \"%s\""
1060
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος \"%s\""
1062
#: ../src/fr-window.c:3001
1063
msgid "An error occurred while loading the archive."
1064
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση του συμπιεσμένου αρχείου."
1066
#: ../src/fr-window.c:3005
1067
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
1069
"Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή αρχείων από το συμπιεσμένο αρχείο."
1071
#: ../src/fr-window.c:3011
1072
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
1073
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την προσθήκη αρχείων στο συμπιεσμένο αρχείο."
1075
#: ../src/fr-window.c:3015
1076
msgid "An error occurred while testing archive."
1077
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη δοκιμή του συμπιεσμένου αρχείου."
1079
#: ../src/fr-window.c:3019
1080
msgid "An error occurred while saving the archive."
1081
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αποθήκευση του συμπιεσμένου αρχείου."
1083
#: ../src/fr-window.c:3023
1084
msgid "An error occurred."
1085
msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα."
1087
#: ../src/fr-window.c:3029
1088
msgid "Command not found."
1089
msgstr "Η εντολή δε βρέθηκε."
1091
#: ../src/fr-window.c:3231
1093
msgstr "Αποτέλεσμα δοκιμής"
1095
#: ../src/fr-window.c:4053 ../src/fr-window.c:8022 ../src/fr-window.c:8056
1096
#: ../src/fr-window.c:8306
1097
msgid "Could not perform the operation"
1098
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της λειτουργίας"
1100
#: ../src/fr-window.c:4079
1102
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
1105
"Θέλετε να προσθέσετε αυτό το αρχείο στο τρέχον συμπιεσμένο αρχείο ή να το "
1106
"ανοίξετε ως νέο συμπιεσμένο αρχείο;"
1108
#: ../src/fr-window.c:4109
1109
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
1110
msgstr "Θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο συμπιεσμένο αρχείο με αυτά τα αρχεία;"
1112
#: ../src/fr-window.c:4112
1113
msgid "Create _Archive"
1114
msgstr "Δημιουργία συμπιεσμένου _αρχείου"
1116
#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5783
1120
#: ../src/fr-window.c:4740
1125
#: ../src/fr-window.c:4741
1130
#: ../src/fr-window.c:4742
1132
msgid "Date Modified"
1133
msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης"
1136
#: ../src/fr-window.c:4743
1141
#: ../src/fr-window.c:4752
1146
#: ../src/fr-window.c:5704
1150
#: ../src/fr-window.c:5791
1151
msgid "Close the folders pane"
1152
msgstr "Κλείσιμο της πλευρικής στήλης φακέλων"
1154
#: ../src/fr-window.c:5934 ../src/fr-window.c:5937 ../src/ui.h:141
1156
msgid "Open archive"
1157
msgstr "Άνοιγμα συμπιεσμένου αρχείου"
1159
#: ../src/fr-window.c:5935
1160
msgid "Open a recently used archive"
1161
msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατα χρησιμοποιημένου συμπιεσμένου αρχείου"
1163
#: ../src/fr-window.c:6262
1165
msgid "Could not save the archive \"%s\""
1166
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης συμπιεσμένου αρχείου \"%s\""
1168
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
1169
#: ../src/fr-window.c:7425
1170
msgid "The new name is void."
1171
msgstr "Το νέο όνομα είναι δεν είναι έγκυρο."
1173
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear when renaming a file.
1174
#: ../src/fr-window.c:7430
1175
msgid "The new name is equal to the old one."
1176
msgstr "Το νέο όνομα είναι ίδιο με το παλιό."
1178
#: ../src/fr-window.c:7471
1181
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
1185
"Ένας φάκελος με το όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη.\n"
1189
#: ../src/fr-window.c:7473
1192
"A file named \"%s\" already exists.\n"
1196
"Ένα αρχείο με το όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη.\n"
1200
#: ../src/fr-window.c:7543
1202
msgstr "Μετονομασία"
1204
#: ../src/fr-window.c:7544
1205
msgid "New folder name"
1206
msgstr "Νέο όνομα φακέλου"
1208
#: ../src/fr-window.c:7544
1209
msgid "New file name"
1210
msgstr "Νέο όνομα αρχείου"
1212
#: ../src/fr-window.c:7548
1214
msgstr "_Μετονομασία"
1216
#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
1217
msgid "Could not rename the folder"
1218
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του φακέλου"
1220
#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
1221
msgid "Could not rename the file"
1222
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του αρχείου"
1224
#: ../src/fr-window.c:7983
1225
msgid "Paste Selection"
1226
msgstr "Επικόλληση επιλογής"
1228
#: ../src/fr-window.c:7984
1229
msgid "Destination folder"
1230
msgstr "Φάκελος προορισμού"
1232
#: ../src/fr-window.c:8585
1233
msgid "Add files to an archive"
1234
msgstr "Προσθήκη αρχείων σε ένα συμπιεσμένο αρχείο"
1236
#: ../src/fr-window.c:8629
1237
msgid "Extract archive"
1238
msgstr "Αποσυμπίεση συμπιεσμένου αρχείου"
1240
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
1241
#. * in the Properties dialog. See the man page of strftime for an
1242
#. * explanation of the values.
1243
#: ../src/glib-utils.c:560
1244
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
1245
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
1248
#: ../src/gtk-utils.c:416
1249
msgid "Command _Line Output"
1250
msgstr "Αποτέλεσμα Γραμμής _Εντολών"
1252
#: ../src/gtk-utils.c:753
1253
msgid "Could not display help"
1254
msgstr "Αδυναμία προβολής βοήθειας"
1257
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
1259
"Προσθήκη αρχείων στο καθορισμένο συμπιεσμένο αρχείο και έξοδος από το "
1267
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
1269
"Προσθήκη αρχείων με ερώτηση για το όνομα του συμπιεσμένου αρχείου και έξοδος "
1273
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
1274
msgstr "Αποσυμπίεση στον καθορισμένο φάκελο και έξοδος από το πρόγραμμα"
1276
#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72
1281
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
1283
"Προσθήκη αρχείων με ερώτηση για το φάκελο προορισμού και έξοδος από το "
1288
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
1291
"Αποσυμπίεση του περιεχομένου στον φάκελο αρχειοθήκης και έξοδος από το "
1295
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
1297
"Προεπιλεγμένος φάκελος που θα χρησιμοποιείται για τις εντολές '--add' και '--"
1301
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
1302
msgstr "Δημιουργία φακέλου προορισμού χωρίς ερώτηση επιβεβαίωσης"
1304
#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444
1305
msgid "- Create and modify an archive"
1306
msgstr "- Δημιουργία και τροποποίηση ενός συμπιεσμένου αρχείου"
1308
#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457
1310
msgstr "File Roller"
1314
msgstr "Συμπιεσμένο _αρχείο"
1318
msgstr "_Επεξεργασία"
1329
msgid "_Arrange Files"
1330
msgstr "Τα_κτοποίηση αρχείων"
1332
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
1334
msgid "Open _Recent"
1335
msgstr "Άνοιγμα π_ρόσφατου"
1338
msgid "Information about the program"
1339
msgstr "Πληροφορίες για το πρόγραμμα"
1342
msgid "_Add Files..."
1343
msgstr "Προσ_θήκη αρχείων..."
1345
#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
1346
msgid "Add files to the archive"
1347
msgstr "Προσθήκη αρχείων στο συμπιεσμένο αρχείο"
1350
msgid "Add a _Folder..."
1351
msgstr "Δημιουργία ενός _φακέλου..."
1353
#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
1354
msgid "Add a folder to the archive"
1355
msgstr "Προσθήκη ενός φακέλου στο συμπιεσμένο αρχείο"
1359
msgstr "Προσθήκη φακέλου"
1362
msgid "Close the current archive"
1363
msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος συμπιεσμένου αρχείου"
1367
msgstr "Περιεχόμενα"
1370
msgid "Display the File Roller Manual"
1371
msgstr "Προβολή του Εγχειριδίου του File Roller"
1373
#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
1374
msgid "Copy the selection"
1375
msgstr "Αντιγραφή της επιλογής"
1377
#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
1378
msgid "Cut the selection"
1379
msgstr "Αποκοπή της επιλογής"
1381
#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
1382
msgid "Paste the clipboard"
1383
msgstr "Επικόλληση του προχείρου"
1385
#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
1387
msgstr "_Μετονομασία..."
1389
#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
1390
msgid "Rename the selection"
1391
msgstr "Μετονομασία της επιλογής"
1393
#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
1394
msgid "Delete the selection from the archive"
1395
msgstr "Διαγραφή επιλογής από το συμπιεσμένο αρχείο"
1398
msgid "Dese_lect All"
1399
msgstr "Αποεπι_λογή όλων"
1402
msgid "Deselect all files"
1403
msgstr "Αποεπιλογή όλων των αρχείων"
1405
#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
1407
msgstr "_Αποσυμπίεση..."
1409
#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
1410
msgid "Extract files from the archive"
1411
msgstr "Αποσυμπίεση αρχείων από το συμπιεσμένο αρχείο"
1418
msgid "_Last Output"
1419
msgstr "_Τελευταία έξοδος"
1422
msgid "View the output produced by the last executed command"
1423
msgstr "Προβολή του αποτελέσματος που παράχθηκε από την τελευταία εντολή"
1432
msgid "Create a new archive"
1433
msgstr "Δημιουργία νέου συμπιεσμένου αρχείου"
1442
msgid "_Open With..."
1443
msgstr "Ά_νοιγμα με..."
1446
msgid "Open selected files with an application"
1447
msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένων αρχείων με μια εφαρμογή"
1450
msgid "Pass_word..."
1451
msgstr "_Κωδικός πρόσβασης..."
1454
msgid "Specify a password for this archive"
1455
msgstr "Καθορίστε ένα κωδικό για αυτό το συμπιεσμένο αρχείο"
1458
msgid "Show archive properties"
1459
msgstr "Προβολή ιδιοτήτων συμπιεσμένου αρχείου"
1462
msgid "Reload current archive"
1463
msgstr "Ανανέωση τρέχοντος συμπιεσμένου αρχείου"
1467
#| msgid "Save As..."
1469
msgstr "Αποθήκευση ως…"
1472
msgid "Save the current archive with a different name"
1473
msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος συμπιεσμένου αρχείου με διαφορετικό όνομα"
1476
msgid "Select all files"
1477
msgstr "Επιλογή όλων των αρχείων"
1480
msgid "Stop current operation"
1481
msgstr "Διακοπή τρέχουσας διεργασίας"
1484
msgid "_Test Integrity"
1485
msgstr "Δοκι_μή ακεραιότητας"
1488
msgid "Test whether the archive contains errors"
1489
msgstr "Δοκιμή αν το συμπιεσμένο αρχείο περιέχει σφάλματα"
1491
#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
1492
msgid "Open the selected file"
1493
msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου αρχείου"
1495
#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
1496
msgid "Open the selected folder"
1497
msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου φακέλου"
1500
msgid "Go to the previous visited location"
1501
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη τοποθεσία"
1504
msgid "Go to the next visited location"
1505
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη τοποθεσία"
1508
msgid "Go up one level"
1509
msgstr "Μετάβαση ένα επίπεδο επάνω"
1511
#. Translators: the home location is the home folder.
1513
msgid "Go to the home location"
1514
msgstr "Μετάβαση στην αρχική τοποθεσία"
1518
msgstr "_Εργαλειοθήκη"
1521
msgid "View the main toolbar"
1522
msgstr "Προβολή της κύριας εργαλειοθήκης"
1526
msgstr "_Γραμμή κατάστασης"
1529
msgid "View the statusbar"
1530
msgstr "Προβολή της γραμμής κατάστασης"
1533
msgid "_Reversed Order"
1534
msgstr "Αντίστροφη _σειρά"
1537
msgid "Reverse the list order"
1538
msgstr "Αντιστροφή της σειράς της λίστας"
1545
msgid "View All _Files"
1546
msgstr "Προβολή ό_λων των αρχείων"
1549
msgid "View as a F_older"
1550
msgstr "Προβολή ως _φάκελος"
1554
msgstr "κατά ό_νομα"
1557
msgid "Sort file list by name"
1558
msgstr "Ταξινόμηση λίστας αρχείου κατά όνομα"
1562
msgstr "κατά _μέγεθος"
1565
msgid "Sort file list by file size"
1566
msgstr "Ταξινόμηση λίστας αρχείου κατά μέγεθος αρχείου"
1573
msgid "Sort file list by type"
1574
msgstr "Ταξινόμηση λίστας αρχείου κατά τύπο"
1577
msgid "by _Date Modified"
1578
msgstr "κατά _ημερομηνία τροποποίησης"
1581
msgid "Sort file list by modification time"
1582
msgstr "Ταξινόμηση λίστας αρχείου κατά ώρα τροποποίησης"
1585
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
1587
msgid "by _Location"
1588
msgstr "κατά τοπο_θεσία"
1590
#. Translators: location is the file location
1592
msgid "Sort file list by location"
1593
msgstr "Ταξινόμηση λίστας αρχείου κατά τοποθεσία"
1595
#~ msgid "A_vailable application:"
1596
#~ msgstr "Δ_ιαθέσιμη εφαρμογή:"
1598
#~ msgid "Open Files"
1599
#~ msgstr "Άνοιγμα αρχείων"
1601
#~ msgid "R_ecent applications:"
1602
#~ msgstr "Πρό_σφατες εφαρμογές:"
1604
#~ msgid "_Application:"
1605
#~ msgstr "_Εφαρμογή:"
1608
#~ "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it "
1609
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
1610
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
1611
#~ "option) any later version."
1613
#~ "Το File Roller είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
1614
#~ "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU "
1615
#~ "(GNU General Public License), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα "
1616
#~ "Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) – είτε της έκδοσης 2 της "
1617
#~ "Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."
1620
#~ "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but "
1621
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
1622
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
1623
#~ "Public License for more details."
1625
#~ "Το File Roller διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα "
1626
#~ "αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ – χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση "
1627
#~ "ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ. Για "
1628
#~ "περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU "
1629
#~ "(GNU General Public License)."
1632
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
1633
#~ "with File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
1634
#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
1636
#~ "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
1637
#~ "GNU (GNU General Public License) μαζί με το File Roller. Εάν όχι, "
1638
#~ "επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software "
1639
#~ "Foundation), Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1644
#~ msgid "Create Archive"
1645
#~ msgstr "Δημιουργία συμπιεσμένου αρχείου"
1647
#~ msgid "_Archive:"
1648
#~ msgstr "Συμπιεσμένο _αρχείο:"
1650
#~ msgid "Archive _type:"
1651
#~ msgstr "_Τύπος συμπιεσμένου αρχείου:"
1653
#~ msgid "Create Archive..."
1654
#~ msgstr "Δημιουργία συμπιεσμένου αρχείου..."
1656
#~ msgid "Automatic"
1657
#~ msgstr "Αυτόματη"
1659
#~ msgid "_Open the Destination"
1660
#~ msgstr "Άν_οιγμα προορισμού"
1663
#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit "
1666
#~ "Αποσυμπίεση αρχείων με χρήση του ονόματος αρχείου ως φακέλου προορισμού "
1667
#~ "και έξοδος από το πρόγραμμα"