~ubuntu-branches/debian/sid/file-roller/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/el.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Michael Biebl
  • Date: 2012-04-17 21:51:58 UTC
  • mfrom: (1.6.89)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120417215158-imjltfa00hq862q6
Tags: 3.4.1-1
* New upstream translation release.
* Update debian/copyright using the machine-readable copyright format 1.0.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of el.po to Greek
2
 
# Copyright (C) 2001 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# ##############################################
4
 
# ##############################################
5
 
# Gnome 2.4 (file-roller 2.4.xx)
6
 
# ##############################################
7
 
# kostas:25May2003, updated translation for Gnome 2.4xx
8
 
# kostas: 06Jul2003, one more update
9
 
# Nikos: 7jul2003, fixes for access keys
10
 
# kostas: 03Aug2003, one more update
11
 
# ##############################################
12
 
# Gnome 2.6
13
 
# ##############################################
14
 
# kostas: 12Nov2003, updates and fixes
15
 
# Nikos: 28Nov2003, pass updates made for 2.4 branch to HEAD
16
 
# kostas: 7Mar2004, update
17
 
# ##############################################
18
 
# Gnome 2.8
19
 
# ##############################################
20
 
# nikos 30Aug2004, update
21
 
# kostas:249 messages, 05Jan2003, updated translation.
22
 
# kostas: 256 messages,25Jan2004.
23
 
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001.
24
 
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2003, 2004, 2005.
25
 
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008.
26
 
# Konstantinos Kouratoras <kouratoras@gmail.com>, 2008.
27
 
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
28
 
# Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
29
 
msgid ""
30
 
msgstr ""
31
 
"Project-Id-Version: el\n"
32
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
33
 
"POT-Creation-Date: 2011-01-17 21:30+0200\n"
34
 
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 11:58+0300\n"
35
 
"Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n"
36
 
"Language-Team: Greek team\n"
37
 
"Language: el\n"
38
 
"MIME-Version: 1.0\n"
39
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42
 
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
43
 
 
44
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
45
 
#, c-format
46
 
msgid "File is not a valid .desktop file"
47
 
msgstr "Το αρχείο δεν είναι έγκυρο αρχείο .desktop"
48
 
 
49
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
50
 
#, c-format
51
 
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
52
 
msgstr "Μη αναγνωρίσιμη έκδοση αρχείου desktop '%s'"
53
 
 
54
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
55
 
#, c-format
56
 
msgid "Starting %s"
57
 
msgstr "Εκκίνηση %s"
58
 
 
59
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
60
 
#, c-format
61
 
msgid "Application does not accept documents on command line"
62
 
msgstr "Η εφαρμογή δε δέχεται έγγραφα από την γραμμή εντολών"
63
 
 
64
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
65
 
#, c-format
66
 
msgid "Unrecognized launch option: %d"
67
 
msgstr "Μη αναγνωρίσιμη επιλογή εκκίνησης: %d"
68
 
 
69
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
70
 
#, c-format
71
 
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
72
 
msgstr ""
73
 
"Δε μπορούν να διαβιβαστούν έγγραφα σε αυτό το στοιχείο της επιφάνειας "
74
 
"εργασίας"
75
 
 
76
 
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
77
 
#, c-format
78
 
msgid "Not a launchable item"
79
 
msgstr "Μη εκκινήσιμο αντικείμενο"
80
 
 
81
 
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
82
 
msgid "Disable connection to session manager"
83
 
msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης με το διαχειριστή συνεδρίας"
84
 
 
85
 
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
86
 
msgid "Specify file containing saved configuration"
87
 
msgstr "Καθορίστε το αρχείο που περιέχει τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις"
88
 
 
89
 
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
90
 
msgid "FILE"
91
 
msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
92
 
 
93
 
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
94
 
msgid "Specify session management ID"
95
 
msgstr "Καθορίστε το ID της διαχείρισης συνεδρίας"
96
 
 
97
 
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
98
 
msgid "ID"
99
 
msgstr "ID"
100
 
 
101
 
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
102
 
msgid "Session management options:"
103
 
msgstr "Επιλογές διαχείρισης συνεδρίας:"
104
 
 
105
 
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
106
 
msgid "Show session management options"
107
 
msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαχείρισης συνεδρίας"
108
 
 
109
 
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1996
110
 
#: ../src/fr-window.c:5462
111
 
msgid "Archive Manager"
112
 
msgstr "Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων"
113
 
 
114
 
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
115
 
msgid "Create and modify an archive"
116
 
msgstr "Δημιουργία και τροποποίηση ενός συμπιεσμένου αρχείου"
117
 
 
118
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
119
 
msgid "Compression level"
120
 
msgstr "Επίπεδο συμπίεσης"
121
 
 
122
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
123
 
msgid ""
124
 
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
125
 
"very-fast, fast, normal, maximum."
126
 
msgstr ""
127
 
"Το επίπεδο συμπίεσης που θα χρησιμοποιηθεί κατά την προσθήκη αρχείων σε "
128
 
"συμπιεσμένο αρχείο: πολύ-γρήγορο, γρήγορο, κανονικό, μέγιστο."
129
 
 
130
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
131
 
msgid "Default volume size"
132
 
msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος τόμου"
133
 
 
134
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
135
 
msgid "Display path"
136
 
msgstr "Εμφάνιση διαδρομής"
137
 
 
138
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
139
 
msgid "Display size"
140
 
msgstr "Εμφάνιση μεγέθους"
141
 
 
142
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
143
 
msgid "Display the path column in the main window."
144
 
msgstr "Εμφάνιση της στήλης διαδρομής στο κύριο παράθυρο."
145
 
 
146
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
147
 
msgid "Display the size column in the main window."
148
 
msgstr "Εμφάνιση της στήλης μεγέθους στο κύριο παράθυρο."
149
 
 
150
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
151
 
msgid "Display the time column in the main window."
152
 
msgstr "Εμφάνιση της στήλης ώρας στο κύριο παράθυρο."
153
 
 
154
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
155
 
msgid "Display the type column in the main window."
156
 
msgstr "Εμφάνιση της στήλης τύπου στο κύριο παράθυρο."
157
 
 
158
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
159
 
msgid "Display time"
160
 
msgstr "Εμφάνιση ώρας"
161
 
 
162
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
163
 
msgid "Display type"
164
 
msgstr "Εμφάνιση τύπου"
165
 
 
166
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
167
 
msgid "Do not overwrite newer files"
168
 
msgstr "Να μην αντικαθιστώνται νεότερα αρχεία"
169
 
 
170
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
171
 
msgid "Editors"
172
 
msgstr "Επεξεργαστές"
173
 
 
174
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
175
 
msgid "Encrypt the archive header"
176
 
msgstr "Κρυπτογράφηση της επικεφαλίδας του συμπιεσμένου αρχείου"
177
 
 
178
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
179
 
msgid "How to sort files"
180
 
msgstr "Πως να ταξινομήσετε αρχεία"
181
 
 
182
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
183
 
msgid ""
184
 
"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
185
 
"will use always the same icon for all files (faster)."
186
 
msgstr ""
187
 
"Αν ορισθεί σε αληθές (true) θα εμφανίζονται εικονίδια ανάλογα με τον τύπο "
188
 
"του αρχείου (πιο αργό), αλλιώς θα χρησιμοποιείται πάντα το ίδιο εικονίδιο "
189
 
"για όλα τα αρχεία (γρηγορότερο)."
190
 
 
191
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
192
 
msgid "List Mode"
193
 
msgstr "Λειτουργία λίστας"
194
 
 
195
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
196
 
msgid ""
197
 
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
198
 
"with the file type."
199
 
msgstr ""
200
 
"Λίστα εφαρμογών που εισήχθησαν στο διάλογο 'Άνοιγμα αρχείου' και δεν "
201
 
"σχετίζονται με τύπο αρχείου."
202
 
 
203
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
204
 
msgid "Max history length"
205
 
msgstr "Μέγιστο μήκος ιστορικού"
206
 
 
207
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
208
 
msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
209
 
msgstr "Μέγιστος αριθμός αντικειμένων στο υπομενού 'Άνοιγμα προσφάτων'."
210
 
 
211
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
212
 
msgid "Name column width"
213
 
msgstr "Πλάτος στήλης ονόματος"
214
 
 
215
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
216
 
msgid "Overwrite existing files"
217
 
msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων αρχείων"
218
 
 
219
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
220
 
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
221
 
msgstr ""
222
 
"Αναδημιουργία των φακέλων που είναι αποθηκευμένοι στο συμπιεσμένο αρχείο"
223
 
 
224
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
225
 
msgid "Sort type"
226
 
msgstr "Είδος ταξινόμησης"
227
 
 
228
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
229
 
msgid "The default size for volumes."
230
 
msgstr "Το προεπιλεγμένο μέγεθος τόμων."
231
 
 
232
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
233
 
msgid "The default width of the name column the file list."
234
 
msgstr "Το προεπιλεγμένο πλάτος της στήλης ονόματος της λίστας αρχείων."
235
 
 
236
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
237
 
msgid ""
238
 
"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
239
 
"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
240
 
msgstr ""
241
 
"Χρησιμοποιήστε το 'όλα τα αρχεία' για να προβάλετε όλα τα αρχεία σε μια "
242
 
"ενιαία λίστα, χρησιμοποιήστε το 'κατά φάκελο' για περιηγηθείτε στο "
243
 
"συμπιεσμένο αρχείο σαν σε φάκελο."
244
 
 
245
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
246
 
msgid "Use mime icons"
247
 
msgstr "Χρήση μιμητικών εικονιδίων"
248
 
 
249
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
250
 
msgid "View statusbar"
251
 
msgstr "Προβολή γραμμής κατάστασης"
252
 
 
253
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:235
254
 
msgid "View the folders pane"
255
 
msgstr "Προβολή πλευρικής στήλης φακέλου"
256
 
 
257
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
258
 
msgid "View toolbar"
259
 
msgstr "Προβολή εργαλειοθήκης"
260
 
 
261
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
262
 
msgid ""
263
 
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
264
 
"type, time, path."
265
 
msgstr ""
266
 
"Τι κριτήρια πρέπει να χρησιμοποιηθούν κατά την τακτοποίηση των αρχείων. "
267
 
"Δυνατές τιμές: όνομα, μέγεθος, τύπος, ώρα, διαδρομή."
268
 
 
269
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
270
 
msgid "Whether to display the folders pane."
271
 
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η πλευρική στήλη φακέλων."
272
 
 
273
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
274
 
msgid "Whether to display the statusbar."
275
 
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης."
276
 
 
277
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
278
 
msgid "Whether to display the toolbar."
279
 
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η εργαλειοθήκη."
280
 
 
281
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
282
 
msgid ""
283
 
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
284
 
"password will be required to list the archive content as well."
285
 
msgstr ""
286
 
"Αν θα κρυπτογραφηθεί η επικεφαλίδα. Αν κρυπτογραφηθεί το συνθηματικό θα "
287
 
"είναι επίσης απαραίτητο για την εμφάνιση των περιεχομένων του συμπιεσμένου "
288
 
"αρχείου."
289
 
 
290
 
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
291
 
msgid ""
292
 
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
293
 
"ascending, descending."
294
 
msgstr ""
295
 
"Αν θα γίνει ταξινόμηση κατ' αύξουσα ή φθίνουσα κατεύθυνση. Δυνατές τιμές: "
296
 
"αύξουσα, φθίνουσα."
297
 
 
298
 
#
299
 
#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
300
 
msgid "Load Options"
301
 
msgstr "Επιλογές φόρτωσης"
302
 
 
303
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:41
304
 
msgid "C_reate"
305
 
msgstr "_Δημιουργία"
306
 
 
307
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
308
 
msgid "Compress"
309
 
msgstr "Συμπίεση"
310
 
 
311
 
#
312
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
313
 
msgid "Location"
314
 
msgstr "Τοποθεσία"
315
 
 
316
 
#. MB means megabytes
317
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2
318
 
msgid "MB"
319
 
msgstr "MB"
320
 
 
321
 
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
322
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
323
 
msgid "Split into _volumes of"
324
 
msgstr "_Διάσπαση σε τόμους των"
325
 
 
326
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
327
 
#: ../data/ui/password.ui.h:3
328
 
msgid "_Encrypt the file list too"
329
 
msgstr "_Κρυπτογράφηση και της λίστας αρχείων"
330
 
 
331
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
332
 
msgid "_Filename:"
333
 
msgstr "Όνομα α_ρχείου:"
334
 
 
335
 
#
336
 
#. Translators: after the colon there is a folder name.
337
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5887
338
 
msgid "_Location:"
339
 
msgstr "_Τοποθεσία:"
340
 
 
341
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
342
 
msgid "_Other Options"
343
 
msgstr "Ά_λλες επιλογές"
344
 
 
345
 
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
346
 
#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
347
 
msgid "_Password:"
348
 
msgstr "_Κωδικός πρόσβασης:"
349
 
 
350
 
#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
351
 
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
352
 
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Απαιτείται κωδικός</span>"
353
 
 
354
 
#: ../data/ui/delete.ui.h:1
355
 
msgid "Delete"
356
 
msgstr "Διαγραφή"
357
 
 
358
 
#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
359
 
msgid "_All files"
360
 
msgstr "Ό_λα τα αρχεία"
361
 
 
362
 
#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
363
 
msgid "_Files:"
364
 
msgstr "Αρ_χεία:"
365
 
 
366
 
#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
367
 
msgid "_Selected files"
368
 
msgstr "Επι_λεγμένα αρχεία"
369
 
 
370
 
#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
371
 
msgid "example: *.txt; *.doc"
372
 
msgstr "παράδειγμα: *.txt; *.doc"
373
 
 
374
 
#: ../data/ui/password.ui.h:1
375
 
msgid ""
376
 
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
377
 
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
378
 
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
379
 
msgstr ""
380
 
"<i><b>Σημείωση:</b> ο κωδικός θα χρησιμοποιηθεί για την κρυπτογράφηση των "
381
 
"αρχείων που θα προσθέσετε στο τρέχον συμπιεσμένο αρχείο και θα "
382
 
"αποκωδικοποιεί τα αρχεία που θα αποσυμπιέζετε από το τρέχον αρχείο. Όταν το "
383
 
"συμπιεσμένο αρχείο κλείσει ο κωδικός θα διαγραφεί.</i>"
384
 
 
385
 
#: ../data/ui/password.ui.h:2
386
 
msgid "Password"
387
 
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
388
 
 
389
 
#: ../data/ui/update.ui.h:1
390
 
msgid "S_elect the files you want to update:"
391
 
msgstr "_Επιλέξτε τα αρχεία που θέλετε να ενημερώσετε:"
392
 
 
393
 
#. secondary text
394
 
#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
395
 
#, c-format
396
 
msgid ""
397
 
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
398
 
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
399
 
msgid_plural ""
400
 
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
401
 
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
402
 
msgstr[0] ""
403
 
"Το αρχείο τροποποιήθηκε με μια άλλη εξωτερική εφαρμογή. Αν δεν ενημερώσετε "
404
 
"την έκδοση που υπάρχει στο συμπιεσμένο αρχείο, όλες οι αλλαγές σας θα χαθούν."
405
 
msgstr[1] ""
406
 
"Υπήρξαν %d αρχεία που τροποποιήθηκαν με μια άλλη εξωτερική εφαρμογή. Αν δεν "
407
 
"ενημερώσετε τα αρχεία που υπάρχουν στο συμπιεσμένο αρχείο, όλες οι αλλαγές "
408
 
"σας θα χαθούν."
409
 
 
410
 
#: ../data/ui/update.ui.h:3
411
 
msgid "_Update"
412
 
msgstr "_Ενημέρωση"
413
 
 
414
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
415
 
msgid "Extract Here"
416
 
msgstr "Αποσυμπίεση εδώ"
417
 
 
418
 
#. Translators: the current position is the current folder
419
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
420
 
msgid "Extract the selected archive to the current position"
421
 
msgstr "Αποσυμπίεση του επιλεγμένου αρχείου στην τρέχουσα θέση"
422
 
 
423
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
424
 
msgid "Extract To..."
425
 
msgstr "Αποσυμπίεση σε..."
426
 
 
427
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
428
 
msgid "Extract the selected archive"
429
 
msgstr "Αποσυμπίεση του επιλεγμένου αρχείου"
430
 
 
431
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
432
 
msgid "Compress..."
433
 
msgstr "Συμπίεση..."
434
 
 
435
 
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
436
 
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
437
 
msgstr "Δημιουργία ενός συμπιεσμένου αρχείου με τα επιλεγμένα αντικείμενα"
438
 
 
439
 
#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
440
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
441
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
442
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2985
443
 
msgid "Could not create the archive"
444
 
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του συμπιεσμένου αρχείου"
445
 
 
446
 
#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
447
 
msgid "You have to specify an archive name."
448
 
msgstr "Θα πρέπει να καθορίσετε ένα όνομα συμπιεσμένου αρχείου."
449
 
 
450
 
#: ../src/actions.c:197
451
 
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
452
 
msgstr ""
453
 
"Δεν έχετε δικαίωμα να δημιουργήσετε ένα συμπιεσμένο αρχείο σε αυτόν το φάκελο"
454
 
 
455
 
#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:266
456
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:275 ../src/dlg-package-installer.c:303
457
 
#: ../src/fr-archive.c:1145 ../src/fr-window.c:6104 ../src/fr-window.c:6280
458
 
msgid "Archive type not supported."
459
 
msgstr "Ο τύπος αρχείου δεν υποστηρίζεται."
460
 
 
461
 
#: ../src/actions.c:247
462
 
msgid "Could not delete the old archive."
463
 
msgstr "Αδυναμία διαγραφής παλιού συμπιεσμένου αρχείου."
464
 
 
465
 
#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5945
466
 
msgid "Open"
467
 
msgstr "Άνοιγμα"
468
 
 
469
 
#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5283
470
 
msgid "All archives"
471
 
msgstr "Όλα τα συμπιεσμένα αρχεία"
472
 
 
473
 
#: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319
474
 
msgid "All files"
475
 
msgstr "Όλα τα αρχεία"
476
 
 
477
 
#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7130
478
 
msgid "Last Output"
479
 
msgstr "Τελευταία έξοδος"
480
 
 
481
 
#: ../src/actions.c:853
482
 
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
483
 
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
484
 
 
485
 
#: ../src/actions.c:854
486
 
msgid "An archive manager for GNOME."
487
 
msgstr "Ένας διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων του GNOME."
488
 
 
489
 
#: ../src/actions.c:857
490
 
msgid "translator-credits"
491
 
msgstr ""
492
 
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
493
 
" Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
494
 
" Κωνσταντίνος Κουράτορας <kouratoras@gmail.com>\n"
495
 
"\n"
496
 
"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα http://www.gnome.gr/"
497
 
 
498
 
#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129
499
 
msgid "Could not add the files to the archive"
500
 
msgstr "Αδυναμία προσθήκης αρχείων στο συμπιεσμένο αρχείο"
501
 
 
502
 
#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
503
 
#, c-format
504
 
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
505
 
msgstr ""
506
 
"Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα ανάγνωσης αρχείων από το φάκελο \"%s\""
507
 
 
508
 
#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:48
509
 
msgid "Add Files"
510
 
msgstr "Προσθήκη αρχείων"
511
 
 
512
 
#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
513
 
#. * newer than the archive version.
514
 
#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230
515
 
msgid "Add only if _newer"
516
 
msgstr "_Προσθήκη μόνο αν είναι νεώτερο"
517
 
 
518
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:216
519
 
msgid "Add a Folder"
520
 
msgstr "Προσθήκη ενός φακέλου"
521
 
 
522
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:231
523
 
msgid "_Include subfolders"
524
 
msgstr "_Να περιλαμβάνονται οι υποφάκελοι"
525
 
 
526
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:232
527
 
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
528
 
msgstr "Εξαίρεση φακέλων που είναι συμβολικοί σύνδεσ_μοι"
529
 
 
530
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241
531
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:247
532
 
msgid "example: *.o; *.bak"
533
 
msgstr "παράδειγμα: *.o; *.bak"
534
 
 
535
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:236
536
 
msgid "Include _files:"
537
 
msgstr "Να _συμπεριληφθούν τα αρχεία:"
538
 
 
539
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:242
540
 
msgid "E_xclude files:"
541
 
msgstr "Ε_ξαίρεση αρχείων:"
542
 
 
543
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:248
544
 
msgid "_Exclude folders:"
545
 
msgstr "Να _εξαιρεθούν οι φάκελοι:"
546
 
 
547
 
#
548
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:252
549
 
msgid "_Load Options"
550
 
msgstr "_Επιλογές φόρτωσης"
551
 
 
552
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:253
553
 
msgid "Sa_ve Options"
554
 
msgstr "Επιλογές αποθή_κευσης"
555
 
 
556
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:254
557
 
msgid "_Reset Options"
558
 
msgstr "_Επιλογές επανατοποθέτησης"
559
 
 
560
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:882
561
 
msgid "Save Options"
562
 
msgstr "Επιλογές αποθήκευσης"
563
 
 
564
 
#: ../src/dlg-add-folder.c:883
565
 
msgid "Options Name:"
566
 
msgstr "Όνομα επιλογών:"
567
 
 
568
 
#: ../src/dlg-ask-password.c:122
569
 
#, c-format
570
 
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
571
 
msgstr "Εισάγετε ένα κωδικό για το αρχείο '%s'."
572
 
 
573
 
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
574
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7450
575
 
#, c-format
576
 
msgid ""
577
 
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
578
 
"\n"
579
 
"%s"
580
 
msgstr ""
581
 
"Το όνομα \"%s\" δεν είναι έγκυρο επειδή περιέχει τους χαρακτήρες: %s\n"
582
 
"\n"
583
 
"%s"
584
 
 
585
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7440 ../src/fr-window.c:7445
586
 
#: ../src/fr-window.c:7450 ../src/fr-window.c:7486 ../src/fr-window.c:7488
587
 
msgid "Please use a different name."
588
 
msgstr "Παρακαλώ κάντε χρήση ενός διαφορετικού ονόματος."
589
 
 
590
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:216
591
 
msgid ""
592
 
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
593
 
"folder."
594
 
msgstr ""
595
 
"Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα να δημιουργήσετε ένα συμπιεσμένο αρχείο "
596
 
"σε αυτόν το φάκελο προορισμού."
597
 
 
598
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6701
599
 
#, c-format
600
 
msgid ""
601
 
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
602
 
"\n"
603
 
"Do you want to create it?"
604
 
msgstr ""
605
 
"Ο φάκελος προορισμού \"%s\" δεν υπάρχει.\n"
606
 
"\n"
607
 
"Θέλετε να δημιουργηθεί;"
608
 
 
609
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6710
610
 
msgid "Create _Folder"
611
 
msgstr "Δημιουργία _φακέλου"
612
 
 
613
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6727
614
 
#, c-format
615
 
msgid "Could not create the destination folder: %s."
616
 
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου προορισμού: %s."
617
 
 
618
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:277
619
 
msgid "Archive not created"
620
 
msgstr "Το συμπιεσμένο αρχείο δεν δημιουργήθηκε"
621
 
 
622
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:325
623
 
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
624
 
msgstr "Το συμπιεσμένο αρχείο υπάρχει ήδη.  Να αντικατασταθεί;"
625
 
 
626
 
#: ../src/dlg-batch-add.c:328
627
 
msgid "_Overwrite"
628
 
msgstr "_Αντικατάσταση"
629
 
 
630
 
#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
631
 
#: ../src/fr-window.c:4210 ../src/fr-window.c:6731 ../src/fr-window.c:6750
632
 
#: ../src/fr-window.c:6755
633
 
msgid "Extraction not performed"
634
 
msgstr "Η αποσυμπίεση δεν πραγματοποιήθηκε"
635
 
 
636
 
#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4373 ../src/fr-window.c:4453
637
 
#, c-format
638
 
msgid ""
639
 
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
640
 
msgstr ""
641
 
"Δεν έχετε τα σωστά δικαιώματα για την αποσυμπίεση αρχείων στο φάκελο \"%s\""
642
 
 
643
 
#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
644
 
msgid "Extract"
645
 
msgstr "Αποσυμπίεση"
646
 
 
647
 
#: ../src/dlg-extract.c:380
648
 
msgid "Actions"
649
 
msgstr "Ενέργειες"
650
 
 
651
 
#: ../src/dlg-extract.c:396
652
 
msgid "Re-crea_te folders"
653
 
msgstr "Α_ναδημιουργία φακέλων"
654
 
 
655
 
#: ../src/dlg-extract.c:400
656
 
msgid "Over_write existing files"
657
 
msgstr "Αν_τικατάσταση υπαρχόντων αρχείων"
658
 
 
659
 
#: ../src/dlg-extract.c:404
660
 
msgid "Do not e_xtract older files"
661
 
msgstr "Να _μην αποσυμπιέζονται παλιά αρχεία"
662
 
 
663
 
#: ../src/dlg-new.c:440
664
 
msgctxt "File"
665
 
msgid "New"
666
 
msgstr "Νέο"
667
 
 
668
 
#: ../src/dlg-new.c:453
669
 
msgctxt "File"
670
 
msgid "Save"
671
 
msgstr "Αποθήκευση"
672
 
 
673
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:217
674
 
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
675
 
msgstr ""
676
 
"Συνέβηκε ένα εσωτερικό σφάλμα κατά την προσπάθεια αναζήτησης εφαρμογών:"
677
 
 
678
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:285
679
 
#, c-format
680
 
msgid ""
681
 
"There is no command installed for %s files.\n"
682
 
"Do you want to search for a command to open this file?"
683
 
msgstr ""
684
 
"Δεν υπάρχει εγκατεστημένη εντολή για τα αρχεία %s .\n"
685
 
"Θέλετε να κάνετε αναζήτηση για μια εντολή που να ανοίγει τα αρχεία αυτού του "
686
 
"τύπου;"
687
 
 
688
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:290
689
 
msgid "Could not open this file type"
690
 
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αυτού του τύπου αρχείου"
691
 
 
692
 
#: ../src/dlg-package-installer.c:293
693
 
msgid "_Search Command"
694
 
msgstr "Ανα_ζήτηση εντολής"
695
 
 
696
 
#
697
 
#. Translators: after the colon there is a folder name.
698
 
#: ../src/dlg-prop.c:106
699
 
msgid "Location:"
700
 
msgstr "Τοποθεσία:"
701
 
 
702
 
#: ../src/dlg-prop.c:118
703
 
msgctxt "File"
704
 
msgid "Name:"
705
 
msgstr "Όνομα:"
706
 
 
707
 
#: ../src/dlg-prop.c:124
708
 
#, c-format
709
 
msgid "%s Properties"
710
 
msgstr "Ιδιότητες %s"
711
 
 
712
 
#: ../src/dlg-prop.c:133
713
 
msgid "Modified on:"
714
 
msgstr "Τροποποιήθηκε στις:"
715
 
 
716
 
#: ../src/dlg-prop.c:143
717
 
msgid "Archive size:"
718
 
msgstr "Μέγεθος συμπιεσμένου αρχείου:"
719
 
 
720
 
#: ../src/dlg-prop.c:154
721
 
msgid "Content size:"
722
 
msgstr "Μέγεθος περιεχομένων:"
723
 
 
724
 
#: ../src/dlg-prop.c:174
725
 
msgid "Compression ratio:"
726
 
msgstr "Επίπεδο συμπίεσης:"
727
 
 
728
 
#: ../src/dlg-prop.c:189
729
 
msgid "Number of files:"
730
 
msgstr "Αριθμός αρχείων:"
731
 
 
732
 
#: ../src/dlg-update.c:163
733
 
#, c-format
734
 
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
735
 
msgstr "Ενημέρωση του αρχείου \"%s\" στο συμπιεσμένο αρχείο \"%s\";"
736
 
 
737
 
#: ../src/dlg-update.c:192
738
 
#, c-format
739
 
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
740
 
msgstr "Ενημέρωση των αρχείων μέσα στο συμπιεσμένο αρχείο \"%s\";"
741
 
 
742
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
743
 
#, c-format
744
 
msgid "File _Format: %s"
745
 
msgstr "Τύπος α_ρχείου %s"
746
 
 
747
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
748
 
msgid "All Files"
749
 
msgstr "Όλα τα αρχεία"
750
 
 
751
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
752
 
msgid "All Supported Files"
753
 
msgstr "Όλα τα υποστηριζόμενα αρχεία"
754
 
 
755
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
756
 
msgid "By Extension"
757
 
msgstr "Κατά επέκταση"
758
 
 
759
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
760
 
msgid "File Format"
761
 
msgstr "Τύπος αρχείου"
762
 
 
763
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
764
 
msgid "Extension(s)"
765
 
msgstr "Επεκτάσεις"
766
 
 
767
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
768
 
#, c-format
769
 
msgid ""
770
 
"The program was not able to find out the file format you want to use for `"
771
 
"%s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
772
 
"choose a file format from the list below."
773
 
msgstr ""
774
 
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του τύπου αρχείου που θέλετε να χρησιμοποιήσετε  "
775
 
"για το `%s'. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε μια γνωστή επέκταση για "
776
 
"αυτό το αρχείο ή επιλέξτε ένα τύπο αρχείου από την παρακάτω λίστα."
777
 
 
778
 
#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
779
 
msgid "File format not recognized"
780
 
msgstr "Δεν αναγνωρίσθηκε ο τύπος αρχείου."
781
 
 
782
 
#: ../src/fr-archive.c:1125
783
 
msgid "File not found."
784
 
msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε."
785
 
 
786
 
#: ../src/fr-archive.c:1228
787
 
#, c-format
788
 
msgid "The file doesn't exist"
789
 
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει"
790
 
 
791
 
#: ../src/fr-archive.c:2415
792
 
msgid "You don't have the right permissions."
793
 
msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα."
794
 
 
795
 
#: ../src/fr-archive.c:2415
796
 
msgid "This archive type cannot be modified"
797
 
msgstr "Ο τύπος συμπιεσμένου αρχείου δε μπορεί να μετατραπεί"
798
 
 
799
 
#: ../src/fr-archive.c:2427
800
 
msgid "You can't add an archive to itself."
801
 
msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε ένα συμπιεσμένο αρχείο στον εαυτό του."
802
 
 
803
 
#. Translators: after the colon there is a filename.
804
 
#: ../src/fr-command-7z.c:295 ../src/fr-command-rar.c:433
805
 
#: ../src/fr-command-tar.c:307
806
 
msgid "Adding file: "
807
 
msgstr "Προσθήκη αρχείου: "
808
 
 
809
 
#. Translators: after the colon there is a filename.
810
 
#: ../src/fr-command-7z.c:416 ../src/fr-command-rar.c:560
811
 
#: ../src/fr-command-tar.c:426
812
 
msgid "Extracting file: "
813
 
msgstr "Αποσυμπίεση αρχείου: "
814
 
 
815
 
#. Translators: after the colon there is a filename.
816
 
#: ../src/fr-command-rar.c:511 ../src/fr-command-tar.c:372
817
 
msgid "Removing file: "
818
 
msgstr "Απομάκρυνση αρχείου: "
819
 
 
820
 
#: ../src/fr-command-rar.c:688
821
 
#, c-format
822
 
msgid "Could not find the volume: %s"
823
 
msgstr "Αδυναμία εύρεσης ενότητας: %s"
824
 
 
825
 
#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2332
826
 
msgid "Deleting files from archive"
827
 
msgstr "Διαγραφή αρχείων από το συμπιεσμένο αρχείο"
828
 
 
829
 
#: ../src/fr-command-tar.c:485
830
 
msgid "Recompressing archive"
831
 
msgstr "Επανασυμπίεση αρχείου"
832
 
 
833
 
#: ../src/fr-command-tar.c:736
834
 
msgid "Decompressing archive"
835
 
msgstr "Αποσυμπίεση αρχείου"
836
 
 
837
 
#: ../src/fr-init.c:58
838
 
msgid "7-Zip (.7z)"
839
 
msgstr "7-Zip (.7z)"
840
 
 
841
 
#: ../src/fr-init.c:59
842
 
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
843
 
msgstr "Tar συμπιεσμένο με 7z (.tar.7z)"
844
 
 
845
 
#: ../src/fr-init.c:60
846
 
msgid "Ace (.ace)"
847
 
msgstr "Ace (.ace)"
848
 
 
849
 
#: ../src/fr-init.c:62
850
 
msgid "Ar (.ar)"
851
 
msgstr "Ar (.ar)"
852
 
 
853
 
#: ../src/fr-init.c:63
854
 
msgid "Arj (.arj)"
855
 
msgstr "Arj (.arj)"
856
 
 
857
 
#: ../src/fr-init.c:65
858
 
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
859
 
msgstr "Tar συμπιεσμένο με bzip2 (.tar.bz2)"
860
 
 
861
 
#: ../src/fr-init.c:67
862
 
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
863
 
msgstr "Tar συμπιεσμένο με bzip (.tar.bz)"
864
 
 
865
 
#: ../src/fr-init.c:68
866
 
msgid "Cabinet (.cab)"
867
 
msgstr "Cabinet (.cab)"
868
 
 
869
 
#: ../src/fr-init.c:69
870
 
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
871
 
msgstr "Βιβλίο κόμικ με συμπίεση rar (.cbr)"
872
 
 
873
 
#: ../src/fr-init.c:70
874
 
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
875
 
msgstr "Βιβλίο κόμικ με συμπίεση zip (.cbz)"
876
 
 
877
 
#: ../src/fr-init.c:73
878
 
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
879
 
msgstr "Tar συμπιεσμένο με gzip (.tar.gz)"
880
 
 
881
 
#: ../src/fr-init.c:76
882
 
msgid "Ear (.ear)"
883
 
msgstr "Ear (.ear)"
884
 
 
885
 
#: ../src/fr-init.c:77
886
 
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
887
 
msgstr "Self-extracting zip (.exe)"
888
 
 
889
 
#: ../src/fr-init.c:79
890
 
msgid "Jar (.jar)"
891
 
msgstr "Jar (.jar)"
892
 
 
893
 
#: ../src/fr-init.c:80
894
 
msgid "Lha (.lzh)"
895
 
msgstr "Lha (.lzh)"
896
 
 
897
 
#: ../src/fr-init.c:81
898
 
msgid "Lrzip (.lrz)"
899
 
msgstr "Lrzip (.lrz)"
900
 
 
901
 
#: ../src/fr-init.c:82
902
 
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
903
 
msgstr "Tar συμπιεσμένο με lzip (.tar.lz)"
904
 
 
905
 
#: ../src/fr-init.c:84
906
 
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
907
 
msgstr "Tar συμπιεσμένο με lzip (.tar.lz)"
908
 
 
909
 
#: ../src/fr-init.c:86
910
 
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
911
 
msgstr "Tar συμπιεσμένο με lzma (.tar.lzma)"
912
 
 
913
 
#: ../src/fr-init.c:88
914
 
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
915
 
msgstr "Tar συμπιεσμένο με lzop (.tar.lzo)"
916
 
 
917
 
#: ../src/fr-init.c:89
918
 
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
919
 
msgstr "Windows Imaging Format (.wim)"
920
 
 
921
 
#: ../src/fr-init.c:90
922
 
msgid "Rar (.rar)"
923
 
msgstr "Rar (.rar)"
924
 
 
925
 
#: ../src/fr-init.c:93
926
 
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
927
 
msgstr "Tar χωρίς συμπίεση (.tar)"
928
 
 
929
 
#: ../src/fr-init.c:94
930
 
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
931
 
msgstr "Tar συμπιεσμένο με compress (.tar.Z)"
932
 
 
933
 
#: ../src/fr-init.c:96
934
 
msgid "War (.war)"
935
 
msgstr "War (.war)"
936
 
 
937
 
#: ../src/fr-init.c:97
938
 
msgid "Xz (.xz)"
939
 
msgstr "Xz (.xz)"
940
 
 
941
 
#: ../src/fr-init.c:98
942
 
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
943
 
msgstr "Tar συμπιεσμένο με xz (.tar.xz)"
944
 
 
945
 
#: ../src/fr-init.c:99
946
 
msgid "Zoo (.zoo)"
947
 
msgstr "Zoo (.zoo)"
948
 
 
949
 
#: ../src/fr-init.c:100
950
 
msgid "Zip (.zip)"
951
 
msgstr "Zip (.zip)"
952
 
 
953
 
#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
954
 
msgid "_Add"
955
 
msgstr "Προσ_θήκη"
956
 
 
957
 
#: ../src/fr-stock.c:44
958
 
msgid "_Extract"
959
 
msgstr "Αποσυ_μπίεση"
960
 
 
961
 
#: ../src/fr-window.c:1532
962
 
#, c-format
963
 
msgid "%d object (%s)"
964
 
msgid_plural "%d objects (%s)"
965
 
msgstr[0] "%d αντικείμενο (%s)"
966
 
msgstr[1] "%d αντικείμενα (%s)"
967
 
 
968
 
#: ../src/fr-window.c:1537
969
 
#, c-format
970
 
msgid "%d object selected (%s)"
971
 
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
972
 
msgstr[0] "%d αντικείμενο επιλέχθηκε (%s)"
973
 
msgstr[1] "%d αντικείμενα επιλέχθηκαν (%s)"
974
 
 
975
 
#: ../src/fr-window.c:1607
976
 
msgid "Folder"
977
 
msgstr "Φάκελος"
978
 
 
979
 
#: ../src/fr-window.c:2004
980
 
msgid "[read only]"
981
 
msgstr "[μόνο για ανάγνωση]"
982
 
 
983
 
#: ../src/fr-window.c:2255
984
 
#, c-format
985
 
msgid "Could not display the folder \"%s\""
986
 
msgstr "Αδυναμία προβολής του φακέλου \"%s\""
987
 
 
988
 
#: ../src/fr-window.c:2323 ../src/fr-window.c:2353
989
 
msgid "Creating archive"
990
 
msgstr "Δημιουργία συμπιεσμένου αρχείου"
991
 
 
992
 
#: ../src/fr-window.c:2326
993
 
msgid "Loading archive"
994
 
msgstr "Φόρτωση αρχείου"
995
 
 
996
 
#: ../src/fr-window.c:2329
997
 
msgid "Reading archive"
998
 
msgstr "Ανάγνωση συμπιεσμένου αρχείου"
999
 
 
1000
 
#: ../src/fr-window.c:2335
1001
 
msgid "Testing archive"
1002
 
msgstr "Δοκιμή συμπιεσμένου αρχείου"
1003
 
 
1004
 
#: ../src/fr-window.c:2338
1005
 
msgid "Getting the file list"
1006
 
msgstr "Λήψη της λίστας αρχείου"
1007
 
 
1008
 
#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2350
1009
 
msgid "Copying the file list"
1010
 
msgstr "Αντιγραφή της λίστας αρχείων"
1011
 
 
1012
 
#: ../src/fr-window.c:2344
1013
 
msgid "Adding files to archive"
1014
 
msgstr "Προσθήκη αρχείων στο συμπιεσμένο αρχείο"
1015
 
 
1016
 
#: ../src/fr-window.c:2347
1017
 
msgid "Extracting files from archive"
1018
 
msgstr "Αποσυμπίεση αρχείων από το συμπιεσμένο αρχείο"
1019
 
 
1020
 
#: ../src/fr-window.c:2356
1021
 
msgid "Saving archive"
1022
 
msgstr "Αποθήκευση συμπιεσμένου αρχείου"
1023
 
 
1024
 
#: ../src/fr-window.c:2524
1025
 
msgid "_Open the Archive"
1026
 
msgstr "Άν_οιγμα συμπιεσμένου αρχείου"
1027
 
 
1028
 
#: ../src/fr-window.c:2525
1029
 
msgid "_Show the Files"
1030
 
msgstr "Προβολή των αρ_χείων"
1031
 
 
1032
 
#: ../src/fr-window.c:2570
1033
 
msgid "Archive:"
1034
 
msgstr "Συμπιεσμένο αρχείο:"
1035
 
 
1036
 
#: ../src/fr-window.c:2741
1037
 
msgid "Extraction completed successfully"
1038
 
msgstr "Η αποσυμπίεση ολοκληρώθηκε επιτυχώς"
1039
 
 
1040
 
#: ../src/fr-window.c:2764
1041
 
msgid "Archive created successfully"
1042
 
msgstr "Το συμπιεσμένο αρχείο δημιουργήθηκε επιτυχώς"
1043
 
 
1044
 
#: ../src/fr-window.c:2812
1045
 
msgid "please wait..."
1046
 
msgstr "παρακαλώ περιμένετε..."
1047
 
 
1048
 
#: ../src/fr-window.c:2897 ../src/fr-window.c:3032
1049
 
msgid "Command exited abnormally."
1050
 
msgstr "Η εντολή τερματίστηκε αφύσικα."
1051
 
 
1052
 
#: ../src/fr-window.c:2990
1053
 
msgid "An error occurred while extracting files."
1054
 
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αποσυμπίεση αρχείων."
1055
 
 
1056
 
#: ../src/fr-window.c:2996
1057
 
#, c-format
1058
 
msgid "Could not open \"%s\""
1059
 
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος \"%s\""
1060
 
 
1061
 
#: ../src/fr-window.c:3001
1062
 
msgid "An error occurred while loading the archive."
1063
 
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση του συμπιεσμένου αρχείου."
1064
 
 
1065
 
#: ../src/fr-window.c:3005
1066
 
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
1067
 
msgstr ""
1068
 
"Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή αρχείων από το συμπιεσμένο αρχείο."
1069
 
 
1070
 
#: ../src/fr-window.c:3011
1071
 
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
1072
 
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την προσθήκη αρχείων στο συμπιεσμένο αρχείο."
1073
 
 
1074
 
#: ../src/fr-window.c:3015
1075
 
msgid "An error occurred while testing archive."
1076
 
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη δοκιμή του συμπιεσμένου αρχείου."
1077
 
 
1078
 
#: ../src/fr-window.c:3019
1079
 
msgid "An error occurred while saving the archive."
1080
 
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αποθήκευση του συμπιεσμένου αρχείου."
1081
 
 
1082
 
#: ../src/fr-window.c:3023
1083
 
msgid "An error occurred."
1084
 
msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα."
1085
 
 
1086
 
#: ../src/fr-window.c:3029
1087
 
msgid "Command not found."
1088
 
msgstr "Η εντολή δε βρέθηκε."
1089
 
 
1090
 
#: ../src/fr-window.c:3231
1091
 
msgid "Test Result"
1092
 
msgstr "Αποτέλεσμα δοκιμής"
1093
 
 
1094
 
#: ../src/fr-window.c:4053 ../src/fr-window.c:8037 ../src/fr-window.c:8071
1095
 
#: ../src/fr-window.c:8321
1096
 
msgid "Could not perform the operation"
1097
 
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της λειτουργίας"
1098
 
 
1099
 
#: ../src/fr-window.c:4079
1100
 
msgid ""
1101
 
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
1102
 
"archive?"
1103
 
msgstr ""
1104
 
"Θέλετε να προσθέσετε αυτό το αρχείο στο τρέχον συμπιεσμένο αρχείο ή να το "
1105
 
"ανοίξετε ως νέο συμπιεσμένο αρχείο;"
1106
 
 
1107
 
#: ../src/fr-window.c:4109
1108
 
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
1109
 
msgstr "Θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο συμπιεσμένο αρχείο με αυτά τα αρχεία;"
1110
 
 
1111
 
#: ../src/fr-window.c:4112
1112
 
msgid "Create _Archive"
1113
 
msgstr "Δημιουργία συμπιεσμένου _αρχείου"
1114
 
 
1115
 
#: ../src/fr-window.c:4706 ../src/fr-window.c:5793
1116
 
msgid "Folders"
1117
 
msgstr "Φάκελοι"
1118
 
 
1119
 
#: ../src/fr-window.c:4744
1120
 
msgctxt "File"
1121
 
msgid "Size"
1122
 
msgstr "Μέγεθος"
1123
 
 
1124
 
#: ../src/fr-window.c:4745
1125
 
msgctxt "File"
1126
 
msgid "Type"
1127
 
msgstr "Τύπος"
1128
 
 
1129
 
#: ../src/fr-window.c:4746
1130
 
msgctxt "File"
1131
 
msgid "Date Modified"
1132
 
msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης"
1133
 
 
1134
 
#
1135
 
#: ../src/fr-window.c:4747
1136
 
msgctxt "File"
1137
 
msgid "Location"
1138
 
msgstr "Τοποθεσία"
1139
 
 
1140
 
#: ../src/fr-window.c:4756
1141
 
msgctxt "File"
1142
 
msgid "Name"
1143
 
msgstr "Όνομα"
1144
 
 
1145
 
#: ../src/fr-window.c:5714
1146
 
msgid "Find:"
1147
 
msgstr "Εύρεση:"
1148
 
 
1149
 
#: ../src/fr-window.c:5801
1150
 
msgid "Close the folders pane"
1151
 
msgstr "Κλείσιμο της πλευρικής στήλης φακέλων"
1152
 
 
1153
 
#: ../src/fr-window.c:5942 ../src/fr-window.c:5945 ../src/ui.h:141
1154
 
#: ../src/ui.h:145
1155
 
msgid "Open archive"
1156
 
msgstr "Άνοιγμα συμπιεσμένου αρχείου"
1157
 
 
1158
 
#: ../src/fr-window.c:5943
1159
 
msgid "Open a recently used archive"
1160
 
msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατα χρησιμοποιημένου συμπιεσμένου αρχείου"
1161
 
 
1162
 
#: ../src/fr-window.c:6272
1163
 
#, c-format
1164
 
msgid "Could not save the archive \"%s\""
1165
 
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης συμπιεσμένου αρχείου \"%s\""
1166
 
 
1167
 
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
1168
 
#: ../src/fr-window.c:7440
1169
 
msgid "The new name is void."
1170
 
msgstr "Το νέο όνομα είναι δεν είναι έγκυρο."
1171
 
 
1172
 
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
1173
 
#: ../src/fr-window.c:7445
1174
 
msgid "The new name is equal to the old one."
1175
 
msgstr "Το νέο όνομα είναι ίδιο με το παλιό."
1176
 
 
1177
 
#: ../src/fr-window.c:7486
1178
 
#, c-format
1179
 
msgid ""
1180
 
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
1181
 
"\n"
1182
 
"%s"
1183
 
msgstr ""
1184
 
"Ένας φάκελος με το όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη.\n"
1185
 
"\n"
1186
 
"%s"
1187
 
 
1188
 
#: ../src/fr-window.c:7488
1189
 
#, c-format
1190
 
msgid ""
1191
 
"A file named \"%s\" already exists.\n"
1192
 
"\n"
1193
 
"%s"
1194
 
msgstr ""
1195
 
"Ένα αρχείο με το όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη.\n"
1196
 
"\n"
1197
 
"%s"
1198
 
 
1199
 
#: ../src/fr-window.c:7558
1200
 
msgid "Rename"
1201
 
msgstr "Μετονομασία"
1202
 
 
1203
 
#: ../src/fr-window.c:7559
1204
 
msgid "New folder name"
1205
 
msgstr "Νέο όνομα φακέλου"
1206
 
 
1207
 
#: ../src/fr-window.c:7559
1208
 
msgid "New file name"
1209
 
msgstr "Νέο όνομα αρχείου"
1210
 
 
1211
 
#: ../src/fr-window.c:7563
1212
 
msgid "_Rename"
1213
 
msgstr "_Μετονομασία"
1214
 
 
1215
 
#: ../src/fr-window.c:7580 ../src/fr-window.c:7600
1216
 
msgid "Could not rename the folder"
1217
 
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του φακέλου"
1218
 
 
1219
 
#: ../src/fr-window.c:7580 ../src/fr-window.c:7600
1220
 
msgid "Could not rename the file"
1221
 
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του αρχείου"
1222
 
 
1223
 
#: ../src/fr-window.c:7998
1224
 
msgid "Paste Selection"
1225
 
msgstr "Επικόλληση επιλογής"
1226
 
 
1227
 
#: ../src/fr-window.c:7999
1228
 
msgid "Destination folder"
1229
 
msgstr "Φάκελος προορισμού"
1230
 
 
1231
 
#: ../src/fr-window.c:8600
1232
 
msgid "Add files to an archive"
1233
 
msgstr "Προσθήκη αρχείων σε ένα συμπιεσμένο αρχείο"
1234
 
 
1235
 
#: ../src/fr-window.c:8644
1236
 
msgid "Extract archive"
1237
 
msgstr "Αποσυμπίεση συμπιεσμένου αρχείου"
1238
 
 
1239
 
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
1240
 
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
1241
 
#. * explanation of the values.
1242
 
#: ../src/glib-utils.c:560
1243
 
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
1244
 
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
1245
 
 
1246
 
#. Expander
1247
 
#: ../src/gtk-utils.c:434
1248
 
msgid "Command _Line Output"
1249
 
msgstr "Αποτέλεσμα Γραμμής _Εντολών"
1250
 
 
1251
 
#: ../src/gtk-utils.c:771
1252
 
msgid "Could not display help"
1253
 
msgstr "Αδυναμία προβολής βοήθειας"
1254
 
 
1255
 
#: ../src/main.c:51
1256
 
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
1257
 
msgstr ""
1258
 
"Προσθήκη αρχείων στο καθορισμένο συμπιεσμένο αρχείο και έξοδος από το "
1259
 
"πρόγραμμα"
1260
 
 
1261
 
#: ../src/main.c:52
1262
 
msgid "ARCHIVE"
1263
 
msgstr "ARCHIVE"
1264
 
 
1265
 
#: ../src/main.c:55
1266
 
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
1267
 
msgstr ""
1268
 
"Προσθήκη αρχείων με ερώτηση για το όνομα του συμπιεσμένου αρχείου και έξοδος "
1269
 
"από το πρόγραμμα"
1270
 
 
1271
 
#: ../src/main.c:59
1272
 
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
1273
 
msgstr "Αποσυμπίεση στον καθορισμένο φάκελο και έξοδος από το πρόγραμμα"
1274
 
 
1275
 
#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72
1276
 
msgid "FOLDER"
1277
 
msgstr "ΦΑΚΕΛΟΣ"
1278
 
 
1279
 
#: ../src/main.c:63
1280
 
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
1281
 
msgstr ""
1282
 
"Προσθήκη αρχείων με ερώτηση για το φάκελο προορισμού και έξοδος από το "
1283
 
"πρόγραμμα"
1284
 
 
1285
 
#: ../src/main.c:67
1286
 
msgid ""
1287
 
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
1288
 
"program"
1289
 
msgstr ""
1290
 
"Αποσυμπίεση του περιεχομένου στον φάκελο αρχειοθήκης και έξοδος από το "
1291
 
"πρόγραμμα"
1292
 
 
1293
 
#: ../src/main.c:71
1294
 
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
1295
 
msgstr ""
1296
 
"Προεπιλεγμένος φάκελος που θα χρησιμοποιείται για τις εντολές '--add' και '--"
1297
 
"extract'"
1298
 
 
1299
 
#: ../src/main.c:75
1300
 
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
1301
 
msgstr "Δημιουργία φακέλου προορισμού χωρίς ερώτηση επιβεβαίωσης"
1302
 
 
1303
 
#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444
1304
 
msgid "- Create and modify an archive"
1305
 
msgstr "- Δημιουργία και τροποποίηση ενός συμπιεσμένου αρχείου"
1306
 
 
1307
 
#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457
1308
 
msgid "File Roller"
1309
 
msgstr "File Roller"
1310
 
 
1311
 
#: ../src/ui.h:31
1312
 
msgid "_Archive"
1313
 
msgstr "Συμπιεσμένο _αρχείο"
1314
 
 
1315
 
#: ../src/ui.h:32
1316
 
msgid "_Edit"
1317
 
msgstr "_Επεξεργασία"
1318
 
 
1319
 
#: ../src/ui.h:33
1320
 
msgid "_View"
1321
 
msgstr "_Προβολή"
1322
 
 
1323
 
#: ../src/ui.h:34
1324
 
msgid "_Help"
1325
 
msgstr "_Βοήθεια"
1326
 
 
1327
 
#: ../src/ui.h:35
1328
 
msgid "_Arrange Files"
1329
 
msgstr "Τα_κτοποίηση αρχείων"
1330
 
 
1331
 
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
1332
 
#: ../src/ui.h:37
1333
 
msgid "Open _Recent"
1334
 
msgstr "Άνοιγμα π_ρόσφατου"
1335
 
 
1336
 
#: ../src/ui.h:41
1337
 
msgid "Information about the program"
1338
 
msgstr "Πληροφορίες για το πρόγραμμα"
1339
 
 
1340
 
#: ../src/ui.h:44
1341
 
msgid "_Add Files..."
1342
 
msgstr "Προσ_θήκη αρχείων..."
1343
 
 
1344
 
#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
1345
 
msgid "Add files to the archive"
1346
 
msgstr "Προσθήκη αρχείων στο συμπιεσμένο αρχείο"
1347
 
 
1348
 
#: ../src/ui.h:52
1349
 
msgid "Add a _Folder..."
1350
 
msgstr "Δημιουργία ενός _φακέλου..."
1351
 
 
1352
 
#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
1353
 
msgid "Add a folder to the archive"
1354
 
msgstr "Προσθήκη ενός φακέλου στο συμπιεσμένο αρχείο"
1355
 
 
1356
 
#: ../src/ui.h:56
1357
 
msgid "Add Folder"
1358
 
msgstr "Προσθήκη φακέλου"
1359
 
 
1360
 
#: ../src/ui.h:61
1361
 
msgid "Close the current archive"
1362
 
msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος συμπιεσμένου αρχείου"
1363
 
 
1364
 
#: ../src/ui.h:64
1365
 
msgid "Contents"
1366
 
msgstr "Περιεχόμενα"
1367
 
 
1368
 
#: ../src/ui.h:65
1369
 
msgid "Display the File Roller Manual"
1370
 
msgstr "Προβολή του Εγχειριδίου του File Roller"
1371
 
 
1372
 
#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
1373
 
msgid "Copy the selection"
1374
 
msgstr "Αντιγραφή της επιλογής"
1375
 
 
1376
 
#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
1377
 
msgid "Cut the selection"
1378
 
msgstr "Αποκοπή της επιλογής"
1379
 
 
1380
 
#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
1381
 
msgid "Paste the clipboard"
1382
 
msgstr "Επικόλληση του προχείρου"
1383
 
 
1384
 
#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
1385
 
msgid "_Rename..."
1386
 
msgstr "_Μετονομασία..."
1387
 
 
1388
 
#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
1389
 
msgid "Rename the selection"
1390
 
msgstr "Μετονομασία της επιλογής"
1391
 
 
1392
 
#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
1393
 
msgid "Delete the selection from the archive"
1394
 
msgstr "Διαγραφή επιλογής από το συμπιεσμένο αρχείο"
1395
 
 
1396
 
#: ../src/ui.h:111
1397
 
msgid "Dese_lect All"
1398
 
msgstr "Αποεπι_λογή όλων"
1399
 
 
1400
 
#: ../src/ui.h:112
1401
 
msgid "Deselect all files"
1402
 
msgstr "Αποεπιλογή όλων των αρχείων"
1403
 
 
1404
 
#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
1405
 
msgid "_Extract..."
1406
 
msgstr "_Αποσυμπίεση..."
1407
 
 
1408
 
#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
1409
 
msgid "Extract files from the archive"
1410
 
msgstr "Αποσυμπίεση αρχείων από το συμπιεσμένο αρχείο"
1411
 
 
1412
 
#: ../src/ui.h:127
1413
 
msgid "Find..."
1414
 
msgstr "Εύρεση…"
1415
 
 
1416
 
#: ../src/ui.h:132
1417
 
msgid "_Last Output"
1418
 
msgstr "_Τελευταία έξοδος"
1419
 
 
1420
 
#: ../src/ui.h:133
1421
 
msgid "View the output produced by the last executed command"
1422
 
msgstr "Προβολή του αποτελέσματος που παράχθηκε από την τελευταία εντολή"
1423
 
 
1424
 
#: ../src/ui.h:136
1425
 
msgctxt "File"
1426
 
msgid "New..."
1427
 
msgstr "Νέο…"
1428
 
 
1429
 
#: ../src/ui.h:137
1430
 
msgid "Create a new archive"
1431
 
msgstr "Δημιουργία νέου συμπιεσμένου αρχείου"
1432
 
 
1433
 
#: ../src/ui.h:140
1434
 
msgctxt "File"
1435
 
msgid "Open..."
1436
 
msgstr "Άνοιγμα…"
1437
 
 
1438
 
#: ../src/ui.h:148
1439
 
msgid "_Open With..."
1440
 
msgstr "Ά_νοιγμα με..."
1441
 
 
1442
 
#: ../src/ui.h:149
1443
 
msgid "Open selected files with an application"
1444
 
msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένων αρχείων με μια εφαρμογή"
1445
 
 
1446
 
#: ../src/ui.h:152
1447
 
msgid "Pass_word..."
1448
 
msgstr "_Κωδικός πρόσβασης..."
1449
 
 
1450
 
#: ../src/ui.h:153
1451
 
msgid "Specify a password for this archive"
1452
 
msgstr "Καθορίστε ένα κωδικό για αυτό το συμπιεσμένο αρχείο"
1453
 
 
1454
 
#: ../src/ui.h:157
1455
 
msgid "Show archive properties"
1456
 
msgstr "Προβολή ιδιοτήτων συμπιεσμένου αρχείου"
1457
 
 
1458
 
#: ../src/ui.h:161
1459
 
msgid "Reload current archive"
1460
 
msgstr "Ανανέωση τρέχοντος συμπιεσμένου αρχείου"
1461
 
 
1462
 
#: ../src/ui.h:164
1463
 
msgctxt "File"
1464
 
msgid "Save As..."
1465
 
msgstr "Αποθήκευση ως…"
1466
 
 
1467
 
#: ../src/ui.h:165
1468
 
msgid "Save the current archive with a different name"
1469
 
msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος συμπιεσμένου αρχείου με διαφορετικό όνομα"
1470
 
 
1471
 
#: ../src/ui.h:169
1472
 
msgid "Select all files"
1473
 
msgstr "Επιλογή όλων των αρχείων"
1474
 
 
1475
 
#: ../src/ui.h:173
1476
 
msgid "Stop current operation"
1477
 
msgstr "Διακοπή τρέχουσας διεργασίας"
1478
 
 
1479
 
#: ../src/ui.h:176
1480
 
msgid "_Test Integrity"
1481
 
msgstr "Δοκι_μή ακεραιότητας"
1482
 
 
1483
 
#: ../src/ui.h:177
1484
 
msgid "Test whether the archive contains errors"
1485
 
msgstr "Δοκιμή αν το συμπιεσμένο αρχείο περιέχει σφάλματα"
1486
 
 
1487
 
#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
1488
 
msgid "Open the selected file"
1489
 
msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου αρχείου"
1490
 
 
1491
 
#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
1492
 
msgid "Open the selected folder"
1493
 
msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου φακέλου"
1494
 
 
1495
 
#: ../src/ui.h:198
1496
 
msgid "Go to the previous visited location"
1497
 
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη τοποθεσία"
1498
 
 
1499
 
#: ../src/ui.h:202
1500
 
msgid "Go to the next visited location"
1501
 
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη τοποθεσία"
1502
 
 
1503
 
#: ../src/ui.h:206
1504
 
msgid "Go up one level"
1505
 
msgstr "Μετάβαση ένα επίπεδο επάνω"
1506
 
 
1507
 
#. Translators: the home location is the home folder.
1508
 
#: ../src/ui.h:211
1509
 
msgid "Go to the home location"
1510
 
msgstr "Μετάβαση στην αρχική τοποθεσία"
1511
 
 
1512
 
#: ../src/ui.h:219
1513
 
msgid "_Toolbar"
1514
 
msgstr "_Εργαλειοθήκη"
1515
 
 
1516
 
#: ../src/ui.h:220
1517
 
msgid "View the main toolbar"
1518
 
msgstr "Προβολή της κύριας εργαλειοθήκης"
1519
 
 
1520
 
#: ../src/ui.h:224
1521
 
msgid "Stat_usbar"
1522
 
msgstr "_Γραμμή κατάστασης"
1523
 
 
1524
 
#: ../src/ui.h:225
1525
 
msgid "View the statusbar"
1526
 
msgstr "Προβολή της γραμμής κατάστασης"
1527
 
 
1528
 
#: ../src/ui.h:229
1529
 
msgid "_Reversed Order"
1530
 
msgstr "Αντίστροφη _σειρά"
1531
 
 
1532
 
#: ../src/ui.h:230
1533
 
msgid "Reverse the list order"
1534
 
msgstr "Αντιστροφή της σειράς της λίστας"
1535
 
 
1536
 
#: ../src/ui.h:234
1537
 
msgid "_Folders"
1538
 
msgstr "_Φάκελοι"
1539
 
 
1540
 
#: ../src/ui.h:244
1541
 
msgid "View All _Files"
1542
 
msgstr "Προβολή ό_λων των αρχείων"
1543
 
 
1544
 
#: ../src/ui.h:247
1545
 
msgid "View as a F_older"
1546
 
msgstr "Προβολή ως _φάκελος"
1547
 
 
1548
 
#: ../src/ui.h:255
1549
 
msgid "by _Name"
1550
 
msgstr "κατά ό_νομα"
1551
 
 
1552
 
#: ../src/ui.h:256
1553
 
msgid "Sort file list by name"
1554
 
msgstr "Ταξινόμηση λίστας αρχείου κατά όνομα"
1555
 
 
1556
 
#: ../src/ui.h:258
1557
 
msgid "by _Size"
1558
 
msgstr "κατά _μέγεθος"
1559
 
 
1560
 
#: ../src/ui.h:259
1561
 
msgid "Sort file list by file size"
1562
 
msgstr "Ταξινόμηση λίστας αρχείου κατά μέγεθος αρχείου"
1563
 
 
1564
 
#: ../src/ui.h:261
1565
 
msgid "by T_ype"
1566
 
msgstr "κατά _τύπο"
1567
 
 
1568
 
#: ../src/ui.h:262
1569
 
msgid "Sort file list by type"
1570
 
msgstr "Ταξινόμηση λίστας αρχείου κατά τύπο"
1571
 
 
1572
 
#: ../src/ui.h:264
1573
 
msgid "by _Date Modified"
1574
 
msgstr "κατά _ημερομηνία τροποποίησης"
1575
 
 
1576
 
#: ../src/ui.h:265
1577
 
msgid "Sort file list by modification time"
1578
 
msgstr "Ταξινόμηση λίστας αρχείου κατά ώρα τροποποίησης"
1579
 
 
1580
 
#
1581
 
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
1582
 
#: ../src/ui.h:268
1583
 
msgid "by _Location"
1584
 
msgstr "κατά τοπο_θεσία"
1585
 
 
1586
 
#. Translators: location is the file location
1587
 
#: ../src/ui.h:270
1588
 
msgid "Sort file list by location"
1589
 
msgstr "Ταξινόμηση λίστας αρχείου κατά τοποθεσία"
1590
 
 
1591
 
#~ msgid "A_vailable application:"
1592
 
#~ msgstr "Δ_ιαθέσιμη εφαρμογή:"
1593
 
 
1594
 
#~ msgid "Open Files"
1595
 
#~ msgstr "Άνοιγμα αρχείων"
1596
 
 
1597
 
#~ msgid "R_ecent applications:"
1598
 
#~ msgstr "Πρό_σφατες εφαρμογές:"
1599
 
 
1600
 
#~ msgid "_Application:"
1601
 
#~ msgstr "_Εφαρμογή:"
1602
 
 
1603
 
#~ msgid ""
1604
 
#~ "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it "
1605
 
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
1606
 
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
1607
 
#~ "option) any later version."
1608
 
#~ msgstr ""
1609
 
#~ "Το File Roller είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
1610
 
#~ "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU "
1611
 
#~ "(GNU General Public License), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα "
1612
 
#~ "Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) – είτε της έκδοσης 2 της "
1613
 
#~ "Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."
1614
 
 
1615
 
#~ msgid ""
1616
 
#~ "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but "
1617
 
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
1618
 
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
1619
 
#~ "Public License for more details."
1620
 
#~ msgstr ""
1621
 
#~ "Το File Roller διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα "
1622
 
#~ "αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ – χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση "
1623
 
#~ "ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ. Για "
1624
 
#~ "περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU "
1625
 
#~ "(GNU General Public License)."
1626
 
 
1627
 
#~ msgid ""
1628
 
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
1629
 
#~ "with File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
1630
 
#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
1631
 
#~ msgstr ""
1632
 
#~ "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
1633
 
#~ "GNU (GNU General Public License) μαζί με το File Roller. Εάν όχι, "
1634
 
#~ "επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software "
1635
 
#~ "Foundation), Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
1636
 
 
1637
 
#~ msgid "_File"
1638
 
#~ msgstr "Αρ_χείο"
1639
 
 
1640
 
#~ msgid "Create Archive"
1641
 
#~ msgstr "Δημιουργία συμπιεσμένου αρχείου"
1642
 
 
1643
 
#~ msgid "_Archive:"
1644
 
#~ msgstr "Συμπιεσμένο _αρχείο:"
1645
 
 
1646
 
#~ msgid "Archive _type:"
1647
 
#~ msgstr "_Τύπος συμπιεσμένου αρχείου:"
1648
 
 
1649
 
#~ msgid "Create Archive..."
1650
 
#~ msgstr "Δημιουργία συμπιεσμένου αρχείου..."
1651
 
 
1652
 
#~ msgid "Automatic"
1653
 
#~ msgstr "Αυτόματη"
1654
 
 
1655
 
#~ msgid "_Open the Destination"
1656
 
#~ msgstr "Άν_οιγμα προορισμού"
1657
 
 
1658
 
#~ msgid ""
1659
 
#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit "
1660
 
#~ "the program"
1661
 
#~ msgstr ""
1662
 
#~ "Αποσυμπίεση αρχείων με χρήση του ονόματος αρχείου ως φακέλου προορισμού "
1663
 
#~ "και έξοδος από το πρόγραμμα"
 
1
# translation of el.po to Greek
 
2
# Copyright (C) 2001 - 2009 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# ##############################################
 
4
# ##############################################
 
5
# Gnome 2.4 (file-roller 2.4.xx)
 
6
# ##############################################
 
7
# kostas:25May2003, updated translation for Gnome 2.4xx
 
8
# kostas: 06Jul2003, one more update
 
9
# Nikos: 7jul2003, fixes for access keys
 
10
# kostas: 03Aug2003, one more update
 
11
# ##############################################
 
12
# Gnome 2.6
 
13
# ##############################################
 
14
# kostas: 12Nov2003, updates and fixes
 
15
# Nikos: 28Nov2003, pass updates made for 2.4 branch to HEAD
 
16
# kostas: 7Mar2004, update
 
17
# ##############################################
 
18
# Gnome 2.8
 
19
# ##############################################
 
20
# nikos 30Aug2004, update
 
21
# kostas:249 messages, 05Jan2003, updated translation.
 
22
# kostas: 256 messages,25Jan2004.
 
23
# Simos Xenitellis <simos@hellug.gr>, 2001.
 
24
# Nikos Charonitakis <charosn@her.forthnet.gr>, 2003, 2004, 2005.
 
25
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2002,2003, 2004, 2006, 2007, 2008.
 
26
# Konstantinos Kouratoras <kouratoras@gmail.com>, 2008.
 
27
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
 
28
# Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
 
29
msgid ""
 
30
msgstr ""
 
31
"Project-Id-Version: el\n"
 
32
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=file-"
 
33
"roller&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
34
"POT-Creation-Date: 2011-03-17 12:29+0000\n"
 
35
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 14:16+0300\n"
 
36
"Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n"
 
37
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
 
38
"Language: el\n"
 
39
"MIME-Version: 1.0\n"
 
40
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
41
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
42
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
43
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
44
 
 
45
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:165
 
46
#, c-format
 
47
msgid "File is not a valid .desktop file"
 
48
msgstr "Το αρχείο δεν είναι έγκυρο αρχείο .desktop"
 
49
 
 
50
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:190
 
51
#, c-format
 
52
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
 
53
msgstr "Μη αναγνωρίσιμη έκδοση αρχείου desktop '%s'"
 
54
 
 
55
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:970
 
56
#, c-format
 
57
msgid "Starting %s"
 
58
msgstr "Εκκίνηση %s"
 
59
 
 
60
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1112
 
61
#, c-format
 
62
msgid "Application does not accept documents on command line"
 
63
msgstr "Η εφαρμογή δε δέχεται έγγραφα από την γραμμή εντολών"
 
64
 
 
65
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1180
 
66
#, c-format
 
67
msgid "Unrecognized launch option: %d"
 
68
msgstr "Μη αναγνωρίσιμη επιλογή εκκίνησης: %d"
 
69
 
 
70
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1385
 
71
#, c-format
 
72
msgid "Can't pass documents to this desktop element"
 
73
msgstr ""
 
74
"Δε μπορούν να διαβιβαστούν έγγραφα σε αυτό το στοιχείο της επιφάνειας "
 
75
"εργασίας"
 
76
 
 
77
#: ../copy-n-paste/eggdesktopfile.c:1406
 
78
#, c-format
 
79
msgid "Not a launchable item"
 
80
msgstr "Μη εκκινήσιμο αντικείμενο"
 
81
 
 
82
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:226
 
83
msgid "Disable connection to session manager"
 
84
msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης με το διαχειριστή συνεδρίας"
 
85
 
 
86
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
 
87
msgid "Specify file containing saved configuration"
 
88
msgstr "Καθορίστε το αρχείο που περιέχει τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις"
 
89
 
 
90
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:229
 
91
msgid "FILE"
 
92
msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
 
93
 
 
94
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
 
95
msgid "Specify session management ID"
 
96
msgstr "Καθορίστε το ID της διαχείρισης συνεδρίας"
 
97
 
 
98
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:232
 
99
msgid "ID"
 
100
msgstr "ID"
 
101
 
 
102
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:253
 
103
msgid "Session management options:"
 
104
msgstr "Επιλογές διαχείρισης συνεδρίας:"
 
105
 
 
106
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:254
 
107
msgid "Show session management options"
 
108
msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαχείρισης συνεδρίας"
 
109
 
 
110
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:1 ../src/fr-window.c:1996
 
111
#: ../src/fr-window.c:5452
 
112
msgid "Archive Manager"
 
113
msgstr "Διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων"
 
114
 
 
115
#: ../data/file-roller.desktop.in.in.h:2
 
116
msgid "Create and modify an archive"
 
117
msgstr "Δημιουργία και τροποποίηση ενός συμπιεσμένου αρχείου"
 
118
 
 
119
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:1
 
120
msgid "Compression level"
 
121
msgstr "Επίπεδο συμπίεσης"
 
122
 
 
123
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:2
 
124
msgid ""
 
125
"Compression level used when adding files to an archive. Possible values: "
 
126
"very-fast, fast, normal, maximum."
 
127
msgstr ""
 
128
"Το επίπεδο συμπίεσης που θα χρησιμοποιηθεί κατά την προσθήκη αρχείων σε "
 
129
"συμπιεσμένο αρχείο: πολύ-γρήγορο, γρήγορο, κανονικό, μέγιστο."
 
130
 
 
131
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:3
 
132
msgid "Default volume size"
 
133
msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος τόμου"
 
134
 
 
135
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:4
 
136
msgid "Display path"
 
137
msgstr "Εμφάνιση διαδρομής"
 
138
 
 
139
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:5
 
140
msgid "Display size"
 
141
msgstr "Εμφάνιση μεγέθους"
 
142
 
 
143
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:6
 
144
msgid "Display the path column in the main window."
 
145
msgstr "Εμφάνιση της στήλης διαδρομής στο κύριο παράθυρο."
 
146
 
 
147
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:7
 
148
msgid "Display the size column in the main window."
 
149
msgstr "Εμφάνιση της στήλης μεγέθους στο κύριο παράθυρο."
 
150
 
 
151
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:8
 
152
msgid "Display the time column in the main window."
 
153
msgstr "Εμφάνιση της στήλης ώρας στο κύριο παράθυρο."
 
154
 
 
155
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:9
 
156
msgid "Display the type column in the main window."
 
157
msgstr "Εμφάνιση της στήλης τύπου στο κύριο παράθυρο."
 
158
 
 
159
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:10
 
160
msgid "Display time"
 
161
msgstr "Εμφάνιση ώρας"
 
162
 
 
163
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:11
 
164
msgid "Display type"
 
165
msgstr "Εμφάνιση τύπου"
 
166
 
 
167
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:12
 
168
msgid "Do not overwrite newer files"
 
169
msgstr "Να μην αντικαθιστώνται νεότερα αρχεία"
 
170
 
 
171
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:13
 
172
msgid "Editors"
 
173
msgstr "Επεξεργαστές"
 
174
 
 
175
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:14
 
176
msgid "Encrypt the archive header"
 
177
msgstr "Κρυπτογράφηση της επικεφαλίδας του συμπιεσμένου αρχείου"
 
178
 
 
179
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:15
 
180
msgid "How to sort files"
 
181
msgstr "Πως να ταξινομήσετε αρχεία"
 
182
 
 
183
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:16
 
184
msgid ""
 
185
"If true will display icons depending on the file type (slower), otherwise "
 
186
"will use always the same icon for all files (faster)."
 
187
msgstr ""
 
188
"Αν ορισθεί σε αληθές (true) θα εμφανίζονται εικονίδια ανάλογα με τον τύπο "
 
189
"του αρχείου (πιο αργό), αλλιώς θα χρησιμοποιείται πάντα το ίδιο εικονίδιο "
 
190
"για όλα τα αρχεία (γρηγορότερο)."
 
191
 
 
192
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:17
 
193
msgid "List Mode"
 
194
msgstr "Λειτουργία λίστας"
 
195
 
 
196
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:18
 
197
msgid ""
 
198
"List of applications entered in the 'Open File' dialog and not associated "
 
199
"with the file type."
 
200
msgstr ""
 
201
"Λίστα εφαρμογών που εισήχθησαν στο διάλογο 'Άνοιγμα αρχείου' και δεν "
 
202
"σχετίζονται με τύπο αρχείου."
 
203
 
 
204
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:19
 
205
msgid "Max history length"
 
206
msgstr "Μέγιστο μήκος ιστορικού"
 
207
 
 
208
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:20
 
209
msgid "Max number of items in the 'Open Recents' submenu."
 
210
msgstr "Μέγιστος αριθμός αντικειμένων στο υπομενού 'Άνοιγμα προσφάτων'."
 
211
 
 
212
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:21
 
213
msgid "Name column width"
 
214
msgstr "Πλάτος στήλης ονόματος"
 
215
 
 
216
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:22
 
217
msgid "Overwrite existing files"
 
218
msgstr "Αντικατάσταση υπαρχόντων αρχείων"
 
219
 
 
220
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:23
 
221
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
 
222
msgstr ""
 
223
"Αναδημιουργία των φακέλων που είναι αποθηκευμένοι στο συμπιεσμένο αρχείο"
 
224
 
 
225
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:24
 
226
msgid "Sort type"
 
227
msgstr "Είδος ταξινόμησης"
 
228
 
 
229
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:25
 
230
msgid "The default size for volumes."
 
231
msgstr "Το προεπιλεγμένο μέγεθος τόμων."
 
232
 
 
233
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:26
 
234
msgid "The default width of the name column the file list."
 
235
msgstr "Το προεπιλεγμένο πλάτος της στήλης ονόματος της λίστας αρχείων."
 
236
 
 
237
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:27
 
238
msgid ""
 
239
"Use 'all-files' to view all the files in the archive in a single list, use "
 
240
"'as-folder' to navigate the archive as a folder."
 
241
msgstr ""
 
242
"Χρησιμοποιήστε το 'όλα τα αρχεία' για να προβάλετε όλα τα αρχεία σε μια "
 
243
"ενιαία λίστα, χρησιμοποιήστε το 'κατά φάκελο' για περιηγηθείτε στο "
 
244
"συμπιεσμένο αρχείο σαν σε φάκελο."
 
245
 
 
246
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:28
 
247
msgid "Use mime icons"
 
248
msgstr "Χρήση μιμητικών εικονιδίων"
 
249
 
 
250
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:29
 
251
msgid "View statusbar"
 
252
msgstr "Προβολή γραμμής κατάστασης"
 
253
 
 
254
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:30 ../src/ui.h:235
 
255
msgid "View the folders pane"
 
256
msgstr "Προβολή πλευρικής στήλης φακέλου"
 
257
 
 
258
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:31
 
259
msgid "View toolbar"
 
260
msgstr "Προβολή εργαλειοθήκης"
 
261
 
 
262
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:32
 
263
msgid ""
 
264
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
 
265
"type, time, path."
 
266
msgstr ""
 
267
"Τι κριτήρια πρέπει να χρησιμοποιηθούν κατά την τακτοποίηση των αρχείων. "
 
268
"Δυνατές τιμές: όνομα, μέγεθος, τύπος, ώρα, διαδρομή."
 
269
 
 
270
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:33
 
271
msgid "Whether to display the folders pane."
 
272
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η πλευρική στήλη φακέλων."
 
273
 
 
274
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:34
 
275
msgid "Whether to display the statusbar."
 
276
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η γραμμή κατάστασης."
 
277
 
 
278
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:35
 
279
msgid "Whether to display the toolbar."
 
280
msgstr "Αν θα εμφανίζεται η εργαλειοθήκη."
 
281
 
 
282
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:36
 
283
msgid ""
 
284
"Whether to encrypt the archive header. If the header is encrypted the "
 
285
"password will be required to list the archive content as well."
 
286
msgstr ""
 
287
"Αν θα κρυπτογραφηθεί η επικεφαλίδα. Αν κρυπτογραφηθεί το συνθηματικό θα "
 
288
"είναι επίσης απαραίτητο για την εμφάνιση των περιεχομένων του συμπιεσμένου "
 
289
"αρχείου."
 
290
 
 
291
#: ../data/org.gnome.FileRoller.gschema.xml.in.h:37
 
292
msgid ""
 
293
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
 
294
"ascending, descending."
 
295
msgstr ""
 
296
"Αν θα γίνει ταξινόμηση κατ' αύξουσα ή φθίνουσα κατεύθυνση. Δυνατές τιμές: "
 
297
"αύξουσα, φθίνουσα."
 
298
 
 
299
#
 
300
#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
 
301
msgid "Load Options"
 
302
msgstr "Επιλογές φόρτωσης"
 
303
 
 
304
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:1 ../src/fr-stock.c:41
 
305
msgid "C_reate"
 
306
msgstr "_Δημιουργία"
 
307
 
 
308
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:2
 
309
msgid "Compress"
 
310
msgstr "Συμπίεση"
 
311
 
 
312
#
 
313
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:3
 
314
msgid "Location"
 
315
msgstr "Τοποθεσία"
 
316
 
 
317
#. MB means megabytes
 
318
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:5 ../data/ui/new.ui.h:2
 
319
msgid "MB"
 
320
msgstr "MB"
 
321
 
 
322
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB", where MB stands for megabyte.
 
323
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:7 ../data/ui/new.ui.h:3
 
324
msgid "Split into _volumes of"
 
325
msgstr "_Διάσπαση σε τόμους των"
 
326
 
 
327
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:8 ../data/ui/new.ui.h:4
 
328
#: ../data/ui/password.ui.h:3
 
329
msgid "_Encrypt the file list too"
 
330
msgstr "_Κρυπτογράφηση και της λίστας αρχείων"
 
331
 
 
332
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:9
 
333
msgid "_Filename:"
 
334
msgstr "Όνομα α_ρχείου:"
 
335
 
 
336
#
 
337
#. Translators: after the colon there is a folder name.
 
338
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:10 ../src/fr-window.c:5879
 
339
msgid "_Location:"
 
340
msgstr "_Τοποθεσία:"
 
341
 
 
342
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:11 ../data/ui/new.ui.h:5
 
343
msgid "_Other Options"
 
344
msgstr "Ά_λλες επιλογές"
 
345
 
 
346
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:12 ../data/ui/batch-password.ui.h:2
 
347
#: ../data/ui/new.ui.h:6 ../data/ui/password.ui.h:4
 
348
msgid "_Password:"
 
349
msgstr "_Κωδικός πρόσβασης:"
 
350
 
 
351
#: ../data/ui/batch-password.ui.h:1
 
352
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Password required</span>"
 
353
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Απαιτείται κωδικός</span>"
 
354
 
 
355
#: ../data/ui/delete.ui.h:1
 
356
msgid "Delete"
 
357
msgstr "Διαγραφή"
 
358
 
 
359
#: ../data/ui/delete.ui.h:2 ../src/dlg-extract.c:362
 
360
msgid "_All files"
 
361
msgstr "Ό_λα τα αρχεία"
 
362
 
 
363
#: ../data/ui/delete.ui.h:3 ../src/dlg-extract.c:348
 
364
msgid "_Files:"
 
365
msgstr "Αρ_χεία:"
 
366
 
 
367
#: ../data/ui/delete.ui.h:4 ../src/dlg-extract.c:369
 
368
msgid "_Selected files"
 
369
msgstr "Επι_λεγμένα αρχεία"
 
370
 
 
371
#: ../data/ui/delete.ui.h:5 ../src/dlg-extract.c:359
 
372
msgid "example: *.txt; *.doc"
 
373
msgstr "παράδειγμα: *.txt; *.doc"
 
374
 
 
375
#: ../data/ui/password.ui.h:1
 
376
msgid ""
 
377
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
 
378
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
 
379
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
 
380
msgstr ""
 
381
"<i><b>Σημείωση:</b> ο κωδικός θα χρησιμοποιηθεί για την κρυπτογράφηση των "
 
382
"αρχείων που θα προσθέσετε στο τρέχον συμπιεσμένο αρχείο και θα "
 
383
"αποκωδικοποιεί τα αρχεία που θα αποσυμπιέζετε από το τρέχον αρχείο. Όταν το "
 
384
"συμπιεσμένο αρχείο κλείσει ο κωδικός θα διαγραφεί.</i>"
 
385
 
 
386
#: ../data/ui/password.ui.h:2
 
387
msgid "Password"
 
388
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
 
389
 
 
390
#: ../data/ui/update.ui.h:1
 
391
msgid "S_elect the files you want to update:"
 
392
msgstr "_Επιλέξτε τα αρχεία που θέλετε να ενημερώσετε:"
 
393
 
 
394
#. secondary text
 
395
#: ../data/ui/update.ui.h:2 ../src/dlg-update.c:175 ../src/dlg-update.c:203
 
396
#, c-format
 
397
msgid ""
 
398
"The file has been modified with an external application. If you don't update "
 
399
"the file in the archive, all of your changes will be lost."
 
400
msgid_plural ""
 
401
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
 
402
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
 
403
msgstr[0] ""
 
404
"Το αρχείο τροποποιήθηκε με μια άλλη εξωτερική εφαρμογή. Αν δεν ενημερώσετε "
 
405
"την έκδοση που υπάρχει στο συμπιεσμένο αρχείο, όλες οι αλλαγές σας θα χαθούν."
 
406
msgstr[1] ""
 
407
"Υπήρξαν %d αρχεία που τροποποιήθηκαν με μια άλλη εξωτερική εφαρμογή. Αν δεν "
 
408
"ενημερώσετε τα αρχεία που υπάρχουν στο συμπιεσμένο αρχείο, όλες οι αλλαγές "
 
409
"σας θα χαθούν."
 
410
 
 
411
#: ../data/ui/update.ui.h:3
 
412
msgid "_Update"
 
413
msgstr "_Ενημέρωση"
 
414
 
 
415
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:314
 
416
msgid "Extract Here"
 
417
msgstr "Αποσυμπίεση εδώ"
 
418
 
 
419
#. Translators: the current position is the current folder
 
420
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:316
 
421
msgid "Extract the selected archive to the current position"
 
422
msgstr "Αποσυμπίεση του επιλεγμένου αρχείου στην τρέχουσα θέση"
 
423
 
 
424
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:333
 
425
msgid "Extract To..."
 
426
msgstr "Αποσυμπίεση σε..."
 
427
 
 
428
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:334
 
429
msgid "Extract the selected archive"
 
430
msgstr "Αποσυμπίεση του επιλεγμένου αρχείου"
 
431
 
 
432
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:353
 
433
msgid "Compress..."
 
434
msgstr "Συμπίεση..."
 
435
 
 
436
#: ../nautilus/nautilus-fileroller.c:354
 
437
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
 
438
msgstr "Δημιουργία ενός συμπιεσμένου αρχείου με τα επιλεγμένα αντικείμενα"
 
439
 
 
440
#: ../src/actions.c:156 ../src/actions.c:195 ../src/actions.c:231
 
441
#: ../src/dlg-batch-add.c:169 ../src/dlg-batch-add.c:185
 
442
#: ../src/dlg-batch-add.c:214 ../src/dlg-batch-add.c:259
 
443
#: ../src/dlg-batch-add.c:305 ../src/fr-window.c:2985
 
444
msgid "Could not create the archive"
 
445
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του συμπιεσμένου αρχείου"
 
446
 
 
447
#: ../src/actions.c:158 ../src/dlg-batch-add.c:171 ../src/dlg-batch-add.c:307
 
448
msgid "You have to specify an archive name."
 
449
msgstr "Θα πρέπει να καθορίσετε ένα όνομα συμπιεσμένου αρχείου."
 
450
 
 
451
#: ../src/actions.c:197
 
452
msgid "You don't have permission to create an archive in this folder"
 
453
msgstr ""
 
454
"Δεν έχετε δικαίωμα να δημιουργήσετε ένα συμπιεσμένο αρχείο σε αυτόν το φάκελο"
 
455
 
 
456
#: ../src/actions.c:233 ../src/dlg-package-installer.c:266
 
457
#: ../src/dlg-package-installer.c:275 ../src/dlg-package-installer.c:303
 
458
#: ../src/fr-archive.c:1178 ../src/fr-window.c:6094 ../src/fr-window.c:6270
 
459
msgid "Archive type not supported."
 
460
msgstr "Ο τύπος αρχείου δεν υποστηρίζεται."
 
461
 
 
462
#: ../src/actions.c:247
 
463
msgid "Could not delete the old archive."
 
464
msgstr "Αδυναμία διαγραφής παλιού συμπιεσμένου αρχείου."
 
465
 
 
466
#: ../src/actions.c:381 ../src/fr-window.c:5937
 
467
msgid "Open"
 
468
msgstr "Άνοιγμα"
 
469
 
 
470
#: ../src/actions.c:392 ../src/dlg-new.c:312 ../src/fr-window.c:5277
 
471
msgid "All archives"
 
472
msgstr "Όλα τα συμπιεσμένα αρχεία"
 
473
 
 
474
#: ../src/actions.c:399 ../src/dlg-new.c:319
 
475
msgid "All files"
 
476
msgstr "Όλα τα αρχεία"
 
477
 
 
478
#: ../src/actions.c:793 ../src/fr-window.c:7120
 
479
msgid "Last Output"
 
480
msgstr "Τελευταία έξοδος"
 
481
 
 
482
#: ../src/actions.c:853
 
483
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
 
484
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
 
485
 
 
486
#: ../src/actions.c:854
 
487
msgid "An archive manager for GNOME."
 
488
msgstr "Ένας διαχειριστής συμπιεσμένων αρχείων του GNOME."
 
489
 
 
490
#: ../src/actions.c:857
 
491
msgid "translator-credits"
 
492
msgstr ""
 
493
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
 
494
" Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
 
495
" Κωνσταντίνος Κουράτορας <kouratoras@gmail.com>\n"
 
496
"\n"
 
497
"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα http://www.gnome.gr/"
 
498
 
 
499
#: ../src/dlg-add-files.c:99 ../src/dlg-add-folder.c:129
 
500
msgid "Could not add the files to the archive"
 
501
msgstr "Αδυναμία προσθήκης αρχείων στο συμπιεσμένο αρχείο"
 
502
 
 
503
#: ../src/dlg-add-files.c:100 ../src/dlg-add-folder.c:130
 
504
#, c-format
 
505
msgid "You don't have the right permissions to read files from folder \"%s\""
 
506
msgstr ""
 
507
"Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα ανάγνωσης αρχείων από το φάκελο \"%s\""
 
508
 
 
509
#: ../src/dlg-add-files.c:148 ../src/ui.h:48
 
510
msgid "Add Files"
 
511
msgstr "Προσθήκη αρχείων"
 
512
 
 
513
#. Translators: add a file to the archive only if the disk version is
 
514
#. * newer than the archive version.
 
515
#: ../src/dlg-add-files.c:164 ../src/dlg-add-folder.c:230
 
516
msgid "Add only if _newer"
 
517
msgstr "_Προσθήκη μόνο αν είναι νεώτερο"
 
518
 
 
519
#: ../src/dlg-add-folder.c:216
 
520
msgid "Add a Folder"
 
521
msgstr "Προσθήκη ενός φακέλου"
 
522
 
 
523
#: ../src/dlg-add-folder.c:231
 
524
msgid "_Include subfolders"
 
525
msgstr "_Να περιλαμβάνονται οι υποφάκελοι"
 
526
 
 
527
#: ../src/dlg-add-folder.c:232
 
528
msgid "Exclude folders that are symbolic lin_ks"
 
529
msgstr "Εξαίρεση φακέλων που είναι συμβολικοί σύνδεσ_μοι"
 
530
 
 
531
#: ../src/dlg-add-folder.c:235 ../src/dlg-add-folder.c:241
 
532
#: ../src/dlg-add-folder.c:247
 
533
msgid "example: *.o; *.bak"
 
534
msgstr "παράδειγμα: *.o; *.bak"
 
535
 
 
536
#: ../src/dlg-add-folder.c:236
 
537
msgid "Include _files:"
 
538
msgstr "Να _συμπεριληφθούν τα αρχεία:"
 
539
 
 
540
#: ../src/dlg-add-folder.c:242
 
541
msgid "E_xclude files:"
 
542
msgstr "Ε_ξαίρεση αρχείων:"
 
543
 
 
544
#: ../src/dlg-add-folder.c:248
 
545
msgid "_Exclude folders:"
 
546
msgstr "Να _εξαιρεθούν οι φάκελοι:"
 
547
 
 
548
#
 
549
#: ../src/dlg-add-folder.c:252
 
550
msgid "_Load Options"
 
551
msgstr "_Επιλογές φόρτωσης"
 
552
 
 
553
#: ../src/dlg-add-folder.c:253
 
554
msgid "Sa_ve Options"
 
555
msgstr "Επιλογές αποθή_κευσης"
 
556
 
 
557
#: ../src/dlg-add-folder.c:254
 
558
msgid "_Reset Options"
 
559
msgstr "_Επιλογές επανατοποθέτησης"
 
560
 
 
561
#: ../src/dlg-add-folder.c:882
 
562
msgid "Save Options"
 
563
msgstr "Επιλογές αποθήκευσης"
 
564
 
 
565
#: ../src/dlg-add-folder.c:883
 
566
msgid "Options Name:"
 
567
msgstr "Όνομα επιλογών:"
 
568
 
 
569
#: ../src/dlg-ask-password.c:122
 
570
#, c-format
 
571
msgid "Enter the password for the archive '%s'."
 
572
msgstr "Εισάγετε ένα κωδικό για το αρχείο '%s'."
 
573
 
 
574
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
 
575
#: ../src/dlg-batch-add.c:186 ../src/fr-window.c:7435
 
576
#, c-format
 
577
msgid ""
 
578
"The name \"%s\" is not valid because it cannot contain the characters: %s\n"
 
579
"\n"
 
580
"%s"
 
581
msgstr ""
 
582
"Το όνομα \"%s\" δεν είναι έγκυρο επειδή περιέχει τους χαρακτήρες: %s\n"
 
583
"\n"
 
584
"%s"
 
585
 
 
586
#: ../src/dlg-batch-add.c:189 ../src/fr-window.c:7425 ../src/fr-window.c:7430
 
587
#: ../src/fr-window.c:7435 ../src/fr-window.c:7471 ../src/fr-window.c:7473
 
588
msgid "Please use a different name."
 
589
msgstr "Παρακαλώ κάντε χρήση ενός διαφορετικού ονόματος."
 
590
 
 
591
#: ../src/dlg-batch-add.c:216
 
592
msgid ""
 
593
"You don't have the right permissions to create an archive in the destination "
 
594
"folder."
 
595
msgstr ""
 
596
"Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα να δημιουργήσετε ένα συμπιεσμένο αρχείο "
 
597
"σε αυτόν το φάκελο προορισμού."
 
598
 
 
599
#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:102 ../src/fr-window.c:6691
 
600
#, c-format
 
601
msgid ""
 
602
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
 
603
"\n"
 
604
"Do you want to create it?"
 
605
msgstr ""
 
606
"Ο φάκελος προορισμού \"%s\" δεν υπάρχει.\n"
 
607
"\n"
 
608
"Θέλετε να δημιουργηθεί;"
 
609
 
 
610
#: ../src/dlg-batch-add.c:241 ../src/dlg-extract.c:111 ../src/fr-window.c:6700
 
611
msgid "Create _Folder"
 
612
msgstr "Δημιουργία _φακέλου"
 
613
 
 
614
#: ../src/dlg-batch-add.c:260 ../src/dlg-extract.c:131 ../src/fr-window.c:6717
 
615
#, c-format
 
616
msgid "Could not create the destination folder: %s."
 
617
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας φακέλου προορισμού: %s."
 
618
 
 
619
#: ../src/dlg-batch-add.c:277
 
620
msgid "Archive not created"
 
621
msgstr "Το συμπιεσμένο αρχείο δεν δημιουργήθηκε"
 
622
 
 
623
#: ../src/dlg-batch-add.c:325
 
624
msgid "The archive is already present.  Do you want to overwrite it?"
 
625
msgstr "Το συμπιεσμένο αρχείο υπάρχει ήδη.  Να αντικατασταθεί;"
 
626
 
 
627
#: ../src/dlg-batch-add.c:328
 
628
msgid "_Overwrite"
 
629
msgstr "_Αντικατάσταση"
 
630
 
 
631
#: ../src/dlg-extract.c:130 ../src/dlg-extract.c:148 ../src/dlg-extract.c:175
 
632
#: ../src/fr-window.c:4210 ../src/fr-window.c:6721 ../src/fr-window.c:6740
 
633
#: ../src/fr-window.c:6745
 
634
msgid "Extraction not performed"
 
635
msgstr "Η αποσυμπίεση δεν πραγματοποιήθηκε"
 
636
 
 
637
#: ../src/dlg-extract.c:176 ../src/fr-window.c:4373 ../src/fr-window.c:4453
 
638
#, c-format
 
639
msgid ""
 
640
"You don't have the right permissions to extract archives in the folder \"%s\""
 
641
msgstr ""
 
642
"Δεν έχετε τα σωστά δικαιώματα για την αποσυμπίεση αρχείων στο φάκελο \"%s\""
 
643
 
 
644
#: ../src/dlg-extract.c:331 ../src/dlg-extract.c:429 ../src/ui.h:123
 
645
msgid "Extract"
 
646
msgstr "Αποσυμπίεση"
 
647
 
 
648
#: ../src/dlg-extract.c:380
 
649
msgid "Actions"
 
650
msgstr "Ενέργειες"
 
651
 
 
652
#: ../src/dlg-extract.c:396
 
653
msgid "Re-crea_te folders"
 
654
msgstr "Α_ναδημιουργία φακέλων"
 
655
 
 
656
#: ../src/dlg-extract.c:400
 
657
msgid "Over_write existing files"
 
658
msgstr "Αν_τικατάσταση υπαρχόντων αρχείων"
 
659
 
 
660
#: ../src/dlg-extract.c:404
 
661
msgid "Do not e_xtract older files"
 
662
msgstr "Να _μην αποσυμπιέζονται παλιά αρχεία"
 
663
 
 
664
#: ../src/dlg-new.c:440
 
665
msgctxt "File"
 
666
msgid "New"
 
667
msgstr "Νέο"
 
668
 
 
669
#: ../src/dlg-new.c:453
 
670
msgctxt "File"
 
671
msgid "Save"
 
672
msgstr "Αποθήκευση"
 
673
 
 
674
#: ../src/dlg-package-installer.c:107 ../src/dlg-package-installer.c:217
 
675
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
 
676
msgstr ""
 
677
"Συνέβηκε ένα εσωτερικό σφάλμα κατά την προσπάθεια αναζήτησης εφαρμογών:"
 
678
 
 
679
#: ../src/dlg-package-installer.c:285
 
680
#, c-format
 
681
msgid ""
 
682
"There is no command installed for %s files.\n"
 
683
"Do you want to search for a command to open this file?"
 
684
msgstr ""
 
685
"Δεν υπάρχει εγκατεστημένη εντολή για τα αρχεία %s .\n"
 
686
"Θέλετε να κάνετε αναζήτηση για μια εντολή που να ανοίγει τα αρχεία αυτού του "
 
687
"τύπου;"
 
688
 
 
689
#: ../src/dlg-package-installer.c:290
 
690
msgid "Could not open this file type"
 
691
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αυτού του τύπου αρχείου"
 
692
 
 
693
#: ../src/dlg-package-installer.c:293
 
694
msgid "_Search Command"
 
695
msgstr "Ανα_ζήτηση εντολής"
 
696
 
 
697
#
 
698
#. Translators: after the colon there is a folder name.
 
699
#: ../src/dlg-prop.c:106
 
700
msgid "Location:"
 
701
msgstr "Τοποθεσία:"
 
702
 
 
703
#: ../src/dlg-prop.c:118
 
704
msgctxt "File"
 
705
msgid "Name:"
 
706
msgstr "Όνομα:"
 
707
 
 
708
#: ../src/dlg-prop.c:124
 
709
#, c-format
 
710
msgid "%s Properties"
 
711
msgstr "Ιδιότητες %s"
 
712
 
 
713
#: ../src/dlg-prop.c:133
 
714
msgid "Modified on:"
 
715
msgstr "Τροποποιήθηκε στις:"
 
716
 
 
717
#: ../src/dlg-prop.c:143
 
718
msgid "Archive size:"
 
719
msgstr "Μέγεθος συμπιεσμένου αρχείου:"
 
720
 
 
721
#: ../src/dlg-prop.c:154
 
722
msgid "Content size:"
 
723
msgstr "Μέγεθος περιεχομένων:"
 
724
 
 
725
#: ../src/dlg-prop.c:174
 
726
msgid "Compression ratio:"
 
727
msgstr "Επίπεδο συμπίεσης:"
 
728
 
 
729
#: ../src/dlg-prop.c:189
 
730
msgid "Number of files:"
 
731
msgstr "Αριθμός αρχείων:"
 
732
 
 
733
#: ../src/dlg-update.c:163
 
734
#, c-format
 
735
msgid "Update the file \"%s\" in the archive \"%s\"?"
 
736
msgstr "Ενημέρωση του αρχείου \"%s\" στο συμπιεσμένο αρχείο \"%s\";"
 
737
 
 
738
#: ../src/dlg-update.c:192
 
739
#, c-format
 
740
msgid "Update the files in the archive \"%s\"?"
 
741
msgstr "Ενημέρωση των αρχείων μέσα στο συμπιεσμένο αρχείο \"%s\";"
 
742
 
 
743
#: ../src/eggfileformatchooser.c:236
 
744
#, c-format
 
745
msgid "File _Format: %s"
 
746
msgstr "Τύπος α_ρχείου %s"
 
747
 
 
748
#: ../src/eggfileformatchooser.c:397
 
749
msgid "All Files"
 
750
msgstr "Όλα τα αρχεία"
 
751
 
 
752
#: ../src/eggfileformatchooser.c:398
 
753
msgid "All Supported Files"
 
754
msgstr "Όλα τα υποστηριζόμενα αρχεία"
 
755
 
 
756
#: ../src/eggfileformatchooser.c:407
 
757
msgid "By Extension"
 
758
msgstr "Κατά επέκταση"
 
759
 
 
760
#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
 
761
msgid "File Format"
 
762
msgstr "Τύπος αρχείου"
 
763
 
 
764
#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
 
765
msgid "Extension(s)"
 
766
msgstr "Επεκτάσεις"
 
767
 
 
768
#: ../src/eggfileformatchooser.c:675
 
769
#, c-format
 
770
msgid ""
 
771
"The program was not able to find out the file format you want to use for `%"
 
772
"s'. Please make sure to use a known extension for that file or manually "
 
773
"choose a file format from the list below."
 
774
msgstr ""
 
775
"Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του τύπου αρχείου που θέλετε να χρησιμοποιήσετε  "
 
776
"για το `%s'. Παρακαλώ βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε μια γνωστή επέκταση για "
 
777
"αυτό το αρχείο ή επιλέξτε ένα τύπο αρχείου από την παρακάτω λίστα."
 
778
 
 
779
#: ../src/eggfileformatchooser.c:682
 
780
msgid "File format not recognized"
 
781
msgstr "Δεν αναγνωρίσθηκε ο τύπος αρχείου."
 
782
 
 
783
#: ../src/fr-archive.c:1158
 
784
msgid "File not found."
 
785
msgstr "Το αρχείο δε βρέθηκε."
 
786
 
 
787
#: ../src/fr-archive.c:1261
 
788
#, c-format
 
789
msgid "The file doesn't exist"
 
790
msgstr "Το αρχείο δεν υπάρχει"
 
791
 
 
792
#: ../src/fr-archive.c:2427
 
793
msgid "You don't have the right permissions."
 
794
msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα."
 
795
 
 
796
#: ../src/fr-archive.c:2427
 
797
msgid "This archive type cannot be modified"
 
798
msgstr "Ο τύπος συμπιεσμένου αρχείου δε μπορεί να μετατραπεί"
 
799
 
 
800
#: ../src/fr-archive.c:2439
 
801
msgid "You can't add an archive to itself."
 
802
msgstr "Δεν μπορείτε να προσθέσετε ένα συμπιεσμένο αρχείο στον εαυτό του."
 
803
 
 
804
#. Translators: after the colon there is a filename.
 
805
#: ../src/fr-command-7z.c:295 ../src/fr-command-rar.c:433
 
806
#: ../src/fr-command-tar.c:307
 
807
msgid "Adding file: "
 
808
msgstr "Προσθήκη αρχείου: "
 
809
 
 
810
#. Translators: after the colon there is a filename.
 
811
#: ../src/fr-command-7z.c:416 ../src/fr-command-rar.c:560
 
812
#: ../src/fr-command-tar.c:426
 
813
msgid "Extracting file: "
 
814
msgstr "Αποσυμπίεση αρχείου: "
 
815
 
 
816
#. Translators: after the colon there is a filename.
 
817
#: ../src/fr-command-rar.c:511 ../src/fr-command-tar.c:372
 
818
msgid "Removing file: "
 
819
msgstr "Απομάκρυνση αρχείου: "
 
820
 
 
821
#: ../src/fr-command-rar.c:688
 
822
#, c-format
 
823
msgid "Could not find the volume: %s"
 
824
msgstr "Αδυναμία εύρεσης ενότητας: %s"
 
825
 
 
826
#: ../src/fr-command-tar.c:381 ../src/fr-window.c:2332
 
827
msgid "Deleting files from archive"
 
828
msgstr "Διαγραφή αρχείων από το συμπιεσμένο αρχείο"
 
829
 
 
830
#: ../src/fr-command-tar.c:485
 
831
msgid "Recompressing archive"
 
832
msgstr "Επανασυμπίεση αρχείου"
 
833
 
 
834
#: ../src/fr-command-tar.c:736
 
835
msgid "Decompressing archive"
 
836
msgstr "Αποσυμπίεση αρχείου"
 
837
 
 
838
#: ../src/fr-init.c:58
 
839
msgid "7-Zip (.7z)"
 
840
msgstr "7-Zip (.7z)"
 
841
 
 
842
#: ../src/fr-init.c:59
 
843
msgid "Tar compressed with 7z (.tar.7z)"
 
844
msgstr "Tar συμπιεσμένο με 7z (.tar.7z)"
 
845
 
 
846
#: ../src/fr-init.c:60
 
847
msgid "Ace (.ace)"
 
848
msgstr "Ace (.ace)"
 
849
 
 
850
#: ../src/fr-init.c:62
 
851
msgid "Ar (.ar)"
 
852
msgstr "Ar (.ar)"
 
853
 
 
854
#: ../src/fr-init.c:63
 
855
msgid "Arj (.arj)"
 
856
msgstr "Arj (.arj)"
 
857
 
 
858
#: ../src/fr-init.c:65
 
859
msgid "Tar compressed with bzip2 (.tar.bz2)"
 
860
msgstr "Tar συμπιεσμένο με bzip2 (.tar.bz2)"
 
861
 
 
862
#: ../src/fr-init.c:67
 
863
msgid "Tar compressed with bzip (.tar.bz)"
 
864
msgstr "Tar συμπιεσμένο με bzip (.tar.bz)"
 
865
 
 
866
#: ../src/fr-init.c:68
 
867
msgid "Cabinet (.cab)"
 
868
msgstr "Cabinet (.cab)"
 
869
 
 
870
#: ../src/fr-init.c:69
 
871
msgid "Rar Archived Comic Book (.cbr)"
 
872
msgstr "Βιβλίο κόμικ με συμπίεση rar (.cbr)"
 
873
 
 
874
#: ../src/fr-init.c:70
 
875
msgid "Zip Archived Comic Book (.cbz)"
 
876
msgstr "Βιβλίο κόμικ με συμπίεση zip (.cbz)"
 
877
 
 
878
#: ../src/fr-init.c:73
 
879
msgid "Tar compressed with gzip (.tar.gz)"
 
880
msgstr "Tar συμπιεσμένο με gzip (.tar.gz)"
 
881
 
 
882
#: ../src/fr-init.c:76
 
883
msgid "Ear (.ear)"
 
884
msgstr "Ear (.ear)"
 
885
 
 
886
#: ../src/fr-init.c:77
 
887
msgid "Self-extracting zip (.exe)"
 
888
msgstr "Self-extracting zip (.exe)"
 
889
 
 
890
#: ../src/fr-init.c:79
 
891
msgid "Jar (.jar)"
 
892
msgstr "Jar (.jar)"
 
893
 
 
894
#: ../src/fr-init.c:80
 
895
msgid "Lha (.lzh)"
 
896
msgstr "Lha (.lzh)"
 
897
 
 
898
#: ../src/fr-init.c:81
 
899
msgid "Lrzip (.lrz)"
 
900
msgstr "Lrzip (.lrz)"
 
901
 
 
902
#: ../src/fr-init.c:82
 
903
msgid "Tar compressed with lrzip (.tar.lrz)"
 
904
msgstr "Tar συμπιεσμένο με lzip (.tar.lz)"
 
905
 
 
906
#: ../src/fr-init.c:84
 
907
msgid "Tar compressed with lzip (.tar.lz)"
 
908
msgstr "Tar συμπιεσμένο με lzip (.tar.lz)"
 
909
 
 
910
#: ../src/fr-init.c:86
 
911
msgid "Tar compressed with lzma (.tar.lzma)"
 
912
msgstr "Tar συμπιεσμένο με lzma (.tar.lzma)"
 
913
 
 
914
#: ../src/fr-init.c:88
 
915
msgid "Tar compressed with lzop (.tar.lzo)"
 
916
msgstr "Tar συμπιεσμένο με lzop (.tar.lzo)"
 
917
 
 
918
#: ../src/fr-init.c:89
 
919
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
 
920
msgstr "Windows Imaging Format (.wim)"
 
921
 
 
922
#: ../src/fr-init.c:90
 
923
msgid "Rar (.rar)"
 
924
msgstr "Rar (.rar)"
 
925
 
 
926
#: ../src/fr-init.c:93
 
927
msgid "Tar uncompressed (.tar)"
 
928
msgstr "Tar χωρίς συμπίεση (.tar)"
 
929
 
 
930
#: ../src/fr-init.c:94
 
931
msgid "Tar compressed with compress (.tar.Z)"
 
932
msgstr "Tar συμπιεσμένο με compress (.tar.Z)"
 
933
 
 
934
#: ../src/fr-init.c:96
 
935
msgid "War (.war)"
 
936
msgstr "War (.war)"
 
937
 
 
938
#: ../src/fr-init.c:97
 
939
msgid "Xz (.xz)"
 
940
msgstr "Xz (.xz)"
 
941
 
 
942
#: ../src/fr-init.c:98
 
943
msgid "Tar compressed with xz (.tar.xz)"
 
944
msgstr "Tar συμπιεσμένο με xz (.tar.xz)"
 
945
 
 
946
#: ../src/fr-init.c:99
 
947
msgid "Zoo (.zoo)"
 
948
msgstr "Zoo (.zoo)"
 
949
 
 
950
#: ../src/fr-init.c:100
 
951
msgid "Zip (.zip)"
 
952
msgstr "Zip (.zip)"
 
953
 
 
954
#: ../src/fr-stock.c:42 ../src/fr-stock.c:43
 
955
msgid "_Add"
 
956
msgstr "Προσ_θήκη"
 
957
 
 
958
#: ../src/fr-stock.c:44
 
959
msgid "_Extract"
 
960
msgstr "Αποσυ_μπίεση"
 
961
 
 
962
#: ../src/fr-window.c:1532
 
963
#, c-format
 
964
msgid "%d object (%s)"
 
965
msgid_plural "%d objects (%s)"
 
966
msgstr[0] "%d αντικείμενο (%s)"
 
967
msgstr[1] "%d αντικείμενα (%s)"
 
968
 
 
969
#: ../src/fr-window.c:1537
 
970
#, c-format
 
971
msgid "%d object selected (%s)"
 
972
msgid_plural "%d objects selected (%s)"
 
973
msgstr[0] "%d αντικείμενο επιλέχθηκε (%s)"
 
974
msgstr[1] "%d αντικείμενα επιλέχθηκαν (%s)"
 
975
 
 
976
#: ../src/fr-window.c:1607
 
977
msgid "Folder"
 
978
msgstr "Φάκελος"
 
979
 
 
980
#: ../src/fr-window.c:2004
 
981
msgid "[read only]"
 
982
msgstr "[μόνο για ανάγνωση]"
 
983
 
 
984
#: ../src/fr-window.c:2255
 
985
#, c-format
 
986
msgid "Could not display the folder \"%s\""
 
987
msgstr "Αδυναμία προβολής του φακέλου \"%s\""
 
988
 
 
989
#: ../src/fr-window.c:2323 ../src/fr-window.c:2353
 
990
msgid "Creating archive"
 
991
msgstr "Δημιουργία συμπιεσμένου αρχείου"
 
992
 
 
993
#: ../src/fr-window.c:2326
 
994
msgid "Loading archive"
 
995
msgstr "Φόρτωση αρχείου"
 
996
 
 
997
#: ../src/fr-window.c:2329
 
998
msgid "Reading archive"
 
999
msgstr "Ανάγνωση συμπιεσμένου αρχείου"
 
1000
 
 
1001
#: ../src/fr-window.c:2335
 
1002
msgid "Testing archive"
 
1003
msgstr "Δοκιμή συμπιεσμένου αρχείου"
 
1004
 
 
1005
#: ../src/fr-window.c:2338
 
1006
msgid "Getting the file list"
 
1007
msgstr "Λήψη της λίστας αρχείου"
 
1008
 
 
1009
#: ../src/fr-window.c:2341 ../src/fr-window.c:2350
 
1010
msgid "Copying the file list"
 
1011
msgstr "Αντιγραφή της λίστας αρχείων"
 
1012
 
 
1013
#: ../src/fr-window.c:2344
 
1014
msgid "Adding files to archive"
 
1015
msgstr "Προσθήκη αρχείων στο συμπιεσμένο αρχείο"
 
1016
 
 
1017
#: ../src/fr-window.c:2347
 
1018
msgid "Extracting files from archive"
 
1019
msgstr "Αποσυμπίεση αρχείων από το συμπιεσμένο αρχείο"
 
1020
 
 
1021
#: ../src/fr-window.c:2356
 
1022
msgid "Saving archive"
 
1023
msgstr "Αποθήκευση συμπιεσμένου αρχείου"
 
1024
 
 
1025
#: ../src/fr-window.c:2524
 
1026
msgid "_Open the Archive"
 
1027
msgstr "Άν_οιγμα συμπιεσμένου αρχείου"
 
1028
 
 
1029
#: ../src/fr-window.c:2525
 
1030
msgid "_Show the Files"
 
1031
msgstr "Προβολή των αρ_χείων"
 
1032
 
 
1033
#: ../src/fr-window.c:2570
 
1034
msgid "Archive:"
 
1035
msgstr "Συμπιεσμένο αρχείο:"
 
1036
 
 
1037
#: ../src/fr-window.c:2741
 
1038
msgid "Extraction completed successfully"
 
1039
msgstr "Η αποσυμπίεση ολοκληρώθηκε επιτυχώς"
 
1040
 
 
1041
#: ../src/fr-window.c:2764
 
1042
msgid "Archive created successfully"
 
1043
msgstr "Το συμπιεσμένο αρχείο δημιουργήθηκε επιτυχώς"
 
1044
 
 
1045
#: ../src/fr-window.c:2812
 
1046
msgid "please wait..."
 
1047
msgstr "παρακαλώ περιμένετε..."
 
1048
 
 
1049
#: ../src/fr-window.c:2897 ../src/fr-window.c:3032
 
1050
msgid "Command exited abnormally."
 
1051
msgstr "Η εντολή τερματίστηκε αφύσικα."
 
1052
 
 
1053
#: ../src/fr-window.c:2990
 
1054
msgid "An error occurred while extracting files."
 
1055
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αποσυμπίεση αρχείων."
 
1056
 
 
1057
#: ../src/fr-window.c:2996
 
1058
#, c-format
 
1059
msgid "Could not open \"%s\""
 
1060
msgstr "Αδυναμία ανοίγματος \"%s\""
 
1061
 
 
1062
#: ../src/fr-window.c:3001
 
1063
msgid "An error occurred while loading the archive."
 
1064
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη φόρτωση του συμπιεσμένου αρχείου."
 
1065
 
 
1066
#: ../src/fr-window.c:3005
 
1067
msgid "An error occurred while deleting files from the archive."
 
1068
msgstr ""
 
1069
"Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή αρχείων από το συμπιεσμένο αρχείο."
 
1070
 
 
1071
#: ../src/fr-window.c:3011
 
1072
msgid "An error occurred while adding files to the archive."
 
1073
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την προσθήκη αρχείων στο συμπιεσμένο αρχείο."
 
1074
 
 
1075
#: ../src/fr-window.c:3015
 
1076
msgid "An error occurred while testing archive."
 
1077
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά τη δοκιμή του συμπιεσμένου αρχείου."
 
1078
 
 
1079
#: ../src/fr-window.c:3019
 
1080
msgid "An error occurred while saving the archive."
 
1081
msgstr "Δημιουργήθηκε σφάλμα κατά την αποθήκευση του συμπιεσμένου αρχείου."
 
1082
 
 
1083
#: ../src/fr-window.c:3023
 
1084
msgid "An error occurred."
 
1085
msgstr "Παρουσιάστηκε ένα σφάλμα."
 
1086
 
 
1087
#: ../src/fr-window.c:3029
 
1088
msgid "Command not found."
 
1089
msgstr "Η εντολή δε βρέθηκε."
 
1090
 
 
1091
#: ../src/fr-window.c:3231
 
1092
msgid "Test Result"
 
1093
msgstr "Αποτέλεσμα δοκιμής"
 
1094
 
 
1095
#: ../src/fr-window.c:4053 ../src/fr-window.c:8022 ../src/fr-window.c:8056
 
1096
#: ../src/fr-window.c:8306
 
1097
msgid "Could not perform the operation"
 
1098
msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης της λειτουργίας"
 
1099
 
 
1100
#: ../src/fr-window.c:4079
 
1101
msgid ""
 
1102
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
 
1103
"archive?"
 
1104
msgstr ""
 
1105
"Θέλετε να προσθέσετε αυτό το αρχείο στο τρέχον συμπιεσμένο αρχείο ή να το "
 
1106
"ανοίξετε ως νέο συμπιεσμένο αρχείο;"
 
1107
 
 
1108
#: ../src/fr-window.c:4109
 
1109
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
 
1110
msgstr "Θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο συμπιεσμένο αρχείο με αυτά τα αρχεία;"
 
1111
 
 
1112
#: ../src/fr-window.c:4112
 
1113
msgid "Create _Archive"
 
1114
msgstr "Δημιουργία συμπιεσμένου _αρχείου"
 
1115
 
 
1116
#: ../src/fr-window.c:4702 ../src/fr-window.c:5783
 
1117
msgid "Folders"
 
1118
msgstr "Φάκελοι"
 
1119
 
 
1120
#: ../src/fr-window.c:4740
 
1121
msgctxt "File"
 
1122
msgid "Size"
 
1123
msgstr "Μέγεθος"
 
1124
 
 
1125
#: ../src/fr-window.c:4741
 
1126
msgctxt "File"
 
1127
msgid "Type"
 
1128
msgstr "Τύπος"
 
1129
 
 
1130
#: ../src/fr-window.c:4742
 
1131
msgctxt "File"
 
1132
msgid "Date Modified"
 
1133
msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης"
 
1134
 
 
1135
#
 
1136
#: ../src/fr-window.c:4743
 
1137
msgctxt "File"
 
1138
msgid "Location"
 
1139
msgstr "Τοποθεσία"
 
1140
 
 
1141
#: ../src/fr-window.c:4752
 
1142
msgctxt "File"
 
1143
msgid "Name"
 
1144
msgstr "Όνομα"
 
1145
 
 
1146
#: ../src/fr-window.c:5704
 
1147
msgid "Find:"
 
1148
msgstr "Εύρεση:"
 
1149
 
 
1150
#: ../src/fr-window.c:5791
 
1151
msgid "Close the folders pane"
 
1152
msgstr "Κλείσιμο της πλευρικής στήλης φακέλων"
 
1153
 
 
1154
#: ../src/fr-window.c:5934 ../src/fr-window.c:5937 ../src/ui.h:141
 
1155
#: ../src/ui.h:145
 
1156
msgid "Open archive"
 
1157
msgstr "Άνοιγμα συμπιεσμένου αρχείου"
 
1158
 
 
1159
#: ../src/fr-window.c:5935
 
1160
msgid "Open a recently used archive"
 
1161
msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατα χρησιμοποιημένου συμπιεσμένου αρχείου"
 
1162
 
 
1163
#: ../src/fr-window.c:6262
 
1164
#, c-format
 
1165
msgid "Could not save the archive \"%s\""
 
1166
msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης συμπιεσμένου αρχείου \"%s\""
 
1167
 
 
1168
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
 
1169
#: ../src/fr-window.c:7425
 
1170
msgid "The new name is void."
 
1171
msgstr "Το νέο όνομα είναι δεν είναι έγκυρο."
 
1172
 
 
1173
#. Translators: the name references to a filename.  This message can appear when renaming a file.
 
1174
#: ../src/fr-window.c:7430
 
1175
msgid "The new name is equal to the old one."
 
1176
msgstr "Το νέο όνομα είναι ίδιο με το παλιό."
 
1177
 
 
1178
#: ../src/fr-window.c:7471
 
1179
#, c-format
 
1180
msgid ""
 
1181
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
 
1182
"\n"
 
1183
"%s"
 
1184
msgstr ""
 
1185
"Ένας φάκελος με το όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη.\n"
 
1186
"\n"
 
1187
"%s"
 
1188
 
 
1189
#: ../src/fr-window.c:7473
 
1190
#, c-format
 
1191
msgid ""
 
1192
"A file named \"%s\" already exists.\n"
 
1193
"\n"
 
1194
"%s"
 
1195
msgstr ""
 
1196
"Ένα αρχείο με το όνομα \"%s\" υπάρχει ήδη.\n"
 
1197
"\n"
 
1198
"%s"
 
1199
 
 
1200
#: ../src/fr-window.c:7543
 
1201
msgid "Rename"
 
1202
msgstr "Μετονομασία"
 
1203
 
 
1204
#: ../src/fr-window.c:7544
 
1205
msgid "New folder name"
 
1206
msgstr "Νέο όνομα φακέλου"
 
1207
 
 
1208
#: ../src/fr-window.c:7544
 
1209
msgid "New file name"
 
1210
msgstr "Νέο όνομα αρχείου"
 
1211
 
 
1212
#: ../src/fr-window.c:7548
 
1213
msgid "_Rename"
 
1214
msgstr "_Μετονομασία"
 
1215
 
 
1216
#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
 
1217
msgid "Could not rename the folder"
 
1218
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του φακέλου"
 
1219
 
 
1220
#: ../src/fr-window.c:7565 ../src/fr-window.c:7585
 
1221
msgid "Could not rename the file"
 
1222
msgstr "Αδυναμία μετονομασίας του αρχείου"
 
1223
 
 
1224
#: ../src/fr-window.c:7983
 
1225
msgid "Paste Selection"
 
1226
msgstr "Επικόλληση επιλογής"
 
1227
 
 
1228
#: ../src/fr-window.c:7984
 
1229
msgid "Destination folder"
 
1230
msgstr "Φάκελος προορισμού"
 
1231
 
 
1232
#: ../src/fr-window.c:8585
 
1233
msgid "Add files to an archive"
 
1234
msgstr "Προσθήκη αρχείων σε ένα συμπιεσμένο αρχείο"
 
1235
 
 
1236
#: ../src/fr-window.c:8629
 
1237
msgid "Extract archive"
 
1238
msgstr "Αποσυμπίεση συμπιεσμένου αρχείου"
 
1239
 
 
1240
#. This is the time format used in the "Date Modified" column and
 
1241
#. * in the Properties dialog.  See the man page of strftime for an
 
1242
#. * explanation of the values.
 
1243
#: ../src/glib-utils.c:560
 
1244
msgid "%d %B %Y, %H:%M"
 
1245
msgstr "%d %B %Y, %H:%M"
 
1246
 
 
1247
#. Expander
 
1248
#: ../src/gtk-utils.c:416
 
1249
msgid "Command _Line Output"
 
1250
msgstr "Αποτέλεσμα Γραμμής _Εντολών"
 
1251
 
 
1252
#: ../src/gtk-utils.c:753
 
1253
msgid "Could not display help"
 
1254
msgstr "Αδυναμία προβολής βοήθειας"
 
1255
 
 
1256
#: ../src/main.c:51
 
1257
msgid "Add files to the specified archive and quit the program"
 
1258
msgstr ""
 
1259
"Προσθήκη αρχείων στο καθορισμένο συμπιεσμένο αρχείο και έξοδος από το "
 
1260
"πρόγραμμα"
 
1261
 
 
1262
#: ../src/main.c:52
 
1263
msgid "ARCHIVE"
 
1264
msgstr "ARCHIVE"
 
1265
 
 
1266
#: ../src/main.c:55
 
1267
msgid "Add files asking the name of the archive and quit the program"
 
1268
msgstr ""
 
1269
"Προσθήκη αρχείων με ερώτηση για το όνομα του συμπιεσμένου αρχείου και έξοδος "
 
1270
"από το πρόγραμμα"
 
1271
 
 
1272
#: ../src/main.c:59
 
1273
msgid "Extract archives to the specified folder and quit the program"
 
1274
msgstr "Αποσυμπίεση στον καθορισμένο φάκελο και έξοδος από το πρόγραμμα"
 
1275
 
 
1276
#: ../src/main.c:60 ../src/main.c:72
 
1277
msgid "FOLDER"
 
1278
msgstr "ΦΑΚΕΛΟΣ"
 
1279
 
 
1280
#: ../src/main.c:63
 
1281
msgid "Extract archives asking the destination folder and quit the program"
 
1282
msgstr ""
 
1283
"Προσθήκη αρχείων με ερώτηση για το φάκελο προορισμού και έξοδος από το "
 
1284
"πρόγραμμα"
 
1285
 
 
1286
#: ../src/main.c:67
 
1287
msgid ""
 
1288
"Extract the contents of the archives in the archive folder and quit the "
 
1289
"program"
 
1290
msgstr ""
 
1291
"Αποσυμπίεση του περιεχομένου στον φάκελο αρχειοθήκης και έξοδος από το "
 
1292
"πρόγραμμα"
 
1293
 
 
1294
#: ../src/main.c:71
 
1295
msgid "Default folder to use for the '--add' and '--extract' commands"
 
1296
msgstr ""
 
1297
"Προεπιλεγμένος φάκελος που θα χρησιμοποιείται για τις εντολές '--add' και '--"
 
1298
"extract'"
 
1299
 
 
1300
#: ../src/main.c:75
 
1301
msgid "Create destination folder without asking confirmation"
 
1302
msgstr "Δημιουργία φακέλου προορισμού χωρίς ερώτηση επιβεβαίωσης"
 
1303
 
 
1304
#: ../src/main.c:296 ../src/server.c:444
 
1305
msgid "- Create and modify an archive"
 
1306
msgstr "- Δημιουργία και τροποποίηση ενός συμπιεσμένου αρχείου"
 
1307
 
 
1308
#: ../src/main.c:312 ../src/server.c:457
 
1309
msgid "File Roller"
 
1310
msgstr "File Roller"
 
1311
 
 
1312
#: ../src/ui.h:31
 
1313
msgid "_Archive"
 
1314
msgstr "Συμπιεσμένο _αρχείο"
 
1315
 
 
1316
#: ../src/ui.h:32
 
1317
msgid "_Edit"
 
1318
msgstr "_Επεξεργασία"
 
1319
 
 
1320
#: ../src/ui.h:33
 
1321
msgid "_View"
 
1322
msgstr "_Προβολή"
 
1323
 
 
1324
#: ../src/ui.h:34
 
1325
msgid "_Help"
 
1326
msgstr "_Βοήθεια"
 
1327
 
 
1328
#: ../src/ui.h:35
 
1329
msgid "_Arrange Files"
 
1330
msgstr "Τα_κτοποίηση αρχείων"
 
1331
 
 
1332
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
 
1333
#: ../src/ui.h:37
 
1334
msgid "Open _Recent"
 
1335
msgstr "Άνοιγμα π_ρόσφατου"
 
1336
 
 
1337
#: ../src/ui.h:41
 
1338
msgid "Information about the program"
 
1339
msgstr "Πληροφορίες για το πρόγραμμα"
 
1340
 
 
1341
#: ../src/ui.h:44
 
1342
msgid "_Add Files..."
 
1343
msgstr "Προσ_θήκη αρχείων..."
 
1344
 
 
1345
#: ../src/ui.h:45 ../src/ui.h:49
 
1346
msgid "Add files to the archive"
 
1347
msgstr "Προσθήκη αρχείων στο συμπιεσμένο αρχείο"
 
1348
 
 
1349
#: ../src/ui.h:52
 
1350
msgid "Add a _Folder..."
 
1351
msgstr "Δημιουργία ενός _φακέλου..."
 
1352
 
 
1353
#: ../src/ui.h:53 ../src/ui.h:57
 
1354
msgid "Add a folder to the archive"
 
1355
msgstr "Προσθήκη ενός φακέλου στο συμπιεσμένο αρχείο"
 
1356
 
 
1357
#: ../src/ui.h:56
 
1358
msgid "Add Folder"
 
1359
msgstr "Προσθήκη φακέλου"
 
1360
 
 
1361
#: ../src/ui.h:61
 
1362
msgid "Close the current archive"
 
1363
msgstr "Κλείσιμο του τρέχοντος συμπιεσμένου αρχείου"
 
1364
 
 
1365
#: ../src/ui.h:64
 
1366
msgid "Contents"
 
1367
msgstr "Περιεχόμενα"
 
1368
 
 
1369
#: ../src/ui.h:65
 
1370
msgid "Display the File Roller Manual"
 
1371
msgstr "Προβολή του Εγχειριδίου του File Roller"
 
1372
 
 
1373
#: ../src/ui.h:70 ../src/ui.h:91
 
1374
msgid "Copy the selection"
 
1375
msgstr "Αντιγραφή της επιλογής"
 
1376
 
 
1377
#: ../src/ui.h:74 ../src/ui.h:95
 
1378
msgid "Cut the selection"
 
1379
msgstr "Αποκοπή της επιλογής"
 
1380
 
 
1381
#: ../src/ui.h:78 ../src/ui.h:99
 
1382
msgid "Paste the clipboard"
 
1383
msgstr "Επικόλληση του προχείρου"
 
1384
 
 
1385
#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
 
1386
msgid "_Rename..."
 
1387
msgstr "_Μετονομασία..."
 
1388
 
 
1389
#: ../src/ui.h:82 ../src/ui.h:103
 
1390
msgid "Rename the selection"
 
1391
msgstr "Μετονομασία της επιλογής"
 
1392
 
 
1393
#: ../src/ui.h:86 ../src/ui.h:107
 
1394
msgid "Delete the selection from the archive"
 
1395
msgstr "Διαγραφή επιλογής από το συμπιεσμένο αρχείο"
 
1396
 
 
1397
#: ../src/ui.h:111
 
1398
msgid "Dese_lect All"
 
1399
msgstr "Αποεπι_λογή όλων"
 
1400
 
 
1401
#: ../src/ui.h:112
 
1402
msgid "Deselect all files"
 
1403
msgstr "Αποεπιλογή όλων των αρχείων"
 
1404
 
 
1405
#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119
 
1406
msgid "_Extract..."
 
1407
msgstr "_Αποσυμπίεση..."
 
1408
 
 
1409
#: ../src/ui.h:116 ../src/ui.h:120 ../src/ui.h:124
 
1410
msgid "Extract files from the archive"
 
1411
msgstr "Αποσυμπίεση αρχείων από το συμπιεσμένο αρχείο"
 
1412
 
 
1413
#: ../src/ui.h:127
 
1414
msgid "Find..."
 
1415
msgstr "Εύρεση…"
 
1416
 
 
1417
#: ../src/ui.h:132
 
1418
msgid "_Last Output"
 
1419
msgstr "_Τελευταία έξοδος"
 
1420
 
 
1421
#: ../src/ui.h:133
 
1422
msgid "View the output produced by the last executed command"
 
1423
msgstr "Προβολή του αποτελέσματος που παράχθηκε από την τελευταία εντολή"
 
1424
 
 
1425
#: ../src/ui.h:136
 
1426
#| msgctxt "File"
 
1427
#| msgid "New..."
 
1428
msgid "New..."
 
1429
msgstr "Νέο…"
 
1430
 
 
1431
#: ../src/ui.h:137
 
1432
msgid "Create a new archive"
 
1433
msgstr "Δημιουργία νέου συμπιεσμένου αρχείου"
 
1434
 
 
1435
#: ../src/ui.h:140
 
1436
#| msgctxt "File"
 
1437
#| msgid "Open..."
 
1438
msgid "Open..."
 
1439
msgstr "Άνοιγμα…"
 
1440
 
 
1441
#: ../src/ui.h:148
 
1442
msgid "_Open With..."
 
1443
msgstr "Ά_νοιγμα με..."
 
1444
 
 
1445
#: ../src/ui.h:149
 
1446
msgid "Open selected files with an application"
 
1447
msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένων αρχείων με μια εφαρμογή"
 
1448
 
 
1449
#: ../src/ui.h:152
 
1450
msgid "Pass_word..."
 
1451
msgstr "_Κωδικός πρόσβασης..."
 
1452
 
 
1453
#: ../src/ui.h:153
 
1454
msgid "Specify a password for this archive"
 
1455
msgstr "Καθορίστε ένα κωδικό για αυτό το συμπιεσμένο αρχείο"
 
1456
 
 
1457
#: ../src/ui.h:157
 
1458
msgid "Show archive properties"
 
1459
msgstr "Προβολή ιδιοτήτων συμπιεσμένου αρχείου"
 
1460
 
 
1461
#: ../src/ui.h:161
 
1462
msgid "Reload current archive"
 
1463
msgstr "Ανανέωση τρέχοντος συμπιεσμένου αρχείου"
 
1464
 
 
1465
#: ../src/ui.h:164
 
1466
#| msgctxt "File"
 
1467
#| msgid "Save As..."
 
1468
msgid "Save As..."
 
1469
msgstr "Αποθήκευση ως…"
 
1470
 
 
1471
#: ../src/ui.h:165
 
1472
msgid "Save the current archive with a different name"
 
1473
msgstr "Αποθήκευση τρέχοντος συμπιεσμένου αρχείου με διαφορετικό όνομα"
 
1474
 
 
1475
#: ../src/ui.h:169
 
1476
msgid "Select all files"
 
1477
msgstr "Επιλογή όλων των αρχείων"
 
1478
 
 
1479
#: ../src/ui.h:173
 
1480
msgid "Stop current operation"
 
1481
msgstr "Διακοπή τρέχουσας διεργασίας"
 
1482
 
 
1483
#: ../src/ui.h:176
 
1484
msgid "_Test Integrity"
 
1485
msgstr "Δοκι_μή ακεραιότητας"
 
1486
 
 
1487
#: ../src/ui.h:177
 
1488
msgid "Test whether the archive contains errors"
 
1489
msgstr "Δοκιμή αν το συμπιεσμένο αρχείο περιέχει σφάλματα"
 
1490
 
 
1491
#: ../src/ui.h:181 ../src/ui.h:185
 
1492
msgid "Open the selected file"
 
1493
msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου αρχείου"
 
1494
 
 
1495
#: ../src/ui.h:189 ../src/ui.h:193
 
1496
msgid "Open the selected folder"
 
1497
msgstr "Άνοιγμα επιλεγμένου φακέλου"
 
1498
 
 
1499
#: ../src/ui.h:198
 
1500
msgid "Go to the previous visited location"
 
1501
msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη τοποθεσία"
 
1502
 
 
1503
#: ../src/ui.h:202
 
1504
msgid "Go to the next visited location"
 
1505
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη τοποθεσία"
 
1506
 
 
1507
#: ../src/ui.h:206
 
1508
msgid "Go up one level"
 
1509
msgstr "Μετάβαση ένα επίπεδο επάνω"
 
1510
 
 
1511
#. Translators: the home location is the home folder.
 
1512
#: ../src/ui.h:211
 
1513
msgid "Go to the home location"
 
1514
msgstr "Μετάβαση στην αρχική τοποθεσία"
 
1515
 
 
1516
#: ../src/ui.h:219
 
1517
msgid "_Toolbar"
 
1518
msgstr "_Εργαλειοθήκη"
 
1519
 
 
1520
#: ../src/ui.h:220
 
1521
msgid "View the main toolbar"
 
1522
msgstr "Προβολή της κύριας εργαλειοθήκης"
 
1523
 
 
1524
#: ../src/ui.h:224
 
1525
msgid "Stat_usbar"
 
1526
msgstr "_Γραμμή κατάστασης"
 
1527
 
 
1528
#: ../src/ui.h:225
 
1529
msgid "View the statusbar"
 
1530
msgstr "Προβολή της γραμμής κατάστασης"
 
1531
 
 
1532
#: ../src/ui.h:229
 
1533
msgid "_Reversed Order"
 
1534
msgstr "Αντίστροφη _σειρά"
 
1535
 
 
1536
#: ../src/ui.h:230
 
1537
msgid "Reverse the list order"
 
1538
msgstr "Αντιστροφή της σειράς της λίστας"
 
1539
 
 
1540
#: ../src/ui.h:234
 
1541
msgid "_Folders"
 
1542
msgstr "_Φάκελοι"
 
1543
 
 
1544
#: ../src/ui.h:244
 
1545
msgid "View All _Files"
 
1546
msgstr "Προβολή ό_λων των αρχείων"
 
1547
 
 
1548
#: ../src/ui.h:247
 
1549
msgid "View as a F_older"
 
1550
msgstr "Προβολή ως _φάκελος"
 
1551
 
 
1552
#: ../src/ui.h:255
 
1553
msgid "by _Name"
 
1554
msgstr "κατά ό_νομα"
 
1555
 
 
1556
#: ../src/ui.h:256
 
1557
msgid "Sort file list by name"
 
1558
msgstr "Ταξινόμηση λίστας αρχείου κατά όνομα"
 
1559
 
 
1560
#: ../src/ui.h:258
 
1561
msgid "by _Size"
 
1562
msgstr "κατά _μέγεθος"
 
1563
 
 
1564
#: ../src/ui.h:259
 
1565
msgid "Sort file list by file size"
 
1566
msgstr "Ταξινόμηση λίστας αρχείου κατά μέγεθος αρχείου"
 
1567
 
 
1568
#: ../src/ui.h:261
 
1569
msgid "by T_ype"
 
1570
msgstr "κατά _τύπο"
 
1571
 
 
1572
#: ../src/ui.h:262
 
1573
msgid "Sort file list by type"
 
1574
msgstr "Ταξινόμηση λίστας αρχείου κατά τύπο"
 
1575
 
 
1576
#: ../src/ui.h:264
 
1577
msgid "by _Date Modified"
 
1578
msgstr "κατά _ημερομηνία τροποποίησης"
 
1579
 
 
1580
#: ../src/ui.h:265
 
1581
msgid "Sort file list by modification time"
 
1582
msgstr "Ταξινόμηση λίστας αρχείου κατά ώρα τροποποίησης"
 
1583
 
 
1584
#
 
1585
#. Translators: this is the "sort by file location" menu item
 
1586
#: ../src/ui.h:268
 
1587
msgid "by _Location"
 
1588
msgstr "κατά τοπο_θεσία"
 
1589
 
 
1590
#. Translators: location is the file location
 
1591
#: ../src/ui.h:270
 
1592
msgid "Sort file list by location"
 
1593
msgstr "Ταξινόμηση λίστας αρχείου κατά τοποθεσία"
 
1594
 
 
1595
#~ msgid "A_vailable application:"
 
1596
#~ msgstr "Δ_ιαθέσιμη εφαρμογή:"
 
1597
 
 
1598
#~ msgid "Open Files"
 
1599
#~ msgstr "Άνοιγμα αρχείων"
 
1600
 
 
1601
#~ msgid "R_ecent applications:"
 
1602
#~ msgstr "Πρό_σφατες εφαρμογές:"
 
1603
 
 
1604
#~ msgid "_Application:"
 
1605
#~ msgstr "_Εφαρμογή:"
 
1606
 
 
1607
#~ msgid ""
 
1608
#~ "File Roller is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 
1609
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
 
1610
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
 
1611
#~ "option) any later version."
 
1612
#~ msgstr ""
 
1613
#~ "Το File Roller είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
 
1614
#~ "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU "
 
1615
#~ "(GNU General Public License), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα "
 
1616
#~ "Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) – είτε της έκδοσης 2 της "
 
1617
#~ "Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."
 
1618
 
 
1619
#~ msgid ""
 
1620
#~ "File Roller is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
1621
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
 
1622
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
 
1623
#~ "Public License for more details."
 
1624
#~ msgstr ""
 
1625
#~ "Το File Roller διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, παρόλα "
 
1626
#~ "αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ – χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση "
 
1627
#~ "ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ. Για "
 
1628
#~ "περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU "
 
1629
#~ "(GNU General Public License)."
 
1630
 
 
1631
#~ msgid ""
 
1632
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
 
1633
#~ "with File Roller; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
 
1634
#~ "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301 USA"
 
1635
#~ msgstr ""
 
1636
#~ "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
 
1637
#~ "GNU (GNU General Public License) μαζί με το File Roller. Εάν όχι, "
 
1638
#~ "επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software "
 
1639
#~ "Foundation), Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
 
1640
 
 
1641
#~ msgid "_File"
 
1642
#~ msgstr "Αρ_χείο"
 
1643
 
 
1644
#~ msgid "Create Archive"
 
1645
#~ msgstr "Δημιουργία συμπιεσμένου αρχείου"
 
1646
 
 
1647
#~ msgid "_Archive:"
 
1648
#~ msgstr "Συμπιεσμένο _αρχείο:"
 
1649
 
 
1650
#~ msgid "Archive _type:"
 
1651
#~ msgstr "_Τύπος συμπιεσμένου αρχείου:"
 
1652
 
 
1653
#~ msgid "Create Archive..."
 
1654
#~ msgstr "Δημιουργία συμπιεσμένου αρχείου..."
 
1655
 
 
1656
#~ msgid "Automatic"
 
1657
#~ msgstr "Αυτόματη"
 
1658
 
 
1659
#~ msgid "_Open the Destination"
 
1660
#~ msgstr "Άν_οιγμα προορισμού"
 
1661
 
 
1662
#~ msgid ""
 
1663
#~ "Extract archives using the archive name as destination folder and quit "
 
1664
#~ "the program"
 
1665
#~ msgstr ""
 
1666
#~ "Αποσυμπίεση αρχείων με χρήση του ονόματος αρχείου ως φακέλου προορισμού "
 
1667
#~ "και έξοδος από το πρόγραμμα"