~ubuntu-branches/debian/sid/filezilla/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to locales/bg_BG.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Adrien Cunin
  • Date: 2009-02-22 21:27:48 UTC
  • mfrom: (1.3.1 upstream) (3.1.20 jaunty)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090222212748-p4zso8kd6t5y9zwn
* Upload to unstable now that lenny is released
* New upstream release (LP: #326578)
   - New features: bookmarks, logging to file and synchronized browsing
   - libdbus support
   - Fixes some encoding issues with some locales (LP: #312246)
   - Better handles editing files with no application associated (LP: #310167)
* Updated features list in package description with new features
* Added libdbus-1-dev build-dep and explicitely use --with-dbus when
  configuring

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
2
 
# Milen A. Radev <milen@radev.net>, 2005.
3
 
#
 
2
# Milen A. Radev <milen@radev.net>, 2005
 
3
# Асен Генов, 07.2008
 
4
# Стоян Димитров <stoyanster от гмаил>, Last updated: 09.02.2009
 
5
# #TODO
 
6
# #could not -> от "неуспешно" да стане "невъзможно"
 
7
# #cannot -> от "грешка" да стане "не може"
4
8
msgid ""
5
9
msgstr ""
6
10
"Project-Id-Version: FileZilla3\n"
7
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2008-05-28 20:00+0200\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2007-09-13 22:10+0200\n"
10
 
"Last-Translator: Milen A. Radev <milen@radev.net>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2009-02-13 17:17+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: \n"
 
14
"Last-Translator: Stoyan Dimtirov\n"
11
15
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
12
16
"MIME-Version: 1.0\n"
13
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
20
"X-Poedit-Language: Bulgarian\n"
17
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
22
 
19
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:52
20
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:136
 
23
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:58
 
24
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:155
21
25
msgid "%H:%M:%S elapsed"
22
 
msgstr "Изминали са %H:%M:%S"
 
26
msgstr "%H:%M:%S изминали"
23
27
 
24
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:56
25
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:161
 
28
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:62
 
29
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:180
26
30
msgid "%H:%M:%S left"
27
 
msgstr "остават %H:%M:%S"
 
31
msgstr "%H:%M:%S оставащи"
28
32
 
29
 
#: resources.h:259
 
33
#: resources.h:275
30
34
#, no-c-format
31
35
msgid ""
32
36
"%a - Account (Lines containing this will be omitted if not using Account "
33
37
"logontype)"
34
38
msgstr ""
 
39
"%a - Регистрация (редовете съдържащи това ще бъдат прескачани ако не се "
 
40
"използва удостоверяване тип Регистрация)"
35
41
 
36
 
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:47
37
 
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:58
38
 
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:70
39
 
#, fuzzy, c-format
 
42
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:53
 
43
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:64
 
44
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:76
 
45
#, c-format
40
46
msgid "%d directory"
41
47
msgid_plural "%d directories"
42
 
msgstr[0] "Създаване на директория"
43
 
msgstr[1] "Създаване на директория"
 
48
msgstr[0] "%d папка"
 
49
msgstr[1] "%d папки"
44
50
 
45
 
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:46
46
 
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:69
47
 
#, fuzzy, c-format
 
51
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:52
 
52
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:75
 
53
#, c-format
48
54
msgid "%d file"
49
55
msgid_plural "%d files"
50
 
msgstr[0] "файл"
51
 
msgstr[1] "файл"
 
56
msgstr[0] "%d файл"
 
57
msgstr[1] "%d файла"
52
58
 
53
 
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:65
 
59
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:71
54
60
#, c-format
55
61
msgid "%d file. Total size: %s"
56
62
msgid_plural "%d files. Total size: %s"
57
 
msgstr[0] ""
58
 
msgstr[1] ""
 
63
msgstr[0] "%d файл. Обща дължина: %s"
 
64
msgstr[1] "%d файла. Обща дължина: %s"
59
65
 
60
 
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:63
 
66
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:69
61
67
#, c-format
62
68
msgid "%d file. Total size: At least %s"
63
69
msgid_plural "%d files. Total size: At least %s"
64
 
msgstr[0] ""
65
 
msgstr[1] ""
 
70
msgstr[0] "%d файл. Обща дължина: най-малко %s"
 
71
msgstr[1] "%d файла. Обща дължина: най-малко %s"
66
72
 
67
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2235
 
73
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2315
68
74
#, c-format
69
75
msgid "%d files added to queue"
70
 
msgstr "%d файла са добавени към опашката"
 
76
msgstr "%d файла добавени в опашката"
71
77
 
72
 
#: resources.h:256
 
78
#: resources.h:272
73
79
msgid "%h - Host"
74
 
msgstr ""
 
80
msgstr "%h - Хост"
75
81
 
76
 
#: resources.h:258
77
 
#, fuzzy, no-c-format
 
82
#: resources.h:274
 
83
#, no-c-format
78
84
msgid "%p - Password"
79
 
msgstr "&Парола:"
 
85
msgstr "%p - Парола"
80
86
 
81
87
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:52
82
88
#, c-format
83
89
msgid "%s - Certificate expired!"
84
 
msgstr "%s - срокът за валидността на сертификата е изтекъл!"
 
90
msgstr "%s - Сертификат с изтекъл срок!"
85
91
 
86
92
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:36
87
93
#, c-format
88
94
msgid "%s - Not yet valid!"
89
 
msgstr "%s - все още не е валиден!"
 
95
msgstr "%s - Още не е валиден!"
90
96
 
91
 
#: resources.h:260
 
97
#: resources.h:276
92
98
#, no-c-format
93
99
msgid "%s - Proxy user"
94
 
msgstr ""
 
100
msgstr "%s - Прокси потребител"
95
101
 
96
 
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:75
 
102
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:81
97
103
#, c-format
98
104
msgid "%s and %s. Total size: %s"
99
 
msgstr ""
 
105
msgstr "%s и %s. Обща дължина: %s"
100
106
 
101
 
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:73
 
107
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:79
102
108
#, c-format
103
109
msgid "%s and %s. Total size: At least %s"
104
 
msgstr ""
 
110
msgstr "%s и %s. Обща дължина: най-малко %s"
105
111
 
106
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:483
107
 
#, fuzzy, c-format
 
112
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:478
 
113
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:495
 
114
#, c-format
108
115
msgid "%s byte"
109
116
msgid_plural "%s bytes"
110
 
msgstr[0] "%s байта"
 
117
msgstr[0] "%s байт"
111
118
msgstr[1] "%s байта"
112
119
 
113
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:708
 
120
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:700
114
121
#, c-format
115
122
msgid "%s bytes"
116
123
msgstr "%s байта"
117
124
 
118
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:153
119
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:692
 
125
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:172
 
126
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:684
120
127
#, c-format
121
128
msgid "%s bytes (%d B/s)"
122
129
msgstr "%s байта (%d B/s)"
123
130
 
124
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:151
125
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:690
 
131
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:170
 
132
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:682
126
133
#, c-format
127
134
msgid "%s bytes (%d.%d KB/s)"
128
135
msgstr "%s байта (%d.%d KB/s)"
129
136
 
130
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:149
131
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:688
 
137
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:168
 
138
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:680
132
139
#, c-format
133
140
msgid "%s bytes (%d.%d MB/s)"
134
141
msgstr "%s байта (%d.%d MB/s)"
135
142
 
136
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:171
 
143
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:190
137
144
#, c-format
138
145
msgid "%s bytes (? B/s)"
139
146
msgstr "%s байта (? B/s)"
140
147
 
141
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:738
 
148
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:767
142
149
#, c-format
143
150
msgid ""
144
151
"%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not "
147
154
"Please download FileZilla again. If this problem persists, please submit a "
148
155
"bug report."
149
156
msgstr ""
 
157
"%s не е намерен. Без този компонент на FileZilla, SFTP няма да работи.\n"
 
158
"\n"
 
159
"Моля, изтеглете FileZilla отново. Ако проблемът остане, моля, напишете "
 
160
"доклад за дефект."
150
161
 
151
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:831
 
162
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:861
152
163
#, c-format
153
164
msgid ""
154
165
"%s could not be found. Without this component of FileZilla, SFTP will not "
158
169
"- Make sure %s is in a directory listed in your PATH environment variable.\n"
159
170
"- Set the full path to %s in the FZ_FZSFTP environment variable."
160
171
msgstr ""
161
 
"%s не може да бъде намерен. Без този компонент на FileZilla, SFTP няма да "
162
 
"работи.\n"
 
172
"%s не е намерен. Без този компонент на FileZilla, SFTP няма да работи.\n"
163
173
"\n"
164
 
"Възможни решения на проблема:- Поставете %s в директория, спомената в "
165
 
"променливата на средата PATH.юн- Укажете пълният път до %s в променливата на "
166
 
"средата FZ_FZSFTP."
 
174
"Възможни решения на проблема:\n"
 
175
"- Уверетесе, че %s е в папка от променливата на средата PATH.\n"
 
176
"- Укажете пълният път до %s в променливата на средата FZ_FZSFTP."
167
177
 
168
178
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:69
169
179
#, c-format
170
180
msgid "%s with %d bits"
171
181
msgstr "%s с %d бита"
172
182
 
173
 
#: resources.h:257
174
 
#, fuzzy, no-c-format
 
183
#: resources.h:273
 
184
#, no-c-format
175
185
msgid "%u - Username"
176
 
msgstr "&Потребителско име:"
 
186
msgstr "%u - Потребител"
177
187
 
178
 
#: resources.h:261
179
 
#, fuzzy, no-c-format
 
188
#: resources.h:277
 
189
#, no-c-format
180
190
msgid "%w - Proxy password"
181
 
msgstr "Изисква парола"
 
191
msgstr "%w - Прокси парола"
182
192
 
183
 
#: resources.h:555
 
193
#: resources.h:702
184
194
msgid "&About..."
185
 
msgstr "&Относно..."
 
195
msgstr "&Относно"
186
196
 
187
 
#: resources.h:109
 
197
#: resources.h:107 resources.h:585
188
198
msgid "&Account:"
189
 
msgstr "&Сметка:"
 
199
msgstr "&Регистрация:"
190
200
 
191
 
#: resources.h:124 resources.h:472 resources.h:651
 
201
#: resources.h:121 resources.h:514 resources.h:803
192
202
msgid "&Active"
193
203
msgstr "&Активен"
194
204
 
195
 
#: resources.h:559 resources.h:573
 
205
#: resources.h:694
 
206
msgid "&Add bookmark..."
 
207
msgstr "&Добавяне на отметка"
 
208
 
 
209
#: resources.h:708 resources.h:724
196
210
msgid "&Add files to queue"
197
 
msgstr "&Добавяне на файлове към опашката"
 
211
msgstr "&Добавяне в опашката"
198
212
 
199
 
#: resources.h:481
200
 
#, fuzzy
 
213
#: resources.h:523
201
214
msgid "&Add keyfile..."
202
 
msgstr "&Редакция на филтри..."
 
215
msgstr "&Добавяне файл-ключ"
203
216
 
204
 
#: resources.h:618 resources.h:634
205
 
#, fuzzy
 
217
#: resources.h:769 resources.h:785
206
218
msgid "&Add to queue"
207
 
msgstr "&Добавяне на файлове към опашката"
 
219
msgstr "&Добавяне в опашката"
208
220
 
209
221
#: resources.h:22
210
222
msgid "&Always trust certificate in future sessions."
211
 
msgstr "&Доверяване на сертификата при бъдещи сесии"
 
223
msgstr "Доверяване на сертификата при &бъдещи сесии"
212
224
 
213
 
#: resources.h:311
 
225
#: resources.h:327
214
226
msgid "&Always trust this host, add this key to the cache"
215
 
msgstr "&Доверяване на този хост - винаги, добавяне на този ключ към кеша"
 
227
msgstr "Доверяване на този хост, &добавяне ключа към кеша"
216
228
 
217
 
#: resources.h:241
218
 
#, fuzzy
 
229
#: resources.h:258
219
230
msgid "&Always use default editor"
220
 
msgstr "&винаги това действие"
221
 
 
222
 
#: resources.h:85
 
231
msgstr "Използване на &редактора по подразбиране"
 
232
 
 
233
#: resources.h:645
 
234
msgid "&Always use selection for unassociated files"
 
235
msgstr "&Винаги използвайте този избор за неасоциираните файлове"
 
236
 
 
237
#: resources.h:87
223
238
msgid "&Always use this action"
224
 
msgstr "&винаги това действие"
 
239
msgstr "&Винаги това действие"
225
240
 
226
 
#: resources.h:395 resources.h:414
 
241
#: resources.h:413 resources.h:437
227
242
msgid "&Ask for action"
228
 
msgstr "&Пита за действие"
 
243
msgstr "&Питане за действие"
229
244
 
230
 
#: resources.h:366
231
 
#, fuzzy
 
245
#: resources.h:383
232
246
msgid "&Ask your operating system for the external IP address"
233
 
msgstr "Изисква външния IP адрес от операционната система."
 
247
msgstr "&Запитване към операционната система"
234
248
 
235
 
#: resources.h:154 resources.h:539
 
249
#: resources.h:154 resources.h:681
236
250
msgid "&Auto"
 
251
msgstr "&Автоматичен"
 
252
 
 
253
#: resources.h:127
 
254
msgid "&Autodetect"
237
255
msgstr "&Автоматично"
238
256
 
239
 
#: resources.h:130
240
 
msgid "&Autodetect"
241
 
msgstr "&Автоматично откриване"
242
 
 
243
 
#: resources.h:615
 
257
#: resources.h:766
244
258
msgid "&Automatically remove successful transfers"
245
 
msgstr "&Автоматични премахване на успешните прехвърляния"
 
259
msgstr "&Автоматично премахване успешните"
246
260
 
247
 
#: resources.h:156 resources.h:541
 
261
#: resources.h:156 resources.h:683
248
262
msgid "&Binary"
249
263
msgstr "&Двоичен"
250
264
 
251
 
#: resources.h:221
 
265
#: resources.h:219
252
266
msgid "&Binary prefixes using SI symbols. (e.g. 1 KB = 1024 bytes)"
253
 
msgstr ""
254
 
 
255
 
#: resources.h:116 resources.h:238
 
267
msgstr "&Двоичен суфикс по SI (пример 1 KB = 1024 bytes)"
 
268
 
 
269
#: resources.h:693
 
270
msgid "&Bookmarks"
 
271
msgstr "&Отметки"
 
272
 
 
273
#: resources.h:113 resources.h:234 resources.h:255 resources.h:567
 
274
#: resources.h:604 resources.h:609 resources.h:644
256
275
msgid "&Browse..."
257
 
msgstr "&Разглеждане..."
 
276
msgstr "&Избор"
258
277
 
259
278
#: resources.h:65
260
279
msgid "&Burst tolerance:"
261
280
msgstr "&Търпимост към резки промени:"
262
281
 
263
 
#: resources.h:148 resources.h:152 resources.h:268 resources.h:325
 
282
#: resources.h:148 resources.h:152 resources.h:284 resources.h:341
264
283
msgid "&Cancel"
265
 
msgstr "&Отказ"
 
284
msgstr "От&каз"
266
285
 
267
 
#: resources.h:377
 
286
#: resources.h:394
268
287
msgid "&Check for beta versions of FileZilla"
269
 
msgstr "&Проверка за бета версии на FileZilla"
 
288
msgstr "Проверка &бета версии на FileZilla"
270
289
 
271
 
#: resources.h:523
 
290
#: resources.h:662
272
291
msgid "&Clear private data..."
273
 
msgstr "&Изчистване на лични данни..."
 
292
msgstr "&Заличаване лични данни"
274
293
 
275
 
#: resources.h:595
 
294
#: resources.h:746
276
295
msgid "&Close FileZilla"
277
 
msgstr "&Затваряне на FileZilla"
 
296
msgstr "&Затваряне FileZilla"
278
297
 
279
 
#: resources.h:136
 
298
#: resources.h:133
280
299
msgid "&Connect"
281
300
msgstr "&Свързване"
282
301
 
283
 
#: resources.h:346
 
302
#: resources.h:363
284
303
msgid "&Copy"
285
304
msgstr "&Копиране"
286
305
 
287
 
#: resources.h:513
 
306
#: resources.h:652
288
307
msgid "&Copy current connection to Site Manager..."
289
 
msgstr ""
 
308
msgstr "&Запис текуща връзка"
290
309
 
291
 
#: resources.h:604
 
310
#: resources.h:755
292
311
msgid "&Copy to clipboard"
293
 
msgstr "&Запис в системния буфер"
 
312
msgstr "&Копиране в системния буфер"
294
313
 
295
 
#: resources.h:607
 
314
#: resources.h:758
296
315
msgid "&Crash"
297
 
msgstr "&Сриване"
 
316
msgstr "&Срив"
298
317
 
299
 
#: resources.h:565 resources.h:576 resources.h:620 resources.h:636
 
318
#: resources.h:714 resources.h:727 resources.h:771 resources.h:787
300
319
msgid "&Create directory"
301
 
msgstr "&Създаване на директория"
 
320
msgstr "&Нова папка"
302
321
 
303
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:581
 
322
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:598
304
323
msgid "&Debug"
305
324
msgstr "&Трасиране"
306
325
 
307
 
#: resources.h:228
 
326
#: resources.h:242
308
327
msgid "&Debug information in message log:"
309
 
msgstr "&Трасираща информация в дневника:"
 
328
msgstr "Т&расираща информация в дневника:"
310
329
 
311
 
#: resources.h:237
312
 
#, fuzzy
 
330
#: resources.h:251
313
331
msgid "&Default editor:"
314
 
msgstr "&Отдалечена директория по подразбиране:"
 
332
msgstr "&Редактор по подразбиране:"
315
333
 
316
 
#: resources.h:537 resources.h:587
 
334
#: resources.h:679 resources.h:738
317
335
msgid "&Default file exists action..."
318
 
msgstr "&Подразбирано действие при вече съществуващ файл"
 
336
msgstr "&Подразбиращо се действие с файлове"
319
337
 
320
 
#: resources.h:186
321
 
#, fuzzy
 
338
#: resources.h:183
322
339
msgid "&Delay between failed login attempts:"
323
 
msgstr "Изчакване преди нов опит за влизане:"
 
340
msgstr "&Изчакване след неуспешно удостоверяване:"
324
341
 
325
 
#: resources.h:95 resources.h:328 resources.h:344 resources.h:567
326
 
#: resources.h:638
 
342
#: resources.h:98 resources.h:346 resources.h:361 resources.h:615
 
343
#: resources.h:716 resources.h:789
327
344
msgid "&Delete"
328
 
msgstr "&Изтриване"
 
345
msgstr "Изтрива&не"
329
346
 
330
 
#: resources.h:527
331
 
#, fuzzy
 
347
#: resources.h:666
332
348
msgid "&Directory comparison"
333
 
msgstr "&Директории"
334
 
 
335
 
#: resources.h:546
 
349
msgstr "&Сравняване папки"
 
350
 
 
351
#: resources.h:501
 
352
msgid "&Discard local file then download and edit file anew"
 
353
msgstr "&Отхвърляне на местния файл и редакция наново"
 
354
 
 
355
#: resources.h:689
336
356
msgid "&Disconnect"
337
 
msgstr "&Прекъсване на връзката"
 
357
msgstr "Прекъсване на &връзката"
338
358
 
339
 
#: resources.h:596
 
359
#: resources.h:747
340
360
msgid "&Disconnect from server"
341
 
msgstr "&Прекъсване на връзката със сървъра"
 
361
msgstr "Прекъсване на &връзката"
342
362
 
343
 
#: resources.h:219
 
363
#: resources.h:217
344
364
msgid "&Display size in bytes"
345
 
msgstr ""
 
365
msgstr "&Показване дължината в байтове"
346
366
 
347
367
#: ../../locales/../src/interface/conditionaldialog.cpp:25
348
368
msgid "&Don't show this dialog again."
349
 
msgstr "&Да не се показва повече този диалогов прозорец"
 
369
msgstr "&Да не се показва повече този диалог"
350
370
 
351
 
#: resources.h:371
352
 
#, fuzzy
 
371
#: resources.h:388
353
372
msgid "&Don't use external IP address on local connections."
354
 
msgstr "Без използване на външния IP адрес при &местни връзки."
355
 
 
356
 
#: resources.h:571 resources.h:616
 
373
msgstr "&Без използване на външен IP адрес при местни връзки."
 
374
 
 
375
#: resources.h:628
 
376
msgid "&Double-click action on files:"
 
377
msgstr "При двойно натискане върху &файлове:"
 
378
 
 
379
#: resources.h:722 resources.h:767
357
380
msgid "&Download"
358
381
msgstr "&Изтегляне"
359
382
 
360
 
#: resources.h:519 resources.h:563
 
383
#: resources.h:658 resources.h:712
361
384
msgid "&Edit"
362
385
msgstr "&Редакция"
363
386
 
364
 
#: resources.h:330
365
 
msgid "&Edit filters..."
366
 
msgstr "&Редакция на филтри..."
 
387
#: resources.h:354
 
388
msgid "&Edit filter rules..."
 
389
msgstr "&Редакция на правила за филтриране"
367
390
 
368
 
#: resources.h:528 resources.h:629
369
 
#, fuzzy
 
391
#: resources.h:667 resources.h:780
370
392
msgid "&Enable"
371
 
msgstr "В&ключване на всички"
 
393
msgstr "&Активно"
372
394
 
373
 
#: resources.h:200
 
395
#: resources.h:197
374
396
msgid "&Enable automatic update check"
375
 
msgstr "&Включване на автоматичната проверка за обновления"
 
397
msgstr "&Автоматична проверка за актуализация"
376
398
 
377
 
#: resources.h:134
 
399
#: resources.h:131
378
400
msgid "&Encoding:"
379
401
msgstr "&Кодировка:"
380
402
 
381
 
#: resources.h:603
 
403
#: resources.h:754
382
404
msgid "&Enter custom command..."
383
 
msgstr "&Въведете команда..."
 
405
msgstr "Въвеждане &ръчна команда..."
384
406
 
385
 
#: resources.h:274
 
407
#: resources.h:290
386
408
msgid "&Execute"
387
409
msgstr "&Изпълнение"
388
410
 
389
 
#: resources.h:441
 
411
#: resources.h:468
390
412
msgid "&Export Site Manager entries"
391
 
msgstr "&Износ на записите в организаторът на сървъри"
 
413
msgstr "&Манипулатор връзки"
392
414
 
393
 
#: resources.h:514
 
415
#: resources.h:653 resources.h:793
394
416
msgid "&Export..."
395
 
msgstr "&Износ..."
 
417
msgstr "&Експорт..."
396
418
 
397
419
#: resources.h:48
398
420
msgid "&Fall back to active mode"
399
421
msgstr "&Отстъпване до активен режим"
400
422
 
401
 
#: resources.h:510
 
423
#: resources.h:649
402
424
msgid "&File"
403
425
msgstr "&Файл"
404
426
 
405
 
#: resources.h:582 resources.h:626
 
427
#: resources.h:777
406
428
msgid "&File Attributes..."
407
 
msgstr "&Атрибути на файл..."
408
 
 
409
 
#: resources.h:327
 
429
msgstr "&Атрибути..."
 
430
 
 
431
#: resources.h:733
 
432
msgid "&File permissions..."
 
433
msgstr "Права на &файл"
 
434
 
 
435
#: resources.h:566
 
436
msgid "&File:"
 
437
msgstr "&Файл:"
 
438
 
 
439
#: resources.h:343
410
440
msgid "&Filter sets:"
411
 
msgstr "&Набор филтри:"
 
441
msgstr "Набори &филтри:"
412
442
 
413
 
#: resources.h:342
 
443
#: resources.h:359
414
444
msgid "&Filters:"
415
445
msgstr "&Филтри:"
416
446
 
417
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:641
418
 
msgid "&Finish editing"
419
 
msgstr ""
420
 
 
421
 
#: resources.h:459
 
447
#: resources.h:493
422
448
msgid "&Finish editing and delete local file"
423
 
msgstr ""
 
449
msgstr "&Завършване на редакцията и изтриване на местния файл"
424
450
 
425
 
#: resources.h:369
426
 
#, fuzzy
 
451
#: resources.h:386
427
452
msgid "&Get external IP address from the following URL:"
428
 
msgstr "Получаване на външен IP адрес от следният URL:"
 
453
msgstr "&Получаване на външния IP адрес от URL:"
429
454
 
430
 
#: resources.h:553
431
 
#, fuzzy
 
455
#: resources.h:700
432
456
msgid "&Getting help..."
433
 
msgstr "&Настройки..."
434
 
 
435
 
#: resources.h:550
 
457
msgstr "&Получаване помощ"
 
458
 
 
459
#: resources.h:598
 
460
msgid "&Global bookmark"
 
461
msgstr "&Глобална отметка"
 
462
 
 
463
#: resources.h:555
 
464
msgid "&HTTP/1.1 using CONNECT method"
 
465
msgstr "&HTTP/1.1 използвайки методът CONNECT"
 
466
 
 
467
#: resources.h:697
436
468
msgid "&Help"
437
469
msgstr "&Помощ"
438
470
 
439
 
#: resources.h:589
 
471
#: resources.h:740
440
472
msgid "&Highest"
441
473
msgstr "Най-&висок"
442
474
 
443
 
#: resources.h:364
 
475
#: resources.h:381
444
476
msgid "&Highest available port:"
445
477
msgstr "Най-&висок наличен порт:"
446
478
 
447
 
#: resources.h:98 resources.h:689
 
479
#: resources.h:101 resources.h:579 resources.h:841
448
480
msgid "&Host:"
449
481
msgstr "&Хост:"
450
482
 
451
 
#: resources.h:220
 
483
#: resources.h:218
452
484
msgid "&IEC binary prefixes (e.g. 1 KiB = 1024 bytes)"
453
 
msgstr ""
 
485
msgstr "IEC десетичен &суфикс (пример 1 KiB = 1024 bytes)"
454
486
 
455
 
#: resources.h:208
 
487
#: resources.h:206
456
488
msgid "&ISO 8601 (example: 2007-09-15)"
457
 
msgstr "&ISO 8601 (например: 2007-09-15)"
 
489
msgstr "&ISO 8601 (пример: 2007-09-15)"
458
490
 
459
 
#: resources.h:515
 
491
#: resources.h:654
460
492
msgid "&Import..."
461
 
msgstr "&Внос..."
 
493
msgstr "И&мпорт..."
462
494
 
463
 
#: resources.h:243
 
495
#: resources.h:260
464
496
msgid "&Inherit system's filetype associations"
465
 
msgstr ""
 
497
msgstr "&Наследяване от системните файлови асоциации"
466
498
 
467
499
#: resources.h:166
468
 
#, fuzzy
469
500
msgid "&Layout of file and directory panes:"
470
 
msgstr "Подреждане на панелите за файлове и директории:"
 
501
msgstr "&Панели с файлове и папки:"
471
502
 
472
 
#: resources.h:361
 
503
#: resources.h:378
473
504
msgid "&Limit local ports used by FileZilla"
474
 
msgstr "&Ограничаване на броя на местните портове, използвани от FileZilla"
 
505
msgstr "&Ограничаване портовете, използвани от FileZilla"
475
506
 
476
 
#: resources.h:126
 
507
#: resources.h:123
477
508
msgid "&Limit number of simultaneous connections"
478
 
msgstr "&Ограничаване на броя на едновременните връзки"
 
509
msgstr "Ограничаване броя &едновременни връзки"
479
510
 
480
 
#: resources.h:532
481
 
#, fuzzy
 
511
#: resources.h:674
482
512
msgid "&Local directory tree"
483
 
msgstr "&Местна директория по подразбиране:"
484
 
 
485
 
#: resources.h:101
 
513
msgstr "&Местни папки"
 
514
 
 
515
#: resources.h:603 resources.h:608
 
516
msgid "&Local directory:"
 
517
msgstr "&Местна папка:"
 
518
 
 
519
#: resources.h:232
 
520
msgid "&Log to file"
 
521
msgstr "Записване във &файл-дневник"
 
522
 
 
523
#: resources.h:104 resources.h:582
486
524
msgid "&Logontype:"
487
 
msgstr "&Тип удостоверяване:"
 
525
msgstr "&Удостоверяване:"
488
526
 
489
 
#: resources.h:592
 
527
#: resources.h:743
490
528
msgid "&Low"
491
529
msgstr "&Нисък"
492
530
 
493
 
#: resources.h:127
 
531
#: resources.h:695
 
532
msgid "&Manage bookmarks..."
 
533
msgstr "М&анипулатор отметки"
 
534
 
 
535
#: resources.h:685
 
536
msgid "&Manual transfer..."
 
537
msgstr "&Ръчно прехвърляне"
 
538
 
 
539
#: resources.h:124
494
540
msgid "&Maximum number of connections:"
495
 
msgstr "&Максимален брой връзки:"
 
541
msgstr "Максимален брой &връзки:"
496
542
 
497
 
#: resources.h:184
498
 
#, fuzzy
 
543
#: resources.h:181
499
544
msgid "&Maximum number of retries:"
500
 
msgstr "&Максимален брой нови опити:"
 
545
msgstr "&Максимален брой опити:"
501
546
 
502
 
#: resources.h:531
 
547
#: resources.h:673
503
548
msgid "&Message log"
504
 
msgstr ""
505
 
 
506
 
#: resources.h:522
 
549
msgstr "&Дневник"
 
550
 
 
551
#: resources.h:601
 
552
msgid "&Name:"
 
553
msgstr "&Наименование:"
 
554
 
 
555
#: resources.h:661
507
556
msgid "&Network configuration wizard..."
508
 
msgstr "&Съветник за настройка на мрежата..."
 
557
msgstr "&Съветник настройки мрежа"
509
558
 
510
 
#: resources.h:343
 
559
#: resources.h:360
511
560
msgid "&New"
512
 
msgstr "&Нов"
 
561
msgstr "Но&в"
513
562
 
514
 
#: resources.h:92
 
563
#: resources.h:94
515
564
msgid "&New Site"
516
 
msgstr "&Нов сървър"
 
565
msgstr "Нова &връзка"
517
566
 
518
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:848
 
567
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:835
519
568
msgid "&New version available!"
520
569
msgstr "&Налична е нова версия!"
521
570
 
522
 
#: resources.h:461
523
 
#, fuzzy
 
571
#: resources.h:495
524
572
msgid "&No"
525
 
msgstr "Не"
 
573
msgstr "&Не"
526
574
 
527
 
#: resources.h:250
528
 
#, fuzzy
 
575
#: resources.h:266 resources.h:554
529
576
msgid "&None"
530
 
msgstr "Никакъв"
 
577
msgstr "&Никакъв"
531
578
 
532
 
#: resources.h:591
 
579
#: resources.h:742
533
580
msgid "&Normal"
534
581
msgstr "&Нормален"
535
582
 
536
 
#: resources.h:283
 
583
#: resources.h:198
 
584
msgid "&Number of days between update checks:"
 
585
msgstr "&Брой дни между проверките за актуализация:"
 
586
 
 
587
#: resources.h:299
537
588
msgid "&Numeric value:"
538
589
msgstr "&Цифрова стойност:"
539
590
 
540
 
#: resources.h:137 resources.h:147
 
591
#: resources.h:134 resources.h:147 resources.h:617
541
592
msgid "&OK"
542
593
msgstr "&ОК"
543
594
 
544
 
#: resources.h:253
 
595
#: resources.h:269
545
596
msgid "&OPEN"
546
 
msgstr ""
 
597
msgstr "&Отваряне"
547
598
 
548
 
#: resources.h:561
 
599
#: resources.h:710
549
600
msgid "&Open"
550
 
msgstr ""
 
601
msgstr "&Отваряне"
551
602
 
552
 
#: resources.h:80 resources.h:396 resources.h:415
 
603
#: resources.h:80 resources.h:414 resources.h:438
553
604
msgid "&Overwrite"
554
 
msgstr "&Презапис"
 
605
msgstr "П&резапис"
555
606
 
556
 
#: resources.h:125
 
607
#: resources.h:122
557
608
msgid "&Passive"
558
609
msgstr "&Пасивен"
559
610
 
561
612
msgid "&Password:"
562
613
msgstr "&Парола:"
563
614
 
564
 
#: resources.h:599
 
615
#: resources.h:750
565
616
msgid "&Play sound"
566
 
msgstr "&Издаване на звук"
 
617
msgstr "Издаване на &звук"
567
618
 
568
 
#: resources.h:99 resources.h:693
 
619
#: resources.h:102 resources.h:580 resources.h:845
569
620
msgid "&Port:"
570
 
msgstr "&Порт:"
 
621
msgstr "П&орт:"
571
622
 
572
 
#: resources.h:542
 
623
#: resources.h:684
573
624
msgid "&Preserve timestamps of transferred files"
574
 
msgstr ""
 
625
msgstr "&Запазване времената при прехвърляне"
575
626
 
576
 
#: resources.h:450
 
627
#: resources.h:477
577
628
msgid "&Queue"
578
 
msgstr "&Опашка"
 
629
msgstr "Опа&шка"
579
630
 
580
 
#: resources.h:695
 
631
#: resources.h:847
581
632
msgid "&Quickconnect"
582
633
msgstr "&Бързо свързване"
583
634
 
584
 
#: resources.h:272
 
635
#: resources.h:672
 
636
msgid "&Quickconnect bar"
 
637
msgstr "&Лента за бързо свързване"
 
638
 
 
639
#: resources.h:288
585
640
msgid "&Read"
586
641
msgstr "&Четене"
587
642
 
588
 
#: resources.h:545
 
643
#: resources.h:688
589
644
msgid "&Reconnect"
590
 
msgstr "&Повторно свързване"
 
645
msgstr "Повторно &свързване"
591
646
 
592
 
#: resources.h:525
 
647
#: resources.h:664
593
648
msgid "&Refresh"
594
 
msgstr ""
 
649
msgstr "&Опресняване"
595
650
 
596
651
#: resources.h:146
597
652
msgid "&Remember password for this session"
598
653
msgstr "&Запомняне на паролата за текущата сесия"
599
654
 
 
655
#: resources.h:605 resources.h:610
 
656
msgid "&Remote directory:"
 
657
msgstr "&Отдалечена папка:"
 
658
 
 
659
#: resources.h:569
 
660
msgid "&Remote path:"
 
661
msgstr "О&тдалечен път:"
 
662
 
600
663
#: resources.h:160
601
664
msgid "&Remove"
602
665
msgstr "&Премахване"
603
666
 
604
 
#: resources.h:482
605
 
#, fuzzy
 
667
#: resources.h:524
606
668
msgid "&Remove key"
607
 
msgstr "&Премахване"
 
669
msgstr "&Заличаване ключ"
608
670
 
609
 
#: resources.h:586
 
671
#: resources.h:737
610
672
msgid "&Remove selected"
611
 
msgstr "&Премахване на избраните"
 
673
msgstr "&Премахване избраните"
612
674
 
613
 
#: resources.h:94 resources.h:345 resources.h:569 resources.h:580
614
 
#: resources.h:624 resources.h:640
 
675
#: resources.h:97 resources.h:362 resources.h:614 resources.h:718
 
676
#: resources.h:731 resources.h:775 resources.h:791
615
677
msgid "&Rename"
616
 
msgstr "&Преименуване"
617
 
 
618
 
#: resources.h:554
619
 
#, fuzzy
 
678
msgstr "Преи&менуване"
 
679
 
 
680
#: resources.h:345
 
681
msgid "&Rename..."
 
682
msgstr "Преи&менуване"
 
683
 
 
684
#: resources.h:500
 
685
msgid "&Reopen local file"
 
686
msgstr "&Отваряне отново на местния файл"
 
687
 
 
688
#: resources.h:701
620
689
msgid "&Report a bug..."
621
 
msgstr "&Износ..."
 
690
msgstr "&Доклад за дефект"
622
691
 
623
 
#: resources.h:688
 
692
#: resources.h:840
624
693
msgid "&Restart Wizard"
625
 
msgstr "&Рестартиране на съветника"
 
694
msgstr "&Отначало"
626
695
 
627
 
#: resources.h:82 resources.h:398 resources.h:417
 
696
#: resources.h:84 resources.h:418 resources.h:442
628
697
msgid "&Resume"
629
 
msgstr "&Подновяване"
 
698
msgstr "П&одновяване"
630
699
 
631
 
#: resources.h:597
 
700
#: resources.h:748
632
701
msgid "&Run command..."
633
702
msgstr "&Изпълнение на команда..."
634
703
 
635
 
#: resources.h:182
 
704
#: resources.h:179
636
705
msgid "&Run configuration wizard now..."
637
 
msgstr "&Незабавно стартиране на съветника по настройките..."
 
706
msgstr "&Съветник настройки мрежа"
638
707
 
639
 
#: resources.h:203
 
708
#: resources.h:200
640
709
msgid "&Run update check now..."
641
 
msgstr "&Незабавна проверка за обновления"
 
710
msgstr "&Проверка за актуализации"
642
711
 
643
 
#: resources.h:252
 
712
#: resources.h:268
644
713
msgid "&SITE"
645
 
msgstr ""
646
 
 
647
 
#: resources.h:329
 
714
msgstr "&Страница"
 
715
 
 
716
#: resources.h:556
 
717
msgid "&SOCKS 5"
 
718
msgstr "&SOCKS 5"
 
719
 
 
720
#: resources.h:344
648
721
msgid "&Save as..."
649
 
msgstr "&Запис като..."
 
722
msgstr "&Запис копие"
650
723
 
651
 
#: resources.h:197
 
724
#: resources.h:194
652
725
msgid "&Select language:"
653
 
msgstr "&Избор на Език:"
 
726
msgstr "&Избор:"
654
727
 
655
 
#: resources.h:505
 
728
#: resources.h:547
656
729
msgid "&Select the columns that should be displayed:"
657
 
msgstr ""
 
730
msgstr "&Изберете колоните, които да бъдат видими:"
658
731
 
659
 
#: resources.h:543
 
732
#: resources.h:571 resources.h:686
660
733
msgid "&Server"
661
734
msgstr "&Сървър"
662
735
 
663
 
#: resources.h:449
 
736
#: resources.h:476
664
737
msgid "&Settings"
665
738
msgstr "&Настройки"
666
739
 
667
 
#: resources.h:520
 
740
#: resources.h:659
668
741
msgid "&Settings..."
669
 
msgstr "&Настройки..."
 
742
msgstr "&Настройки"
670
743
 
671
 
#: resources.h:227
 
744
#: resources.h:241
672
745
msgid "&Show debug menu"
673
746
msgstr "&Меню за трасиране"
674
747
 
675
 
#: resources.h:598
 
748
#: resources.h:749
676
749
msgid "&Show message"
677
 
msgstr "&Показване на съобщение"
 
750
msgstr "Показване на &съобщение"
678
751
 
679
 
#: resources.h:225
680
 
#, fuzzy
 
752
#: resources.h:231
681
753
msgid "&Show timestamps in message log"
682
 
msgstr "&Трасираща информация в дневника:"
 
754
msgstr "&Вписване на времевия маркер"
683
755
 
684
 
#: resources.h:511
 
756
#: resources.h:650
685
757
msgid "&Site Manager..."
686
 
msgstr "&Организатор на сървъри..."
687
 
 
688
 
#: resources.h:84
 
758
msgstr "М&анипулатор връзки"
 
759
 
 
760
#: resources.h:599
 
761
msgid "&Site-specific bookmark"
 
762
msgstr "Отметка към &връзка"
 
763
 
 
764
#: resources.h:86
689
765
msgid "&Skip"
690
766
msgstr "&Прескачане"
691
767
 
697
773
msgid "&Test"
698
774
msgstr "&Проверка"
699
775
 
700
 
#: resources.h:190
 
776
#: resources.h:187
701
777
msgid "&Theme:"
702
778
msgstr "&Тема:"
703
779
 
704
 
#: resources.h:535
 
780
#: resources.h:677
705
781
msgid "&Transfer"
706
 
msgstr "&Прехвърляне"
 
782
msgstr "Пре&хвърляне"
707
783
 
708
 
#: resources.h:122
 
784
#: resources.h:119
709
785
msgid "&Transfer mode:"
710
 
msgstr "&Режим на прехвърляне:"
 
786
msgstr "&Режим:"
711
787
 
712
 
#: resources.h:534
713
 
#, fuzzy
 
788
#: resources.h:676
714
789
msgid "&Transfer queue"
715
 
msgstr "Изчистване на &опашката с прехвърлянията"
 
790
msgstr "&Опашка"
716
791
 
717
792
#: resources.h:163
718
 
#, fuzzy
719
793
msgid "&Treat dotfiles as ASCII files"
720
 
msgstr "Файлове със &следните разширения са от тип ASCII:"
 
794
msgstr "&Файлови имена, започващи с точка са ASCII"
721
795
 
722
 
#: resources.h:465
723
 
#, fuzzy
 
796
#: resources.h:507
724
797
msgid "&Unedit"
725
 
msgstr "Поделение:"
 
798
msgstr "Отмяна &редакция"
726
799
 
727
 
#: resources.h:323
 
800
#: resources.h:339
728
801
msgid "&Update cached key for this host"
729
 
msgstr "&Обновяване на кеширания хост-ключ"
 
802
msgstr "&Актуализация на кеширания ключ за този хост"
730
803
 
731
 
#: resources.h:557 resources.h:632
 
804
#: resources.h:706 resources.h:783
732
805
msgid "&Upload"
733
806
msgstr "&Качване"
734
807
 
735
 
#: resources.h:367
736
 
#, fuzzy
 
808
#: resources.h:643
 
809
msgid "&Use custom program"
 
810
msgstr "Потре&бителска програма"
 
811
 
 
812
#: resources.h:253
 
813
msgid "&Use system's default editor for text files"
 
814
msgstr "Използване на &системния редактор за текстови файлове"
 
815
 
 
816
#: resources.h:384
737
817
msgid "&Use the following IP address:"
738
 
msgstr "Използване на следния IP адрес:"
 
818
msgstr "&Използване на следния IP адрес:"
739
819
 
740
820
#: resources.h:47
741
821
msgid "&Use the server's external IP address instead"
742
822
msgstr "&Използване на външния IP адрес на сървъра вместо това"
743
823
 
744
 
#: resources.h:223
 
824
#: resources.h:221
745
825
msgid "&Use thousands separator"
746
 
msgstr ""
 
826
msgstr "&Използване разделител за хилядите"
747
827
 
748
 
#: resources.h:107
 
828
#: resources.h:105 resources.h:144 resources.h:583
749
829
msgid "&User:"
750
830
msgstr "&Потребител:"
751
831
 
752
 
#: resources.h:691
 
832
#: resources.h:843
753
833
msgid "&Username:"
754
 
msgstr "&Потребителско име:"
 
834
msgstr "&Потребител:"
755
835
 
756
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:844
 
836
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:831
757
837
#, c-format
758
838
msgid "&Version %s"
759
839
msgstr "&Версия %s"
760
840
 
761
 
#: resources.h:524
762
 
#, fuzzy
 
841
#: resources.h:663
763
842
msgid "&View"
764
 
msgstr "&Нов"
765
 
 
766
 
#: resources.h:575
767
 
msgid "&View / Edit"
768
 
msgstr ""
769
 
 
770
 
#: resources.h:273
 
843
msgstr "Из&глед"
 
844
 
 
845
#: resources.h:726
 
846
msgid "&View/Edit"
 
847
msgstr "&Преглед/Редакция"
 
848
 
 
849
#: resources.h:289
771
850
msgid "&Write"
772
851
msgstr "&Запис"
773
852
 
774
 
#: resources.h:460
775
 
#, fuzzy
 
853
#: resources.h:494
776
854
msgid "&Yes"
777
 
msgstr "Да"
 
855
msgstr "&Да"
778
856
 
779
 
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:107
 
857
#: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:438
 
858
#: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:488
780
859
#, c-format
781
860
msgid "'%s' does not exist or cannot be accessed."
782
 
msgstr "'%s' не съществува или няма достъп."
783
 
 
784
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:836
 
861
msgstr "\"%s\" не съществува или няма достъп."
 
862
 
 
863
#: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:454
 
864
#: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:475
 
865
#: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:482
 
866
#, c-format
 
867
msgid "'%s' is not a directory."
 
868
msgstr "'%s' не е папка."
 
869
 
 
870
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:429
 
871
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:991
785
872
msgid "'Account' logontype not supported by selected protocol"
786
 
msgstr "Типът удостоверяване 'Сметка' не се поддържа от избрания протокол"
 
873
msgstr ""
 
874
"Типът удостоверяване \"Регистрация\" не се поддържа от избрания протокол"
787
875
 
788
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:659
 
876
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:702
789
877
msgid ""
790
878
"'quote' is usually a local command used by commandline clients to send the "
791
879
"arguments following 'quote' to the server. You might want to enter the raw "
792
880
"command without the leading 'quote'."
793
881
msgstr ""
794
 
"'quote' обикновено е местна команда, използвана от клиенти с команден ред, "
795
 
"за изпращане на аргументите, следващи 'quote', на сървъра. Можете да "
796
 
"въведете оригиналната команда без началното 'quote'."
 
882
"\"quote\" обикновено е местна команда, използвана от клиенти с команден ред, "
 
883
"за изпращане на аргументите, следващи \"quote\", на сървъра. Можете да "
 
884
"въведете оригиналната команда без началното \"quote\"."
 
885
 
 
886
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:86
 
887
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:95
 
888
#, c-format
 
889
msgid "(%d object filtered)"
 
890
msgid_plural "(%d objects filtered)"
 
891
msgstr[0] "(%d обект филтриран)"
 
892
msgstr[1] "(%d обекта филтрирани)"
797
893
 
798
894
#: resources.h:53 resources.h:55
799
895
msgid "(0 for no limit)"
800
 
msgstr "(0 за неограничен брой)"
 
896
msgstr "(0 за неограничено)"
801
897
 
802
 
#: resources.h:185
 
898
#: resources.h:182
803
899
msgid "(0-99)"
804
900
msgstr "(0-99)"
805
901
 
806
 
#: resources.h:187
 
902
#: resources.h:184
807
903
msgid "(0-999 seconds)"
808
904
msgstr "(0-999 секунди)"
809
905
 
815
911
msgid "(5-9999, 0 to disable)"
816
912
msgstr "(5-9999, 0 за изключване)"
817
913
 
818
 
#: resources.h:202
 
914
#: resources.h:199
819
915
msgid "(At least 7 days)"
820
 
msgstr "(Най-малко 7 дни)"
 
916
msgstr "(най-малко 7 дни)"
821
917
 
822
 
#: resources.h:216
 
918
#: resources.h:214
823
919
msgid "(example: %H:%M)"
824
 
msgstr "(например: %H:%M)"
 
920
msgstr "(пример: %H:%M)"
825
921
 
826
 
#: resources.h:210
 
922
#: resources.h:208
827
923
msgid "(example: %Y-%m-%d)"
828
 
msgstr "(например: %Y-%m-%d)"
 
924
msgstr "(пример: %Y-%m-%d)"
829
925
 
830
926
#: resources.h:62 resources.h:64
831
927
msgid "(in KB/s)"
832
928
msgstr "(в KB/s)"
833
929
 
834
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:700
 
930
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:692
835
931
msgid ", %H:%M:%S left"
836
 
msgstr ", остават %H:%M:%S"
 
932
msgstr ", %H:%M:%S остават"
837
933
 
838
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:704
 
934
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:696
839
935
msgid ", --:--:-- left"
840
 
msgstr ", остават --:--:--"
 
936
msgstr ", --:--:-- остават"
841
937
 
842
 
#: resources.h:676
 
938
#: resources.h:828
843
939
msgid "-"
844
940
msgstr "-"
845
941
 
846
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:165
847
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:170
 
942
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:184
 
943
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:189
848
944
msgid "--:--:-- left"
849
945
msgstr "--:--:-- остават"
850
946
 
851
947
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:69
852
948
msgid "-c cannot be used together with an FTP URL."
853
 
msgstr ""
 
949
msgstr "-c не може да се използва заедно с FTP URL."
854
950
 
855
951
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:57
856
952
msgid "-s and -c cannot be present at the same time."
857
 
msgstr ""
 
953
msgstr "-s и -c не могат да бъдат използвани заедно."
858
954
 
859
955
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:63
860
956
msgid "-s cannot be used together with an FTP URL."
861
 
msgstr ""
 
957
msgstr "-s не може да се използва заедно с FTP URL."
862
958
 
863
 
#: resources.h:229
 
959
#: resources.h:243
864
960
msgid "0 - None"
865
 
msgstr "0 - Никаква"
 
961
msgstr "0 - Няма"
866
962
 
867
 
#: resources.h:230
 
963
#: resources.h:244
868
964
msgid "1 - Warning"
869
965
msgstr "1 - Предупреждения"
870
966
 
871
 
#: resources.h:231
 
967
#: resources.h:245
872
968
msgid "2 - Info"
873
 
msgstr "2 - Информативна"
 
969
msgstr "2 - Информация"
874
970
 
875
 
#: resources.h:232
 
971
#: resources.h:246
876
972
msgid "3 - Verbose"
877
973
msgstr "3 - Подробна"
878
974
 
879
 
#: resources.h:233
 
975
#: resources.h:247
880
976
msgid "4 - Debug"
881
977
msgstr "4 - Трасираща"
882
978
 
883
 
#: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:1591
 
979
#: ../../locales/../src/engine/directorylistingparser.cpp:1608
884
980
msgid ";1"
885
 
msgstr ""
886
 
 
887
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:122
 
981
msgstr ";1"
 
982
 
 
983
#: resources.h:696
 
984
msgid "?"
 
985
msgstr "?"
 
986
 
 
987
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:98
 
988
msgid ""
 
989
"A bookmark with the entered name already exists. Please enter an unused name."
 
990
msgstr "Отметка с въведеното име вече съществува. Моля, въведете ново име."
 
991
 
 
992
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:152
888
993
msgid "A default editor needs to be set."
889
 
msgstr ""
 
994
msgstr "Необходим е редактор по подразбиране."
890
995
 
891
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:147
892
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:106
 
996
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:151
 
997
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:111
893
998
msgid "A directory cannot be dragged into one if its subdirectories."
894
 
msgstr "Директория не може да бъде плъзгана в една от нейните поддиректории."
 
999
msgstr "Папка не може да бъде влачена в нейна подпапка."
895
1000
 
896
 
#: resources.h:648
 
1001
#: resources.h:800
897
1002
msgid ""
898
1003
"A few servers don't allow passive mode or are misconfigured. In such cases "
899
1004
"you would have to use active mode. In active mode, FileZilla opens a port "
900
1005
"and asks the server to connect to it."
901
1006
msgstr ""
902
 
"Някои сървъри не ползволяват използването на активен режим или са погрешно "
 
1007
"Някои сървъри не позволяват използването на активен режим или са погрешно "
903
1008
"настроени. В такива случаи се налага използването на активен режим. В "
904
1009
"активен режим FileZilla отваря порт и моли сървъра да се свърже към него."
905
1010
 
906
 
#: resources.h:455
907
 
msgid "A file previously opened has been changed:"
908
 
msgstr ""
 
1011
#: resources.h:482
 
1012
msgid "A file previously opened has been changed."
 
1013
msgstr "Вече отварян файл е бил променен."
909
1014
 
910
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2003
911
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2328
 
1015
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2297
 
1016
#, c-format
912
1017
msgid ""
913
 
"A file with that name is already being edited. Discard old file and download "
914
 
"the new file?"
 
1018
"A file with that name is already being edited. Do you want to reopen '%s'?"
915
1019
msgstr ""
 
1020
"Файл с това име се редактира в момента. Искате ли да отворите отново \"%s\"?"
916
1021
 
917
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1999
918
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2317
 
1022
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2293
 
1023
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2636
919
1024
msgid "A file with that name is already being transferred."
920
 
msgstr ""
 
1025
msgstr "Файл със същото име вече е бил прехвърлен."
921
1026
 
922
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2322
 
1027
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2641
923
1028
msgid ""
924
1029
"A file with that name is still being edited. Please close it and try again."
925
1030
msgstr ""
 
1031
"Файл със същото име се редактира в момента. Моля, затворете го и пробвайте "
 
1032
"отново."
926
1033
 
927
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:718
 
1034
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:747
928
1035
msgid ""
929
1036
"A local filename could not be decoded.\n"
930
1037
"Please make sure the LC_CTYPE (or LC_ALL) environment variable is set "
939
1046
"файлове.\n"
940
1047
"В тази сесия няма да бъдат показвани повече такива предупреждения."
941
1048
 
942
 
#: resources.h:379
 
1049
#: resources.h:396
943
1050
msgid "A newer version of FileZilla is available:"
944
1051
msgstr "Налична е по-нова версия на FileZilla:"
945
1052
 
946
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:718
 
1053
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:761
947
1054
msgid ""
948
1055
"A proper server always shows all files, but some broken servers hide files "
949
1056
"from the user. Use this option to force the server to show all files."
950
1057
msgstr ""
 
1058
"Добре конфигурираният сървър показва всички файлове, но някои не показват "
 
1059
"скритите. Използвайте тази опция да накарате сървъра да показва всички."
951
1060
 
952
 
#: resources.h:477
 
1061
#: resources.h:519
953
1062
msgid ""
954
1063
"A proper server does not require this. Contact the server administrator if "
955
1064
"you need this."
956
1065
msgstr ""
957
 
 
958
 
#: resources.h:155 resources.h:540
 
1066
"Добре конфигурираният сървър не изисква това. Свържете се с администратора "
 
1067
"на сървъра, ако имате нужда от това."
 
1068
 
 
1069
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:83
 
1070
msgid ""
 
1071
"A remote operation is in progress and synchronized browsing is enabled.\n"
 
1072
"Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?"
 
1073
msgstr ""
 
1074
"Отдалечена операция е в ход и синхронизирано разлистване е включено.\n"
 
1075
"Изключване на синхронизираното разлистване и смяна само на местната папка?"
 
1076
 
 
1077
#: resources.h:155 resources.h:682
959
1078
msgid "A&SCII"
960
 
msgstr ""
 
1079
msgstr "A&SCII"
961
1080
 
962
1081
#: resources.h:159
963
1082
msgid "A&dd"
964
 
msgstr "&Добавяне"
 
1083
msgstr "До&бавяне"
965
1084
 
966
 
#: resources.h:428
967
 
#, fuzzy
 
1085
#: resources.h:455
968
1086
msgid "A&llow resume of ASCII files"
969
 
msgstr "&Подновяване и за файлове от тип ASCII"
 
1087
msgstr "Подно&вяване и за ASCII файлове"
970
1088
 
971
 
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:106
 
1089
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:115
972
1090
msgid "A&pply only to downloads"
973
 
msgstr "&Само при изтегляне"
 
1091
msgstr "Само при &изтегляне"
974
1092
 
975
 
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:162
 
1093
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:161
976
1094
msgid "A&pply only to uploads"
977
 
msgstr "&Само при качване"
 
1095
msgstr "Само при &качване"
978
1096
 
979
 
#: resources.h:286
 
1097
#: resources.h:302
980
1098
msgid "A&pply to all files and directories"
981
 
msgstr "&Прилагане върху всички файлове и директории"
 
1099
msgstr "прилагане върху &всички файлове и папки"
982
1100
 
983
 
#: resources.h:403 resources.h:421
 
1101
#: resources.h:423 resources.h:446
984
1102
msgid "A&sk for action"
985
 
msgstr "&Пита за действие"
986
 
 
987
 
#: resources.h:291
 
1103
msgstr "Пи&тане за действие"
 
1104
 
 
1105
#: resources.h:590
 
1106
msgid "ASCII"
 
1107
msgstr "A&SCII"
 
1108
 
 
1109
#: resources.h:307
988
1110
msgid "About FileZilla"
989
1111
msgstr "Относно FileZilla"
990
1112
 
991
 
#: resources.h:106 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:833
992
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:883
993
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1077
994
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1078
995
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1116
996
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1339
 
1113
#: resources.h:174
 
1114
msgid "Above the file lists"
 
1115
msgstr "Над панела с файлове и папки"
 
1116
 
 
1117
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:794
 
1118
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:813
 
1119
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:156
 
1120
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:157
 
1121
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:190
 
1122
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:546
 
1123
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:547
 
1124
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1303
 
1125
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1304
997
1126
msgid "Account"
998
 
msgstr "Сметка"
 
1127
msgstr "Регистрация"
999
1128
 
1000
 
#: resources.h:594
 
1129
#: resources.h:745
1001
1130
msgid "Action after queue &completion"
1002
 
msgstr "Действие след обработка на &опашката"
 
1131
msgstr "Действие &след обработка на опашката"
1003
1132
 
1004
 
#: resources.h:464
1005
 
#, fuzzy
 
1133
#: resources.h:506
1006
1134
msgid "Action on selected file:"
1007
 
msgstr "Изчистване и повторно слагане в опашката на избраните файлове"
 
1135
msgstr "Действие с избраните:"
 
1136
 
 
1137
#: resources.h:499
 
1138
msgid "Action to perform:"
 
1139
msgstr "Действие:"
1008
1140
 
1009
1141
#: resources.h:79
1010
 
#, fuzzy
1011
1142
msgid "Action:"
1012
 
msgstr "&Сметка:"
 
1143
msgstr "Действие:"
1013
1144
 
1014
 
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:112
 
1145
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:116
1015
1146
msgid "Active mode"
1016
1147
msgstr "Активен режим"
1017
1148
 
1018
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:601
 
1149
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:605
1019
1150
msgid ""
1020
1151
"Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP "
1021
1152
"address."
1022
1153
msgstr ""
1023
 
"Проверката на активния FTP режим се провали. FileZilla не знае Вашия външен "
 
1154
"Проверката на активния FTP режим се провали. FileZilla не знае вашия външен "
1024
1155
"IP адрес."
1025
1156
 
1026
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:588
 
1157
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:592
1027
1158
msgid ""
1028
1159
"Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP "
1029
1160
"address. In addition to that, your router has modified the sent address."
1030
1161
msgstr ""
1031
1162
"Проверката на активния FTP режим се провали. FileZilla не знае правилния "
1032
 
"външен IP адрес. В допълнение маршрутизаторът Ви е променил адреса на "
 
1163
"външен IP адрес. В допълнение маршрутизаторът ви е променил адреса на "
1033
1164
"изпращача."
1034
1165
 
1035
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:576
1036
 
#, fuzzy
 
1166
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:580
1037
1167
msgid ""
1038
1168
"Active mode FTP test failed. FileZilla knows the correct external IP "
1039
1169
"address, but your router or firewall has misleadingly modified the sent "
1040
1170
"address."
1041
1171
msgstr ""
1042
1172
"Проверката на активния FTP режим се провали. FileZilla знае правилния външен "
1043
 
"IP адрес, но Вашият маршрутизатор подвеждащо е променил изпратения адрес."
 
1173
"IP адрес, но вашият маршрутизатор подвеждащо е променил изпратения адрес."
1044
1174
 
1045
 
#: resources.h:372
 
1175
#: resources.h:389
1046
1176
msgid "Active mode IP"
1047
1177
msgstr "IP адрес за активен режим"
1048
1178
 
1049
 
#: resources.h:352
 
1179
#: resources.h:369
1050
1180
msgid "Add &more"
1051
 
msgstr "&Още"
 
1181
msgstr "До&бавяне"
1052
1182
 
1053
 
#: resources.h:619 resources.h:635
 
1183
#: resources.h:770 resources.h:786
1054
1184
msgid "Add selected directory to the transfer queue"
1055
 
msgstr "Добавяне на избраната директория в опашката за прехвърляне"
 
1185
msgstr "Добавяне избраната папка в опашката"
1056
1186
 
1057
 
#: resources.h:560 resources.h:574
 
1187
#: resources.h:709 resources.h:725
1058
1188
msgid "Add selected files and folders to the transfer queue"
1059
 
msgstr "Добавяне на избраните файлове и папки в опашката за прехвърляне"
1060
 
 
1061
 
#: resources.h:118
 
1189
msgstr "Добавяне избраните файлове и папки в опашката"
 
1190
 
 
1191
#: resources.h:630 resources.h:636
 
1192
msgid "Add to queue"
 
1193
msgstr "Добавяне в опашката"
 
1194
 
 
1195
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:451
 
1196
msgid "Address type not supported"
 
1197
msgstr "Неподдържан тип на адрес"
 
1198
 
 
1199
#: resources.h:115
1062
1200
msgid "Adjust server timezone offset:"
1063
 
msgstr "Корекция на отместването на часовата зона на сървъра."
 
1201
msgstr "Часова разлика със сървъра:"
1064
1202
 
1065
 
#: resources.h:111
 
1203
#: resources.h:109
1066
1204
msgid "Advanced"
1067
 
msgstr "Допълнителни"
 
1205
msgstr "Разширени"
1068
1206
 
1069
 
#: resources.h:376
 
1207
#: resources.h:393
1070
1208
msgid "Advanced options:"
1071
 
msgstr "Допълнителни настройки:"
 
1209
msgstr "Разширени настройки:"
1072
1210
 
1073
 
#: resources.h:487
 
1211
#: resources.h:529
1074
1212
msgid "Algorithm:"
1075
 
msgstr ""
 
1213
msgstr "Алгоритъм:"
1076
1214
 
1077
 
#: resources.h:677
 
1215
#: resources.h:829
1078
1216
msgid "All ports in the given range have to be between 1024 and 65535."
1079
 
msgstr "Всички портове в дадения обхват трябва да са между 1024 и 65535."
 
1217
msgstr "Всички портове в обхвата трябва да са между 1024 и 65535."
1080
1218
 
1081
 
#: resources.h:473
1082
 
#, fuzzy
 
1219
#: resources.h:515
1083
1220
msgid "Allow &fall back to other transfer mode on failure"
1084
 
msgstr "Отстъпване до друг режим на прехвърляне при неуспех"
 
1221
msgstr "&Отстъпване до другия режим на прехвърляне при неуспех"
1085
1222
 
1086
 
#: resources.h:652
 
1223
#: resources.h:804
1087
1224
msgid "Allow fallback to other transfer mode on failure"
1088
 
msgstr "Отстъпване до друг режим на прехвърляне при неуспех"
 
1225
msgstr "&Отстъпване до другия режим на прехвърляне при неуспех"
1089
1226
 
1090
 
#: resources.h:483
 
1227
#: resources.h:525
1091
1228
msgid ""
1092
1229
"Alternatively you can use the Pageant tool from PuTTY to manage your keys, "
1093
1230
"FileZilla does recognize Pageant."
1094
1231
msgstr ""
 
1232
"Освен това можете да използвате инструмента Pageant от PuTTY да управлявате "
 
1233
"своите ключове, FileZilla разпознава Pageant."
1095
1234
 
1096
 
#: resources.h:484
 
1235
#: resources.h:526
1097
1236
msgid ""
1098
1237
"Alternatively you can use your system's SSH agent. To do so, make sure the "
1099
1238
"SSH&AUTH&SOCK environment variable is set."
1100
1239
msgstr ""
 
1240
"Освен това можете да използвате SSH-клиента на вашата система. За да "
 
1241
"направите това, уверете се, че променливата на средата SSH&AUTH&SOCK е "
 
1242
"зададена."
1101
1243
 
1102
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:885
 
1244
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:875
1103
1245
msgid ""
1104
1246
"Alternatively, visit http://filezilla-project.org to download the most "
1105
1247
"recent version."
1107
1249
"Или посетете http://filezilla-project.org/, за да изтеглите най-новата "
1108
1250
"версия."
1109
1251
 
1110
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1870
 
1252
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2207
1111
1253
msgid ""
1112
1254
"An item with the same name as the dragged item already exists at the target "
1113
1255
"location."
1114
 
msgstr ""
 
1256
msgstr "Елемент със същото име като влачения вече съществува в целевата папка."
1115
1257
 
1116
 
#: resources.h:102 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:874
1117
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1076
1118
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1272
1119
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1342
 
1258
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:815
 
1259
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:155
 
1260
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:193
 
1261
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:209
 
1262
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:545
 
1263
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1302
 
1264
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1537
1120
1265
msgid "Anonymous"
1121
 
msgstr "Анонимен"
1122
 
 
1123
 
#: resources.h:350
 
1266
msgstr "Анонимно"
 
1267
 
 
1268
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:760
 
1269
msgid ""
 
1270
"Another remote operation is already in progress, cannot change directory now."
 
1271
msgstr ""
 
1272
"Друга отдалечена операция е в ход и папката не може да бъде разлистена."
 
1273
 
 
1274
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:828
 
1275
#, fuzzy
 
1276
msgid "Any changes made in the Site Manager could not be saved."
 
1277
msgstr ""
 
1278
"Неуспешен запис в \"%s\" - никакви промени в Манипулатор връзки няма да "
 
1279
"бъдат запазени: %s"
 
1280
 
 
1281
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:681
 
1282
msgid ""
 
1283
"Any changes made in the Site Manager will not be saved unless you repair the "
 
1284
"file."
 
1285
msgstr ""
 
1286
 
 
1287
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:171
 
1288
#, fuzzy
 
1289
msgid "Any changes made to the filters could not be saved."
 
1290
msgstr ""
 
1291
"Неуспешен запис в \"%s\" - никакви промени в Манипулатор връзки няма да "
 
1292
"бъдат запазени: %s"
 
1293
 
 
1294
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:927
 
1295
msgid "Any changes made to the filters will not be saved."
 
1296
msgstr ""
 
1297
 
 
1298
#: resources.h:367
1124
1299
msgid "Any of the following"
1125
 
msgstr "Някой от следните"
 
1300
msgstr "ко&ето и да е правило"
1126
1301
 
1127
 
#: resources.h:288
 
1302
#: resources.h:304
1128
1303
msgid "App&ly to directories only"
1129
 
msgstr "Прилагане само върху &директории"
 
1304
msgstr "прилагане само върху &папки"
1130
1305
 
1131
 
#: resources.h:340
 
1306
#: resources.h:357
1132
1307
msgid "Apply"
1133
 
msgstr "Прилагане"
 
1308
msgstr "&Прилагане"
1134
1309
 
1135
 
#: resources.h:86
 
1310
#: resources.h:88
1136
1311
msgid "Apply to &current queue only"
1137
1312
msgstr "Само за &текущата опашка"
1138
1313
 
1139
 
#: resources.h:287
 
1314
#: resources.h:303
1140
1315
msgid "Apply to &files only"
1141
 
msgstr "Прилагане само върху &файлове"
 
1316
msgstr "прилагане само върху &файлове"
1142
1317
 
1143
1318
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:108
1144
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:236
 
1319
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:237
1145
1320
msgid "Archive"
1146
1321
msgstr "Архив"
1147
1322
 
1148
 
#: resources.h:104 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1112
1149
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1333
 
1323
#: resources.h:176
 
1324
msgid "As tab in the transfer queue pane"
 
1325
msgstr "Като раздел в панела на опашката"
 
1326
 
 
1327
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:790
 
1328
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:809
 
1329
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:184
1150
1330
msgid "Ask for password"
1151
 
msgstr "Изисква парола"
 
1331
msgstr "Парола"
1152
1332
 
1153
 
#: resources.h:673
 
1333
#: resources.h:825
1154
1334
msgid "Ask operating system for a port."
1155
 
msgstr "Изисква номер на порт от операционната система."
 
1335
msgstr "&Запитване към операционната система"
1156
1336
 
1157
 
#: resources.h:663
 
1337
#: resources.h:815
1158
1338
msgid "Ask your operating system for the external IP address"
1159
 
msgstr "Изисква външния IP адрес от операционната система."
 
1339
msgstr "&Запитване към операционната система"
1160
1340
 
1161
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:151
 
1341
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:183
1162
1342
msgid "Associated program not found:"
1163
 
msgstr ""
 
1343
msgstr "Асоциираната програма не е намерена"
1164
1344
 
1165
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:698
 
1345
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:703
1166
1346
msgid "At least one filter condition is incomplete"
1167
1347
msgstr "Поне едно условие във филтъра е непълно"
1168
1348
 
1169
 
#: resources.h:682
 
1349
#: resources.h:834
1170
1350
msgid "At this point, all required information has been gathered."
1171
 
msgstr "В този момент необходимата информация е събрана."
 
1351
msgstr "Всичката необходима информация е събрана."
1172
1352
 
1173
1353
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:107
1174
 
#, fuzzy
1175
1354
msgid "Attribute"
1176
 
msgstr "&Атрибути на файл..."
 
1355
msgstr "Атрибут"
1177
1356
 
1178
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:579
1179
 
#, fuzzy
 
1357
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:627
1180
1358
msgid "Authentication failed."
1181
 
msgstr "Проверката на валидността на филтъра се провали"
 
1359
msgstr "Неуспешно удостоверяване."
1182
1360
 
1183
 
#: resources.h:191
 
1361
#: resources.h:188
1184
1362
msgid "Author:"
1185
1363
msgstr "Автор:"
1186
1364
 
 
1365
#: resources.h:587
 
1366
msgid "Auto"
 
1367
msgstr "&Автоматичен"
 
1368
 
1187
1369
#: resources.h:157
1188
1370
msgid "Automatic file type classification"
1189
 
msgstr "Автоматична класификация на типа на файловете"
 
1371
msgstr "Автоматично класифициране типовете файлове"
1190
1372
 
1191
 
#: resources.h:199
 
1373
#: resources.h:196
1192
1374
msgid "Automatic update check"
1193
 
msgstr "Автоматична проверка за обновления"
 
1375
msgstr "Автоматична проверка"
1194
1376
 
1195
 
#: resources.h:195
1196
 
#, fuzzy
 
1377
#: resources.h:192
1197
1378
msgid "Available sizes"
1198
 
msgstr "Размер на файл"
1199
 
 
1200
 
#: resources.h:114
 
1379
msgstr "Налични размери"
 
1380
 
 
1381
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:612
 
1382
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:350
 
1383
msgid "B <Unit symbol for bytes. Only translate first letter>"
 
1384
msgstr ""
 
1385
 
 
1386
#: resources.h:111
1201
1387
msgid "B&ypass proxy"
1202
 
msgstr ""
 
1388
msgstr "&Заобикаляне прокси"
1203
1389
 
1204
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:911
1205
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:937
 
1390
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1230
 
1391
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1258
1206
1392
msgid "Being edited"
1207
 
msgstr ""
 
1393
msgstr "Редактиран"
 
1394
 
 
1395
#: resources.h:591
 
1396
msgid "Binary"
 
1397
msgstr "&Двоичен"
1208
1398
 
1209
1399
#: resources.h:170
1210
1400
msgid "Blackboard"
1211
1401
msgstr "Черна дъска"
1212
1402
 
1213
 
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:281
 
1403
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:245
 
1404
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1005
 
1405
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:367
 
1406
msgid "Bookmark"
 
1407
msgstr "Отметка"
 
1408
 
 
1409
#: resources.h:612
 
1410
msgid "Bookmark:"
 
1411
msgstr "Отметка:"
 
1412
 
 
1413
#: resources.h:611
 
1414
msgid "Bookmarks"
 
1415
msgstr "Отметки"
 
1416
 
 
1417
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:315
1214
1418
msgid "Break current connection?"
1215
 
msgstr "Прексъване на текущата връзка?"
 
1419
msgstr "Прекъсване на текущата връзка?"
1216
1420
 
1217
 
#: resources.h:299
 
1421
#: resources.h:315
1218
1422
msgid "Build date:"
1219
1423
msgstr "Дата на компилация:"
1220
1424
 
1221
 
#: resources.h:296
 
1425
#: resources.h:312
1222
1426
msgid "Build information"
1223
 
msgstr "Информация за тази компилация"
 
1427
msgstr "Информация за компилацията"
1224
1428
 
1225
 
#: resources.h:362
 
1429
#: resources.h:379
1226
1430
msgid ""
1227
1431
"By default uses any available local port to establish transfers in active "
1228
1432
"mode. If you want to limit FileZilla to use only a small range of ports, "
1229
1433
"please enter the port range below."
1230
1434
msgstr ""
1231
 
"По подразбиране се използва който и да е местен порт за прехвъряне в активен "
1232
 
"режим. Ако желаете да ограничите FileZilla в използването на малък обхват от "
1233
 
"портове, въведете по-долу обхвата от портове."
 
1435
"По подразбиране се използва някой свободен местен порт за прехвърлянията в "
 
1436
"активен режим. Ако желаете да ограничите FileZilla, в използвания обхват "
 
1437
"портове можете да въведете желаните портове по-долу."
1234
1438
 
1235
 
#: resources.h:544
1236
 
#, fuzzy
 
1439
#: resources.h:687
1237
1440
msgid "C&ancel current operation"
1238
 
msgstr "Отменяне на текущата операция"
 
1441
msgstr "&Прекъсване текущата операция"
1239
1442
 
1240
 
#: resources.h:378
 
1443
#: resources.h:395
1241
1444
msgid "C&heck for nightly builds of FileZilla"
1242
 
msgstr "&Проверка за нощни компилации на FileZilla"
 
1445
msgstr "Проверка &нощни компилации на FileZilla"
1243
1446
 
1244
 
#: resources.h:605
 
1447
#: resources.h:756
1245
1448
msgid "C&lear all"
1246
 
msgstr "&Изчстване на всичко"
 
1449
msgstr "&Изчистване"
1247
1450
 
1248
 
#: resources.h:209
 
1451
#: resources.h:207
1249
1452
msgid "C&ustom"
1250
 
msgstr "&По избор"
 
1453
msgstr "По&требителски"
1251
1454
 
1252
 
#: resources.h:244
1253
 
#, fuzzy
 
1455
#: resources.h:261
1254
1456
msgid "C&ustom filetype associations:"
1255
 
msgstr "Автоматична класификация на типа на файловете"
1256
 
 
1257
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1455
 
1457
msgstr "&Потребителски файлови асоциации:"
 
1458
 
 
1459
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:174
 
1460
#, c-format
 
1461
msgid "CFileZillaEnginePrivate::ResetOperation(%d)"
 
1462
msgstr ""
 
1463
 
 
1464
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1420
1258
1465
msgid "CSftpControlSocket::ChangeDirSend()"
1259
 
msgstr ""
 
1466
msgstr "CSftpControlSocket::ChangeDirSend()"
1260
1467
 
1261
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1448
 
1468
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1413
1262
1469
msgid "CSftpControlSocket::ChangeDirSubcommandResult()"
1263
 
msgstr ""
 
1470
msgstr "CSftpControlSocket::ChangeDirSubcommandResult()"
1264
1471
 
1265
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1503
1266
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1263
 
1472
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1540
 
1473
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1218
1267
1474
msgid "Calculating timezone offset of server..."
1268
 
msgstr ""
 
1475
msgstr "Изчисляване часовата разлика със сървъра..."
1269
1476
 
1270
 
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:622
 
1477
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:740
1271
1478
msgid "Can't read from file"
1272
1479
msgstr "Грешка при четене от файл"
1273
1480
 
1274
 
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:601
1275
 
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:674
 
1481
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:719
 
1482
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:793
1276
1483
msgid "Can't write data to file."
1277
 
msgstr "Грешка при запис на данни във файл."
 
1484
msgstr "Неуспешен запис на данни във файл."
1278
1485
 
1279
 
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:599
1280
 
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:672
1281
 
#, fuzzy, c-format
 
1486
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:717
 
1487
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:791
 
1488
#, c-format
1282
1489
msgid "Can't write data to file: %s"
1283
 
msgstr "Грешка при запис на данни във файл."
 
1490
msgstr "Неуспешен запис във файл: %s"
1284
1491
 
1285
 
#: resources.h:24 resources.h:89 resources.h:290 resources.h:313
1286
 
#: resources.h:339 resources.h:359 resources.h:411 resources.h:438
1287
 
#: resources.h:445 resources.h:453 resources.h:509
 
1492
#: resources.h:24 resources.h:91 resources.h:135 resources.h:306
 
1493
#: resources.h:329 resources.h:356 resources.h:376 resources.h:434
 
1494
#: resources.h:465 resources.h:472 resources.h:480 resources.h:503
 
1495
#: resources.h:551 resources.h:594 resources.h:607 resources.h:618
 
1496
#: resources.h:647
1288
1497
msgid "Cancel"
1289
 
msgstr "Отказ"
 
1498
msgstr "От&каз"
1290
1499
 
1291
 
#: resources.h:710
 
1500
#: resources.h:862
1292
1501
msgid "Cancel current operation"
1293
 
msgstr "Отменяне на текущата операция"
 
1502
msgstr "Прекъсване текущата операция"
1294
1503
 
1295
 
#: resources.h:711
 
1504
#: resources.h:863
1296
1505
msgid "Cancels the current operation"
1297
 
msgstr "Отменяне на текущата операция"
 
1506
msgstr "Прекъсва операцията извършвана в момента"
1298
1507
 
1299
 
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:119
 
1508
#: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:448
1300
1509
#, c-format
1301
1510
msgid "Cannot access '%s', no media inserted or drive not ready."
1302
1511
msgstr ""
1303
 
"Грешка при достъп до '%s' - няма вкаран диск или устройството не е готово."
 
1512
"Грешка при достъп до \"%s\" - няма сложен диск или устройството не е готово."
1304
1513
 
1305
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:637
1306
 
#, fuzzy
 
1514
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:674
1307
1515
msgid "Cannot add server to Site Manager"
1308
 
msgstr "Отваря организатора на сървъри"
 
1516
msgstr "Неуспех при добавяне към Манипулатор връзки"
1309
1517
 
1310
1518
#: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:74
1311
1519
msgid ""
1312
1520
"Cannot compare directories, different filters for local and remote "
1313
1521
"directories are enabled"
1314
1522
msgstr ""
 
1523
"Невъзможност за сравняване, на месните и отдалечените папки са наложени "
 
1524
"различни филтри"
1315
1525
 
1316
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2400
1317
 
#, fuzzy
 
1526
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2735
1318
1527
msgid "Cannot compare directories, not connected to a server."
1319
 
msgstr "Грешка при свързване със сървър"
 
1528
msgstr "Неуспешно сравняване папки, няма връзка със сървър"
1320
1529
 
1321
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:471
1322
 
#, fuzzy
 
1530
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:476
1323
1531
msgid "Cannot create new filter"
1324
 
msgstr "Грешка при преименуване на файл"
 
1532
msgstr "Неуспешно създаване филтър"
1325
1533
 
1326
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2290
1327
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2297
1328
 
#, fuzzy
 
1534
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2275
 
1535
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2390
 
1536
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2591
 
1537
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2616
1329
1538
msgid "Cannot edit file"
1330
 
msgstr "Грешка при преименуване на файл"
1331
 
 
1332
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:342
 
1539
msgstr "Невъзможна редакция на файл"
 
1540
 
 
1541
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2210
 
1542
msgid "Cannot edit file, not connected to any server."
 
1543
msgstr "Невъзможна редакция на файл, няма активна връзка със сървър."
 
1544
 
 
1545
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2217
 
1546
msgid "Cannot edit file, remote path unknown."
 
1547
msgstr "Невъзможна редакция на файл. Отдалеченият път е неизвестен."
 
1548
 
 
1549
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:350
1333
1550
msgid ""
1334
1551
"Cannot establish FTP connection to an SFTP server. Please select proper "
1335
1552
"protocol."
1336
1553
msgstr ""
1337
 
"Грешка при установяване на връзка тип FTP със сървър тип SFTP. Моля, "
1338
 
"изберете правилен протокол."
 
1554
"Не може да бъде установена FTP връзка със SFTP сървър. Моля изберете "
 
1555
"правилният протокол."
1339
1556
 
1340
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:30
 
1557
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:35
 
1558
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:53
1341
1559
msgid "Cannot load Quickconnect bar from resource file"
1342
1560
msgstr "Грешка при зареждане на лентата \"Бързо свързване\" от ресурсен файл"
1343
1561
 
1344
 
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:37
 
1562
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:39
1345
1563
msgid "Cannot load file, not a valid XML file."
1346
 
msgstr "Грешка при зареждане на файл - невалиден файл от тип XML."
 
1564
msgstr "Неуспешно зареждане на файл - невалиден XML файл."
1347
1565
 
1348
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:381
1349
 
#, fuzzy
 
1566
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:386
1350
1567
msgid "Cannot load keyfile"
1351
 
msgstr "Грешка при преименуване на файл"
 
1568
msgstr "Неуспешно зареждане на файл-ключ"
1352
1569
 
1353
1570
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:564
1354
1571
msgid "Cannot load main menu from resource file"
1355
1572
msgstr "Грешка при зареждане на главното меню от ресурсен файл"
1356
1573
 
1357
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1011
 
1574
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1228
1358
1575
msgid "Cannot load toolbar from resource file"
1359
1576
msgstr "Грешка при зареждане на лента с инструменти от ресурсен файл"
1360
1577
 
1361
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:975
 
1578
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:671
 
1579
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1196
1362
1580
msgid "Cannot rename entry"
1363
1581
msgstr "Грешка при преименуване на запис"
1364
1582
 
1365
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1576
 
1583
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1828
1366
1584
msgid "Cannot rename file"
1367
1585
msgstr "Грешка при преименуване на файл"
1368
1586
 
1369
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:318
1370
 
#, fuzzy
 
1587
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:326
 
1588
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:395
1371
1589
msgid "Cannot save filterset"
1372
 
msgstr "Грешка при преименуване на файл"
 
1590
msgstr "Неуспешен запис на набора филтри"
1373
1591
 
1374
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:278
1375
 
#, fuzzy
 
1592
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:286
1376
1593
msgid "Cannot select filter"
1377
 
msgstr "Грешка при преименуване на файл"
1378
 
 
1379
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:871
 
1594
msgstr "Неуспешен избор на филтър"
 
1595
 
 
1596
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1594
 
1597
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1599
 
1598
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1638
 
1599
msgid "Cannot set file association"
 
1600
msgstr "Асоциацията не може да бъде избрана"
 
1601
 
 
1602
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1189
1380
1603
msgid "Cannot show dialog"
1381
 
msgstr ""
1382
 
 
1383
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1999
1384
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2317
1385
 
msgid "Cannot view / edit selected file"
1386
 
msgstr ""
1387
 
 
1388
 
#: resources.h:432
 
1604
msgstr "Невъзможно показване на диалог"
 
1605
 
 
1606
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2293
 
1607
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2636
 
1608
msgid "Cannot view/edit selected file"
 
1609
msgstr "Не може да прегледате/редактирате избрания файл"
 
1610
 
 
1611
#: resources.h:459
1389
1612
msgid "Categories"
1390
1613
msgstr "Категории"
1391
1614
 
1392
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:410
 
1615
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:481
1393
1616
msgid "Certificate and session data are not available yet."
1394
 
msgstr ""
 
1617
msgstr "Сертификат и данни на сесия все още не са налични."
1395
1618
 
1396
1619
#: resources.h:25
1397
 
#, fuzzy
1398
1620
msgid "Certificate details"
1399
 
msgstr "Издател на сертификата"
 
1621
msgstr "Детайли на сертификата"
1400
1622
 
1401
1623
#: resources.h:14 resources.h:37
1402
1624
msgid "Certificate issuer"
1403
1625
msgstr "Издател на сертификата"
1404
1626
 
1405
 
#: resources.h:144
 
1627
#: resources.h:143
1406
1628
msgid "Challenge:"
1407
1629
msgstr "Запитване:"
1408
1630
 
1409
 
#: resources.h:269
 
1631
#: resources.h:285
1410
1632
msgid "Change file attributes"
1411
 
msgstr "Промяна на свойствата на файл"
 
1633
msgstr "Промяна на атрибутите"
1412
1634
 
1413
 
#: resources.h:583 resources.h:627
 
1635
#: resources.h:734 resources.h:778
1414
1636
msgid "Change the file permissions."
1415
1637
msgstr "Промяна на правата за файл."
1416
1638
 
1417
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:718
 
1639
#: resources.h:239
 
1640
msgid "Changing logfile settings requires restart of FileZilla."
 
1641
msgstr ""
 
1642
"Промяната на настройките за файл-дневник изискват рестартиране на FileZilla."
 
1643
 
 
1644
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:747
1418
1645
msgid "Character encoding issue"
1419
1646
msgstr "Проблем с знаковата кодировка"
1420
1647
 
1421
 
#: resources.h:128
 
1648
#: resources.h:125
1422
1649
msgid "Charset"
1423
1650
msgstr "Знаков набор"
1424
1651
 
1425
 
#: resources.h:551
 
1652
#: resources.h:201
 
1653
msgid "Check for &beta versions and release candidates"
 
1654
msgstr "Проверка за &бета версии на FileZilla"
 
1655
 
 
1656
#: resources.h:698
1426
1657
msgid "Check for &updates..."
1427
 
msgstr "Проверка за &обновления..."
 
1658
msgstr "&Актуализации"
1428
1659
 
1429
 
#: resources.h:552
 
1660
#: resources.h:699
1430
1661
msgid "Check for newer versions of FileZilla"
1431
1662
msgstr "Проверка за по-нова версия на FileZilla"
1432
1663
 
1433
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:67
 
1664
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:68
1434
1665
msgid "Check for updates"
1435
 
msgstr "Проверка за обновления"
1436
 
 
1437
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:761
 
1666
msgstr "Проверка за актуализации"
 
1667
 
 
1668
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1937
 
1669
msgid "Check for updates failed"
 
1670
msgstr "Проверката за актуализации беше неуспешна"
 
1671
 
 
1672
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:765
1438
1673
msgid "Checking for correct external IP address"
1439
1674
msgstr "Проверка за правилен външен IP адрес"
1440
1675
 
1441
 
#: resources.h:374
 
1676
#: resources.h:391
1442
1677
msgid "Checking for updates"
1443
 
msgstr "Проверяване за обновления"
 
1678
msgstr "Проверяване за актуализации"
1444
1679
 
1445
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1207
 
1680
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1467
1446
1681
msgid "Choose the default local directory"
1447
 
msgstr "Избор на местна директория по подразбиране"
1448
 
 
1449
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:833
 
1682
msgstr "Избор на местна папка по подразбиране"
 
1683
 
 
1684
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:120
 
1685
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:347
 
1686
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2607
 
1687
msgid "Choose the local directory"
 
1688
msgstr "Избор на местна папка"
 
1689
 
 
1690
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:774
1450
1691
msgid "Chunk data improperly terminated"
1451
1692
msgstr "Неправилно завършени данни в пакета"
1452
1693
 
1453
1694
#: resources.h:17 resources.h:40
1454
 
#, fuzzy
1455
1695
msgid "Cipher:"
1456
 
msgstr "Друго:"
 
1696
msgstr "Шифър:"
1457
1697
 
1458
1698
#: resources.h:167
1459
1699
msgid "Classic"
1460
1700
msgstr "Класически"
1461
1701
 
1462
 
#: resources.h:435
 
1702
#: resources.h:462
1463
1703
msgid "Clear &Site Manager entries"
1464
 
msgstr "&Изчистване на записите в организаторът на сървъри"
 
1704
msgstr "&Манипулатор връзки"
1465
1705
 
1466
 
#: resources.h:606
 
1706
#: resources.h:757
1467
1707
msgid "Clear &layout cache"
1468
 
msgstr "Изчистване на кеш-паметта за &оформлението"
 
1708
msgstr "&Заличаване кеш-паметта на изгледа"
1469
1709
 
1470
 
#: resources.h:433
 
1710
#: resources.h:460
1471
1711
msgid "Clear &quickconnect history"
1472
 
msgstr "Изчистване на хронологията на &бързото свързване"
 
1712
msgstr "хронология &бързо свързване"
1473
1713
 
1474
 
#: resources.h:434
 
1714
#: resources.h:461
1475
1715
msgid "Clear &reconnect information"
1476
 
msgstr "Изчистване на информацията за &повторно свързване"
 
1716
msgstr "информация &повторно свързване"
1477
1717
 
1478
 
#: resources.h:436
 
1718
#: resources.h:463
1479
1719
msgid "Clear &transfer queue"
1480
 
msgstr "Изчистване на &опашката с прехвърлянията"
 
1720
msgstr "о&пашка"
1481
1721
 
1482
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:128
 
1722
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:144
1483
1723
msgid "Clear history"
1484
 
msgstr "Почистване на хронологията"
 
1724
msgstr "Заличаване хронологията"
1485
1725
 
1486
 
#: resources.h:430 ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34
 
1726
#: resources.h:457 ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34
1487
1727
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40
1488
1728
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46
1489
 
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:68
1490
 
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:90
 
1729
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:69
 
1730
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:91
1491
1731
msgid "Clear private data"
1492
 
msgstr "Изчистване на лични данни"
 
1732
msgstr "Заличаване лични данни"
1493
1733
 
1494
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:127
 
1734
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:143
1495
1735
msgid "Clear quickconnect bar"
1496
 
msgstr "Почистване на лентата \"Бързо свързване\""
 
1736
msgstr "Изчистване лентата \"Бързо свързване\""
1497
1737
 
1498
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:568
 
1738
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:571
1499
1739
msgid "Click on Finish to save your configuration."
1500
 
msgstr "Щракнете на \"Край\" за да запишете настройките си."
 
1740
msgstr "Натиснете \"Край\", за да запишете настройките."
1501
1741
 
1502
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:884
 
1742
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:874
1503
1743
msgid "Click on next to download the new version."
1504
 
msgstr "Щракнете на \"Следващо\", за да изтеглите новата версия."
 
1744
msgstr "Натиснете \"Напред\", за да изтеглите новата версия."
1505
1745
 
1506
 
#: resources.h:496
1507
 
#, fuzzy
 
1746
#: resources.h:538
1508
1747
msgid "Client to server MAC:"
1509
 
msgstr "Свързване със сървър"
 
1748
msgstr "MAC от клиента към сървъра:"
1510
1749
 
1511
 
#: resources.h:494
 
1750
#: resources.h:536
1512
1751
msgid "Client to server cipher:"
1513
 
msgstr ""
 
1752
msgstr "Шифър от клиента към сървъра:"
1514
1753
 
1515
 
#: resources.h:518 ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1169
1516
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1192
 
1754
#: resources.h:657 ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1318
 
1755
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1341
1517
1756
msgid "Close FileZilla"
1518
1757
msgstr "Затваряне на FileZilla"
1519
1758
 
1520
1759
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:10
1521
1760
msgid "Close all running instances of FileZilla"
1522
 
msgstr ""
 
1761
msgstr "Затваряне на всички активни прозорци на FileZilla"
1523
1762
 
1524
 
#: resources.h:110
 
1763
#: resources.h:108
1525
1764
msgid "Co&mments:"
1526
 
msgstr "&Коментари:"
 
1765
msgstr "&Коментар:"
1527
1766
 
1528
 
#: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:643
 
1767
#: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:712
1529
1768
msgid "Column properties"
1530
 
msgstr ""
 
1769
msgstr "Настройка колони"
1531
1770
 
1532
 
#: resources.h:503
 
1771
#: resources.h:545
1533
1772
msgid "Column setup"
1534
 
msgstr ""
 
1773
msgstr "Настройка колони"
1535
1774
 
1536
 
#: resources.h:239
 
1775
#: resources.h:256
1537
1776
msgid "Command and its arguments should be properly quoted."
1538
 
msgstr ""
 
1777
msgstr "Командата и аргументите трябва да бъдат поставени в кавички."
1539
1778
 
1540
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:131
1541
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:145
1542
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:162
1543
 
#, fuzzy
 
1779
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:136
 
1780
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:150
 
1781
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:167
1544
1782
msgid "Command failed"
1545
 
msgstr "Команда:"
1546
 
 
1547
 
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:217
 
1783
msgstr "Командата неуспешна"
 
1784
 
 
1785
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:448
 
1786
msgid "Command not supported"
 
1787
msgstr "Командата е неподдържана"
 
1788
 
 
1789
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:184
1548
1790
msgid "Command not supported by this protocol"
1549
 
msgstr "Команда, неподдъражана от този протокол"
 
1791
msgstr "Команда, неподдържана от този протокол"
1550
1792
 
1551
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:228
1552
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:270
 
1793
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:208
 
1794
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:280
 
1795
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:332
1553
1796
msgid "Command:"
1554
1797
msgstr "Команда:"
1555
1798
 
1556
1799
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:40
1557
 
#, fuzzy
1558
1800
msgid "Comment"
1559
 
msgstr "&Коментари:"
 
1801
msgstr "Коментар"
1560
1802
 
1561
1803
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:131
1562
1804
msgid "Common name:"
1564
1806
 
1565
1807
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:426
1566
1808
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:441
1567
 
#, fuzzy
1568
1809
msgid "Communication tainted by router or firewall"
1569
 
msgstr "Комуникацията бе замърсена от маршрутизатора."
 
1810
msgstr "Комуникацията се влошава от защитна стена или маршрутизатор."
1570
1811
 
1571
 
#: resources.h:530 resources.h:631
 
1812
#: resources.h:669 resources.h:782
1572
1813
msgid "Compare &modification time"
1573
 
msgstr ""
 
1814
msgstr "Сравняване &времената"
1574
1815
 
1575
 
#: resources.h:529 resources.h:630
 
1816
#: resources.h:668 resources.h:781
1576
1817
msgid "Compare file&size"
1577
 
msgstr ""
 
1818
msgstr "Сравняване &дължината"
1578
1819
 
1579
 
#: resources.h:179
 
1820
#: resources.h:626
1580
1821
msgid "Comparison &threshold (in minutes):"
1581
 
msgstr ""
 
1822
msgstr "Пр&аг за сравнение (в минути):"
1582
1823
 
1583
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_interface.cpp:42
1584
 
#, fuzzy
 
1824
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_filelists.cpp:39
1585
1825
msgid "Comparison threshold needs to be between 0 and 1440 minutes."
1586
 
msgstr "Броя на опитите трябва да е между 0 и 99."
 
1826
msgstr "Прагът за сравнение трябва да бъде между 0 и 1440 минути."
1587
1827
 
1588
 
#: resources.h:297
1589
 
#, fuzzy
 
1828
#: resources.h:313
1590
1829
msgid "Compiled for:"
1591
 
msgstr "Компилирано с:"
 
1830
msgstr "Компилирано за:"
1592
1831
 
1593
 
#: resources.h:298
1594
 
#, fuzzy
 
1832
#: resources.h:314
1595
1833
msgid "Compiled on:"
1596
 
msgstr "Компилирано с:"
 
1834
msgstr "Компилирано на:"
1597
1835
 
1598
 
#: resources.h:300
 
1836
#: resources.h:316
1599
1837
msgid "Compiled with:"
1600
1838
msgstr "Компилирано с:"
1601
1839
 
1602
 
#: resources.h:301
 
1840
#: resources.h:317
1603
1841
msgid "Compiler flags:"
1604
1842
msgstr "Флагове за компилатора:"
1605
1843
 
1606
1844
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:109
1607
1845
msgid "Compressed"
1608
 
msgstr ""
 
1846
msgstr "Компресиран"
1609
1847
 
1610
1848
#: resources.h:49
1611
1849
msgid "Concurrent transfers"
1612
1850
msgstr "Паралелни прехвърляния"
1613
1851
 
1614
 
#: resources.h:354
 
1852
#: resources.h:371
1615
1853
msgid "Conditions are c&ase sensitive"
1616
 
msgstr "Условията са &чувствителни към регистъра"
 
1854
msgstr "Правилата са &чувствителни към регистъра на знаците"
1617
1855
 
1618
 
#: resources.h:681
 
1856
#: resources.h:833
1619
1857
msgid "Configuration test"
1620
1858
msgstr "Проверка на настройките"
1621
1859
 
1622
 
#: resources.h:655
 
1860
#: resources.h:807
1623
1861
msgid "Configure passive mode"
1624
1862
msgstr "Настройване на пасивния режим"
1625
1863
 
1626
 
#: resources.h:671
 
1864
#: resources.h:823
1627
1865
msgid "Configure port range"
1628
 
msgstr "Настройване на обхвата на портовете"
 
1866
msgstr "Настройка на обхвата на портовете"
1629
1867
 
1630
 
#: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:122
1631
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1357
1632
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1042
 
1868
#: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:129
 
1869
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1617
 
1870
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1111
1633
1871
msgid "Confirmation needed"
1634
1872
msgstr "Нужно е потвърждение"
1635
1873
 
1636
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:564
 
1874
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:567
1637
1875
msgid "Congratulations, your configuration seems to be working."
1638
 
msgstr "Поздравления, изглежда настройките Ви са правилни."
 
1876
msgstr "Поздравления, изглежда настройките ви са правилни."
1639
1877
 
1640
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:126
1641
 
#, fuzzy
 
1878
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:142
1642
1879
msgid "Connect bypassing proxy settings"
1643
 
msgstr "Настройки на повторното свързване"
 
1880
msgstr "Свързване прескачайки прокси настройките"
1644
1881
 
1645
1882
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:8
1646
1883
msgid "Connect to specified Site Manager site"
1647
 
msgstr ""
 
1884
msgstr "Свързване към определена връзка от Манипулатор връзки"
1648
1885
 
1649
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:964
 
1886
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:938
1650
1887
msgid "Connected"
1651
 
msgstr "Свързан"
 
1888
msgstr "Връзката осъществена"
1652
1889
 
1653
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1258
 
1890
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1332
1654
1891
msgid "Connecting"
1655
1892
msgstr "Свързване"
1656
1893
 
1657
1894
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:207
1658
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:195
 
1895
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:214
1659
1896
#, c-format
1660
1897
msgid "Connecting to %s"
1661
1898
msgstr "Свързване с %s"
1662
1899
 
1663
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1078
1664
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:511
1665
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:343
 
1900
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1107
 
1901
#, c-format
 
1902
msgid "Connecting to %s through proxy"
 
1903
msgstr "Свързване с %s през прокси"
 
1904
 
 
1905
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:977
 
1906
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:172
 
1907
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:346
 
1908
#, c-format
 
1909
msgid "Connecting to %s..."
 
1910
msgstr "Свързване към %s..."
 
1911
 
 
1912
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:450
1666
1913
#, c-format
1667
1914
msgid "Connecting to %s:%d..."
1668
1915
msgstr "Свързване с %s:%d..."
1669
1916
 
1670
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:273
1671
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:795
 
1917
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:283
 
1918
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:790
1672
1919
msgid "Connecting to server"
1673
1920
msgstr "Свързване със сървър"
1674
1921
 
1675
 
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:110
 
1922
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:114
1676
1923
msgid "Connection"
1677
1924
msgstr "Връзка"
1678
1925
 
1679
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:924
 
1926
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:984
1680
1927
msgid "Connection attempt failed"
1681
 
msgstr "Опитът за връзка се провали"
1682
 
 
1683
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:123
1684
 
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:368
 
1928
msgstr "Опитът за връзка неуспешен"
 
1929
 
 
1930
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:982
 
1931
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:176
 
1932
#, c-format
 
1933
msgid "Connection attempt failed with \"%s\", trying next address."
 
1934
msgstr "Неуспешен опит за връзка с \"%s\", пробване на следващ адрес."
 
1935
 
 
1936
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:987
 
1937
#, c-format
 
1938
msgid "Connection attempt failed with \"%s\"."
 
1939
msgstr "Неуспешен опит за връзка с \"%s\"."
 
1940
 
 
1941
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:129
 
1942
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:322
1685
1943
msgid "Connection attempt interrupted by user"
1686
1944
msgstr "Опитът за свързване бе прекратен от потребителя"
1687
1945
 
1688
1946
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:543
1689
1947
msgid "Connection closed"
1690
 
msgstr "Връзката е приключена"
1691
 
 
1692
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:416
 
1948
msgstr "Връзката прекъсната"
 
1949
 
 
1950
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1075
 
1951
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:257
 
1952
msgid "Connection closed by server"
 
1953
msgstr "Връзката прекъсната от сървъра"
 
1954
 
 
1955
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:401
1693
1956
msgid "Connection established, initializing TLS..."
1694
1957
msgstr "Установена е връзка, инициализира се TLS..."
1695
1958
 
1696
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:322
 
1959
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:275
1697
1960
msgid "Connection established, sending HTTP request"
1698
1961
msgstr "Установена е връзка, изпраща се заявка тип HTTP"
1699
1962
 
1700
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:445
 
1963
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:430
1701
1964
msgid "Connection established, waiting for welcome message..."
1702
 
msgstr "Установена е връзка, изчаква се приветствие..."
 
1965
msgstr "Връзка установена, очаква се приветствие..."
1703
1966
 
1704
1967
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:338
1705
1968
msgid "Connection lost"
1706
1969
msgstr "Връзката е загубена"
1707
1970
 
1708
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:616
 
1971
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:433
 
1972
msgid "Connection not allowed by ruleset"
 
1973
msgstr "Непозволена от правилата връзка"
 
1974
 
 
1975
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:442
 
1976
msgid "Connection refused"
 
1977
msgstr "Връзката отказана"
 
1978
 
 
1979
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:625
1709
1980
msgid "Connection timed out"
1710
1981
msgstr "Времето за изчакване за свързването изтече"
1711
1982
 
1712
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1064
1713
 
#, fuzzy
 
1983
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1070
1714
1984
msgid "Connection timed out."
1715
 
msgstr "Времето за изчакване за свързването изтече"
1716
 
 
1717
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:560
 
1985
msgstr "Времето за свързване изтече."
 
1986
 
 
1987
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:188
 
1988
msgid "Connection with proxy established, performing handshake..."
 
1989
msgstr "Връзка с прокси установена, очаква се приветствие..."
 
1990
 
 
1991
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:561
1718
1992
msgid "Connection with server got closed prematurely."
1719
1993
msgstr "Връзката със сървъра беше приключена преждевременно."
1720
1994
 
1721
1995
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:552
1722
1996
msgid "Connection with the test server failed."
1723
 
msgstr "Връзката с тестовия сървър се провали."
 
1997
msgstr "Връзката с тестовия сървър неуспешна."
1724
1998
 
1725
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:265
 
1999
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:270
1726
2000
msgid "Convert keyfile"
1727
 
msgstr ""
 
2001
msgstr "Превръщане на файл-ключ"
1728
2002
 
1729
 
#: resources.h:96
 
2003
#: resources.h:99 resources.h:616
1730
2004
msgid "Cop&y"
1731
2005
msgstr "&Копиране"
1732
2006
 
1733
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1506
 
2007
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:609
 
2008
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1761
1734
2009
#, c-format
1735
2010
msgid "Copy (%d) of %s"
1736
2011
msgstr "Копиране (%d) на %s"
1737
2012
 
1738
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1483
 
2013
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:586
 
2014
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1738
1739
2015
#, c-format
1740
2016
msgid "Copy of %s"
1741
2017
msgstr "Копиране на %s"
1742
2018
 
1743
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:125
 
2019
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:216
 
2020
#, c-format
 
2021
msgid "Could not accept connection: %s"
 
2022
msgstr "Неуспешно приемане на връзка: %s"
 
2023
 
 
2024
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:89
 
2025
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:509
 
2026
msgid "Could not add connection to Site Manager"
 
2027
msgstr "Невъзможно добавянето на връзката към Манипулатор връзки"
 
2028
 
 
2029
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:131
1744
2030
msgid "Could not connect to server"
1745
 
msgstr "Грешка при свързване със сървър"
1746
 
 
1747
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:729
1748
 
#, fuzzy
 
2031
msgstr "Неуспешно свързване със сървър"
 
2032
 
 
2033
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1149
 
2034
#, c-format
 
2035
msgid "Could not connect to server: %s"
 
2036
msgstr "Неуспешно свързване със сървър: %s"
 
2037
 
 
2038
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:780
1749
2039
msgid "Could not convert command to server encoding"
1750
 
msgstr "Грешка при свързване със сървър"
 
2040
msgstr "Неуспешно преобразуване на командата към кодировката на сървъра"
1751
2041
 
1752
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:307
1753
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:317
1754
 
#, fuzzy
 
2042
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:312
 
2043
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:322
1755
2044
msgid "Could not convert private key"
1756
 
msgstr "Грешка при свързване със сървър"
 
2045
msgstr "Невъзможно преобразуване на частния ключ"
1757
2046
 
1758
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2184
1759
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:813
 
2047
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2483
 
2048
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:888
1760
2049
msgid ""
1761
2050
"Could not determine the target of the Drag&Drop operation.\n"
1762
2051
"Either the shell extension is not installed properly or you didn't drop the "
1763
2052
"files into an Explorer window."
1764
2053
msgstr ""
1765
 
"Грешка при определянето на целта на операция \"Плъзгане и пускане\".\n"
 
2054
"Неуспешно определяне на целта на операция \"Плъзгане и пускане\".\n"
1766
2055
"Или разширението на обвивката не е инсталирано правилно, или не сте пуснали "
1767
2056
"файловете в прозорец на Explorer."
1768
2057
 
1769
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4073
 
2058
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4114
1770
2059
msgid "Could not establish connection to server"
1771
 
msgstr "Грешка при свързване със сървър"
 
2060
msgstr "Неуспешно свързване със сървър"
1772
2061
 
1773
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:431
 
2062
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:460
1774
2063
msgid ""
1775
2064
"Could not find the resource files for FileZilla, closing FileZilla.\n"
1776
2065
"You can set the data directory of FileZilla using the '--datadir "
1777
2066
"<custompath>' commandline option or by setting the FZ_DATADIR environment "
1778
2067
"variable."
1779
2068
msgstr ""
1780
 
"Грешка при откриване на ресурсните файлове за FileZilla - следва затваряне "
1781
 
"на FileZilla.\n"
1782
 
"Може да укажете директорията за данни на FileZilla, използвайки опцията на "
1783
 
"командния ред '--datadir <custompath>' или чрез установяване на променливата "
1784
 
"от средата FZ_DATADIR."
 
2069
"Неуспешно откриване на ресурсните файлове за FileZilla - следва затваряне на "
 
2070
"FileZilla.\n"
 
2071
"Може да укажете папката за данни на FileZilla, използвайки опцията на "
 
2072
"командния ред \"--datadir <път>\" или чрез установяване на променливата от "
 
2073
"средата FZ_DATADIR."
1785
2074
 
1786
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:726
 
2075
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:711
1787
2076
msgid "Could not generate custom login sequence."
1788
 
msgstr ""
1789
 
 
1790
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:145
1791
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:162
 
2077
msgstr "Невъзможно съставянето на специална входна последователност."
 
2078
 
 
2079
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:744
 
2080
msgid "Could not get full remote path."
 
2081
msgstr "Не може да бъде получен пълен отдалечен път."
 
2082
 
 
2083
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:150
 
2084
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:167
1792
2085
msgid "Could not get reply from fzputtygen."
1793
 
msgstr ""
 
2086
msgstr "Неуспешно получаване на отговор от fzputtygen."
1794
2087
 
1795
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2290
 
2088
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2591
1796
2089
msgid "Could not get temporary directory to download file into."
1797
2090
msgstr ""
1798
 
 
1799
 
#: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:134
1800
 
#, c-format
1801
 
msgid ""
1802
 
"Could not load \"%s\", make sure the file is valid.\n"
1803
 
"For this session, default settings will be used and any changes to the "
1804
 
"settings are not persistent."
1805
 
msgstr ""
1806
 
"Грешка при зареждане на \"%s\" - проверете дали файлът е валиден.\n"
1807
 
"За тази сесия ще се използват настройките по подразбиране и всички промени в "
1808
 
"настройките няма да бъдат записани."
1809
 
 
1810
 
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:853
1811
 
#, c-format
1812
 
msgid ""
1813
 
"Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be "
1814
 
"accessed."
1815
 
msgstr ""
1816
 
"Грешка при зареждане на \"%s\". Моля, проверете дали файлът е валиден и има "
1817
 
"достъп до него."
1818
 
 
1819
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:164
1820
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:758
1821
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:649
1822
 
#, c-format
1823
 
msgid ""
1824
 
"Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be "
1825
 
"accessed.\n"
1826
 
"Any changes made in the Site Manager could not be saved."
1827
 
msgstr ""
1828
 
"Грешка при зареждане на \"%s\" - проверете дали файлът е валиден и има "
1829
 
"достъп до него.\n"
1830
 
"Каквито и да са промени по организатора на сървъри няма да могат да бъдат "
1831
 
"записани."
1832
 
 
1833
 
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:111
1834
 
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:294
1835
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:532
1836
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1673
1837
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2192
 
2091
"Невъзможно получаването на временна папка, в която да  бъдат изтеглени "
 
2092
"файловете."
 
2093
 
 
2094
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:120
 
2095
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:311
1838
2096
#, c-format
1839
2097
msgid ""
1840
2098
"Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be "
1841
2099
"accessed.\n"
1842
2100
"Any changes made in the Site Manager will not be saved."
1843
2101
msgstr ""
1844
 
"Грешка при зареждане на \"%s\" - проверете дали файлът е валиден и има "
1845
 
"достъп до него.\n"
1846
 
"Каквито и да са промени в организатора на сървъри няма да бъдат записани."
1847
 
 
1848
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1694
1849
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1721
1850
 
#, c-format
1851
 
msgid ""
1852
 
"Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be "
1853
 
"accessed.\n"
1854
 
"The queue will not be saved."
1855
 
msgstr ""
1856
 
"Грешка при зареждане на \"%s\" - проверете дали файлът е валиден и има "
1857
 
"достъп до него.\n"
1858
 
"Опашката няма да бъде записана."
1859
 
 
1860
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:215
1861
 
#, fuzzy
 
2102
"Неуспешно зареждане на \"%s\" - проверете дали файла е валиден и има достъп "
 
2103
"до него.\n"
 
2104
"Каквито и да са промени в Манипулатор връзки няма да бъдат запазени."
 
2105
 
 
2106
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:220
1862
2107
msgid "Could not load keyfile"
1863
 
msgstr "Грешка при придвижване в края на файла"
 
2108
msgstr "Неуспешно зареждане на файл-ключ"
1864
2109
 
1865
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:292
1866
 
#, fuzzy
 
2110
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:297
1867
2111
msgid "Could not load private key"
1868
 
msgstr "Грешка при запис в \"%s\": %s"
1869
 
 
1870
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:70
 
2112
msgstr "Неуспешно зареждане на частен ключ"
 
2113
 
 
2114
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:770
 
2115
#, c-format
 
2116
msgid ""
 
2117
"Could not obtain corresponding local directory for the remote directory '%"
 
2118
"s'.\n"
 
2119
"Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?"
 
2120
msgstr ""
 
2121
"Не може да бъде получена съответната местна папка на отдалечената папка '%"
 
2122
"s'.\n"
 
2123
"Изключване на синхронизираното разлистване и смяна само на отдалечената "
 
2124
"папка?"
 
2125
 
 
2126
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:184
 
2127
#, c-format
 
2128
msgid ""
 
2129
"Could not obtain corresponding local directory for the remote directory '%"
 
2130
"s'.\n"
 
2131
"Synchronized browsing has been disabled."
 
2132
msgstr ""
 
2133
"Не може да бъде получена съответната местна папка на отдалечената папка '%"
 
2134
"s'.\n"
 
2135
"Синхронизираното разлистване е изключено."
 
2136
 
 
2137
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:94
 
2138
#, c-format
 
2139
msgid ""
 
2140
"Could not obtain corresponding remote directory for the local directory '%"
 
2141
"s'.\n"
 
2142
"Synchronized browsing has been disabled."
 
2143
msgstr ""
 
2144
"Не може да бъде получена съответната отдалечена папка на местната папка '%"
 
2145
"s'.\n"
 
2146
"Синхронизираното разлистване е изключено."
 
2147
 
 
2148
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:202
 
2149
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:270
 
2150
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:301
 
2151
#, c-format
 
2152
msgid "Could not open log file: %s"
 
2153
msgstr "Невъзможно отварянето на файл-дневник: %s"
 
2154
 
 
2155
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:66
 
2156
msgid "Could not parse remote path."
 
2157
msgstr "Неуспешно разпознат отдалечен път."
 
2158
 
 
2159
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:86
1871
2160
msgid "Could not parse server address:"
1872
 
msgstr "Грешка при разпознаване на адрес на сървър:"
1873
 
 
1874
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2573
 
2161
msgstr "Неуспешно разпознат адрес на сървър:"
 
2162
 
 
2163
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:247
 
2164
#, c-format
 
2165
msgid "Could not read from socket: %s"
 
2166
msgstr "Неуспешно прочитане на сокет: %s"
 
2167
 
 
2168
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2532
 
2169
msgid "Could not read server item."
 
2170
msgstr "Невъзможно прочитане на елемент от отговора на сървъра."
 
2171
 
 
2172
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2607
1875
2173
#, c-format
1876
2174
msgid "Could not seek to offset %s within file"
1877
 
msgstr "Грешка при придвижване до отместване %s във файл"
 
2175
msgstr "Неуспешно придвижване до отместване %s във файл"
1878
2176
 
1879
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2504
 
2177
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2540
1880
2178
msgid "Could not seek to the end of the file"
1881
 
msgstr "Грешка при придвижване в края на файла"
 
2179
msgstr "Неуспешно придвижване в края на файла"
1882
2180
 
1883
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:131
1884
 
#, fuzzy
 
2181
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:136
1885
2182
msgid "Could not send command to fzputtygen."
1886
 
msgstr "Грешка при изпращане на команда."
 
2183
msgstr "Неуспешна команда към fzputtygen."
1887
2184
 
1888
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2593
 
2185
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2627
1889
2186
msgid "Could not spawn IO thread"
1890
 
msgstr "Грешка при стартирането на входно-изходна нишка"
1891
 
 
1892
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:963
1893
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:968
 
2187
msgstr "Неуспешно стартирането на входно-изходна нишка"
 
2188
 
 
2189
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1122
 
2190
#, c-format
 
2191
msgid "Could not start proxy handshake: %s"
 
2192
msgstr "Неуспешно започване на прокси приветствие: %s"
 
2193
 
 
2194
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1035
 
2195
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1040
1894
2196
msgid "Could not start transfer"
1895
 
msgstr "Не може да започне прехвърляне"
 
2197
msgstr "Неуспешно започване на прехвърляне"
1896
2198
 
1897
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:675
 
2199
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:850
 
2200
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2820
1898
2201
#, c-format
1899
2202
msgid ""
1900
2203
"Could not write \"%s\", any changes to the Site Manager could not be saved: %"
1901
2204
"s"
1902
2205
msgstr ""
1903
 
"Грешка при запис в \"%s\" - никакви промени в организатора на сървъри не "
1904
 
"могат да бъдат записани: %s"
1905
 
 
1906
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1704
1907
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1740
1908
 
#, c-format
1909
 
msgid "Could not write \"%s\", the queue could not be saved."
1910
 
msgstr "Грешка при запис в \"%s\" - опашката не може да бъде записана."
1911
 
 
1912
 
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1004
 
2206
"Неуспешен запис в \"%s\" - никакви промени в Манипулатор връзки няма да "
 
2207
"бъдат запазени: %s"
 
2208
 
 
2209
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:799
 
2210
#, fuzzy, c-format
 
2211
msgid "Could not write \"%s\", the bookmark could not be added: %s"
 
2212
msgstr ""
 
2213
"Неуспешен запис в \"%s\", опашката няма да бъде запазена.\n"
 
2214
"%s"
 
2215
 
 
2216
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:299
 
2217
#, fuzzy, c-format
 
2218
msgid "Could not write \"%s\", the global bookmarks could no be saved: %s"
 
2219
msgstr ""
 
2220
"Неуспешен запис в \"%s\", опашката няма да бъде запазена.\n"
 
2221
"%s"
 
2222
 
 
2223
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1835
 
2224
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1868
 
2225
#, c-format
 
2226
msgid ""
 
2227
"Could not write \"%s\", the queue could not be saved.\n"
 
2228
"%s"
 
2229
msgstr ""
 
2230
"Неуспешен запис в \"%s\", опашката няма да бъде запазена.\n"
 
2231
"%s"
 
2232
 
 
2233
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2588
 
2234
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2936
 
2235
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2995
 
2236
#, c-format
 
2237
msgid "Could not write \"%s\", the selected sites could not be exported: %s"
 
2238
msgstr ""
 
2239
"Не може да бъде записан \"%s\", избраните връзки не могат да бъдат "
 
2240
"експортирани: %s"
 
2241
 
 
2242
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1116
1913
2243
#, c-format
1914
2244
msgid "Could not write \"%s\": %s"
1915
 
msgstr "Грешка при запис в \"%s\": %s"
 
2245
msgstr "Неуспешен запис в \"%s\": %s"
1916
2246
 
1917
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:317
1918
 
#, fuzzy, c-format
 
2247
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:322
 
2248
#, c-format
1919
2249
msgid "Could not write keyfile: %s"
1920
 
msgstr "Грешка при запис в \"%s\": %s"
 
2250
msgstr "Неуспешен запис на файл-ключ: %s"
 
2251
 
 
2252
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1029
 
2253
msgid "Could not write to local file"
 
2254
msgstr "Неуспешен запис в местен файл"
 
2255
 
 
2256
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:309
 
2257
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:380
 
2258
#, c-format
 
2259
msgid "Could not write to log file: %s"
 
2260
msgstr "Невъзможно писането във файл-дневник: %s"
 
2261
 
 
2262
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:943
 
2263
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1040
 
2264
#, c-format
 
2265
msgid "Could not write to socket: %s"
 
2266
msgstr "Неуспешен запис в сокет: %s"
1921
2267
 
1922
2268
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:135
1923
2269
msgid "Country:"
1924
2270
msgstr "Страна:"
1925
2271
 
1926
 
#: resources.h:608
 
2272
#: resources.h:759
1927
2273
msgid "Crashes FileZilla instantly. Only used to debug the exception handler"
1928
2274
msgstr ""
1929
2275
"Моментално забива Filezilla. Използва се само за откриване на грешки в "
1930
 
"обработчика на изключения"
 
2276
"обработката на изключения"
1931
2277
 
1932
 
#: resources.h:566 resources.h:577 resources.h:621 resources.h:637
 
2278
#: resources.h:715 resources.h:728 resources.h:772 resources.h:788
1933
2279
msgid "Create a new subdirectory in the current directory"
1934
 
msgstr "Създаване на нова поддиректория на текущата директория"
 
2280
msgstr "Създаване нова подпапка в текущата папка"
1935
2281
 
1936
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1175
1937
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1297
1938
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1293
1939
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1209
 
2282
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1388
 
2283
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1305
 
2284
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1553
 
2285
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1261
1940
2286
msgid "Create directory"
1941
 
msgstr "Създаване на директория"
 
2287
msgstr "Нова папка"
1942
2288
 
1943
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1331
 
2289
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1405
1944
2290
msgid "Creating directory"
1945
 
msgstr "Създаване на директория"
 
2291
msgstr "Създаване на нова папка"
1946
2292
 
1947
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3186
1948
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2041
 
2293
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3163
 
2294
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2001
1949
2295
#, c-format
1950
2296
msgid "Creating directory '%s'..."
1951
 
msgstr "Създаване на директория '%s'..."
 
2297
msgstr "Създаване на нова папка \"%s\"..."
1952
2298
 
1953
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:112
 
2299
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:118
1954
2300
msgid "Critical error"
1955
2301
msgstr "Критична грешка"
1956
2302
 
1957
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:315
 
2303
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:173
 
2304
#, c-format
 
2305
msgid ""
 
2306
"Current remote directory (%s) is not below the synchronization root (%s).\n"
 
2307
"Synchronized browsing has been disabled."
 
2308
msgstr ""
 
2309
"Текущата отдалечена папка '%s' не е под корена за синхронизиране (%s).\n"
 
2310
"Синхронизираното разлистване е изключено."
 
2311
 
 
2312
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:384
1958
2313
msgid "Current transfer type is set to ASCII."
1959
 
msgstr ""
 
2314
msgstr "Текущият режим на прехвърляне е ASCII."
1960
2315
 
1961
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:325
 
2316
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:394
1962
2317
msgid "Current transfer type is set to automatic detection."
1963
 
msgstr ""
 
2318
msgstr "Текущият режим на прехвърляне е автоматичен."
1964
2319
 
1965
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:320
 
2320
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:389
1966
2321
msgid "Current transfer type is set to binary."
1967
 
msgstr ""
 
2322
msgstr "Текущият режим на прехвърляне е двоичен."
1968
2323
 
1969
 
#: resources.h:215 resources.h:254
 
2324
#: resources.h:213 resources.h:270
1970
2325
msgid "Cus&tom"
1971
2326
msgstr "&Потребителски"
1972
2327
 
1973
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:113
 
2328
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:118
1974
2329
msgid "Custom filter set"
1975
 
msgstr "Потребителски набор филтри"
1976
 
 
1977
 
#: resources.h:222
 
2330
msgstr "Потребителски набор"
 
2331
 
 
2332
#: resources.h:577 resources.h:578
 
2333
msgid "Custom server"
 
2334
msgstr "Потребителски сървър"
 
2335
 
 
2336
#: resources.h:586
 
2337
msgid "D&ata type"
 
2338
msgstr "Тип на &данните"
 
2339
 
 
2340
#: resources.h:220
1978
2341
msgid "D&ecimal prefixes using SI symbols (e.g. 1 KB = 1000 bytes)"
1979
 
msgstr ""
 
2342
msgstr "Д&есетичен суфикс по SI (пример 1 KB = 1000 bytes)"
1980
2343
 
1981
 
#: resources.h:123
 
2344
#: resources.h:120
1982
2345
msgid "D&efault"
1983
 
msgstr "&По подразбиране"
 
2346
msgstr "По по&дразбиране"
1984
2347
 
1985
 
#: resources.h:578 resources.h:622
 
2348
#: resources.h:729 resources.h:773
1986
2349
msgid "D&elete"
1987
 
msgstr "&Изтриване"
 
2350
msgstr "Изтрива&не"
1988
2351
 
1989
 
#: resources.h:333
 
2352
#: resources.h:349
1990
2353
msgid "D&isable all"
1991
 
msgstr "&Изключване на всички"
1992
 
 
1993
 
#: resources.h:138
1994
 
msgid "D&iscard"
1995
 
msgstr "&Изоставяне"
1996
 
 
1997
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2302
 
2354
msgstr "Изк&лючване всички"
 
2355
 
 
2356
#: resources.h:633
 
2357
msgid "D&ouble-click action on directories:"
 
2358
msgstr "При двойно натискане върху &папки:"
 
2359
 
 
2360
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:30
 
2361
msgid "DOS-like with virtual paths"
 
2362
msgstr "DOS-подобни виртуални пътища"
 
2363
 
 
2364
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2280
 
2365
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2621
1998
2366
msgid "Dangerous filetype"
1999
 
msgstr ""
 
2367
msgstr "Опасен тип файл"
2000
2368
 
2001
2369
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:41
2002
2370
msgid "Data"
2003
 
msgstr ""
 
2371
msgstr "Информация"
2004
2372
 
2005
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:979
2006
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1045
 
2373
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:985
 
2374
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1051
2007
2375
msgid "Data socket closed too early."
2008
 
msgstr "Сокетът за данни е затворен твърде рано."
 
2376
msgstr "Сокетът за данни затворен твърде рано."
2009
2377
 
2010
 
#: resources.h:206
 
2378
#: resources.h:204
2011
2379
msgid "Date formatting"
2012
2380
msgstr "Форматиране на датата"
2013
2381
 
2014
 
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:121
 
2382
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:126
2015
2383
msgid "Date/time format"
2016
 
msgstr "Формат за дата/време"
 
2384
msgstr "Формат дата / час"
2017
2385
 
2018
 
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:75
2019
 
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:99
2020
 
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:131
2021
 
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:155
 
2386
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:89
 
2387
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:108
 
2388
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:135
 
2389
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:154
2022
2390
msgid "Date/time unknown"
2023
2391
msgstr "Неизвестна дата/време"
2024
2392
 
2025
 
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:129
 
2393
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:138
2026
2394
msgid "Debug"
2027
2395
msgstr "Трасиране"
2028
2396
 
2029
 
#: resources.h:226
 
2397
#: resources.h:240
2030
2398
msgid "Debugging settings"
2031
2399
msgstr "Настройки на трасирането"
2032
2400
 
2033
 
#: resources.h:113 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1278
2034
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1371
2035
 
msgid "Default"
2036
 
msgstr "По подразбиране"
2037
 
 
2038
 
#: resources.h:115
 
2401
#: resources.h:112
2039
2402
msgid "Default &local directory:"
2040
 
msgstr "&Местна директория по подразбиране:"
2041
 
 
2042
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:112
 
2403
msgstr "&Местна папка:"
 
2404
 
 
2405
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:22
 
2406
msgid "Default (Autodetect)"
 
2407
msgstr "По подразбиране (автоматично)"
 
2408
 
 
2409
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:137
2043
2410
msgid "Default editor not properly quoted."
2044
 
msgstr ""
 
2411
msgstr "Редакторът по подразбиране неправилно поставен в кавички."
2045
2412
 
2046
 
#: resources.h:391
 
2413
#: resources.h:409
2047
2414
msgid "Default file exists action"
2048
 
msgstr "Подразбирано действие при вече съществуващ файл"
 
2415
msgstr "Подразбиращо се действие с файлове"
2049
2416
 
2050
 
#: resources.h:117
 
2417
#: resources.h:114
2051
2418
msgid "Default r&emote directory:"
2052
 
msgstr "&Отдалечена директория по подразбиране:"
 
2419
msgstr "О&тдалечена папка:"
2053
2420
 
2054
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:900
 
2421
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1088
2055
2422
msgid ""
2056
2423
"Default remote path cannot be parsed. Make sure it is valid and is supported "
2057
2424
"by the selected servertype."
2058
2425
msgstr ""
 
2426
"Отдалеченият път не може да бъде разпознат. Уверете се, че е валиден и "
 
2427
"поддържан от избрания тип сървър."
2059
2428
 
2060
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_language.cpp:21
2061
 
#, fuzzy
 
2429
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_language.cpp:78
2062
2430
msgid "Default system language"
2063
 
msgstr "&Избор на Език:"
 
2431
msgstr "Системен език по подразбиране"
2064
2432
 
2065
 
#: resources.h:649
 
2433
#: resources.h:801
2066
2434
msgid "Default transfer mode:"
2067
2435
msgstr "Режим на прехвърляне по подразбиране:"
2068
2436
 
2070
2438
msgid "Default transfer type:"
2071
2439
msgstr "Режим на прехвърляне по подразбиране:"
2072
2440
 
2073
 
#: resources.h:370 resources.h:668
 
2441
#: resources.h:387 resources.h:820
2074
2442
msgid "Default: http://ip.filezilla-project.org/ip.php"
2075
2443
msgstr "По подразбиране: http://ip.filezilla-project.org/ip.php"
2076
2444
 
2078
2446
msgid ""
2079
2447
"Delay between failed connection attempts has to be between 1 and 999 seconds."
2080
2448
msgstr ""
2081
 
"Изчакването между провалени опити за свързване трябва да е между 1 и 999 "
 
2449
"Изчакването между неуспешните опити за връзка трябва да е между 1 и 999 "
2082
2450
"секунди."
2083
2451
 
2084
 
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:664
 
2452
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:634
2085
2453
msgid "Delaying connection due to previously failed connection attempt..."
2086
 
msgstr ""
2087
 
"Забавяне на свързването поради предишни провалени опити за свързване..."
 
2454
msgstr "Забавяне на свързването поради предишни провалени опити за връзка..."
2088
2455
 
2089
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1008
2090
 
#, fuzzy
 
2456
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1229
2091
2457
msgid "Delete Site Manager entry"
2092
 
msgstr "&Изчистване на записите в организаторът на сървъри"
 
2458
msgstr "Изтриване"
2093
2459
 
2094
 
#: resources.h:623 resources.h:639
 
2460
#: resources.h:774 resources.h:790
2095
2461
msgid "Delete selected directory"
2096
 
msgstr "Изтриване на избраната директория"
 
2462
msgstr "Изтриване избраната папка"
2097
2463
 
2098
 
#: resources.h:568 resources.h:579
2099
 
#, fuzzy
 
2464
#: resources.h:717 resources.h:730
2100
2465
msgid "Delete selected files and directories"
2101
 
msgstr "Изтриване на избраните файлове и папки"
 
2466
msgstr "Изтриване избраните папки и файлове"
2102
2467
 
2103
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1004
 
2468
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1020
2104
2469
msgid "Desktop"
2105
 
msgstr "Desktop"
 
2470
msgstr "Работен плот"
2106
2471
 
2107
 
#: resources.h:3 resources.h:26 resources.h:305
 
2472
#: resources.h:3 resources.h:26 resources.h:321
2108
2473
msgid "Details"
2109
2474
msgstr "Подробности"
2110
2475
 
2111
 
#: resources.h:317
 
2476
#: resources.h:333
2112
2477
msgid "Details for new key:"
2113
2478
msgstr "Подробности за нов ключ:"
2114
2479
 
2115
 
#: resources.h:357
 
2480
#: resources.h:374
2116
2481
msgid "Dire&ctories"
2117
 
msgstr "&Директории"
 
2482
msgstr "&папки"
2118
2483
 
2119
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1126
 
2484
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1152
2120
2485
msgid "Direction"
2121
2486
msgstr "Посока"
2122
2487
 
2123
 
#: resources.h:177 resources.h:628 resources.h:718 resources.h:719
2124
 
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:343
2125
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2204
2126
 
#, fuzzy
 
2488
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:453
 
2489
msgid "Directory"
 
2490
msgstr "Папка"
 
2491
 
 
2492
#: resources.h:624 resources.h:779 resources.h:871
 
2493
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:375
 
2494
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2463
2127
2495
msgid "Directory comparison"
2128
 
msgstr "&Директории"
 
2496
msgstr "Сравняване папки"
2129
2497
 
2130
2498
#: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:74
2131
2499
#: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:82
2132
2500
#: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:88
2133
 
#, fuzzy
2134
2501
msgid "Directory comparison failed"
2135
 
msgstr "Грешка при разлистване на директория"
2136
 
 
2137
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:129
 
2502
msgstr "Неуспешно сравняване на папки"
 
2503
 
 
2504
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_logging.cpp:71
 
2505
msgid "Directory containing the logfile does not exist or filename is invalid."
 
2506
msgstr ""
 
2507
"Папка съдържаща файл-дневник не съществува или името на файла е невалидно."
 
2508
 
 
2509
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:135
2138
2510
msgid "Directory listing aborted by user"
2139
 
msgstr "Разлистването на директория бе прекъснато от потребителя"
 
2511
msgstr "Разлистването на папката прекъснато от потребителя"
2140
2512
 
2141
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1991
 
2513
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2285
2142
2514
msgid "Directory listing failed"
2143
 
msgstr "Грешка при разлистване на директория"
 
2515
msgstr "Неуспешно разлистване папка"
2144
2516
 
2145
 
#: resources.h:326
 
2517
#: resources.h:342
2146
2518
msgid "Directory listing filters"
2147
 
msgstr "Филтри при разлистване на директория"
 
2519
msgstr "Филтри"
2148
2520
 
2149
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:133
 
2521
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:139
2150
2522
msgid "Directory listing successful"
2151
 
msgstr "Успешно разлистване на директория"
 
2523
msgstr "Успешно разлистване папка"
2152
2524
 
2153
 
#: resources.h:336
 
2525
#: resources.h:352
2154
2526
msgid "Disa&ble all"
2155
 
msgstr "И&зключване на всички"
2156
 
 
2157
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:720
2158
 
#, fuzzy
 
2527
msgstr "Изключ&ване всички"
 
2528
 
 
2529
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:778
 
2530
msgid ""
 
2531
"Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?"
 
2532
msgstr ""
 
2533
"Изключване на синхронизираното разлистване и смяна само на отдалечената "
 
2534
"папка?"
 
2535
 
 
2536
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:763
2159
2537
msgid ""
2160
2538
"Disable this option again if you will not be able to see the correct "
2161
2539
"directory contents anymore."
2162
 
msgstr "Изключете тази опция, ако не виждате файловете си."
 
2540
msgstr "Изключете тази опция, ако не виждате съдържанието на папките си."
2163
2541
 
2164
 
#: resources.h:712
 
2542
#: resources.h:864
2165
2543
msgid "Disconnect from server"
2166
 
msgstr "Прекъсване на връзката със сървър"
 
2544
msgstr "Прекъсване връзката със сървър"
2167
2545
 
2168
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:69
2169
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1014
2170
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:245
2171
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:913
2172
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:915
2173
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:922
2174
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:960
 
2546
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:75
 
2547
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:944
 
2548
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1042
 
2549
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:249
 
2550
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:854
 
2551
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:856
 
2552
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:982
 
2553
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1026
2175
2554
msgid "Disconnected from server"
2176
 
msgstr "Прекъсната връзка със сървър"
2177
 
 
2178
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1233
2179
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:189
 
2555
msgstr "Връзката със сървъра прекъсната"
 
2556
 
 
2557
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1077
 
2558
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:870
 
2559
#, c-format
 
2560
msgid "Disconnected from server: %s"
 
2561
msgstr "Прекъсната връзка със сървър: %s"
 
2562
 
 
2563
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1307
 
2564
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:208
2180
2565
msgid "Disconnecting from previous server"
2181
 
msgstr "Прекъсване на връзката с предишния сървър"
 
2566
msgstr "Прекъсване връзка с предишен сървър"
2182
2567
 
2183
 
#: resources.h:713
 
2568
#: resources.h:865
2184
2569
msgid "Disconnects from the currently visible server"
2185
2570
msgstr "Прекъсва връзката с текущо видимия сървър"
2186
2571
 
2187
 
#: resources.h:556
 
2572
#: resources.h:703
2188
2573
msgid "Display about dialog"
2189
 
msgstr "Показване на диалога с информация за програмата"
2190
 
 
2191
 
#: resources.h:602
 
2574
msgstr "Показване на \"Относно\""
 
2575
 
 
2576
#: resources.h:252
 
2577
msgid "Do &not use default editor"
 
2578
msgstr "&Да не се използва редакторът по подразбиране"
 
2579
 
 
2580
#: resources.h:753
2192
2581
msgid "Do &nothing"
2193
2582
msgstr "&Нищо"
2194
2583
 
2195
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:147
 
2584
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_updatecheck.cpp:60
 
2585
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:156
2196
2586
msgid ""
2197
2587
"Do you really want to check for beta versions?\n"
2198
2588
"Unless you want to test new features, keep using stable versions."
2199
2589
msgstr ""
2200
 
"Наистина ли желаете да проверите за бета версии?\n"
2201
 
"Освен ако не искате да пробвате някои нови възможности, по-добре е да "
2202
 
"използвате стабилни версии."
 
2590
"Наистина ли желаете да проверите за бета версия?\n"
 
2591
"Освен ако не искате да изпробвате някои нови възможности, е по-добре да "
 
2592
"използвате стабилната версия."
2203
2593
 
2204
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1172
2205
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1196
2206
 
#, fuzzy
 
2594
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1321
 
2595
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1345
2207
2596
msgid "Do you really want to close FileZilla?"
2208
 
msgstr "Наистина ли желаете да изтриете опашката с прехвърлянията?"
 
2597
msgstr "Наистина ли желаете да затворите FileZilla?"
2209
2598
 
2210
2599
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34
2211
2600
msgid ""
2212
2601
"Do you really want to delete all Site Manager entries and the transfer queue?"
2213
 
msgstr ""
2214
 
"Наистина ли желаете да изтриете всички записи в организатора на сървъри и "
2215
 
"опашката за прехвърляне?"
 
2602
msgstr "Наистина ли желаете да заличите Манипулатор връзки и опашката?"
2216
2603
 
2217
2604
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46
2218
2605
msgid "Do you really want to delete all Site Manager entries?"
2219
 
msgstr ""
2220
 
"Наистина ли желаете да изтриете всички записи в организатора на сървъри?"
 
2606
msgstr "Наистина ли желаете да заличите Манипулатор връзки?"
2221
2607
 
2222
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1010
2223
 
#, fuzzy
 
2608
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1231
2224
2609
msgid "Do you really want to delete selected entry?"
2225
 
msgstr ""
2226
 
"Наистина ли желаете да изтриете всички записи в организатора на сървъри?"
 
2610
msgstr "Наистина ли желаете да изтриете този запис?"
2227
2611
 
2228
2612
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40
2229
2613
msgid "Do you really want to delete the transfer queue?"
2230
 
msgstr "Наистина ли желаете да изтриете опашката с прехвърлянията?"
 
2614
msgstr "Наистина ли желаете да заличите опашката?"
2231
2615
 
2232
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:660
 
2616
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:703
2233
2617
#, c-format
2234
2618
msgid "Do you really want to send '%s' to the server?"
2235
 
msgstr "Наистина ли желаете да изпратите '%s' към сървъра?"
 
2619
msgstr "Наистина ли желаете да изпратите \"%s\" към сървъра?"
2236
2620
 
2237
 
#: resources.h:670
 
2621
#: resources.h:822
2238
2622
msgid "Don't use external IP address on &local connections."
2239
 
msgstr "Без използване на външния IP адрес при &местни връзки."
 
2623
msgstr "&Без използване на външен IP адрес при местни връзки."
2240
2624
 
2241
2625
#: resources.h:164
2242
 
#, fuzzy
2243
2626
msgid "Dotfiles are filenames starting with a dot, e.g. .htaccess"
2244
 
msgstr "Файлове с &имена, започващи с точка, са от тип ASCII"
 
2627
msgstr "Файлови имена, започващи с точка са ASCII, пример .htaccess"
 
2628
 
 
2629
#: resources.h:627
 
2630
msgid "Double-click action"
 
2631
msgstr "Действие при двойно натискане"
 
2632
 
 
2633
#: resources.h:563
 
2634
msgid "Download"
 
2635
msgstr "&Изтегляне"
2245
2636
 
2246
2637
#: resources.h:61
2247
2638
msgid "Download &limit:"
2248
 
msgstr "Ограничение при &изтегляне:"
 
2639
msgstr "при и&зтегляне:"
2249
2640
 
2250
 
#: resources.h:617
 
2641
#: resources.h:768
2251
2642
msgid "Download selected directory"
2252
 
msgstr "Изтегляне на избраната директория"
 
2643
msgstr "Изтегляне избраната папка"
2253
2644
 
2254
 
#: resources.h:572
2255
 
#, fuzzy
 
2645
#: resources.h:723
2256
2646
msgid "Download selected files and directories"
2257
 
msgstr "Изтегляне на избраните файлове и папки"
 
2647
msgstr "Изтегляне избраните файлове и папки"
2258
2648
 
2259
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:896
2260
 
#, fuzzy
 
2649
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1215
2261
2650
msgid "Downloading"
2262
 
msgstr "Изтегляне na %s"
 
2651
msgstr "Изтегляне"
2263
2652
 
2264
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:339
2265
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:265
 
2653
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:292
 
2654
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:276
2266
2655
#, c-format
2267
2656
msgid "Downloading %s"
2268
 
msgstr "Изтегляне na %s"
 
2657
msgstr "Изтегляне на %s"
2269
2658
 
2270
 
#: resources.h:393 resources.h:413
 
2659
#: resources.h:411 resources.h:436
2271
2660
msgid "Downloads"
2272
2661
msgstr "Изтегляния"
2273
2662
 
2274
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:100
2275
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:90
2276
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:72
2277
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:94
2278
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:79
 
2663
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:101
 
2664
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:103
 
2665
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:78
 
2666
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:98
 
2667
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:84
2279
2668
msgid ""
2280
2669
"Drag&drop between different instances of FileZilla has not been implemented "
2281
2670
"yet."
2283
2672
"Плъзгане и пускане между различни екземпляри на FileZilla все още не е "
2284
2673
"реализирано."
2285
2674
 
2286
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:106
2287
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:96
2288
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:83
2289
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:100
2290
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:85
 
2675
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:107
 
2676
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:109
 
2677
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:89
 
2678
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:104
 
2679
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:90
2291
2680
msgid "Drag&drop between different servers has not been implemented yet."
2292
2681
msgstr "Плъзгане и пускане между различни сървъри все още не е реализирано."
2293
2682
 
2294
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:477
2295
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:544
2296
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:585
 
2683
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:482
 
2684
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:549
 
2685
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:590
2297
2686
msgid "Duplicate filter name"
2298
2687
msgstr "Повтарящо се име на филтър"
2299
2688
 
2300
 
#: resources.h:332
 
2689
#: resources.h:348
2301
2690
msgid "E&nable all"
2302
 
msgstr "&Включване на всички"
2303
 
 
2304
 
#: resources.h:278
 
2691
msgstr "&Включване всички"
 
2692
 
 
2693
#: resources.h:704 resources.h:720
 
2694
msgid "E&nter directory"
 
2695
msgstr "&Разлистване на папка"
 
2696
 
 
2697
#: resources.h:294
2305
2698
msgid "E&xecute"
2306
 
msgstr "&Изпълнение"
 
2699
msgstr "Изпъ&лнение"
2307
2700
 
2308
 
#: resources.h:517
 
2701
#: resources.h:656
2309
2702
msgid "E&xit"
2310
2703
msgstr "&Изход"
2311
2704
 
2312
2705
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:139
2313
2706
msgid "E-Mail:"
2314
 
msgstr "Ел.поща:"
 
2707
msgstr "Ел. поща:"
2315
2708
 
2316
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:683
 
2709
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:688
2317
2710
msgid "Each filter needs at least one condition."
2318
2711
msgstr "Всеки филтър изисква поне едно условие."
2319
2712
 
2320
 
#: resources.h:341
 
2713
#: resources.h:358
2321
2714
msgid "Edit filters"
2322
2715
msgstr "Редакция на филтри"
2323
2716
 
2324
 
#: resources.h:564
 
2717
#: resources.h:713
2325
2718
msgid ""
2326
2719
"Edit the file with the configured editor and upload changes to the server."
2327
2720
msgstr ""
2328
 
 
2329
 
#: resources.h:193
 
2721
"Редактиране на файла с конфигурирания редактор и качване промените на "
 
2722
"сървъра."
 
2723
 
 
2724
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2210
 
2725
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2217
 
2726
msgid "Editing failed"
 
2727
msgstr "Неуспешна редакция"
 
2728
 
 
2729
#: resources.h:190
2330
2730
msgid "Email:"
2331
2731
msgstr "Email:"
2332
2732
 
2333
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2025
 
2733
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2092
2334
2734
msgid "Empty command"
2335
2735
msgstr "Празна команда"
2336
2736
 
2337
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:147
2338
 
#, fuzzy
 
2737
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:179
2339
2738
msgid "Empty command."
2340
 
msgstr "Празна команда"
 
2739
msgstr "Празна команда."
2341
2740
 
2342
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1993
 
2741
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2287
2343
2742
msgid "Empty directory listing"
2344
 
msgstr "Празно съдържание на директория"
 
2743
msgstr "Празно съдържание на папка"
2345
2744
 
2346
 
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:79
2347
 
#, fuzzy
 
2745
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:91
2348
2746
msgid "Empty directory."
2349
 
msgstr "Празно съдържание на директория"
 
2747
msgstr "Празна папка."
2350
2748
 
2351
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:140
 
2749
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:172
2352
2750
msgid "Empty file extension."
2353
 
msgstr ""
 
2751
msgstr "Празно файлово разширение"
2354
2752
 
2355
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:535
2356
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:579
 
2753
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:540
 
2754
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:584
2357
2755
msgid "Empty filter names are not allowed."
2358
2756
msgstr "Не са разрешени празни имена на филтри."
2359
2757
 
2360
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:535
2361
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:579
 
2758
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:540
 
2759
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:584
2362
2760
msgid "Empty name"
2363
2761
msgstr "Празно име"
2364
2762
 
2365
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:115
2366
 
#, fuzzy
 
2763
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:140
2367
2764
msgid "Empty quoted string."
2368
 
msgstr "Празно съдържание на директория"
 
2765
msgstr "Празен низ в кавичките."
2369
2766
 
2370
 
#: resources.h:335
 
2767
#: resources.h:351
2371
2768
msgid "En&able all"
2372
 
msgstr "В&ключване на всички"
 
2769
msgstr "Включв&ане всички"
2373
2770
 
2374
2771
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:110
2375
2772
msgid "Encrypted"
2376
 
msgstr ""
 
2773
msgstr "Криптиран"
2377
2774
 
2378
 
#: resources.h:493
2379
 
#, fuzzy
 
2775
#: resources.h:535
2380
2776
msgid "Encryption"
2381
 
msgstr "Връзка"
 
2777
msgstr "Криптиране"
2382
2778
 
2383
 
#: resources.h:485
 
2779
#: resources.h:527
2384
2780
msgid "Encryption details"
2385
 
msgstr ""
 
2781
msgstr "Информация за криптирането"
2386
2782
 
2387
 
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:345
 
2783
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:377
2388
2784
msgid "End comparison and change sorting order?"
2389
 
msgstr ""
 
2785
msgstr "Прекратяване на сравняването и промяна на подредбата?"
2390
2786
 
2391
 
#: resources.h:547
 
2787
#: resources.h:690
2392
2788
msgid "Enter &custom command..."
2393
 
msgstr "Въведете &команда..."
 
2789
msgstr "&Ръчна команда"
2394
2790
 
2395
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2014
 
2791
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2081
2396
2792
msgid "Enter command"
2397
 
msgstr "Въведете команда"
 
2793
msgstr "Въвеждане команда"
2398
2794
 
2399
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:648
 
2795
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:685
2400
2796
msgid "Enter custom command"
2401
 
msgstr "Въведете команда"
2402
 
 
2403
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:464
2404
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:523
2405
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:572
 
2797
msgstr "Въвеждане команда"
 
2798
 
 
2799
#: resources.h:634
 
2800
msgid "Enter directory"
 
2801
msgstr "Разлистване на папка"
 
2802
 
 
2803
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:469
 
2804
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:528
 
2805
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:577
2406
2806
msgid "Enter filter name"
2407
 
msgstr "Въведете име на филтър"
 
2807
msgstr "Име на филтър"
2408
2808
 
2409
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:311
 
2809
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:319
2410
2810
msgid "Enter name for filterset"
2411
 
msgstr "Въведете име за набор филтри"
2412
 
 
2413
 
#: resources.h:139
 
2811
msgstr "Име набор филтри"
 
2812
 
 
2813
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:381
 
2814
msgid "Enter new name for filterset"
 
2815
msgstr "Въвеждане на ново име за набор филтри"
 
2816
 
 
2817
#: resources.h:136
2414
2818
msgid "Enter password"
2415
2819
msgstr "Въведете парола"
2416
2820
 
2417
 
#: resources.h:690
2418
 
#, fuzzy
 
2821
#: resources.h:705 resources.h:721
 
2822
msgid "Enter selected directory"
 
2823
msgstr "Разлистване на избраната папка"
 
2824
 
 
2825
#: resources.h:842
2419
2826
msgid ""
2420
2827
"Enter the address of the server.\n"
2421
2828
"To specify the server protocol, prepend the host with the protocol "
2425
2832
"here, the values in the other fields will be overwritten then."
2426
2833
msgstr ""
2427
2834
"Въведете адреса на сървъра.\n"
2428
 
"За да укажете протокола, сложете пред името на хоста идентфикатор на "
 
2835
"За да укажете протокола, сложете пред името на хоста идентификатор на "
2429
2836
"протокола. Ако не е указан протокол, ще бъде използван протокол по "
2430
2837
"подразбиране (ftp://).\n"
2431
2838
"Тук можете да въведете и пълен URL във формата протокол://потребител:"
2432
2839
"парола@хост:порт и стойностите, въведени в останалите полета, ще бъдат "
2433
2840
"презаписани."
2434
2841
 
2435
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:271
 
2842
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:276
2436
2843
#, c-format
2437
2844
msgid ""
2438
2845
"Enter the password for the file '%s'.\n"
2439
2846
"Please note that the converted file will not be password protected."
2440
2847
msgstr ""
 
2848
"Въведете паролата за файл \"%s\".\n"
 
2849
"Моля, забележете, че конвертирания файл няма да бъде защитен с парола."
2441
2850
 
2442
 
#: resources.h:694
 
2851
#: resources.h:846
2443
2852
msgid ""
2444
2853
"Enter the port on which the server listens.\n"
2445
2854
"The default for FTP is 21, the default for SFTP is 22."
2447
2856
"Въведете порта, на който слуша сървърът.\n"
2448
2857
"По подразбиране за FTP това е 21, а за SFTP - 22."
2449
2858
 
2450
 
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:376
2451
 
#, c-format
2452
 
msgid "Error %d writing to socket"
2453
 
msgstr "Грешка %d при запис в сокет"
 
2859
#: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:63
 
2860
msgid "Enter username and password"
 
2861
msgstr "Въведете потребителско име и парола"
2454
2862
 
2455
2863
#: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26
2456
2864
msgid "Error exporting settings"
2457
 
msgstr "Грешка при износ на настройките"
 
2865
msgstr "Неуспешен експорт"
2458
2866
 
2459
2867
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:29
2460
 
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:37
2461
 
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:100
 
2868
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:39
 
2869
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:109
2462
2870
msgid "Error importing"
2463
 
msgstr "Грешка при внос"
 
2871
msgstr "Неуспешен импорт"
2464
2872
 
2465
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:165
2466
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:759
2467
 
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:112
2468
 
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:295
2469
 
#: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:135
2470
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1695
2471
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1722
2472
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:533
2473
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:650
2474
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1674
2475
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2193
2476
 
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:854
 
2873
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:153
 
2874
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:270
 
2875
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:689
 
2876
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:730
 
2877
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:772
 
2878
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:172
 
2879
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:928
 
2880
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:121
 
2881
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:312
 
2882
#: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:170
 
2883
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1825
 
2884
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1852
 
2885
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:682
 
2886
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:829
 
2887
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1995
 
2888
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2493
 
2889
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2663
 
2890
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2769
 
2891
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2886
 
2892
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2962
 
2893
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:966
2477
2894
msgid "Error loading xml file"
2478
2895
msgstr "Грешка при зареждане на XML файл"
2479
2896
 
2480
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:92
2481
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:111
 
2897
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:97
 
2898
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:116
2482
2899
msgid "Error starting program"
2483
 
msgstr ""
 
2900
msgstr "Неуспешно стартиране на програмата"
2484
2901
 
2485
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1705
2486
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1741
2487
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:676
2488
 
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1005
 
2902
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:300
 
2903
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:800
 
2904
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1836
 
2905
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1869
 
2906
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:851
 
2907
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2589
 
2908
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2821
 
2909
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2937
 
2910
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2996
 
2911
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1117
2489
2912
msgid "Error writing xml file"
2490
2913
msgstr "Грешка при запис на XML файл"
2491
2914
 
2492
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:226
2493
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:266
 
2915
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:207
 
2916
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:278
 
2917
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:328
2494
2918
msgid "Error:"
2495
2919
msgstr "Грешка:"
2496
2920
 
2497
 
#: resources.h:246
2498
 
#, fuzzy
2499
 
msgid "Example:"
2500
 
msgstr "Explorer"
2501
 
 
2502
 
#: resources.h:282
 
2921
#: resources.h:263
 
2922
msgid "Example: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open"
 
2923
msgstr "Пример: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open"
 
2924
 
 
2925
#: resources.h:223
 
2926
msgid "Examples"
 
2927
msgstr "Примери"
 
2928
 
 
2929
#: resources.h:298
2503
2930
msgid "Exe&cute"
2504
 
msgstr "&Изпълнение"
 
2931
msgstr "Изпъл&нение"
2505
2932
 
2506
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:234
 
2933
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:235
2507
2934
msgid "Executable"
2508
2935
msgstr "Изпълним"
2509
2936
 
2510
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1751
 
2937
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1937
2511
2938
msgid "Executable contains no version info, cannot check for updates."
2512
2939
msgstr ""
2513
 
"Изпълнимият файл не съдържа информация за версия, не може да се провери за "
2514
 
"обновления."
 
2940
"Изпълнимият файл не съдържа информация за версията, не може да бъде "
 
2941
"проверено за актуализация."
2515
2942
 
2516
2943
#: resources.h:168
2517
2944
msgid "Explorer"
2518
2945
msgstr "Explorer"
2519
2946
 
2520
 
#: resources.h:443
 
2947
#: resources.h:470
2521
2948
msgid "Export &Queue"
2522
 
msgstr "Износ на &опашката"
 
2949
msgstr "&Опашка"
2523
2950
 
2524
 
#: resources.h:442
 
2951
#: resources.h:469
2525
2952
msgid "Export &Settings"
2526
 
msgstr "Износ на &настройките"
 
2953
msgstr "&Настройки"
2527
2954
 
2528
 
#: resources.h:439
 
2955
#: resources.h:466
2529
2956
msgid "Export settings"
2530
 
msgstr "Износ на настройките"
 
2957
msgstr "Експорт"
2531
2958
 
2532
 
#: resources.h:347
 
2959
#: resources.h:364
2533
2960
msgid "F&ilter name:"
2534
2961
msgstr "&Име на филтър:"
2535
2962
 
2536
 
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:111
2537
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1270
 
2963
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:115
 
2964
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1535
2538
2965
msgid "FTP"
2539
2966
msgstr "FTP"
2540
2967
 
2541
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:50
 
2968
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:66
2542
2969
msgid "FTP Engine not initialized, can't connect"
2543
2970
msgstr "Механизмът за FTP не е инициализиран, свързването е невъзможно"
2544
2971
 
2545
 
#: resources.h:475
 
2972
#: resources.h:517
2546
2973
msgid "FTP Keep-alive"
2547
 
msgstr ""
 
2974
msgstr "FTP Keep-alive"
2548
2975
 
2549
 
#: resources.h:248 ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:114
 
2976
#: resources.h:264 ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:118
2550
2977
msgid "FTP Proxy"
2551
 
msgstr ""
 
2978
msgstr "FTP Прокси"
2552
2979
 
2553
2980
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:14
2554
 
#, fuzzy
2555
2981
msgid "FTP URL"
2556
 
msgstr "FTP"
 
2982
msgstr "FTP URL"
2557
2983
 
2558
 
#: resources.h:646
 
2984
#: resources.h:798
2559
2985
msgid ""
2560
2986
"FTP uses secondary connections for data transfers. These additional "
2561
2987
"connections can be established in two ways."
2571
2997
msgid "FTPS - FTP over implicit TLS/SSL"
2572
2998
msgstr "FTPES - FTP върху скрит TLS/SSL"
2573
2999
 
2574
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:600
2575
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1290
2576
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:874
2577
 
#: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:495
 
3000
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:726
 
3001
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:811
 
3002
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1503
 
3003
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:878
 
3004
#: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:515
2578
3005
msgid "Failed to change directory"
2579
 
msgstr "Грешка при смяна на директорията"
 
3006
msgstr "Неуспешна смяна папка"
2580
3007
 
2581
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:214
2582
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:222
2583
3008
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:224
2584
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_language.cpp:103
 
3009
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:232
 
3010
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:234
 
3011
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_language.cpp:53
2585
3012
msgid "Failed to change language"
2586
 
msgstr "Грешка при смяна на езика"
 
3013
msgstr "Неуспешна смяна език"
2587
3014
 
2588
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:303
 
3015
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:306
2589
3016
msgid "Failed to check for newer version of FileZilla."
2590
 
msgstr "Грешка при проверка за по-нова версия на FileZilla"
 
3017
msgstr "Неуспешна проверка за по-нова версия на FileZilla."
2591
3018
 
2592
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1870
2593
 
#, fuzzy
 
3019
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2207
2594
3020
msgid "Failed to copy or move sites"
2595
 
msgstr "Грешка при запис във файл %s"
 
3021
msgstr "Неуспешно копиране или местене"
2596
3022
 
2597
 
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:377
 
3023
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:506
2598
3024
msgid "Failed to create backup copy of xml file"
2599
 
msgstr "Грешка при създаване на резервно копие на XML файл"
 
3025
msgstr "Неуспешно създаване на резервно копие на XML файл"
2600
3026
 
2601
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:787
 
3027
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:791
2602
3028
msgid "Failed to create listen socket, aborting"
2603
 
msgstr "Грешка при създаване на сокет за слушане, прекратяване"
 
3029
msgstr "Неуспешно създаване на сокет за слушане, прекратяване"
2604
3030
 
2605
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4052
2606
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4056
 
3031
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4090
 
3032
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4094
2607
3033
msgid "Failed to create listening socket for active mode transfer"
2608
 
msgstr ""
2609
 
"Грешка при създаване на сокет за слушане при активен режим на прехвърляне"
 
3034
msgstr "Неуспешно създаване сокет за слушане в активен режим"
2610
3035
 
2611
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:305
 
3036
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:308
2612
3037
msgid "Failed to download the latest version of FileZilla."
2613
 
msgstr "Грешка при изтегляне на най-новата версия на FileZilla."
 
3038
msgstr "Неуспешно изтегляне най-новата версия на FileZilla."
2614
3039
 
2615
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:631
 
3040
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:647
2616
3041
msgid "Failed to get 'My Documents' path"
2617
 
msgstr "Грешка при извличане на пътя до 'Моите документи'"
 
3042
msgstr "Неуспешно търсене пътя до \"Моите документи\""
2618
3043
 
2619
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:617
 
3044
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:633
2620
3045
msgid "Failed to get desktop path"
2621
 
msgstr "Грешка при извличане на пътя на роботния плот"
 
3046
msgstr "Неуспешно търсене пътя до роботния плот"
2622
3047
 
2623
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:944
2624
 
#, fuzzy
 
3048
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:950
2625
3049
msgid "Failed to get peer address of control connection, connection closed."
2626
3050
msgstr ""
2627
 
"Грешка при получаване на адресa на отсрещната страна, затваряне на връзката."
 
3051
"Неуспешно получаване на адреса за контролна връзка, връзката прекратена."
2628
3052
 
2629
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:952
2630
 
#, fuzzy
 
3053
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:958
2631
3054
msgid "Failed to get peer address of data connection, connection closed."
2632
3055
msgstr ""
2633
 
"Грешка при получаване на адресa на отсрещната страна, затваряне на връзката."
 
3056
"Неуспешно получаване на адреса за връзката за данни, връзката прекратена."
2634
3057
 
2635
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:230
 
3058
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:249
2636
3059
msgid "Failed to initialize FTP engine"
2637
 
msgstr "Грешка при инициализация на механизма за FTP"
 
3060
msgstr "Неуспешна инициализация на FTP машината"
2638
3061
 
2639
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:425
2640
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:795
 
3062
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:410
 
3063
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:780
2641
3064
msgid "Failed to initialize TLS."
2642
 
msgstr "Грешка при инициализация на TLS."
 
3065
msgstr "Неуспешна инициализация на TLS."
2643
3066
 
2644
 
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:160
 
3067
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:169
2645
3068
msgid "Failed to load panels, invalid resource files?"
2646
 
msgstr "Грешка при зареждане на панелите. Невалидни ресурсни файлове?"
 
3069
msgstr "Неуспешно заредени панели. Невалидни ресурсни файлове?"
2647
3070
 
2648
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:291
2649
 
#, fuzzy, c-format
 
3071
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:296
 
3072
#, c-format
2650
3073
msgid "Failed to load private key: %s"
2651
 
msgstr "Грешка при запис във файл %s"
 
3074
msgstr "Неуспешно зареждане частен ключ: %s"
2652
3075
 
2653
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2493
 
3076
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2529
2654
3077
#, c-format
2655
 
msgid "Failed to open \"%s\" for appending / writing"
2656
 
msgstr "Грешка при отваряне на \"%s\" за добавяне / запис"
 
3078
msgid "Failed to open \"%s\" for appending/writing"
 
3079
msgstr "Неуспешно отваряне \"%s\" за добавяне/запис"
2657
3080
 
2658
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2557
 
3081
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2591
2659
3082
#, c-format
2660
3083
msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
2661
 
msgstr "Грешка при отваряне \"%s\" за четене."
 
3084
msgstr "Неуспешно отваряне \"%s\" за четене"
2662
3085
 
2663
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2536
2664
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:379
2665
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:440
 
3086
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2570
 
3087
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:330
 
3088
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:387
2666
3089
#, c-format
2667
3090
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
2668
 
msgstr "Грешка при отваряне \"%s\" за запис"
 
3091
msgstr "Неуспешно отваряне \"%s\" за запис"
2669
3092
 
2670
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1008
 
3093
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1014
2671
3094
msgid "Failed to receive data"
2672
 
msgstr "Грешка при получаване на данни"
 
3095
msgstr "Неуспешно получаване данни"
2673
3096
 
2674
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:131
 
3097
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:137
2675
3098
msgid "Failed to retrieve directory listing"
2676
 
msgstr "Грешка при разлистване на директория"
 
3099
msgstr "Неуспешно разлистване папка"
2677
3100
 
2678
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:715
 
3101
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:719
2679
3102
msgid "Failed to retrieve external ip address, aborting"
2680
 
msgstr "Грешка при получаване на външния IP адрес, прекратяване"
 
3103
msgstr "Неуспешно получаване външния IP адрес, прекратяване"
2681
3104
 
2682
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3775
 
3105
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3788
2683
3106
msgid "Failed to retrieve external ip address, using local address"
2684
 
msgstr "Грешка при получаване на външния IP адрес, използва се вътрешния адрес"
 
3107
msgstr "Неуспешно получаване външния IP адрес, използва се вътрешния адрес"
2685
3108
 
2686
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3796
 
3109
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3810
2687
3110
msgid "Failed to retrieve local ip address."
2688
 
msgstr "Грешка при получаване на вътрешния IP адрес."
 
3111
msgstr "Неуспешно получаване вътрешния IP адрес."
2689
3112
 
2690
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:684
 
3113
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:688
2691
3114
msgid "Failed to retrieve local ip address. Aborting"
2692
 
msgstr "Грешка при получаване на вътрешния IP адрес. Прекратяване"
 
3115
msgstr "Неуспешно получаване вътрешния IP адрес. Прекратяване"
2693
3116
 
2694
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:612
 
3117
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:616
2695
3118
msgid "Failed to retrieve the external IP address."
2696
 
msgstr "Грешка при получването на външния IP адрес."
 
3119
msgstr "Неуспешно получаване външния IP адрес."
2697
3120
 
2698
3121
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:307
2699
3122
msgid "Failed to send command."
2700
 
msgstr "Грешка при изпращане на команда."
 
3123
msgstr "Неуспешно изпращане команда."
2701
3124
 
2702
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:222
2703
 
#, fuzzy, c-format
 
3125
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:232
 
3126
#, c-format
2704
3127
msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language"
2705
3128
msgstr ""
2706
 
"Грешка при установяване на езика на %s, ще бъде използван системния език по "
 
3129
"Неуспешно установяване езика на %s (%s), използване системния език по "
2707
3130
"подразбиране"
2708
3131
 
2709
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:207
2710
 
#, fuzzy, c-format
 
3132
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:217
 
3133
#, c-format
2711
3134
msgid ""
2712
3135
"Failed to set language to %s (%s), using default system language (%s, %s)."
2713
3136
msgstr ""
2714
 
"Грешка при установяване на езика на %s, ще бъде използван системния език по "
2715
 
"подразбиране"
 
3137
"Неуспешно установяване езика на %s (%s), използване системния език по "
 
3138
"подразбиране%s (%s)."
2716
3139
 
2717
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:191
2718
 
#, fuzzy, c-format
 
3140
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:205
 
3141
#, c-format
2719
3142
msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language."
2720
3143
msgstr ""
2721
 
"Грешка при установяване на езика на %s, ще бъде използван системния език по "
2722
 
"подразбиране"
 
3144
"Неуспешно установяване езика на %s (%s), използване системния език по "
 
3145
"подразбиране."
2723
3146
 
2724
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:224
2725
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_language.cpp:103
 
3147
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:234
 
3148
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_language.cpp:53
2726
3149
#, c-format
2727
3150
msgid "Failed to set language to %s, using default system language"
2728
3151
msgstr ""
2729
 
"Грешка при установяване на езика на %s, ще бъде използван системния език по "
2730
 
"подразбиране"
 
3152
"Неуспешно установяване езика на %s, използване системния език по подразбиране"
2731
3153
 
2732
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:203
2733
 
#, fuzzy, c-format
 
3154
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:213
 
3155
#, c-format
2734
3156
msgid "Failed to set language to %s, using default system language (%s, %s)."
2735
3157
msgstr ""
2736
 
"Грешка при установяване на езика на %s, ще бъде използван системния език по "
2737
 
"подразбиране"
 
3158
"Неуспешно установяване езика на %s, използване системния език по "
 
3159
"подразбиране (%s, %s)."
2738
3160
 
2739
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:188
2740
 
#, fuzzy, c-format
 
3161
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:202
 
3162
#, c-format
2741
3163
msgid "Failed to set language to %s, using default system language."
2742
3164
msgstr ""
2743
 
"Грешка при установяване на езика на %s, ще бъде използван системния език по "
2744
 
"подразбиране"
 
3165
"Неуспешно установяване езика на %s, използване системния език по "
 
3166
"подразбиране."
2745
3167
 
2746
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage.cpp:193
 
3168
#: ../../locales/../src/interface/optionspage.cpp:195
2747
3169
msgid "Failed to validate settings"
2748
 
msgstr "Грешка при проверка на настройките"
 
3170
msgstr "Неуспешна проверка настройки"
2749
3171
 
2750
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:568
 
3172
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:503
2751
3173
#, c-format
2752
3174
msgid "Failed to write to file %s"
2753
 
msgstr "Грешка при запис във файл %s"
 
3175
msgstr "Неуспешен запис във файл %s"
2754
3176
 
2755
 
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:391
 
3177
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:521
2756
3178
msgid "Failed to write xml file"
2757
 
msgstr "Грешка при запис на XML файл"
 
3179
msgstr "Неуспешен запис на XML файл"
2758
3180
 
2759
3181
#: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:15
2760
3182
msgid "Failed transfers"
2761
3183
msgstr "Неуспешни прехвърляния"
2762
3184
 
2763
 
#: resources.h:661
 
3185
#: resources.h:813
2764
3186
msgid "Fall back to active mode"
2765
 
msgstr "Отстъпване до активен режим"
2766
 
 
2767
 
#: resources.h:356
 
3187
msgstr "&Отстъпване до активен режим"
 
3188
 
 
3189
#: resources.h:570
 
3190
msgid "Fil&e:"
 
3191
msgstr "Фа&йл:"
 
3192
 
 
3193
#: resources.h:373
2768
3194
msgid "Fil&es"
2769
 
msgstr "&Файлове"
 
3195
msgstr "&файлове"
2770
3196
 
2771
 
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:398
2772
 
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:416
2773
 
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:426
 
3197
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:430
 
3198
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:448
 
3199
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:457
2774
3200
msgid "File"
2775
3201
msgstr "Файл"
2776
3202
 
2777
 
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:117
 
3203
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:122
2778
3204
msgid "File Types"
2779
 
msgstr "Тип на файловете"
 
3205
msgstr "Файлови типове"
2780
3206
 
2781
 
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:100
 
3207
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:109
2782
3208
msgid "File does not contain any importable data."
2783
 
msgstr "Файлът не съдържа данни, които могат да се внесат."
 
3209
msgstr "Файлът не съдържа данни, които да могат да се импортират."
2784
3210
 
2785
 
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:124
2786
 
#, fuzzy
 
3211
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:130
2787
3212
msgid "File editing"
2788
 
msgstr "Файлът съществува"
 
3213
msgstr "Редакция файлове"
2789
3214
 
2790
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1591
 
3215
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1843
2791
3216
msgid "File exists"
2792
3217
msgstr "Файлът съществува"
2793
3218
 
2794
 
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:118
 
3219
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:123
2795
3220
msgid "File exists action"
2796
 
msgstr "Действие при вече съществуващ файл"
 
3221
msgstr "Действия с файлове"
2797
3222
 
2798
 
#: resources.h:454
2799
 
#, fuzzy
 
3223
#: resources.h:481
2800
3224
msgid "File has changed"
2801
 
msgstr "Непроменено име на файл"
2802
 
 
2803
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:739
2804
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:832
2805
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:183
 
3225
msgstr "Файлът е променян"
 
3226
 
 
3227
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:128
 
3228
msgid "File lists"
 
3229
msgstr "Списъци"
 
3230
 
 
3231
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1678
 
3232
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:768
 
3233
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:862
 
3234
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:215
2806
3235
msgid "File not found"
2807
3236
msgstr "Файлът не е намерен"
2808
3237
 
2809
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:154
 
3238
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:160
2810
3239
msgid "File transfer successful"
2811
3240
msgstr "Успешно прехвърляне на файл"
2812
3241
 
2813
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1171
2814
 
#, fuzzy
 
3242
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1320
2815
3243
msgid "File transfers still in progress."
2816
 
msgstr "Успешно прехвърляне на файл"
2817
 
 
2818
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:432
2819
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:50
 
3244
msgstr "Все още се прехвърлят файлове."
 
3245
 
 
3246
#: resources.h:588
 
3247
msgid "File would transfer with ASCII data type."
 
3248
msgstr "Файлът ще бъде прехвърлен като ASCII тип."
 
3249
 
 
3250
#: resources.h:589
 
3251
msgid "File would transfer with binary data type."
 
3252
msgstr "Файлът ще бъде прехвърлен като двоичен тип."
 
3253
 
 
3254
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:461
 
3255
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:66
2820
3256
msgid "FileZilla Error"
2821
3257
msgstr "Грешка на FileZilla"
2822
3258
 
2823
 
#: resources.h:683
 
3259
#: resources.h:835
2824
3260
msgid ""
2825
3261
"FileZilla can now test your configuration to ensure everything is configured "
2826
3262
"properly."
2827
 
msgstr "FileZilla сега може да провери настройките Ви за грешки."
 
3263
msgstr "Сега FileZilla ще провери настройките за грешки."
2828
3264
 
2829
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:107
 
3265
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:123
2830
3266
msgid "FileZilla does not support the HTTP protocol"
2831
3267
msgstr "FileZilla не поддържа протокола HTTP"
2832
3268
 
2833
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1536
 
3269
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:437
 
3270
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:999
 
3271
msgid ""
 
3272
"FileZilla is running in kiosk mode.\n"
 
3273
"'Normal' and 'Account' logontypes are not available in this mode."
 
3274
msgstr ""
 
3275
"FileZilla е стартирана в т. нар. kiosk mode.\n"
 
3276
"Удостоверяване тип \"Нормално\" и \"Регистрация\" не са достъпни в този "
 
3277
"режим."
 
3278
 
 
3279
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1704
2834
3280
msgid "FileZilla needs to be restarted for the language change to take effect."
2835
 
msgstr ""
2836
 
 
2837
 
#: resources.h:172
2838
 
msgid "Filelists"
2839
 
msgstr "Файлови списъци"
2840
 
 
2841
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:882
 
3281
msgstr "За да влезе в сила промяната на езика е нужен е рестарт на FileZilla."
 
3282
 
 
3283
#: resources.h:671
 
3284
msgid "Filelist status &bars"
 
3285
msgstr "С&писъчен статус"
 
3286
 
 
3287
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1200
2842
3288
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:101
2843
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:258
 
3289
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:260
2844
3290
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:39
2845
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:349
 
3291
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:356
2846
3292
msgid "Filename"
2847
 
msgstr "Име на файл"
 
3293
msgstr "Име"
2848
3294
 
2849
 
#: resources.h:526
 
3295
#: resources.h:665
2850
3296
msgid "Filename &filters..."
2851
 
msgstr "&Филтри за файловите имена..."
2852
 
 
2853
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1576
 
3297
msgstr "&Филтри"
 
3298
 
 
3299
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2961
 
3300
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2264
 
3301
#, c-format
 
3302
msgid "Filename cannot be constructed for directory %s and filename %s"
 
3303
msgstr "Файлово име не може да бъде съставено от папката %s и файловото име %s"
 
3304
 
 
3305
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1828
2854
3306
msgid "Filename invalid"
2855
3307
msgstr "Невалидно име на файл"
2856
3308
 
2857
 
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:229
 
3309
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:241
2858
3310
msgid "Filename unchanged"
2859
3311
msgstr "Непроменено име на файл"
2860
3312
 
2861
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1385
 
3313
#: resources.h:233 resources.h:483
 
3314
msgid "Filename:"
 
3315
msgstr "Файлово име:"
 
3316
 
 
3317
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1577
2862
3318
msgid "Filenames may not contain any of the following characters: / * ? < > |"
2863
3319
msgstr "Файловите имена не могат да съдържат следните знаци: / * ? < > |"
2864
3320
 
2865
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1360
 
3321
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1552
2866
3322
msgid ""
2867
3323
"Filenames may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < > "
2868
3324
"|"
2869
3325
msgstr ""
2870
3326
"Файловите имена не могат да съдържат следните знаци: / \\ : * ? \" < > |"
2871
3327
 
2872
 
#: resources.h:462
 
3328
#: resources.h:504
2873
3329
msgid "Files currently being edited"
2874
 
msgstr ""
 
3330
msgstr "Редактирани в момента файлове"
2875
3331
 
2876
3332
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:102
2877
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:259
2878
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:350
 
3333
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:261
 
3334
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:357
2879
3335
msgid "Filesize"
2880
 
msgstr "Размер на файл"
 
3336
msgstr "Дължина"
2881
3337
 
2882
 
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:122
2883
 
#, fuzzy
 
3338
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:127
2884
3339
msgid "Filesize format"
2885
 
msgstr "Размер на файл"
 
3340
msgstr "Формат дължина"
2886
3341
 
2887
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:260
2888
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:351
 
3342
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:262
 
3343
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:358
2889
3344
msgid "Filetype"
2890
 
msgstr "Тип на файл"
 
3345
msgstr "Тип"
2891
3346
 
2892
 
#: resources.h:242
2893
 
#, fuzzy
 
3347
#: resources.h:259
2894
3348
msgid "Filetype associations"
2895
 
msgstr "Автоматична класификация на типа на файловете"
 
3349
msgstr "Файлови асоциации"
2896
3350
 
2897
 
#: resources.h:348
 
3351
#: resources.h:365
2898
3352
msgid "Filter &out all files that:"
2899
 
msgstr "Филтриране на &всички файлове, които:"
 
3353
msgstr "Показване само на елементи &удовлетворяващи"
2900
3354
 
2901
 
#: resources.h:355
 
3355
#: resources.h:372
2902
3356
msgid "Filter applies to:"
2903
 
msgstr "Филтърът се прилага за:"
 
3357
msgstr "Горните правила се прилагат към:"
2904
3358
 
2905
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:729
 
3359
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:734
2906
3360
msgid "Filter name already exists"
2907
3361
msgstr "Вече съществува филтър с това име"
2908
3362
 
2909
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:325
 
3363
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:341
 
3364
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:402
2910
3365
msgid "Filter set already exists"
2911
 
msgstr "Вече съществува такъв набор филтри"
 
3366
msgstr "Съществуващ набор филтри"
2912
3367
 
2913
 
#: resources.h:716 resources.h:717
 
3368
#: resources.h:868
2914
3369
msgid "Filter the directory listings"
2915
 
msgstr "Филтрира съдържанието на директория"
 
3370
msgstr "Филтриране съдържанието на папка"
2916
3371
 
2917
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:683
2918
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:698
2919
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:709
2920
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:720
2921
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:729
 
3372
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:688
 
3373
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:703
 
3374
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:714
 
3375
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:725
 
3376
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:734
2922
3377
msgid "Filter validation failed"
2923
 
msgstr "Проверката на валидността на филтъра се провали"
 
3378
msgstr "Неуспешна проверка валидност на филтър"
2924
3379
 
2925
3380
#: resources.h:10 resources.h:33
2926
3381
msgid "Fingerprint (MD5):"
2930
3385
msgid "Fingerprint (SHA-1):"
2931
3386
msgstr "Отпечатък (SHA-1):"
2932
3387
 
2933
 
#: resources.h:308 resources.h:320
 
3388
#: resources.h:324 resources.h:336
2934
3389
msgid "Fingerprint:"
2935
3390
msgstr "Отпечатък:"
2936
3391
 
2937
3392
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:42
2938
3393
msgid "Firewall and router configuration wizard"
2939
 
msgstr "Съветник за настройка на защитни стени и маршрутизатори"
2940
 
 
2941
 
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:421
2942
 
msgid "Folder"
2943
 
msgstr "Папка"
2944
 
 
2945
 
#: resources.h:181
 
3394
msgstr "Съветник настройки мрежа"
 
3395
 
 
3396
#: resources.h:178
2946
3397
msgid ""
2947
3398
"For more detailed information about what these options do, please run the "
2948
3399
"network configuration wizard."
2949
3400
msgstr ""
2950
 
"За по-подробна информация относно тези опции, моля, стартирайте съветника за "
2951
 
"настройка на мрежата."
 
3401
"За подробна информация относно тези настройки, моля, стартирайте Съветник "
 
3402
"настройки мрежа."
2952
3403
 
2953
 
#: resources.h:678
 
3404
#: resources.h:830
2954
3405
msgid "For reliability you should specify a range of at least 10 ports."
2955
3406
msgstr ""
2956
3407
"За по-голяма надеждност трябва да укажете обхват от най-малко 10 порта."
2957
3408
 
2958
 
#: resources.h:132
 
3409
#: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:169
 
3410
#, fuzzy
 
3411
msgid ""
 
3412
"For this session the default settings will be used. Any changes to the "
 
3413
"settings will not be saved."
 
3414
msgstr ""
 
3415
"Неуспешно зареждане на \"%s\" - проверете дали файлът е валиден.\n"
 
3416
"За тази сесия ще се използват настройките по подразбиране и всички промени в "
 
3417
"настройките няма да бъдат запазени."
 
3418
 
 
3419
#: resources.h:129
2959
3420
msgid "Force &UTF-8"
2960
 
msgstr "Налагане на &UTF-8"
 
3421
msgstr "&Налагане UTF-8"
2961
3422
 
2962
 
#: resources.h:549
2963
 
#, fuzzy
 
3423
#: resources.h:692
2964
3424
msgid "Force showing &hidden files"
2965
 
msgstr "Показване на &скрити файлове"
 
3425
msgstr "П&оказване скрити файлове"
2966
3426
 
2967
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:715
2968
 
#, fuzzy
 
3427
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:758
2969
3428
msgid "Force showing hidden files"
2970
 
msgstr "Показване на скрити файлове"
 
3429
msgstr "Показване скрити файлове"
2971
3430
 
2972
 
#: resources.h:255
2973
 
#, fuzzy
 
3431
#: resources.h:271
2974
3432
msgid "Format specifications:"
2975
 
msgstr "Автоматична класификация на типа на файловете"
 
3433
msgstr "Легенда:"
2976
3434
 
2977
 
#: resources.h:245
 
3435
#: resources.h:262
2978
3436
msgid "Format: Extension followed by properly quoted command and arguments."
2979
3437
msgstr ""
 
3438
"Формат: разширението последвано от поставена в кавички команда и аргументи."
2980
3439
 
2981
 
#: resources.h:97
 
3440
#: resources.h:100
2982
3441
msgid "General"
2983
3442
msgstr "Общи"
2984
3443
 
2985
 
#: resources.h:667
 
3444
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:430
 
3445
msgid "General SOCKS server failure"
 
3446
msgstr "Грешка от общ тип на SOCKS сървъра"
 
3447
 
 
3448
#: resources.h:552 ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:120
 
3449
msgid "Generic proxy"
 
3450
msgstr "Нормално прокси"
 
3451
 
 
3452
#: resources.h:819
2986
3453
msgid "Get external IP address from the following URL:"
2987
 
msgstr "Получаване на външен IP адрес от следният URL:"
 
3454
msgstr "&Получаване на външния IP адрес от URL:"
2988
3455
 
2989
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:325
 
3456
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:341
 
3457
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:402
2990
3458
msgid "Given filterset name already exists, overwrite filter set?"
2991
 
msgstr ""
2992
 
"Вече съществува набор филтри с това име. Да се презапише ли този набор "
2993
 
"филтри?"
2994
 
 
2995
 
#: resources.h:275
 
3459
msgstr "Вече съществува набор филтри с това име. Искате ли да бъде презаписан?"
 
3460
 
 
3461
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:231
 
3462
msgid "Global bookmarks"
 
3463
msgstr "Глобални отметки"
 
3464
 
 
3465
#: resources.h:291
2996
3466
msgid "Group permissions"
2997
3467
msgstr "Права за групата"
2998
3468
 
2999
 
#: resources.h:590
 
3469
#: resources.h:741
3000
3470
msgid "H&igh"
3001
3471
msgstr "&Висок"
3002
3472
 
3003
 
#: resources.h:489
3004
 
#, fuzzy
 
3473
#: resources.h:531
3005
3474
msgid "Hash:"
3006
 
msgstr "Хост:"
 
3475
msgstr "Hash:"
3007
3476
 
3008
3477
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:111
3009
3478
msgid "Hidden"
3010
 
msgstr ""
 
3479
msgstr "Скрит"
3011
3480
 
3012
 
#: resources.h:67 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:853
3013
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:934
 
3481
#: resources.h:67 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:859
 
3482
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:940
3014
3483
msgid "High"
3015
 
msgstr "Високa"
 
3484
msgstr "Висока"
3016
3485
 
3017
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:855
3018
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:936
 
3486
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:861
 
3487
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:942
3019
3488
msgid "Highest"
3020
3489
msgstr "Най-висок"
3021
3490
 
3023
3492
msgid "Highest available port has to be a number between 1024 and 65535."
3024
3493
msgstr "Най-високият наличен порт трябва да е число от 1024 до 65535."
3025
3494
 
3026
 
#: resources.h:337
 
3495
#: resources.h:353
3027
3496
msgid ""
3028
 
"Hold the shift key to toggle the filter state on both sides simultanously."
 
3497
"Hold the shift key to toggle the filter state on both sides simultaneously."
3029
3498
msgstr ""
3030
 
"Задръжте клавиша \"Shift\" за да превключите филтрирането от двете страни "
3031
 
"едновременно."
 
3499
"Задържане на \"Shift\" за превключване на състоянието на филтъра от двете "
 
3500
"страни едновременно."
3032
3501
 
3033
 
#: resources.h:294
 
3502
#: resources.h:310
3034
3503
msgid "Homepage:"
3035
 
msgstr "Домашна страница:"
 
3504
msgstr "Официална страница:"
3036
3505
 
3037
 
#: resources.h:491
3038
 
#, fuzzy
 
3506
#: resources.h:533
3039
3507
msgid "Host key fingerprint:"
3040
 
msgstr "Отпечатък:"
 
3508
msgstr "Ключов отпечатък на хоста:"
3041
3509
 
3042
 
#: resources.h:314
 
3510
#: resources.h:330
3043
3511
msgid "Host key mismatch"
3044
 
msgstr "Несъотвестие на хост-ключа"
3045
 
 
3046
 
#: resources.h:4 resources.h:27 resources.h:142 resources.h:306
3047
 
#: resources.h:318
 
3512
msgstr "Несъответствие на хост-ключа"
 
3513
 
 
3514
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:135
 
3515
msgid "Host starts with '[' but no closing bracket found."
 
3516
msgstr "Хостът започва с \"[\", но липсва затварящата скоба."
 
3517
 
 
3518
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:439
 
3519
msgid "Host unreachable"
 
3520
msgstr "Хостът недостъпен"
 
3521
 
 
3522
#: resources.h:4 resources.h:27 resources.h:141 resources.h:322
 
3523
#: resources.h:334
3048
3524
msgid "Host:"
3049
3525
msgstr "Хост:"
3050
3526
 
3051
 
#: resources.h:119
 
3527
#: resources.h:116
3052
3528
msgid "Hours,"
3053
 
msgstr "Часове,"
 
3529
msgstr "часове,"
3054
3530
 
3055
 
#: resources.h:214
 
3531
#: resources.h:212
3056
3532
msgid "I&SO 8601 (example: 15:47)"
3057
 
msgstr "I&SO 8601 (например: 15:47)"
 
3533
msgstr "I&SO 8601 (пример: 15:47)"
3058
3534
 
3059
3535
#: resources.h:59
3060
3536
msgid ""
3062
3538
"closed and FileZilla will try to reconnect."
3063
3539
msgstr ""
3064
3540
"Ако през този интервал няма изпратени или получени данни, връзката ще бъде "
3065
 
"затворена и FileZilla ще направи нов опит за свръзване."
 
3541
"затворена и FileZilla ще направи нов опит за свързване."
3066
3542
 
3067
 
#: resources.h:235
 
3543
#: resources.h:249
3068
3544
msgid "If reporting bugs, please provide logs with \"Verbose\" logging level."
3069
3545
msgstr ""
3070
 
"Ако съобщавате за дефекти, моля осигурете файл-дневник, създаден при ниво "
3071
 
"\"Подробно\"."
 
3546
"Ако подавате доклад за дефект, моля, осигурете дневник, създаден при ниво "
 
3547
"\"Подробна\"."
3072
3548
 
3073
 
#: resources.h:658
 
3549
#: resources.h:810
3074
3550
msgid ""
3075
3551
"If the automatic test at the end of this wizard succeeds, but you cannot "
3076
3552
"transfer files to a particular server, the server might be misconfigured and "
3077
3553
"you should try active mode. You can set the transfer mode on a per-server "
3078
3554
"basis in the Site Manager."
3079
3555
msgstr ""
3080
 
"Ако автоматичната проверка в края на съветника мине, но не можете да "
 
3556
"Ако автоматичната проверка в края на съветника мине успешно, но не можете да "
3081
3557
"прехвърляте файлове до определен сървър, този сървър вероятно е погрешно "
3082
3558
"настроен и за връзка с него трябва да използвате активен режим. Може да "
3083
 
"настройвате режима на прехвърляне за всеки сървър поотделно в \"Oрганизатор "
3084
 
"на сървъри\"."
 
3559
"настройвате режима на прехвърляне за всеки сървър поотделно в \"Манипулатор "
 
3560
"връзки\"."
3085
3561
 
3086
 
#: resources.h:653
 
3562
#: resources.h:805
3087
3563
msgid ""
3088
3564
"If the fallback option is enabled, you will be able to connect to "
3089
3565
"misconfigured servers which reject the selected transfer mode."
3090
3566
msgstr ""
3091
 
"Ако е включен режим на отстъпление, ще имате възможност да се свържете с "
3092
 
"погрешно настроени сървъри, които отказват връзка чрез избраните режими на "
3093
 
"прехвърляне."
3094
 
 
3095
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:620
 
3567
"Ако режимът на отстъпване е включен, ще имате възможност да се свързвате с "
 
3568
"погрешно настроени сървъри, които отказват връзка чрез избрания режим."
 
3569
 
 
3570
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:554
 
3571
#, fuzzy
 
3572
msgid ""
 
3573
"If the problem persists, some router and/or firewall keeps blocking "
 
3574
"FileZilla."
 
3575
msgstr ""
 
3576
"Ако проблемът се остане, моля, обърнете се към производителя на "
 
3577
"маршрутизатора или защитната ви стена."
 
3578
 
 
3579
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:563
 
3580
#, fuzzy
 
3581
msgid ""
 
3582
"If the problem persists, some router and/or firewall keeps interrupting the "
 
3583
"connection."
 
3584
msgstr ""
 
3585
"Ако проблемът се остане, моля, обърнете се към производителя на "
 
3586
"маршрутизатора или защитната ви стена."
 
3587
 
 
3588
#: resources.h:238
 
3589
msgid ""
 
3590
"If the size of the logfile reaches the limit, it gets renamed by adding \".1"
 
3591
"\" to the end of the filename (possibly overwriting older logfiles) and a "
 
3592
"new file gets created."
 
3593
msgstr ""
 
3594
"Ако размерът на файла-дневник достигне лимита, то той ще бъде преименуван "
 
3595
"като бъде добавено \".1\" в края на името, вероятно презаписвайки стар файл, "
 
3596
"и нов файл бива създаден."
 
3597
 
 
3598
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:624
3096
3599
msgid ""
3097
3600
"If this problem persists, please contact your router or firewall "
3098
3601
"manufacturer for a solution."
3099
3602
msgstr ""
3100
 
"Ако проблемът се запази, моля, обърнете се към производителя на "
3101
 
"маршрутизатора или защитната Ви стена."
 
3603
"Ако проблемът се остане, моля, обърнете се към производителя на "
 
3604
"маршрутизатора или защитната ви стена."
3102
3605
 
3103
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:578
 
3606
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:582
3104
3607
msgid "If this problem stays, please contact your router manufacturer."
3105
3608
msgstr ""
3106
 
"Ако проблемът се задържи, моля, обърнете се към производителя на "
3107
 
"маршрутизатора Ви."
 
3609
"Ако проблемът остане, моля, обърнете се към производителя на вашия "
 
3610
"маршрутизатор."
3108
3611
 
3109
 
#: resources.h:409 resources.h:427
 
3612
#: resources.h:432 resources.h:454
3110
3613
msgid ""
3111
3614
"If using 'overwrite if newer', your system time has to be synchronized with "
3112
3615
"the server. If the time differs (e.g. different timezone), specify a "
3113
3616
"timezone offset in the site manager."
3114
3617
msgstr ""
3115
 
"Ако използвате \"презапис, ако е по-нов\", Вашето системно време трябва да е "
3116
 
"синхронизирано с това на сървъра. Ако времената се различват (например "
3117
 
"заради различни часови пояси), укажете отклонението на часовия пояс в "
3118
 
"организатора на сървъри."
 
3618
"Ако използвате \"Презапис при по-нов\", вашето системно време трябва да е "
 
3619
"синхронизирано с това на сървъра. Ако времената се различават (например "
 
3620
"заради часова разлика), укажете часовата разлика в Манипулатор връзки."
3119
3621
 
3120
 
#: resources.h:178
 
3622
#: resources.h:625
3121
3623
msgid ""
3122
3624
"If using timestamp based comparison, consider two files equal if their "
3123
 
"timestamp differerence does not exceed this threshold."
 
3625
"timestamp difference does not exceed this threshold."
3124
3626
msgstr ""
 
3627
"При сравняване на файлове по времеви маркери, за еднакви се считат такива, "
 
3628
"чийто маркери имат разлика не по-голяма от този праг."
3125
3629
 
3126
 
#: resources.h:198
 
3630
#: resources.h:195
3127
3631
msgid "If you change the language, you should restart FileZilla."
3128
 
msgstr "Ако промените езика, трябва да рестартирате FileZilla."
 
3632
msgstr "При промяна на езика, трябва да рестартирате FileZilla."
3129
3633
 
3130
 
#: resources.h:684
 
3634
#: resources.h:836
3131
3635
msgid ""
3132
3636
"If you click on test, FileZilla will connect to probe.filezilla-project.org "
3133
3637
"and will perform some simple tests."
3134
3638
msgstr ""
3135
 
"Ако щракнете \"Проверка\", FileZilla ще се свърже с probe.filezilla-project."
 
3639
"Ако натиснете \"Проверка\", FileZilla ще се свърже с probe.filezilla-project."
3136
3640
"org и ще направи някои прости проверки."
3137
3641
 
3138
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1195
 
3642
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1344
3139
3643
msgid "If you close FileZilla, your changes will be lost."
3140
 
msgstr ""
 
3644
msgstr "При затваряне на FileZilla промените ще бъдат загубени."
3141
3645
 
3142
3646
#: resources.h:161
3143
3647
msgid ""
3147
3651
"Ако сгрешите при въвеждането на файловите типове, тези файлове могат да "
3148
3652
"бъдат повредени при прехвърлянето."
3149
3653
 
3150
 
#: resources.h:685
 
3654
#: resources.h:837
3151
3655
msgid "If you get any errors, your configuration is not correct."
3152
 
msgstr "Ако получите някакви грешки, то настройките Ви не са правилни."
 
3656
msgstr "Ако получите някакви грешки, то настройките ви не са правилни."
3153
3657
 
3154
 
#: resources.h:474
 
3658
#: resources.h:516
3155
3659
msgid ""
3156
3660
"If you have problems to retrieve directory listings or to transfer files, "
3157
3661
"try to change the default transfer mode."
3158
3662
msgstr ""
3159
 
"Ако имате проблеми с разлистването на директории или прехвърлянето на "
3160
 
"файлове, пробвайте да смените режима на прехвърляне по подразбиране."
 
3663
"Ако имате проблеми с разлистването на папки или прехвърлянето на файлове, "
 
3664
"пробвайте да смените режима на прехвърляне по подразбиране."
3161
3665
 
3162
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:566
3163
 
#, fuzzy
 
3666
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:569
3164
3667
msgid ""
3165
3668
"If you keep having problems with a specific server, the server itself or a "
3166
3669
"remote router or firewall might be misconfigured. In this case try to toggle "
3167
3670
"passive mode and contact the server administrator for help."
3168
3671
msgstr ""
3169
 
"Ако проблемите със определен сървър продължат, възможно е самият сървър или "
3170
 
"отдалечен маршрутизатор да са погрешно настроени. В този случай пробвайте да "
3171
 
"включите пасивния режим и се обърнете за помощ към администратора на сървъра."
 
3672
"Ако проблемите с даден сървър продължат е възможно самия сървър или "
 
3673
"отдалечен маршрутизатор да са погрешно настроени. В такъв случай превключете "
 
3674
"на пасивен режим и се обърнете за помощ към администратора на сървъра."
3172
3675
 
3173
 
#: resources.h:644
 
3676
#: resources.h:796
3174
3677
msgid ""
3175
 
"If you sucessfully complete the wizard and the final test succeeds, any "
 
3678
"If you successfully complete the wizard and the final test succeeds, any "
3176
3679
"firewalls and routers you have should be configured properly."
3177
3680
msgstr ""
3178
 
"Ако успешно се завършили съветника и последната проверка мине, всички "
3179
 
"маршрутизатори и защитни стени, които имате, би трябвало да са настроени "
3180
 
"правилно."
 
3681
"Ако съветникът завърши успешно и последният тест, всички налични защитни "
 
3682
"стени и маршрутизатори ще бъдат правилно настроени."
3181
3683
 
3182
 
#: resources.h:680
 
3684
#: resources.h:832
3183
3685
msgid ""
3184
3686
"If you use a firewall, make sure FileZilla is allowed to accept connection "
3185
3687
"on all given ports."
3186
3688
msgstr ""
3187
 
"Ако използвате защитна стена, настройте FileZilla така, че да може да приема "
 
3689
"Ако използвате защитна стена настройте я така, че FileZilla може да приема "
3188
3690
"връзки на всички посочени портове."
3189
3691
 
3190
 
#: resources.h:679
 
3692
#: resources.h:831
3191
3693
msgid ""
3192
3694
"If you use a router, make sure all these ports are forwarded to the machine "
3193
3695
"you're running FileZilla on."
3194
3696
msgstr ""
3195
3697
"Ако използвате маршрутизатор, проверете дали всички тези портове са "
3196
 
"пренасочени към машината, на която сте пуснали FileZilla."
 
3698
"пренасочени към машината, на която FileZilla работи."
3197
3699
 
3198
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:591
 
3700
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:595
3199
3701
msgid ""
3200
3702
"If your router keeps changing the IP address, please contact your router "
3201
3703
"manufacturer."
3202
3704
msgstr ""
3203
 
"Ако маршрутизаторът Ви продължава да сменя IP адреса, моля, обърнете се към "
3204
 
"прозводителя му."
 
3705
"Ако маршрутизаторът ви продължава да сменя IP адреса, моля, обърнете се към "
 
3706
"производителя му."
3205
3707
 
3206
 
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:91
 
3708
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:97
3207
3709
msgid "Import data from older version"
3208
 
msgstr "Внос на данни от по-стара версия"
 
3710
msgstr "Импорт на данни от по-стара версия"
3209
3711
 
3210
 
#: resources.h:446
 
3712
#: resources.h:473
3211
3713
msgid "Import settings"
3212
 
msgstr "Внос на настройките"
 
3714
msgstr "Импорт настройки"
3213
3715
 
3214
 
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:77
3215
 
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:80
 
3716
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:82
 
3717
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:85
3216
3718
msgid "Import successful"
3217
 
msgstr "Вносът е успешен"
 
3719
msgstr "Импортът успешен"
3218
3720
 
3219
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:137
3220
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:144
 
3721
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:169
 
3722
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:176
3221
3723
msgid "Improperly quoted association."
3222
 
msgstr ""
 
3724
msgstr "Асоциацията неправилно поставена в кавички."
3223
3725
 
3224
 
#: resources.h:672
 
3726
#: resources.h:824
3225
3727
msgid ""
3226
3728
"In active mode, FileZilla has to listen on a port for data transfers. You "
3227
3729
"have to specify which ports FileZilla will use."
3229
3731
"В активен режим FileZilla трябва да слуша на порт за прехвърляне на данни. "
3230
3732
"Вие трябва да укажете кои портове да се използват от FileZilla."
3231
3733
 
3232
 
#: resources.h:674
 
3734
#: resources.h:826
3233
3735
msgid ""
3234
3736
"In case you have a router, you will have to forward all available ports, as "
3235
3737
"FileZilla has no influence on the ports your system chooses."
3236
3738
msgstr ""
3237
 
"В случай, че имате маршрутизатор, трябва да пренасочите всички налични "
3238
 
"портове, тъй като FileZilla не може да окаже влияние върху избора на портове "
3239
 
"от операционната система."
 
3739
"Ако имате маршрутизатор, трябва да пренасочите всички налични портове, тъй "
 
3740
"като FileZilla не може да окаже влияние върху избора на портовете от "
 
3741
"операционната система."
3240
3742
 
3241
 
#: resources.h:390
 
3743
#: resources.h:408
3242
3744
msgid ""
3243
3745
"In case you prefer automatic updates, you can enable automatic update checks "
3244
3746
"in the settings dialog."
3245
3747
msgstr ""
3246
 
"В случай, че предпочитате автоматичното обновяване, може да включите "
3247
 
"проверките за автоматично обновяване в диалоговия прозорец с настройките."
 
3748
"Ако предпочитате автоматичното обновяване, може да включите тази проверка в "
 
3749
"диалоговия прозорец с настройките."
3248
3750
 
3249
 
#: resources.h:365 resources.h:662
 
3751
#: resources.h:382 resources.h:814
3250
3752
msgid ""
3251
3753
"In order to use active mode, FileZilla needs to know your external IP "
3252
3754
"address."
3253
3755
msgstr ""
3254
 
"За използвате активен режим, FileZilla трябва да знае Вашия външен IP адрес."
 
3756
"За използване на активен режим, FileZilla трябва да знае вашия външен IP "
 
3757
"адрес."
3255
3758
 
3256
 
#: resources.h:647
 
3759
#: resources.h:799
3257
3760
msgid ""
3258
3761
"In passive mode, which is recommended for most users, FileZilla asks the "
3259
3762
"server for a port and connects to the given port. Not much configuration has "
3263
3766
"изисква от сървъра порт и се свързва към него. В този случай няма много за "
3264
3767
"настройване."
3265
3768
 
3266
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:918
 
3769
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:978
3267
3770
msgid "Incorrect password"
3268
3771
msgstr "Грешна парола"
3269
3772
 
3270
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:785
 
3773
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:770
3271
3774
msgid "Initializing TLS..."
3272
3775
msgstr "Инициализация на TLS..."
3273
3776
 
3274
 
#: resources.h:105 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1114
3275
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1336
 
3777
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:792
 
3778
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:811
 
3779
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:187
3276
3780
msgid "Interactive"
3277
3781
msgstr "Интерактивно"
3278
3782
 
3279
 
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:119
 
3783
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:124
3280
3784
msgid "Interface"
3281
3785
msgstr "Интерфейс"
3282
3786
 
3283
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:159
3284
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:883
3285
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1386
 
3787
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:165
 
3788
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:935
 
3789
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1468
3286
3790
msgid "Interrupted by user"
3287
3791
msgstr "Прекъснато от потребителя."
3288
3792
 
3289
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:751
 
3793
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:692
3290
3794
msgid "Invalid Content-Length"
3291
3795
msgstr "Невалиден \"Content-Length\""
3292
3796
 
3293
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:625
 
3797
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:560
3294
3798
msgid "Invalid HTTP Response"
3295
3799
msgstr "Невалиден отговор за HTTP"
3296
3800
 
3297
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:482
3298
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:542
 
3801
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:488
 
3802
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:548
3299
3803
msgid ""
3300
3804
"Invalid character sequence received, disabling UTF-8. Select UTF-8 option in "
3301
3805
"site manager to force UTF-8."
3302
3806
msgstr ""
3303
3807
"Получена е невалидна последователност от знаци, изключване на UTF-8. "
3304
 
"Изберете опцията за UTF-8 в огранизатора на сервъри, за да наложите "
3305
 
"използването на UTF-8."
 
3808
"Изберете опцията за UTF-8 в Манипулатор връзки, за да наложите използването "
 
3809
"на UTF-8."
3306
3810
 
3307
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:875
 
3811
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:816
3308
3812
msgid "Invalid chunk size"
3309
 
msgstr "Невалиден размер на парче"
 
3813
msgstr "Невалидна дължина на парче"
3310
3814
 
3311
3815
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:353
3312
3816
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:363
3319
3823
msgid "Invalid date"
3320
3824
msgstr "Невалидна дата"
3321
3825
 
3322
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1360
3323
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1385
 
3826
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1552
 
3827
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1577
3324
3828
msgid "Invalid filename"
3325
3829
msgstr "Невалидно име на файл"
3326
3830
 
3327
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1067
3328
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:147
3329
 
msgid "Invalid hostname or host not found"
3330
 
msgstr "Невалидно име на хост или хостът не е намерен"
3331
 
 
3332
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:128
3333
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:141
 
3831
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:142
 
3832
msgid "Invalid host, after closing bracket only colon and port may follow."
 
3833
msgstr ""
 
3834
"Невалидно име на хост - затварящата скоба може да бъде последвана само от "
 
3835
"двоеточие и номер на порт."
 
3836
 
 
3837
#: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:102
 
3838
msgid "Invalid input"
 
3839
msgstr "Невалидни данни"
 
3840
 
 
3841
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:163
 
3842
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:175
3334
3843
msgid "Invalid port given. The port has to be a value from 1 to 65535."
3335
3844
msgstr "Невалиден порт. Портът е число между 1 и 65535."
3336
3845
 
3337
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:47
 
3846
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:60
3338
3847
msgid ""
3339
3848
"Invalid protocol specified. Valid protocols are:\n"
3340
3849
"ftp:// for normal FTP,\n"
3342
3851
"ftps:// for FTP over SSL (implicit) and\n"
3343
3852
"ftpes:// for FTP over SSL (explicit)."
3344
3853
msgstr ""
3345
 
"Указан е невалиден протокол. Валидните протоколи са:\n"
 
3854
"Указан е невалиден протокол. Валидни протоколи са:\n"
3346
3855
"ftp:// за обикновен FTP,\n"
3347
 
"sftp:// за протокол за прехвърляне на файлове върху SSH,\n"
3348
 
"ftps:// за FTP върху SSL (имплицитно) и\n"
3349
 
"ftpes:// за FTP върху SSL (изрично)."
 
3856
"sftp:// за протокол с прехвърляне на файлове през SSH,\n"
 
3857
"ftps:// за FTP през SSL (имплицитно) и\n"
 
3858
"ftpes:// за FTP през SSL (изрично)."
3350
3859
 
3351
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:635
 
3860
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:570
3352
3861
msgid "Invalid response code"
3353
3862
msgstr "Невалиден код на отговор"
3354
3863
 
3355
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2163
3356
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2183
3357
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2201
3358
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2212
3359
 
#, fuzzy
 
3864
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2464
 
3865
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2484
 
3866
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2501
 
3867
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2508
 
3868
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2515
 
3869
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2532
 
3870
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2675
 
3871
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2898
 
3872
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2905
 
3873
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2974
 
3874
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2981
3360
3875
msgid "Invalid site path"
3361
 
msgstr "Невалидна дата"
 
3876
msgstr "Грешен път до връзка"
3362
3877
 
3363
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:709
 
3878
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:714
3364
3879
msgid "Invalid size in condition"
3365
3880
msgstr "Невалиден размер в условие"
3366
3881
 
3367
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:92
 
3882
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:105
3368
3883
msgid "Invalid username given."
3369
 
msgstr "Подадено е невалидно потребителско име."
 
3884
msgstr "Невалидно потребителско име."
3370
3885
 
3371
 
#: resources.h:175
 
3886
#: resources.h:622
3372
3887
msgid "Keep directories on top"
3373
 
msgstr "Директориите - в началото"
 
3888
msgstr "Папките - отгоре"
3374
3889
 
3375
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:719
3376
 
#, fuzzy
 
3890
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:762
3377
3891
msgid ""
3378
3892
"Keep in mind that not all servers support this feature and may return "
3379
3893
"incorrect listings if this option is enabled. Although FileZilla performs "
3380
3894
"some tests to check if the server supports this feature, the test may fail."
3381
3895
msgstr ""
3382
 
"Освен това, не всички сървъри поддържат тази особеност и може да върнат "
3383
 
"неверни списъци, ако \"Показване на скрити файлове\" е включено. Въпреки че "
3384
 
"FileZilla прави проверки дали сървъра поддържа тази особеност, тези проверки "
3385
 
"мозе да се провалят."
 
3896
"Имайте предвид, че не всички сървъри поддържат тази функционалност и може да "
 
3897
"върнат неверни списъци ако тази настройка бъде включена. Въпреки, че "
 
3898
"FileZilla прави тестове дали сървъра поддържа тази функционалност тези "
 
3899
"проверки може да са неуспешни."
3386
3900
 
3387
 
#: resources.h:486
 
3901
#: resources.h:528
3388
3902
msgid "Key exchange"
3389
 
msgstr ""
 
3903
msgstr "Размяна на ключове"
3390
3904
 
3391
 
#: resources.h:593
 
3905
#: resources.h:744
3392
3906
msgid "L&owest"
3393
 
msgstr "Най-&нисък"
 
3907
msgstr "&Най-нисък"
3394
3908
 
3395
 
#: resources.h:196 ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:123
 
3909
#: resources.h:193 ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:129
3396
3910
msgid "Language"
3397
3911
msgstr "Език"
3398
3912
 
3399
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1536
3400
 
#, fuzzy
 
3913
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1704
3401
3914
msgid "Language changed"
3402
 
msgstr "Език"
 
3915
msgstr "Езикът променен"
3403
3916
 
3404
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:261
3405
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:352
 
3917
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:263
 
3918
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:359
3406
3919
msgid "Last modified"
3407
3920
msgstr "Последна промяна"
3408
3921
 
3409
3922
#: resources.h:165
3410
3923
msgid "Layout"
3411
 
msgstr "Подреждане"
 
3924
msgstr "Изглед"
3412
3925
 
3413
3926
#: resources.h:52
3414
3927
msgid "Limit for concurrent &downloads:"
3416
3929
 
3417
3930
#: resources.h:54
3418
3931
msgid "Limit for concurrent &uploads:"
3419
 
msgstr "Максимален брой паралелни &качвания:"
 
3932
msgstr "Максимален брой паралелни ка&чвания:"
3420
3933
 
3421
 
#: resources.h:360
 
3934
#: resources.h:377
3422
3935
msgid "Limit local ports"
3423
 
msgstr "&Ограничаване на броя на местните портове"
3424
 
 
3425
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:818
 
3936
msgstr "Портове"
 
3937
 
 
3938
#: resources.h:235
 
3939
msgid "Limit size of logfile"
 
3940
msgstr "Лимитиране на размера на файлът-дневник"
 
3941
 
 
3942
#: resources.h:236
 
3943
msgid "Limit:"
 
3944
msgstr "Лимит:"
 
3945
 
 
3946
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:759
3426
3947
msgid "Line length exceeded"
3427
 
msgstr "Надвишена е дължината на ред"
 
3948
msgstr "Надвишена дължина на ред"
3428
3949
 
3429
3950
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:267
3430
3951
msgid "Listen socket closed"
3431
3952
msgstr "Слушащ сокет е затворен"
3432
3953
 
3433
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:237
3434
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:285
 
3954
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:214
 
3955
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:289
 
3956
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:356
3435
3957
msgid "Listing:"
3436
3958
msgstr "Списък:"
3437
3959
 
3438
 
#: resources.h:363
3439
 
#, fuzzy
 
3960
#: resources.h:380
3440
3961
msgid "Lo&west available port:"
3441
3962
msgstr "Най-&нисък наличен порт:"
3442
3963
 
3443
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:927
3444
 
#, fuzzy
 
3964
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1248
 
3965
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1494
3445
3966
msgid "Local"
3446
 
msgstr "Населено място:"
3447
 
 
3448
 
#: resources.h:331
 
3967
msgstr "Местни"
 
3968
 
 
3969
#: resources.h:565
 
3970
msgid "Local file"
 
3971
msgstr "Местен файл"
 
3972
 
 
3973
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:324
 
3974
msgid "Local file does not exist."
 
3975
msgstr "Местният файл не съществува."
 
3976
 
 
3977
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:319
 
3978
msgid "Local file is a directory instead of a regular file."
 
3979
msgstr "Вместо местен файл е посочена папка."
 
3980
 
 
3981
#: resources.h:347
3449
3982
msgid "Local filters:"
3450
3983
msgstr "Местни филтри:"
3451
3984
 
3452
 
#: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:322
 
3985
#: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:342
3453
3986
msgid "Local site:"
3454
 
msgstr "Местен сървър:"
 
3987
msgstr "Местни:"
3455
3988
 
3456
3989
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:137
3457
3990
msgid "Locality:"
3458
3991
msgstr "Населено място:"
3459
3992
 
3460
 
#: resources.h:224 ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:128
 
3993
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_logging.cpp:97
 
3994
#, fuzzy
 
3995
msgid "Log file"
 
3996
msgstr "Записване във &файл-дневник"
 
3997
 
 
3998
#: resources.h:230 ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:137
3461
3999
msgid "Logging"
3462
 
msgstr ""
 
4000
msgstr "Дневник"
3463
4001
 
3464
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:834
3465
 
#, fuzzy
 
4002
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:823
3466
4003
msgid ""
3467
4004
"Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 "
3468
4005
"aware. Cannot fall back to local charset since using proxy."
3469
4006
msgstr ""
3470
 
"Данните за удостоверяване съдържа знаци извън ASCII и сървърът може да не "
3471
 
"разбира UTF-8. Пробване с местен знаков набор."
 
4007
"Данните за удостоверяване съдържат не-ASCII знаци, а сървъра може да не "
 
4008
"разбира UTF-8. Невъзможност за отстъпване до местния знаков набор, поради "
 
4009
"използването на прокси."
3472
4010
 
3473
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:841
3474
 
#, fuzzy
 
4011
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:830
3475
4012
msgid ""
3476
4013
"Login data contains non-ASCII characters and server might not be UTF-8 "
3477
4014
"aware. Trying local charset."
3478
4015
msgstr ""
3479
 
"Данните за удостоверяване съдържа знаци извън ASCII и сървърът може да не "
3480
 
"разбира UTF-8. Пробване с местен знаков набор."
 
4016
"Данните за удостоверяване съдържат не-ASCII знаци, а сървъра може да не "
 
4017
"разбира UTF-8. Проба с местния знаков набор."
3481
4018
 
3482
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:870
 
4019
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:859
3483
4020
msgid "Login sequence fully executed yet not logged in. Aborting."
3484
4021
msgstr ""
 
4022
"Входната последователност е изцяло изпълнена, но пак няма удостоверение. "
 
4023
"Отмяна."
3485
4024
 
3486
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:848
3487
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:929
 
4025
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:854
 
4026
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:935
3488
4027
msgid "Low"
3489
4028
msgstr "Нисък"
3490
4029
 
3491
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:846
3492
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:927
 
4030
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:852
 
4031
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:933
3493
4032
msgid "Lowest"
3494
4033
msgstr "Най-нисък"
3495
4034
 
3499
4038
 
3500
4039
#: resources.h:19 resources.h:42
3501
4040
msgid "MAC:"
 
4041
msgstr "MAC:"
 
4042
 
 
4043
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:64
 
4044
msgid "Make sure the file can be accessed and is a well-formed XML document."
3502
4045
msgstr ""
3503
4046
 
3504
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:806
3505
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:818
3506
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:833
3507
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:875
 
4047
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:747
 
4048
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:759
 
4049
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:774
 
4050
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:816
3508
4051
#, c-format
3509
4052
msgid "Malformed chunk data: %s"
3510
 
msgstr "Неправилно оформени данни в пакета: %s"
 
4053
msgstr "Деформирани пакетни данни: %s"
3511
4054
 
3512
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:751
 
4055
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:692
3513
4056
#, c-format
3514
4057
msgid "Malformed header: %s"
3515
 
msgstr "Неправилно оформена заглавна част: %s"
3516
 
 
3517
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:595
3518
 
msgid "Malformed reply, server not sending proper lineendings"
3519
 
msgstr ""
3520
 
"Неправилно оформен отговор - сървърът не праща правилни знаци за край на ред"
3521
 
 
3522
 
#: resources.h:349
 
4058
msgstr "Деформирана заглавна част: %s"
 
4059
 
 
4060
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:530
 
4061
msgid "Malformed reply, server not sending proper line endings"
 
4062
msgstr "Деформиран отговор, сървъра не изпраща правилни знаци за край на ред"
 
4063
 
 
4064
#: resources.h:595 ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:305
 
4065
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:312
 
4066
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:319
 
4067
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:324
 
4068
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:332
 
4069
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:339
 
4070
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:346
 
4071
msgid "Manual transfer"
 
4072
msgstr "Ръчно прехвърляне"
 
4073
 
 
4074
#: resources.h:366
3523
4075
msgid "Match all of the following"
3524
 
msgstr "Удовлетворява всички от следните"
 
4076
msgstr "&всяко едно правило"
3525
4077
 
3526
4078
#: resources.h:50
3527
4079
msgid "Maximum simultaneous &transfers:"
3528
 
msgstr "Максимален брой паралелни &прехвърляния:"
3529
 
 
3530
 
#: resources.h:120
 
4080
msgstr "&Максимален брой:"
 
4081
 
 
4082
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:356
 
4083
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2020
 
4084
msgid "Message log"
 
4085
msgstr "Дневник"
 
4086
 
 
4087
#: resources.h:172
 
4088
msgid "Message log position"
 
4089
msgstr "Местоположение на дневника"
 
4090
 
 
4091
#: resources.h:237
 
4092
msgid "MiB"
 
4093
msgstr "MiB"
 
4094
 
 
4095
#: resources.h:117
3531
4096
msgid "Minutes"
3532
 
msgstr "Минути"
 
4097
msgstr "минути"
3533
4098
 
3534
 
#: resources.h:507
 
4099
#: resources.h:549
3535
4100
msgid "Move &down"
3536
 
msgstr ""
 
4101
msgstr "Надо&лу"
3537
4102
 
3538
 
#: resources.h:506
 
4103
#: resources.h:548
3539
4104
msgid "Move &up"
3540
 
msgstr ""
 
4105
msgstr "Наг&оре"
3541
4106
 
3542
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1023
 
4107
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1039
3543
4108
msgid "My Computer"
3544
4109
msgstr "Моят компютър"
3545
4110
 
3546
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1013
 
4111
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1029
3547
4112
msgid "My Documents"
3548
4113
msgstr "Моите документи"
3549
4114
 
3550
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:520
3551
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:522
3552
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1714
 
4115
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:669
 
4116
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:671
 
4117
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2035
3553
4118
msgid "My Sites"
3554
 
msgstr "Моите сървъри"
 
4119
msgstr "Моите връзки"
3555
4120
 
3556
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_themes.cpp:206
3557
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_themes.cpp:208
 
4121
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_themes.cpp:173
 
4122
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_themes.cpp:175
3558
4123
msgid "N/a"
3559
4124
msgstr "Няма"
3560
4125
 
3561
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:975
 
4126
#: resources.h:600
 
4127
msgid "Name"
 
4128
msgstr "Наименование"
 
4129
 
 
4130
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:671
 
4131
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1196
3562
4132
msgid "Name already exists"
3563
4133
msgstr "Името вече съществува"
3564
4134
 
3565
 
#: resources.h:141
 
4135
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:784
 
4136
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2921
 
4137
msgid "Name of bookmark already exists."
 
4138
msgstr "Името вече съществува."
 
4139
 
 
4140
#: resources.h:140
3566
4141
msgid "Name:"
3567
4142
msgstr "Име:"
3568
4143
 
3569
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:720
 
4144
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:725
3570
4145
msgid "Need to enter filter name"
3571
4146
msgstr "Трябва да въведете име на филтър"
3572
4147
 
3573
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:868
 
4148
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1034
3574
4149
msgid "Need to specify a character encoding"
3575
4150
msgstr "Трябва да се укаже знакова кодировка"
3576
4151
 
3577
 
#: resources.h:93
 
4152
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:436
 
4153
msgid "Network unreachable"
 
4154
msgstr "Мрежата недостъпна"
 
4155
 
 
4156
#: resources.h:95
3578
4157
msgid "New &Folder"
3579
4158
msgstr "Нова &папка"
3580
4159
 
3581
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1300
3582
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1223
3583
 
#, fuzzy
 
4160
#: resources.h:96 resources.h:613
 
4161
msgid "New Book&mark"
 
4162
msgstr "Нова отметка"
 
4163
 
 
4164
#: resources.h:596 ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:52
 
4165
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:66
 
4166
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:73
 
4167
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:83
 
4168
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:89
 
4169
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:98
 
4170
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:503
 
4171
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:509
 
4172
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:515
 
4173
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:538
 
4174
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:784
 
4175
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2372
 
4176
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2921
 
4177
msgid "New bookmark"
 
4178
msgstr "Нова отметка"
 
4179
 
 
4180
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1308
 
4181
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1567
 
4182
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1275
3584
4183
msgid "New directory"
3585
 
msgstr "Създаване на директория"
 
4184
msgstr "Нова папка"
3586
4185
 
3587
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:459
 
4186
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:464
3588
4187
msgid "New filter"
3589
4188
msgstr "Нов филтър"
3590
4189
 
3591
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1307
3592
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:757
3593
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:780
 
4190
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:948
3594
4191
msgid "New folder"
3595
4192
msgstr "Нова папка"
3596
4193
 
3597
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1969
3598
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1992
 
4194
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2348
 
4195
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2788
 
4196
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2802
3599
4197
msgid "New site"
3600
 
msgstr "Нов сървър"
3601
 
 
3602
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:894
 
4198
msgstr "Нова връзка"
 
4199
 
 
4200
#: resources.h:175
 
4201
msgid "Next to the transfer queue"
 
4202
msgstr "До опашката"
 
4203
 
 
4204
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:833
3603
4205
msgid "No"
3604
4206
msgstr "Не"
3605
4207
 
3606
4208
#: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26
3607
4209
msgid "No category to export selected"
3608
 
msgstr "Не е избрана категория за износ"
 
4210
msgstr "Не е избрана категория за експорт"
3609
4211
 
3610
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2025
 
4212
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2092
3611
4213
msgid "No command given, aborting."
3612
 
msgstr "Няма указана комаднда, прекратяване."
 
4214
msgstr "Няма указана команда, прекратяване."
3613
4215
 
3614
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3742
 
4216
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3755
3615
4217
msgid "No external IP address set, trying default."
3616
 
msgstr "Няма въведен външен IP адрес, пробване с адреса по подразбиране."
 
4218
msgstr "Няма въведен външен IP адрес, проба с адрес по подразбиране."
3617
4219
 
3618
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:871
 
4220
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1189
3619
4221
msgid "No files are currently being edited."
3620
 
msgstr ""
 
4222
msgstr "В момента няма отворени за редакция файлове."
3621
4223
 
3622
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:471
3623
 
#, fuzzy
 
4224
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:476
3624
4225
msgid "No filter name given"
3625
 
msgstr "Въведете име на филтър"
 
4226
msgstr "Филтърът няма име"
3626
4227
 
3627
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:32
3628
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:121
3629
 
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:151
 
4228
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:45
 
4229
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:156
 
4230
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:185
3630
4231
msgid "No host given, please enter a host."
3631
4232
msgstr "Не е указан хост. Моля, укажете хост."
3632
4233
 
3634
4235
msgid "No images available"
3635
4236
msgstr "Няма налични изображения"
3636
4237
 
3637
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2682
3638
 
#, fuzzy
 
4238
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2859
3639
4239
msgid "No more files in the queue!"
3640
 
msgstr "&Добавяне на файлове към опашката"
 
4240
msgstr "Няма файлове в опашката"
3641
4241
 
3642
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:318
3643
 
#, fuzzy
 
4242
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:326
 
4243
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:395
3644
4244
msgid "No name for the filterset given."
3645
 
msgstr "Въведете име за набор филтри"
3646
 
 
3647
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1680
3648
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1692
3649
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1723
 
4245
msgstr "Въведете име за набора филтри."
 
4246
 
 
4247
#: resources.h:648
 
4248
msgid "No program associated with filetype"
 
4249
msgstr "Няма асоциирана програма към този файлов тип"
 
4250
 
 
4251
#: resources.h:638
 
4252
#, c-format
 
4253
msgid "No program has been associated to edit files with the extension '%s'."
 
4254
msgstr "Няма свързана програма за редактиране на файлове с разширение '%s'."
 
4255
 
 
4256
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2001
 
4257
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2013
 
4258
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2044
3650
4259
msgid "No sites available"
3651
 
msgstr "Няма налични сървъри"
3652
 
 
 
4260
msgstr "Няма налични връзки"
 
4261
 
 
4262
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:404
 
4263
msgid "No supported SOCKS5 auth method"
 
4264
msgstr "Не поддържан SOCKS5 метод за удостоверяване"
 
4265
 
 
4266
#: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:102
 
4267
msgid "No username given."
 
4268
msgstr "Не е въведено потребителско име."
 
4269
 
 
4270
#: resources.h:632 resources.h:637
3653
4271
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:67
3654
4272
msgid "None"
3655
4273
msgstr "Никакъв"
3656
4274
 
3657
 
#: resources.h:351
 
4275
#: resources.h:368
3658
4276
msgid "None of the following"
3659
 
msgstr "Никой от следните"
3660
 
 
3661
 
#: resources.h:66 resources.h:103 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:851
3662
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:932
3663
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1077
3664
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1110
3665
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1330
 
4277
msgstr "&нито едно правило"
 
4278
 
 
4279
#: resources.h:575
 
4280
msgid "None selected yet"
 
4281
msgstr "Няма избрани"
 
4282
 
 
4283
#: resources.h:66 ../../locales/../src/engine/server.cpp:788
 
4284
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:807
 
4285
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:156
 
4286
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:181
 
4287
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:546
 
4288
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:857
 
4289
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:938
 
4290
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1303
3666
4291
msgid "Normal"
3667
 
msgstr "Нормална"
3668
 
 
3669
 
#: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:330
3670
 
msgid "Not all items could be requeued for viewing / editing."
3671
 
msgstr ""
3672
 
 
3673
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1989
 
4292
msgstr "Нормално"
 
4293
 
 
4294
#: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:367
 
4295
msgid "Not all items could be requeued for viewing/editing."
 
4296
msgstr "Не всичко може да бъде върнато в опашката за преглед/редакция."
 
4297
 
 
4298
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2283
3674
4299
msgid "Not connected to any server"
3675
 
msgstr "Не е свързан със сървър"
 
4300
msgstr "Няма осъществена връзка"
3676
4301
 
3677
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:637
3678
 
#, fuzzy
 
4302
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:674
3679
4303
msgid "Not connected to any server."
3680
 
msgstr "Не е свързан със сървър"
 
4304
msgstr "Няма осъществена връзка."
3681
4305
 
3682
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:717
 
4306
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:760
3683
4307
msgid "Note that this feature is only supported using the FTP protocol."
3684
4308
msgstr "Тази особеност се поддържа само при използване на протокола FTP."
3685
4309
 
3686
 
#: resources.h:265
 
4310
#: resources.h:281
3687
4311
msgid "Note: This only works with plain, unencrypted FTP connections."
 
4312
msgstr "Заб.: Работи само при некриптирана FTP връзка."
 
4313
 
 
4314
#: resources.h:561
 
4315
msgid "Note: Using a generic proxy forces passive mode on FTP connections."
3688
4316
msgstr ""
 
4317
"Забележка: Използването на нормално прокси налага пасивен режим на FTP "
 
4318
"връзките."
3689
4319
 
3690
 
#: resources.h:201
3691
 
msgid "Number of days between update checks:"
3692
 
msgstr "Брой дни между проверките за обновление:"
 
4320
#: resources.h:222
 
4321
msgid "Number of decimal places:"
 
4322
msgstr "Брой цифри след десетичния знак:"
3693
4323
 
3694
4324
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection.cpp:34
3695
4325
msgid "Number of retries has to be between 0 and 99."
3696
 
msgstr "Броя на опитите трябва да е между 0 и 99."
 
4326
msgstr "Броят на опитите трябва да е между 0 и 99."
3697
4327
 
3698
 
#: resources.h:468
3699
 
#, fuzzy
 
4328
#: resources.h:510
3700
4329
msgid "O&pen file"
3701
 
msgstr "Преименуване на файл"
 
4330
msgstr "&Отваряне файл"
3702
4331
 
3703
 
#: resources.h:404 resources.h:422
 
4332
#: resources.h:424 resources.h:447
3704
4333
msgid "O&verwrite"
3705
 
msgstr "&Презаписване"
 
4334
msgstr "Пр&езапис"
3706
4335
 
3707
 
#: resources.h:23 resources.h:44 resources.h:88 resources.h:151
3708
 
#: resources.h:267 resources.h:289 resources.h:302 resources.h:312
3709
 
#: resources.h:324 resources.h:338 resources.h:358 resources.h:410
3710
 
#: resources.h:437 resources.h:444 resources.h:452 resources.h:469
3711
 
#: resources.h:502 resources.h:508
 
4336
#: resources.h:23 resources.h:44 resources.h:90 resources.h:151
 
4337
#: resources.h:283 resources.h:305 resources.h:318 resources.h:328
 
4338
#: resources.h:340 resources.h:355 resources.h:375 resources.h:433
 
4339
#: resources.h:464 resources.h:471 resources.h:479 resources.h:502
 
4340
#: resources.h:511 resources.h:544 resources.h:550 resources.h:593
 
4341
#: resources.h:606 resources.h:646
3712
4342
msgid "OK"
3713
 
msgstr "ОК"
 
4343
msgstr "&ОК"
3714
4344
 
3715
 
#: resources.h:654
 
4345
#: resources.h:806
3716
4346
msgid ""
3717
4347
"On the following pages, the selected transfer mode will be configured, as "
3718
4348
"well as the fallback mode if enabled."
3719
4349
msgstr ""
3720
 
"На следващите страници ще се настроят избраните режими на прехвърляне, както "
3721
 
"и режима на отстъпление, ако е включен."
 
4350
"На следващите страници ще бъдат настройвани избраните режими на прехвърляне, "
 
4351
"както и режима за отстъпване, ако е включен."
3722
4352
 
3723
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:904
 
4353
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:843
3724
4354
msgid "Once"
3725
4355
msgstr "Веднъж"
3726
4356
 
3727
 
#: resources.h:205
 
4357
#: resources.h:203
3728
4358
msgid ""
3729
4359
"Only the versions of FileZilla and the operating system you are using will "
3730
4360
"be submitted to the server."
3731
4361
msgstr ""
 
4362
"Единствено версиите на FileZilla и операционната система ще бъдат изпратени "
 
4363
"към сървъра."
3732
4364
 
3733
 
#: resources.h:696 resources.h:697
 
4365
#: resources.h:848 resources.h:849
3734
4366
msgid "Open the Site Manager"
3735
 
msgstr "Отваряне на организатора на сървъри"
 
4367
msgstr "Отваряне Манипулатор връзки"
3736
4368
 
3737
 
#: resources.h:562
3738
 
#, fuzzy
 
4369
#: resources.h:711
3739
4370
msgid "Open the file."
3740
 
msgstr "Отдалечен файл"
 
4371
msgstr "Отваряне файл"
3741
4372
 
3742
 
#: resources.h:521
 
4373
#: resources.h:660
3743
4374
msgid "Open the settings dialog of FileZilla"
3744
4375
msgstr "Отваряне на диалога с настройките на FileZilla"
3745
4376
 
3746
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1990
3747
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2018
3748
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2070
3749
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2077
 
4377
#: resources.h:485
 
4378
msgid "Opened as:"
 
4379
msgstr "Отворен като:"
 
4380
 
 
4381
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2268
 
4382
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2313
 
4383
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2384
 
4384
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2397
 
4385
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2609
3750
4386
msgid "Opening failed"
3751
 
msgstr ""
 
4387
msgstr "Неуспешно отваряне"
3752
4388
 
3753
 
#: resources.h:512
 
4389
#: resources.h:651
3754
4390
msgid "Opens the Site Manager"
3755
 
msgstr "Отваря организатора на сървъри"
3756
 
 
3757
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:274
 
4391
msgstr "Отваря Манипулатор връзки"
 
4392
 
 
4393
#: resources.h:869
 
4394
msgid ""
 
4395
"Opens the directory listing filter dialog. Right-click to toggle filters."
 
4396
msgstr ""
 
4397
"Отваря диалога за филтри на списъка с папки. Щракнете с десния бутон за "
 
4398
"превключване на филтрите."
 
4399
 
 
4400
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:284
3758
4401
msgid "Operating system problem detected"
3759
4402
msgstr "Открит е проблем с операционната система"
3760
4403
 
3766
4409
msgid "Other:"
3767
4410
msgstr "Друго:"
3768
4411
 
3769
 
#: resources.h:397 resources.h:416
3770
 
#, fuzzy
 
4412
#: resources.h:415 resources.h:439
3771
4413
msgid "Ov&erwrite if source newer"
3772
 
msgstr "&Презапис, ако е по-нов"
 
4414
msgstr "През&апис при по-нов"
3773
4415
 
3774
 
#: resources.h:405 resources.h:423
3775
 
#, fuzzy
 
4416
#: resources.h:425 resources.h:448
3776
4417
msgid "Over&write if source newer"
3777
 
msgstr "&Презапис, ако е по-нов"
 
4418
msgstr "Презапи&с при по-нов"
3778
4419
 
3779
 
#: resources.h:180
 
4420
#: resources.h:177
3780
4421
msgid "Overview"
3781
4422
msgstr "Преглед"
3782
4423
 
3783
4424
#: resources.h:81
3784
 
#, fuzzy
3785
4425
msgid "Overwrite &if source newer"
3786
 
msgstr "Презапис, &ако е по-нов"
3787
 
 
3788
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:354
3789
 
msgid "Owner / Group"
3790
 
msgstr "Собственик / група"
3791
 
 
3792
 
#: resources.h:271
 
4426
msgstr "Презапис при по-&нов"
 
4427
 
 
4428
#: resources.h:82 resources.h:416 resources.h:426 resources.h:440
 
4429
#: resources.h:449
 
4430
msgid "Overwrite if different size"
 
4431
msgstr "Презапис при различна дължина"
 
4432
 
 
4433
#: resources.h:83 resources.h:417 resources.h:427 resources.h:441
 
4434
#: resources.h:450
 
4435
msgid "Overwrite if different size or source newer"
 
4436
msgstr "Презапис при различна дължина или по-нов източник"
 
4437
 
 
4438
#: resources.h:287
3793
4439
msgid "Owner permissions"
3794
4440
msgstr "Права на собственика"
3795
4441
 
3796
 
#: resources.h:262
 
4442
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:361
 
4443
msgid "Owner/Group"
 
4444
msgstr "Собственик/Група"
 
4445
 
 
4446
#: resources.h:278 resources.h:557
3797
4447
#, no-c-format
3798
4448
msgid "P&roxy host:"
3799
 
msgstr ""
 
4449
msgstr "&Хост:"
3800
4450
 
3801
4451
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:488
3802
 
#, fuzzy
3803
4452
msgid "PORT command tainted by router or firewall."
3804
 
msgstr "Командата \"PORT\" е замърсена от маршрутизатора."
 
4453
msgstr "Командата \"PORT\" е променена от маршрутизатор или защитна стена."
3805
4454
 
3806
 
#: resources.h:471
 
4455
#: resources.h:513
3807
4456
msgid "Pa&ssive (recommended)"
3808
 
msgstr "Па&сивен (препоръчителен)"
 
4457
msgstr "&Пасивен (препоръчителен)"
3809
4458
 
3810
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:238
 
4459
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:239
3811
4460
msgid "Package"
3812
4461
msgstr "Пакет"
3813
4462
 
3814
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2385
 
4463
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2655
3815
4464
msgid "Parameter not a valid URL"
3816
 
msgstr ""
 
4465
msgstr "Параметърът е невалиден URL"
3817
4466
 
3818
 
#: resources.h:108 resources.h:692
 
4467
#: resources.h:106 resources.h:584 resources.h:844
3819
4468
msgid "Pass&word:"
3820
 
msgstr "&Парола:"
 
4469
msgstr "П&арола:"
3821
4470
 
3822
 
#: resources.h:650
 
4471
#: resources.h:802
3823
4472
msgid "Passive (recommended)"
3824
 
msgstr "Пасивен режим (препоръчително)"
 
4473
msgstr "&Пасивен (препоръчително)"
3825
4474
 
3826
 
#: resources.h:45 ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:113
 
4475
#: resources.h:45 ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:117
3827
4476
msgid "Passive mode"
3828
4477
msgstr "Пасивен режим"
3829
4478
 
3830
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:584
3831
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:597
3832
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:608
 
4479
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:588
 
4480
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:601
 
4481
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:612
3833
4482
msgid "Passive mode has been set as default transfer mode."
3834
4483
msgstr ""
3835
4484
"Пасивния режим беше установен като режим на прехвърляне по подразбиране."
3836
4485
 
3837
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:273
 
4486
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:278
3838
4487
msgid "Password required"
3839
 
msgstr ""
3840
 
 
3841
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:908
3842
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1031
3843
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1119
 
4488
msgstr "Необходима парола"
 
4489
 
 
4490
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:131
 
4491
msgid "Path"
 
4492
msgstr "Пътека"
 
4493
 
 
4494
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3048
 
4495
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2309
 
4496
#, c-format
 
4497
msgid "Path cannot be constructed for directory %s and subdir %s"
 
4498
msgstr "Път име не може да бъде съставено от папката %s и подпапката %s"
 
4499
 
 
4500
#: resources.h:602
 
4501
msgid "Paths"
 
4502
msgstr "Пътища"
 
4503
 
 
4504
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1227
 
4505
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1367
 
4506
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1466
 
4507
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1479
3844
4508
msgid "Pending removal"
3845
 
msgstr ""
 
4509
msgstr "Чака премахване"
3846
4510
 
3847
4511
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:120
3848
 
#, fuzzy
3849
4512
msgid "Permission"
3850
4513
msgstr "Права"
3851
4514
 
3852
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:353
 
4515
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:360
3853
4516
msgid "Permissions"
3854
4517
msgstr "Права"
3855
4518
 
3856
 
#: resources.h:387
 
4519
#: resources.h:405
3857
4520
msgid ""
3858
4521
"Please check http://filezilla-project.org for the most recent version of "
3859
4522
"FileZilla."
3869
4532
"Моля, проверете на http://filezilla-project.org/probe.php дали сървърът "
3870
4533
"работи и внимателно огледайте отново настройките си."
3871
4534
 
3872
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:867
 
4535
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:854
3873
4536
msgid ""
3874
4537
"Please check the package manager of your system for an updated package or "
3875
4538
"visit http://filezilla-project.org to download the source code of FileZilla."
3877
4540
"Моля, проверете системния пакетен организатор за по-нов пакет или посетете "
3878
4541
"http://filezilla-project.org/, за да изтеглите изходния код на FileZilla."
3879
4542
 
3880
 
#: resources.h:656
 
4543
#: resources.h:808
3881
4544
msgid ""
3882
4545
"Please configure any firewalls and routers so that FileZilla can establish "
3883
4546
"outgoing connection to arbitrary ports."
3885
4548
"Моля, настройте всички маршрутизатори и защитни стени по такъв начин, че "
3886
4549
"FileZilla да може да установява изходящи връзки към произволни портове."
3887
4550
 
3888
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:619
 
4551
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:623
3889
4552
msgid "Please disable settings like 'DMZ mode' or 'Game mode' on your router."
3890
4553
msgstr ""
3891
4554
"Моля, изключете настройки на маршрутизатора си от рода на \"режим DMZ\" или "
3892
4555
"\"режим за игри\"."
3893
4556
 
3894
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:561
 
4557
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:562
 
4558
#, fuzzy
3895
4559
msgid ""
3896
 
"Please ensure you have a stable internet connection and check on http://"
3897
 
"filezilla-project.org/probe.php that the server is running."
 
4560
"Please ensure you have a stable internet connection and carefully check your "
 
4561
"settings again."
3898
4562
msgstr ""
3899
4563
"Моля, осигурете стабилна връзка с Интернет и проверете на http://filezilla-"
3900
4564
"project.org/probe.php дали работи сървърът."
3910
4574
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_transfer.cpp:68
3911
4575
msgid "Please enter a download speedlimit greater or equal to 0 KB/s."
3912
4576
msgstr ""
3913
 
"Моля, въведете органичение на скоростта за изтегляне равно или по-голямо от "
 
4577
"Моля, въведете ограничение на скоростта за изтегляне равно или по-голямо от "
3914
4578
"0 KB/s."
3915
4579
 
3916
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:464
 
4580
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:469
3917
4581
msgid "Please enter a name for the new filter."
3918
 
msgstr "Моля, въведете име за новия филтър."
 
4582
msgstr "Моля, въведете името на новия филтър:"
3919
4583
 
3920
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:572
 
4584
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:577
3921
4585
msgid "Please enter a new name for the copied filter."
3922
 
msgstr "Моля, въведете ново име за копирания филтъра."
3923
 
 
3924
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:523
 
4586
msgstr "Моля, въведете ново име на копирания филтър."
 
4587
 
 
4588
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:379
 
4589
#, c-format
 
4590
msgid "Please enter a new name for the filter set \"%s\""
 
4591
msgstr "Моля, въведете ново име за набора филтри \"%s\""
 
4592
 
 
4593
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:528
3925
4594
msgid "Please enter a new name for the filter."
3926
4595
msgstr "Моля, въведете ново име за филтъра."
3927
4596
 
3945
4614
msgstr ""
3946
4615
"Моля, въведете число между 0 и 10 за максимален брой паралелни прехвърляния."
3947
4616
 
3948
 
#: resources.h:140
 
4617
#: resources.h:137
3949
4618
msgid "Please enter a password for this server:"
3950
4619
msgstr "Моля, въведете парола за този сървър:"
3951
4620
 
3952
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2014
 
4621
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2081
3953
4622
msgid ""
3954
4623
"Please enter a path and executable to run.\n"
3955
4624
"E.g. c:\\somePath\\file.exe under MS Windows or /somePath/file under Unix.\n"
3956
4625
"You can also optionally specify program arguments."
3957
4626
msgstr ""
3958
4627
"Моля, въведете път и изпълним файл за стартиране.\n"
3959
 
"Например c:\\somePath\\file.exe под MS Windows или /somePath/file под Unix.\n"
 
4628
"Пример: \\somePath\\file.exe под MS Windows или /somePath/file под Unix.\n"
3960
4629
"Възможно е и да укажете и аргументи за програмата."
3961
4630
 
3962
4631
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_transfer.cpp:64
3966
4635
"Моля, въведете продължителност на изчакване между 5 и 9999 секунди или 0 за "
3967
4636
"неограничено изчакване."
3968
4637
 
3969
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:311
 
4638
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:319
3970
4639
msgid "Please enter a unique name for this filter set"
3971
4640
msgstr "Моля, въведете уникално име за този набор от филтри"
3972
4641
 
 
4642
#: resources.h:138
 
4643
msgid "Please enter a username for this server:"
 
4644
msgstr "Моля, въведете потребителско име за този сървър:"
 
4645
 
3973
4646
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:182
3974
4647
msgid "Please enter a valid portrange."
3975
4648
msgstr "Моля, въведете валиден обхват от портове."
3976
4649
 
3977
4650
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:161
3978
4651
msgid "Please enter an URL where to get your external address from"
3979
 
msgstr "Моля, въведете URL, от който може да се извлече Вашия външен адрес"
 
4652
msgstr "Моля, въведете URL, от който може да се извлече вашия външен адрес"
3980
4653
 
3981
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_updatecheck.cpp:38
 
4654
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_updatecheck.cpp:40
3982
4655
msgid "Please enter an update interval of at least 7 days"
3983
4656
msgstr "Моля, въведете интервал за обновяване, не по-кратък от 7 дни"
3984
4657
 
3985
4658
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_transfer.cpp:72
3986
4659
msgid "Please enter an upload speedlimit greater or equal to 0 KB/s."
3987
4660
msgstr ""
3988
 
"Моля, въведете органичение на скоростта за качване равно или по-голямо от 0 "
 
4661
"Моля, въведете ограничение на скоростта за качване равно или по-голямо от 0 "
3989
4662
"KB/s."
3990
4663
 
3991
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:648
 
4664
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:685
3992
4665
msgid ""
3993
4666
"Please enter raw FTP command.\n"
3994
4667
"Using raw ftp commands will clear the directory cache."
3995
4668
msgstr ""
3996
4669
"Моля, въведете директна FTP команда.\n"
3997
 
"Използването на директни FTP команди ще изчисти кеш-паметта за директории."
 
4670
"Използването на директни FTP команди ще изчисти кеш-паметта за папки."
3998
4671
 
3999
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1175
4000
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1297
4001
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1293
4002
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1209
 
4672
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1388
 
4673
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1305
 
4674
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1553
 
4675
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1261
4003
4676
msgid "Please enter the name of the directory which should be created:"
4004
 
msgstr "Моля, въведете името на директорията, която трябва да се създаде:"
 
4677
msgstr "Въведете име на папката:"
 
4678
 
 
4679
#: resources.h:139
 
4680
msgid "Please enter username and password for this server:"
 
4681
msgstr "Моля, въведете потребителско име и парола за този сървър:"
4005
4682
 
4006
4683
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:142
4007
4684
msgid "Please enter your external IP address"
4008
 
msgstr "Моля, въведете Вашия външен адрес"
 
4685
msgstr "Моля, въведете вашия външен адрес"
4009
4686
 
4010
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:589
4011
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:602
 
4687
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:593
 
4688
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:606
4012
4689
msgid ""
4013
4690
"Please enter your external IP address on the active mode page of this "
4014
4691
"wizard. In case you have a dynamic address or don't know your external "
4015
4692
"address, use the external resolver option."
4016
4693
msgstr ""
4017
 
"Моля, въведете Вашия външен IP адрес на страницата за активен режим на този "
4018
 
"съветник. В случай, че имате динамичен адрес или не знаете Вашия външен "
4019
 
"адрес, използвайте опцията за външна услуга за имена."
 
4694
"Моля, въведете вашия външен IP адрес на страницата за активен режим на този "
 
4695
"съветник. Ако имате динамичен адрес или не знаете външния си адрес, "
 
4696
"използвайте опцията за външна услуга за имена."
4020
4697
 
4021
 
#: resources.h:643
 
4698
#: resources.h:795
4022
4699
msgid ""
4023
4700
"Please follow the instructions carefully, as wrong configuration will "
4024
4701
"prevent successful FTP connections."
4026
4703
"Моля, следвайте внимателно инструкциите, тъй като грешни настройки биха "
4027
4704
"попречили на FTP връзките."
4028
4705
 
4029
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:613
4030
 
#, fuzzy
 
4706
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:617
4031
4707
msgid ""
4032
4708
"Please make sure FileZilla is allowed to establish outgoing connections and "
4033
4709
"make sure you typed the address of the address resolver correctly."
4034
4710
msgstr ""
4035
4711
"Моля, проверете дали на FileZilla е разрешено да установява изходящи връзки "
4036
 
"и проверете дали сте въвели правилно адреса на услугата за имена."
 
4712
"и се уверете, че адреса на сървъра за имена е въведен правилно."
4037
4713
 
4038
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:213
 
4714
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:223
4039
4715
msgid "Please make sure the requested locale is installed on your system."
4040
 
msgstr ""
4041
 
 
4042
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:572
4043
 
msgid ""
4044
 
"Please make sure you are running the latest version of FileZilla. Visit "
4045
 
"http://filezilla-project.org for details."
4046
 
msgstr ""
4047
 
"Моля, проверете дали използвате най-новата версия на FileZilla. За повече "
4048
 
"информация посетете http://filezilla-project.org/."
4049
 
 
4050
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:590
 
4716
msgstr "Уверете се, че исканият локал е инсталиран на вашата система."
 
4717
 
 
4718
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:594
4051
4719
msgid ""
4052
4720
"Please make sure your router is using the latest available firmware. "
4053
4721
"Furthermore, your router has to be configured properly. You will have to use "
4054
4722
"manual port forwarding. Don't run your router in the so called 'DMZ mode' or "
4055
4723
"'game mode'."
4056
4724
msgstr ""
4057
 
"Моля, проверете дали Вашият маршрутизатор използва най-новият наличен "
 
4725
"Моля, проверете дали вашият маршрутизатор използва най-новият наличен "
4058
4726
"фърмуер. Освен това той трябва да е настроен правилно. Трябва да настроите "
4059
4727
"ръчно пренасочванията на портовете. Не настройвайте маршрутизатора си да "
4060
4728
"работи в така наречените \"режим DMZ\" или \"режим за игри\"."
4061
4729
 
4062
 
#: resources.h:657
 
4730
#: resources.h:809
4063
4731
msgid ""
4064
4732
"Please note that FileZilla has no influence on the port the server chooses. "
4065
4733
"So the server might choose a port which your firewall thinks is only used by "
4066
4734
"trojans or other malware. This might raise a false alarm you can safely "
4067
4735
"discard."
4068
4736
msgstr ""
4069
 
"Моля забележете, че FileZilla не може да окаже влияние върху избора на порт "
4070
 
"от сървъра. Тоест сървърът може да избере порт, който Вашата защитна стена "
 
4737
"Моля, забележете, че FileZilla не може да окаже влияние върху избора на порт "
 
4738
"от сървъра. Тоест сървърът може да избере порт, който вашата защитна стена "
4071
4739
"смята, че се използва само от вредни програми. Това може да предизвика "
4072
 
"фалшива тревога, която Вие може спокойно да пренебрегнете."
 
4740
"фалшива тревога, която вие може спокойно да пренебрегнете."
4073
4741
 
4074
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:771
 
4742
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:814
4075
4743
msgid ""
4076
4744
"Please note that preserving timestamps on uploads on FTP, FTPS and FTPES "
4077
4745
"servers only works if they support the MFMT command."
4078
4746
msgstr ""
 
4747
"Моля отбележете, че запазване на времената при качване на FTP, FTPS и FTPES "
 
4748
"сървъри работи само ако те поддържат командата MFMT."
4079
4749
 
4080
 
#: resources.h:188
 
4750
#: resources.h:185
4081
4751
msgid ""
4082
4752
"Please note that some servers might ban you if you try to reconnect too "
4083
4753
"often or in too short intervals."
4085
4755
"Моля, забележете, че някои сървъри може да спрат да ви допускат, ако се "
4086
4756
"опитвате да свържете с тях твърде често или през твърде кратък интервал."
4087
4757
 
4088
 
#: resources.h:211 resources.h:217
4089
 
#, fuzzy, no-c-format
 
4758
#: resources.h:209 resources.h:215
 
4759
#, no-c-format
4090
4760
msgid ""
4091
4761
"Please read http://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting for "
4092
4762
"details"
4093
4763
msgstr ""
4094
 
"Моля, прочетете http://filezilla-project.org/wiki/index.php/"
4095
 
"Date_and_Time_formatting за подробности"
 
4764
"Моля, прочетете http://wiki.filezilla-project.org/Date_and_Time_formatting "
 
4765
"за подробности"
4096
4766
 
4097
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:567
 
4767
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:570
4098
4768
msgid ""
4099
4769
"Please run this wizard again should you change your network environment or "
4100
4770
"in case you suddenly encounter problems with servers that did work "
4103
4773
"Моля, стартирайте отново този съветник в случай, че смените мрежовите си "
4104
4774
"настройки или имате проблеми със сървъри, които преди са работели."
4105
4775
 
4106
 
#: resources.h:451
 
4776
#: resources.h:478
4107
4777
msgid "Please select the categories you would like to import."
4108
 
msgstr "Моля, изберете категориите, които искате да внесете."
 
4778
msgstr "Моля, изберете категориите, които да бъдат импортирани."
4109
4779
 
4110
 
#: resources.h:645
 
4780
#: resources.h:797
4111
4781
msgid "Please select the default transfer mode you would like to use."
4112
4782
msgstr "Моля, изберете желаният режим на прехвърляне по подразбиране."
4113
4783
 
4114
4784
#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:38
4115
4785
#, c-format
4116
4786
msgid "Please select the new attributes for the directory \"%s\"."
4117
 
msgstr "Моля, изберете новите атрибути на директорията \"%s\"."
 
4787
msgstr "Моля, изберете новите атрибути на папката \"%s\"."
4118
4788
 
4119
4789
#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:27
4120
4790
#, c-format
4123
4793
 
4124
4794
#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:41
4125
4795
msgid "Please select the new attributes for the selected directories."
4126
 
msgstr "Моля, изберете новите атрибути на избраните директории."
 
4796
msgstr "Моля, изберете новите атрибути на избраните папки."
4127
4797
 
4128
4798
#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:44
4129
4799
msgid ""
4130
4800
"Please select the new attributes for the selected files and directories."
4131
 
msgstr "Моля, изберете новите атрибути на избраните файлове и директории."
 
4801
msgstr "Моля, изберете новите атрибути на избраните файлове и папки."
4132
4802
 
4133
4803
#: ../../locales/../src/interface/chmoddialog.cpp:30
4134
4804
msgid "Please select the new attributes for the selected files."
4135
4805
msgstr "Моля, изберете новите атрибути на избраните файлове."
4136
4806
 
4137
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:577
4138
 
#, fuzzy
 
4807
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:581
4139
4808
msgid ""
4140
4809
"Please update your firewall and make sure your router is using the latest "
4141
4810
"available firmware. Furthermore, your router has to be configured properly. "
4143
4812
"called 'DMZ mode' or 'game mode'. Things like protocol inspection or "
4144
4813
"protocol specific 'fixups' have to be disabled"
4145
4814
msgstr ""
4146
 
"Моля, проверете дали Вашият маршрутизатор използва най-новият наличен "
4147
 
"фърмуер. Освен това той трябва да е настроен правилно. Трябва да настроите "
4148
 
"ръчно пренасочванията на портовете. Не настройвайте маршрутизатора си да "
4149
 
"работи в така наречените \"режим DMZ\" или \"режим за игри\"."
 
4815
"Моля, обновете вашата защитна стена и се уверете, че вашия маршрутизатор "
 
4816
"използва най-новият фърмуер. Освен това, вашият маршрутизатор трябва да е "
 
4817
"конфигуриран правилно. Ще трябва да настроите ръчно пренасочванията на "
 
4818
"портовете. Не оставяйте своя маршрутизатор в т. нар. \"режим DMZ\" или "
 
4819
"\"режим за игри\". Неща като \"инспекция на протокола\" или специфични "
 
4820
"\"поправки\" трябва да бъдат изключени"
4150
4821
 
4151
 
#: resources.h:389
 
4822
#: resources.h:407
4152
4823
msgid ""
4153
4824
"Please visit http://filezilla-project.org for more information about "
4154
4825
"FileZilla."
4155
4826
msgstr ""
4156
 
"Моля, посетете http://filezilla-project.org/ за повече информация относно "
 
4827
"Посетете http://filezilla-project.org/ за повече информация относно "
4157
4828
"FileZilla."
4158
4829
 
4159
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:865
4160
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:878
 
4830
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:852
 
4831
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:868
4161
4832
msgid ""
4162
4833
"Please visit http://filezilla-project.org to download the most recent "
4163
4834
"version."
4164
4835
msgstr ""
4165
 
"Моля, посетете http://filezilla-project.org/ за да изтеглите най-новата "
 
4836
"Моля, посетете http://filezilla-project.org/, за да изтеглите най-новата "
4166
4837
"версия."
4167
4838
 
4168
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1543
4169
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1713
 
4839
#: resources.h:173
 
4840
msgid "Position of the message log:"
 
4841
msgstr "&Местоположение на дневника:"
 
4842
 
 
4843
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1816
 
4844
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2034
4170
4845
msgid "Predefined Sites"
4171
 
msgstr "Предварително зададени сървъри"
 
4846
msgstr "Предварително определени връзки"
4172
4847
 
4173
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:770
 
4848
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:813
4174
4849
msgid "Preserving file timestamps"
4175
 
msgstr ""
 
4850
msgstr "Запазване времената на файловете"
4176
4851
 
4177
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_themes.cpp:247
4178
 
#, fuzzy
 
4852
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_themes.cpp:220
4179
4853
msgid "Preview:"
4180
 
msgstr "Преглед"
 
4854
msgstr "Преглед:"
4181
4855
 
4182
 
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:783
 
4856
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:844
4183
4857
msgid "Primary connection and data connection certificates don't match."
4184
 
msgstr "Сертификатите на основната връзка и на връзката за дании не съвпадат."
 
4858
msgstr "Сертификатите на основната връзка и на връзката за данни не съвпадат."
4185
4859
 
4186
 
#: resources.h:174
 
4860
#: resources.h:621
4187
4861
msgid "Prioritize directories (default)"
4188
 
msgstr "Директориите - по-напред (по подразбиране)"
 
4862
msgstr "Папките - с приоритет (по подразбиране)"
4189
4863
 
4190
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1129
 
4864
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1155
4191
4865
msgid "Priority"
4192
4866
msgstr "Приоритет"
4193
4867
 
4194
 
#: resources.h:204
 
4868
#: resources.h:202
4195
4869
msgid "Privacy policy:"
4196
 
msgstr ""
 
4870
msgstr "Политика за защита на лични данни:"
4197
4871
 
4198
 
#: resources.h:480
 
4872
#: resources.h:522
4199
4873
msgid "Private &keys:"
4200
 
msgstr ""
 
4874
msgstr "&Частни ключове:"
4201
4875
 
4202
 
#: resources.h:264
4203
 
#, fuzzy
 
4876
#: resources.h:280 resources.h:560
4204
4877
msgid "Pro&xy password:"
4205
 
msgstr "&Парола:"
 
4878
msgstr "П&арола:"
4206
4879
 
4207
 
#: resources.h:536 resources.h:584
 
4880
#: resources.h:678 resources.h:735
4208
4881
msgid "Process &Queue"
4209
 
msgstr "Обработка на &опашката"
4210
 
 
4211
 
#: resources.h:263
 
4882
msgstr "&Обработка на опашката"
 
4883
 
 
4884
#: resources.h:558
 
4885
msgid "Proxy &port:"
 
4886
msgstr "&Прокси порт:"
 
4887
 
 
4888
#: resources.h:279 resources.h:559
4212
4889
msgid "Proxy &user:"
 
4890
msgstr "По&требител:"
 
4891
 
 
4892
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:415
 
4893
msgid "Proxy authentication failed"
 
4894
msgstr "Неуспешно удостоверяване пред прокси."
 
4895
 
 
4896
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:141
 
4897
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:155
 
4898
#, c-format
 
4899
msgid "Proxy handshake failed: %s"
 
4900
msgstr "Неуспешно приветствие от прокси: %s"
 
4901
 
 
4902
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:309
 
4903
#, c-format
 
4904
msgid "Proxy reply: %s"
 
4905
msgstr "Прокси отговор: %s"
 
4906
 
 
4907
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:458
 
4908
#, c-format
 
4909
msgid "Proxy request failed: %s"
 
4910
msgstr "Неуспешно запитване към прокси: %s"
 
4911
 
 
4912
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:480
 
4913
msgid "Proxy request failed: Unknown address type in CONNECT reply"
4213
4914
msgstr ""
 
4915
"Запитване на прокси неуспешно: Неизвестен вид на адрес в CONNECT отговор"
4214
4916
 
4215
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4195
 
4917
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4239
4216
4918
msgid "Proxy set but proxy host or port invalid"
4217
 
msgstr ""
 
4919
msgstr "Има определено прокси, но хоста или порта са невалидни"
4218
4920
 
4219
 
#: resources.h:478
 
4921
#: resources.h:520
4220
4922
msgid "Public Key Authentication"
4221
 
msgstr ""
 
4923
msgstr "Удостоверяване с публичен ключ"
4222
4924
 
4223
4925
#: resources.h:9 resources.h:32
4224
4926
msgid "Public key algorithm:"
4225
4927
msgstr "Алгоритъм на публичния ключ:"
4226
4928
 
4227
 
#: resources.h:279
 
4929
#: resources.h:295
4228
4930
msgid "Public permissions"
4229
4931
msgstr "Публични права"
4230
4932
 
4231
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2737
 
4933
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2914
4232
4934
msgid "Queue has been fully processed"
4233
 
msgstr ""
 
4935
msgstr "Опашката обработена"
4234
4936
 
4235
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:279
4236
 
#, fuzzy, c-format
 
4937
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:342
 
4938
#, c-format
4237
4939
msgid "Queue: %s%d %c"
4238
 
msgstr "Опащка: %s%d MB"
 
4940
msgstr "Опашка: %s%d %c"
4239
4941
 
4240
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:352
4241
 
#, fuzzy, c-format
 
4942
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:421
 
4943
#, c-format
4242
4944
msgid "Queue: %s%d MiB"
4243
 
msgstr "Опащка: %s%d MB"
 
4945
msgstr "Опашка: %s%d MiB"
4244
4946
 
4245
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:272
4246
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:353
 
4947
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:335
 
4948
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:422
4247
4949
#, c-format
4248
4950
msgid "Queue: %s%d bytes"
4249
4951
msgstr "Опашка: %s%d байта"
4250
4952
 
4251
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:245
4252
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:351
 
4953
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:309
 
4954
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:420
4253
4955
msgid "Queue: empty"
4254
4956
msgstr "Опашка: празна"
4255
4957
 
4256
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:399
 
4958
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:438
4257
4959
msgid "Queued files"
4258
 
msgstr "Файлове в опашката"
 
4960
msgstr "Опашка"
4259
4961
 
4260
 
#: resources.h:600
 
4962
#: resources.h:751
4261
4963
msgid "R&eboot system"
4262
4964
msgstr "&Презареждане на системата"
4263
4965
 
4264
 
#: resources.h:533
4265
 
#, fuzzy
 
4966
#: resources.h:675
4266
4967
msgid "R&emote directory tree"
4267
 
msgstr "&Създаване на директория"
 
4968
msgstr "О&тдалечени папки"
4268
4969
 
4269
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:657
 
4970
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:700
4270
4971
msgid "Raw FTP command"
4271
4972
msgstr "Оригинална команда на FTP"
4272
4973
 
4273
 
#: resources.h:276
 
4974
#: resources.h:292
4274
4975
msgid "Re&ad"
4275
 
msgstr "&Четене"
 
4976
msgstr "Ч&етене"
4276
4977
 
4277
 
#: resources.h:83 resources.h:399 resources.h:418
 
4978
#: resources.h:85 resources.h:419 resources.h:443
4278
4979
msgid "Re&name"
4279
 
msgstr "&Преименуване"
4280
 
 
4281
 
#: resources.h:280
 
4980
msgstr "Преи&менуване"
 
4981
 
 
4982
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:576
 
4983
msgid ""
 
4984
"Re-run the wizard and carefully check your settings and configure all "
 
4985
"routers and firewalls accordingly."
 
4986
msgstr ""
 
4987
 
 
4988
#: resources.h:296
4282
4989
msgid "Rea&d"
4283
 
msgstr "&Четене"
 
4990
msgstr "Че&тене"
4284
4991
 
4285
4992
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:112
4286
 
#, fuzzy
4287
4993
msgid "Read-only"
4288
 
msgstr "Причина"
 
4994
msgstr "Само четими"
4289
4995
 
4290
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1056
 
4996
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1275
4291
4997
msgid "Really cancel current operation?"
4292
4998
msgstr "Наистина ли желаете да прекъснете текущата операция?"
4293
4999
 
4294
 
#: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:122
4295
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1357
4296
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1042
 
5000
#: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:129
 
5001
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1617
 
5002
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1111
4297
5003
msgid "Really delete all selected files and/or directories?"
4298
 
msgstr ""
4299
 
"Наистина ли желаете да изтриете всички избрани файлове и/или директории?"
 
5004
msgstr "Наистина ли желаете да изтриете всички избрани файлове и/или папки?"
4300
5005
 
4301
5006
#: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:17
4302
5007
msgid "Reason"
4303
5008
msgstr "Причина"
4304
5009
 
4305
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2745
 
5010
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2922
4306
5011
msgid "Reboot now"
4307
 
msgstr ""
 
5012
msgstr "Рестартиране"
4308
5013
 
4309
 
#: resources.h:285
 
5014
#: resources.h:301
4310
5015
msgid "Rec&urse into subdirectories"
4311
 
msgstr "&Обхождане на поддиректориите"
 
5016
msgstr "О&бхождане на подпапките"
4312
5017
 
4313
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:992
4314
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1001
4315
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1025
 
5018
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:998
 
5019
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1007
 
5020
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1031
4316
5021
msgid "Received data tainted"
4317
5022
msgstr "Получените данни са замърсени"
4318
5023
 
4319
 
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:68
 
5024
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:69
4320
5025
msgid ""
4321
5026
"Reconnect information cannot be cleared while connected to a server.\n"
4322
5027
"If you continue, your connection will be disconnected."
4325
5030
"свързани кум сървър.\n"
4326
5031
"Ако продължите, връзката ще бъде прекъсната."
4327
5032
 
4328
 
#: resources.h:183
 
5033
#: resources.h:180
4329
5034
msgid "Reconnection settings"
4330
5035
msgstr "Настройки на повторното свързване"
4331
5036
 
4332
 
#: resources.h:714 resources.h:715
 
5037
#: resources.h:866 resources.h:867
4333
5038
msgid "Reconnects to the last used server"
4334
 
msgstr "Свързване с последно използвания сървър"
 
5039
msgstr "Повторно свързване с последно използвания сървър"
4335
5040
 
4336
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:700
 
5041
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:635
4337
5042
msgid "Redirection to invalid address"
4338
5043
msgstr "Препращане към невалиден адрес"
4339
5044
 
4340
 
#: resources.h:706 resources.h:707
 
5045
#: resources.h:858 resources.h:859
4341
5046
msgid "Refresh the file and folder lists"
4342
 
msgstr "Опресняване на списъка с файлове и директории"
 
5047
msgstr "Опресняване списък с файлове и папки"
4343
5048
 
4344
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:892
4345
 
#, fuzzy
 
5049
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1211
4346
5050
msgid "Remote"
4347
 
msgstr "&Премахване"
 
5051
msgstr "Отдалечен"
4348
5052
 
4349
 
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:735
 
5053
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:796
4350
5054
msgid "Remote certificate not trusted."
4351
5055
msgstr "Отдалечения сертификат не е доверен."
4352
5056
 
4353
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1127
 
5057
#: resources.h:568 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1153
4354
5058
msgid "Remote file"
4355
5059
msgstr "Отдалечен файл"
4356
5060
 
4357
 
#: resources.h:334
 
5061
#: resources.h:350
4358
5062
msgid "Remote filters:"
4359
5063
msgstr "Отдалечени филтри:"
4360
5064
 
4361
 
#: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:522
 
5065
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1202
 
5066
msgid "Remote path"
 
5067
msgstr "Отдалечен път"
 
5068
 
 
5069
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:399
 
5070
#, c-format
 
5071
msgid ""
 
5072
"Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is "
 
5073
"supported by the current site's servertype (%s)."
 
5074
msgstr ""
 
5075
"Отдалеченият път не може да бъде разпознат. Уверете се, че е валиден "
 
5076
"абсолютен път и поддържан от избрания тип сървър (%s)."
 
5077
 
 
5078
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1110
 
5079
#, c-format
 
5080
msgid ""
 
5081
"Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is "
 
5082
"supported by the servertype (%s) selected on the parent site."
 
5083
msgstr ""
 
5084
"Отдалеченият път не може да бъде разпознат. Уверете се, че е валиден "
 
5085
"абсолютен път и поддържан от избрания тип сървър (%s) избран от майчината "
 
5086
"връзка."
 
5087
 
 
5088
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:401
 
5089
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:405
 
5090
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1112
 
5091
msgid "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path."
 
5092
msgstr ""
 
5093
"Отдалеченият път не може да бъде разпознат. Уверете се, че е валиден "
 
5094
"абсолютен път."
 
5095
 
 
5096
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:346
 
5097
msgid "Remote path could not be parsed."
 
5098
msgstr "Отдалеченият път не може да бъде разпознат."
 
5099
 
 
5100
#: resources.h:489
 
5101
msgid "Remote path:"
 
5102
msgstr "Отдалечен път:"
 
5103
 
 
5104
#: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:540
4362
5105
msgid "Remote site:"
4363
 
msgstr "Отдалечен сървър:"
 
5106
msgstr "Отдалечени:"
4364
5107
 
4365
 
#: resources.h:609 resources.h:612
 
5108
#: resources.h:760 resources.h:763
4366
5109
msgid "Remove &all"
4367
 
msgstr "Премахване на &всичко"
 
5110
msgstr "&Изчистване"
4368
5111
 
4369
 
#: resources.h:353 resources.h:610 resources.h:613
 
5112
#: resources.h:370 resources.h:761 resources.h:764
4370
5113
msgid "Remove &selected"
4371
 
msgstr "Премахване на &избраните"
 
5114
msgstr "Изтрива&не"
4372
5115
 
4373
 
#: resources.h:407 resources.h:425
 
5116
#: resources.h:429 resources.h:452
4374
5117
msgid "Rena&me"
4375
 
msgstr "&Преименуване"
 
5118
msgstr "Преиме&нуване"
4376
5119
 
4377
 
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:217
 
5120
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:229
4378
5121
msgid "Rename file"
4379
5122
msgstr "Преименуване на файл"
4380
5123
 
4381
 
#: resources.h:625 resources.h:641
 
5124
#: resources.h:776 resources.h:792
4382
5125
msgid "Rename selected directory"
4383
 
msgstr "Преименуване на избраната директория"
 
5126
msgstr "Преименуване избраната папка"
4384
5127
 
4385
 
#: resources.h:570 resources.h:581
4386
 
#, fuzzy
 
5128
#: resources.h:719 resources.h:732
4387
5129
msgid "Rename selected files and directories"
4388
 
msgstr "Преименуване на избраните файлове и папки"
 
5130
msgstr "Преименуване избраните файлове и папки"
4389
5131
 
4390
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3408
4391
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2539
 
5132
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3394
 
5133
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2511
4392
5134
#, c-format
4393
5135
msgid "Renaming '%s' to '%s'"
4394
 
msgstr "Преименуване от '%s' на '%s'"
 
5136
msgstr "Преименуване от \"%s\" на \"%s\""
4395
5137
 
4396
 
#: resources.h:406 resources.h:424
 
5138
#: resources.h:428 resources.h:451
4397
5139
msgid "Res&ume"
4398
 
msgstr "&Подновяване"
 
5140
msgstr "По&дновяване"
4399
5141
 
4400
 
#: resources.h:611 resources.h:614
 
5142
#: resources.h:762 resources.h:765
4401
5143
msgid "Reset and requeue selected files"
4402
 
msgstr "Изчистване и повторно слагане в опашката на избраните файлове"
 
5144
msgstr "Изчистване и връщане в опашката избраните"
4403
5145
 
4404
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1038
4405
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:486
 
5146
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1142
 
5147
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:432
4406
5148
#, c-format
4407
 
msgid "Resolving IP-Address for %s"
4408
 
msgstr "Търсене на IP адреса на %s"
 
5149
msgid "Resolving address of %s"
 
5150
msgstr "Запитване за адреса на %s"
4409
5151
 
4410
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:213
 
5152
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:935
4411
5153
msgid "Resolving hostname"
4412
5154
msgstr "Търсене на адреса на хост"
4413
5155
 
 
5156
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:209
4414
5157
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:395
4415
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:231
4416
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:274
 
5158
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:283
 
5159
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:339
4417
5160
msgid "Response:"
4418
5161
msgstr "Отговор:"
4419
5162
 
4420
 
#: resources.h:429
4421
 
#, fuzzy
 
5163
#: resources.h:456
4422
5164
msgid ""
4423
5165
"Resuming ASCII files can cause problems if server uses a different line "
4424
5166
"ending format than the client."
4425
5167
msgstr ""
4426
 
"Подновяването на файлове от тип ASCII може да предизвика проблеми, ако "
4427
 
"сървърът използва различен вид знаци за край на ред от този на клиента."
 
5168
"Подновяването на ASCII файлове може да предизвика проблеми ако сървъра и "
 
5169
"клиента използват различни знаци за край на ред."
4428
5170
 
4429
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1229
4430
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:969
 
5171
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1212
 
5172
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:910
4431
5173
msgid "Retrieving directory listing..."
4432
 
msgstr "Разлистване на директория..."
 
5174
msgstr "Разлистване папка..."
4433
5175
 
4434
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3760
4435
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:703
 
5176
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3773
 
5177
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:707
4436
5178
#, c-format
4437
5179
msgid "Retrieving external IP address from %s"
4438
5180
msgstr "Получаване на външен IP адрес от %s"
4439
5181
 
4440
 
#: resources.h:516
 
5182
#: resources.h:655
4441
5183
msgid "S&how files currently being edited..."
4442
 
msgstr ""
 
5184
msgstr "&Отворени за редакция файлове"
4443
5185
 
4444
 
#: resources.h:601
 
5186
#: resources.h:752
4445
5187
msgid "S&hutdown system"
4446
 
msgstr "&Изключване на системата"
 
5188
msgstr "И&зключване на системата"
4447
5189
 
4448
 
#: resources.h:400 resources.h:419
 
5190
#: resources.h:420 resources.h:444
4449
5191
msgid "S&kip"
4450
 
msgstr "&Прескачане"
4451
 
 
4452
 
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:115
4453
 
#, fuzzy
 
5192
msgstr "Прес&качане"
 
5193
 
 
5194
#: resources.h:670
 
5195
msgid "S&ynchronized browsing"
 
5196
msgstr "&Синхронизирано разлистване."
 
5197
 
 
5198
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:119
4454
5199
msgid "SFTP"
4455
 
msgstr "FTP"
 
5200
msgstr "SFTP"
4456
5201
 
4457
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:842
 
5202
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:846
4458
5203
msgid "Save settings?"
4459
5204
msgstr "Запис на настройките?"
4460
5205
 
4461
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1615
 
5206
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1708
4462
5207
msgid "Scanning for files to add to queue"
4463
 
msgstr "Преглеждане за файлове за добавяне в опашката"
 
5208
msgstr "Търсене файлове за добавяне в опашката"
4464
5209
 
4465
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1617
 
5210
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1710
4466
5211
msgid "Scanning for files to upload"
4467
5212
msgstr "Преглеждане за файлове за качване"
4468
5213
 
4469
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:410
4470
 
#, fuzzy
 
5214
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:481
4471
5215
msgid "Security information"
4472
 
msgstr "Информация за тази компилация"
 
5216
msgstr "Информация за защитата"
 
5217
 
 
5218
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:564
 
5219
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:577
 
5220
#, fuzzy
 
5221
msgid "See also: http://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration"
 
5222
msgstr "По подразбиране: http://ip.filezilla-project.org/ip.php"
 
5223
 
 
5224
#: resources.h:576
 
5225
msgid "Sele&ct server"
 
5226
msgstr "Избор на &сървър"
4473
5227
 
4474
5228
#: resources.h:150
4475
5229
msgid "Select &page:"
4476
5230
msgstr "Избор на &страница:"
4477
5231
 
4478
 
#: resources.h:91
 
5232
#: resources.h:93
4479
5233
msgid "Select Entry:"
4480
 
msgstr "Избор на запис:"
 
5234
msgstr "Избор:"
4481
5235
 
4482
 
#: resources.h:189
 
5236
#: resources.h:186
4483
5237
msgid "Select Theme"
4484
5238
msgstr "Избор на тема"
4485
5239
 
4486
 
#: resources.h:412
 
5240
#: resources.h:435
4487
5241
msgid ""
4488
5242
"Select default action to perform if target file of a transfer already exists."
4489
5243
msgstr ""
4490
5244
"Изберете действие по подразбиране в случай, че целевият файл при прехвърляне "
4491
5245
"вече съществува."
4492
5246
 
4493
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:163
4494
 
#, fuzzy
 
5247
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1658
 
5248
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:195
4495
5249
msgid "Select default editor"
4496
 
msgstr "Изтриване на избраната директория"
 
5250
msgstr "Избор на редактор по подразбиране"
4497
5251
 
4498
5252
#: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:18
4499
5253
msgid ""
4509
5263
"the queue."
4510
5264
msgstr ""
4511
5265
"Изберете действие по подразбиране в случай, че файлът вече съществува, "
4512
 
"валидно само за избраните файлове в опашката."
 
5266
"валидно само за избраните файлове на опашката."
4513
5267
 
4514
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:242
 
5268
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:243
4515
5269
msgid "Select download location for package"
4516
 
msgstr "Изберете местонахождение за изтегляне на пакет"
 
5270
msgstr "Изберете местонахождение за изтегляне пакет"
4517
5271
 
4518
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:352
 
5272
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:357
4519
5273
msgid "Select file containing private key"
4520
 
msgstr ""
4521
 
 
4522
 
#: ../../locales/../src/interface/export.cpp:30
 
5274
msgstr "Избор на файл с частен ключ"
 
5275
 
 
5276
#: ../../locales/../src/interface/export.cpp:38
 
5277
msgid "Select file for exported data"
 
5278
msgstr "Изберете файл за експортиране на данни"
 
5279
 
 
5280
#: ../../locales/../src/interface/export.cpp:34
 
5281
msgid "Select file for exported queue"
 
5282
msgstr "Изберете файл за експортиране на опашката"
 
5283
 
 
5284
#: ../../locales/../src/interface/export.cpp:36
4523
5285
msgid "Select file for exported settings"
4524
 
msgstr "Моля, изберете файл за изнесените настройки"
 
5286
msgstr "Изберете файл за експортираните настройки"
 
5287
 
 
5288
#: ../../locales/../src/interface/export.cpp:32
 
5289
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2570
 
5290
msgid "Select file for exported sites"
 
5291
msgstr "Изберете файл за експортиране на връзките"
4525
5292
 
4526
5293
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:16
4527
5294
msgid "Select file to import settings from"
4528
 
msgstr "Изберете файл, от който да се внесат настройки"
4529
 
 
4530
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:296
4531
 
#, fuzzy
 
5295
msgstr "Изберете файл, от който да бъдат импортирани настройки"
 
5296
 
 
5297
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:246
 
5298
msgid "Select file to upload"
 
5299
msgstr "Избор на файлове за качване"
 
5300
 
 
5301
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:301
4532
5302
msgid "Select filename for converted keyfile"
4533
 
msgstr "Моля, изберете файл за изнесените настройки"
4534
 
 
4535
 
#: resources.h:440
 
5303
msgstr "Изберете име за кновертирания файл-ключ"
 
5304
 
 
5305
#: resources.h:639
 
5306
#, no-c-format
 
5307
msgid "Select how these files should be opened."
 
5308
msgstr "Изберете как тези файлове трябва да бъдат отворени."
 
5309
 
 
5310
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:241
 
5311
msgid "Select target filename"
 
5312
msgstr "Избор на целеви файл"
 
5313
 
 
5314
#: resources.h:467
4536
5315
msgid "Select the categories to export:"
4537
 
msgstr "Изберете категориите за износ:"
 
5316
msgstr ""
 
5317
"Изберете категориите,\n"
 
5318
"които да бъдат експортирани:"
4538
5319
 
4539
 
#: resources.h:431
 
5320
#: resources.h:458
4540
5321
msgid "Select the private data you would like to delete."
4541
 
msgstr "Изберете личните данни, които искате да изтриете."
4542
 
 
4543
 
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:35
4544
 
#, fuzzy, c-format
4545
 
msgid "Selected %d directory"
4546
 
msgid_plural "Selected %d directories"
4547
 
msgstr[0] "Преименуване на избраната директория"
4548
 
msgstr[1] "Преименуване на избраната директория"
4549
 
 
4550
 
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:42
 
5322
msgstr "Изберете данните, които искате да заличите"
 
5323
 
 
5324
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:41
 
5325
#, c-format
 
5326
msgid "Selected %d directory."
 
5327
msgid_plural "Selected %d directories."
 
5328
msgstr[0] "Избрана %d папка."
 
5329
msgstr[1] "Избрани %d папки."
 
5330
 
 
5331
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:48
4551
5332
#, c-format
4552
5333
msgid "Selected %d file. Total size: %s"
4553
5334
msgid_plural "Selected %d files. Total size: %s"
4554
 
msgstr[0] ""
4555
 
msgstr[1] ""
 
5335
msgstr[0] "Избран %d файл. Обща дължина: %s"
 
5336
msgstr[1] "Избрани %d файла. Обща дължина: %s"
4556
5337
 
4557
 
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:40
 
5338
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:46
4558
5339
#, c-format
4559
5340
msgid "Selected %d file. Total size: At least %s"
4560
5341
msgid_plural "Selected %d files. Total size: At least %s"
4561
 
msgstr[0] ""
4562
 
msgstr[1] ""
 
5342
msgstr[0] "Избран %d файл. Обща дължина: най-малко %s"
 
5343
msgstr[1] "Избрани %d файла. Обща дължина: най-малко %s"
4563
5344
 
4564
 
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:52
 
5345
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:58
4565
5346
#, c-format
4566
5347
msgid "Selected %s and %s. Total size: %s"
4567
 
msgstr ""
 
5348
msgstr "Избрани %s и %s. Обща дължина: %s"
4568
5349
 
4569
 
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:50
 
5350
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:56
4570
5351
#, c-format
4571
5352
msgid "Selected %s and %s. Total size: At least %s"
4572
 
msgstr ""
4573
 
 
4574
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:183
4575
 
#, fuzzy
4576
 
msgid "Selected editor does not exist"
4577
 
msgstr "Изберете категориите за износ:"
4578
 
 
4579
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2003
4580
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2328
4581
 
#, fuzzy
 
5353
msgstr "Избрани %s и %s. Обща дължина: най-малко %s"
 
5354
 
 
5355
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1599
 
5356
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1678
 
5357
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:215
 
5358
msgid "Selected editor does not exist."
 
5359
msgstr "Избраният редактор не съществува"
 
5360
 
 
5361
#: resources.h:496 ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2297
4582
5362
msgid "Selected file already being edited"
4583
 
msgstr "Целевият файл вече съществува"
 
5363
msgstr "Избраният файл се редактира"
4584
5364
 
4585
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2322
4586
 
#, fuzzy
 
5365
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2641
4587
5366
msgid "Selected file already opened."
4588
 
msgstr "Организаторът на сървъри е вече отворен"
4589
 
 
4590
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2297
4591
 
msgid ""
4592
 
"Selected file cannot be opened.\n"
4593
 
"No default editor has been set or filetype association is missing or "
4594
 
"incorrect."
4595
 
msgstr ""
4596
 
 
4597
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:118
4598
 
#, fuzzy
4599
 
msgid "Selected file does not exist."
4600
 
msgstr "Моля, изберете файл за изнесените настройки"
4601
 
 
4602
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:381
4603
 
#, fuzzy
 
5367
msgstr "Избраният файл е вече отворен"
 
5368
 
 
5369
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:386
4604
5370
msgid "Selected file is already loaded"
4605
 
msgstr "Изтриване на избраните файлове и папки"
 
5371
msgstr "Избраният файл е зареден"
4606
5372
 
4607
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2336
 
5373
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2669
4608
5374
msgid "Selected file still being edited"
4609
 
msgstr ""
 
5375
msgstr "Избраният файл все още се редактира"
4610
5376
 
4611
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:278
 
5377
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:286
4612
5378
msgid "Selected filter only works for local files."
 
5379
msgstr "Избраният филтър работи само върху местните файлове."
 
5380
 
 
5381
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1005
 
5382
msgid ""
 
5383
"Selected global bookmark and current server use a different server type.\n"
 
5384
"Use site-specific bookmarks for this server."
4613
5385
msgstr ""
 
5386
"Избраната глобална отметка и текущо свързаната връзка използват различни "
 
5387
"типове сървър.\n"
 
5388
"Използвайте отметка към връзка за този сървър."
4614
5389
 
4615
 
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:329
 
5390
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:283
4616
5391
msgid "Selected port usually in use by a different protocol."
4617
5392
msgstr "Избраният порт обикновено се използва от друг протокол."
4618
5393
 
4619
 
#: resources.h:476
 
5394
#: resources.h:518
4620
5395
msgid "Send FTP &keep-alive commands"
4621
 
msgstr ""
 
5396
msgstr "&Изпращане на keep-alive команди"
4622
5397
 
4623
 
#: resources.h:548
 
5398
#: resources.h:691
4624
5399
msgid "Send custom command to the server otherwise not available"
4625
5400
msgstr ""
4626
5401
"Изпращане на специална команда към сървъра, която не е достъпна по друг "
4627
5402
"начин."
4628
5403
 
4629
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4275
 
5404
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4321
4630
5405
msgid "Sending keep-alive command"
4631
 
msgstr ""
 
5406
msgstr "Изпраща на keep-alive команда"
4632
5407
 
4633
5408
#: resources.h:8 resources.h:31
4634
5409
msgid "Serial number:"
4635
5410
msgstr "Пореден номер:"
4636
5411
 
4637
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1125
4638
 
msgid "Server / Local file"
4639
 
msgstr "Отдалечен / местен файл"
 
5412
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:680
 
5413
msgid "Server did not properly shut down TLS connection"
 
5414
msgstr "Сървърът неправилно прекъсна TLS връзка"
4640
5415
 
4641
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4131
 
5416
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4172
4642
5417
#, c-format
4643
5418
msgid "Server does not support resume of files > %d GB."
4644
 
msgstr "Сървърът не поддържа подновяване при файлове по големи от %d GB."
 
5419
msgstr "Сървърът не поддържа подновяване на файлове по-дълги от %d GB."
4645
5420
 
4646
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4127
 
5421
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4168
4647
5422
#, c-format
4648
5423
msgid ""
4649
 
"Server does not support resume of files > %d GB. End transfer since "
4650
 
"filesizes match."
 
5424
"Server does not support resume of files > %d GB. End transfer since file "
 
5425
"sizes match."
4651
5426
msgstr ""
4652
 
"Сървърът не поддържа подновяване при файлове по големи от %d GB. Край на "
4653
 
"прехвърлянето, тъй като размера на файловете съвпада."
 
5427
"Сървърът не поддържа подновяване на файлове по-дълги от %d GB. Край на "
 
5428
"прехвърлянето - дължината на файловете съвпада."
4654
5429
 
4655
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2422
 
5430
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2458
4656
5431
msgid "Server does not support resume of files > 2GB."
4657
 
msgstr "Сървърът не поддържа подновяване при файлове по големи от 2 GB."
 
5432
msgstr "Сървърът не поддържа подновяване на файлове по-дълги от 2 GB."
4658
5433
 
4659
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2417
 
5434
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2453
4660
5435
msgid "Server does not support resume of files > 4GB."
4661
 
msgstr "Сървърът не поддържа подновяване при файлове по големи от 4 GB."
 
5436
msgstr "Сървърът не поддържа подновяване на файлове по-дълги от 4 GB."
4662
5437
 
4663
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4142
 
5438
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4183
4664
5439
#, c-format
4665
5440
msgid ""
4666
 
"Server may not support resume of files > %d GB. End transfer since filesizes "
4667
 
"match."
 
5441
"Server may not support resume of files > %d GB. End transfer since file "
 
5442
"sizes match."
4668
5443
msgstr ""
4669
 
"Сървърът вероятно не поддържа подновяване при файлове по големи от %d GB. "
4670
 
"Край на прехвърлянето, тъй като размера на файловете съвпада."
 
5444
"Сървърът вероятно не поддържа подновяване на файлове по-дълги от %d GB. Край "
 
5445
"на прехвърлянето - дължината на файловете съвпада."
4671
5446
 
4672
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:872
4673
 
#, fuzzy
 
5447
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:861
4674
5448
msgid ""
4675
5449
"Server might require an account. Try specifying an account using the Site "
4676
5450
"Manager"
4677
5451
msgstr ""
4678
 
"Сървърът изисква сметка. Моля, укажете сметка в организаторa на сървъри"
 
5452
"Сървърът изисква регистрация. Моля, укажете своята в Манипулатор връзки"
4679
5453
 
4680
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:581
 
5454
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:629
4681
5455
msgid ""
4682
5456
"Server sent an additional login prompt. You need to use the interactive "
4683
5457
"login type."
4684
5458
msgstr ""
 
5459
"Сървърът изпрати допълнително запитване за вход. Трябва да използвате "
 
5460
"интерактивен тип вход."
 
5461
 
 
5462
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3721
 
5463
msgid "Server sent passive reply with unroutable address. Passive mode failed."
 
5464
msgstr ""
 
5465
"Сървърът изпрати пасивен отговор с немаршрутируем адрес. Пасивният режим се "
 
5466
"провали."
 
5467
 
 
5468
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3715
 
5469
msgid ""
 
5470
"Server sent passive reply with unroutable address. Using server address "
 
5471
"instead."
 
5472
msgstr ""
 
5473
"Сървърът изпрати пасивен отговор с немаршрутируем адрес. Използване адреса "
 
5474
"на сървъра."
4685
5475
 
4686
5476
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:403
4687
5477
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:410
4692
5482
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:501
4693
5483
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:510
4694
5484
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:521
4695
 
msgid "Server sent invalid reply."
 
5485
#, fuzzy
 
5486
msgid "Server sent unexpected reply."
4696
5487
msgstr "Сървърът изпрати невалиден отговор."
4697
5488
 
4698
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3712
4699
 
#, fuzzy
4700
 
msgid "Server sent passive reply with unroutable address. Passive mode failed."
4701
 
msgstr ""
4702
 
"Сървърът изпрати пасивен отговор с немаршрутируем адрес. Ще се използва "
4703
 
"адреса на сървъра вместо това."
4704
 
 
4705
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3706
4706
 
msgid ""
4707
 
"Server sent passive reply with unroutable address. Using server address "
4708
 
"instead."
4709
 
msgstr ""
4710
 
"Сървърът изпрати пасивен отговор с немаршрутируем адрес. Ще се използва "
4711
 
"адреса на сървъра вместо това."
4712
 
 
4713
 
#: resources.h:500
4714
 
#, fuzzy
 
5489
#: resources.h:542
4715
5490
msgid "Server to client MAC:"
4716
 
msgstr "Отдалечен / местен файл"
 
5491
msgstr "MAC от сървъра към клиента:"
4717
5492
 
4718
 
#: resources.h:498
4719
 
#, fuzzy
 
5493
#: resources.h:540
4720
5494
msgid "Server to client cipher:"
4721
 
msgstr "Отдалечен / местен файл"
 
5495
msgstr "Шифър от сървъра към клиента:"
4722
5496
 
4723
 
#: resources.h:100 resources.h:112
 
5497
#: resources.h:103 resources.h:110 resources.h:581
4724
5498
msgid "Server&type:"
4725
 
msgstr "&Тип на сървъра:"
 
5499
msgstr "Тип &сървър:"
 
5500
 
 
5501
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1151
 
5502
msgid "Server/Local file"
 
5503
msgstr "Отдалечен/Местен файл"
 
5504
 
 
5505
#: resources.h:487 resources.h:574
 
5506
msgid "Server:"
 
5507
msgstr "&Сървър:"
4726
5508
 
4727
5509
#: resources.h:16 resources.h:39
4728
5510
msgid "Session details"
4729
 
msgstr ""
 
5511
msgstr "Сесийна информация"
4730
5512
 
4731
 
#: resources.h:588
 
5513
#: resources.h:739
4732
5514
msgid "Set &Priority"
4733
 
msgstr "&Установяване на приоритет"
 
5515
msgstr "Установяване на &приоритет"
4734
5516
 
4735
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3566
4736
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2417
 
5517
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3546
 
5518
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2389
4737
5519
#, c-format
4738
5520
msgid "Set permissions of '%s' to '%s'"
4739
 
msgstr "Установяване на правата от '%s' на '%s'"
 
5521
msgstr "Установяване на правата от \"%s\" на \"%s\""
4740
5522
 
4741
 
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:738
 
5523
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:867
4742
5524
msgid "SetSocketBufferSize called without socket"
4743
 
msgstr ""
 
5525
msgstr "SetSocketBufferSize извикан без сокет"
4744
5526
 
4745
5527
#: resources.h:149
4746
5528
msgid "Settings"
4747
5529
msgstr "Настройки"
4748
5530
 
4749
 
#: resources.h:236
 
5531
#: resources.h:250
4750
5532
msgid "Show &raw directory listing"
4751
 
msgstr "&Необработен списък на директориите"
 
5533
msgstr "&Показване необработено съдържание на папки"
4752
5534
 
4753
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2207
 
5535
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2466
4754
5536
msgid "Show both directory trees and continue comparing?"
4755
5537
msgstr ""
 
5538
"Показване на местните и отдалечени папки и продължаване на сравнението?"
4756
5539
 
4757
5540
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:6
4758
5541
msgid "Shows this help dialog"
4759
 
msgstr ""
 
5542
msgstr "Показване този помощен диалог"
4760
5543
 
4761
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2747
4762
 
#, fuzzy
 
5544
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2924
4763
5545
msgid "Shutdown now"
4764
 
msgstr "&Изключване на системата"
 
5546
msgstr "Изключване"
4765
5547
 
4766
 
#: resources.h:448
 
5548
#: resources.h:475
4767
5549
msgid "Site &Manager entries"
4768
 
msgstr "&Записи в организатора на сървъри"
 
5550
msgstr "Записи в &Манипулатор връзки"
4769
5551
 
4770
 
#: resources.h:90
 
5552
#: resources.h:92
4771
5553
msgid "Site Manager"
4772
 
msgstr "Организатор на сървъри"
 
5554
msgstr "Манипулатор връзки"
4773
5555
 
4774
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:270
 
5556
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:313
4775
5557
msgid "Site Manager already open"
4776
 
msgstr "Организаторът на сървъри е вече отворен"
 
5558
msgstr "Манипулатор връзки е вече отворен"
4777
5559
 
4778
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2183
4779
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2201
4780
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2212
 
5560
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2484
 
5561
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2501
 
5562
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2515
 
5563
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2905
 
5564
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2981
4781
5565
msgid "Site does not exist."
4782
 
msgstr ""
 
5566
msgstr "Страницата не съществува."
4783
5567
 
4784
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2163
 
5568
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2464
4785
5569
msgid "Site path has to begin with 0 or 1."
 
5570
msgstr "Пътят до връзка трябва да започва с 0 или 1."
 
5571
 
 
5572
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2508
 
5573
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2675
 
5574
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2898
 
5575
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2974
 
5576
msgid "Site path is malformed."
 
5577
msgstr "Пътят на връзката е повреден."
 
5578
 
 
5579
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:236
 
5580
msgid "Site-specific bookmarks"
 
5581
msgstr "Отметки към връзка"
 
5582
 
 
5583
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:83
 
5584
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:503
 
5585
msgid ""
 
5586
"Site-specific bookmarks require the server to be stored in the Site "
 
5587
"Manager.\n"
 
5588
"Add current connection to the site manager?"
4786
5589
msgstr ""
 
5590
"Отметките към връзка изискват връзката да бъде записана в Манипулатор "
 
5591
"връзки.\n"
 
5592
"Искате ли текущата връзка да бъде запазена?"
4787
5593
 
4788
 
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1128
 
5594
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1154
4789
5595
msgid "Size"
4790
 
msgstr "Размер"
 
5596
msgstr "Дължина"
4791
5597
 
4792
 
#: resources.h:218
4793
 
#, fuzzy
 
5598
#: resources.h:216
4794
5599
msgid "Size formatting"
4795
 
msgstr "Форматиране на времето"
 
5600
msgstr "Форматиране дължина"
4796
5601
 
4797
 
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:66
4798
 
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:90
4799
 
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:122
4800
 
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:146
 
5602
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:63
 
5603
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:69
4801
5604
msgid "Size unknown"
4802
 
msgstr "Неизвестен размер"
 
5605
msgstr "Неизвестна дължина"
4803
5606
 
4804
 
#: resources.h:408 resources.h:426
 
5607
#: resources.h:430 resources.h:453
4805
5608
msgid "Sk&ip"
4806
 
msgstr "&Прескачане"
 
5609
msgstr "Преска&чане"
4807
5610
 
4808
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2720
4809
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2805
4810
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:209
4811
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:249
4812
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:787
4813
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:861
 
5611
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1214
 
5612
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1233
 
5613
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1258
 
5614
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1317
4814
5615
#, c-format
4815
5616
msgid "Skipping download of %s"
4816
5617
msgstr "Прескачане на изтеглянето на %s"
4817
5618
 
4818
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2724
4819
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2809
4820
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:213
4821
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:253
4822
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:791
4823
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:865
 
5619
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1218
 
5620
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1237
 
5621
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1262
 
5622
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1321
4824
5623
#, c-format
4825
5624
msgid "Skipping upload of %s"
4826
5625
msgstr "Прескачане на качването на %s"
4827
5626
 
4828
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1194
 
5627
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1343
4829
5628
msgid "Some files are still being edited or need to be uploaded."
4830
 
msgstr ""
 
5629
msgstr "Има файлове, които биват редактирани или чакат качване."
4831
5630
 
4832
 
#: resources.h:46 resources.h:659
4833
 
#, fuzzy
 
5631
#: resources.h:46 resources.h:811
4834
5632
msgid ""
4835
5633
"Some misconfigured remote servers which are behind a router, may reply with "
4836
5634
"their local IP address."
4837
5635
msgstr ""
4838
 
"Някои неправилно настроени сървъри, които са зад маршрутизатор, може да "
4839
 
"отговарят с местния си IP адрес."
 
5636
"Някои неправилно настроени сървъри зад маршрутизатор, може да отговарят с "
 
5637
"локалния си IP адрес."
4840
5638
 
4841
 
#: resources.h:176
 
5639
#: resources.h:623
4842
5640
msgid "Sort directories inline"
4843
 
msgstr "Директориите - наравно с всички"
 
5641
msgstr "Папките - наравно с всички"
4844
5642
 
4845
 
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:344
4846
 
#, fuzzy
 
5643
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:376
4847
5644
msgid "Sort order cannot be changed if comparing directories."
4848
 
msgstr "Директория не може да бъде плъзгана в една от нейните поддиректории."
4849
 
 
4850
 
#: resources.h:173
4851
 
#, fuzzy
 
5645
msgstr "Сортирането не може да се променя при сравняване на папки."
 
5646
 
 
5647
#: resources.h:619
 
5648
msgid "Sorting"
 
5649
msgstr "Сортиране"
 
5650
 
 
5651
#: resources.h:620
4852
5652
msgid "Sorting &mode:"
4853
 
msgstr "Режим на подреждане:"
 
5653
msgstr "&Сортиране:"
4854
5654
 
4855
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:92
 
5655
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:97
4856
5656
msgid "Source and path of the drop operation are identical"
4857
 
msgstr "Източникът и пътяъ на операцията пускане са идентични"
 
5657
msgstr "Източникът и пътя на операцията пускане са идентични"
4858
5658
 
4859
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:307
4860
 
#, fuzzy
 
5659
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:312
4861
5660
msgid "Source and target file may not be the same"
4862
 
msgstr "Източникът и целта на операцията пускане са идентични"
 
5661
msgstr "Изходният и целевия файл не може да са един и същ"
4863
5662
 
4864
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:133
 
5663
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:137
4865
5664
msgid "Source and target of the drop operation are identical"
4866
5665
msgstr "Източникът и целта на операцията пускане са идентични"
4867
5666
 
4868
5667
#: resources.h:71
4869
 
#, fuzzy
4870
5668
msgid "Source file:"
4871
 
msgstr "Местни филтри:"
 
5669
msgstr "Изходен файл:"
4872
5670
 
4873
5671
#: resources.h:60
4874
5672
msgid "Speed limits"
4875
5673
msgstr "Ограничения на скоростта"
4876
5674
 
 
5675
#: resources.h:592
 
5676
msgid "Start transfer &immediately"
 
5677
msgstr "Започване на &прехвърлянето веднага"
 
5678
 
4877
5679
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:7
4878
 
#, fuzzy
4879
5680
msgid "Start with opened Site Manager"
4880
 
msgstr "Отваряне на организатора на сървъри"
 
5681
msgstr "Старт с отворен Манипулатор връзки"
4881
5682
 
4882
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2100
4883
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1616
 
5683
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2135
 
5684
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1581
4884
5685
#, c-format
4885
5686
msgid "Starting download of %s"
4886
 
msgstr "Начало на изтегляне на %s"
 
5687
msgstr "Начало изтегляне %s"
4887
5688
 
4888
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2104
4889
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1620
 
5689
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2139
 
5690
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1585
4890
5691
#, c-format
4891
5692
msgid "Starting upload of %s"
4892
5693
msgstr "Начало на качване на %s"
4895
5696
msgid "State:"
4896
5697
msgstr "Щат:"
4897
5698
 
4898
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:884
4899
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:425
 
5699
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1203
 
5700
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:464
4900
5701
msgid "Status"
4901
 
msgstr "Състояние"
 
5702
msgstr "Статус"
4902
5703
 
4903
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:240
4904
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:289
 
5704
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:206
 
5705
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:292
 
5706
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:363
4905
5707
msgid "Status:"
4906
5708
msgstr "Състояние:"
4907
5709
 
4908
 
#: resources.h:585
 
5710
#: resources.h:736
4909
5711
msgid "Stop and remove &all"
4910
 
msgstr "Прекратяване и премахване на &всичко"
 
5712
msgstr "Прекратяване и &изчистване"
4911
5713
 
4912
5714
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:138
4913
5715
msgid "Street:"
4917
5719
msgid "Subject of certificate"
4918
5720
msgstr "Предмет на сертификата"
4919
5721
 
4920
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:573
4921
 
msgid ""
4922
 
"Submit a bug report if this problem persists even with the latest version of "
4923
 
"FileZilla."
4924
 
msgstr ""
4925
 
"Ако този проблем се проявява дори и с най-новата версия на FileZilla, моля, "
4926
 
"пратете доклад за грешка."
4927
 
 
4928
5722
#: ../../locales/../src/interface/queueview_successful.cpp:11
4929
5723
msgid "Successful transfers"
4930
5724
msgstr "Успешни прехвърляния"
4931
5725
 
4932
 
#: resources.h:687
 
5726
#: resources.h:839
4933
5727
msgid "Summary of test results:"
4934
 
msgstr "Резюме на разултатите от проверката:"
4935
 
 
4936
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:73
4937
 
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:107
 
5728
msgstr "Резюме на резултатите от проверката:"
 
5729
 
 
5730
#: resources.h:873 ../../locales/../src/interface/state.cpp:57
 
5731
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:77
 
5732
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:84
 
5733
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:96
 
5734
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:176
 
5735
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:186
 
5736
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:195
 
5737
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:745
 
5738
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:754
 
5739
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:761
 
5740
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:772
 
5741
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:779
 
5742
msgid "Synchronized browsing"
 
5743
msgstr "Синхронизирано разлистване"
 
5744
 
 
5745
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:194
 
5746
msgid "Synchronized browsing has been disabled."
 
5747
msgstr "Синхронизираното разлистване е било изключено."
 
5748
 
 
5749
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:89
 
5750
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:123
4938
5751
msgid "Syntax error"
4939
5752
msgstr "Синтактична грешка"
4940
5753
 
4941
5754
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:57
4942
5755
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:63
4943
5756
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:69
4944
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2387
4945
 
#, fuzzy
 
5757
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2657
4946
5758
msgid "Syntax error in command line"
4947
 
msgstr "Синтактична грешка"
 
5759
msgstr "Синтактична грешка в командната линия"
4948
5760
 
4949
5761
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:113
4950
5762
msgid "System"
4951
 
msgstr ""
 
5763
msgstr "Системни"
4952
5764
 
4953
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:437
 
5765
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:422
4954
5766
msgid "TLS/SSL connection established, waiting for welcome message..."
4955
 
msgstr "Установена е връзка тип TLS/SSL, изчаква се за приветствие..."
 
5767
msgstr "Връзка от тип TLS/SSL е установена, очаква се приветствие..."
4956
5768
 
4957
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:441
 
5769
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:426
4958
5770
msgid "TLS/SSL connection established."
4959
 
msgstr "Установена е връзка тип TLS/SSL."
 
5771
msgstr "Връзка от тип TLS/SSL е установена."
 
5772
 
 
5773
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:445
 
5774
msgid "TTL expired"
 
5775
msgstr "TTL изтече"
4960
5776
 
4961
5777
#: resources.h:69
4962
5778
msgid "Target file already exists"
4963
5779
msgstr "Целевият файл вече съществува"
4964
5780
 
4965
5781
#: resources.h:75
4966
 
#, fuzzy
4967
5782
msgid "Target file:"
4968
 
msgstr "Отдалечен файл"
 
5783
msgstr "Целеви файл"
4969
5784
 
4970
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1591
 
5785
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1843
4971
5786
msgid "Target filename already exists, really continue?"
4972
5787
msgstr "Целевият файл съществува, желаете ли да продължите?"
4973
5788
 
4974
 
#: resources.h:686
 
5789
#: resources.h:838
4975
5790
msgid "Test results"
4976
 
msgstr "Резултати от проверките"
 
5791
msgstr "Резултат"
4977
5792
 
4978
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4148
 
5793
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4189
4979
5794
msgid "Testing resume capabilities of server"
4980
5795
msgstr "Проверка на способността на сървъра за подновяване на прехвърляния."
4981
5796
 
4982
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:269
 
5797
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:312
4983
5798
msgid ""
4984
5799
"The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n"
4985
5800
"Do you want to continue? Any changes made in the Site Manager won't be saved "
4986
5801
"then."
4987
5802
msgstr ""
4988
 
"Организаторът на сървъри е отворен в друг екземпляр на FileZilla 3.\n"
4989
 
"Желаете ли да продължите? В този случай промените в Организатора на сървъри "
4990
 
"няма да бъдат запазени."
 
5803
"Манипулатор връзки е отворен в друга инстанция на FileZilla 3.\n"
 
5804
"Желаете ли да продължите? В този случай промените в Манипулатор връзки няма "
 
5805
"да бъдат запазени."
4991
5806
 
4992
 
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:90
 
5807
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:91
4993
5808
msgid ""
4994
5809
"The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n"
4995
5810
"Please close it or the data cannot be deleted."
4996
5811
msgstr ""
4997
 
"Организаторът на сървъри е отворен в друг екземпляр на FileZilla 3.\n"
 
5812
"Манипулатор връзки е отворен в друга инстанция на FileZilla 3.\n"
4998
5813
"Моля, затворете го, иначе данните не могат да бъдат изтрити."
4999
5814
 
5000
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:614
 
5815
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:422
 
5816
#, c-format
 
5817
msgid "The XML document is not well-formed: %s"
 
5818
msgstr ""
 
5819
 
 
5820
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:618
5001
5821
#, c-format
5002
5822
msgid "The address you entered was: %s"
5003
 
msgstr "Адресът, който въведохте, беше: %s"
5004
 
 
5005
 
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:381
 
5823
msgstr "Въведеният адрес е: %s"
 
5824
 
 
5825
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:771
 
5826
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2885
 
5827
#, fuzzy
 
5828
msgid "The bookmark could not be added."
 
5829
msgstr "Отдалеченият път не може да бъде разпознат."
 
5830
 
 
5831
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2961
 
5832
#, fuzzy
 
5833
msgid "The bookmarks could not be cleared."
 
5834
msgstr "Отдалеченият път не може да бъде разпознат."
 
5835
 
 
5836
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:450
5006
5837
msgid "The connection is encrypted. Click icon for details."
5007
 
msgstr ""
 
5838
msgstr "Връзката е криптирана. Натиснете пиктограмата за информация."
5008
5839
 
5009
5840
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_ftpproxy.cpp:89
5010
5841
msgid "The custom login sequence cannot be empty."
 
5842
msgstr "Специалната входна последователност не може да бъде празна."
 
5843
 
 
5844
#: resources.h:642 ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1638
 
5845
#, no-c-format
 
5846
msgid "The default editor for text files could not be found."
5011
5847
msgstr ""
5012
 
 
5013
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:477
5014
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:544
5015
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:585
 
5848
"Подразбиращият се редактор за текстови файлове не може да бъде намерен."
 
5849
 
 
5850
#: resources.h:641
 
5851
#, c-format
 
5852
msgid "The default editor for text files is '%s'."
 
5853
msgstr "По подразбиране редакторът за текстови файлове е '%s'."
 
5854
 
 
5855
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:482
 
5856
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:549
 
5857
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:590
5016
5858
msgid "The entered filter name already exists."
5017
5859
msgstr "Въведеното име за филтър вече съществува."
5018
5860
 
5019
5861
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_filetype.cpp:160
5020
5862
#, c-format
5021
5863
msgid "The extension '%s' does already exist in the list"
5022
 
msgstr "Разширението '%s' вече съществува в списъка."
 
5864
msgstr "Разширението \"%s\" вече съществува в списъка."
5023
5865
 
5024
 
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:207
5025
 
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:214
 
5866
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:219
 
5867
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:226
5026
5868
#, c-format
5027
5869
msgid ""
5028
5870
"The file %s already exists.\n"
5031
5873
"Файл с име %s вече съществува.\n"
5032
5874
"Моля, въведете ново име:"
5033
5875
 
5034
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:214
 
5876
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2274
 
5877
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2389
 
5878
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2615
 
5879
#, c-format
 
5880
msgid ""
 
5881
"The file '%s' cannot be opened:\n"
 
5882
"The associated program (%s) could not be found.\n"
 
5883
"Please check your filetype associations."
 
5884
msgstr ""
 
5885
"Файлът '%s' не може да бъде отворен:\n"
 
5886
"Асоциираната програма (%s) не може да бъде намерена.\n"
 
5887
"Проверете файловите асоциации."
 
5888
 
 
5889
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:219
5035
5890
#, c-format
5036
5891
msgid "The file '%s' could not be loaded or does not contain a private key."
5037
 
msgstr ""
5038
 
 
5039
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1990
5040
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2070
 
5892
msgstr "Файлът \"%s\" не може да бъде зареден или не съдържа частен ключ."
 
5893
 
 
5894
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:60
 
5895
#, fuzzy, c-format
 
5896
msgid "The file '%s' could not be loaded."
 
5897
msgstr "Файлът \"%s\" не може да бъде зареден или не съдържа частен ключ."
 
5898
 
 
5899
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2268
 
5900
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2384
 
5901
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2609
5041
5902
#, c-format
5042
5903
msgid ""
5043
5904
"The file '%s' could not be opened:\n"
5044
5905
"No program has been associated on your system with this file type."
5045
5906
msgstr ""
 
5907
"Файлът \"%s\" не може да бъде отворен:\n"
 
5908
"С този файлов тип няма свързана програма."
5046
5909
 
5047
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2018
5048
 
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2077
 
5910
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2313
 
5911
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2397
5049
5912
#, c-format
5050
5913
msgid ""
5051
5914
"The file '%s' could not be opened:\n"
5052
5915
"The associated command failed"
5053
5916
msgstr ""
 
5917
"Файлът \"%s\" не може да бъде отворен:\n"
 
5918
"Командата свързана с този файлов тип пропадна"
5054
5919
 
5055
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:260
 
5920
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:265
5056
5921
#, c-format
5057
5922
msgid ""
5058
5923
"The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n"
5060
5925
"supported by FileZilla yet.\n"
5061
5926
"Would you like to convert it into a supported, unprotected format?"
5062
5927
msgstr ""
 
5928
"Файлът \"%s\" не е от поддържаните от FileZilla формати.\n"
 
5929
"Файлът е защитен с парола. Защитените с парола файлове-ключ не се поддържат "
 
5930
"все още от FileZilla.\n"
 
5931
"Искате ли да бъде конвертиран в поддържан, но незащитен формат?"
5063
5932
 
5064
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:258
 
5933
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:263
5065
5934
#, c-format
5066
5935
msgid ""
5067
5936
"The file '%s' is not in a format supported by FileZilla.\n"
5068
5937
"Would you like to convert it into a supported format?"
5069
5938
msgstr ""
 
5939
"Файлът \"%s\" не е от поддържаните от FileZilla формати.\n"
 
5940
"Искате ли да бъде конвертиран в поддържан формат?"
5070
5941
 
5071
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:263
 
5942
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:268
5072
5943
#, c-format
5073
5944
msgid ""
5074
5945
"The file '%s' is password protected. Password protected keyfiles are not "
5075
5946
"supported by FileZilla yet.\n"
5076
5947
"Would you like to convert it into an unprotected file?"
5077
5948
msgstr ""
5078
 
 
5079
 
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:90
 
5949
"Файлът \"%s\" е защитен с парола. Защитените с парола файлове-ключ не се "
 
5950
"поддържат все още от FileZilla.\n"
 
5951
"Искате ли да бъде конвертиран в поддържан, но незащитен формат?"
 
5952
 
 
5953
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:143
 
5954
msgid "The file selected as default editor does not exist."
 
5955
msgstr "Избраният като редактор по подразбиране не съществува."
 
5956
 
 
5957
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:96
5080
5958
msgid ""
5081
5959
"The file you have selected contains site manager data from a previous "
5082
5960
"version of FileZilla.\n"
5084
5962
"password will be imported.\n"
5085
5963
"Continue with the import?"
5086
5964
msgstr ""
5087
 
"Файлът, който сте избрали, съдържа данни на организатора на сървъри от "
5088
 
"предишна версия на FileZilla.\n"
5089
 
"Поради разлики във формата на запис, ще бъдат внесени само хостовете, "
5090
 
"портовете, потребителските имена и паролите.\n"
5091
 
"Продължаване на вноса?"
 
5965
"Файлът, който сте избрали, съдържа данни на Манипулатор връзки от предишна "
 
5966
"версия на FileZilla.\n"
 
5967
"Поради разлики във формата на запис ще бъдат импортирани само хостове, "
 
5968
"портове, потребителски имена и пароли.\n"
 
5969
"Продължаване на импорта?"
5092
5970
 
5093
 
#: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:643
 
5971
#: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:712
5094
5972
msgid "The filename column can neither be hidden nor moved."
5095
 
msgstr ""
 
5973
msgstr "Колоната \"Име\" не може нито да бъде скривана, нито местена."
5096
5974
 
5097
 
#: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:693
 
5975
#: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:762
5098
5976
msgid "The filename column cannot be hidden."
5099
 
msgstr ""
 
5977
msgstr "Колоната с име на файл не може да бъде скрита."
5100
5978
 
5101
 
#: resources.h:463
5102
 
#, fuzzy
 
5979
#: resources.h:505
5103
5980
msgid "The following files are currently being edited:"
5104
 
msgstr "Файлове със &следните разширения са от тип ASCII:"
5105
 
 
5106
 
#: resources.h:234
 
5981
msgstr "Следните файлове в момента биват редактирани:"
 
5982
 
 
5983
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:269
 
5984
#, fuzzy
 
5985
msgid "The global bookmarks could not be saved."
 
5986
msgstr "Отдалеченият път не може да бъде разпознат."
 
5987
 
 
5988
#: resources.h:248
5107
5989
msgid ""
5108
5990
"The higher the debug level, the more information will be displayed in the "
5109
5991
"message log. Displaying debug information has a negative impact on "
5110
5992
"performance."
5111
5993
msgstr ""
5112
5994
"Колкото е по-високо нивото за трасиране, толкова повече информация ще се "
5113
 
"изведе в дневника. Показването на информация за трасиране влияе отрицателно "
5114
 
"на бързодействието."
 
5995
"извежда в дневника. Показването информация за трасиране влияе отрицателно на "
 
5996
"бързодействието."
 
5997
 
 
5998
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_logging.cpp:78
 
5999
msgid "The limit needs to be between 1 and 2000 MiB"
 
6000
msgstr "Лимитът трябва да бъде между 1 и 2000 MiB"
 
6001
 
 
6002
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:74
 
6003
#, c-format
 
6004
msgid ""
 
6005
"The local directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n"
 
6006
"Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?"
 
6007
msgstr ""
 
6008
"Местната папка '%s' не е под корена за синхронизиране (%s).\n"
 
6009
"Изключване на синхронизираното разлистване и смяна само на местната папка?"
5115
6010
 
5116
6011
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_active.cpp:77
5117
6012
msgid ""
5121
6016
"Най-ниският наличен порт трябва да е по-малък или равен на най-високия "
5122
6017
"наличен порт."
5123
6018
 
5124
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:426
 
6019
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:420
5125
6020
msgid ""
5126
6021
"The most recent version has been downloaded. Click on Finish to close "
5127
6022
"FileZilla and to start the installation."
5128
6023
msgstr ""
5129
 
"Най-новата версия е изтеглена. Щракнете на \"Край\", за да затворите "
5130
 
"FileZilla и да започнете инсталацията."
 
6024
"Най-новата версия е изтеглена. Натиснете \"Край\", за да затворите FileZilla "
 
6025
"и да започне инсталацията."
5131
6026
 
5132
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:428
 
6027
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:422
5133
6028
msgid ""
5134
6029
"The most recent version has been downloaded. Please install like you did "
5135
6030
"install this version."
5137
6032
"Най-новата версия е изтеглена. Моля, инсталирайте я така, както сте "
5138
6033
"инсталирали текущата версия."
5139
6034
 
5140
 
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:80
 
6035
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1824
 
6036
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1851
 
6037
msgid "The queue will not be saved."
 
6038
msgstr ""
 
6039
 
 
6040
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:751
 
6041
#, c-format
 
6042
msgid ""
 
6043
"The remote directory '%s' is not below the synchronization root (%s).\n"
 
6044
"Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?"
 
6045
msgstr ""
 
6046
"Отдалечената папка '%s' не е под корена за синхронизиране (%s).\n"
 
6047
"Изключване на синхронизираното разлистване и смяна само на отдалечената "
 
6048
"папка?"
 
6049
 
 
6050
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:85
5141
6051
msgid "The selected categories have been imported."
5142
 
msgstr "Избраните категории са внесени."
 
6052
msgstr "Избраните категории бяха импортирани."
5143
6053
 
5144
 
#: resources.h:447
 
6054
#: resources.h:474
5145
6055
msgid ""
5146
6056
"The selected file contains importable data for the following categories:"
5147
 
msgstr "От избрания файл е възможно да се внесат данни за следните категории:"
5148
 
 
5149
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2336
 
6057
msgstr ""
 
6058
"От избрания файл е възможно да бъдат импортирани данни от следните категории:"
 
6059
 
 
6060
#: resources.h:497
 
6061
msgid "The selected file is already being edited:"
 
6062
msgstr "Избраният файл се редактира:"
 
6063
 
 
6064
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2669
5150
6065
msgid ""
5151
6066
"The selected file is still opened in some other program, please close it."
5152
 
msgstr ""
 
6067
msgstr "Избраният файл е отворен от друга програма, моля, затворете я."
5153
6068
 
5154
 
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2302
 
6069
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2280
 
6070
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2621
5155
6071
msgid ""
5156
6072
"The selected file would be executed directly.\n"
5157
6073
"This can be dangerous and damage your system.\n"
5158
6074
"Do you really want to continue?"
5159
6075
msgstr ""
5160
 
 
5161
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:571
5162
 
msgid "The server sent an unrecognized reply."
 
6076
"Избраният файл може да бъде изпълнен.\n"
 
6077
"Това може да навреди на вашата система.\n"
 
6078
"Наистина ли искате ли да продължите?"
 
6079
 
 
6080
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2768
 
6081
#, fuzzy
 
6082
msgid "The server could not be added."
 
6083
msgstr "Колоната с име на файл не може да бъде скрита."
 
6084
 
 
6085
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:574
 
6086
#, fuzzy
 
6087
msgid "The server sent an unexpected or unrecognized reply."
5163
6088
msgstr "Сървърът изпрати непознат отговор."
5164
6089
 
5165
 
#: resources.h:129
 
6090
#: resources.h:126
5166
6091
msgid "The server uses following charset encoding for filenames:"
5167
 
msgstr "Сървърът използва следните знакови кодировки за имена на файлове:"
 
6092
msgstr "Имена на файловете на сървъра са на:"
5168
6093
 
5169
6094
#: resources.h:2
5170
6095
msgid ""
5171
6096
"The server's certificate is unknown. Please carefully examine the "
5172
6097
"certificate to make sure the server can be trusted."
5173
6098
msgstr ""
5174
 
"Сертификата на сървъра е неизвестен. Моля, внимателно разгледайте "
5175
 
"сертификата, за да прецените дали може да се доверите на сървъра."
 
6099
"Сертификата на сървъра е неизвестен. Моля, внимателно прегледайте "
 
6100
"сертификата и преценете дали да се доверите на сървъра."
5176
6101
 
5177
 
#: resources.h:316
 
6102
#: resources.h:332
5178
6103
msgid ""
5179
6104
"The server's host key does not match the key that has been cached. This "
5180
6105
"means that either the administrator has changed the host key, or you are "
5182
6107
"If the host key change was not expected, please contact the server "
5183
6108
"administrator."
5184
6109
msgstr ""
5185
 
"Хост-ключът на този сървър не съотвества на кеширания ключ. Това означава, "
5186
 
"че или администаторът му е сменил хост-ключа, или сте се свързали към друг "
5187
 
"сървър, който се представя за оригиналния.\n"
5188
 
"Ако не сте очаквали такава промяната в хост-ключа, моля, обърнете се към "
 
6110
"Хост-ключът на този сървър не съответства на кеширания ключ. Това означава, "
 
6111
"че или администраторът му е сменил хост-ключа, или правите опит да се "
 
6112
"свържете със сървър, който се представя за оригиналния.\n"
 
6113
"Ако не сте очаквали такава промяната в хост-ключа, моля, свържете се с "
5189
6114
"администратора на сървъра."
5190
6115
 
5191
 
#: resources.h:304
 
6116
#: resources.h:320
5192
6117
msgid ""
5193
6118
"The server's host key is not cached in the registry. You have no guarantee "
5194
6119
"that the server is the computer you think it is."
5195
6120
msgstr ""
5196
 
"Хост-ключът на този сървър не е кеширан в системния регистър. Няма никаква "
5197
 
"гаранция, че този сървър е компютърът, който Вие си мислите че е."
 
6121
"Хост-ключът на този сървър не е кеширан в системния регистър. Няма гаранция, "
 
6122
"че този сървър е компютъра, който мислите че е."
5198
6123
 
5199
 
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:77
 
6124
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:82
5200
6125
msgid ""
5201
6126
"The settings have been imported. You have to restart FileZilla for all "
5202
6127
"settings to have effect."
5203
6128
msgstr ""
5204
 
"Настройките са внесени. Трябва да рестрартирате FileZilla, за да влязат в "
5205
 
"действие всички настройки."
 
6129
"Настройките са импортирани. Трябва да рестартирате FileZilla,за да имат "
 
6130
"ефект всички настройки."
5206
6131
 
5207
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2735
 
6132
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2912
5208
6133
msgid "The system will soon reboot unless you click cancel."
5209
 
msgstr ""
 
6134
msgstr "Системата ще бъде рестартирана освен ако не натиснете отказ."
5210
6135
 
5211
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2733
 
6136
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2910
5212
6137
msgid "The system will soon shutdown unless you click cancel."
5213
 
msgstr ""
 
6138
msgstr "Системата ще се изключи, освен ако не изберете отказ."
5214
6139
 
5215
6140
#: resources.h:70
5216
 
#, fuzzy
5217
6141
msgid ""
5218
6142
"The target file already exists.\n"
5219
 
"Please chose an action."
 
6143
"Please choose an action."
5220
6144
msgstr ""
5221
 
"Файл с име %s вече съществува.\n"
5222
 
"Моля, въведете ново име:"
 
6145
"Целеви файл с това име вече съществува.\n"
 
6146
"Моля, изберете действие."
5223
6147
 
5224
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:842
 
6148
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:846
5225
6149
msgid "The test did not succeed. Do you really want to save the settings?"
5226
6150
msgstr "Проверката се провали. Наистина ли желаете да запазите настройките?"
5227
6151
 
5228
 
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:120
 
6152
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:125
5229
6153
msgid "Themes"
5230
6154
msgstr "Теми"
5231
6155
 
5232
 
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:353
5233
 
#, fuzzy
 
6156
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:438
5234
6157
msgid "This filter set cannot be removed."
5235
 
msgstr "Този набор филтри не може да бъде премахнат"
5236
 
 
5237
 
#: resources.h:664
 
6158
msgstr "Този набор филтри не може да бъде изтрит."
 
6159
 
 
6160
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:373
 
6161
msgid "This filter set cannot be renamed."
 
6162
msgstr "Този набор филтри не може да бъде преименуван."
 
6163
 
 
6164
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:575
 
6165
msgid ""
 
6166
"This means that some router and/or firewall is still interfering with "
 
6167
"FileZilla."
 
6168
msgstr ""
 
6169
 
 
6170
#: resources.h:816
5238
6171
msgid ""
5239
6172
"This only works if you are not behind a router, else your system would just "
5240
6173
"return your internal address."
5241
6174
msgstr ""
5242
6175
"Това работи само ако сте зад маршрутизатор. В противен случай операционната "
5243
 
"система ще върне Вашия вътрешен адрес."
 
6176
"система ще върне вашия вътрешен адрес."
5244
6177
 
5245
 
#: resources.h:642
 
6178
#: resources.h:794
5246
6179
msgid ""
5247
6180
"This wizard will help you to properly configure any routers and firewalls "
5248
6181
"you have and tests your configuration."
5249
6182
msgstr ""
5250
 
"Този съветник ще Ви помогне да настроите правилно всички маршрутизатори и "
5251
 
"защитни стени, които имате, и да проверите тези настройките."
 
6183
"Този помощник ще ви помогне правилно да конфигурирате наличните "
 
6184
"маршрутизатори и защитни стени и тества вашата конфигурация."
5252
6185
 
5253
 
#: resources.h:212
 
6186
#: resources.h:210
5254
6187
msgid "Time formatting"
5255
6188
msgstr "Форматиране на времето"
5256
6189
 
5257
6190
#: resources.h:57
5258
6191
msgid "Time&out in seconds:"
5259
 
msgstr "&Изчакване в секунди:"
 
6192
msgstr "Изчакване в &секунди:"
5260
6193
 
5261
 
#: resources.h:56 ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:920
5262
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:958
 
6194
#: resources.h:56 ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:980
 
6195
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1024
5263
6196
msgid "Timeout"
5264
6197
msgstr "Време за изчакване"
5265
6198
 
5266
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1558
5267
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1085
 
6199
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1594
 
6200
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1027
5268
6201
#, c-format
5269
6202
msgid ""
5270
6203
"Timezone offsets: Server: %d seconds. Local: %d seconds. Difference: %d "
5271
6204
"seconds."
5272
6205
msgstr ""
 
6206
"Часова разлика: сървър: %d секунди. местна: %d секунди. Разлика: %d секунди."
5273
6207
 
5274
6208
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:134
5275
6209
msgid "Title:"
5276
6210
msgstr "Заглавие:"
5277
6211
 
5278
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2205
 
6212
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2464
5279
6213
msgid "To compare directories, both file lists have to be aligned."
5280
 
msgstr ""
 
6214
msgstr "За да сравнявате папки двата списъка трябва да са подравнени."
5281
6215
 
5282
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2206
 
6216
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2465
5283
6217
msgid "To do this, the directory trees need to be both shown or both hidden."
5284
6218
msgstr ""
 
6219
"За да направите това, местните и отдалечени папки трябва да бъдат и двете "
 
6220
"показани или и двете скрити."
5285
6221
 
5286
 
#: resources.h:479
 
6222
#: resources.h:521
5287
6223
msgid ""
5288
6224
"To support public key authentication, FileZilla needs to know the private "
5289
6225
"keys to use."
5290
6226
msgstr ""
5291
 
 
5292
 
#: resources.h:708 resources.h:709
 
6227
"За удостоверяване чрез публичен ключ, FileZilla трябва да знае частния ключ, "
 
6228
"който да използва."
 
6229
 
 
6230
#: resources.h:870
 
6231
msgid ""
 
6232
"Toggle directory comparison. Right-click to change comparison mode.\n"
 
6233
"\n"
 
6234
"Colors:\n"
 
6235
"Yellow: File only exists on one side\n"
 
6236
"Green: File is newer than the unmarked file on other side\n"
 
6237
"Red: Filesizes different"
 
6238
msgstr ""
 
6239
"Превключва сравняването на папки. Щракнете с десен бутон, за да смените "
 
6240
"начина на сравнение.\n"
 
6241
"\n"
 
6242
"Цветове:\n"
 
6243
"Жълт: Файлът съществува само от едната страна\n"
 
6244
"Зелен: Файлът е по-нов от немаркирания файл от другата страна\n"
 
6245
"Червен: Разлика в дължината на файловете"
 
6246
 
 
6247
#: resources.h:872
 
6248
msgid ""
 
6249
"Toggle synchronized browsing.\n"
 
6250
"If enabled, navigating the local directory hierarchy will also change the "
 
6251
"directory on the server accordingly and vice versa."
 
6252
msgstr ""
 
6253
"Превключване на синхронизираното разлистване.\n"
 
6254
"Когато е активна тази опция, разлистването на папка от местното дърво ще "
 
6255
"разлисти съответстващата и папка на сървъра и обратно."
 
6256
 
 
6257
#: resources.h:860 resources.h:861
5293
6258
msgid "Toggles processing of the transfer queue"
5294
 
msgstr "Обработка на опашката с прехвърлянията"
 
6259
msgstr "Превключва обработката на опашката"
5295
6260
 
5296
 
#: resources.h:700 resources.h:701
 
6261
#: resources.h:852 resources.h:853
5297
6262
msgid "Toggles the display of the local directory tree"
5298
 
msgstr "Превключва показването на местното дърво на директориите"
 
6263
msgstr "Превключва показването на местното дърво"
5299
6264
 
5300
 
#: resources.h:698 resources.h:699
 
6265
#: resources.h:850 resources.h:851
5301
6266
msgid "Toggles the display of the message log"
5302
 
msgstr "Превключва показването на дневника със съобщенията"
 
6267
msgstr "Превключва показването на дневника"
5303
6268
 
5304
 
#: resources.h:702 resources.h:703
 
6269
#: resources.h:854 resources.h:855
5305
6270
msgid "Toggles the display of the remote directory tree"
5306
 
msgstr "Превключва показването на отдалеченото дърво на директориите"
 
6271
msgstr "Превключва показването на отдалеченото дърво"
5307
6272
 
5308
 
#: resources.h:704 resources.h:705
 
6273
#: resources.h:856 resources.h:857
5309
6274
msgid "Toggles the display of the transfer queue"
5310
 
msgstr "Превключва показването на опашката с прехвърлянията"
 
6275
msgstr "Превключва показването на опашката"
5311
6276
 
5312
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:607
 
6277
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:542
5313
6278
msgid "Too long header line"
5314
 
msgstr "Прекалено дълъг ред в заглавната част"
 
6279
msgstr "Твърде дълъг заглавен ред"
5315
6280
 
5316
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:668
 
6281
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:603
5317
6282
msgid "Too many redirects"
5318
 
msgstr "Прекалено много препращания"
 
6283
msgstr "Твърде много препращания"
5319
6284
 
5320
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:234
5321
 
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:281
 
6285
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:210
 
6286
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:286
 
6287
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:349
5322
6288
msgid "Trace:"
5323
6289
msgstr "Трасиране:"
5324
6290
 
5325
 
#: resources.h:538
5326
 
#, fuzzy
 
6291
#: resources.h:629 resources.h:635
 
6292
msgid "Transfer"
 
6293
msgstr "Прехвърляне"
 
6294
 
 
6295
#: resources.h:562
 
6296
msgid "Transfer &direction"
 
6297
msgstr "&Посока на прехвърляне"
 
6298
 
 
6299
#: resources.h:680
5327
6300
msgid "Transfer &type"
5328
 
msgstr "Режим на прехвърляне"
 
6301
msgstr "&Метод на прехвърляне"
5329
6302
 
5330
 
#: resources.h:470
 
6303
#: resources.h:512
5331
6304
msgid "Transfer Mode"
5332
6305
msgstr "Режим на прехвърляне"
5333
6306
 
5334
 
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:152
 
6307
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:158
5335
6308
msgid "Transfer aborted by user"
5336
6309
msgstr "Прехвърлянето бе прекратено от потребителя"
5337
6310
 
5338
 
#: resources.h:121
 
6311
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:502
 
6312
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:526
 
6313
#, c-format
 
6314
msgid "Transfer connection interrupted: %s"
 
6315
msgstr "Връзката за прехвърляне прекъсната: %s"
 
6316
 
 
6317
#: resources.h:118
5339
6318
msgid "Transfer settings"
5340
 
msgstr "Настройки на прехвърляне"
 
6319
msgstr "Прехвърляне"
5341
6320
 
5342
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:617
 
6321
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:621
5343
6322
msgid "Transferred data got tainted."
5344
6323
msgstr "Прехвърляните данни бяха замърсени."
5345
6324
 
5346
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1295
5347
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:198
 
6325
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1369
 
6326
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:217
5348
6327
msgid "Transferring"
5349
6328
msgstr "Прехвърляне"
5350
6329
 
5351
 
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:116
 
6330
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:121
5352
6331
msgid "Transfers"
5353
6332
msgstr "Прехвърляния"
5354
6333
 
5355
6334
#: resources.h:162
5356
 
#, fuzzy
5357
6335
msgid "Treat files &without extension as ASCII file"
5358
 
msgstr "Файлове &без разширения са от тип ASCII"
 
6336
msgstr "Файлове &без разширения са ASCII"
5359
6337
 
5360
6338
#: resources.h:158
5361
 
#, fuzzy
5362
6339
msgid "Treat the &following filetypes as ASCII files:"
5363
 
msgstr "Файлове със &следните разширения са от тип ASCII:"
 
6340
msgstr "Файлове &със следните разширения са ASCII:"
5364
6341
 
5365
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:891
 
6342
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:830
5366
6343
msgid "Trust changed Hostkey: "
5367
6344
msgstr "Доверяване на променения ключ на хоста:"
5368
6345
 
5369
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:889
 
6346
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:828
5370
6347
msgid "Trust new Hostkey: "
5371
 
msgstr "Доверяване на новия ключ на хост:"
 
6348
msgstr "Доверяване на новия ключ на хоста:"
5372
6349
 
5373
 
#: resources.h:322
 
6350
#: resources.h:338
5374
6351
msgid "Trust the new key and carry on connecting?"
5375
6352
msgstr "Доверяване на новия ключ и продължаване със свързването?"
5376
6353
 
5377
6354
#: resources.h:21
5378
 
#, fuzzy
5379
6355
msgid "Trust this certificate and carry on connecting?"
5380
 
msgstr "Доверяване на този сертификат и продължаване със свързването"
 
6356
msgstr "Доверяване на сертификата и продължаване със свързването"
5381
6357
 
5382
 
#: resources.h:310
 
6358
#: resources.h:326
5383
6359
msgid "Trust this host and carry on connecting?"
5384
6360
msgstr "Доверяване на хоста и продължаване със свързването?"
5385
6361
 
5386
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:883
 
6362
#: resources.h:597 ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1201
5387
6363
msgid "Type"
5388
 
msgstr ""
 
6364
msgstr "Тип"
5389
6365
 
5390
 
#: resources.h:249
 
6366
#: resources.h:265
5391
6367
msgid "Type of FTP Proxy:"
5392
 
msgstr ""
5393
 
 
5394
 
#: resources.h:466
5395
 
#, fuzzy
 
6368
msgstr "Тип FTP прокси:"
 
6369
 
 
6370
#: resources.h:553
 
6371
msgid "Type of generic proxy:"
 
6372
msgstr "Тип нормално прокси:"
 
6373
 
 
6374
#: resources.h:508
5396
6375
msgid "U&pload"
5397
 
msgstr "Качвания"
 
6376
msgstr "&Качване"
5398
6377
 
5399
6378
#: resources.h:63
5400
6379
msgid "U&pload limit:"
5401
 
msgstr "Ограничение при &качване:"
 
6380
msgstr "при к&ачване:"
5402
6381
 
5403
 
#: resources.h:240
 
6382
#: resources.h:257
5404
6383
msgid "U&se filetype associations if available"
5405
 
msgstr ""
 
6384
msgstr "Използване на \"&Файлови асоциации\" ако има"
5406
6385
 
5407
 
#: resources.h:213
 
6386
#: resources.h:211
5408
6387
msgid "U&se system defaults"
5409
6388
msgstr "И&зползване на системните стойности"
5410
6389
 
5411
 
#: resources.h:251
 
6390
#: resources.h:267
5412
6391
msgid "USER@&HOST"
5413
 
msgstr ""
 
6392
msgstr "&ИМЕ@ХОСТ"
 
6393
 
 
6394
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:454
 
6395
#, c-format
 
6396
msgid "Unassigned error code %d"
 
6397
msgstr "Неизползван код за грешка %d"
5414
6398
 
5415
6399
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:133
5416
6400
msgid "Unit:"
5417
6401
msgstr "Поделение:"
5418
6402
 
5419
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:914
5420
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:940
5421
 
#, fuzzy
 
6403
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1233
 
6404
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1261
5422
6405
msgid "Unknown"
5423
 
msgstr "Неизвестен размер"
 
6406
msgstr "неизвестен"
5424
6407
 
5425
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:732
 
6408
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:717
5426
6409
msgid "Unknown FTP proxy type, cannot generate login sequence."
5427
6410
msgstr ""
 
6411
"Непознат тип FTP прокси, невъзможно създаване на входна последователност."
 
6412
 
 
6413
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:368
 
6414
#, c-format
 
6415
msgid "Unknown SOCKS protocol version: %d"
 
6416
msgstr "Неизвестна версия на SOCKS протокола: %d"
5428
6417
 
5429
6418
#: resources.h:1
5430
6419
msgid "Unknown certificate"
5431
6420
msgstr "Неизвестен сертификат"
5432
6421
 
5433
 
#: resources.h:303
 
6422
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:410
 
6423
msgid ""
 
6424
"Unknown error opening the file. Make sure the file can be accessed and is a "
 
6425
"well-formed XML document."
 
6426
msgstr ""
 
6427
 
 
6428
#: resources.h:319
5434
6429
msgid "Unknown host key"
5435
6430
msgstr "Неизвестен хост-ключ"
5436
6431
 
5437
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:592
5438
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:603
 
6432
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:378
 
6433
#, c-format
 
6434
msgid ""
 
6435
"Unknown protocol version of SOCKS Username/Password Authentication "
 
6436
"subnegotiation: %d"
 
6437
msgstr ""
 
6438
"Неизвестна версия на протокол на диалог при SOCKS удостоверяване, чрез "
 
6439
"потребителско име и парола: %d"
 
6440
 
 
6441
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:455
 
6442
msgid ""
 
6443
"Unknown root element, the file does not appear to be generated by FileZilla."
 
6444
msgstr ""
 
6445
 
 
6446
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:596
 
6447
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:607
5439
6448
msgid ""
5440
6449
"Unless these problems get fixed, active mode FTP will not work and passive "
5441
6450
"mode has to be used."
5443
6452
"Докато не се отстранят тези проблеми активният режим няма да работи и ще "
5444
6453
"трябва да се използва пасивен режим."
5445
6454
 
5446
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:579
 
6455
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:583
5447
6456
msgid ""
5448
6457
"Unless this problem gets fixed, active mode FTP will not work and passive "
5449
6458
"mode has to be used."
5451
6460
"Докато не бъде отстранен този проблем, активният режим няма да работи и ще "
5452
6461
"трябва да се използва пасивен режим."
5453
6462
 
5454
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:652
5455
 
#, fuzzy
 
6463
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:587
5456
6464
msgid "Unsupported redirect"
5457
6465
msgstr "Неподдържано препращане"
5458
6466
 
5459
 
#: resources.h:467
 
6467
#: resources.h:509
5460
6468
msgid "Up&load and unedit"
5461
 
msgstr ""
 
6469
msgstr "&Качване и отмяна на редакцията"
5462
6470
 
5463
 
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:126
 
6471
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:134
5464
6472
msgid "Update Check"
5465
 
msgstr "Проверка за обновления"
 
6473
msgstr "Актуализация"
5466
6474
 
5467
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:147
5468
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:155
 
6475
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_updatecheck.cpp:60
 
6476
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:156
 
6477
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:169
5469
6478
msgid "Update wizard"
5470
6479
msgstr "Съветник по обновяването"
5471
6480
 
5472
 
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1751
5473
 
msgid "Updatecheck failed"
5474
 
msgstr "Грешка при проверка за обновления."
 
6481
#: resources.h:564
 
6482
msgid "Upload"
 
6483
msgstr "&Качване"
5475
6484
 
5476
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:905
5477
 
#, fuzzy
 
6485
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1224
5478
6486
msgid "Upload failed"
5479
 
msgstr "Грешка при проверка за обновления."
 
6487
msgstr "Неуспешно качване"
5480
6488
 
5481
 
#: resources.h:633
5482
 
#, fuzzy
 
6489
#: resources.h:784
5483
6490
msgid "Upload selected directory"
5484
 
msgstr "Изтегляне на избраната директория"
 
6491
msgstr "Качване избраната папка"
5485
6492
 
5486
 
#: resources.h:558
5487
 
#, fuzzy
 
6493
#: resources.h:707
5488
6494
msgid "Upload selected files and directories"
5489
 
msgstr "Качване на избраните файлове и папки"
 
6495
msgstr "Качване избраните файлове и папки"
5490
6496
 
5491
 
#: resources.h:458
 
6497
#: resources.h:492
5492
6498
msgid "Upload this file back to the server?"
5493
 
msgstr ""
 
6499
msgstr "Качване файла обратно на сървъра?"
5494
6500
 
5495
 
#: resources.h:457
 
6501
#: resources.h:491
5496
6502
msgid "Upload this file to the server?"
5497
 
msgstr ""
 
6503
msgstr "Качване файла на сървъра?"
5498
6504
 
5499
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:899
5500
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:931
5501
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1073
5502
 
#, fuzzy
 
6505
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1218
 
6506
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1252
 
6507
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1414
5503
6508
msgid "Uploading"
5504
 
msgstr "&Качване"
 
6509
msgstr "Качване"
5505
6510
 
5506
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:902
5507
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1075
 
6511
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1221
 
6512
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1416
5508
6513
msgid "Uploading and pending removal"
5509
 
msgstr ""
 
6514
msgstr "Чака качване и премахване"
5510
6515
 
5511
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:934
5512
 
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1077
 
6516
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1255
 
6517
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1418
5513
6518
msgid "Uploading and unediting"
5514
 
msgstr ""
 
6519
msgstr "Качване и отмяна редакция"
5515
6520
 
5516
 
#: resources.h:401 resources.h:420
 
6521
#: resources.h:421 resources.h:445
5517
6522
msgid "Uploads"
5518
6523
msgstr "Качвания"
5519
6524
 
5520
 
#: resources.h:133
 
6525
#: resources.h:130
5521
6526
msgid "Use &custom charset"
5522
 
msgstr "&Потребителски знаков набор"
5523
 
 
5524
 
#: resources.h:394
 
6527
msgstr "Потре&бителски"
 
6528
 
 
6529
#: resources.h:254
 
6530
msgid "Use &custom editor:"
 
6531
msgstr "Потре&бителски редактор:"
 
6532
 
 
6533
#: resources.h:412
5525
6534
msgid "Use &default"
5526
 
msgstr "Използване на &подразбиращото се"
5527
 
 
5528
 
#: resources.h:402
 
6535
msgstr "&Използване подразбиращото се"
 
6536
 
 
6537
#: resources.h:640
 
6538
msgid "Use &default editor for text files"
 
6539
msgstr "Използване на &редакторът по подразбиране за текстови файлове."
 
6540
 
 
6541
#: resources.h:128
 
6542
msgid "Use UTF-8 if the server supports it, else use local charset."
 
6543
msgstr "Използване на UTF-8 ако сървърът поддържа, иначе местния знаков набор."
 
6544
 
 
6545
#: resources.h:422
5529
6546
msgid "Use d&efault"
5530
 
msgstr "Използване на п&одразбиращото се"
5531
 
 
5532
 
#: resources.h:207
 
6547
msgstr "И&зползване подразбиращото се"
 
6548
 
 
6549
#: resources.h:572
 
6550
msgid "Use server currently connected to"
 
6551
msgstr "Използване на текущия сървър"
 
6552
 
 
6553
#: resources.h:573
 
6554
msgid "Use server from site manager"
 
6555
msgstr "Използване на сървър от Манипулатор връзки"
 
6556
 
 
6557
#: resources.h:205
5533
6558
msgid "Use system &defaults"
5534
 
msgstr "Използване на системните &стойности"
 
6559
msgstr "&Използване на системните стойности"
5535
6560
 
5536
 
#: resources.h:665
 
6561
#: resources.h:817
5537
6562
msgid "Use the following IP address:"
5538
 
msgstr "Използване на следния IP адрес:"
 
6563
msgstr "&Използване на следния IP адрес:"
5539
6564
 
5540
 
#: resources.h:675
 
6565
#: resources.h:827
5541
6566
msgid "Use the following port range:"
5542
 
msgstr "Използване на следния обхват портове:"
 
6567
msgstr "&Използване на следния обхват портове:"
5543
6568
 
5544
 
#: resources.h:660
 
6569
#: resources.h:812
5545
6570
msgid "Use the server's external IP address instead"
5546
 
msgstr "Използване на външния IP адрес на сървъра вместо това."
 
6571
msgstr "&Използване външния IP адрес на сървъра"
5547
6572
 
5548
 
#: resources.h:368 resources.h:666
 
6573
#: resources.h:385 resources.h:818
5549
6574
msgid ""
5550
6575
"Use this if you're behind a router and have a static external IP address."
5551
6576
msgstr ""
5552
 
"Използвайте това, ако сте зад маршрутизатор и имате статичен външен IP адрес."
 
6577
"Използвайте тази опция, ако сте зад маршрутизатор и имате статичен външен IP "
 
6578
"адрес."
5553
6579
 
5554
 
#: resources.h:669
 
6580
#: resources.h:821
5555
6581
msgid ""
5556
6582
"Use this option if you have a dynamic IP address. FileZilla will contact the "
5557
6583
"above server once each session as soon as you use active mode for the first "
5558
6584
"time. Only the version of FileZilla you're using is submitted to the server."
5559
6585
msgstr ""
5560
 
"Използвайте тази опция, ако имате динамичен IP адрес. FileZilla ще се обърне "
5561
 
"към горния сървър въднъж на всяка сесия, докато използвате активен режим за "
5562
 
"първи път. На сървъра се предава само версията на FileZilla."
 
6586
"Използвайте тази опция, ако имате динамичен IP адрес. FileZilla ще се обръща "
 
6587
"към горния сървър веднъж всяка сесия, стига да ползвате активният режим за "
 
6588
"пръв път. Към сървъра се предава само версията на FileZilla."
5563
6589
 
5564
 
#: resources.h:143
 
6590
#: resources.h:142
5565
6591
msgid "User:"
5566
6592
msgstr "Потребител:"
5567
6593
 
5568
 
#: resources.h:131
5569
 
msgid "Uses UTF-8 if the server supports it, else use local charset."
5570
 
msgstr ""
5571
 
"Ползва UTF-8, ако се поддържа от сървъра, иначе ползва\n"
5572
 
"местния знаков набор."
 
6594
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:495
 
6595
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1066
 
6596
msgid "Username cannot be a series of spaces"
 
6597
msgstr "Потребителското име не трябва да е последователност от шпации"
5573
6598
 
5574
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4200
 
6599
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4244
5575
6600
#, c-format
5576
6601
msgid "Using proxy %s"
5577
 
msgstr ""
 
6602
msgstr "Използване прокси %s"
5578
6603
 
5579
 
#: resources.h:135
 
6604
#: resources.h:132
5580
6605
msgid ""
5581
6606
"Using the wrong charset can result in filenames not displaying properly."
5582
6607
msgstr ""
5583
 
"Използването на грешен знаков набор може да доведе до неправилно\n"
5584
 
"показване на имената на файловете."
 
6608
"Използването на грешен знаков набор ще доведе до неправилно показване "
 
6609
"имената на папки и файлове."
5585
6610
 
5586
 
#: resources.h:373
 
6611
#: resources.h:390
5587
6612
msgid "Using this wizard you can check for available updates to FileZilla."
5588
6613
msgstr ""
5589
 
"Може да използвате този съветник, за да проверите за налични обновления за "
 
6614
"Може да използвате този съветник, да проверите за налични актуализации за "
5590
6615
"FileZilla."
5591
6616
 
5592
6617
#: resources.h:6 resources.h:29
5599
6624
 
5600
6625
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:12
5601
6626
msgid "Verbose log messages from wxWidgets"
5602
 
msgstr ""
 
6627
msgstr "Подробен дневник от wxWidgets"
5603
6628
 
5604
 
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:913
 
6629
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:977
5605
6630
msgid "Verifying certificate..."
5606
6631
msgstr "Проверяване на сертификат..."
5607
6632
 
5608
6633
#: resources.h:68
5609
6634
msgid "Very high"
5610
 
msgstr "Много високa"
 
6635
msgstr "Много висока"
5611
6636
 
5612
 
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1332
 
6637
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1342
5613
6638
msgid "View hidden option set, but unsupported by server"
5614
6639
msgstr "Показването на скрити файлове е включено, но не се поддържа от сървъра"
5615
6640
 
5616
 
#: resources.h:504
 
6641
#: resources.h:631
 
6642
msgid "View/Edit"
 
6643
msgstr "Преглед/Редакция"
 
6644
 
 
6645
#: resources.h:546
5617
6646
msgid "Visible columns"
5618
 
msgstr ""
 
6647
msgstr "Видими колони"
5619
6648
 
5620
 
#: resources.h:277
 
6649
#: resources.h:293
5621
6650
msgid "W&rite"
5622
 
msgstr "&Запис"
 
6651
msgstr "З&апис"
5623
6652
 
5624
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1574
 
6653
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1667
5625
6654
msgid "Waiting"
5626
6655
msgstr "Изчакване"
5627
6656
 
5628
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1224
 
6657
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1298
5629
6658
msgid "Waiting for browsing connection"
5630
6659
msgstr "Изчакване на връзка за разлистване"
5631
6660
 
5632
 
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1245
 
6661
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1319
5633
6662
msgid "Waiting for password"
5634
6663
msgstr "Изчакване на парола"
5635
6664
 
5636
 
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:192
5637
 
msgid "Waiting for transfer to be canceled"
5638
 
msgstr "Изчакване на отменяне на прехвърляне"
 
6665
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:211
 
6666
msgid "Waiting for transfer to be cancelled"
 
6667
msgstr "Изчакване за отменяна на прехвърлянето"
5639
6668
 
5640
 
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:237
 
6669
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:204
5641
6670
msgid "Waiting to retry..."
5642
6671
msgstr "Изчакване за нов опит..."
5643
6672
 
5644
 
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:265
 
6673
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:275
5645
6674
msgid ""
5646
6675
"Warning!\n"
5647
6676
"\n"
5667
6696
"- услугата \"Application Layer Gateway\" е включена\n"
5668
6697
"За повече информация вижте http://support.microsoft.com/kb/931130.\n"
5669
6698
"\n"
5670
 
"Докато не изключите или защитната стена на Windows или услугата "
 
6699
"Докато не изключите или защитната стена на Windows, или услугата "
5671
6700
"\"Application Layer Gateway\",\n"
5672
6701
"FileZilla ще надхвърля времето за изчакване при големи прехвърляния."
5673
6702
 
5674
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:960
 
6703
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:966
5675
6704
msgid "Warning, ignoring data connection from wrong IP."
5676
6705
msgstr "Внимание: игнориране на връзка за данни от грешен IP адрес."
5677
6706
 
5678
 
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:155
 
6707
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:169
5679
6708
msgid ""
5680
6709
"Warning, use nightly builds at your own risk.\n"
5681
6710
"No support is given for nightly builds.\n"
5683
6712
"\n"
5684
6713
"Do you really want to check for nightly builds?"
5685
6714
msgstr ""
5686
 
"Внимание: използването на нощни компилации е на Ваша отговорност.\n"
 
6715
"Внимание: използването на нощни компилации е на ваша отговорност.\n"
5687
6716
"Нощните компилации не се поддържат.\n"
5688
6717
"Нощните компилации може да не работят по очаквания начин и дори могат да "
5689
 
"повредят системата Ви.\n"
 
6718
"повредят системата ви.\n"
5690
6719
"\n"
5691
6720
"Наистина ли искате да проверите за нощни компилации?"
5692
6721
 
5693
 
#: resources.h:315
 
6722
#: resources.h:331
5694
6723
msgid "Warning: Potential security breach!"
5695
6724
msgstr "Внимание: възможен пробив в сигурността!"
5696
6725
 
 
6726
#: resources.h:400
 
6727
msgid "What's new:"
 
6728
msgstr "Ново в тази версия:"
 
6729
 
5697
6730
#: resources.h:169
5698
6731
msgid "Widescreen"
5699
6732
msgstr "Широк екран"
5700
6733
 
5701
 
#: resources.h:281
 
6734
#: resources.h:297
5702
6735
msgid "Wr&ite"
5703
 
msgstr "&Запис"
 
6736
msgstr "Запи&с"
5704
6737
 
5705
6738
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:433
5706
6739
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:440
5707
6740
msgid "Wrong external IP address"
5708
6741
msgstr "Грешен външен IP адрес"
5709
6742
 
5710
 
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:806
5711
 
msgid "Wrong lineendings"
 
6743
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:747
 
6744
msgid "Wrong line endings"
5712
6745
msgstr "Грешни символи за край на ред"
5713
6746
 
5714
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:902
 
6747
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:841
5715
6748
msgid "Yes"
5716
6749
msgstr "Да"
5717
6750
 
5718
 
#: resources.h:388
 
6751
#: resources.h:406
5719
6752
msgid ""
5720
6753
"You are already using the most recent version of FileZilla. Please check "
5721
6754
"again in future."
5722
6755
msgstr ""
5723
 
"Вече използвате най-новата версия на FileZilla. Моля, проверете отново по-"
5724
 
"късно."
 
6756
"Използвате последната стабилна версия на FileZilla. Проверете отново по-"
 
6757
"късно за актуализации."
5725
6758
 
5726
 
#: resources.h:284
 
6759
#: resources.h:300
5727
6760
msgid ""
5728
6761
"You can use an x at any position to keep the permission the original files "
5729
6762
"have."
5734
6767
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:29
5735
6768
msgid "You cannot import settings from FileZilla's own settings directory."
5736
6769
msgstr ""
 
6770
"Не може да бъдат импортирани настройки от папката с настройки на FileZilla."
5737
6771
 
5738
 
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:229
 
6772
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:241
5739
6773
msgid "You did not enter a new name for the file. Overwrite the file instead?"
5740
 
msgstr "Не сте въвели ново име за файла. Да бъде ли презаписан вместо това?"
 
6774
msgstr "Не сте въвели ново име за файла. Желаете ли да бъде презаписан?"
5741
6775
 
5742
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:826
 
6776
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:417
 
6777
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:979
5743
6778
msgid "You have to enter a hostname."
5744
6779
msgstr "Трябва да въведете име на хост."
5745
6780
 
5748
6783
msgid "You have to enter a valid IP address."
5749
6784
msgstr "Трябва да въведете валиден IP адрес."
5750
6785
 
5751
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:887
 
6786
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:506
 
6787
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1076
5752
6788
msgid "You have to enter an account name"
5753
 
msgstr "Трябва да въведете име на сметка"
 
6789
msgstr "Трябва да въведете име на регистрация"
5754
6790
 
5755
 
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:878
 
6791
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:476
 
6792
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1047
5756
6793
msgid "You have to specify a user name"
5757
6794
msgstr "Трябва да въведете потребителско име"
5758
6795
 
5759
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:618
 
6796
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:622
5760
6797
msgid ""
5761
 
"You likely have a router or firewall which errorneously modified the "
 
6798
"You likely have a router or firewall which erroneously modified the "
5762
6799
"transferred data."
5763
6800
msgstr ""
5764
 
"Най-вероятно имате маршрутизатор или защитна стена, които погрешно са "
5765
 
"променили прехвърляните данни."
 
6801
"Най-вероятно имате маршрутизатор или защитна стена, които погрешно променят "
 
6802
"прехвърляните данни."
 
6803
 
 
6804
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:52
 
6805
msgid "You need to enter a name for the bookmark."
 
6806
msgstr "Моля, въведете име на отметката."
 
6807
 
 
6808
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_logging.cpp:67
 
6809
msgid "You need to enter a name for the log file."
 
6810
msgstr "Моля, въведете име на файла-дневник."
 
6811
 
 
6812
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1594
 
6813
msgid "You need to enter a properly quoted command."
 
6814
msgstr "Трябва да въведете команда, правилно поставена в кавички."
5766
6815
 
5767
6816
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_ftpproxy.cpp:82
5768
 
#, fuzzy
 
6817
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_proxy.cpp:70
5769
6818
msgid "You need to enter a proxy host."
5770
 
msgstr "Трябва да въведете име на хост."
5771
 
 
5772
 
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:565
 
6819
msgstr "Трябва да въведете прокси."
 
6820
 
 
6821
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_proxy.cpp:75
 
6822
msgid "You need to enter a proxy port in the range from 1 to 65535"
 
6823
msgstr "Трябва да въведете прокси порт в обхвата от 1 до 65535"
 
6824
 
 
6825
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:73
 
6826
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:415
 
6827
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1123
 
6828
msgid "You need to enter at least one path, empty bookmarks are not supported."
 
6829
msgstr "Трябва да въведете поне една пътека, празни отметки не се поддържат."
 
6830
 
 
6831
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:312
 
6832
msgid "You need to specify a local file."
 
6833
msgstr "Трябва да укажете местен файл."
 
6834
 
 
6835
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:332
 
6836
msgid "You need to specify a remote file."
 
6837
msgstr "Трябва да укажете отдалечен файл."
 
6838
 
 
6839
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:339
 
6840
msgid "You need to specify a remote path."
 
6841
msgstr "Трябва да укажете отдалечен път."
 
6842
 
 
6843
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:305
 
6844
msgid "You need to specify a server."
 
6845
msgstr "Трябва да укажете сървър."
 
6846
 
 
6847
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:568
5773
6848
msgid ""
5774
6849
"You should have no problems connecting to other servers, file transfers "
5775
6850
"should work properly."
5777
6852
"Не би трябвало да имате проблеми при свързването с други сървъри, "
5778
6853
"прехвърлянията би трябвало да работят."
5779
6854
 
5780
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:137
 
6855
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:138
5781
6856
msgid "begins with"
5782
6857
msgstr "започва с"
5783
6858
 
5784
 
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:64
5785
 
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:88
5786
 
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:120
5787
 
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:144
 
6859
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:61
 
6860
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:67
5788
6861
msgid "bytes"
5789
6862
msgstr "байта"
5790
6863
 
5791
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:135
 
6864
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:136
5792
6865
msgid "contains"
5793
6866
msgstr "съдържа"
5794
6867
 
5795
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:138
 
6868
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:139
5796
6869
msgid "ends with"
5797
 
msgstr "завършва на"
 
6870
msgstr "окончава на"
5798
6871
 
5799
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:142
 
6872
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:143
5800
6873
msgid "equals"
5801
6874
msgstr "равно"
5802
6875
 
5803
 
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:395
5804
 
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:413
5805
 
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:437
5806
 
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:453
 
6876
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:427
 
6877
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:445
 
6878
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:470
 
6879
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:486
5807
6880
msgid "file"
5808
6881
msgstr "файл"
5809
6882
 
5810
6883
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:89
5811
6884
msgid "fz3temp-lockfile"
5812
 
msgstr ""
 
6885
msgstr "fz3temp-lockfile"
5813
6886
 
5814
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:92
5815
 
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:111
 
6887
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:97
 
6888
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:116
5816
6889
msgid ""
5817
6890
"fzputtygen could not be started.\n"
5818
6891
"Please make sure this executable exists in the same directory as the main "
5819
6892
"FileZilla executable."
5820
6893
msgstr ""
 
6894
"fzputtygen не може да бъде стартиран.\n"
 
6895
"Уверете се, че той е в същата папка, където е и изпълнимия файл на FileZilla."
5821
6896
 
5822
 
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1541
 
6897
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1506
5823
6898
msgid "fzsftp could not be started"
5824
 
msgstr "Грешка при стартиране на fzsftp"
 
6899
msgstr "Неуспешно стартиране на fzsftp"
5825
6900
 
5826
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:141
 
6901
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:142
5827
6902
msgid "greater than"
5828
6903
msgstr "по-голямо от"
5829
6904
 
5830
6905
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:126
5831
 
#, fuzzy
5832
6906
msgid "group executable"
5833
 
msgstr "Изпълним"
 
6907
msgstr "изпълнение от групата"
5834
6908
 
5835
6909
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:124
5836
6910
msgid "group readable"
5837
 
msgstr ""
 
6911
msgstr "четене от групата"
5838
6912
 
5839
6913
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:125
5840
6914
msgid "group writeable"
5841
 
msgstr ""
 
6915
msgstr "писане от групата"
5842
6916
 
5843
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:136
 
6917
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:137
5844
6918
msgid "is equal to"
5845
6919
msgstr "равно на"
5846
6920
 
5847
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:132
 
6921
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:133
5848
6922
msgid "is set"
5849
 
msgstr ""
 
6923
msgstr "е"
5850
6924
 
5851
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:133
 
6925
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:134
5852
6926
msgid "is unset"
5853
 
msgstr ""
 
6927
msgstr "не е"
5854
6928
 
5855
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:143
 
6929
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:144
5856
6930
msgid "less than"
5857
6931
msgstr "по-малко от"
5858
6932
 
5859
 
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:139
 
6933
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:140
5860
6934
msgid "matches regex"
5861
 
msgstr "удовлетворяват регулярния израз"
 
6935
msgstr "удовлетворява регулярният израз"
5862
6936
 
5863
6937
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:123
5864
 
#, fuzzy
5865
6938
msgid "owner executable"
5866
 
msgstr "Изпълним"
 
6939
msgstr "изпълнение от собственика"
5867
6940
 
5868
6941
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:121
5869
6942
msgid "owner readable"
5870
 
msgstr ""
 
6943
msgstr "четене от собственика"
5871
6944
 
5872
6945
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:122
5873
6946
msgid "owner writeable"
5874
 
msgstr ""
5875
 
 
5876
 
#: resources.h:247
5877
 
msgid "png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open"
5878
 
msgstr ""
 
6947
msgstr "писане от собственика"
5879
6948
 
5880
6949
#: ../../locales/../src/interface/sftp_crypt_info_dlg.cpp:29
5881
 
#, fuzzy
5882
6950
msgid "unknown"
5883
 
msgstr "Неизвестен размер"
 
6951
msgstr "неизвестен"
5884
6952
 
5885
6953
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:129
5886
 
#, fuzzy
5887
6954
msgid "world executable"
5888
 
msgstr "Изпълним"
 
6955
msgstr "изпълнение от всички"
5889
6956
 
5890
6957
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:127
5891
6958
msgid "world readable"
5892
 
msgstr ""
 
6959
msgstr "четене от всички"
5893
6960
 
5894
6961
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:128
5895
6962
msgid "world writeable"
5896
 
msgstr ""
5897
 
 
5898
 
#~ msgid "A&scii"
5899
 
#~ msgstr "A&SCII"
5900
 
 
5901
 
#~ msgid "Can't write data to file, disk is full."
5902
 
#~ msgstr "Грешка при запис на данни във файл, дискът е пълен."
5903
 
 
5904
 
#~ msgid "Failed to get data peer address, connection closed."
5905
 
#~ msgstr ""
5906
 
#~ "Грешка при получаване на адресa данни на отсрещната страна, затваряне на "
5907
 
#~ "връзката."
5908
 
 
5909
 
#~ msgid "Large icons"
5910
 
#~ msgstr "Големи иконки"
5911
 
 
5912
 
#~ msgid "Medium icons"
5913
 
#~ msgstr "Средни иконки"
5914
 
 
5915
 
#~ msgid "No themes in themes.xml"
5916
 
#~ msgstr "В themes.xml няма теми"
5917
 
 
5918
 
#~ msgid "Ok"
5919
 
#~ msgstr "ОК"
5920
 
 
5921
 
#~ msgid ""
5922
 
#~ "Please make sure your router is using the latest available firmware. "
5923
 
#~ "Furthermore, your router has to be configured properly. You will have to "
5924
 
#~ "manual port forwarding. Don't run your router in the so called 'DMZ mode' "
5925
 
#~ "or 'game mode'."
5926
 
#~ msgstr ""
5927
 
#~ "Моля, проверете дали Вашият маршрутизатор използва най-новият наличен "
5928
 
#~ "фърмуер. Освен това той трябва да настроен правилно. Трябва да настроите "
5929
 
#~ "ръчно пренасочванията на портовете. Не настройвайте маршрутизатора си да "
5930
 
#~ "работи в така наречените \"режим DMZ\" или \"режим за игри\"."
5931
 
 
5932
 
#~ msgid "Please select an action:"
5933
 
#~ msgstr "Моля, изберете действие:"
5934
 
 
5935
 
#~ msgid "Queue: %s%d KB"
5936
 
#~ msgstr "Опашка: %s%d KB"
5937
 
 
5938
 
#~ msgid "Small icons"
5939
 
#~ msgstr "Малки иконки"
5940
 
 
5941
 
#~ msgid ""
5942
 
#~ "The target file already exists.\n"
5943
 
#~ "Would you like to replace the file"
5944
 
#~ msgstr ""
5945
 
#~ "Целевият файл съществува.\n"
5946
 
#~ "Желаете ли да го замените?"
5947
 
 
5948
 
#~ msgid "Theme error"
5949
 
#~ msgstr "Грешка в тема"
5950
 
 
5951
 
#~ msgid "themes.xml missing, can not get theme data"
5952
 
#~ msgstr "Файлът themes.xml липсва, грешка при получаване на данни за темите"
5953
 
 
5954
 
#~ msgid "with the following file?"
5955
 
#~ msgstr "със следния файл?"
 
6963
msgstr "писане от всички"
 
6964
 
 
6965
#~ msgid ""
 
6966
#~ "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be "
 
6967
#~ "accessed."
 
6968
#~ msgstr ""
 
6969
#~ "Неуспешно зареждане на \"%s\". Моля, проверете дали файлът е валиден и "
 
6970
#~ "има достъп до него."
 
6971
 
 
6972
#~ msgid ""
 
6973
#~ "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be "
 
6974
#~ "accessed.\n"
 
6975
#~ "Any changes made in the Site Manager could not be saved."
 
6976
#~ msgstr ""
 
6977
#~ "Неуспешно зареждане на \"%s\" - проверете дали файла е валиден и има "
 
6978
#~ "достъп до него.\n"
 
6979
#~ "Каквито и да са промени по Манипулатор връзки няма да бъдат запазени."
 
6980
 
 
6981
#~ msgid ""
 
6982
#~ "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be "
 
6983
#~ "accessed.\n"
 
6984
#~ "The queue will not be saved."
 
6985
#~ msgstr ""
 
6986
#~ "Неуспешно зареждане на \"%s\" уверете се, че файлът е достъпен и валиден\n"
 
6987
#~ "Опашката няма да бъде запазена."
 
6988
 
 
6989
#~ msgid ""
 
6990
#~ "Please make sure you are running the latest version of FileZilla. Visit "
 
6991
#~ "http://filezilla-project.org for details."
 
6992
#~ msgstr ""
 
6993
#~ "Моля, проверете дали използвате най-новата версия на FileZilla. За повече "
 
6994
#~ "информация посетете http://filezilla-project.org/."
 
6995
 
 
6996
#~ msgid ""
 
6997
#~ "Submit a bug report if this problem persists even with the latest version "
 
6998
#~ "of FileZilla."
 
6999
#~ msgstr ""
 
7000
#~ "Подайте доклад за дефект ако проблемът продължава, дори с най-новата "
 
7001
#~ "версия на FileZilla."