158
169
"- Make sure %s is in a directory listed in your PATH environment variable.\n"
159
170
"- Set the full path to %s in the FZ_FZSFTP environment variable."
161
"%s не може да бъде намерен. Без този компонент на FileZilla, SFTP няма да "
172
"%s не е намерен. Без този компонент на FileZilla, SFTP няма да работи.\n"
164
"Възможни решения на проблема:- Поставете %s в директория, спомената в "
165
"променливата на средата PATH.юн- Укажете пълният път до %s в променливата на "
174
"Възможни решения на проблема:\n"
175
"- Уверетесе, че %s е в папка от променливата на средата PATH.\n"
176
"- Укажете пълният път до %s в променливата на средата FZ_FZSFTP."
168
178
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:69
170
180
msgid "%s with %d bits"
171
181
msgstr "%s с %d бита"
174
#, fuzzy, no-c-format
175
185
msgid "%u - Username"
176
msgstr "&Потребителско име:"
186
msgstr "%u - Потребител"
179
#, fuzzy, no-c-format
180
190
msgid "%w - Proxy password"
181
msgstr "Изисква парола"
191
msgstr "%w - Прокси парола"
184
194
msgid "&About..."
197
#: resources.h:107 resources.h:585
188
198
msgid "&Account:"
199
msgstr "&Регистрация:"
191
#: resources.h:124 resources.h:472 resources.h:651
201
#: resources.h:121 resources.h:514 resources.h:803
193
203
msgstr "&Активен"
195
#: resources.h:559 resources.h:573
206
msgid "&Add bookmark..."
207
msgstr "&Добавяне на отметка"
209
#: resources.h:708 resources.h:724
196
210
msgid "&Add files to queue"
197
msgstr "&Добавяне на файлове към опашката"
211
msgstr "&Добавяне в опашката"
201
214
msgid "&Add keyfile..."
202
msgstr "&Редакция на филтри..."
215
msgstr "&Добавяне файл-ключ"
204
#: resources.h:618 resources.h:634
217
#: resources.h:769 resources.h:785
206
218
msgid "&Add to queue"
207
msgstr "&Добавяне на файлове към опашката"
219
msgstr "&Добавяне в опашката"
209
221
#: resources.h:22
210
222
msgid "&Always trust certificate in future sessions."
211
msgstr "&Доверяване на сертификата при бъдещи сесии"
223
msgstr "Доверяване на сертификата при &бъдещи сесии"
214
226
msgid "&Always trust this host, add this key to the cache"
215
msgstr "&Доверяване на този хост - винаги, добавяне на този ключ към кеша"
227
msgstr "Доверяване на този хост, &добавяне ключа към кеша"
219
230
msgid "&Always use default editor"
220
msgstr "&винаги това действие"
231
msgstr "Използване на &редактора по подразбиране"
234
msgid "&Always use selection for unassociated files"
235
msgstr "&Винаги използвайте този избор за неасоциираните файлове"
223
238
msgid "&Always use this action"
224
msgstr "&винаги това действие"
239
msgstr "&Винаги това действие"
226
#: resources.h:395 resources.h:414
241
#: resources.h:413 resources.h:437
227
242
msgid "&Ask for action"
228
msgstr "&Пита за действие"
243
msgstr "&Питане за действие"
232
246
msgid "&Ask your operating system for the external IP address"
233
msgstr "Изисква външния IP адрес от операционната система."
247
msgstr "&Запитване към операционната система"
235
#: resources.h:154 resources.h:539
249
#: resources.h:154 resources.h:681
251
msgstr "&Автоматичен"
237
255
msgstr "&Автоматично"
241
msgstr "&Автоматично откриване"
244
258
msgid "&Automatically remove successful transfers"
245
msgstr "&Автоматични премахване на успешните прехвърляния"
259
msgstr "&Автоматично премахване успешните"
247
#: resources.h:156 resources.h:541
261
#: resources.h:156 resources.h:683
249
263
msgstr "&Двоичен"
252
266
msgid "&Binary prefixes using SI symbols. (e.g. 1 KB = 1024 bytes)"
255
#: resources.h:116 resources.h:238
267
msgstr "&Двоичен суфикс по SI (пример 1 KB = 1024 bytes)"
273
#: resources.h:113 resources.h:234 resources.h:255 resources.h:567
274
#: resources.h:604 resources.h:609 resources.h:644
256
275
msgid "&Browse..."
257
msgstr "&Разглеждане..."
259
278
#: resources.h:65
260
279
msgid "&Burst tolerance:"
261
280
msgstr "&Търпимост към резки промени:"
263
#: resources.h:148 resources.h:152 resources.h:268 resources.h:325
282
#: resources.h:148 resources.h:152 resources.h:284 resources.h:341
268
287
msgid "&Check for beta versions of FileZilla"
269
msgstr "&Проверка за бета версии на FileZilla"
288
msgstr "Проверка &бета версии на FileZilla"
272
291
msgid "&Clear private data..."
273
msgstr "&Изчистване на лични данни..."
292
msgstr "&Заличаване лични данни"
276
295
msgid "&Close FileZilla"
277
msgstr "&Затваряне на FileZilla"
296
msgstr "&Затваряне FileZilla"
281
300
msgstr "&Свързване"
285
304
msgstr "&Копиране"
288
307
msgid "&Copy current connection to Site Manager..."
308
msgstr "&Запис текуща връзка"
292
311
msgid "&Copy to clipboard"
293
msgstr "&Запис в системния буфер"
312
msgstr "&Копиране в системния буфер"
299
#: resources.h:565 resources.h:576 resources.h:620 resources.h:636
318
#: resources.h:714 resources.h:727 resources.h:771 resources.h:787
300
319
msgid "&Create directory"
301
msgstr "&Създаване на директория"
303
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:581
322
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:598
305
324
msgstr "&Трасиране"
308
327
msgid "&Debug information in message log:"
309
msgstr "&Трасираща информация в дневника:"
328
msgstr "Т&расираща информация в дневника:"
313
331
msgid "&Default editor:"
314
msgstr "&Отдалечена директория по подразбиране:"
332
msgstr "&Редактор по подразбиране:"
316
#: resources.h:537 resources.h:587
334
#: resources.h:679 resources.h:738
317
335
msgid "&Default file exists action..."
318
msgstr "&Подразбирано действие при вече съществуващ файл"
336
msgstr "&Подразбиращо се действие с файлове"
322
339
msgid "&Delay between failed login attempts:"
323
msgstr "Изчакване преди нов опит за влизане:"
340
msgstr "&Изчакване след неуспешно удостоверяване:"
325
#: resources.h:95 resources.h:328 resources.h:344 resources.h:567
342
#: resources.h:98 resources.h:346 resources.h:361 resources.h:615
343
#: resources.h:716 resources.h:789
332
348
msgid "&Directory comparison"
349
msgstr "&Сравняване папки"
352
msgid "&Discard local file then download and edit file anew"
353
msgstr "&Отхвърляне на местния файл и редакция наново"
336
356
msgid "&Disconnect"
337
msgstr "&Прекъсване на връзката"
357
msgstr "Прекъсване на &връзката"
340
360
msgid "&Disconnect from server"
341
msgstr "&Прекъсване на връзката със сървъра"
361
msgstr "Прекъсване на &връзката"
344
364
msgid "&Display size in bytes"
365
msgstr "&Показване дължината в байтове"
347
367
#: ../../locales/../src/interface/conditionaldialog.cpp:25
348
368
msgid "&Don't show this dialog again."
349
msgstr "&Да не се показва повече този диалогов прозорец"
369
msgstr "&Да не се показва повече този диалог"
353
372
msgid "&Don't use external IP address on local connections."
354
msgstr "Без използване на външния IP адрес при &местни връзки."
356
#: resources.h:571 resources.h:616
373
msgstr "&Без използване на външен IP адрес при местни връзки."
376
msgid "&Double-click action on files:"
377
msgstr "При двойно натискане върху &файлове:"
379
#: resources.h:722 resources.h:767
357
380
msgid "&Download"
358
381
msgstr "&Изтегляне"
360
#: resources.h:519 resources.h:563
383
#: resources.h:658 resources.h:712
362
385
msgstr "&Редакция"
365
msgid "&Edit filters..."
366
msgstr "&Редакция на филтри..."
388
msgid "&Edit filter rules..."
389
msgstr "&Редакция на правила за филтриране"
368
#: resources.h:528 resources.h:629
391
#: resources.h:667 resources.h:780
371
msgstr "В&ключване на всички"
374
396
msgid "&Enable automatic update check"
375
msgstr "&Включване на автоматичната проверка за обновления"
397
msgstr "&Автоматична проверка за актуализация"
378
400
msgid "&Encoding:"
379
401
msgstr "&Кодировка:"
382
404
msgid "&Enter custom command..."
383
msgstr "&Въведете команда..."
405
msgstr "Въвеждане &ръчна команда..."
387
409
msgstr "&Изпълнение"
390
412
msgid "&Export Site Manager entries"
391
msgstr "&Износ на записите в организаторът на сървъри"
413
msgstr "&Манипулатор връзки"
415
#: resources.h:653 resources.h:793
394
416
msgid "&Export..."
397
419
#: resources.h:48
398
420
msgid "&Fall back to active mode"
399
421
msgstr "&Отстъпване до активен режим"
405
#: resources.h:582 resources.h:626
406
428
msgid "&File Attributes..."
407
msgstr "&Атрибути на файл..."
429
msgstr "&Атрибути..."
432
msgid "&File permissions..."
433
msgstr "Права на &файл"
410
440
msgid "&Filter sets:"
411
msgstr "&Набор филтри:"
441
msgstr "Набори &филтри:"
414
444
msgid "&Filters:"
415
445
msgstr "&Филтри:"
417
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:641
418
msgid "&Finish editing"
422
448
msgid "&Finish editing and delete local file"
449
msgstr "&Завършване на редакцията и изтриване на местния файл"
427
452
msgid "&Get external IP address from the following URL:"
428
msgstr "Получаване на външен IP адрес от следният URL:"
453
msgstr "&Получаване на външния IP адрес от URL:"
432
456
msgid "&Getting help..."
433
msgstr "&Настройки..."
457
msgstr "&Получаване помощ"
460
msgid "&Global bookmark"
461
msgstr "&Глобална отметка"
464
msgid "&HTTP/1.1 using CONNECT method"
465
msgstr "&HTTP/1.1 използвайки методът CONNECT"
441
473
msgstr "Най-&висок"
444
476
msgid "&Highest available port:"
445
477
msgstr "Най-&висок наличен порт:"
447
#: resources.h:98 resources.h:689
479
#: resources.h:101 resources.h:579 resources.h:841
452
484
msgid "&IEC binary prefixes (e.g. 1 KiB = 1024 bytes)"
485
msgstr "IEC десетичен &суфикс (пример 1 KiB = 1024 bytes)"
456
488
msgid "&ISO 8601 (example: 2007-09-15)"
457
msgstr "&ISO 8601 (например: 2007-09-15)"
489
msgstr "&ISO 8601 (пример: 2007-09-15)"
460
492
msgid "&Import..."
464
496
msgid "&Inherit system's filetype associations"
497
msgstr "&Наследяване от системните файлови асоциации"
467
499
#: resources.h:166
469
500
msgid "&Layout of file and directory panes:"
470
msgstr "Подреждане на панелите за файлове и директории:"
501
msgstr "&Панели с файлове и папки:"
473
504
msgid "&Limit local ports used by FileZilla"
474
msgstr "&Ограничаване на броя на местните портове, използвани от FileZilla"
505
msgstr "&Ограничаване портовете, използвани от FileZilla"
477
508
msgid "&Limit number of simultaneous connections"
478
msgstr "&Ограничаване на броя на едновременните връзки"
509
msgstr "Ограничаване броя &едновременни връзки"
482
512
msgid "&Local directory tree"
483
msgstr "&Местна директория по подразбиране:"
513
msgstr "&Местни папки"
515
#: resources.h:603 resources.h:608
516
msgid "&Local directory:"
517
msgstr "&Местна папка:"
521
msgstr "Записване във &файл-дневник"
523
#: resources.h:104 resources.h:582
486
524
msgid "&Logontype:"
487
msgstr "&Тип удостоверяване:"
525
msgstr "&Удостоверяване:"
532
msgid "&Manage bookmarks..."
533
msgstr "М&анипулатор отметки"
536
msgid "&Manual transfer..."
537
msgstr "&Ръчно прехвърляне"
494
540
msgid "&Maximum number of connections:"
495
msgstr "&Максимален брой връзки:"
541
msgstr "Максимален брой &връзки:"
499
544
msgid "&Maximum number of retries:"
500
msgstr "&Максимален брой нови опити:"
545
msgstr "&Максимален брой опити:"
503
548
msgid "&Message log"
553
msgstr "&Наименование:"
507
556
msgid "&Network configuration wizard..."
508
msgstr "&Съветник за настройка на мрежата..."
557
msgstr "&Съветник настройки мрежа"
515
564
msgid "&New Site"
565
msgstr "Нова &връзка"
518
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:848
567
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:835
519
568
msgid "&New version available!"
520
569
msgstr "&Налична е нова версия!"
575
#: resources.h:266 resources.h:554
534
581
msgstr "&Нормален"
584
msgid "&Number of days between update checks:"
585
msgstr "&Брой дни между проверките за актуализация:"
537
588
msgid "&Numeric value:"
538
589
msgstr "&Цифрова стойност:"
540
#: resources.h:137 resources.h:147
591
#: resources.h:134 resources.h:147 resources.h:617
552
#: resources.h:80 resources.h:396 resources.h:415
603
#: resources.h:80 resources.h:414 resources.h:438
553
604
msgid "&Overwrite"
558
609
msgstr "&Пасивен"
940
1047
"В тази сесия няма да бъдат показвани повече такива предупреждения."
943
1050
msgid "A newer version of FileZilla is available:"
944
1051
msgstr "Налична е по-нова версия на FileZilla:"
946
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:718
1053
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:761
948
1055
"A proper server always shows all files, but some broken servers hide files "
949
1056
"from the user. Use this option to force the server to show all files."
1058
"Добре конфигурираният сървър показва всички файлове, но някои не показват "
1059
"скритите. Използвайте тази опция да накарате сървъра да показва всички."
954
1063
"A proper server does not require this. Contact the server administrator if "
955
1064
"you need this."
958
#: resources.h:155 resources.h:540
1066
"Добре конфигурираният сървър не изисква това. Свържете се с администратора "
1067
"на сървъра, ако имате нужда от това."
1069
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:83
1071
"A remote operation is in progress and synchronized browsing is enabled.\n"
1072
"Disable synchronized browsing and continue changing the local directory?"
1074
"Отдалечена операция е в ход и синхронизирано разлистване е включено.\n"
1075
"Изключване на синхронизираното разлистване и смяна само на местната папка?"
1077
#: resources.h:155 resources.h:682
962
1081
#: resources.h:159
968
1086
msgid "A&llow resume of ASCII files"
969
msgstr "&Подновяване и за файлове от тип ASCII"
1087
msgstr "Подно&вяване и за ASCII файлове"
971
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:106
1089
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:115
972
1090
msgid "A&pply only to downloads"
973
msgstr "&Само при изтегляне"
1091
msgstr "Само при &изтегляне"
975
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:162
1093
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:161
976
1094
msgid "A&pply only to uploads"
977
msgstr "&Само при качване"
1095
msgstr "Само при &качване"
980
1098
msgid "A&pply to all files and directories"
981
msgstr "&Прилагане върху всички файлове и директории"
1099
msgstr "прилагане върху &всички файлове и папки"
983
#: resources.h:403 resources.h:421
1101
#: resources.h:423 resources.h:446
984
1102
msgid "A&sk for action"
985
msgstr "&Пита за действие"
1103
msgstr "Пи&тане за действие"
988
1110
msgid "About FileZilla"
989
1111
msgstr "Относно FileZilla"
991
#: resources.h:106 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:833
992
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:883
993
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1077
994
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1078
995
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1116
996
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1339
1114
msgid "Above the file lists"
1115
msgstr "Над панела с файлове и папки"
1117
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:794
1118
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:813
1119
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:156
1120
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:157
1121
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:190
1122
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:546
1123
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:547
1124
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1303
1125
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1304
1127
msgstr "Регистрация"
1001
1130
msgid "Action after queue &completion"
1002
msgstr "Действие след обработка на &опашката"
1131
msgstr "Действие &след обработка на опашката"
1006
1134
msgid "Action on selected file:"
1007
msgstr "Изчистване и повторно слагане в опашката на избраните файлове"
1135
msgstr "Действие с избраните:"
1138
msgid "Action to perform:"
1009
1141
#: resources.h:79
1011
1142
msgid "Action:"
1014
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:112
1145
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:116
1015
1146
msgid "Active mode"
1016
1147
msgstr "Активен режим"
1018
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:601
1149
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:605
1020
1151
"Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP "
1023
"Проверката на активния FTP режим се провали. FileZilla не знае Вашия външен "
1154
"Проверката на активния FTP режим се провали. FileZilla не знае вашия външен "
1026
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:588
1157
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:592
1028
1159
"Active mode FTP test failed. FileZilla does not know the correct external IP "
1029
1160
"address. In addition to that, your router has modified the sent address."
1031
1162
"Проверката на активния FTP режим се провали. FileZilla не знае правилния "
1032
"външен IP адрес. В допълнение маршрутизаторът Ви е променил адреса на "
1163
"външен IP адрес. В допълнение маршрутизаторът ви е променил адреса на "
1035
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:576
1166
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:580
1038
1168
"Active mode FTP test failed. FileZilla knows the correct external IP "
1039
1169
"address, but your router or firewall has misleadingly modified the sent "
1042
1172
"Проверката на активния FTP режим се провали. FileZilla знае правилния външен "
1043
"IP адрес, но Вашият маршрутизатор подвеждащо е променил изпратения адрес."
1173
"IP адрес, но вашият маршрутизатор подвеждащо е променил изпратения адрес."
1046
1176
msgid "Active mode IP"
1047
1177
msgstr "IP адрес за активен режим"
1050
1180
msgid "Add &more"
1053
#: resources.h:619 resources.h:635
1183
#: resources.h:770 resources.h:786
1054
1184
msgid "Add selected directory to the transfer queue"
1055
msgstr "Добавяне на избраната директория в опашката за прехвърляне"
1185
msgstr "Добавяне избраната папка в опашката"
1057
#: resources.h:560 resources.h:574
1187
#: resources.h:709 resources.h:725
1058
1188
msgid "Add selected files and folders to the transfer queue"
1059
msgstr "Добавяне на избраните файлове и папки в опашката за прехвърляне"
1189
msgstr "Добавяне избраните файлове и папки в опашката"
1191
#: resources.h:630 resources.h:636
1192
msgid "Add to queue"
1193
msgstr "Добавяне в опашката"
1195
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:451
1196
msgid "Address type not supported"
1197
msgstr "Неподдържан тип на адрес"
1062
1200
msgid "Adjust server timezone offset:"
1063
msgstr "Корекция на отместването на часовата зона на сървъра."
1201
msgstr "Часова разлика със сървъра:"
1066
1204
msgid "Advanced"
1067
msgstr "Допълнителни"
1070
1208
msgid "Advanced options:"
1071
msgstr "Допълнителни настройки:"
1209
msgstr "Разширени настройки:"
1074
1212
msgid "Algorithm:"
1078
1216
msgid "All ports in the given range have to be between 1024 and 65535."
1079
msgstr "Всички портове в дадения обхват трябва да са между 1024 и 65535."
1217
msgstr "Всички портове в обхвата трябва да са между 1024 и 65535."
1083
1220
msgid "Allow &fall back to other transfer mode on failure"
1084
msgstr "Отстъпване до друг режим на прехвърляне при неуспех"
1221
msgstr "&Отстъпване до другия режим на прехвърляне при неуспех"
1087
1224
msgid "Allow fallback to other transfer mode on failure"
1088
msgstr "Отстъпване до друг режим на прехвърляне при неуспех"
1225
msgstr "&Отстъпване до другия режим на прехвърляне при неуспех"
1092
1229
"Alternatively you can use the Pageant tool from PuTTY to manage your keys, "
1093
1230
"FileZilla does recognize Pageant."
1232
"Освен това можете да използвате инструмента Pageant от PuTTY да управлявате "
1233
"своите ключове, FileZilla разпознава Pageant."
1098
1237
"Alternatively you can use your system's SSH agent. To do so, make sure the "
1099
1238
"SSH&AUTH&SOCK environment variable is set."
1240
"Освен това можете да използвате SSH-клиента на вашата система. За да "
1241
"направите това, уверете се, че променливата на средата SSH&AUTH&SOCK е "
1102
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:885
1244
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:875
1104
1246
"Alternatively, visit http://filezilla-project.org to download the most "
1105
1247
"recent version."
1107
1249
"Или посетете http://filezilla-project.org/, за да изтеглите най-новата "
1110
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1870
1252
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2207
1112
1254
"An item with the same name as the dragged item already exists at the target "
1256
msgstr "Елемент със същото име като влачения вече съществува в целевата папка."
1116
#: resources.h:102 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:874
1117
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1076
1118
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1272
1119
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1342
1258
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:815
1259
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:155
1260
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:193
1261
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:209
1262
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:545
1263
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1302
1264
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1537
1120
1265
msgid "Anonymous"
1268
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:760
1270
"Another remote operation is already in progress, cannot change directory now."
1272
"Друга отдалечена операция е в ход и папката не може да бъде разлистена."
1274
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:828
1276
msgid "Any changes made in the Site Manager could not be saved."
1278
"Неуспешен запис в \"%s\" - никакви промени в Манипулатор връзки няма да "
1279
"бъдат запазени: %s"
1281
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:681
1283
"Any changes made in the Site Manager will not be saved unless you repair the "
1287
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:171
1289
msgid "Any changes made to the filters could not be saved."
1291
"Неуспешен запис в \"%s\" - никакви промени в Манипулатор връзки няма да "
1292
"бъдат запазени: %s"
1294
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:927
1295
msgid "Any changes made to the filters will not be saved."
1124
1299
msgid "Any of the following"
1125
msgstr "Някой от следните"
1300
msgstr "ко&ето и да е правило"
1128
1303
msgid "App&ly to directories only"
1129
msgstr "Прилагане само върху &директории"
1304
msgstr "прилагане само върху &папки"
1136
1311
msgid "Apply to ¤t queue only"
1137
1312
msgstr "Само за &текущата опашка"
1140
1315
msgid "Apply to &files only"
1141
msgstr "Прилагане само върху &файлове"
1316
msgstr "прилагане само върху &файлове"
1143
1318
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:108
1144
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:236
1319
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:237
1145
1320
msgid "Archive"
1148
#: resources.h:104 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1112
1149
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1333
1324
msgid "As tab in the transfer queue pane"
1325
msgstr "Като раздел в панела на опашката"
1327
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:790
1328
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:809
1329
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:184
1150
1330
msgid "Ask for password"
1151
msgstr "Изисква парола"
1154
1334
msgid "Ask operating system for a port."
1155
msgstr "Изисква номер на порт от операционната система."
1335
msgstr "&Запитване към операционната система"
1158
1338
msgid "Ask your operating system for the external IP address"
1159
msgstr "Изисква външния IP адрес от операционната система."
1339
msgstr "&Запитване към операционната система"
1161
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:151
1341
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:183
1162
1342
msgid "Associated program not found:"
1343
msgstr "Асоциираната програма не е намерена"
1165
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:698
1345
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:703
1166
1346
msgid "At least one filter condition is incomplete"
1167
1347
msgstr "Поне едно условие във филтъра е непълно"
1170
1350
msgid "At this point, all required information has been gathered."
1171
msgstr "В този момент необходимата информация е събрана."
1351
msgstr "Всичката необходима информация е събрана."
1173
1353
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:107
1175
1354
msgid "Attribute"
1176
msgstr "&Атрибути на файл..."
1178
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:579
1357
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:627
1180
1358
msgid "Authentication failed."
1181
msgstr "Проверката на валидността на филтъра се провали"
1359
msgstr "Неуспешно удостоверяване."
1184
1362
msgid "Author:"
1185
1363
msgstr "Автор:"
1367
msgstr "&Автоматичен"
1187
1369
#: resources.h:157
1188
1370
msgid "Automatic file type classification"
1189
msgstr "Автоматична класификация на типа на файловете"
1371
msgstr "Автоматично класифициране типовете файлове"
1192
1374
msgid "Automatic update check"
1193
msgstr "Автоматична проверка за обновления"
1375
msgstr "Автоматична проверка"
1197
1378
msgid "Available sizes"
1198
msgstr "Размер на файл"
1379
msgstr "Налични размери"
1381
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:612
1382
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:350
1383
msgid "B <Unit symbol for bytes. Only translate first letter>"
1201
1387
msgid "B&ypass proxy"
1388
msgstr "&Заобикаляне прокси"
1204
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:911
1205
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:937
1390
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1230
1391
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1258
1206
1392
msgid "Being edited"
1209
1399
#: resources.h:170
1210
1400
msgid "Blackboard"
1211
1401
msgstr "Черна дъска"
1213
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:281
1403
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:245
1404
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1005
1405
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:367
1417
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:315
1214
1418
msgid "Break current connection?"
1215
msgstr "Прексъване на текущата връзка?"
1419
msgstr "Прекъсване на текущата връзка?"
1218
1422
msgid "Build date:"
1219
1423
msgstr "Дата на компилация:"
1222
1426
msgid "Build information"
1223
msgstr "Информация за тази компилация"
1427
msgstr "Информация за компилацията"
1227
1431
"By default uses any available local port to establish transfers in active "
1228
1432
"mode. If you want to limit FileZilla to use only a small range of ports, "
1229
1433
"please enter the port range below."
1231
"По подразбиране се използва който и да е местен порт за прехвъряне в активен "
1232
"режим. Ако желаете да ограничите FileZilla в използването на малък обхват от "
1233
"портове, въведете по-долу обхвата от портове."
1435
"По подразбиране се използва някой свободен местен порт за прехвърлянията в "
1436
"активен режим. Ако желаете да ограничите FileZilla, в използвания обхват "
1437
"портове можете да въведете желаните портове по-долу."
1237
1440
msgid "C&ancel current operation"
1238
msgstr "Отменяне на текущата операция"
1441
msgstr "&Прекъсване текущата операция"
1241
1444
msgid "C&heck for nightly builds of FileZilla"
1242
msgstr "&Проверка за нощни компилации на FileZilla"
1445
msgstr "Проверка &нощни компилации на FileZilla"
1245
1448
msgid "C&lear all"
1246
msgstr "&Изчстване на всичко"
1449
msgstr "&Изчистване"
1249
1452
msgid "C&ustom"
1453
msgstr "По&требителски"
1254
1456
msgid "C&ustom filetype associations:"
1255
msgstr "Автоматична класификация на типа на файловете"
1257
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1455
1457
msgstr "&Потребителски файлови асоциации:"
1459
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:174
1461
msgid "CFileZillaEnginePrivate::ResetOperation(%d)"
1464
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1420
1258
1465
msgid "CSftpControlSocket::ChangeDirSend()"
1466
msgstr "CSftpControlSocket::ChangeDirSend()"
1261
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1448
1468
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1413
1262
1469
msgid "CSftpControlSocket::ChangeDirSubcommandResult()"
1470
msgstr "CSftpControlSocket::ChangeDirSubcommandResult()"
1265
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1503
1266
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1263
1472
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1540
1473
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1218
1267
1474
msgid "Calculating timezone offset of server..."
1475
msgstr "Изчисляване часовата разлика със сървъра..."
1270
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:622
1477
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:740
1271
1478
msgid "Can't read from file"
1272
1479
msgstr "Грешка при четене от файл"
1274
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:601
1275
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:674
1481
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:719
1482
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:793
1276
1483
msgid "Can't write data to file."
1277
msgstr "Грешка при запис на данни във файл."
1484
msgstr "Неуспешен запис на данни във файл."
1279
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:599
1280
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:672
1486
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:717
1487
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:791
1282
1489
msgid "Can't write data to file: %s"
1283
msgstr "Грешка при запис на данни във файл."
1490
msgstr "Неуспешен запис във файл: %s"
1285
#: resources.h:24 resources.h:89 resources.h:290 resources.h:313
1286
#: resources.h:339 resources.h:359 resources.h:411 resources.h:438
1287
#: resources.h:445 resources.h:453 resources.h:509
1492
#: resources.h:24 resources.h:91 resources.h:135 resources.h:306
1493
#: resources.h:329 resources.h:356 resources.h:376 resources.h:434
1494
#: resources.h:465 resources.h:472 resources.h:480 resources.h:503
1495
#: resources.h:551 resources.h:594 resources.h:607 resources.h:618
1292
1501
msgid "Cancel current operation"
1293
msgstr "Отменяне на текущата операция"
1502
msgstr "Прекъсване текущата операция"
1296
1505
msgid "Cancels the current operation"
1297
msgstr "Отменяне на текущата операция"
1506
msgstr "Прекъсва операцията извършвана в момента"
1299
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:119
1508
#: ../../locales/../src/engine/local_path.cpp:448
1301
1510
msgid "Cannot access '%s', no media inserted or drive not ready."
1303
"Грешка при достъп до '%s' - няма вкаран диск или устройството не е готово."
1512
"Грешка при достъп до \"%s\" - няма сложен диск или устройството не е готово."
1305
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:637
1514
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:674
1307
1515
msgid "Cannot add server to Site Manager"
1308
msgstr "Отваря организатора на сървъри"
1516
msgstr "Неуспех при добавяне към Манипулатор връзки"
1310
1518
#: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:74
1312
1520
"Cannot compare directories, different filters for local and remote "
1313
1521
"directories are enabled"
1523
"Невъзможност за сравняване, на месните и отдалечените папки са наложени "
1316
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2400
1526
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2735
1318
1527
msgid "Cannot compare directories, not connected to a server."
1319
msgstr "Грешка при свързване със сървър"
1528
msgstr "Неуспешно сравняване папки, няма връзка със сървър"
1321
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:471
1530
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:476
1323
1531
msgid "Cannot create new filter"
1324
msgstr "Грешка при преименуване на файл"
1532
msgstr "Неуспешно създаване филтър"
1326
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2290
1327
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2297
1534
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2275
1535
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2390
1536
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2591
1537
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2616
1329
1538
msgid "Cannot edit file"
1330
msgstr "Грешка при преименуване на файл"
1332
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:342
1539
msgstr "Невъзможна редакция на файл"
1541
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2210
1542
msgid "Cannot edit file, not connected to any server."
1543
msgstr "Невъзможна редакция на файл, няма активна връзка със сървър."
1545
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2217
1546
msgid "Cannot edit file, remote path unknown."
1547
msgstr "Невъзможна редакция на файл. Отдалеченият път е неизвестен."
1549
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:350
1334
1551
"Cannot establish FTP connection to an SFTP server. Please select proper "
1337
"Грешка при установяване на връзка тип FTP със сървър тип SFTP. Моля, "
1338
"изберете правилен протокол."
1554
"Не може да бъде установена FTP връзка със SFTP сървър. Моля изберете "
1555
"правилният протокол."
1340
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:30
1557
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:35
1558
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:53
1341
1559
msgid "Cannot load Quickconnect bar from resource file"
1342
1560
msgstr "Грешка при зареждане на лентата \"Бързо свързване\" от ресурсен файл"
1344
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:37
1562
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:39
1345
1563
msgid "Cannot load file, not a valid XML file."
1346
msgstr "Грешка при зареждане на файл - невалиден файл от тип XML."
1564
msgstr "Неуспешно зареждане на файл - невалиден XML файл."
1348
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:381
1566
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:386
1350
1567
msgid "Cannot load keyfile"
1351
msgstr "Грешка при преименуване на файл"
1568
msgstr "Неуспешно зареждане на файл-ключ"
1353
1570
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:564
1354
1571
msgid "Cannot load main menu from resource file"
1355
1572
msgstr "Грешка при зареждане на главното меню от ресурсен файл"
1357
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1011
1574
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1228
1358
1575
msgid "Cannot load toolbar from resource file"
1359
1576
msgstr "Грешка при зареждане на лента с инструменти от ресурсен файл"
1361
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:975
1578
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:671
1579
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1196
1362
1580
msgid "Cannot rename entry"
1363
1581
msgstr "Грешка при преименуване на запис"
1365
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1576
1583
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1828
1366
1584
msgid "Cannot rename file"
1367
1585
msgstr "Грешка при преименуване на файл"
1369
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:318
1587
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:326
1588
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:395
1371
1589
msgid "Cannot save filterset"
1372
msgstr "Грешка при преименуване на файл"
1590
msgstr "Неуспешен запис на набора филтри"
1374
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:278
1592
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:286
1376
1593
msgid "Cannot select filter"
1377
msgstr "Грешка при преименуване на файл"
1379
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:871
1594
msgstr "Неуспешен избор на филтър"
1596
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1594
1597
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1599
1598
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1638
1599
msgid "Cannot set file association"
1600
msgstr "Асоциацията не може да бъде избрана"
1602
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1189
1380
1603
msgid "Cannot show dialog"
1383
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1999
1384
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2317
1385
msgid "Cannot view / edit selected file"
1604
msgstr "Невъзможно показване на диалог"
1606
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2293
1607
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2636
1608
msgid "Cannot view/edit selected file"
1609
msgstr "Не може да прегледате/редактирате избрания файл"
1389
1612
msgid "Categories"
1390
1613
msgstr "Категории"
1392
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:410
1615
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:481
1393
1616
msgid "Certificate and session data are not available yet."
1617
msgstr "Сертификат и данни на сесия все още не са налични."
1396
1619
#: resources.h:25
1398
1620
msgid "Certificate details"
1399
msgstr "Издател на сертификата"
1621
msgstr "Детайли на сертификата"
1401
1623
#: resources.h:14 resources.h:37
1402
1624
msgid "Certificate issuer"
1403
1625
msgstr "Издател на сертификата"
1406
1628
msgid "Challenge:"
1407
1629
msgstr "Запитване:"
1410
1632
msgid "Change file attributes"
1411
msgstr "Промяна на свойствата на файл"
1633
msgstr "Промяна на атрибутите"
1413
#: resources.h:583 resources.h:627
1635
#: resources.h:734 resources.h:778
1414
1636
msgid "Change the file permissions."
1415
1637
msgstr "Промяна на правата за файл."
1417
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:718
1640
msgid "Changing logfile settings requires restart of FileZilla."
1642
"Промяната на настройките за файл-дневник изискват рестартиране на FileZilla."
1644
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:747
1418
1645
msgid "Character encoding issue"
1419
1646
msgstr "Проблем с знаковата кодировка"
1422
1649
msgid "Charset"
1423
1650
msgstr "Знаков набор"
1653
msgid "Check for &beta versions and release candidates"
1654
msgstr "Проверка за &бета версии на FileZilla"
1426
1657
msgid "Check for &updates..."
1427
msgstr "Проверка за &обновления..."
1658
msgstr "&Актуализации"
1430
1661
msgid "Check for newer versions of FileZilla"
1431
1662
msgstr "Проверка за по-нова версия на FileZilla"
1433
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:67
1664
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:68
1434
1665
msgid "Check for updates"
1435
msgstr "Проверка за обновления"
1437
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:761
1666
msgstr "Проверка за актуализации"
1668
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1937
1669
msgid "Check for updates failed"
1670
msgstr "Проверката за актуализации беше неуспешна"
1672
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:765
1438
1673
msgid "Checking for correct external IP address"
1439
1674
msgstr "Проверка за правилен външен IP адрес"
1442
1677
msgid "Checking for updates"
1443
msgstr "Проверяване за обновления"
1678
msgstr "Проверяване за актуализации"
1445
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1207
1680
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1467
1446
1681
msgid "Choose the default local directory"
1447
msgstr "Избор на местна директория по подразбиране"
1449
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:833
1682
msgstr "Избор на местна папка по подразбиране"
1684
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:120
1685
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:347
1686
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2607
1687
msgid "Choose the local directory"
1688
msgstr "Избор на местна папка"
1690
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:774
1450
1691
msgid "Chunk data improperly terminated"
1451
1692
msgstr "Неправилно завършени данни в пакета"
1453
1694
#: resources.h:17 resources.h:40
1455
1695
msgid "Cipher:"
1458
1698
#: resources.h:167
1459
1699
msgid "Classic"
1460
1700
msgstr "Класически"
1463
1703
msgid "Clear &Site Manager entries"
1464
msgstr "&Изчистване на записите в организаторът на сървъри"
1704
msgstr "&Манипулатор връзки"
1467
1707
msgid "Clear &layout cache"
1468
msgstr "Изчистване на кеш-паметта за &оформлението"
1708
msgstr "&Заличаване кеш-паметта на изгледа"
1471
1711
msgid "Clear &quickconnect history"
1472
msgstr "Изчистване на хронологията на &бързото свързване"
1712
msgstr "хронология &бързо свързване"
1475
1715
msgid "Clear &reconnect information"
1476
msgstr "Изчистване на информацията за &повторно свързване"
1716
msgstr "информация &повторно свързване"
1479
1719
msgid "Clear &transfer queue"
1480
msgstr "Изчистване на &опашката с прехвърлянията"
1482
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:128
1722
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:144
1483
1723
msgid "Clear history"
1484
msgstr "Почистване на хронологията"
1724
msgstr "Заличаване хронологията"
1486
#: resources.h:430 ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34
1726
#: resources.h:457 ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34
1487
1727
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40
1488
1728
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46
1489
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:68
1490
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:90
1729
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:69
1730
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:91
1491
1731
msgid "Clear private data"
1492
msgstr "Изчистване на лични данни"
1732
msgstr "Заличаване лични данни"
1494
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:127
1734
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:143
1495
1735
msgid "Clear quickconnect bar"
1496
msgstr "Почистване на лентата \"Бързо свързване\""
1736
msgstr "Изчистване лентата \"Бързо свързване\""
1498
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:568
1738
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:571
1499
1739
msgid "Click on Finish to save your configuration."
1500
msgstr "Щракнете на \"Край\" за да запишете настройките си."
1740
msgstr "Натиснете \"Край\", за да запишете настройките."
1502
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:884
1742
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:874
1503
1743
msgid "Click on next to download the new version."
1504
msgstr "Щракнете на \"Следващо\", за да изтеглите новата версия."
1744
msgstr "Натиснете \"Напред\", за да изтеглите новата версия."
1508
1747
msgid "Client to server MAC:"
1509
msgstr "Свързване със сървър"
1748
msgstr "MAC от клиента към сървъра:"
1512
1751
msgid "Client to server cipher:"
1752
msgstr "Шифър от клиента към сървъра:"
1515
#: resources.h:518 ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1169
1516
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1192
1754
#: resources.h:657 ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1318
1755
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1341
1517
1756
msgid "Close FileZilla"
1518
1757
msgstr "Затваряне на FileZilla"
1520
1759
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:10
1521
1760
msgid "Close all running instances of FileZilla"
1761
msgstr "Затваряне на всички активни прозорци на FileZilla"
1525
1764
msgid "Co&mments:"
1526
msgstr "&Коментари:"
1528
#: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:643
1767
#: ../../locales/../src/interface/listctrlex.cpp:712
1529
1768
msgid "Column properties"
1769
msgstr "Настройка колони"
1533
1772
msgid "Column setup"
1773
msgstr "Настройка колони"
1537
1776
msgid "Command and its arguments should be properly quoted."
1777
msgstr "Командата и аргументите трябва да бъдат поставени в кавички."
1540
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:131
1541
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:145
1542
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:162
1779
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:136
1780
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:150
1781
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:167
1544
1782
msgid "Command failed"
1547
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:217
1783
msgstr "Командата неуспешна"
1785
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:448
1786
msgid "Command not supported"
1787
msgstr "Командата е неподдържана"
1789
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:184
1548
1790
msgid "Command not supported by this protocol"
1549
msgstr "Команда, неподдъражана от този протокол"
1791
msgstr "Команда, неподдържана от този протокол"
1551
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:228
1552
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:270
1793
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:208
1794
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:280
1795
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:332
1553
1796
msgid "Command:"
1554
1797
msgstr "Команда:"
1556
1799
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:40
1558
1800
msgid "Comment"
1559
msgstr "&Коментари:"
1561
1803
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:131
1562
1804
msgid "Common name:"
1565
1807
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:426
1566
1808
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:441
1568
1809
msgid "Communication tainted by router or firewall"
1569
msgstr "Комуникацията бе замърсена от маршрутизатора."
1810
msgstr "Комуникацията се влошава от защитна стена или маршрутизатор."
1571
#: resources.h:530 resources.h:631
1812
#: resources.h:669 resources.h:782
1572
1813
msgid "Compare &modification time"
1814
msgstr "Сравняване &времената"
1575
#: resources.h:529 resources.h:630
1816
#: resources.h:668 resources.h:781
1576
1817
msgid "Compare file&size"
1818
msgstr "Сравняване &дължината"
1580
1821
msgid "Comparison &threshold (in minutes):"
1822
msgstr "Пр&аг за сравнение (в минути):"
1583
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_interface.cpp:42
1824
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_filelists.cpp:39
1585
1825
msgid "Comparison threshold needs to be between 0 and 1440 minutes."
1586
msgstr "Броя на опитите трябва да е между 0 и 99."
1826
msgstr "Прагът за сравнение трябва да бъде между 0 и 1440 минути."
1590
1829
msgid "Compiled for:"
1591
msgstr "Компилирано с:"
1830
msgstr "Компилирано за:"
1595
1833
msgid "Compiled on:"
1596
msgstr "Компилирано с:"
1834
msgstr "Компилирано на:"
1599
1837
msgid "Compiled with:"
1600
1838
msgstr "Компилирано с:"
1603
1841
msgid "Compiler flags:"
1604
1842
msgstr "Флагове за компилатора:"
1606
1844
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:109
1607
1845
msgid "Compressed"
1846
msgstr "Компресиран"
1610
1848
#: resources.h:49
1611
1849
msgid "Concurrent transfers"
1612
1850
msgstr "Паралелни прехвърляния"
1615
1853
msgid "Conditions are c&ase sensitive"
1616
msgstr "Условията са &чувствителни към регистъра"
1854
msgstr "Правилата са &чувствителни към регистъра на знаците"
1619
1857
msgid "Configuration test"
1620
1858
msgstr "Проверка на настройките"
1623
1861
msgid "Configure passive mode"
1624
1862
msgstr "Настройване на пасивния режим"
1627
1865
msgid "Configure port range"
1628
msgstr "Настройване на обхвата на портовете"
1866
msgstr "Настройка на обхвата на портовете"
1630
#: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:122
1631
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1357
1632
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1042
1868
#: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:129
1869
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1617
1870
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1111
1633
1871
msgid "Confirmation needed"
1634
1872
msgstr "Нужно е потвърждение"
1636
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:564
1874
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:567
1637
1875
msgid "Congratulations, your configuration seems to be working."
1638
msgstr "Поздравления, изглежда настройките Ви са правилни."
1876
msgstr "Поздравления, изглежда настройките ви са правилни."
1640
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:126
1878
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:142
1642
1879
msgid "Connect bypassing proxy settings"
1643
msgstr "Настройки на повторното свързване"
1880
msgstr "Свързване прескачайки прокси настройките"
1645
1882
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:8
1646
1883
msgid "Connect to specified Site Manager site"
1884
msgstr "Свързване към определена връзка от Манипулатор връзки"
1649
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:964
1886
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:938
1650
1887
msgid "Connected"
1888
msgstr "Връзката осъществена"
1653
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1258
1890
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1332
1654
1891
msgid "Connecting"
1655
1892
msgstr "Свързване"
1657
1894
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:207
1658
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:195
1895
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:214
1660
1897
msgid "Connecting to %s"
1661
1898
msgstr "Свързване с %s"
1663
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1078
1664
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:511
1665
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:343
1900
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1107
1902
msgid "Connecting to %s through proxy"
1903
msgstr "Свързване с %s през прокси"
1905
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:977
1906
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:172
1907
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:346
1909
msgid "Connecting to %s..."
1910
msgstr "Свързване към %s..."
1912
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:450
1667
1914
msgid "Connecting to %s:%d..."
1668
1915
msgstr "Свързване с %s:%d..."
1670
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:273
1671
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:795
1917
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:283
1918
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:790
1672
1919
msgid "Connecting to server"
1673
1920
msgstr "Свързване със сървър"
1675
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:110
1922
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:114
1676
1923
msgid "Connection"
1677
1924
msgstr "Връзка"
1679
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:924
1926
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:984
1680
1927
msgid "Connection attempt failed"
1681
msgstr "Опитът за връзка се провали"
1683
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:123
1684
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:368
1928
msgstr "Опитът за връзка неуспешен"
1930
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:982
1931
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:176
1933
msgid "Connection attempt failed with \"%s\", trying next address."
1934
msgstr "Неуспешен опит за връзка с \"%s\", пробване на следващ адрес."
1936
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:987
1938
msgid "Connection attempt failed with \"%s\"."
1939
msgstr "Неуспешен опит за връзка с \"%s\"."
1941
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:129
1942
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:322
1685
1943
msgid "Connection attempt interrupted by user"
1686
1944
msgstr "Опитът за свързване бе прекратен от потребителя"
1688
1946
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:543
1689
1947
msgid "Connection closed"
1690
msgstr "Връзката е приключена"
1692
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:416
1948
msgstr "Връзката прекъсната"
1950
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1075
1951
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:257
1952
msgid "Connection closed by server"
1953
msgstr "Връзката прекъсната от сървъра"
1955
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:401
1693
1956
msgid "Connection established, initializing TLS..."
1694
1957
msgstr "Установена е връзка, инициализира се TLS..."
1696
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:322
1959
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:275
1697
1960
msgid "Connection established, sending HTTP request"
1698
1961
msgstr "Установена е връзка, изпраща се заявка тип HTTP"
1700
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:445
1963
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:430
1701
1964
msgid "Connection established, waiting for welcome message..."
1702
msgstr "Установена е връзка, изчаква се приветствие..."
1965
msgstr "Връзка установена, очаква се приветствие..."
1704
1967
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:338
1705
1968
msgid "Connection lost"
1706
1969
msgstr "Връзката е загубена"
1708
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:616
1971
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:433
1972
msgid "Connection not allowed by ruleset"
1973
msgstr "Непозволена от правилата връзка"
1975
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:442
1976
msgid "Connection refused"
1977
msgstr "Връзката отказана"
1979
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:625
1709
1980
msgid "Connection timed out"
1710
1981
msgstr "Времето за изчакване за свързването изтече"
1712
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1064
1983
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1070
1714
1984
msgid "Connection timed out."
1715
msgstr "Времето за изчакване за свързването изтече"
1717
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:560
1985
msgstr "Времето за свързване изтече."
1987
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:188
1988
msgid "Connection with proxy established, performing handshake..."
1989
msgstr "Връзка с прокси установена, очаква се приветствие..."
1991
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:561
1718
1992
msgid "Connection with server got closed prematurely."
1719
1993
msgstr "Връзката със сървъра беше приключена преждевременно."
1721
1995
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:552
1722
1996
msgid "Connection with the test server failed."
1723
msgstr "Връзката с тестовия сървър се провали."
1997
msgstr "Връзката с тестовия сървър неуспешна."
1725
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:265
1999
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:270
1726
2000
msgid "Convert keyfile"
2001
msgstr "Превръщане на файл-ключ"
2003
#: resources.h:99 resources.h:616
1731
2005
msgstr "&Копиране"
1733
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1506
2007
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:609
2008
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1761
1735
2010
msgid "Copy (%d) of %s"
1736
2011
msgstr "Копиране (%d) на %s"
1738
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1483
2013
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:586
2014
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1738
1740
2016
msgid "Copy of %s"
1741
2017
msgstr "Копиране на %s"
1743
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:125
2019
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:216
2021
msgid "Could not accept connection: %s"
2022
msgstr "Неуспешно приемане на връзка: %s"
2024
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:89
2025
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:509
2026
msgid "Could not add connection to Site Manager"
2027
msgstr "Невъзможно добавянето на връзката към Манипулатор връзки"
2029
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:131
1744
2030
msgid "Could not connect to server"
1745
msgstr "Грешка при свързване със сървър"
1747
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:729
2031
msgstr "Неуспешно свързване със сървър"
2033
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1149
2035
msgid "Could not connect to server: %s"
2036
msgstr "Неуспешно свързване със сървър: %s"
2038
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:780
1749
2039
msgid "Could not convert command to server encoding"
1750
msgstr "Грешка при свързване със сървър"
2040
msgstr "Неуспешно преобразуване на командата към кодировката на сървъра"
1752
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:307
1753
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:317
2042
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:312
2043
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:322
1755
2044
msgid "Could not convert private key"
1756
msgstr "Грешка при свързване със сървър"
2045
msgstr "Невъзможно преобразуване на частния ключ"
1758
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2184
1759
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:813
2047
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2483
2048
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:888
1761
2050
"Could not determine the target of the Drag&Drop operation.\n"
1762
2051
"Either the shell extension is not installed properly or you didn't drop the "
1763
2052
"files into an Explorer window."
1765
"Грешка при определянето на целта на операция \"Плъзгане и пускане\".\n"
2054
"Неуспешно определяне на целта на операция \"Плъзгане и пускане\".\n"
1766
2055
"Или разширението на обвивката не е инсталирано правилно, или не сте пуснали "
1767
2056
"файловете в прозорец на Explorer."
1769
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4073
2058
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4114
1770
2059
msgid "Could not establish connection to server"
1771
msgstr "Грешка при свързване със сървър"
2060
msgstr "Неуспешно свързване със сървър"
1773
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:431
2062
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:460
1775
2064
"Could not find the resource files for FileZilla, closing FileZilla.\n"
1776
2065
"You can set the data directory of FileZilla using the '--datadir "
1777
2066
"<custompath>' commandline option or by setting the FZ_DATADIR environment "
1780
"Грешка при откриване на ресурсните файлове за FileZilla - следва затваряне "
1782
"Може да укажете директорията за данни на FileZilla, използвайки опцията на "
1783
"командния ред '--datadir <custompath>' или чрез установяване на променливата "
1784
"от средата FZ_DATADIR."
2069
"Неуспешно откриване на ресурсните файлове за FileZilla - следва затваряне на "
2071
"Може да укажете папката за данни на FileZilla, използвайки опцията на "
2072
"командния ред \"--datadir <път>\" или чрез установяване на променливата от "
2073
"средата FZ_DATADIR."
1786
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:726
2075
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:711
1787
2076
msgid "Could not generate custom login sequence."
1790
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:145
1791
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:162
2077
msgstr "Невъзможно съставянето на специална входна последователност."
2079
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:744
2080
msgid "Could not get full remote path."
2081
msgstr "Не може да бъде получен пълен отдалечен път."
2083
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:150
2084
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:167
1792
2085
msgid "Could not get reply from fzputtygen."
2086
msgstr "Неуспешно получаване на отговор от fzputtygen."
1795
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2290
2088
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2591
1796
2089
msgid "Could not get temporary directory to download file into."
1799
#: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:134
1802
"Could not load \"%s\", make sure the file is valid.\n"
1803
"For this session, default settings will be used and any changes to the "
1804
"settings are not persistent."
1806
"Грешка при зареждане на \"%s\" - проверете дали файлът е валиден.\n"
1807
"За тази сесия ще се използват настройките по подразбиране и всички промени в "
1808
"настройките няма да бъдат записани."
1810
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:853
1813
"Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be "
1816
"Грешка при зареждане на \"%s\". Моля, проверете дали файлът е валиден и има "
1819
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:164
1820
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:758
1821
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:649
1824
"Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be "
1826
"Any changes made in the Site Manager could not be saved."
1828
"Грешка при зареждане на \"%s\" - проверете дали файлът е валиден и има "
1830
"Каквито и да са промени по организатора на сървъри няма да могат да бъдат "
1833
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:111
1834
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:294
1835
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:532
1836
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1673
1837
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2192
2091
"Невъзможно получаването на временна папка, в която да бъдат изтеглени "
2094
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:120
2095
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:311
1840
2098
"Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be "
1842
2100
"Any changes made in the Site Manager will not be saved."
1844
"Грешка при зареждане на \"%s\" - проверете дали файлът е валиден и има "
1846
"Каквито и да са промени в организатора на сървъри няма да бъдат записани."
1848
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1694
1849
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1721
1852
"Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be "
1854
"The queue will not be saved."
1856
"Грешка при зареждане на \"%s\" - проверете дали файлът е валиден и има "
1858
"Опашката няма да бъде записана."
1860
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:215
2102
"Неуспешно зареждане на \"%s\" - проверете дали файла е валиден и има достъп "
2104
"Каквито и да са промени в Манипулатор връзки няма да бъдат запазени."
2106
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:220
1862
2107
msgid "Could not load keyfile"
1863
msgstr "Грешка при придвижване в края на файла"
2108
msgstr "Неуспешно зареждане на файл-ключ"
1865
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:292
2110
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:297
1867
2111
msgid "Could not load private key"
1868
msgstr "Грешка при запис в \"%s\": %s"
1870
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:70
2112
msgstr "Неуспешно зареждане на частен ключ"
2114
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:770
2117
"Could not obtain corresponding local directory for the remote directory '%"
2119
"Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?"
2121
"Не може да бъде получена съответната местна папка на отдалечената папка '%"
2123
"Изключване на синхронизираното разлистване и смяна само на отдалечената "
2126
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:184
2129
"Could not obtain corresponding local directory for the remote directory '%"
2131
"Synchronized browsing has been disabled."
2133
"Не може да бъде получена съответната местна папка на отдалечената папка '%"
2135
"Синхронизираното разлистване е изключено."
2137
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:94
2140
"Could not obtain corresponding remote directory for the local directory '%"
2142
"Synchronized browsing has been disabled."
2144
"Не може да бъде получена съответната отдалечена папка на местната папка '%"
2146
"Синхронизираното разлистване е изключено."
2148
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:202
2149
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:270
2150
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:301
2152
msgid "Could not open log file: %s"
2153
msgstr "Невъзможно отварянето на файл-дневник: %s"
2155
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:66
2156
msgid "Could not parse remote path."
2157
msgstr "Неуспешно разпознат отдалечен път."
2159
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:86
1871
2160
msgid "Could not parse server address:"
1872
msgstr "Грешка при разпознаване на адрес на сървър:"
1874
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2573
2161
msgstr "Неуспешно разпознат адрес на сървър:"
2163
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:247
2165
msgid "Could not read from socket: %s"
2166
msgstr "Неуспешно прочитане на сокет: %s"
2168
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2532
2169
msgid "Could not read server item."
2170
msgstr "Невъзможно прочитане на елемент от отговора на сървъра."
2172
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2607
1876
2174
msgid "Could not seek to offset %s within file"
1877
msgstr "Грешка при придвижване до отместване %s във файл"
2175
msgstr "Неуспешно придвижване до отместване %s във файл"
1879
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2504
2177
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2540
1880
2178
msgid "Could not seek to the end of the file"
1881
msgstr "Грешка при придвижване в края на файла"
2179
msgstr "Неуспешно придвижване в края на файла"
1883
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:131
2181
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:136
1885
2182
msgid "Could not send command to fzputtygen."
1886
msgstr "Грешка при изпращане на команда."
2183
msgstr "Неуспешна команда към fzputtygen."
1888
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2593
2185
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2627
1889
2186
msgid "Could not spawn IO thread"
1890
msgstr "Грешка при стартирането на входно-изходна нишка"
1892
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:963
1893
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:968
2187
msgstr "Неуспешно стартирането на входно-изходна нишка"
2189
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1122
2191
msgid "Could not start proxy handshake: %s"
2192
msgstr "Неуспешно започване на прокси приветствие: %s"
2194
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1035
2195
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1040
1894
2196
msgid "Could not start transfer"
1895
msgstr "Не може да започне прехвърляне"
2197
msgstr "Неуспешно започване на прехвърляне"
1897
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:675
2199
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:850
2200
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2820
1900
2203
"Could not write \"%s\", any changes to the Site Manager could not be saved: %"
1903
"Грешка при запис в \"%s\" - никакви промени в организатора на сървъри не "
1904
"могат да бъдат записани: %s"
1906
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1704
1907
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1740
1909
msgid "Could not write \"%s\", the queue could not be saved."
1910
msgstr "Грешка при запис в \"%s\" - опашката не може да бъде записана."
1912
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1004
2206
"Неуспешен запис в \"%s\" - никакви промени в Манипулатор връзки няма да "
2207
"бъдат запазени: %s"
2209
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:799
2211
msgid "Could not write \"%s\", the bookmark could not be added: %s"
2213
"Неуспешен запис в \"%s\", опашката няма да бъде запазена.\n"
2216
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:299
2218
msgid "Could not write \"%s\", the global bookmarks could no be saved: %s"
2220
"Неуспешен запис в \"%s\", опашката няма да бъде запазена.\n"
2223
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1835
2224
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1868
2227
"Could not write \"%s\", the queue could not be saved.\n"
2230
"Неуспешен запис в \"%s\", опашката няма да бъде запазена.\n"
2233
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2588
2234
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2936
2235
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2995
2237
msgid "Could not write \"%s\", the selected sites could not be exported: %s"
2239
"Не може да бъде записан \"%s\", избраните връзки не могат да бъдат "
2242
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1116
1914
2244
msgid "Could not write \"%s\": %s"
1915
msgstr "Грешка при запис в \"%s\": %s"
2245
msgstr "Неуспешен запис в \"%s\": %s"
1917
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:317
2247
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:322
1919
2249
msgid "Could not write keyfile: %s"
1920
msgstr "Грешка при запис в \"%s\": %s"
2250
msgstr "Неуспешен запис на файл-ключ: %s"
2252
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1029
2253
msgid "Could not write to local file"
2254
msgstr "Неуспешен запис в местен файл"
2256
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:309
2257
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:380
2259
msgid "Could not write to log file: %s"
2260
msgstr "Невъзможно писането във файл-дневник: %s"
2262
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:943
2263
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1040
2265
msgid "Could not write to socket: %s"
2266
msgstr "Неуспешен запис в сокет: %s"
1922
2268
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:135
1923
2269
msgid "Country:"
1924
2270
msgstr "Страна:"
1927
2273
msgid "Crashes FileZilla instantly. Only used to debug the exception handler"
1929
2275
"Моментално забива Filezilla. Използва се само за откриване на грешки в "
1930
"обработчика на изключения"
2276
"обработката на изключения"
1932
#: resources.h:566 resources.h:577 resources.h:621 resources.h:637
2278
#: resources.h:715 resources.h:728 resources.h:772 resources.h:788
1933
2279
msgid "Create a new subdirectory in the current directory"
1934
msgstr "Създаване на нова поддиректория на текущата директория"
2280
msgstr "Създаване нова подпапка в текущата папка"
1936
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1175
1937
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1297
1938
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1293
1939
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1209
2282
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1388
2283
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1305
2284
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1553
2285
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1261
1940
2286
msgid "Create directory"
1941
msgstr "Създаване на директория"
1943
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1331
2289
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1405
1944
2290
msgid "Creating directory"
1945
msgstr "Създаване на директория"
2291
msgstr "Създаване на нова папка"
1947
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3186
1948
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2041
2293
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3163
2294
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2001
1950
2296
msgid "Creating directory '%s'..."
1951
msgstr "Създаване на директория '%s'..."
2297
msgstr "Създаване на нова папка \"%s\"..."
1953
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:112
2299
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:118
1954
2300
msgid "Critical error"
1955
2301
msgstr "Критична грешка"
1957
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:315
2303
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:173
2306
"Current remote directory (%s) is not below the synchronization root (%s).\n"
2307
"Synchronized browsing has been disabled."
2309
"Текущата отдалечена папка '%s' не е под корена за синхронизиране (%s).\n"
2310
"Синхронизираното разлистване е изключено."
2312
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:384
1958
2313
msgid "Current transfer type is set to ASCII."
2314
msgstr "Текущият режим на прехвърляне е ASCII."
1961
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:325
2316
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:394
1962
2317
msgid "Current transfer type is set to automatic detection."
2318
msgstr "Текущият режим на прехвърляне е автоматичен."
1965
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:320
2320
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:389
1966
2321
msgid "Current transfer type is set to binary."
2322
msgstr "Текущият режим на прехвърляне е двоичен."
1969
#: resources.h:215 resources.h:254
2324
#: resources.h:213 resources.h:270
1970
2325
msgid "Cus&tom"
1971
2326
msgstr "&Потребителски"
1973
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:113
2328
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:118
1974
2329
msgid "Custom filter set"
1975
msgstr "Потребителски набор филтри"
2330
msgstr "Потребителски набор"
2332
#: resources.h:577 resources.h:578
2333
msgid "Custom server"
2334
msgstr "Потребителски сървър"
2338
msgstr "Тип на &данните"
1978
2341
msgid "D&ecimal prefixes using SI symbols (e.g. 1 KB = 1000 bytes)"
2342
msgstr "Д&есетичен суфикс по SI (пример 1 KB = 1000 bytes)"
1982
2345
msgid "D&efault"
1983
msgstr "&По подразбиране"
2346
msgstr "По по&дразбиране"
1985
#: resources.h:578 resources.h:622
2348
#: resources.h:729 resources.h:773
1986
2349
msgid "D&elete"
1990
2353
msgid "D&isable all"
1991
msgstr "&Изключване на всички"
1995
msgstr "&Изоставяне"
1997
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2302
2354
msgstr "Изк&лючване всички"
2357
msgid "D&ouble-click action on directories:"
2358
msgstr "При двойно натискане върху &папки:"
2360
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:30
2361
msgid "DOS-like with virtual paths"
2362
msgstr "DOS-подобни виртуални пътища"
2364
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2280
2365
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2621
1998
2366
msgid "Dangerous filetype"
2367
msgstr "Опасен тип файл"
2001
2369
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:41
2005
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:979
2006
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1045
2373
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:985
2374
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1051
2007
2375
msgid "Data socket closed too early."
2008
msgstr "Сокетът за данни е затворен твърде рано."
2376
msgstr "Сокетът за данни затворен твърде рано."
2011
2379
msgid "Date formatting"
2012
2380
msgstr "Форматиране на датата"
2014
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:121
2382
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:126
2015
2383
msgid "Date/time format"
2016
msgstr "Формат за дата/време"
2384
msgstr "Формат дата / час"
2018
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:75
2019
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:99
2020
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:131
2021
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:155
2386
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:89
2387
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:108
2388
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:135
2389
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:154
2022
2390
msgid "Date/time unknown"
2023
2391
msgstr "Неизвестна дата/време"
2025
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:129
2393
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:138
2027
2395
msgstr "Трасиране"
2030
2398
msgid "Debugging settings"
2031
2399
msgstr "Настройки на трасирането"
2033
#: resources.h:113 ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1278
2034
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1371
2036
msgstr "По подразбиране"
2039
2402
msgid "Default &local directory:"
2040
msgstr "&Местна директория по подразбиране:"
2042
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:112
2403
msgstr "&Местна папка:"
2405
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:22
2406
msgid "Default (Autodetect)"
2407
msgstr "По подразбиране (автоматично)"
2409
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:137
2043
2410
msgid "Default editor not properly quoted."
2411
msgstr "Редакторът по подразбиране неправилно поставен в кавички."
2047
2414
msgid "Default file exists action"
2048
msgstr "Подразбирано действие при вече съществуващ файл"
2415
msgstr "Подразбиращо се действие с файлове"
2051
2418
msgid "Default r&emote directory:"
2052
msgstr "&Отдалечена директория по подразбиране:"
2419
msgstr "О&тдалечена папка:"
2054
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:900
2421
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1088
2056
2423
"Default remote path cannot be parsed. Make sure it is valid and is supported "
2057
2424
"by the selected servertype."
2426
"Отдалеченият път не може да бъде разпознат. Уверете се, че е валиден и "
2427
"поддържан от избрания тип сървър."
2060
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_language.cpp:21
2429
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_language.cpp:78
2062
2430
msgid "Default system language"
2063
msgstr "&Избор на Език:"
2431
msgstr "Системен език по подразбиране"
2066
2434
msgid "Default transfer mode:"
2067
2435
msgstr "Режим на прехвърляне по подразбиране:"
2079
2447
"Delay between failed connection attempts has to be between 1 and 999 seconds."
2081
"Изчакването между провалени опити за свързване трябва да е между 1 и 999 "
2449
"Изчакването между неуспешните опити за връзка трябва да е между 1 и 999 "
2084
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:664
2452
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:634
2085
2453
msgid "Delaying connection due to previously failed connection attempt..."
2087
"Забавяне на свързването поради предишни провалени опити за свързване..."
2454
msgstr "Забавяне на свързването поради предишни провалени опити за връзка..."
2089
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1008
2456
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1229
2091
2457
msgid "Delete Site Manager entry"
2092
msgstr "&Изчистване на записите в организаторът на сървъри"
2094
#: resources.h:623 resources.h:639
2460
#: resources.h:774 resources.h:790
2095
2461
msgid "Delete selected directory"
2096
msgstr "Изтриване на избраната директория"
2462
msgstr "Изтриване избраната папка"
2098
#: resources.h:568 resources.h:579
2464
#: resources.h:717 resources.h:730
2100
2465
msgid "Delete selected files and directories"
2101
msgstr "Изтриване на избраните файлове и папки"
2466
msgstr "Изтриване избраните папки и файлове"
2103
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1004
2468
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1020
2104
2469
msgid "Desktop"
2470
msgstr "Работен плот"
2107
#: resources.h:3 resources.h:26 resources.h:305
2472
#: resources.h:3 resources.h:26 resources.h:321
2108
2473
msgid "Details"
2109
2474
msgstr "Подробности"
2112
2477
msgid "Details for new key:"
2113
2478
msgstr "Подробности за нов ключ:"
2116
2481
msgid "Dire&ctories"
2117
msgstr "&Директории"
2119
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1126
2484
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1152
2120
2485
msgid "Direction"
2121
2486
msgstr "Посока"
2123
#: resources.h:177 resources.h:628 resources.h:718 resources.h:719
2124
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:343
2125
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2204
2488
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:453
2492
#: resources.h:624 resources.h:779 resources.h:871
2493
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:375
2494
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2463
2127
2495
msgid "Directory comparison"
2128
msgstr "&Директории"
2496
msgstr "Сравняване папки"
2130
2498
#: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:74
2131
2499
#: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:82
2132
2500
#: ../../locales/../src/interface/listingcomparison.cpp:88
2134
2501
msgid "Directory comparison failed"
2135
msgstr "Грешка при разлистване на директория"
2137
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:129
2502
msgstr "Неуспешно сравняване на папки"
2504
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_logging.cpp:71
2505
msgid "Directory containing the logfile does not exist or filename is invalid."
2507
"Папка съдържаща файл-дневник не съществува или името на файла е невалидно."
2509
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:135
2138
2510
msgid "Directory listing aborted by user"
2139
msgstr "Разлистването на директория бе прекъснато от потребителя"
2511
msgstr "Разлистването на папката прекъснато от потребителя"
2141
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1991
2513
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2285
2142
2514
msgid "Directory listing failed"
2143
msgstr "Грешка при разлистване на директория"
2515
msgstr "Неуспешно разлистване папка"
2146
2518
msgid "Directory listing filters"
2147
msgstr "Филтри при разлистване на директория"
2149
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:133
2521
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:139
2150
2522
msgid "Directory listing successful"
2151
msgstr "Успешно разлистване на директория"
2523
msgstr "Успешно разлистване папка"
2154
2526
msgid "Disa&ble all"
2155
msgstr "И&зключване на всички"
2157
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:720
2527
msgstr "Изключ&ване всички"
2529
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:778
2531
"Disable synchronized browsing and continue changing the remote directory?"
2533
"Изключване на синхронизираното разлистване и смяна само на отдалечената "
2536
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:763
2160
2538
"Disable this option again if you will not be able to see the correct "
2161
2539
"directory contents anymore."
2162
msgstr "Изключете тази опция, ако не виждате файловете си."
2540
msgstr "Изключете тази опция, ако не виждате съдържанието на папките си."
2165
2543
msgid "Disconnect from server"
2166
msgstr "Прекъсване на връзката със сървър"
2544
msgstr "Прекъсване връзката със сървър"
2168
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:69
2169
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1014
2170
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:245
2171
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:913
2172
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:915
2173
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:922
2174
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:960
2546
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:75
2547
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:944
2548
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1042
2549
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:249
2550
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:854
2551
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:856
2552
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:982
2553
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1026
2175
2554
msgid "Disconnected from server"
2176
msgstr "Прекъсната връзка със сървър"
2178
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1233
2179
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:189
2555
msgstr "Връзката със сървъра прекъсната"
2557
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1077
2558
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:870
2560
msgid "Disconnected from server: %s"
2561
msgstr "Прекъсната връзка със сървър: %s"
2563
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1307
2564
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:208
2180
2565
msgid "Disconnecting from previous server"
2181
msgstr "Прекъсване на връзката с предишния сървър"
2566
msgstr "Прекъсване връзка с предишен сървър"
2184
2569
msgid "Disconnects from the currently visible server"
2185
2570
msgstr "Прекъсва връзката с текущо видимия сървър"
2188
2573
msgid "Display about dialog"
2189
msgstr "Показване на диалога с информация за програмата"
2574
msgstr "Показване на \"Относно\""
2577
msgid "Do ¬ use default editor"
2578
msgstr "&Да не се използва редакторът по подразбиране"
2192
2581
msgid "Do ¬hing"
2195
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:147
2584
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_updatecheck.cpp:60
2585
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:156
2197
2587
"Do you really want to check for beta versions?\n"
2198
2588
"Unless you want to test new features, keep using stable versions."
2200
"Наистина ли желаете да проверите за бета версии?\n"
2201
"Освен ако не искате да пробвате някои нови възможности, по-добре е да "
2202
"използвате стабилни версии."
2590
"Наистина ли желаете да проверите за бета версия?\n"
2591
"Освен ако не искате да изпробвате някои нови възможности, е по-добре да "
2592
"използвате стабилната версия."
2204
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1172
2205
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1196
2594
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1321
2595
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1345
2207
2596
msgid "Do you really want to close FileZilla?"
2208
msgstr "Наистина ли желаете да изтриете опашката с прехвърлянията?"
2597
msgstr "Наистина ли желаете да затворите FileZilla?"
2210
2599
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:34
2212
2601
"Do you really want to delete all Site Manager entries and the transfer queue?"
2214
"Наистина ли желаете да изтриете всички записи в организатора на сървъри и "
2215
"опашката за прехвърляне?"
2602
msgstr "Наистина ли желаете да заличите Манипулатор връзки и опашката?"
2217
2604
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:46
2218
2605
msgid "Do you really want to delete all Site Manager entries?"
2220
"Наистина ли желаете да изтриете всички записи в организатора на сървъри?"
2606
msgstr "Наистина ли желаете да заличите Манипулатор връзки?"
2222
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1010
2608
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1231
2224
2609
msgid "Do you really want to delete selected entry?"
2226
"Наистина ли желаете да изтриете всички записи в организатора на сървъри?"
2610
msgstr "Наистина ли желаете да изтриете този запис?"
2228
2612
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:40
2229
2613
msgid "Do you really want to delete the transfer queue?"
2230
msgstr "Наистина ли желаете да изтриете опашката с прехвърлянията?"
2614
msgstr "Наистина ли желаете да заличите опашката?"
2232
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:660
2616
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:703
2234
2618
msgid "Do you really want to send '%s' to the server?"
2235
msgstr "Наистина ли желаете да изпратите '%s' към сървъра?"
2619
msgstr "Наистина ли желаете да изпратите \"%s\" към сървъра?"
2238
2622
msgid "Don't use external IP address on &local connections."
2239
msgstr "Без използване на външния IP адрес при &местни връзки."
2623
msgstr "&Без използване на външен IP адрес при местни връзки."
2241
2625
#: resources.h:164
2243
2626
msgid "Dotfiles are filenames starting with a dot, e.g. .htaccess"
2244
msgstr "Файлове с &имена, започващи с точка, са от тип ASCII"
2627
msgstr "Файлови имена, започващи с точка са ASCII, пример .htaccess"
2630
msgid "Double-click action"
2631
msgstr "Действие при двойно натискане"
2246
2637
#: resources.h:61
2247
2638
msgid "Download &limit:"
2248
msgstr "Ограничение при &изтегляне:"
2639
msgstr "при и&зтегляне:"
2251
2642
msgid "Download selected directory"
2252
msgstr "Изтегляне на избраната директория"
2643
msgstr "Изтегляне избраната папка"
2256
2646
msgid "Download selected files and directories"
2257
msgstr "Изтегляне на избраните файлове и папки"
2647
msgstr "Изтегляне избраните файлове и папки"
2259
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:896
2649
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1215
2261
2650
msgid "Downloading"
2262
msgstr "Изтегляне na %s"
2264
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:339
2265
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:265
2653
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:292
2654
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:276
2267
2656
msgid "Downloading %s"
2268
msgstr "Изтегляне na %s"
2657
msgstr "Изтегляне на %s"
2270
#: resources.h:393 resources.h:413
2659
#: resources.h:411 resources.h:436
2271
2660
msgid "Downloads"
2272
2661
msgstr "Изтегляния"
2274
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:100
2275
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:90
2276
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:72
2277
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:94
2278
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:79
2663
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:101
2664
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:103
2665
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:78
2666
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:98
2667
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:84
2280
2669
"Drag&drop between different instances of FileZilla has not been implemented "
2283
2672
"Плъзгане и пускане между различни екземпляри на FileZilla все още не е "
2286
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:106
2287
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:96
2288
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:83
2289
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:100
2290
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:85
2675
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:107
2676
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:109
2677
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:89
2678
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:104
2679
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:90
2291
2680
msgid "Drag&drop between different servers has not been implemented yet."
2292
2681
msgstr "Плъзгане и пускане между различни сървъри все още не е реализирано."
2294
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:477
2295
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:544
2296
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:585
2683
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:482
2684
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:549
2685
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:590
2297
2686
msgid "Duplicate filter name"
2298
2687
msgstr "Повтарящо се име на филтър"
2301
2690
msgid "E&nable all"
2302
msgstr "&Включване на всички"
2691
msgstr "&Включване всички"
2693
#: resources.h:704 resources.h:720
2694
msgid "E&nter directory"
2695
msgstr "&Разлистване на папка"
2305
2698
msgid "E&xecute"
2306
msgstr "&Изпълнение"
2699
msgstr "Изпъ&лнение"
2310
2703
msgstr "&Изход"
2312
2705
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:139
2313
2706
msgid "E-Mail:"
2316
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:683
2709
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:688
2317
2710
msgid "Each filter needs at least one condition."
2318
2711
msgstr "Всеки филтър изисква поне едно условие."
2321
2714
msgid "Edit filters"
2322
2715
msgstr "Редакция на филтри"
2326
2719
"Edit the file with the configured editor and upload changes to the server."
2721
"Редактиране на файла с конфигурирания редактор и качване промените на "
2724
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2210
2725
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2217
2726
msgid "Editing failed"
2727
msgstr "Неуспешна редакция"
2331
2731
msgstr "Email:"
2333
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2025
2733
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2092
2334
2734
msgid "Empty command"
2335
2735
msgstr "Празна команда"
2337
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:147
2737
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:179
2339
2738
msgid "Empty command."
2340
msgstr "Празна команда"
2739
msgstr "Празна команда."
2342
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1993
2741
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2287
2343
2742
msgid "Empty directory listing"
2344
msgstr "Празно съдържание на директория"
2743
msgstr "Празно съдържание на папка"
2346
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:79
2745
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:91
2348
2746
msgid "Empty directory."
2349
msgstr "Празно съдържание на директория"
2747
msgstr "Празна папка."
2351
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:140
2749
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:172
2352
2750
msgid "Empty file extension."
2751
msgstr "Празно файлово разширение"
2355
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:535
2356
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:579
2753
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:540
2754
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:584
2357
2755
msgid "Empty filter names are not allowed."
2358
2756
msgstr "Не са разрешени празни имена на филтри."
2360
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:535
2361
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:579
2758
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:540
2759
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:584
2362
2760
msgid "Empty name"
2363
2761
msgstr "Празно име"
2365
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:115
2763
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:140
2367
2764
msgid "Empty quoted string."
2368
msgstr "Празно съдържание на директория"
2765
msgstr "Празен низ в кавичките."
2371
2768
msgid "En&able all"
2372
msgstr "В&ключване на всички"
2769
msgstr "Включв&ане всички"
2374
2771
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:110
2375
2772
msgid "Encrypted"
2380
2776
msgid "Encryption"
2384
2780
msgid "Encryption details"
2781
msgstr "Информация за криптирането"
2387
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:345
2783
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:377
2388
2784
msgid "End comparison and change sorting order?"
2785
msgstr "Прекратяване на сравняването и промяна на подредбата?"
2392
2788
msgid "Enter &custom command..."
2393
msgstr "Въведете &команда..."
2789
msgstr "&Ръчна команда"
2395
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2014
2791
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2081
2396
2792
msgid "Enter command"
2397
msgstr "Въведете команда"
2793
msgstr "Въвеждане команда"
2399
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:648
2795
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:685
2400
2796
msgid "Enter custom command"
2401
msgstr "Въведете команда"
2403
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:464
2404
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:523
2405
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:572
2797
msgstr "Въвеждане команда"
2800
msgid "Enter directory"
2801
msgstr "Разлистване на папка"
2803
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:469
2804
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:528
2805
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:577
2406
2806
msgid "Enter filter name"
2407
msgstr "Въведете име на филтър"
2807
msgstr "Име на филтър"
2409
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:311
2809
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:319
2410
2810
msgid "Enter name for filterset"
2411
msgstr "Въведете име за набор филтри"
2811
msgstr "Име набор филтри"
2813
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:381
2814
msgid "Enter new name for filterset"
2815
msgstr "Въвеждане на ново име за набор филтри"
2414
2818
msgid "Enter password"
2415
2819
msgstr "Въведете парола"
2821
#: resources.h:705 resources.h:721
2822
msgid "Enter selected directory"
2823
msgstr "Разлистване на избраната папка"
2420
2827
"Enter the address of the server.\n"
2421
2828
"To specify the server protocol, prepend the host with the protocol "
2447
2856
"Въведете порта, на който слуша сървърът.\n"
2448
2857
"По подразбиране за FTP това е 21, а за SFTP - 22."
2450
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:376
2452
msgid "Error %d writing to socket"
2453
msgstr "Грешка %d при запис в сокет"
2859
#: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:63
2860
msgid "Enter username and password"
2861
msgstr "Въведете потребителско име и парола"
2455
2863
#: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26
2456
2864
msgid "Error exporting settings"
2457
msgstr "Грешка при износ на настройките"
2865
msgstr "Неуспешен експорт"
2459
2867
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:29
2460
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:37
2461
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:100
2868
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:39
2869
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:109
2462
2870
msgid "Error importing"
2463
msgstr "Грешка при внос"
2871
msgstr "Неуспешен импорт"
2465
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:165
2466
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:759
2467
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:112
2468
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:295
2469
#: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:135
2470
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1695
2471
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1722
2472
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:533
2473
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:650
2474
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1674
2475
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2193
2476
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:854
2873
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:153
2874
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:270
2875
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:689
2876
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:730
2877
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:772
2878
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:172
2879
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:928
2880
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:121
2881
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:312
2882
#: ../../locales/../src/interface/Options.cpp:170
2883
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1825
2884
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1852
2885
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:682
2886
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:829
2887
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1995
2888
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2493
2889
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2663
2890
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2769
2891
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2886
2892
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2962
2893
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:966
2477
2894
msgid "Error loading xml file"
2478
2895
msgstr "Грешка при зареждане на XML файл"
2480
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:92
2481
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:111
2897
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:97
2898
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:116
2482
2899
msgid "Error starting program"
2900
msgstr "Неуспешно стартиране на програмата"
2485
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1705
2486
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1741
2487
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:676
2488
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1005
2902
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:300
2903
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:800
2904
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1836
2905
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1869
2906
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:851
2907
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2589
2908
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2821
2909
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2937
2910
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2996
2911
#: ../../locales/../src/interface/wrapengine.cpp:1117
2489
2912
msgid "Error writing xml file"
2490
2913
msgstr "Грешка при запис на XML файл"
2492
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:226
2493
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:266
2915
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:207
2916
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:278
2917
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:328
2495
2919
msgstr "Грешка:"
2922
msgid "Example: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open"
2923
msgstr "Пример: png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open"
2503
2930
msgid "Exe&cute"
2504
msgstr "&Изпълнение"
2931
msgstr "Изпъл&нение"
2506
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:234
2933
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:235
2507
2934
msgid "Executable"
2508
2935
msgstr "Изпълним"
2510
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1751
2937
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1937
2511
2938
msgid "Executable contains no version info, cannot check for updates."
2513
"Изпълнимият файл не съдържа информация за версия, не може да се провери за "
2940
"Изпълнимият файл не съдържа информация за версията, не може да бъде "
2941
"проверено за актуализация."
2516
2943
#: resources.h:168
2517
2944
msgid "Explorer"
2518
2945
msgstr "Explorer"
2521
2948
msgid "Export &Queue"
2522
msgstr "Износ на &опашката"
2525
2952
msgid "Export &Settings"
2526
msgstr "Износ на &настройките"
2529
2956
msgid "Export settings"
2530
msgstr "Износ на настройките"
2533
2960
msgid "F&ilter name:"
2534
2961
msgstr "&Име на филтър:"
2536
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:111
2537
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1270
2963
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:115
2964
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1535
2541
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:50
2968
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:66
2542
2969
msgid "FTP Engine not initialized, can't connect"
2543
2970
msgstr "Механизмът за FTP не е инициализиран, свързването е невъзможно"
2546
2973
msgid "FTP Keep-alive"
2974
msgstr "FTP Keep-alive"
2549
#: resources.h:248 ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:114
2976
#: resources.h:264 ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:118
2550
2977
msgid "FTP Proxy"
2553
2980
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:14
2555
2981
msgid "FTP URL"
2560
2986
"FTP uses secondary connections for data transfers. These additional "
2561
2987
"connections can be established in two ways."
2571
2997
msgid "FTPS - FTP over implicit TLS/SSL"
2572
2998
msgstr "FTPES - FTP върху скрит TLS/SSL"
2574
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:600
2575
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1290
2576
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:874
2577
#: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:495
3000
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:726
3001
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:811
3002
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1503
3003
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:878
3004
#: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:515
2578
3005
msgid "Failed to change directory"
2579
msgstr "Грешка при смяна на директорията"
3006
msgstr "Неуспешна смяна папка"
2581
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:214
2582
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:222
2583
3008
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:224
2584
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_language.cpp:103
3009
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:232
3010
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:234
3011
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_language.cpp:53
2585
3012
msgid "Failed to change language"
2586
msgstr "Грешка при смяна на езика"
3013
msgstr "Неуспешна смяна език"
2588
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:303
3015
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:306
2589
3016
msgid "Failed to check for newer version of FileZilla."
2590
msgstr "Грешка при проверка за по-нова версия на FileZilla"
3017
msgstr "Неуспешна проверка за по-нова версия на FileZilla."
2592
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1870
3019
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2207
2594
3020
msgid "Failed to copy or move sites"
2595
msgstr "Грешка при запис във файл %s"
3021
msgstr "Неуспешно копиране или местене"
2597
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:377
3023
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:506
2598
3024
msgid "Failed to create backup copy of xml file"
2599
msgstr "Грешка при създаване на резервно копие на XML файл"
3025
msgstr "Неуспешно създаване на резервно копие на XML файл"
2601
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:787
3027
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:791
2602
3028
msgid "Failed to create listen socket, aborting"
2603
msgstr "Грешка при създаване на сокет за слушане, прекратяване"
3029
msgstr "Неуспешно създаване на сокет за слушане, прекратяване"
2605
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4052
2606
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4056
3031
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4090
3032
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4094
2607
3033
msgid "Failed to create listening socket for active mode transfer"
2609
"Грешка при създаване на сокет за слушане при активен режим на прехвърляне"
3034
msgstr "Неуспешно създаване сокет за слушане в активен режим"
2611
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:305
3036
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:308
2612
3037
msgid "Failed to download the latest version of FileZilla."
2613
msgstr "Грешка при изтегляне на най-новата версия на FileZilla."
3038
msgstr "Неуспешно изтегляне най-новата версия на FileZilla."
2615
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:631
3040
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:647
2616
3041
msgid "Failed to get 'My Documents' path"
2617
msgstr "Грешка при извличане на пътя до 'Моите документи'"
3042
msgstr "Неуспешно търсене пътя до \"Моите документи\""
2619
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:617
3044
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:633
2620
3045
msgid "Failed to get desktop path"
2621
msgstr "Грешка при извличане на пътя на роботния плот"
3046
msgstr "Неуспешно търсене пътя до роботния плот"
2623
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:944
3048
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:950
2625
3049
msgid "Failed to get peer address of control connection, connection closed."
2627
"Грешка при получаване на адресa на отсрещната страна, затваряне на връзката."
3051
"Неуспешно получаване на адреса за контролна връзка, връзката прекратена."
2629
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:952
3053
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:958
2631
3054
msgid "Failed to get peer address of data connection, connection closed."
2633
"Грешка при получаване на адресa на отсрещната страна, затваряне на връзката."
3056
"Неуспешно получаване на адреса за връзката за данни, връзката прекратена."
2635
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:230
3058
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:249
2636
3059
msgid "Failed to initialize FTP engine"
2637
msgstr "Грешка при инициализация на механизма за FTP"
3060
msgstr "Неуспешна инициализация на FTP машината"
2639
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:425
2640
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:795
3062
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:410
3063
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:780
2641
3064
msgid "Failed to initialize TLS."
2642
msgstr "Грешка при инициализация на TLS."
3065
msgstr "Неуспешна инициализация на TLS."
2644
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:160
3067
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:169
2645
3068
msgid "Failed to load panels, invalid resource files?"
2646
msgstr "Грешка при зареждане на панелите. Невалидни ресурсни файлове?"
3069
msgstr "Неуспешно заредени панели. Невалидни ресурсни файлове?"
2648
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:291
3071
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:296
2650
3073
msgid "Failed to load private key: %s"
2651
msgstr "Грешка при запис във файл %s"
3074
msgstr "Неуспешно зареждане частен ключ: %s"
2653
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2493
3076
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2529
2655
msgid "Failed to open \"%s\" for appending / writing"
2656
msgstr "Грешка при отваряне на \"%s\" за добавяне / запис"
3078
msgid "Failed to open \"%s\" for appending/writing"
3079
msgstr "Неуспешно отваряне \"%s\" за добавяне/запис"
2658
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2557
3081
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2591
2660
3083
msgid "Failed to open \"%s\" for reading"
2661
msgstr "Грешка при отваряне \"%s\" за четене."
3084
msgstr "Неуспешно отваряне \"%s\" за четене"
2663
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2536
2664
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:379
2665
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:440
3086
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2570
3087
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:330
3088
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:387
2667
3090
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
2668
msgstr "Грешка при отваряне \"%s\" за запис"
3091
msgstr "Неуспешно отваряне \"%s\" за запис"
2670
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1008
3093
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1014
2671
3094
msgid "Failed to receive data"
2672
msgstr "Грешка при получаване на данни"
3095
msgstr "Неуспешно получаване данни"
2674
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:131
3097
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:137
2675
3098
msgid "Failed to retrieve directory listing"
2676
msgstr "Грешка при разлистване на директория"
3099
msgstr "Неуспешно разлистване папка"
2678
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:715
3101
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:719
2679
3102
msgid "Failed to retrieve external ip address, aborting"
2680
msgstr "Грешка при получаване на външния IP адрес, прекратяване"
3103
msgstr "Неуспешно получаване външния IP адрес, прекратяване"
2682
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3775
3105
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3788
2683
3106
msgid "Failed to retrieve external ip address, using local address"
2684
msgstr "Грешка при получаване на външния IP адрес, използва се вътрешния адрес"
3107
msgstr "Неуспешно получаване външния IP адрес, използва се вътрешния адрес"
2686
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3796
3109
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3810
2687
3110
msgid "Failed to retrieve local ip address."
2688
msgstr "Грешка при получаване на вътрешния IP адрес."
3111
msgstr "Неуспешно получаване вътрешния IP адрес."
2690
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:684
3113
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:688
2691
3114
msgid "Failed to retrieve local ip address. Aborting"
2692
msgstr "Грешка при получаване на вътрешния IP адрес. Прекратяване"
3115
msgstr "Неуспешно получаване вътрешния IP адрес. Прекратяване"
2694
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:612
3117
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:616
2695
3118
msgid "Failed to retrieve the external IP address."
2696
msgstr "Грешка при получването на външния IP адрес."
3119
msgstr "Неуспешно получаване външния IP адрес."
2698
3121
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:307
2699
3122
msgid "Failed to send command."
2700
msgstr "Грешка при изпращане на команда."
3123
msgstr "Неуспешно изпращане команда."
2702
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:222
3125
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:232
2704
3127
msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language"
2706
"Грешка при установяване на езика на %s, ще бъде използван системния език по "
3129
"Неуспешно установяване езика на %s (%s), използване системния език по "
2709
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:207
3132
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:217
2712
3135
"Failed to set language to %s (%s), using default system language (%s, %s)."
2714
"Грешка при установяване на езика на %s, ще бъде използван системния език по "
3137
"Неуспешно установяване езика на %s (%s), използване системния език по "
3138
"подразбиране%s (%s)."
2717
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:191
3140
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:205
2719
3142
msgid "Failed to set language to %s (%s), using default system language."
2721
"Грешка при установяване на езика на %s, ще бъде използван системния език по "
3144
"Неуспешно установяване езика на %s (%s), използване системния език по "
2724
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:224
2725
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_language.cpp:103
3147
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:234
3148
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_language.cpp:53
2727
3150
msgid "Failed to set language to %s, using default system language"
2729
"Грешка при установяване на езика на %s, ще бъде използван системния език по "
3152
"Неуспешно установяване езика на %s, използване системния език по подразбиране"
2732
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:203
3154
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:213
2734
3156
msgid "Failed to set language to %s, using default system language (%s, %s)."
2736
"Грешка при установяване на езика на %s, ще бъде използван системния език по "
3158
"Неуспешно установяване езика на %s, използване системния език по "
3159
"подразбиране (%s, %s)."
2739
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:188
3161
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:202
2741
3163
msgid "Failed to set language to %s, using default system language."
2743
"Грешка при установяване на езика на %s, ще бъде използван системния език по "
3165
"Неуспешно установяване езика на %s, използване системния език по "
2746
#: ../../locales/../src/interface/optionspage.cpp:193
3168
#: ../../locales/../src/interface/optionspage.cpp:195
2747
3169
msgid "Failed to validate settings"
2748
msgstr "Грешка при проверка на настройките"
3170
msgstr "Неуспешна проверка настройки"
2750
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:568
3172
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:503
2752
3174
msgid "Failed to write to file %s"
2753
msgstr "Грешка при запис във файл %s"
3175
msgstr "Неуспешен запис във файл %s"
2755
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:391
3177
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:521
2756
3178
msgid "Failed to write xml file"
2757
msgstr "Грешка при запис на XML файл"
3179
msgstr "Неуспешен запис на XML файл"
2759
3181
#: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:15
2760
3182
msgid "Failed transfers"
2761
3183
msgstr "Неуспешни прехвърляния"
2764
3186
msgid "Fall back to active mode"
2765
msgstr "Отстъпване до активен режим"
3187
msgstr "&Отстъпване до активен режим"
2771
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:398
2772
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:416
2773
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:426
3197
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:430
3198
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:448
3199
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:457
2777
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:117
3203
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:122
2778
3204
msgid "File Types"
2779
msgstr "Тип на файловете"
3205
msgstr "Файлови типове"
2781
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:100
3207
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:109
2782
3208
msgid "File does not contain any importable data."
2783
msgstr "Файлът не съдържа данни, които могат да се внесат."
3209
msgstr "Файлът не съдържа данни, които да могат да се импортират."
2785
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:124
3211
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:130
2787
3212
msgid "File editing"
2788
msgstr "Файлът съществува"
3213
msgstr "Редакция файлове"
2790
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1591
3215
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1843
2791
3216
msgid "File exists"
2792
3217
msgstr "Файлът съществува"
2794
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:118
3219
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:123
2795
3220
msgid "File exists action"
2796
msgstr "Действие при вече съществуващ файл"
3221
msgstr "Действия с файлове"
2800
3224
msgid "File has changed"
2801
msgstr "Непроменено име на файл"
2803
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:739
2804
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:832
2805
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:183
3225
msgstr "Файлът е променян"
3227
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:128
3231
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1678
3232
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:768
3233
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:862
3234
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:215
2806
3235
msgid "File not found"
2807
3236
msgstr "Файлът не е намерен"
2809
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:154
3238
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:160
2810
3239
msgid "File transfer successful"
2811
3240
msgstr "Успешно прехвърляне на файл"
2813
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1171
3242
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1320
2815
3243
msgid "File transfers still in progress."
2816
msgstr "Успешно прехвърляне на файл"
2818
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:432
2819
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:50
3244
msgstr "Все още се прехвърлят файлове."
3247
msgid "File would transfer with ASCII data type."
3248
msgstr "Файлът ще бъде прехвърлен като ASCII тип."
3251
msgid "File would transfer with binary data type."
3252
msgstr "Файлът ще бъде прехвърлен като двоичен тип."
3254
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:461
3255
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:66
2820
3256
msgid "FileZilla Error"
2821
3257
msgstr "Грешка на FileZilla"
2825
3261
"FileZilla can now test your configuration to ensure everything is configured "
2827
msgstr "FileZilla сега може да провери настройките Ви за грешки."
3263
msgstr "Сега FileZilla ще провери настройките за грешки."
2829
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:107
3265
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:123
2830
3266
msgid "FileZilla does not support the HTTP protocol"
2831
3267
msgstr "FileZilla не поддържа протокола HTTP"
2833
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1536
3269
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:437
3270
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:999
3272
"FileZilla is running in kiosk mode.\n"
3273
"'Normal' and 'Account' logontypes are not available in this mode."
3275
"FileZilla е стартирана в т. нар. kiosk mode.\n"
3276
"Удостоверяване тип \"Нормално\" и \"Регистрация\" не са достъпни в този "
3279
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1704
2834
3280
msgid "FileZilla needs to be restarted for the language change to take effect."
2839
msgstr "Файлови списъци"
2841
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:882
3281
msgstr "За да влезе в сила промяната на езика е нужен е рестарт на FileZilla."
3284
msgid "Filelist status &bars"
3285
msgstr "С&писъчен статус"
3287
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1200
2842
3288
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:101
2843
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:258
3289
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:260
2844
3290
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:39
2845
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:349
3291
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:356
2846
3292
msgid "Filename"
2847
msgstr "Име на файл"
2850
3296
msgid "Filename &filters..."
2851
msgstr "&Филтри за файловите имена..."
2853
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1576
3299
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2961
3300
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2264
3302
msgid "Filename cannot be constructed for directory %s and filename %s"
3303
msgstr "Файлово име не може да бъде съставено от папката %s и файловото име %s"
3305
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1828
2854
3306
msgid "Filename invalid"
2855
3307
msgstr "Невалидно име на файл"
2857
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:229
3309
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:241
2858
3310
msgid "Filename unchanged"
2859
3311
msgstr "Непроменено име на файл"
2861
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1385
3313
#: resources.h:233 resources.h:483
3315
msgstr "Файлово име:"
3317
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1577
2862
3318
msgid "Filenames may not contain any of the following characters: / * ? < > |"
2863
3319
msgstr "Файловите имена не могат да съдържат следните знаци: / * ? < > |"
2865
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1360
3321
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1552
2867
3323
"Filenames may not contain any of the following characters: / \\ : * ? \" < > "
2870
3326
"Файловите имена не могат да съдържат следните знаци: / \\ : * ? \" < > |"
2873
3329
msgid "Files currently being edited"
3330
msgstr "Редактирани в момента файлове"
2876
3332
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:102
2877
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:259
2878
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:350
3333
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:261
3334
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:357
2879
3335
msgid "Filesize"
2880
msgstr "Размер на файл"
2882
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:122
3338
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:127
2884
3339
msgid "Filesize format"
2885
msgstr "Размер на файл"
3340
msgstr "Формат дължина"
2887
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:260
2888
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:351
3342
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:262
3343
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:358
2889
3344
msgid "Filetype"
2890
msgstr "Тип на файл"
2894
3348
msgid "Filetype associations"
2895
msgstr "Автоматична класификация на типа на файловете"
3349
msgstr "Файлови асоциации"
2898
3352
msgid "Filter &out all files that:"
2899
msgstr "Филтриране на &всички файлове, които:"
3353
msgstr "Показване само на елементи &удовлетворяващи"
2902
3356
msgid "Filter applies to:"
2903
msgstr "Филтърът се прилага за:"
3357
msgstr "Горните правила се прилагат към:"
2905
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:729
3359
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:734
2906
3360
msgid "Filter name already exists"
2907
3361
msgstr "Вече съществува филтър с това име"
2909
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:325
3363
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:341
3364
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:402
2910
3365
msgid "Filter set already exists"
2911
msgstr "Вече съществува такъв набор филтри"
3366
msgstr "Съществуващ набор филтри"
2913
#: resources.h:716 resources.h:717
2914
3369
msgid "Filter the directory listings"
2915
msgstr "Филтрира съдържанието на директория"
3370
msgstr "Филтриране съдържанието на папка"
2917
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:683
2918
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:698
2919
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:709
2920
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:720
2921
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:729
3372
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:688
3373
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:703
3374
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:714
3375
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:725
3376
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:734
2922
3377
msgid "Filter validation failed"
2923
msgstr "Проверката на валидността на филтъра се провали"
3378
msgstr "Неуспешна проверка валидност на филтър"
2925
3380
#: resources.h:10 resources.h:33
2926
3381
msgid "Fingerprint (MD5):"
3500
4039
#: resources.h:19 resources.h:42
4043
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:64
4044
msgid "Make sure the file can be accessed and is a well-formed XML document."
3504
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:806
3505
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:818
3506
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:833
3507
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:875
4047
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:747
4048
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:759
4049
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:774
4050
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:816
3509
4052
msgid "Malformed chunk data: %s"
3510
msgstr "Неправилно оформени данни в пакета: %s"
4053
msgstr "Деформирани пакетни данни: %s"
3512
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:751
4055
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:692
3514
4057
msgid "Malformed header: %s"
3515
msgstr "Неправилно оформена заглавна част: %s"
3517
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:595
3518
msgid "Malformed reply, server not sending proper lineendings"
3520
"Неправилно оформен отговор - сървърът не праща правилни знаци за край на ред"
4058
msgstr "Деформирана заглавна част: %s"
4060
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:530
4061
msgid "Malformed reply, server not sending proper line endings"
4062
msgstr "Деформиран отговор, сървъра не изпраща правилни знаци за край на ред"
4064
#: resources.h:595 ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:305
4065
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:312
4066
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:319
4067
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:324
4068
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:332
4069
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:339
4070
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:346
4071
msgid "Manual transfer"
4072
msgstr "Ръчно прехвърляне"
3523
4075
msgid "Match all of the following"
3524
msgstr "Удовлетворява всички от следните"
4076
msgstr "&всяко едно правило"
3526
4078
#: resources.h:50
3527
4079
msgid "Maximum simultaneous &transfers:"
3528
msgstr "Максимален брой паралелни &прехвърляния:"
4080
msgstr "&Максимален брой:"
4082
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:356
4083
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2020
4088
msgid "Message log position"
4089
msgstr "Местоположение на дневника"
3531
4096
msgid "Minutes"
3535
4100
msgid "Move &down"
3539
4104
msgid "Move &up"
3542
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1023
4107
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1039
3543
4108
msgid "My Computer"
3544
4109
msgstr "Моят компютър"
3546
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1013
4111
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1029
3547
4112
msgid "My Documents"
3548
4113
msgstr "Моите документи"
3550
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:520
3551
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:522
3552
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1714
4115
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:669
4116
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:671
4117
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2035
3553
4118
msgid "My Sites"
3554
msgstr "Моите сървъри"
4119
msgstr "Моите връзки"
3556
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_themes.cpp:206
3557
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_themes.cpp:208
4121
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_themes.cpp:173
4122
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_themes.cpp:175
3561
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:975
4128
msgstr "Наименование"
4130
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:671
4131
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1196
3562
4132
msgid "Name already exists"
3563
4133
msgstr "Името вече съществува"
4135
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:784
4136
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2921
4137
msgid "Name of bookmark already exists."
4138
msgstr "Името вече съществува."
3569
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:720
4144
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:725
3570
4145
msgid "Need to enter filter name"
3571
4146
msgstr "Трябва да въведете име на филтър"
3573
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:868
4148
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1034
3574
4149
msgid "Need to specify a character encoding"
3575
4150
msgstr "Трябва да се укаже знакова кодировка"
4152
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:436
4153
msgid "Network unreachable"
4154
msgstr "Мрежата недостъпна"
3578
4157
msgid "New &Folder"
3579
4158
msgstr "Нова &папка"
3581
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1300
3582
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1223
4160
#: resources.h:96 resources.h:613
4161
msgid "New Book&mark"
4162
msgstr "Нова отметка"
4164
#: resources.h:596 ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:52
4165
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:66
4166
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:73
4167
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:83
4168
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:89
4169
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:98
4170
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:503
4171
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:509
4172
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:515
4173
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:538
4174
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:784
4175
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2372
4176
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2921
4177
msgid "New bookmark"
4178
msgstr "Нова отметка"
4180
#: ../../locales/../src/interface/LocalTreeView.cpp:1308
4181
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1567
4182
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1275
3584
4183
msgid "New directory"
3585
msgstr "Създаване на директория"
3587
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:459
4186
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:464
3588
4187
msgid "New filter"
3589
4188
msgstr "Нов филтър"
3591
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1307
3592
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:757
3593
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:780
4190
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:948
3594
4191
msgid "New folder"
3595
4192
msgstr "Нова папка"
3597
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1969
3598
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1992
4194
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2348
4195
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2788
4196
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2802
3599
4197
msgid "New site"
3602
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:894
4198
msgstr "Нова връзка"
4201
msgid "Next to the transfer queue"
4202
msgstr "До опашката"
4204
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:833
3606
4208
#: ../../locales/../src/interface/export.cpp:26
3607
4209
msgid "No category to export selected"
3608
msgstr "Не е избрана категория за износ"
4210
msgstr "Не е избрана категория за експорт"
3610
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2025
4212
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2092
3611
4213
msgid "No command given, aborting."
3612
msgstr "Няма указана комаднда, прекратяване."
4214
msgstr "Няма указана команда, прекратяване."
3614
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3742
4216
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3755
3615
4217
msgid "No external IP address set, trying default."
3616
msgstr "Няма въведен външен IP адрес, пробване с адреса по подразбиране."
4218
msgstr "Няма въведен външен IP адрес, проба с адрес по подразбиране."
3618
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:871
4220
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1189
3619
4221
msgid "No files are currently being edited."
4222
msgstr "В момента няма отворени за редакция файлове."
3622
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:471
4224
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:476
3624
4225
msgid "No filter name given"
3625
msgstr "Въведете име на филтър"
4226
msgstr "Филтърът няма име"
3627
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:32
3628
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:121
3629
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:151
4228
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:45
4229
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:156
4230
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:185
3630
4231
msgid "No host given, please enter a host."
3631
4232
msgstr "Не е указан хост. Моля, укажете хост."
3634
4235
msgid "No images available"
3635
4236
msgstr "Няма налични изображения"
3637
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2682
4238
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2859
3639
4239
msgid "No more files in the queue!"
3640
msgstr "&Добавяне на файлове към опашката"
4240
msgstr "Няма файлове в опашката"
3642
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:318
4242
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:326
4243
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:395
3644
4244
msgid "No name for the filterset given."
3645
msgstr "Въведете име за набор филтри"
3647
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1680
3648
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1692
3649
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1723
4245
msgstr "Въведете име за набора филтри."
4248
msgid "No program associated with filetype"
4249
msgstr "Няма асоциирана програма към този файлов тип"
4253
msgid "No program has been associated to edit files with the extension '%s'."
4254
msgstr "Няма свързана програма за редактиране на файлове с разширение '%s'."
4256
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2001
4257
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2013
4258
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2044
3650
4259
msgid "No sites available"
3651
msgstr "Няма налични сървъри"
4260
msgstr "Няма налични връзки"
4262
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:404
4263
msgid "No supported SOCKS5 auth method"
4264
msgstr "Не поддържан SOCKS5 метод за удостоверяване"
4266
#: ../../locales/../src/interface/loginmanager.cpp:102
4267
msgid "No username given."
4268
msgstr "Не е въведено потребителско име."
4270
#: resources.h:632 resources.h:637
3653
4271
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:67
3655
4273
msgstr "Никакъв"
3658
4276
msgid "None of the following"
3659
msgstr "Никой от следните"
3661
#: resources.h:66 resources.h:103 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:851
3662
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:932
3663
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1077
3664
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1110
3665
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1330
4277
msgstr "&нито едно правило"
4280
msgid "None selected yet"
4281
msgstr "Няма избрани"
4283
#: resources.h:66 ../../locales/../src/engine/server.cpp:788
4284
#: ../../locales/../src/engine/server.cpp:807
4285
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:156
4286
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:181
4287
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:546
4288
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:857
4289
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:938
4290
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1303
3669
#: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:330
3670
msgid "Not all items could be requeued for viewing / editing."
3673
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1989
4294
#: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:367
4295
msgid "Not all items could be requeued for viewing/editing."
4296
msgstr "Не всичко може да бъде върнато в опашката за преглед/редакция."
4298
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2283
3674
4299
msgid "Not connected to any server"
3675
msgstr "Не е свързан със сървър"
4300
msgstr "Няма осъществена връзка"
3677
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:637
4302
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:674
3679
4303
msgid "Not connected to any server."
3680
msgstr "Не е свързан със сървър"
4304
msgstr "Няма осъществена връзка."
3682
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:717
4306
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:760
3683
4307
msgid "Note that this feature is only supported using the FTP protocol."
3684
4308
msgstr "Тази особеност се поддържа само при използване на протокола FTP."
3687
4311
msgid "Note: This only works with plain, unencrypted FTP connections."
4312
msgstr "Заб.: Работи само при некриптирана FTP връзка."
4315
msgid "Note: Using a generic proxy forces passive mode on FTP connections."
4317
"Забележка: Използването на нормално прокси налага пасивен режим на FTP "
3691
msgid "Number of days between update checks:"
3692
msgstr "Брой дни между проверките за обновление:"
4321
msgid "Number of decimal places:"
4322
msgstr "Брой цифри след десетичния знак:"
3694
4324
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection.cpp:34
3695
4325
msgid "Number of retries has to be between 0 and 99."
3696
msgstr "Броя на опитите трябва да е между 0 и 99."
4326
msgstr "Броят на опитите трябва да е между 0 и 99."
3700
4329
msgid "O&pen file"
3701
msgstr "Преименуване на файл"
4330
msgstr "&Отваряне файл"
3703
#: resources.h:404 resources.h:422
4332
#: resources.h:424 resources.h:447
3704
4333
msgid "O&verwrite"
3705
msgstr "&Презаписване"
3707
#: resources.h:23 resources.h:44 resources.h:88 resources.h:151
3708
#: resources.h:267 resources.h:289 resources.h:302 resources.h:312
3709
#: resources.h:324 resources.h:338 resources.h:358 resources.h:410
3710
#: resources.h:437 resources.h:444 resources.h:452 resources.h:469
3711
#: resources.h:502 resources.h:508
4336
#: resources.h:23 resources.h:44 resources.h:90 resources.h:151
4337
#: resources.h:283 resources.h:305 resources.h:318 resources.h:328
4338
#: resources.h:340 resources.h:355 resources.h:375 resources.h:433
4339
#: resources.h:464 resources.h:471 resources.h:479 resources.h:502
4340
#: resources.h:511 resources.h:544 resources.h:550 resources.h:593
4341
#: resources.h:606 resources.h:646
3717
4347
"On the following pages, the selected transfer mode will be configured, as "
3718
4348
"well as the fallback mode if enabled."
3720
"На следващите страници ще се настроят избраните режими на прехвърляне, както "
3721
"и режима на отстъпление, ако е включен."
4350
"На следващите страници ще бъдат настройвани избраните режими на прехвърляне, "
4351
"както и режима за отстъпване, ако е включен."
3723
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:904
4353
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:843
3725
4355
msgstr "Веднъж"
3729
4359
"Only the versions of FileZilla and the operating system you are using will "
3730
4360
"be submitted to the server."
4362
"Единствено версиите на FileZilla и операционната система ще бъдат изпратени "
3733
#: resources.h:696 resources.h:697
4365
#: resources.h:848 resources.h:849
3734
4366
msgid "Open the Site Manager"
3735
msgstr "Отваряне на организатора на сървъри"
4367
msgstr "Отваряне Манипулатор връзки"
3739
4370
msgid "Open the file."
3740
msgstr "Отдалечен файл"
4371
msgstr "Отваряне файл"
3743
4374
msgid "Open the settings dialog of FileZilla"
3744
4375
msgstr "Отваряне на диалога с настройките на FileZilla"
3746
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:1990
3747
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2018
3748
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2070
3749
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2077
4379
msgstr "Отворен като:"
4381
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2268
4382
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2313
4383
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2384
4384
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2397
4385
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2609
3750
4386
msgid "Opening failed"
4387
msgstr "Неуспешно отваряне"
3754
4390
msgid "Opens the Site Manager"
3755
msgstr "Отваря организатора на сървъри"
3757
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:274
4391
msgstr "Отваря Манипулатор връзки"
4395
"Opens the directory listing filter dialog. Right-click to toggle filters."
4397
"Отваря диалога за филтри на списъка с папки. Щракнете с десния бутон за "
4398
"превключване на филтрите."
4400
#: ../../locales/../src/interface/FileZilla.cpp:284
3758
4401
msgid "Operating system problem detected"
3759
4402
msgstr "Открит е проблем с операционната система"
4143
4812
"called 'DMZ mode' or 'game mode'. Things like protocol inspection or "
4144
4813
"protocol specific 'fixups' have to be disabled"
4146
"Моля, проверете дали Вашият маршрутизатор използва най-новият наличен "
4147
"фърмуер. Освен това той трябва да е настроен правилно. Трябва да настроите "
4148
"ръчно пренасочванията на портовете. Не настройвайте маршрутизатора си да "
4149
"работи в така наречените \"режим DMZ\" или \"режим за игри\"."
4815
"Моля, обновете вашата защитна стена и се уверете, че вашия маршрутизатор "
4816
"използва най-новият фърмуер. Освен това, вашият маршрутизатор трябва да е "
4817
"конфигуриран правилно. Ще трябва да настроите ръчно пренасочванията на "
4818
"портовете. Не оставяйте своя маршрутизатор в т. нар. \"режим DMZ\" или "
4819
"\"режим за игри\". Неща като \"инспекция на протокола\" или специфични "
4820
"\"поправки\" трябва да бъдат изключени"
4153
4824
"Please visit http://filezilla-project.org for more information about "
4156
"Моля, посетете http://filezilla-project.org/ за повече информация относно "
4827
"Посетете http://filezilla-project.org/ за повече информация относно "
4159
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:865
4160
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:878
4830
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:852
4831
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:868
4162
4833
"Please visit http://filezilla-project.org to download the most recent "
4165
"Моля, посетете http://filezilla-project.org/ за да изтеглите най-новата "
4836
"Моля, посетете http://filezilla-project.org/, за да изтеглите най-новата "
4168
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1543
4169
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1713
4840
msgid "Position of the message log:"
4841
msgstr "&Местоположение на дневника:"
4843
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1816
4844
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2034
4170
4845
msgid "Predefined Sites"
4171
msgstr "Предварително зададени сървъри"
4846
msgstr "Предварително определени връзки"
4173
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:770
4848
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:813
4174
4849
msgid "Preserving file timestamps"
4850
msgstr "Запазване времената на файловете"
4177
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_themes.cpp:247
4852
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_themes.cpp:220
4179
4853
msgid "Preview:"
4182
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:783
4856
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:844
4183
4857
msgid "Primary connection and data connection certificates don't match."
4184
msgstr "Сертификатите на основната връзка и на връзката за дании не съвпадат."
4858
msgstr "Сертификатите на основната връзка и на връзката за данни не съвпадат."
4187
4861
msgid "Prioritize directories (default)"
4188
msgstr "Директориите - по-напред (по подразбиране)"
4862
msgstr "Папките - с приоритет (по подразбиране)"
4190
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1129
4864
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1155
4191
4865
msgid "Priority"
4192
4866
msgstr "Приоритет"
4195
4869
msgid "Privacy policy:"
4870
msgstr "Политика за защита на лични данни:"
4199
4873
msgid "Private &keys:"
4874
msgstr "&Частни ключове:"
4876
#: resources.h:280 resources.h:560
4204
4877
msgid "Pro&xy password:"
4207
#: resources.h:536 resources.h:584
4880
#: resources.h:678 resources.h:735
4208
4881
msgid "Process &Queue"
4209
msgstr "Обработка на &опашката"
4882
msgstr "&Обработка на опашката"
4885
msgid "Proxy &port:"
4886
msgstr "&Прокси порт:"
4888
#: resources.h:279 resources.h:559
4212
4889
msgid "Proxy &user:"
4890
msgstr "По&требител:"
4892
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:415
4893
msgid "Proxy authentication failed"
4894
msgstr "Неуспешно удостоверяване пред прокси."
4896
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:141
4897
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:155
4899
msgid "Proxy handshake failed: %s"
4900
msgstr "Неуспешно приветствие от прокси: %s"
4902
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:309
4904
msgid "Proxy reply: %s"
4905
msgstr "Прокси отговор: %s"
4907
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:458
4909
msgid "Proxy request failed: %s"
4910
msgstr "Неуспешно запитване към прокси: %s"
4912
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:480
4913
msgid "Proxy request failed: Unknown address type in CONNECT reply"
4915
"Запитване на прокси неуспешно: Неизвестен вид на адрес в CONNECT отговор"
4215
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4195
4917
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4239
4216
4918
msgid "Proxy set but proxy host or port invalid"
4919
msgstr "Има определено прокси, но хоста или порта са невалидни"
4220
4922
msgid "Public Key Authentication"
4923
msgstr "Удостоверяване с публичен ключ"
4223
4925
#: resources.h:9 resources.h:32
4224
4926
msgid "Public key algorithm:"
4225
4927
msgstr "Алгоритъм на публичния ключ:"
4228
4930
msgid "Public permissions"
4229
4931
msgstr "Публични права"
4231
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2737
4933
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2914
4232
4934
msgid "Queue has been fully processed"
4935
msgstr "Опашката обработена"
4235
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:279
4937
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:342
4237
4939
msgid "Queue: %s%d %c"
4238
msgstr "Опащка: %s%d MB"
4940
msgstr "Опашка: %s%d %c"
4240
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:352
4942
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:421
4242
4944
msgid "Queue: %s%d MiB"
4243
msgstr "Опащка: %s%d MB"
4945
msgstr "Опашка: %s%d MiB"
4245
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:272
4246
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:353
4947
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:335
4948
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:422
4248
4950
msgid "Queue: %s%d bytes"
4249
4951
msgstr "Опашка: %s%d байта"
4251
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:245
4252
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:351
4953
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:309
4954
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:420
4253
4955
msgid "Queue: empty"
4254
4956
msgstr "Опашка: празна"
4256
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:399
4958
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:438
4257
4959
msgid "Queued files"
4258
msgstr "Файлове в опашката"
4261
4963
msgid "R&eboot system"
4262
4964
msgstr "&Презареждане на системата"
4266
4967
msgid "R&emote directory tree"
4267
msgstr "&Създаване на директория"
4968
msgstr "О&тдалечени папки"
4269
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:657
4970
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:700
4270
4971
msgid "Raw FTP command"
4271
4972
msgstr "Оригинална команда на FTP"
4277
#: resources.h:83 resources.h:399 resources.h:418
4978
#: resources.h:85 resources.h:419 resources.h:443
4278
4979
msgid "Re&name"
4279
msgstr "&Преименуване"
4980
msgstr "Преи&менуване"
4982
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:576
4984
"Re-run the wizard and carefully check your settings and configure all "
4985
"routers and firewalls accordingly."
4285
4992
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:112
4287
4993
msgid "Read-only"
4994
msgstr "Само четими"
4290
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1056
4996
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1275
4291
4997
msgid "Really cancel current operation?"
4292
4998
msgstr "Наистина ли желаете да прекъснете текущата операция?"
4294
#: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:122
4295
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1357
4296
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1042
5000
#: ../../locales/../src/engine/local_filesys.cpp:129
5001
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1617
5002
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:1111
4297
5003
msgid "Really delete all selected files and/or directories?"
4299
"Наистина ли желаете да изтриете всички избрани файлове и/или директории?"
5004
msgstr "Наистина ли желаете да изтриете всички избрани файлове и/или папки?"
4301
5006
#: ../../locales/../src/interface/queueview_failed.cpp:17
4303
5008
msgstr "Причина"
4305
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2745
5010
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2922
4306
5011
msgid "Reboot now"
5012
msgstr "Рестартиране"
4310
5015
msgid "Rec&urse into subdirectories"
4311
msgstr "&Обхождане на поддиректориите"
5016
msgstr "О&бхождане на подпапките"
4313
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:992
4314
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1001
4315
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1025
5018
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:998
5019
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1007
5020
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:1031
4316
5021
msgid "Received data tainted"
4317
5022
msgstr "Получените данни са замърсени"
4319
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:68
5024
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:69
4321
5026
"Reconnect information cannot be cleared while connected to a server.\n"
4322
5027
"If you continue, your connection will be disconnected."
4325
5030
"свързани кум сървър.\n"
4326
5031
"Ако продължите, връзката ще бъде прекъсната."
4329
5034
msgid "Reconnection settings"
4330
5035
msgstr "Настройки на повторното свързване"
4332
#: resources.h:714 resources.h:715
5037
#: resources.h:866 resources.h:867
4333
5038
msgid "Reconnects to the last used server"
4334
msgstr "Свързване с последно използвания сървър"
5039
msgstr "Повторно свързване с последно използвания сървър"
4336
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:700
5041
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:635
4337
5042
msgid "Redirection to invalid address"
4338
5043
msgstr "Препращане към невалиден адрес"
4340
#: resources.h:706 resources.h:707
5045
#: resources.h:858 resources.h:859
4341
5046
msgid "Refresh the file and folder lists"
4342
msgstr "Опресняване на списъка с файлове и директории"
5047
msgstr "Опресняване списък с файлове и папки"
4344
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:892
5049
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1211
4347
msgstr "&Премахване"
4349
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:735
5053
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:796
4350
5054
msgid "Remote certificate not trusted."
4351
5055
msgstr "Отдалечения сертификат не е доверен."
4353
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1127
5057
#: resources.h:568 ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1153
4354
5058
msgid "Remote file"
4355
5059
msgstr "Отдалечен файл"
4358
5062
msgid "Remote filters:"
4359
5063
msgstr "Отдалечени филтри:"
4361
#: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:522
5065
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1202
5067
msgstr "Отдалечен път"
5069
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:399
5072
"Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is "
5073
"supported by the current site's servertype (%s)."
5075
"Отдалеченият път не може да бъде разпознат. Уверете се, че е валиден "
5076
"абсолютен път и поддържан от избрания тип сървър (%s)."
5078
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1110
5081
"Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path and is "
5082
"supported by the servertype (%s) selected on the parent site."
5084
"Отдалеченият път не може да бъде разпознат. Уверете се, че е валиден "
5085
"абсолютен път и поддържан от избрания тип сървър (%s) избран от майчината "
5088
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:401
5089
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:405
5090
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1112
5091
msgid "Remote path cannot be parsed. Make sure it is a valid absolute path."
5093
"Отдалеченият път не може да бъде разпознат. Уверете се, че е валиден "
5096
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:346
5097
msgid "Remote path could not be parsed."
5098
msgstr "Отдалеченият път не може да бъде разпознат."
5101
msgid "Remote path:"
5102
msgstr "Отдалечен път:"
5104
#: ../../locales/../src/interface/viewheader.cpp:540
4362
5105
msgid "Remote site:"
4363
msgstr "Отдалечен сървър:"
5106
msgstr "Отдалечени:"
4365
#: resources.h:609 resources.h:612
5108
#: resources.h:760 resources.h:763
4366
5109
msgid "Remove &all"
4367
msgstr "Премахване на &всичко"
5110
msgstr "&Изчистване"
4369
#: resources.h:353 resources.h:610 resources.h:613
5112
#: resources.h:370 resources.h:761 resources.h:764
4370
5113
msgid "Remove &selected"
4371
msgstr "Премахване на &избраните"
4373
#: resources.h:407 resources.h:425
5116
#: resources.h:429 resources.h:452
4374
5117
msgid "Rena&me"
4375
msgstr "&Преименуване"
5118
msgstr "Преиме&нуване"
4377
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:217
5120
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:229
4378
5121
msgid "Rename file"
4379
5122
msgstr "Преименуване на файл"
4381
#: resources.h:625 resources.h:641
5124
#: resources.h:776 resources.h:792
4382
5125
msgid "Rename selected directory"
4383
msgstr "Преименуване на избраната директория"
5126
msgstr "Преименуване избраната папка"
4385
#: resources.h:570 resources.h:581
5128
#: resources.h:719 resources.h:732
4387
5129
msgid "Rename selected files and directories"
4388
msgstr "Преименуване на избраните файлове и папки"
5130
msgstr "Преименуване избраните файлове и папки"
4390
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3408
4391
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2539
5132
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3394
5133
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2511
4393
5135
msgid "Renaming '%s' to '%s'"
4394
msgstr "Преименуване от '%s' на '%s'"
5136
msgstr "Преименуване от \"%s\" на \"%s\""
4396
#: resources.h:406 resources.h:424
5138
#: resources.h:428 resources.h:451
4397
5139
msgid "Res&ume"
4398
msgstr "&Подновяване"
5140
msgstr "По&дновяване"
4400
#: resources.h:611 resources.h:614
5142
#: resources.h:762 resources.h:765
4401
5143
msgid "Reset and requeue selected files"
4402
msgstr "Изчистване и повторно слагане в опашката на избраните файлове"
5144
msgstr "Изчистване и връщане в опашката избраните"
4404
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1038
4405
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:486
5146
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1142
5147
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:432
4407
msgid "Resolving IP-Address for %s"
4408
msgstr "Търсене на IP адреса на %s"
5149
msgid "Resolving address of %s"
5150
msgstr "Запитване за адреса на %s"
4410
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:213
5152
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:935
4411
5153
msgid "Resolving hostname"
4412
5154
msgstr "Търсене на адреса на хост"
5156
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:209
4414
5157
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:395
4415
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:231
4416
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:274
5158
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:283
5159
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:339
4417
5160
msgid "Response:"
4418
5161
msgstr "Отговор:"
4423
5165
"Resuming ASCII files can cause problems if server uses a different line "
4424
5166
"ending format than the client."
4426
"Подновяването на файлове от тип ASCII може да предизвика проблеми, ако "
4427
"сървърът използва различен вид знаци за край на ред от този на клиента."
5168
"Подновяването на ASCII файлове може да предизвика проблеми ако сървъра и "
5169
"клиента използват различни знаци за край на ред."
4429
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1229
4430
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:969
5171
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1212
5172
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:910
4431
5173
msgid "Retrieving directory listing..."
4432
msgstr "Разлистване на директория..."
5174
msgstr "Разлистване папка..."
4434
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3760
4435
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:703
5176
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3773
5177
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:707
4437
5179
msgid "Retrieving external IP address from %s"
4438
5180
msgstr "Получаване на външен IP адрес от %s"
4441
5183
msgid "S&how files currently being edited..."
5184
msgstr "&Отворени за редакция файлове"
4445
5187
msgid "S&hutdown system"
4446
msgstr "&Изключване на системата"
5188
msgstr "И&зключване на системата"
4448
#: resources.h:400 resources.h:419
5190
#: resources.h:420 resources.h:444
4450
msgstr "&Прескачане"
4452
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:115
5192
msgstr "Прес&качане"
5195
msgid "S&ynchronized browsing"
5196
msgstr "&Синхронизирано разлистване."
5198
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:119
4457
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:842
5202
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:846
4458
5203
msgid "Save settings?"
4459
5204
msgstr "Запис на настройките?"
4461
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1615
5206
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1708
4462
5207
msgid "Scanning for files to add to queue"
4463
msgstr "Преглеждане за файлове за добавяне в опашката"
5208
msgstr "Търсене файлове за добавяне в опашката"
4465
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1617
5210
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1710
4466
5211
msgid "Scanning for files to upload"
4467
5212
msgstr "Преглеждане за файлове за качване"
4469
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:410
5214
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:481
4471
5215
msgid "Security information"
4472
msgstr "Информация за тази компилация"
5216
msgstr "Информация за защитата"
5218
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:564
5219
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:577
5221
msgid "See also: http://wiki.filezilla-project.org/Network_Configuration"
5222
msgstr "По подразбиране: http://ip.filezilla-project.org/ip.php"
5225
msgid "Sele&ct server"
5226
msgstr "Избор на &сървър"
4474
5228
#: resources.h:150
4475
5229
msgid "Select &page:"
4476
5230
msgstr "Избор на &страница:"
4479
5233
msgid "Select Entry:"
4480
msgstr "Избор на запис:"
4483
5237
msgid "Select Theme"
4484
5238
msgstr "Избор на тема"
4488
5242
"Select default action to perform if target file of a transfer already exists."
4490
5244
"Изберете действие по подразбиране в случай, че целевият файл при прехвърляне "
4491
5245
"вече съществува."
4493
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:163
5247
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1658
5248
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:195
4495
5249
msgid "Select default editor"
4496
msgstr "Изтриване на избраната директория"
5250
msgstr "Избор на редактор по подразбиране"
4498
5252
#: ../../locales/../src/interface/defaultfileexistsdlg.cpp:18
4511
5265
"Изберете действие по подразбиране в случай, че файлът вече съществува, "
4512
"валидно само за избраните файлове в опашката."
5266
"валидно само за избраните файлове на опашката."
4514
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:242
5268
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:243
4515
5269
msgid "Select download location for package"
4516
msgstr "Изберете местонахождение за изтегляне на пакет"
5270
msgstr "Изберете местонахождение за изтегляне пакет"
4518
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:352
5272
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:357
4519
5273
msgid "Select file containing private key"
4522
#: ../../locales/../src/interface/export.cpp:30
5274
msgstr "Избор на файл с частен ключ"
5276
#: ../../locales/../src/interface/export.cpp:38
5277
msgid "Select file for exported data"
5278
msgstr "Изберете файл за експортиране на данни"
5280
#: ../../locales/../src/interface/export.cpp:34
5281
msgid "Select file for exported queue"
5282
msgstr "Изберете файл за експортиране на опашката"
5284
#: ../../locales/../src/interface/export.cpp:36
4523
5285
msgid "Select file for exported settings"
4524
msgstr "Моля, изберете файл за изнесените настройки"
5286
msgstr "Изберете файл за експортираните настройки"
5288
#: ../../locales/../src/interface/export.cpp:32
5289
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2570
5290
msgid "Select file for exported sites"
5291
msgstr "Изберете файл за експортиране на връзките"
4526
5293
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:16
4527
5294
msgid "Select file to import settings from"
4528
msgstr "Изберете файл, от който да се внесат настройки"
4530
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:296
5295
msgstr "Изберете файл, от който да бъдат импортирани настройки"
5297
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:246
5298
msgid "Select file to upload"
5299
msgstr "Избор на файлове за качване"
5301
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:301
4532
5302
msgid "Select filename for converted keyfile"
4533
msgstr "Моля, изберете файл за изнесените настройки"
5303
msgstr "Изберете име за кновертирания файл-ключ"
5307
msgid "Select how these files should be opened."
5308
msgstr "Изберете как тези файлове трябва да бъдат отворени."
5310
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:241
5311
msgid "Select target filename"
5312
msgstr "Избор на целеви файл"
4536
5315
msgid "Select the categories to export:"
4537
msgstr "Изберете категориите за износ:"
5317
"Изберете категориите,\n"
5318
"които да бъдат експортирани:"
4540
5321
msgid "Select the private data you would like to delete."
4541
msgstr "Изберете личните данни, които искате да изтриете."
4543
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:35
4545
msgid "Selected %d directory"
4546
msgid_plural "Selected %d directories"
4547
msgstr[0] "Преименуване на избраната директория"
4548
msgstr[1] "Преименуване на избраната директория"
4550
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:42
5322
msgstr "Изберете данните, които искате да заличите"
5324
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:41
5326
msgid "Selected %d directory."
5327
msgid_plural "Selected %d directories."
5328
msgstr[0] "Избрана %d папка."
5329
msgstr[1] "Избрани %d папки."
5331
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:48
4552
5333
msgid "Selected %d file. Total size: %s"
4553
5334
msgid_plural "Selected %d files. Total size: %s"
5335
msgstr[0] "Избран %d файл. Обща дължина: %s"
5336
msgstr[1] "Избрани %d файла. Обща дължина: %s"
4557
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:40
5338
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:46
4559
5340
msgid "Selected %d file. Total size: At least %s"
4560
5341
msgid_plural "Selected %d files. Total size: At least %s"
5342
msgstr[0] "Избран %d файл. Обща дължина: най-малко %s"
5343
msgstr[1] "Избрани %d файла. Обща дължина: най-малко %s"
4564
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:52
5345
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:58
4566
5347
msgid "Selected %s and %s. Total size: %s"
5348
msgstr "Избрани %s и %s. Обща дължина: %s"
4569
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:50
5350
#: ../../locales/../src/interface/filelist_statusbar.cpp:56
4571
5352
msgid "Selected %s and %s. Total size: At least %s"
4574
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:183
4576
msgid "Selected editor does not exist"
4577
msgstr "Изберете категориите за износ:"
4579
#: ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2003
4580
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2328
5353
msgstr "Избрани %s и %s. Обща дължина: най-малко %s"
5355
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1599
5356
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1678
5357
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:215
5358
msgid "Selected editor does not exist."
5359
msgstr "Избраният редактор не съществува"
5361
#: resources.h:496 ../../locales/../src/interface/LocalListView.cpp:2297
4582
5362
msgid "Selected file already being edited"
4583
msgstr "Целевият файл вече съществува"
5363
msgstr "Избраният файл се редактира"
4585
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2322
5365
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2641
4587
5366
msgid "Selected file already opened."
4588
msgstr "Организаторът на сървъри е вече отворен"
4590
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2297
4592
"Selected file cannot be opened.\n"
4593
"No default editor has been set or filetype association is missing or "
4597
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_edit.cpp:118
4599
msgid "Selected file does not exist."
4600
msgstr "Моля, изберете файл за изнесените настройки"
4602
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:381
5367
msgstr "Избраният файл е вече отворен"
5369
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:386
4604
5370
msgid "Selected file is already loaded"
4605
msgstr "Изтриване на избраните файлове и папки"
5371
msgstr "Избраният файл е зареден"
4607
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2336
5373
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:2669
4608
5374
msgid "Selected file still being edited"
5375
msgstr "Избраният файл все още се редактира"
4611
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:278
5377
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:286
4612
5378
msgid "Selected filter only works for local files."
5379
msgstr "Избраният филтър работи само върху местните файлове."
5381
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1005
5383
"Selected global bookmark and current server use a different server type.\n"
5384
"Use site-specific bookmarks for this server."
5386
"Избраната глобална отметка и текущо свързаната връзка използват различни "
5388
"Използвайте отметка към връзка за този сървър."
4615
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:329
5390
#: ../../locales/../src/engine/engineprivate.cpp:283
4616
5391
msgid "Selected port usually in use by a different protocol."
4617
5392
msgstr "Избраният порт обикновено се използва от друг протокол."
4620
5395
msgid "Send FTP &keep-alive commands"
5396
msgstr "&Изпращане на keep-alive команди"
4624
5399
msgid "Send custom command to the server otherwise not available"
4626
5401
"Изпращане на специална команда към сървъра, която не е достъпна по друг "
4629
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4275
5404
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4321
4630
5405
msgid "Sending keep-alive command"
5406
msgstr "Изпраща на keep-alive команда"
4633
5408
#: resources.h:8 resources.h:31
4634
5409
msgid "Serial number:"
4635
5410
msgstr "Пореден номер:"
4637
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1125
4638
msgid "Server / Local file"
4639
msgstr "Отдалечен / местен файл"
5412
#: ../../locales/../src/engine/tlssocket.cpp:680
5413
msgid "Server did not properly shut down TLS connection"
5414
msgstr "Сървърът неправилно прекъсна TLS връзка"
4641
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4131
5416
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4172
4643
5418
msgid "Server does not support resume of files > %d GB."
4644
msgstr "Сървърът не поддържа подновяване при файлове по големи от %d GB."
5419
msgstr "Сървърът не поддържа подновяване на файлове по-дълги от %d GB."
4646
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4127
5421
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4168
4649
"Server does not support resume of files > %d GB. End transfer since "
5424
"Server does not support resume of files > %d GB. End transfer since file "
4652
"Сървърът не поддържа подновяване при файлове по големи от %d GB. Край на "
4653
"прехвърлянето, тъй като размера на файловете съвпада."
5427
"Сървърът не поддържа подновяване на файлове по-дълги от %d GB. Край на "
5428
"прехвърлянето - дължината на файловете съвпада."
4655
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2422
5430
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2458
4656
5431
msgid "Server does not support resume of files > 2GB."
4657
msgstr "Сървърът не поддържа подновяване при файлове по големи от 2 GB."
5432
msgstr "Сървърът не поддържа подновяване на файлове по-дълги от 2 GB."
4659
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2417
5434
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2453
4660
5435
msgid "Server does not support resume of files > 4GB."
4661
msgstr "Сървърът не поддържа подновяване при файлове по големи от 4 GB."
5436
msgstr "Сървърът не поддържа подновяване на файлове по-дълги от 4 GB."
4663
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4142
5438
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4183
4666
"Server may not support resume of files > %d GB. End transfer since filesizes "
5441
"Server may not support resume of files > %d GB. End transfer since file "
4669
"Сървърът вероятно не поддържа подновяване при файлове по големи от %d GB. "
4670
"Край на прехвърлянето, тъй като размера на файловете съвпада."
5444
"Сървърът вероятно не поддържа подновяване на файлове по-дълги от %d GB. Край "
5445
"на прехвърлянето - дължината на файловете съвпада."
4672
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:872
5447
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:861
4675
5449
"Server might require an account. Try specifying an account using the Site "
4678
"Сървърът изисква сметка. Моля, укажете сметка в организаторa на сървъри"
5452
"Сървърът изисква регистрация. Моля, укажете своята в Манипулатор връзки"
4680
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:581
5454
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:629
4682
5456
"Server sent an additional login prompt. You need to use the interactive "
5459
"Сървърът изпрати допълнително запитване за вход. Трябва да използвате "
5460
"интерактивен тип вход."
5462
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3721
5463
msgid "Server sent passive reply with unroutable address. Passive mode failed."
5465
"Сървърът изпрати пасивен отговор с немаршрутируем адрес. Пасивният режим се "
5468
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3715
5470
"Server sent passive reply with unroutable address. Using server address "
5473
"Сървърът изпрати пасивен отговор с немаршрутируем адрес. Използване адреса "
4686
5476
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:403
4687
5477
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:410
4692
5482
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:501
4693
5483
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:510
4694
5484
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:521
4695
msgid "Server sent invalid reply."
5486
msgid "Server sent unexpected reply."
4696
5487
msgstr "Сървърът изпрати невалиден отговор."
4698
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3712
4700
msgid "Server sent passive reply with unroutable address. Passive mode failed."
4702
"Сървърът изпрати пасивен отговор с немаршрутируем адрес. Ще се използва "
4703
"адреса на сървъра вместо това."
4705
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3706
4707
"Server sent passive reply with unroutable address. Using server address "
4710
"Сървърът изпрати пасивен отговор с немаршрутируем адрес. Ще се използва "
4711
"адреса на сървъра вместо това."
4715
5490
msgid "Server to client MAC:"
4716
msgstr "Отдалечен / местен файл"
5491
msgstr "MAC от сървъра към клиента:"
4720
5494
msgid "Server to client cipher:"
4721
msgstr "Отдалечен / местен файл"
5495
msgstr "Шифър от сървъра към клиента:"
4723
#: resources.h:100 resources.h:112
5497
#: resources.h:103 resources.h:110 resources.h:581
4724
5498
msgid "Server&type:"
4725
msgstr "&Тип на сървъра:"
5499
msgstr "Тип &сървър:"
5501
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1151
5502
msgid "Server/Local file"
5503
msgstr "Отдалечен/Местен файл"
5505
#: resources.h:487 resources.h:574
4727
5509
#: resources.h:16 resources.h:39
4728
5510
msgid "Session details"
5511
msgstr "Сесийна информация"
4732
5514
msgid "Set &Priority"
4733
msgstr "&Установяване на приоритет"
5515
msgstr "Установяване на &приоритет"
4735
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3566
4736
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2417
5517
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:3546
5518
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:2389
4738
5520
msgid "Set permissions of '%s' to '%s'"
4739
msgstr "Установяване на правата от '%s' на '%s'"
5521
msgstr "Установяване на правата от \"%s\" на \"%s\""
4741
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:738
5523
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:867
4742
5524
msgid "SetSocketBufferSize called without socket"
5525
msgstr "SetSocketBufferSize извикан без сокет"
4745
5527
#: resources.h:149
4746
5528
msgid "Settings"
4747
5529
msgstr "Настройки"
4750
5532
msgid "Show &raw directory listing"
4751
msgstr "&Необработен списък на директориите"
5533
msgstr "&Показване необработено съдържание на папки"
4753
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2207
5535
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2466
4754
5536
msgid "Show both directory trees and continue comparing?"
5538
"Показване на местните и отдалечени папки и продължаване на сравнението?"
4757
5540
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:6
4758
5541
msgid "Shows this help dialog"
5542
msgstr "Показване този помощен диалог"
4761
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2747
5544
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2924
4763
5545
msgid "Shutdown now"
4764
msgstr "&Изключване на системата"
4767
5549
msgid "Site &Manager entries"
4768
msgstr "&Записи в организатора на сървъри"
5550
msgstr "Записи в &Манипулатор връзки"
4771
5553
msgid "Site Manager"
4772
msgstr "Организатор на сървъри"
5554
msgstr "Манипулатор връзки"
4774
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:270
5556
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:313
4775
5557
msgid "Site Manager already open"
4776
msgstr "Организаторът на сървъри е вече отворен"
5558
msgstr "Манипулатор връзки е вече отворен"
4778
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2183
4779
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2201
4780
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2212
5560
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2484
5561
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2501
5562
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2515
5563
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2905
5564
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2981
4781
5565
msgid "Site does not exist."
5566
msgstr "Страницата не съществува."
4784
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2163
5568
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2464
4785
5569
msgid "Site path has to begin with 0 or 1."
5570
msgstr "Пътят до връзка трябва да започва с 0 или 1."
5572
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2508
5573
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2675
5574
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2898
5575
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2974
5576
msgid "Site path is malformed."
5577
msgstr "Пътят на връзката е повреден."
5579
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:236
5580
msgid "Site-specific bookmarks"
5581
msgstr "Отметки към връзка"
5583
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:83
5584
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:503
5586
"Site-specific bookmarks require the server to be stored in the Site "
5588
"Add current connection to the site manager?"
5590
"Отметките към връзка изискват връзката да бъде записана в Манипулатор "
5592
"Искате ли текущата връзка да бъде запазена?"
4788
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1128
5594
#: ../../locales/../src/interface/queue.cpp:1154
4794
5599
msgid "Size formatting"
4795
msgstr "Форматиране на времето"
5600
msgstr "Форматиране дължина"
4797
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:66
4798
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:90
4799
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:122
4800
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:146
5602
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:63
5603
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:69
4801
5604
msgid "Size unknown"
4802
msgstr "Неизвестен размер"
5605
msgstr "Неизвестна дължина"
4804
#: resources.h:408 resources.h:426
5607
#: resources.h:430 resources.h:453
4806
msgstr "&Прескачане"
5609
msgstr "Преска&чане"
4808
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2720
4809
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2805
4810
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:209
4811
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:249
4812
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:787
4813
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:861
5611
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1214
5612
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1233
5613
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1258
5614
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1317
4815
5616
msgid "Skipping download of %s"
4816
5617
msgstr "Прескачане на изтеглянето на %s"
4818
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2724
4819
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2809
4820
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:213
4821
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:253
4822
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:791
4823
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:865
5619
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1218
5620
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1237
5621
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1262
5622
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:1321
4825
5624
msgid "Skipping upload of %s"
4826
5625
msgstr "Прескачане на качването на %s"
4828
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1194
5627
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1343
4829
5628
msgid "Some files are still being edited or need to be uploaded."
5629
msgstr "Има файлове, които биват редактирани или чакат качване."
4832
#: resources.h:46 resources.h:659
5631
#: resources.h:46 resources.h:811
4835
5633
"Some misconfigured remote servers which are behind a router, may reply with "
4836
5634
"their local IP address."
4838
"Някои неправилно настроени сървъри, които са зад маршрутизатор, може да "
4839
"отговарят с местния си IP адрес."
5636
"Някои неправилно настроени сървъри зад маршрутизатор, може да отговарят с "
5637
"локалния си IP адрес."
4842
5640
msgid "Sort directories inline"
4843
msgstr "Директориите - наравно с всички"
5641
msgstr "Папките - наравно с всички"
4845
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:344
5643
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:376
4847
5644
msgid "Sort order cannot be changed if comparing directories."
4848
msgstr "Директория не може да бъде плъзгана в една от нейните поддиректории."
5645
msgstr "Сортирането не може да се променя при сравняване на папки."
4852
5652
msgid "Sorting &mode:"
4853
msgstr "Режим на подреждане:"
5653
msgstr "&Сортиране:"
4855
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:92
5655
#: ../../locales/../src/interface/RemoteTreeView.cpp:97
4856
5656
msgid "Source and path of the drop operation are identical"
4857
msgstr "Източникът и пътяъ на операцията пускане са идентични"
5657
msgstr "Източникът и пътя на операцията пускане са идентични"
4859
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:307
5659
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:312
4861
5660
msgid "Source and target file may not be the same"
4862
msgstr "Източникът и целта на операцията пускане са идентични"
5661
msgstr "Изходният и целевия файл не може да са един и същ"
4864
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:133
5663
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:137
4865
5664
msgid "Source and target of the drop operation are identical"
4866
5665
msgstr "Източникът и целта на операцията пускане са идентични"
4868
5667
#: resources.h:71
4870
5668
msgid "Source file:"
4871
msgstr "Местни филтри:"
5669
msgstr "Изходен файл:"
4873
5671
#: resources.h:60
4874
5672
msgid "Speed limits"
4875
5673
msgstr "Ограничения на скоростта"
5676
msgid "Start transfer &immediately"
5677
msgstr "Започване на &прехвърлянето веднага"
4877
5679
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:7
4879
5680
msgid "Start with opened Site Manager"
4880
msgstr "Отваряне на организатора на сървъри"
5681
msgstr "Старт с отворен Манипулатор връзки"
4882
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2100
4883
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1616
5683
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2135
5684
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1581
4885
5686
msgid "Starting download of %s"
4886
msgstr "Начало на изтегляне на %s"
5687
msgstr "Начало изтегляне %s"
4888
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2104
4889
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1620
5689
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:2139
5690
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1585
4891
5692
msgid "Starting upload of %s"
4892
5693
msgstr "Начало на качване на %s"
4917
5719
msgid "Subject of certificate"
4918
5720
msgstr "Предмет на сертификата"
4920
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:573
4922
"Submit a bug report if this problem persists even with the latest version of "
4925
"Ако този проблем се проявява дори и с най-новата версия на FileZilla, моля, "
4926
"пратете доклад за грешка."
4928
5722
#: ../../locales/../src/interface/queueview_successful.cpp:11
4929
5723
msgid "Successful transfers"
4930
5724
msgstr "Успешни прехвърляния"
4933
5727
msgid "Summary of test results:"
4934
msgstr "Резюме на разултатите от проверката:"
4936
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:73
4937
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:107
5728
msgstr "Резюме на резултатите от проверката:"
5730
#: resources.h:873 ../../locales/../src/interface/state.cpp:57
5731
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:77
5732
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:84
5733
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:96
5734
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:176
5735
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:186
5736
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:195
5737
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:745
5738
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:754
5739
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:761
5740
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:772
5741
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:779
5742
msgid "Synchronized browsing"
5743
msgstr "Синхронизирано разлистване"
5745
#: ../../locales/../src/interface/state.cpp:194
5746
msgid "Synchronized browsing has been disabled."
5747
msgstr "Синхронизираното разлистване е било изключено."
5749
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:89
5750
#: ../../locales/../src/interface/quickconnectbar.cpp:123
4938
5751
msgid "Syntax error"
4939
5752
msgstr "Синтактична грешка"
4941
5754
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:57
4942
5755
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:63
4943
5756
#: ../../locales/../src/interface/cmdline.cpp:69
4944
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2387
5757
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2657
4946
5758
msgid "Syntax error in command line"
4947
msgstr "Синтактична грешка"
5759
msgstr "Синтактична грешка в командната линия"
4949
5761
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:113
4953
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:437
5765
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:422
4954
5766
msgid "TLS/SSL connection established, waiting for welcome message..."
4955
msgstr "Установена е връзка тип TLS/SSL, изчаква се за приветствие..."
5767
msgstr "Връзка от тип TLS/SSL е установена, очаква се приветствие..."
4957
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:441
5769
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:426
4958
5770
msgid "TLS/SSL connection established."
4959
msgstr "Установена е връзка тип TLS/SSL."
5771
msgstr "Връзка от тип TLS/SSL е установена."
5773
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:445
4961
5777
#: resources.h:69
4962
5778
msgid "Target file already exists"
4963
5779
msgstr "Целевият файл вече съществува"
4965
5781
#: resources.h:75
4967
5782
msgid "Target file:"
4968
msgstr "Отдалечен файл"
5783
msgstr "Целеви файл"
4970
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1591
5785
#: ../../locales/../src/interface/RemoteListView.cpp:1843
4971
5786
msgid "Target filename already exists, really continue?"
4972
5787
msgstr "Целевият файл съществува, желаете ли да продължите?"
4975
5790
msgid "Test results"
4976
msgstr "Резултати от проверките"
4978
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4148
5793
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4189
4979
5794
msgid "Testing resume capabilities of server"
4980
5795
msgstr "Проверка на способността на сървъра за подновяване на прехвърляния."
4982
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:269
5797
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:312
4984
5799
"The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n"
4985
5800
"Do you want to continue? Any changes made in the Site Manager won't be saved "
4988
"Организаторът на сървъри е отворен в друг екземпляр на FileZilla 3.\n"
4989
"Желаете ли да продължите? В този случай промените в Организатора на сървъри "
4990
"няма да бъдат запазени."
5803
"Манипулатор връзки е отворен в друга инстанция на FileZilla 3.\n"
5804
"Желаете ли да продължите? В този случай промените в Манипулатор връзки няма "
5805
"да бъдат запазени."
4992
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:90
5807
#: ../../locales/../src/interface/clearprivatedata.cpp:91
4994
5809
"The Site Manager is opened in another instance of FileZilla 3.\n"
4995
5810
"Please close it or the data cannot be deleted."
4997
"Организаторът на сървъри е отворен в друг екземпляр на FileZilla 3.\n"
5812
"Манипулатор връзки е отворен в друга инстанция на FileZilla 3.\n"
4998
5813
"Моля, затворете го, иначе данните не могат да бъдат изтрити."
5000
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:614
5815
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:422
5817
msgid "The XML document is not well-formed: %s"
5820
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:618
5002
5822
msgid "The address you entered was: %s"
5003
msgstr "Адресът, който въведохте, беше: %s"
5005
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:381
5823
msgstr "Въведеният адрес е: %s"
5825
#: ../../locales/../src/interface/bookmarks_dialog.cpp:771
5826
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2885
5828
msgid "The bookmark could not be added."
5829
msgstr "Отдалеченият път не може да бъде разпознат."
5831
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:2961
5833
msgid "The bookmarks could not be cleared."
5834
msgstr "Отдалеченият път не може да бъде разпознат."
5836
#: ../../locales/../src/interface/statusbar.cpp:450
5006
5837
msgid "The connection is encrypted. Click icon for details."
5838
msgstr "Връзката е криптирана. Натиснете пиктограмата за информация."
5009
5840
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_ftpproxy.cpp:89
5010
5841
msgid "The custom login sequence cannot be empty."
5842
msgstr "Специалната входна последователност не може да бъде празна."
5844
#: resources.h:642 ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1638
5846
msgid "The default editor for text files could not be found."
5013
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:477
5014
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:544
5015
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:585
5848
"Подразбиращият се редактор за текстови файлове не може да бъде намерен."
5852
msgid "The default editor for text files is '%s'."
5853
msgstr "По подразбиране редакторът за текстови файлове е '%s'."
5855
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:482
5856
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:549
5857
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:590
5016
5858
msgid "The entered filter name already exists."
5017
5859
msgstr "Въведеното име за филтър вече съществува."
5019
5861
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_filetype.cpp:160
5021
5863
msgid "The extension '%s' does already exist in the list"
5022
msgstr "Разширението '%s' вече съществува в списъка."
5864
msgstr "Разширението \"%s\" вече съществува в списъка."
5024
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:207
5025
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:214
5866
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:219
5867
#: ../../locales/../src/interface/asyncrequestqueue.cpp:226
5028
5870
"The file %s already exists.\n"
5182
6107
"If the host key change was not expected, please contact the server "
5183
6108
"administrator."
5185
"Хост-ключът на този сървър не съотвества на кеширания ключ. Това означава, "
5186
"че или администаторът му е сменил хост-ключа, или сте се свързали към друг "
5187
"сървър, който се представя за оригиналния.\n"
5188
"Ако не сте очаквали такава промяната в хост-ключа, моля, обърнете се към "
6110
"Хост-ключът на този сървър не съответства на кеширания ключ. Това означава, "
6111
"че или администраторът му е сменил хост-ключа, или правите опит да се "
6112
"свържете със сървър, който се представя за оригиналния.\n"
6113
"Ако не сте очаквали такава промяната в хост-ключа, моля, свържете се с "
5189
6114
"администратора на сървъра."
5193
6118
"The server's host key is not cached in the registry. You have no guarantee "
5194
6119
"that the server is the computer you think it is."
5196
"Хост-ключът на този сървър не е кеширан в системния регистър. Няма никаква "
5197
"гаранция, че този сървър е компютърът, който Вие си мислите че е."
6121
"Хост-ключът на този сървър не е кеширан в системния регистър. Няма гаранция, "
6122
"че този сървър е компютъра, който мислите че е."
5199
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:77
6124
#: ../../locales/../src/interface/import.cpp:82
5201
6126
"The settings have been imported. You have to restart FileZilla for all "
5202
6127
"settings to have effect."
5204
"Настройките са внесени. Трябва да рестрартирате FileZilla, за да влязат в "
5205
"действие всички настройки."
6129
"Настройките са импортирани. Трябва да рестартирате FileZilla,за да имат "
6130
"ефект всички настройки."
5207
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2735
6132
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2912
5208
6133
msgid "The system will soon reboot unless you click cancel."
6134
msgstr "Системата ще бъде рестартирана освен ако не натиснете отказ."
5211
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2733
6136
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:2910
5212
6137
msgid "The system will soon shutdown unless you click cancel."
6138
msgstr "Системата ще се изключи, освен ако не изберете отказ."
5215
6140
#: resources.h:70
5218
6142
"The target file already exists.\n"
5219
"Please chose an action."
6143
"Please choose an action."
5221
"Файл с име %s вече съществува.\n"
5222
"Моля, въведете ново име:"
6145
"Целеви файл с това име вече съществува.\n"
6146
"Моля, изберете действие."
5224
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:842
6148
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:846
5225
6149
msgid "The test did not succeed. Do you really want to save the settings?"
5226
6150
msgstr "Проверката се провали. Наистина ли желаете да запазите настройките?"
5228
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:120
6152
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:125
5232
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:353
6156
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:438
5234
6157
msgid "This filter set cannot be removed."
5235
msgstr "Този набор филтри не може да бъде премахнат"
6158
msgstr "Този набор филтри не може да бъде изтрит."
6160
#: ../../locales/../src/interface/filter.cpp:373
6161
msgid "This filter set cannot be renamed."
6162
msgstr "Този набор филтри не може да бъде преименуван."
6164
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:575
6166
"This means that some router and/or firewall is still interfering with "
5239
6172
"This only works if you are not behind a router, else your system would just "
5240
6173
"return your internal address."
5242
6175
"Това работи само ако сте зад маршрутизатор. В противен случай операционната "
5243
"система ще върне Вашия вътрешен адрес."
6176
"система ще върне вашия вътрешен адрес."
5247
6180
"This wizard will help you to properly configure any routers and firewalls "
5248
6181
"you have and tests your configuration."
5250
"Този съветник ще Ви помогне да настроите правилно всички маршрутизатори и "
5251
"защитни стени, които имате, и да проверите тези настройките."
6183
"Този помощник ще ви помогне правилно да конфигурирате наличните "
6184
"маршрутизатори и защитни стени и тества вашата конфигурация."
5254
6187
msgid "Time formatting"
5255
6188
msgstr "Форматиране на времето"
5257
6190
#: resources.h:57
5258
6191
msgid "Time&out in seconds:"
5259
msgstr "&Изчакване в секунди:"
6192
msgstr "Изчакване в &секунди:"
5261
#: resources.h:56 ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:920
5262
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:958
6194
#: resources.h:56 ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:980
6195
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1024
5263
6196
msgid "Timeout"
5264
6197
msgstr "Време за изчакване"
5266
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1558
5267
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1085
6199
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:1594
6200
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1027
5270
6203
"Timezone offsets: Server: %d seconds. Local: %d seconds. Difference: %d "
6206
"Часова разлика: сървър: %d секунди. местна: %d секунди. Разлика: %d секунди."
5274
6208
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:134
5276
6210
msgstr "Заглавие:"
5278
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2205
6212
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2464
5279
6213
msgid "To compare directories, both file lists have to be aligned."
6214
msgstr "За да сравнявате папки двата списъка трябва да са подравнени."
5282
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2206
6216
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:2465
5283
6217
msgid "To do this, the directory trees need to be both shown or both hidden."
6219
"За да направите това, местните и отдалечени папки трябва да бъдат и двете "
6220
"показани или и двете скрити."
5288
6224
"To support public key authentication, FileZilla needs to know the private "
5292
#: resources.h:708 resources.h:709
6227
"За удостоверяване чрез публичен ключ, FileZilla трябва да знае частния ключ, "
6228
"който да използва."
6232
"Toggle directory comparison. Right-click to change comparison mode.\n"
6235
"Yellow: File only exists on one side\n"
6236
"Green: File is newer than the unmarked file on other side\n"
6237
"Red: Filesizes different"
6239
"Превключва сравняването на папки. Щракнете с десен бутон, за да смените "
6240
"начина на сравнение.\n"
6243
"Жълт: Файлът съществува само от едната страна\n"
6244
"Зелен: Файлът е по-нов от немаркирания файл от другата страна\n"
6245
"Червен: Разлика в дължината на файловете"
6249
"Toggle synchronized browsing.\n"
6250
"If enabled, navigating the local directory hierarchy will also change the "
6251
"directory on the server accordingly and vice versa."
6253
"Превключване на синхронизираното разлистване.\n"
6254
"Когато е активна тази опция, разлистването на папка от местното дърво ще "
6255
"разлисти съответстващата и папка на сървъра и обратно."
6257
#: resources.h:860 resources.h:861
5293
6258
msgid "Toggles processing of the transfer queue"
5294
msgstr "Обработка на опашката с прехвърлянията"
6259
msgstr "Превключва обработката на опашката"
5296
#: resources.h:700 resources.h:701
6261
#: resources.h:852 resources.h:853
5297
6262
msgid "Toggles the display of the local directory tree"
5298
msgstr "Превключва показването на местното дърво на директориите"
6263
msgstr "Превключва показването на местното дърво"
5300
#: resources.h:698 resources.h:699
6265
#: resources.h:850 resources.h:851
5301
6266
msgid "Toggles the display of the message log"
5302
msgstr "Превключва показването на дневника със съобщенията"
6267
msgstr "Превключва показването на дневника"
5304
#: resources.h:702 resources.h:703
6269
#: resources.h:854 resources.h:855
5305
6270
msgid "Toggles the display of the remote directory tree"
5306
msgstr "Превключва показването на отдалеченото дърво на директориите"
6271
msgstr "Превключва показването на отдалеченото дърво"
5308
#: resources.h:704 resources.h:705
6273
#: resources.h:856 resources.h:857
5309
6274
msgid "Toggles the display of the transfer queue"
5310
msgstr "Превключва показването на опашката с прехвърлянията"
6275
msgstr "Превключва показването на опашката"
5312
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:607
6277
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:542
5313
6278
msgid "Too long header line"
5314
msgstr "Прекалено дълъг ред в заглавната част"
6279
msgstr "Твърде дълъг заглавен ред"
5316
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:668
6281
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:603
5317
6282
msgid "Too many redirects"
5318
msgstr "Прекалено много препращания"
6283
msgstr "Твърде много препращания"
5320
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:234
5321
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:281
6285
#: ../../locales/../src/engine/logging.cpp:210
6286
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:286
6287
#: ../../locales/../src/interface/StatusView.cpp:349
5323
6289
msgstr "Трасиране:"
6291
#: resources.h:629 resources.h:635
6293
msgstr "Прехвърляне"
6296
msgid "Transfer &direction"
6297
msgstr "&Посока на прехвърляне"
5327
6300
msgid "Transfer &type"
5328
msgstr "Режим на прехвърляне"
6301
msgstr "&Метод на прехвърляне"
5331
6304
msgid "Transfer Mode"
5332
6305
msgstr "Режим на прехвърляне"
5334
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:152
6307
#: ../../locales/../src/engine/ControlSocket.cpp:158
5335
6308
msgid "Transfer aborted by user"
5336
6309
msgstr "Прехвърлянето бе прекратено от потребителя"
6311
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:502
6312
#: ../../locales/../src/engine/transfersocket.cpp:526
6314
msgid "Transfer connection interrupted: %s"
6315
msgstr "Връзката за прехвърляне прекъсната: %s"
5339
6318
msgid "Transfer settings"
5340
msgstr "Настройки на прехвърляне"
6319
msgstr "Прехвърляне"
5342
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:617
6321
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:621
5343
6322
msgid "Transferred data got tainted."
5344
6323
msgstr "Прехвърляните данни бяха замърсени."
5346
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1295
5347
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:198
6325
#: ../../locales/../src/interface/QueueView.cpp:1369
6326
#: ../../locales/../src/interface/statuslinectrl.cpp:217
5348
6327
msgid "Transferring"
5349
6328
msgstr "Прехвърляне"
5351
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:116
6330
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:121
5352
6331
msgid "Transfers"
5353
6332
msgstr "Прехвърляния"
5355
6334
#: resources.h:162
5357
6335
msgid "Treat files &without extension as ASCII file"
5358
msgstr "Файлове &без разширения са от тип ASCII"
6336
msgstr "Файлове &без разширения са ASCII"
5360
6338
#: resources.h:158
5362
6339
msgid "Treat the &following filetypes as ASCII files:"
5363
msgstr "Файлове със &следните разширения са от тип ASCII:"
6340
msgstr "Файлове &със следните разширения са ASCII:"
5365
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:891
6342
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:830
5366
6343
msgid "Trust changed Hostkey: "
5367
6344
msgstr "Доверяване на променения ключ на хоста:"
5369
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:889
6346
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:828
5370
6347
msgid "Trust new Hostkey: "
5371
msgstr "Доверяване на новия ключ на хост:"
6348
msgstr "Доверяване на новия ключ на хоста:"
5374
6351
msgid "Trust the new key and carry on connecting?"
5375
6352
msgstr "Доверяване на новия ключ и продължаване със свързването?"
5377
6354
#: resources.h:21
5379
6355
msgid "Trust this certificate and carry on connecting?"
5380
msgstr "Доверяване на този сертификат и продължаване със свързването"
6356
msgstr "Доверяване на сертификата и продължаване със свързването"
5383
6359
msgid "Trust this host and carry on connecting?"
5384
6360
msgstr "Доверяване на хоста и продължаване със свързването?"
5386
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:883
6362
#: resources.h:597 ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1201
5391
6367
msgid "Type of FTP Proxy:"
6368
msgstr "Тип FTP прокси:"
6371
msgid "Type of generic proxy:"
6372
msgstr "Тип нормално прокси:"
5396
6375
msgid "U&pload"
5399
6378
#: resources.h:63
5400
6379
msgid "U&pload limit:"
5401
msgstr "Ограничение при &качване:"
6380
msgstr "при к&ачване:"
5404
6383
msgid "U&se filetype associations if available"
6384
msgstr "Използване на \"&Файлови асоциации\" ако има"
5408
6387
msgid "U&se system defaults"
5409
6388
msgstr "И&зползване на системните стойности"
5412
6391
msgid "USER@&HOST"
6394
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:454
6396
msgid "Unassigned error code %d"
6397
msgstr "Неизползван код за грешка %d"
5415
6399
#: ../../locales/../src/interface/verifycertdialog.cpp:133
5417
6401
msgstr "Поделение:"
5419
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:914
5420
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:940
6403
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1233
6404
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1261
5422
6405
msgid "Unknown"
5423
msgstr "Неизвестен размер"
5425
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:732
6408
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:717
5426
6409
msgid "Unknown FTP proxy type, cannot generate login sequence."
6411
"Непознат тип FTP прокси, невъзможно създаване на входна последователност."
6413
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:368
6415
msgid "Unknown SOCKS protocol version: %d"
6416
msgstr "Неизвестна версия на SOCKS протокола: %d"
5429
6418
#: resources.h:1
5430
6419
msgid "Unknown certificate"
5431
6420
msgstr "Неизвестен сертификат"
6422
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:410
6424
"Unknown error opening the file. Make sure the file can be accessed and is a "
6425
"well-formed XML document."
5434
6429
msgid "Unknown host key"
5435
6430
msgstr "Неизвестен хост-ключ"
5437
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:592
5438
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:603
6432
#: ../../locales/../src/engine/proxy.cpp:378
6435
"Unknown protocol version of SOCKS Username/Password Authentication "
6436
"subnegotiation: %d"
6438
"Неизвестна версия на протокол на диалог при SOCKS удостоверяване, чрез "
6439
"потребителско име и парола: %d"
6441
#: ../../locales/../src/interface/xmlfunctions.cpp:455
6443
"Unknown root element, the file does not appear to be generated by FileZilla."
6446
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:596
6447
#: ../../locales/../src/interface/netconfwizard.cpp:607
5440
6449
"Unless these problems get fixed, active mode FTP will not work and passive "
5441
6450
"mode has to be used."
5451
6460
"Докато не бъде отстранен този проблем, активният режим няма да работи и ще "
5452
6461
"трябва да се използва пасивен режим."
5454
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:652
6463
#: ../../locales/../src/engine/httpcontrolsocket.cpp:587
5456
6464
msgid "Unsupported redirect"
5457
6465
msgstr "Неподдържано препращане"
5460
6468
msgid "Up&load and unedit"
6469
msgstr "&Качване и отмяна на редакцията"
5463
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:126
6471
#: ../../locales/../src/interface/settingsdialog.cpp:134
5464
6472
msgid "Update Check"
5465
msgstr "Проверка за обновления"
6473
msgstr "Актуализация"
5467
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:147
5468
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:155
6475
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_updatecheck.cpp:60
6476
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:156
6477
#: ../../locales/../src/interface/updatewizard.cpp:169
5469
6478
msgid "Update wizard"
5470
6479
msgstr "Съветник по обновяването"
5472
#: ../../locales/../src/interface/Mainfrm.cpp:1751
5473
msgid "Updatecheck failed"
5474
msgstr "Грешка при проверка за обновления."
5476
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:905
6485
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1224
5478
6486
msgid "Upload failed"
5479
msgstr "Грешка при проверка за обновления."
6487
msgstr "Неуспешно качване"
5483
6490
msgid "Upload selected directory"
5484
msgstr "Изтегляне на избраната директория"
6491
msgstr "Качване избраната папка"
5488
6494
msgid "Upload selected files and directories"
5489
msgstr "Качване на избраните файлове и папки"
6495
msgstr "Качване избраните файлове и папки"
5492
6498
msgid "Upload this file back to the server?"
6499
msgstr "Качване файла обратно на сървъра?"
5496
6502
msgid "Upload this file to the server?"
6503
msgstr "Качване файла на сървъра?"
5499
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:899
5500
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:931
5501
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1073
6505
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1218
6506
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1252
6507
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1414
5503
6508
msgid "Uploading"
5506
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:902
5507
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1075
6511
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1221
6512
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1416
5508
6513
msgid "Uploading and pending removal"
6514
msgstr "Чака качване и премахване"
5511
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:934
5512
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1077
6516
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1255
6517
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:1418
5513
6518
msgid "Uploading and unediting"
6519
msgstr "Качване и отмяна редакция"
5516
#: resources.h:401 resources.h:420
6521
#: resources.h:421 resources.h:445
5517
6522
msgid "Uploads"
5518
6523
msgstr "Качвания"
5521
6526
msgid "Use &custom charset"
5522
msgstr "&Потребителски знаков набор"
6527
msgstr "Потре&бителски"
6530
msgid "Use &custom editor:"
6531
msgstr "Потре&бителски редактор:"
5525
6534
msgid "Use &default"
5526
msgstr "Използване на &подразбиращото се"
6535
msgstr "&Използване подразбиращото се"
6538
msgid "Use &default editor for text files"
6539
msgstr "Използване на &редакторът по подразбиране за текстови файлове."
6542
msgid "Use UTF-8 if the server supports it, else use local charset."
6543
msgstr "Използване на UTF-8 ако сървърът поддържа, иначе местния знаков набор."
5529
6546
msgid "Use d&efault"
5530
msgstr "Използване на п&одразбиращото се"
6547
msgstr "И&зползване подразбиращото се"
6550
msgid "Use server currently connected to"
6551
msgstr "Използване на текущия сървър"
6554
msgid "Use server from site manager"
6555
msgstr "Използване на сървър от Манипулатор връзки"
5533
6558
msgid "Use system &defaults"
5534
msgstr "Използване на системните &стойности"
6559
msgstr "&Използване на системните стойности"
5537
6562
msgid "Use the following IP address:"
5538
msgstr "Използване на следния IP адрес:"
6563
msgstr "&Използване на следния IP адрес:"
5541
6566
msgid "Use the following port range:"
5542
msgstr "Използване на следния обхват портове:"
6567
msgstr "&Използване на следния обхват портове:"
5545
6570
msgid "Use the server's external IP address instead"
5546
msgstr "Използване на външния IP адрес на сървъра вместо това."
6571
msgstr "&Използване външния IP адрес на сървъра"
5548
#: resources.h:368 resources.h:666
6573
#: resources.h:385 resources.h:818
5550
6575
"Use this if you're behind a router and have a static external IP address."
5552
"Използвайте това, ако сте зад маршрутизатор и имате статичен външен IP адрес."
6577
"Използвайте тази опция, ако сте зад маршрутизатор и имате статичен външен IP "
5556
6582
"Use this option if you have a dynamic IP address. FileZilla will contact the "
5557
6583
"above server once each session as soon as you use active mode for the first "
5558
6584
"time. Only the version of FileZilla you're using is submitted to the server."
5560
"Използвайте тази опция, ако имате динамичен IP адрес. FileZilla ще се обърне "
5561
"към горния сървър въднъж на всяка сесия, докато използвате активен режим за "
5562
"първи път. На сървъра се предава само версията на FileZilla."
6586
"Използвайте тази опция, ако имате динамичен IP адрес. FileZilla ще се обръща "
6587
"към горния сървър веднъж всяка сесия, стига да ползвате активният режим за "
6588
"пръв път. Към сървъра се предава само версията на FileZilla."
5566
6592
msgstr "Потребител:"
5569
msgid "Uses UTF-8 if the server supports it, else use local charset."
5571
"Ползва UTF-8, ако се поддържа от сървъра, иначе ползва\n"
5572
"местния знаков набор."
6594
#: ../../locales/../src/interface/manual_transfer.cpp:495
6595
#: ../../locales/../src/interface/sitemanager.cpp:1066
6596
msgid "Username cannot be a series of spaces"
6597
msgstr "Потребителското име не трябва да е последователност от шпации"
5574
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4200
6599
#: ../../locales/../src/engine/ftpcontrolsocket.cpp:4244
5576
6601
msgid "Using proxy %s"
6602
msgstr "Използване прокси %s"
5581
6606
"Using the wrong charset can result in filenames not displaying properly."
5583
"Използването на грешен знаков набор може да доведе до неправилно\n"
5584
"показване на имената на файловете."
6608
"Използването на грешен знаков набор ще доведе до неправилно показване "
6609
"имената на папки и файлове."
5587
6612
msgid "Using this wizard you can check for available updates to FileZilla."
5589
"Може да използвате този съветник, за да проверите за налични обновления за "
6614
"Може да използвате този съветник, да проверите за налични актуализации за "
5592
6617
#: resources.h:6 resources.h:29
5777
6852
"Не би трябвало да имате проблеми при свързването с други сървъри, "
5778
6853
"прехвърлянията би трябвало да работят."
5780
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:137
6855
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:138
5781
6856
msgid "begins with"
5782
6857
msgstr "започва с"
5784
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:64
5785
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:88
5786
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:120
5787
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:144
6859
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:61
6860
#: ../../locales/../src/interface/fileexistsdlg.cpp:67
5791
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:135
6864
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:136
5792
6865
msgid "contains"
5793
6866
msgstr "съдържа"
5795
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:138
6868
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:139
5796
6869
msgid "ends with"
5797
msgstr "завършва на"
6870
msgstr "окончава на"
5799
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:142
6872
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:143
5803
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:395
5804
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:413
5805
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:437
5806
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:453
6876
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:427
6877
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:445
6878
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:470
6879
#: ../../locales/../src/interface/filelistctrl.cpp:486
5810
6883
#: ../../locales/../src/interface/edithandler.cpp:89
5811
6884
msgid "fz3temp-lockfile"
6885
msgstr "fz3temp-lockfile"
5814
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:92
5815
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:111
6887
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:97
6888
#: ../../locales/../src/interface/optionspage_connection_sftp.cpp:116
5817
6890
"fzputtygen could not be started.\n"
5818
6891
"Please make sure this executable exists in the same directory as the main "
5819
6892
"FileZilla executable."
6894
"fzputtygen не може да бъде стартиран.\n"
6895
"Уверете се, че той е в същата папка, където е и изпълнимия файл на FileZilla."
5822
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1541
6897
#: ../../locales/../src/engine/sftpcontrolsocket.cpp:1506
5823
6898
msgid "fzsftp could not be started"
5824
msgstr "Грешка при стартиране на fzsftp"
6899
msgstr "Неуспешно стартиране на fzsftp"
5826
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:141
6901
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:142
5827
6902
msgid "greater than"
5828
6903
msgstr "по-голямо от"
5830
6905
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:126
5832
6906
msgid "group executable"
6907
msgstr "изпълнение от групата"
5835
6909
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:124
5836
6910
msgid "group readable"
6911
msgstr "четене от групата"
5839
6913
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:125
5840
6914
msgid "group writeable"
6915
msgstr "писане от групата"
5843
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:136
6917
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:137
5844
6918
msgid "is equal to"
5845
6919
msgstr "равно на"
5847
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:132
6921
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:133
5851
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:133
6925
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:134
5852
6926
msgid "is unset"
5855
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:143
6929
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:144
5856
6930
msgid "less than"
5857
6931
msgstr "по-малко от"
5859
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:139
6933
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:140
5860
6934
msgid "matches regex"
5861
msgstr "удовлетворяват регулярния израз"
6935
msgstr "удовлетворява регулярният израз"
5863
6937
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:123
5865
6938
msgid "owner executable"
6939
msgstr "изпълнение от собственика"
5868
6941
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:121
5869
6942
msgid "owner readable"
6943
msgstr "четене от собственика"
5872
6945
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:122
5873
6946
msgid "owner writeable"
5877
msgid "png \"c:\\program files\\viewer\\viewer.exe\" -open"
6947
msgstr "писане от собственика"
5880
6949
#: ../../locales/../src/interface/sftp_crypt_info_dlg.cpp:29
5882
6950
msgid "unknown"
5883
msgstr "Неизвестен размер"
5885
6953
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:129
5887
6954
msgid "world executable"
6955
msgstr "изпълнение от всички"
5890
6957
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:127
5891
6958
msgid "world readable"
6959
msgstr "четене от всички"
5894
6961
#: ../../locales/../src/interface/filteredit.cpp:128
5895
6962
msgid "world writeable"
5901
#~ msgid "Can't write data to file, disk is full."
5902
#~ msgstr "Грешка при запис на данни във файл, дискът е пълен."
5904
#~ msgid "Failed to get data peer address, connection closed."
5906
#~ "Грешка при получаване на адресa данни на отсрещната страна, затваряне на "
5909
#~ msgid "Large icons"
5910
#~ msgstr "Големи иконки"
5912
#~ msgid "Medium icons"
5913
#~ msgstr "Средни иконки"
5915
#~ msgid "No themes in themes.xml"
5916
#~ msgstr "В themes.xml няма теми"
5922
#~ "Please make sure your router is using the latest available firmware. "
5923
#~ "Furthermore, your router has to be configured properly. You will have to "
5924
#~ "manual port forwarding. Don't run your router in the so called 'DMZ mode' "
5925
#~ "or 'game mode'."
5927
#~ "Моля, проверете дали Вашият маршрутизатор използва най-новият наличен "
5928
#~ "фърмуер. Освен това той трябва да настроен правилно. Трябва да настроите "
5929
#~ "ръчно пренасочванията на портовете. Не настройвайте маршрутизатора си да "
5930
#~ "работи в така наречените \"режим DMZ\" или \"режим за игри\"."
5932
#~ msgid "Please select an action:"
5933
#~ msgstr "Моля, изберете действие:"
5935
#~ msgid "Queue: %s%d KB"
5936
#~ msgstr "Опашка: %s%d KB"
5938
#~ msgid "Small icons"
5939
#~ msgstr "Малки иконки"
5942
#~ "The target file already exists.\n"
5943
#~ "Would you like to replace the file"
5945
#~ "Целевият файл съществува.\n"
5946
#~ "Желаете ли да го замените?"
5948
#~ msgid "Theme error"
5949
#~ msgstr "Грешка в тема"
5951
#~ msgid "themes.xml missing, can not get theme data"
5952
#~ msgstr "Файлът themes.xml липсва, грешка при получаване на данни за темите"
5954
#~ msgid "with the following file?"
5955
#~ msgstr "със следния файл?"
6963
msgstr "писане от всички"
6966
#~ "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be "
6969
#~ "Неуспешно зареждане на \"%s\". Моля, проверете дали файлът е валиден и "
6970
#~ "има достъп до него."
6973
#~ "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be "
6975
#~ "Any changes made in the Site Manager could not be saved."
6977
#~ "Неуспешно зареждане на \"%s\" - проверете дали файла е валиден и има "
6978
#~ "достъп до него.\n"
6979
#~ "Каквито и да са промени по Манипулатор връзки няма да бъдат запазени."
6982
#~ "Could not load \"%s\", please make sure the file is valid and can be "
6984
#~ "The queue will not be saved."
6986
#~ "Неуспешно зареждане на \"%s\" уверете се, че файлът е достъпен и валиден\n"
6987
#~ "Опашката няма да бъде запазена."
6990
#~ "Please make sure you are running the latest version of FileZilla. Visit "
6991
#~ "http://filezilla-project.org for details."
6993
#~ "Моля, проверете дали използвате най-новата версия на FileZilla. За повече "
6994
#~ "информация посетете http://filezilla-project.org/."
6997
#~ "Submit a bug report if this problem persists even with the latest version "
7000
#~ "Подайте доклад за дефект ако проблемът продължава, дори с най-новата "
7001
#~ "версия на FileZilla."