684
721
"kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az "
685
722
"opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
687
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
724
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
688
725
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
689
726
msgstr "Gyorsbillentyű egy lap bezárásához"
691
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
728
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
692
729
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
693
730
msgstr "Gyorsbillentyű egy ablak bezárásához"
695
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
732
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
696
733
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
697
734
msgstr "Gyorsbillentyű szöveg másolásához"
699
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
736
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
700
737
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
701
738
msgstr "Gyorsbillentyű új profil létrehozásához"
703
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
740
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
704
741
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
705
742
msgstr "Gyorsbillentyű a súgó elindításához"
707
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
744
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
708
745
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
709
746
msgstr "Gyorsbillentyű a betűméret növeléséhez"
711
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
748
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
712
749
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
713
750
msgstr "Gyorsbillentyű a normál betűmérethez"
715
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
752
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
716
753
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
717
754
msgstr "Gyorsbillentyű a betűméret csökkentéséhez"
719
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
756
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
720
757
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
721
758
msgstr "Gyorsbillentyű új lap megnyitásához"
723
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
760
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
724
761
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
725
762
msgstr "Gyorsbillentyű új ablak megnyitásához"
727
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
764
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
728
765
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
729
766
msgstr "Gyorsbillentyű szöveg beillesztéséhez"
731
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
768
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
732
769
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
733
770
msgstr "Gyorsbillentyű a terminál visszaállításához és törléséhez"
735
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
772
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
736
773
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
737
774
msgstr "Gyorsbillentyű a terminál visszaállításához"
739
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
776
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
740
777
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
741
778
msgstr "Gyorsbillentyű az aktuális lap tartalmának fájlba mentéséhez"
743
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
780
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
744
781
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
745
782
msgstr "Gyorsbillentyű a terminál címsorának beállításához"
747
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
784
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
748
785
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
749
786
msgstr "Gyorsbillentyű az 1. lapra váltáshoz"
751
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
788
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
752
789
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
753
790
msgstr "Gyorsbillentyű a 10. lapra váltáshoz"
755
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
792
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
756
793
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
757
794
msgstr "Gyorsbillentyű a 11. lapra váltáshoz"
759
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
796
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
760
797
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
761
798
msgstr "Gyorsbillentyű a 12. lapra váltáshoz"
763
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
800
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
764
801
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
765
802
msgstr "Gyorsbillentyű a 2. lapra váltáshoz"
767
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
804
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
768
805
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
769
806
msgstr "Gyorsbillentyű a 3. lapra váltáshoz"
771
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
808
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
772
809
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
773
810
msgstr "Gyorsbillentyű a 4. lapra váltáshoz"
775
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
812
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
776
813
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
777
814
msgstr "Gyorsbillentyű az 5. lapra váltáshoz"
779
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
816
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
780
817
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
781
818
msgstr "Gyorsbillentyű a 6. lapra váltáshoz"
783
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
820
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
784
821
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
785
822
msgstr "Gyorsbillentyű a 7. lapra váltáshoz"
787
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
824
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
788
825
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
789
826
msgstr "Gyorsbillentyű a 8. lapra váltáshoz"
791
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
828
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
792
829
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
793
830
msgstr "Gyorsbillentyű a 9. lapra váltáshoz"
795
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
832
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
796
833
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
797
834
msgstr "Gyorsbillentyű a következő lapra váltáshoz"
799
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
836
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
800
837
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
801
838
msgstr "Gyorsbillentyű az előző lapra váltáshoz"
803
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
840
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
804
841
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
805
842
msgstr "Gyorsbillentyű a teljes képernyős mód váltásához"
807
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
844
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
808
845
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
809
846
msgstr "Gyorsbillentyű a menüsor láthatóságának átállításához"
811
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
848
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
812
849
msgid "List of available encodings"
813
850
msgstr "Elérhető kódolások listája"
815
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
852
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
816
853
msgid "List of profiles"
817
854
msgstr "Profilok listája"
819
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
856
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
821
858
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
822
859
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
835
872
"gtkrc-vel (gtk-menu-bar-accel = „Akármi”). Ezt a gyorsbillentyűt itt "
836
873
"kikapcsolhatja."
838
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
839
msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
840
msgstr "Oszlopok száma újonnan létrehozott terminálablakokban."
842
875
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
877
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
878
"use_custom_default_size is not enabled."
880
"Oszlopok száma újonnan létrehozott terminálablakokban. Hatástalan, ha a "
881
"use_custom_default_size kulcs nincs engedélyezve."
883
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
843
884
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
844
885
msgstr "A visszagörgetendő sorok száma"
846
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
847
msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
848
msgstr "Sorok száma újonnan létrehozott terminálablakokban."
850
887
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
889
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
890
"use_custom_default_size is not enabled."
892
"Sorok száma újonnan létrehozott terminálablakokban. Hatástalan, ha a "
893
"use_custom_default_size kulcs nincs engedélyezve."
895
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
852
897
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
853
898
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
854
899
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
1011
1056
"literálként, és nem a tartomány jelölésére szeretné megadni, akkor az legyen "
1012
1057
"az első megadott karakter."
1014
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
1059
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
1016
1061
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
1019
"Hol legyen a terminál gördítősávja. Lehetőségek: „left”, „right”, és "
1020
"„disabled” (balra, jobbra, vagy kikapcsolás)."
1064
"Hol legyen a terminál görgetősávja. A lehetőségek: „left” (balra), "
1065
"„right” (jobbra), és „hidden” (rejtett)."
1022
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
1067
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
1023
1068
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
1024
1069
msgstr "Végtelen számú sor tárolása a visszagörgetéshez"
1026
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
1071
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
1027
1072
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
1028
1073
msgstr "A félkövér szöveg a normállal egyező színt használjon-e"
1030
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
1075
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
1031
1076
msgid "Whether the menubar has access keys"
1032
1077
msgstr "A menüsornak legyenek-e gyorsbillentyűi"
1034
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
1079
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
1035
1080
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
1036
1081
msgstr "A menüsor eléréséhez a szabvány GTK gyorsbillentyű engedélyezése"
1038
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
1083
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
1039
1084
msgid "Whether to allow bold text"
1040
1085
msgstr "Félkövér betűk engedélyezése"
1042
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
1087
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
1044
1089
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
1045
1090
"more than one open tab."
1064
1109
"Legyenek-e alt+betű gyorsbillentyűk a menüsorhoz. Ezek néhány, a terminálban "
1065
1110
"futó alkalmazással összeütközhetnek, ezért kikapcsolhatóak."
1067
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
1112
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
1068
1113
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
1070
1115
"A parancsot a terminálban bejelentkezési parancsértelmezőként indítsa-e"
1072
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
1117
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
1073
1118
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
1074
1119
msgstr "Egyéni parancs futtatása a parancsértelmező helyett"
1076
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
1121
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
1077
1122
msgid "Whether to scroll background image"
1078
1123
msgstr "Gördüljön-e a háttérkép"
1080
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
1125
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
1081
1126
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
1082
1127
msgstr "Billentyűleütésre görgessen-e a terminál aljára"
1084
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
1129
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
1085
1130
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
1086
1131
msgstr "Görgessen-e a terminál aljára ha új kimenet jelenik meg"
1088
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
1133
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
1089
1134
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
1090
1135
msgstr "Mutasson-e menüsort az új ablakokban/lapokon"
1092
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
1137
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
1093
1138
msgid "Whether to silence terminal bell"
1094
1139
msgstr "Elnémítsa-e a terminálcsengőt"
1096
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
1141
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
1097
1142
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
1098
1143
msgstr "Frissítse-e a bejelentkezési bejegyzéseket terminálparancs indításakor"
1100
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
1145
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
1146
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
1147
msgstr "Az új ablakok egyéni méretben jelenjenek-e meg"
1149
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
1101
1150
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
1102
1151
msgstr "Használja-e a terminálelem témájának színeit"
1104
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
1153
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
1105
1154
msgid "Whether to use the system font"
1106
1155
msgstr "Használja-e a rendszer betűkészletet"
1278
#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
1329
#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
1279
1330
msgid "Bol_d color:"
1280
1331
msgstr "_Félkövér szín:"
1282
#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
1333
#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
1283
1334
msgid "Built-in _schemes:"
1284
1335
msgstr "Beé_pített sémák:"
1286
#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
1337
#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
1287
1338
msgid "Built-in sche_mes:"
1288
1339
msgstr "Beépített sé_mák:"
1290
#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
1341
#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
1291
1342
msgid "Choose A Terminal Font"
1292
1343
msgstr "Válassza ki a terminál betűkészletét"
1294
#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
1345
#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
1295
1346
msgid "Choose Terminal Background Color"
1296
1347
msgstr "Válassza ki a terminál háttérszínét"
1298
1349
# ez a colorpicker fejlécszövege
1299
#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
1350
#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
1300
1351
msgid "Choose Terminal Text Color"
1301
1352
msgstr "Válassza ki a terminál szövegszínét"
1303
#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
1354
#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
1304
1355
msgid "Color p_alette:"
1305
1356
msgstr "Szín_paletta:"
1307
#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
1358
#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
1309
1360
msgstr "Színek"
1311
#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
1362
#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
1312
1363
msgid "Compatibility"
1313
1364
msgstr "Kompatibilitás"
1315
#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
1366
#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
1316
1367
msgid "Cursor _shape:"
1317
1368
msgstr "Kurzor _alakja:"
1319
1370
#. Translators: This is the name of a colour scheme
1320
#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 ../src/extra-strings.c:71
1371
#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73
1322
1373
msgstr "Egyéni"
1324
#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
1375
#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
1325
1376
msgid "Custom co_mmand:"
1326
1377
msgstr "_Egyéni parancs:"
1328
#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
1329
msgid "Default si_ze:"
1330
msgstr "_Alapértelmezett méret:"
1332
1379
#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
1380
msgid "Default size:"
1381
msgstr "Alapértelmezett méret:"
1383
#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
1334
1385
"Exit the terminal\n"
1335
1386
"Restart the command\n"
1377
1428
"Az új a kezdeti cím mögé kerül\n"
1378
1429
"Kezdeti cím megtartása"
1380
#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
1431
#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
1381
1432
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
1382
1433
msgstr "_Egyéni parancs futtatása a saját parancsértelmező helyett"
1384
#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
1435
#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
1385
1436
msgid "S_hade transparent or image background:"
1386
1437
msgstr "Átlátszó _háttér vagy képháttér:"
1388
#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
1439
#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
1389
1440
msgid "Scroll on _keystroke"
1390
1441
msgstr "_Billentyűleütésre gördül"
1392
#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
1443
#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
1393
1444
msgid "Scroll on _output"
1394
1445
msgstr "Új _kimenethez gördül"
1396
#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
1447
#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
1397
1448
msgid "Scroll_back:"
1398
1449
msgstr "_Visszagördítés:"
1400
#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
1451
#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
1401
1452
msgid "Scrolling"
1402
1453
msgstr "Gördülés"
1404
#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
1455
#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
1405
1456
msgid "Select Background Image"
1406
1457
msgstr "Válasszon háttérképet"
1408
#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
1459
#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
1409
1460
msgid "Select-by-_word characters:"
1410
1461
msgstr "_Kijelölésnél szavakat jelentő karakterek:"
1412
#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
1463
#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
1413
1464
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
1414
1465
msgstr "_Menük mutatása alapértelmezésben az új terminálokon"
1416
#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
1467
#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
1419
1470
"Linux console\n"
1430
#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
1481
#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
1431
1482
msgid "Terminal _bell"
1432
1483
msgstr "Terminál_csengő"
1434
#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
1485
#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
1435
1486
msgid "Title and Command"
1436
1487
msgstr "Cím és parancs"
1438
#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
1489
#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
1490
msgid "Use custom default terminal si_ze"
1491
msgstr "Egyéni _alapértelmezett terminálméret használata"
1493
#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
1439
1494
msgid "When command _exits:"
1440
1495
msgstr "A parancs _végén:"
1442
#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
1497
#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
1443
1498
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
1444
1499
msgstr "Ha egy parancs megváltoztatná a terminál _címét:"
1446
#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
1501
#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
1447
1502
msgid "_Allow bold text"
1448
1503
msgstr "Félkövér betűk _engedélyezése"
1450
#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
1505
#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
1451
1506
msgid "_Background color:"
1452
1507
msgstr "_Háttérszín:"
1454
#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
1509
#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
1455
1510
msgid "_Background image"
1456
1511
msgstr "Háttér_kép"
1458
#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
1513
#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
1459
1514
msgid "_Backspace key generates:"
1460
1515
msgstr "A Ba_ckspace billentyű ezt generálja:"
1462
#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
1517
#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
1463
1518
msgid "_Delete key generates:"
1464
1519
msgstr "A _Delete billentyű ezt generálja:"
1466
#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
1521
#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
1468
1523
msgstr "_Betűkészlet:"
1470
#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
1525
#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
1471
1526
msgid "_Profile name:"
1472
1527
msgstr "Profil _neve:"
1474
#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
1529
#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
1475
1530
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
1476
1531
msgstr "_Kompatibilitási beállítások alapértelmezettre állítása"
1478
#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
1533
#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
1479
1534
msgid "_Run command as a login shell"
1480
1535
msgstr "_Parancs futtatása bejelentkezési parancsértelmezőként"
1482
#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
1537
#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
1483
1538
msgid "_Same as text color"
1484
1539
msgstr "Azonos a s_zövegszínnel"
1486
#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
1541
#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
1487
1542
msgid "_Scrollbar is:"
1488
1543
msgstr "A gö_rdítősáv:"
1490
#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
1545
#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
1491
1546
msgid "_Solid color"
1492
1547
msgstr "_Homogén szín használata"
1494
#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
1549
#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
1495
1550
msgid "_Text color:"
1496
1551
msgstr "_Szövegszín:"
1498
#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
1553
#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
1499
1554
msgid "_Transparent background"
1500
1555
msgstr "Á_ttetsző háttér"
1502
#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
1557
#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
1558
msgid "_Underline color:"
1559
msgstr "Aláhúzás s_zíne:"
1561
#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
1503
1562
msgid "_Unlimited"
1504
1563
msgstr "_Végtelen"
1506
#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
1565
#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
1507
1566
msgid "_Update login records when command is launched"
1508
1567
msgstr "Bejelentkezési bejegyzések f_rissítése parancs indításakor"
1510
#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
1569
#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
1511
1570
msgid "_Use colors from system theme"
1512
1571
msgstr "_Rendszertéma színeinek használata"
1514
#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
1573
#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
1515
1574
msgid "_Use the system fixed width font"
1516
1575
msgstr "A rendszer rögzített szélességű betűkészletének _használata"
1518
#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
1577
#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
1519
1578
msgid "columns"
1520
1579
msgstr "oszlop"
1522
#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
1581
#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
1526
#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
1585
#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
1543
1602
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
1544
1603
msgstr "A szöveg amire kattintott, nem tűnik OTP hívásnak."
1546
#: ../src/terminal-accels.c:121
1605
#: ../src/terminal-accels.c:135
1547
1606
msgid "New Tab"
1548
1607
msgstr "Új lap"
1550
#: ../src/terminal-accels.c:123
1609
#: ../src/terminal-accels.c:137
1551
1610
msgid "New Window"
1552
1611
msgstr "Új ablak"
1554
#: ../src/terminal-accels.c:127
1613
#: ../src/terminal-accels.c:142
1555
1614
msgid "Save Contents"
1556
1615
msgstr "Tartalom mentése"
1558
#: ../src/terminal-accels.c:129
1617
#: ../src/terminal-accels.c:145
1559
1618
msgid "Close Tab"
1560
1619
msgstr "Lap bezárása"
1562
#: ../src/terminal-accels.c:131
1621
#: ../src/terminal-accels.c:147
1563
1622
msgid "Close Window"
1564
1623
msgstr "Ablak bezárása"
1566
#: ../src/terminal-accels.c:137
1625
#: ../src/terminal-accels.c:153
1568
1627
msgstr "Másolás"
1570
#: ../src/terminal-accels.c:139
1629
#: ../src/terminal-accels.c:155
1572
1631
msgstr "Beillesztés"
1574
#: ../src/terminal-accels.c:145
1633
#: ../src/terminal-accels.c:161
1575
1634
msgid "Hide and Show menubar"
1576
1635
msgstr "Menü elrejtése vagy megjelenítése"
1578
#: ../src/terminal-accels.c:147
1637
#: ../src/terminal-accels.c:163
1579
1638
msgid "Full Screen"
1580
1639
msgstr "Teljes képernyő"
1582
#: ../src/terminal-accels.c:149
1641
#: ../src/terminal-accels.c:165
1583
1642
msgid "Zoom In"
1584
1643
msgstr "Nagyítás"
1586
#: ../src/terminal-accels.c:151
1645
#: ../src/terminal-accels.c:167
1587
1646
msgid "Zoom Out"
1588
1647
msgstr "Kicsinyítés"
1590
#: ../src/terminal-accels.c:153
1649
#: ../src/terminal-accels.c:169
1591
1650
msgid "Normal Size"
1592
1651
msgstr "Normál méret"
1594
#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3482
1653
#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:3702
1595
1654
msgid "Set Title"
1596
1655
msgstr "Cím beállítása"
1598
#: ../src/terminal-accels.c:161
1657
#: ../src/terminal-accels.c:177
1600
1659
msgstr "Visszaállítás"
1602
#: ../src/terminal-accels.c:163
1661
#: ../src/terminal-accels.c:179
1603
1662
msgid "Reset and Clear"
1604
1663
msgstr "Visszaállítás és törlés"
1606
#: ../src/terminal-accels.c:169
1665
#: ../src/terminal-accels.c:185
1607
1666
msgid "Switch to Previous Tab"
1608
1667
msgstr "Váltás az előző lapra"
1610
#: ../src/terminal-accels.c:171
1669
#: ../src/terminal-accels.c:187
1611
1670
msgid "Switch to Next Tab"
1612
1671
msgstr "Váltás a következő lapra"
1614
#: ../src/terminal-accels.c:173
1673
#: ../src/terminal-accels.c:189
1615
1674
msgid "Move Tab to the Left"
1616
1675
msgstr "Lap mozgatása jobbra"
1618
#: ../src/terminal-accels.c:175
1677
#: ../src/terminal-accels.c:191
1619
1678
msgid "Move Tab to the Right"
1620
1679
msgstr "Lap mozgatása balra"
1622
#: ../src/terminal-accels.c:177
1681
#: ../src/terminal-accels.c:193
1623
1682
msgid "Detach Tab"
1624
1683
msgstr "Lap leválasztása"
1626
#: ../src/terminal-accels.c:179
1685
#: ../src/terminal-accels.c:195
1627
1686
msgid "Switch to Tab 1"
1628
1687
msgstr "Váltás az 1. lapra"
1630
#: ../src/terminal-accels.c:182
1689
#: ../src/terminal-accels.c:198
1631
1690
msgid "Switch to Tab 2"
1632
1691
msgstr "Váltás a 2. lapra"
1634
#: ../src/terminal-accels.c:185
1693
#: ../src/terminal-accels.c:201
1635
1694
msgid "Switch to Tab 3"
1636
1695
msgstr "Váltás a 3. lapra"
1638
#: ../src/terminal-accels.c:188
1697
#: ../src/terminal-accels.c:204
1639
1698
msgid "Switch to Tab 4"
1640
1699
msgstr "Váltás a 4. lapra"
1642
#: ../src/terminal-accels.c:191
1701
#: ../src/terminal-accels.c:207
1643
1702
msgid "Switch to Tab 5"
1644
1703
msgstr "Váltás az 5. lapra"
1646
#: ../src/terminal-accels.c:194
1705
#: ../src/terminal-accels.c:210
1647
1706
msgid "Switch to Tab 6"
1648
1707
msgstr "Váltás a 6. lapra"
1650
#: ../src/terminal-accels.c:197
1709
#: ../src/terminal-accels.c:213
1651
1710
msgid "Switch to Tab 7"
1652
1711
msgstr "Váltás a 7. lapra"
1654
#: ../src/terminal-accels.c:200
1713
#: ../src/terminal-accels.c:216
1655
1714
msgid "Switch to Tab 8"
1656
1715
msgstr "Váltás a 8. lapra"
1658
#: ../src/terminal-accels.c:203
1717
#: ../src/terminal-accels.c:219
1659
1718
msgid "Switch to Tab 9"
1660
1719
msgstr "Váltás a 9. lapra"
1662
#: ../src/terminal-accels.c:206
1721
#: ../src/terminal-accels.c:222
1663
1722
msgid "Switch to Tab 10"
1664
1723
msgstr "Váltás a 10. lapra"
1666
#: ../src/terminal-accels.c:209
1725
#: ../src/terminal-accels.c:225
1667
1726
msgid "Switch to Tab 11"
1668
1727
msgstr "Váltás a 11. lapra"
1670
#: ../src/terminal-accels.c:212
1729
#: ../src/terminal-accels.c:228
1671
1730
msgid "Switch to Tab 12"
1672
1731
msgstr "Váltás a 12. lapra"
1674
#: ../src/terminal-accels.c:218
1733
#: ../src/terminal-accels.c:234
1675
1734
msgid "Contents"
1676
1735
msgstr "Tartalom"
1678
#: ../src/terminal-accels.c:223
1737
#: ../src/terminal-accels.c:239
1682
#: ../src/terminal-accels.c:224
1741
#: ../src/terminal-accels.c:240
1684
1743
msgstr "Szerkesztés"
1686
#: ../src/terminal-accels.c:225
1745
#: ../src/terminal-accels.c:241
1690
#: ../src/terminal-accels.c:227
1749
#: ../src/terminal-accels.c:243
1694
#: ../src/terminal-accels.c:228
1753
#: ../src/terminal-accels.c:244
1698
1757
#. Translators: Scrollbar is: ...
1699
#: ../src/terminal-accels.c:285 ../src/extra-strings.c:51
1758
#: ../src/terminal-accels.c:301 ../src/extra-strings.c:53
1700
1759
msgid "Disabled"
1701
1760
msgstr "Tiltva"
1703
#: ../src/terminal-accels.c:757
1762
#: ../src/terminal-accels.c:773
1705
1764
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
1706
1765
msgstr "A(z) „%s” gyorsbillentyű már hozzá van kötve a(z) „%s” művelethez"
1708
#: ../src/terminal-accels.c:915
1767
#: ../src/terminal-accels.c:931
1709
1768
msgid "_Action"
1710
1769
msgstr "_Művelet"
1712
#: ../src/terminal-accels.c:934
1771
#: ../src/terminal-accels.c:950
1713
1772
msgid "Shortcut _Key"
1714
1773
msgstr "_Gyorsbillentyű"
1716
#: ../src/terminal-app.c:482
1775
#: ../src/terminal-app.c:486
1717
1776
msgid "Click button to choose profile"
1718
1777
msgstr "Kattintson ide a profil kiválasztásához"
1720
#: ../src/terminal-app.c:567
1779
#: ../src/terminal-app.c:571
1721
1780
msgid "Profile list"
1722
1781
msgstr "Profil lista"
1724
#: ../src/terminal-app.c:628
1783
#: ../src/terminal-app.c:632
1726
1785
msgid "Delete profile “%s”?"
1727
1786
msgstr "Törli a(z) „%s” profilt?"
1729
#: ../src/terminal-app.c:644
1788
#: ../src/terminal-app.c:648
1730
1789
msgid "Delete Profile"
1731
1790
msgstr "Profil törlése"
1733
#: ../src/terminal-app.c:958
1734
msgid "User Defined"
1735
msgstr "Felhasználó által megadott"
1737
#: ../src/terminal-app.c:1113
1792
#: ../src/terminal-app.c:1105
1740
1795
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
1743
1798
"Már rendelkezik „%s” nevű profillal. Létre akar hozni egy másik profilt "
1744
1799
"ugyanazzal a névvel?"
1746
#: ../src/terminal-app.c:1215
1801
#: ../src/terminal-app.c:1207
1747
1802
msgid "Choose base profile"
1748
1803
msgstr "Alap profil kiválasztása"
1750
#: ../src/terminal-app.c:1794
1805
#: ../src/terminal-app.c:1824
1752
1807
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
1753
1808
msgstr "Nincs „%s” nevű profil, az alapértelmezettet használom helyette\n"
1755
#: ../src/terminal-app.c:1818
1810
#: ../src/terminal-app.c:1848
1757
1812
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
1758
1813
msgstr "Érvénytelen geometria-karakterlánc: „%s”\n"
1760
#: ../src/terminal.c:195
1761
msgid "Could not open link"
1762
msgstr "A link nem nyitható meg"
1815
#: ../src/terminal-app.c:2026
1816
msgid "User Defined"
1817
msgstr "Felhasználó által megadott"
1764
#: ../src/terminal.c:299
1819
#: ../src/terminal.c:544
1766
1821
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
1767
1822
msgstr "A paraméterek feldolgozása meghiúsult: %s\n"
1769
#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
1770
#: ../src/terminal.c:423
1772
msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
1773
msgstr "Nem kompatibilis gyári verzió, új példány létrehozása.\n"
1775
#: ../src/terminal.c:429
1777
msgid "Factory error: %s\n"
1778
msgstr "Gyári hiba: %s\n"
1780
#. { "UTF-8", N_("Current Locale") },
1781
#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
1782
#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
1783
#: ../src/terminal-encoding.c:112
1824
#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
1825
#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
1826
#: ../src/terminal-encoding.c:111
1784
1827
msgid "Western"
1785
1828
msgstr "Nyugati"
1787
#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
1788
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
1830
#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
1831
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
1789
1832
msgid "Central European"
1790
1833
msgstr "Közép-európai"
1792
#: ../src/terminal-encoding.c:54
1835
#: ../src/terminal-encoding.c:53
1793
1836
msgid "South European"
1794
1837
msgstr "Dél-európai"
1796
#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
1797
#: ../src/terminal-encoding.c:117
1839
#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
1840
#: ../src/terminal-encoding.c:116
1801
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
1802
#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
1803
#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
1844
#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
1845
#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
1846
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
1804
1847
msgid "Cyrillic"
1805
1848
msgstr "Cirill"
1807
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
1808
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
1850
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
1851
#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
1812
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
1813
#: ../src/terminal-encoding.c:113
1855
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
1856
#: ../src/terminal-encoding.c:112
1817
#: ../src/terminal-encoding.c:59
1860
#: ../src/terminal-encoding.c:58
1818
1861
msgid "Hebrew Visual"
1819
1862
msgstr "Héber (képi)"
1821
#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
1822
#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
1864
#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
1865
#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
1826
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
1827
#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
1869
#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
1870
#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
1828
1871
msgid "Turkish"
1831
#: ../src/terminal-encoding.c:62
1874
#: ../src/terminal-encoding.c:61
1833
1876
msgstr "Északi"
1835
#: ../src/terminal-encoding.c:64
1878
#: ../src/terminal-encoding.c:63
1839
#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
1882
#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
1840
1883
msgid "Romanian"
1844
1887
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
1845
1888
#. * the ASCII pass-through requirement?
1847
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
1848
#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
1849
#: ../src/terminal-encoding.c:127
1890
#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
1891
#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
1892
#: ../src/terminal-encoding.c:126
1850
1893
msgid "Unicode"
1851
1894
msgstr "Unicode"
1853
#: ../src/terminal-encoding.c:68
1896
#: ../src/terminal-encoding.c:67
1854
1897
msgid "Armenian"
1855
1898
msgstr "Örmény"
1857
#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
1858
#: ../src/terminal-encoding.c:74
1900
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
1901
#: ../src/terminal-encoding.c:73
1859
1902
msgid "Chinese Traditional"
1860
1903
msgstr "Hagyományos kínai"
1862
#: ../src/terminal-encoding.c:71
1905
#: ../src/terminal-encoding.c:70
1863
1906
msgid "Cyrillic/Russian"
1864
1907
msgstr "Cirill/orosz"
1866
#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
1867
#: ../src/terminal-encoding.c:105
1909
#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
1910
#: ../src/terminal-encoding.c:104
1868
1911
msgid "Japanese"
1871
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
1872
#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
1914
#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
1915
#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
1874
1917
msgstr "Koreai"
1876
#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
1877
#: ../src/terminal-encoding.c:77
1919
#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
1920
#: ../src/terminal-encoding.c:76
1878
1921
msgid "Chinese Simplified"
1879
1922
msgstr "Egyszerűsített kínai"
1881
#: ../src/terminal-encoding.c:78
1924
#: ../src/terminal-encoding.c:77
1882
1925
msgid "Georgian"
1885
#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
1928
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
1886
1929
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1887
1930
msgstr "Cirill/ukrán"
1889
#: ../src/terminal-encoding.c:92
1932
#: ../src/terminal-encoding.c:91
1890
1933
msgid "Croatian"
1891
1934
msgstr "Horvát"
1893
#: ../src/terminal-encoding.c:94
1936
#: ../src/terminal-encoding.c:93
1897
#: ../src/terminal-encoding.c:95
1940
#: ../src/terminal-encoding.c:94
1898
1941
msgid "Persian"
1899
1942
msgstr "Perzsa"
1901
#: ../src/terminal-encoding.c:97
1944
#: ../src/terminal-encoding.c:96
1902
1945
msgid "Gujarati"
1903
1946
msgstr "Gudzsarati"
1905
#: ../src/terminal-encoding.c:98
1948
#: ../src/terminal-encoding.c:97
1906
1949
msgid "Gurmukhi"
1907
1950
msgstr "Gurmukhi"
1909
#: ../src/terminal-encoding.c:100
1952
#: ../src/terminal-encoding.c:99
1910
1953
msgid "Icelandic"
1911
1954
msgstr "Izlandi"
1913
#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
1914
#: ../src/terminal-encoding.c:118
1956
#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
1957
#: ../src/terminal-encoding.c:117
1915
1958
msgid "Vietnamese"
1916
1959
msgstr "Vietnami"
1918
#: ../src/terminal-encoding.c:107
1961
#: ../src/terminal-encoding.c:106
1922
#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505
1965
#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
1923
1966
msgid "_Description"
1924
1967
msgstr "_Leírás"
1926
#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514
1969
#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
1927
1970
msgid "_Encoding"
1928
1971
msgstr "_Kódolás"
1930
#: ../src/terminal-encoding.c:574
1973
#: ../src/terminal-encoding.c:595
1931
1974
msgid "Current Locale"
1932
1975
msgstr "Jelenlegi locale"
2135
2178
msgid "Show per-terminal options"
2136
2179
msgstr "Terminálonkénti kapcsolók megjelenítése"
2138
#: ../src/terminal-profile.c:164
2181
#: ../src/terminal-profile.c:167
2139
2182
msgid "Unnamed"
2140
2183
msgstr "Névtelen"
2142
#: ../src/terminal-screen.c:1307
2143
msgid "There was a problem with the command for this terminal"
2144
msgstr "Probléma történt a terminál parancsával"
2146
#: ../src/terminal-screen.c:1745
2185
#: ../src/terminal-screen.c:1488
2186
msgid "_Profile Preferences"
2187
msgstr "_Profil beállításai"
2189
#: ../src/terminal-screen.c:1489 ../src/terminal-screen.c:1876
2191
msgstr "Újr_aindítás"
2193
#: ../src/terminal-screen.c:1492
2147
2194
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
2148
2195
msgstr "Hiba történt a terminál gyermekfolyamatának létrehozásakor"
2197
#: ../src/terminal-screen.c:1880
2199
msgid "The child process exited normally with status %d."
2200
msgstr "A gyermekfolyamat normálisan lépett ki a következő állapottal: %d."
2202
#: ../src/terminal-screen.c:1883
2204
msgid "The child process was terminated by signal %d."
2205
msgstr "A gyermekfolyamat befejeztetve %d szignállal."
2207
#: ../src/terminal-screen.c:1886
2208
msgid "The child process was terminated."
2209
msgstr "A gyermekfolyamat befejeztetve."
2150
2211
#: ../src/terminal-tab-label.c:151
2151
2212
msgid "Close tab"
2152
2213
msgstr "Lap bezárása"
2155
2216
msgid "Switch to this tab"
2156
2217
msgstr "Váltás erre a lapra"
2158
#: ../src/terminal-util.c:183
2219
#: ../src/terminal-util.c:186
2159
2220
msgid "There was an error displaying help"
2160
2221
msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben"
2162
#: ../src/terminal-util.c:256
2223
#: ../src/terminal-util.c:259
2164
2225
msgid "Could not open the address “%s”"
2165
2226
msgstr "Nem lehet a(z) „%s” címet megnyitni"
2167
#: ../src/terminal-util.c:363
2228
#: ../src/terminal-util.c:366
2169
2230
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2170
2231
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2171
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
2232
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
2172
2233
"any later version."
2174
2235
"A GNOME Terminál szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
2175
"Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy "
2236
"Software Foundation által kiadott GNU General Public License harmadik (vagy "
2176
2237
"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
2178
#: ../src/terminal-util.c:367
2239
#: ../src/terminal-util.c:370
2180
2241
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
2181
2242
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
2210
2271
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
2211
2272
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
2213
#: ../src/terminal-window.c:440
2274
#: ../src/terminal-window.c:476
2215
2276
msgid "_%c. %s"
2216
2277
msgstr "_%c. %s"
2219
#: ../src/terminal-window.c:1707
2280
#: ../src/terminal-window.c:1787
2224
#: ../src/terminal-window.c:1708 ../src/terminal-window.c:1719
2225
#: ../src/terminal-window.c:1844
2285
#: ../src/terminal-window.c:1788 ../src/terminal-window.c:1800
2286
#: ../src/terminal-window.c:1947
2226
2287
msgid "Open _Terminal"
2227
2288
msgstr "Új _terminálablak"
2229
#: ../src/terminal-window.c:1709 ../src/terminal-window.c:1722
2230
#: ../src/terminal-window.c:1847
2290
#: ../src/terminal-window.c:1789 ../src/terminal-window.c:1803
2291
#: ../src/terminal-window.c:1950
2231
2292
msgid "Open Ta_b"
2232
2293
msgstr "Új _lap"
2234
#: ../src/terminal-window.c:1710
2295
#: ../src/terminal-window.c:1790
2236
2297
msgstr "S_zerkesztés"
2238
#: ../src/terminal-window.c:1711
2299
#: ../src/terminal-window.c:1791
2240
2301
msgstr "_Nézet"
2242
#: ../src/terminal-window.c:1712
2303
#: ../src/terminal-window.c:1792
2307
#: ../src/terminal-window.c:1793
2243
2308
msgid "_Terminal"
2244
2309
msgstr "_Terminál"
2246
#: ../src/terminal-window.c:1713
2311
#: ../src/terminal-window.c:1794
2248
2313
msgstr "_Lapok"
2250
#: ../src/terminal-window.c:1714
2315
#: ../src/terminal-window.c:1795
2254
#: ../src/terminal-window.c:1725
2319
#: ../src/terminal-window.c:1806
2255
2320
msgid "New _Profile…"
2256
2321
msgstr "Új _profil…"
2258
#: ../src/terminal-window.c:1728
2323
#: ../src/terminal-window.c:1809
2259
2324
msgid "_Save Contents"
2260
2325
msgstr "_Tartalom mentése"
2262
#: ../src/terminal-window.c:1731 ../src/terminal-window.c:1853
2327
#: ../src/terminal-window.c:1812 ../src/terminal-window.c:1956
2263
2328
msgid "C_lose Tab"
2264
2329
msgstr "Lap _bezárása"
2266
#: ../src/terminal-window.c:1734
2331
#: ../src/terminal-window.c:1815
2267
2332
msgid "_Close Window"
2268
2333
msgstr "_Ablak bezárása"
2270
#: ../src/terminal-window.c:1745 ../src/terminal-window.c:1841
2335
#: ../src/terminal-window.c:1826 ../src/terminal-window.c:1944
2271
2336
msgid "Paste _Filenames"
2272
2337
msgstr "_Fájlnevek beillesztése"
2274
#: ../src/terminal-window.c:1751
2339
#: ../src/terminal-window.c:1832
2275
2340
msgid "P_rofiles…"
2276
2341
msgstr "Pro_filok…"
2278
#: ../src/terminal-window.c:1754
2343
#: ../src/terminal-window.c:1835
2279
2344
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
2280
2345
msgstr "_Gyorsbillentyűk…"
2282
#: ../src/terminal-window.c:1757
2347
#: ../src/terminal-window.c:1838
2283
2348
msgid "Pr_ofile Preferences"
2284
2349
msgstr "_Profil beállításai"
2352
#: ../src/terminal-window.c:1854
2356
#: ../src/terminal-window.c:1857
2358
msgstr "Kö_vetkező találat"
2360
#: ../src/terminal-window.c:1860
2361
msgid "Find Pre_vious"
2362
msgstr "Elő_ző találat"
2364
#: ../src/terminal-window.c:1863
2365
msgid "_Clear Highlight"
2366
msgstr "Kiemelés _törlése"
2368
#: ../src/terminal-window.c:1867
2369
msgid "Go to _Line..."
2370
msgstr "Ugrá_s sorra…"
2372
#: ../src/terminal-window.c:1870
2373
msgid "_Incremental Search..."
2374
msgstr "_Növekményes keresés…"
2286
2376
#. Terminal menu
2287
#: ../src/terminal-window.c:1773
2377
#: ../src/terminal-window.c:1876
2288
2378
msgid "Change _Profile"
2289
2379
msgstr "_Profil megváltoztatása"
2291
#: ../src/terminal-window.c:1774
2381
#: ../src/terminal-window.c:1877
2292
2382
msgid "_Set Title…"
2293
2383
msgstr "_Cím beállítása…"
2295
#: ../src/terminal-window.c:1777
2385
#: ../src/terminal-window.c:1880
2296
2386
msgid "Set _Character Encoding"
2297
2387
msgstr "_Karakterkódolás beállítása"
2299
#: ../src/terminal-window.c:1778
2389
#: ../src/terminal-window.c:1881
2301
2391
msgstr "_Visszaállítás"
2303
#: ../src/terminal-window.c:1781
2393
#: ../src/terminal-window.c:1884
2304
2394
msgid "Reset and C_lear"
2305
2395
msgstr "Visszaállítás és _törlés"
2307
2397
#. Terminal/Encodings menu
2308
#: ../src/terminal-window.c:1786
2398
#: ../src/terminal-window.c:1889
2309
2399
msgid "_Add or Remove…"
2310
2400
msgstr "Hozzá_adás vagy eltávolítás…"
2313
#: ../src/terminal-window.c:1791
2403
#: ../src/terminal-window.c:1894
2314
2404
msgid "_Previous Tab"
2315
2405
msgstr "_Előző lap"
2317
#: ../src/terminal-window.c:1794
2407
#: ../src/terminal-window.c:1897
2318
2408
msgid "_Next Tab"
2319
2409
msgstr "_Következő lap"
2321
#: ../src/terminal-window.c:1797
2411
#: ../src/terminal-window.c:1900
2322
2412
msgid "Move Tab _Left"
2323
2413
msgstr "Lap mozgatása _balra"
2325
#: ../src/terminal-window.c:1800
2415
#: ../src/terminal-window.c:1903
2326
2416
msgid "Move Tab _Right"
2327
2417
msgstr "Lap mozgatása j_obbra"
2329
#: ../src/terminal-window.c:1803
2419
#: ../src/terminal-window.c:1906
2330
2420
msgid "_Detach tab"
2331
2421
msgstr "_Lap leválasztása"
2334
#: ../src/terminal-window.c:1808
2424
#: ../src/terminal-window.c:1911
2335
2425
msgid "_Contents"
2336
2426
msgstr "_Tartalom"
2338
#: ../src/terminal-window.c:1811
2428
#: ../src/terminal-window.c:1914
2340
2430
msgstr "_Névjegy"
2343
#: ../src/terminal-window.c:1816
2433
#: ../src/terminal-window.c:1919
2344
2434
msgid "_Send Mail To…"
2345
2435
msgstr "E-mail küldé_se…"
2347
#: ../src/terminal-window.c:1819
2437
#: ../src/terminal-window.c:1922
2348
2438
msgid "_Copy E-mail Address"
2349
2439
msgstr "_E-mail cím másolása"
2351
#: ../src/terminal-window.c:1822
2441
#: ../src/terminal-window.c:1925
2352
2442
msgid "C_all To…"
2353
2443
msgstr "_Hívás…"
2355
#: ../src/terminal-window.c:1825
2445
#: ../src/terminal-window.c:1928
2356
2446
msgid "_Copy Call Address"
2357
2447
msgstr "Hívási cím _másolása"
2359
#: ../src/terminal-window.c:1828
2449
#: ../src/terminal-window.c:1931
2360
2450
msgid "_Open Link"
2361
2451
msgstr "_Megnyitás böngészőben"
2363
#: ../src/terminal-window.c:1831
2453
#: ../src/terminal-window.c:1934
2364
2454
msgid "_Copy Link Address"
2365
2455
msgstr "_Cím másolása"
2367
#: ../src/terminal-window.c:1834
2457
#: ../src/terminal-window.c:1937
2368
2458
msgid "P_rofiles"
2369
2459
msgstr "P_rofilok"
2371
#: ../src/terminal-window.c:1850 ../src/terminal-window.c:3045
2461
#: ../src/terminal-window.c:1953 ../src/terminal-window.c:3166
2372
2462
msgid "C_lose Window"
2373
2463
msgstr "_Ablak bezárása"
2375
#: ../src/terminal-window.c:1856
2465
#: ../src/terminal-window.c:1959
2376
2466
msgid "L_eave Full Screen"
2377
2467
msgstr "_Teljes képernyő elhagyása"
2379
#: ../src/terminal-window.c:1859
2469
#: ../src/terminal-window.c:1962
2380
2470
msgid "_Input Methods"
2381
2471
msgstr "_Beviteli mód"
2384
#: ../src/terminal-window.c:1865
2474
#: ../src/terminal-window.c:1968
2385
2475
msgid "Show _Menubar"
2386
2476
msgstr "_Menü megjelenítése"
2388
#: ../src/terminal-window.c:1869
2478
#: ../src/terminal-window.c:1972
2389
2479
msgid "_Full Screen"
2390
2480
msgstr "_Teljes képernyő"
2392
#: ../src/terminal-window.c:3032
2482
#: ../src/terminal-window.c:3153
2393
2483
msgid "Close this window?"
2394
2484
msgstr "Bezárja ezt az ablakot"
2396
#: ../src/terminal-window.c:3032
2486
#: ../src/terminal-window.c:3153
2397
2487
msgid "Close this terminal?"
2398
2488
msgstr "Bezárja ezt a terminált?"
2400
#: ../src/terminal-window.c:3036
2490
#: ../src/terminal-window.c:3157
2402
2492
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
2403
2493
"the window will kill all of them."
2487
2577
msgid "Escape sequence"
2488
2578
msgstr "Escape sorozat"
2580
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
2581
#: ../src/extra-strings.c:32
2490
2585
#. Translators: Cursor shape: ...
2491
#: ../src/extra-strings.c:33
2586
#: ../src/extra-strings.c:35
2495
2590
#. Translators: Cursor shape: ...
2496
#: ../src/extra-strings.c:35
2591
#: ../src/extra-strings.c:37
2498
2593
msgstr "I-betű"
2500
2595
#. Translators: Cursor shape: ...
2501
#: ../src/extra-strings.c:37
2596
#: ../src/extra-strings.c:39
2502
2597
msgid "Underline"
2503
2598
msgstr "Aláhúzás"
2505
2600
#. Translators: When command exits: ...
2506
#: ../src/extra-strings.c:40
2601
#: ../src/extra-strings.c:42
2507
2602
msgid "Exit the terminal"
2508
2603
msgstr "Kilépés a terminálból"
2510
2605
#. Translators: When command exits: ...
2511
#: ../src/extra-strings.c:42
2606
#: ../src/extra-strings.c:44
2512
2607
msgid "Restart the command"
2513
2608
msgstr "Parancs újbóli futtatása"
2515
2610
#. Translators: When command exits: ...
2516
#: ../src/extra-strings.c:44
2611
#: ../src/extra-strings.c:46
2517
2612
msgid "Hold the terminal open"
2518
2613
msgstr "A terminál nyitva hagyása"
2520
2615
#. Translators: Scrollbar is: ...
2521
#: ../src/extra-strings.c:47
2616
#: ../src/extra-strings.c:49
2522
2617
msgid "On the left side"
2523
2618
msgstr "A bal oldalon"
2525
2620
#. Translators: Scrollbar is: ...
2526
#: ../src/extra-strings.c:49
2621
#: ../src/extra-strings.c:51
2527
2622
msgid "On the right side"
2528
2623
msgstr "A jobb oldalon"
2530
2625
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
2531
#: ../src/extra-strings.c:54
2626
#: ../src/extra-strings.c:56
2532
2627
msgid "Replace initial title"
2533
2628
msgstr "Kezdeti cím cseréje"
2535
2630
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
2536
#: ../src/extra-strings.c:56
2631
#: ../src/extra-strings.c:58
2537
2632
msgid "Append initial title"
2538
2633
msgstr "Az új a kezdeti cím elé kerül"
2540
2635
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
2541
#: ../src/extra-strings.c:58
2636
#: ../src/extra-strings.c:60
2542
2637
msgid "Prepend initial title"
2543
2638
msgstr "Az új a kezdeti cím mögé kerül"
2545
2640
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
2546
#: ../src/extra-strings.c:60
2641
#: ../src/extra-strings.c:62
2547
2642
msgid "Keep initial title"
2548
2643
msgstr "Kezdeti cím megtartása"
2550
2645
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2551
#: ../src/extra-strings.c:63
2646
#: ../src/extra-strings.c:65
2555
2650
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2556
#: ../src/extra-strings.c:65
2651
#: ../src/extra-strings.c:67
2557
2652
msgid "Linux console"
2558
2653
msgstr "Linux konzol"
2560
2655
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2561
#: ../src/extra-strings.c:67
2656
#: ../src/extra-strings.c:69
2565
2660
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2566
#: ../src/extra-strings.c:69
2661
#: ../src/extra-strings.c:71