~ubuntu-branches/debian/sid/gnome-terminal/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/hu.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Biebl, Raphaël Hertzog, Michael Biebl
  • Date: 2011-06-16 16:19:04 UTC
  • mfrom: (1.5.3 upstream) (10.1.5 experimental)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110616161904-baon43w2sljrlryf
Tags: 3.0.1-1
[ Raphaël Hertzog ]
* Add lintian overrides for menu-icon-missing.

[ Michael Biebl ]
* debian/watch: Switch to .bz2 tarballs.
* New upstream release.
* debian/control.in
  - Drop Build-Depends on libdbus-glib-1-dev.
  - Drop Build-Depends on dpkg-dev (>= 1.13.19), even the version from lenny
    is recent enough.
  - Add Vcs-* fields.
* Bump debhelper compatibility level to 8.
  - Update Build-Depends on debhelper.
  - Strip debian/tmp/ from .install files.
* Remove debian/fonts.conf, unused.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: hu\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-06 18:11+0100\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-06 18:10+0100\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2010-08-29 20:27+0200\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2010-08-29 20:26+0200\n"
18
18
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
19
19
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
20
20
"MIME-Version: 1.0\n"
23
23
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
24
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25
25
 
26
 
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
27
 
#: ../src/terminal-accels.c:226 ../src/terminal.c:304
28
 
#: ../src/terminal-profile.c:158 ../src/terminal-window.c:1897
 
26
#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
 
27
#: ../src/terminal-accels.c:242 ../src/terminal.c:549
 
28
#: ../src/terminal-profile.c:160 ../src/terminal-window.c:2000
29
29
msgid "Terminal"
30
30
msgstr "Terminál"
31
31
 
74
74
msgid "E_ncodings shown in menu:"
75
75
msgstr "_Kódolások a menüben:"
76
76
 
 
77
#: ../src/find-dialog.glade.h:1
 
78
msgid "Find"
 
79
msgstr "Keresés"
 
80
 
 
81
#: ../src/find-dialog.glade.h:2
 
82
msgid "Match _entire word only"
 
83
msgstr "Csak _teljes szóra"
 
84
 
 
85
#: ../src/find-dialog.glade.h:3
 
86
msgid "Match as _regular expression"
 
87
msgstr "Illesztés _reguláris kifejezésként"
 
88
 
 
89
#: ../src/find-dialog.glade.h:4
 
90
msgid "Search _backwards"
 
91
msgstr "Keresés _visszafelé"
 
92
 
 
93
#: ../src/find-dialog.glade.h:5
 
94
msgid "_Match case"
 
95
msgstr "Kis- és _nagybetű"
 
96
 
 
97
#: ../src/find-dialog.glade.h:6
 
98
msgid "_Search for:"
 
99
msgstr "Keresés _erre: "
 
100
 
 
101
#: ../src/find-dialog.glade.h:7
 
102
msgid "_Wrap around"
 
103
msgstr "Kö_rbe"
 
104
 
77
105
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1
78
106
msgid ""
79
107
"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
285
313
"megszólaltatnák."
286
314
 
287
315
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39
 
316
msgid ""
 
317
"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by "
 
318
"default_size_columns and default_size_rows."
 
319
msgstr ""
 
320
"Ha ez a beállítás igazra van állítva, az új terminálablakok egyéni, a "
 
321
"default_size_columns és default_size_rows által megadott mérettel jönnek "
 
322
"létre."
 
323
 
 
324
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
288
325
msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
289
326
msgstr "Ha be van állítva, gombnyomásra a gördítősáv aljára ugrik."
290
327
 
291
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40
 
328
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
292
329
msgid ""
293
330
"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
294
331
"keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
296
333
"Ha be van állítva, a háttérképet az előtér szöveggel együtt görgeti, ha "
297
334
"nincs, a kép rögzített helyen marad és a szöveg gördül fölötte."
298
335
 
299
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41
 
336
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
300
337
msgid ""
301
338
"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
302
339
"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
307
344
"tárolva, így emiatt a rendszeren elfogyhat a szabad hely, ha túl sok a "
308
345
"kimenet a terminálon."
309
346
 
310
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42
 
347
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
311
348
msgid ""
312
349
"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. "
313
350
"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
315
352
"Ha be van állítva, a terminálban lévő parancs bejelentkezési "
316
353
"parancsértelmezőként indul. (argv[0] kötőjellel fog kezdődni.)"
317
354
 
318
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43
 
355
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
319
356
msgid ""
320
357
"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
321
358
"command inside the terminal is launched."
323
360
"Ha be van állítva, a rendszer-bejelentkezési bejegyzések (utmp és wtmp) "
324
361
"frissítve lesznek, ha a terminálban elindítja a parancsot."
325
362
 
326
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44
 
363
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
327
364
msgid ""
328
365
"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
329
366
"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
331
368
"Ha be van állítva, a terminál az asztal globális szabvány betűkészletét "
332
369
"fogja használni, ha az monospace (és a hozzá leginkább hasonlót egyébként)."
333
370
 
334
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45
 
371
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
335
372
msgid ""
336
373
"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for "
337
374
"the terminal, instead of colors provided by the user."
339
376
"Ha be van állítva, a téma szövegbeviteli dobozokra használt színsémáját "
340
377
"használja a terminálra a felhasználó által megadottak helyett."
341
378
 
342
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46
 
379
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
343
380
msgid ""
344
381
"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
345
382
"running a shell."
347
384
"Ha be van állítva, a custom_command beállítást fogja használni a "
348
385
"parancsértelmező futtatása helyén."
349
386
 
350
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47
 
387
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
351
388
msgid ""
352
389
"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
353
390
msgstr "Ha be van állítva, a terminál új kimenet kiírásakor az aljára gördül."
354
391
 
355
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48
 
392
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
356
393
msgid ""
357
394
"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
358
395
"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
364
401
"formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem "
365
402
"lesz gyorsbillentyű."
366
403
 
367
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49
 
404
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
368
405
msgid ""
369
406
"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same "
370
407
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
374
411
"forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” "
375
412
"értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
376
413
 
377
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50
 
414
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
378
415
msgid ""
379
416
"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
380
417
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
385
422
"forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” "
386
423
"értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
387
424
 
388
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51
 
425
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
389
426
msgid ""
390
427
"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed "
391
428
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
396
433
"GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót "
397
434
"„disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
398
435
 
399
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52
 
436
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
400
437
msgid ""
401
438
"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same "
402
439
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
406
443
"forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” "
407
444
"értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
408
445
 
409
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53
 
446
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
410
447
msgid ""
411
448
"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the "
412
449
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
417
454
"forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” "
418
455
"értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
419
456
 
420
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54
 
457
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
421
458
msgid ""
422
459
"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the "
423
460
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
428
465
"+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” "
429
466
"értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
430
467
 
431
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55
 
468
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
432
469
msgid ""
433
470
"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string "
434
471
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
439
476
"kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az "
440
477
"opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
441
478
 
442
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56
 
479
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
443
480
msgid ""
444
481
"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
445
482
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
450
487
"forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” "
451
488
"értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
452
489
 
453
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57
 
490
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
454
491
msgid ""
455
492
"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the "
456
493
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
461
498
"forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” "
462
499
"értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
463
500
 
464
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58
 
501
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
465
502
msgid ""
466
503
"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
467
504
"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
473
510
"formában. Ha ezt az opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem "
474
511
"lesz gyorsbillentyű."
475
512
 
476
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59
 
513
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
477
514
msgid ""
478
515
"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same "
479
516
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
483
520
"forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” "
484
521
"értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
485
522
 
486
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60
 
523
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
487
524
msgid ""
488
525
"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
489
526
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
494
531
"forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” "
495
532
"értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
496
533
 
497
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61
 
534
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
498
535
msgid ""
499
536
"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
500
537
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
505
542
"forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” "
506
543
"értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
507
544
 
508
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62
 
545
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
509
546
msgid ""
510
547
"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
511
548
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
516
553
"forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” "
517
554
"értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
518
555
 
519
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63
 
556
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
520
557
msgid ""
521
558
"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same "
522
559
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
526
563
"forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” "
527
564
"értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
528
565
 
529
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64
 
566
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
530
567
msgid ""
531
568
"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same "
532
569
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
536
573
"forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” "
537
574
"értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
538
575
 
539
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65
 
576
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
540
577
msgid ""
541
578
"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same "
542
579
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
546
583
"forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” "
547
584
"értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
548
585
 
549
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66
 
586
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
550
587
msgid ""
551
588
"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same "
552
589
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
556
593
"forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” "
557
594
"értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
558
595
 
559
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67
 
596
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
560
597
msgid ""
561
598
"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same "
562
599
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
566
603
"forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” "
567
604
"értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
568
605
 
569
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68
 
606
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
570
607
msgid ""
571
608
"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same "
572
609
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
576
613
"forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” "
577
614
"értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
578
615
 
579
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69
 
616
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
580
617
msgid ""
581
618
"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same "
582
619
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
586
623
"forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” "
587
624
"értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
588
625
 
589
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70
 
626
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
590
627
msgid ""
591
628
"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same "
592
629
"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
596
633
"forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” "
597
634
"értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
598
635
 
599
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71
 
636
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
600
637
msgid ""
601
638
"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string "
602
639
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
607
644
"kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az "
608
645
"opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
609
646
 
610
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72
 
647
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
611
648
msgid ""
612
649
"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string "
613
650
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
618
655
"kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az "
619
656
"opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
620
657
 
621
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73
 
658
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
622
659
msgid ""
623
660
"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
624
661
"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
629
666
"GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót "
630
667
"„disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
631
668
 
632
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74
 
669
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
633
670
msgid ""
634
671
"Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. Expressed "
635
672
"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
640
677
"kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az "
641
678
"opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
642
679
 
643
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75
 
680
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
644
681
msgid ""
645
682
"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
646
683
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
651
688
"kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az "
652
689
"opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
653
690
 
654
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76
 
691
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
655
692
msgid ""
656
693
"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
657
694
"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
662
699
"+ forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” "
663
700
"értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
664
701
 
665
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77
 
702
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
666
703
msgid ""
667
704
"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string "
668
705
"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
673
710
"forrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az opciót „disabled” "
674
711
"értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
675
712
 
676
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78
 
713
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
677
714
msgid ""
678
715
"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as "
679
716
"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
684
721
"kifejezve, a GTK+ erőforrásfájlokban használttal azonos formában. Ha ezt az "
685
722
"opciót „disabled” értékre állítja, ehhez az akcióhoz nem lesz gyorsbillentyű."
686
723
 
687
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79
 
724
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
688
725
msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
689
726
msgstr "Gyorsbillentyű egy lap bezárásához"
690
727
 
691
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80
 
728
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
692
729
msgid "Keyboard shortcut to close a window"
693
730
msgstr "Gyorsbillentyű egy ablak bezárásához"
694
731
 
695
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81
 
732
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
696
733
msgid "Keyboard shortcut to copy text"
697
734
msgstr "Gyorsbillentyű szöveg másolásához"
698
735
 
699
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82
 
736
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
700
737
msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
701
738
msgstr "Gyorsbillentyű új profil létrehozásához"
702
739
 
703
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83
 
740
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
704
741
msgid "Keyboard shortcut to launch help"
705
742
msgstr "Gyorsbillentyű a súgó elindításához"
706
743
 
707
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84
 
744
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
708
745
msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
709
746
msgstr "Gyorsbillentyű a betűméret növeléséhez"
710
747
 
711
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85
 
748
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
712
749
msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
713
750
msgstr "Gyorsbillentyű a normál betűmérethez"
714
751
 
715
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86
 
752
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
716
753
msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
717
754
msgstr "Gyorsbillentyű a betűméret csökkentéséhez"
718
755
 
719
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87
 
756
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
720
757
msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
721
758
msgstr "Gyorsbillentyű új lap megnyitásához"
722
759
 
723
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88
 
760
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
724
761
msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
725
762
msgstr "Gyorsbillentyű új ablak megnyitásához"
726
763
 
727
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89
 
764
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
728
765
msgid "Keyboard shortcut to paste text"
729
766
msgstr "Gyorsbillentyű szöveg beillesztéséhez"
730
767
 
731
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90
 
768
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
732
769
msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
733
770
msgstr "Gyorsbillentyű a terminál visszaállításához és törléséhez"
734
771
 
735
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91
 
772
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
736
773
msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
737
774
msgstr "Gyorsbillentyű a terminál visszaállításához"
738
775
 
739
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92
 
776
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
740
777
msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
741
778
msgstr "Gyorsbillentyű az aktuális lap tartalmának fájlba mentéséhez"
742
779
 
743
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93
 
780
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
744
781
msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
745
782
msgstr "Gyorsbillentyű a terminál címsorának beállításához"
746
783
 
747
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94
 
784
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
748
785
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
749
786
msgstr "Gyorsbillentyű az 1. lapra váltáshoz"
750
787
 
751
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95
 
788
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
752
789
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
753
790
msgstr "Gyorsbillentyű a 10. lapra váltáshoz"
754
791
 
755
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96
 
792
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
756
793
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
757
794
msgstr "Gyorsbillentyű a 11. lapra váltáshoz"
758
795
 
759
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97
 
796
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
760
797
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
761
798
msgstr "Gyorsbillentyű a 12. lapra váltáshoz"
762
799
 
763
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98
 
800
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
764
801
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
765
802
msgstr "Gyorsbillentyű a 2. lapra váltáshoz"
766
803
 
767
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99
 
804
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
768
805
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
769
806
msgstr "Gyorsbillentyű a 3. lapra váltáshoz"
770
807
 
771
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100
 
808
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
772
809
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
773
810
msgstr "Gyorsbillentyű a 4. lapra váltáshoz"
774
811
 
775
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101
 
812
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
776
813
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
777
814
msgstr "Gyorsbillentyű az 5. lapra váltáshoz"
778
815
 
779
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102
 
816
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
780
817
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
781
818
msgstr "Gyorsbillentyű a 6. lapra váltáshoz"
782
819
 
783
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103
 
820
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
784
821
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
785
822
msgstr "Gyorsbillentyű a 7. lapra váltáshoz"
786
823
 
787
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104
 
824
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
788
825
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
789
826
msgstr "Gyorsbillentyű a 8. lapra váltáshoz"
790
827
 
791
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105
 
828
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
792
829
msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
793
830
msgstr "Gyorsbillentyű a 9. lapra váltáshoz"
794
831
 
795
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106
 
832
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
796
833
msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
797
834
msgstr "Gyorsbillentyű a következő lapra váltáshoz"
798
835
 
799
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107
 
836
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
800
837
msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
801
838
msgstr "Gyorsbillentyű az előző lapra váltáshoz"
802
839
 
803
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108
 
840
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
804
841
msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
805
842
msgstr "Gyorsbillentyű a teljes képernyős mód váltásához"
806
843
 
807
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109
 
844
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
808
845
msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
809
846
msgstr "Gyorsbillentyű a menüsor láthatóságának átállításához"
810
847
 
811
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110
 
848
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
812
849
msgid "List of available encodings"
813
850
msgstr "Elérhető kódolások listája"
814
851
 
815
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:111
 
852
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
816
853
msgid "List of profiles"
817
854
msgstr "Profilok listája"
818
855
 
819
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:112
 
856
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
820
857
msgid ""
821
858
"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming "
822
859
"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
825
862
"megnevező karakterláncokat tartalmaz az /apps/gnome-terminal/profiles "
826
863
"könyvtárra vonatkozóan."
827
864
 
828
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113
 
865
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
829
866
msgid ""
830
867
"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
831
868
"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
835
872
"gtkrc-vel (gtk-menu-bar-accel = „Akármi”). Ezt a gyorsbillentyűt itt "
836
873
"kikapcsolhatja."
837
874
 
838
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114
839
 
msgid "Number of columns in newly created terminal windows."
840
 
msgstr "Oszlopok száma újonnan létrehozott terminálablakokban."
841
 
 
842
875
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115
 
876
msgid ""
 
877
"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
 
878
"use_custom_default_size is not enabled."
 
879
msgstr ""
 
880
"Oszlopok száma újonnan létrehozott terminálablakokban. Hatástalan, ha a "
 
881
"use_custom_default_size kulcs nincs engedélyezve."
 
882
 
 
883
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
843
884
msgid "Number of lines to keep in scrollback"
844
885
msgstr "A visszagörgetendő sorok száma"
845
886
 
846
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116
847
 
msgid "Number of rows in newly created terminal windows."
848
 
msgstr "Sorok száma újonnan létrehozott terminálablakokban."
849
 
 
850
887
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117
851
888
msgid ""
 
889
"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
 
890
"use_custom_default_size is not enabled."
 
891
msgstr ""
 
892
"Sorok száma újonnan létrehozott terminálablakokban. Hatástalan, ha a "
 
893
"use_custom_default_size kulcs nincs engedélyezve."
 
894
 
 
895
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
 
896
msgid ""
852
897
"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
853
898
"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
854
899
"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
857
902
"terminálban; azon sorok, amik nem férnek bele ebbe, el lesznek dobva. Ha a "
858
903
"scrollback_unlimited kulcs értéke igaz, akkor figyelmen kívül marad."
859
904
 
860
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118
 
905
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119
861
906
msgid "Palette for terminal applications"
862
907
msgstr "Paletta a terminálalkalmazásokhoz"
863
908
 
864
909
#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should
865
910
#. not be translated.
866
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121
 
911
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
867
912
msgid ""
868
913
"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
869
914
"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal."
871
916
"Párbeszédablak megjelenítése s/key hívás-válasz lekérdezés érzékelésekor és "
872
917
"rákattintáskor. A párbeszédablakba beírt jelszó a terminálra lesz küldve."
873
918
 
874
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122
 
919
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
875
920
msgid "Position of the scrollbar"
876
921
msgstr "A gördítősáv pozíciója"
877
922
 
878
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123
 
923
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
879
924
msgid ""
880
925
"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
881
926
"restart the command."
883
928
"Lehetséges értékek: „close” a terminál bezárásához és „restart” a parancs "
884
929
"újraindításához."
885
930
 
886
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124
 
931
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
887
932
msgid ""
888
933
"Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list."
889
934
msgstr ""
890
935
"Új ablak vagy lap megnyitásakor használandó profil. A profile_list eleme "
891
936
"kell legyen."
892
937
 
893
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125
 
938
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
894
939
msgid "Profile to use for new terminals"
895
940
msgstr "Új terminálokhoz használt profil"
896
941
 
897
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126
 
942
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
898
943
msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
899
944
msgstr ""
900
945
"Ezen parancs futtatása a parancsértelmező helyén, ha a use_custom_command "
901
946
"engedélyezett."
902
947
 
903
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127
 
948
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
904
949
msgid ""
905
950
"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del"
906
951
"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII "
915
960
"alapértelmezés szerint megfelelőként elfogadott beállítás a Backspace "
916
961
"billentyűhöz."
917
962
 
918
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128
 
963
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129
919
964
msgid ""
920
965
"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" "
921
966
"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS "
930
975
"alapértelmezés szerint megfelelőként elfogadott beállítás a Delete "
931
976
"billentyűhöz."
932
977
 
933
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130
 
978
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
934
979
msgid ""
935
980
"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can "
936
981
"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color "
940
985
"belül használhatnak. Ez az a paletta, színnevek vesszővel elválasztott "
941
986
"listája formájában. A színnevek hexa alakban kell legyenek, például „#FF00FF”"
942
987
 
943
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131
 
988
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
944
989
msgid "The cursor appearance"
945
990
msgstr "A kurzor megjelenése"
946
991
 
947
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132
 
992
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
948
993
msgid ""
949
994
"The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use a "
950
995
"vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor."
952
997
"A lehetséges értékek: „block” (tömör kurzor), „ibeam” (függőleges vonal "
953
998
"kurzor), „underline” (aláhúzás kurzor)."
954
999
 
955
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133
 
1000
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
956
1001
msgid ""
957
1002
"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
958
1003
"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
960
1005
"A lehetséges értékek: „system” (globális kurzorvillogási beállítás "
961
1006
"használata), illetve „on” (be) vagy „off” (ki) a mód explicit beállításához."
962
1007
 
963
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134
 
1008
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
964
1009
msgid "Title for terminal"
965
1010
msgstr "A terminál címsora"
966
1011
 
967
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135
 
1012
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
968
1013
msgid ""
969
1014
"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced "
970
1015
"by or combined with the title set by the application inside the terminal, "
974
1019
"terminálban futó alkalmazás által beállítottal, függően a title_mode "
975
1020
"beállítástól."
976
1021
 
977
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136
 
1022
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
978
1023
msgid ""
979
1024
"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
980
1025
"this profile."
982
1027
"A menüsor megjelenítésének engedélyezése az ezen profilt használó új "
983
1028
"ablakokban/lapokon."
984
1029
 
985
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137
 
1030
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
986
1031
msgid ""
987
1032
"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" "
988
1033
"for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a "
992
1037
"képhez, vagy „transparent” az valódi átlátszósághoz kompozit ablakkezelő "
993
1038
"használatakor, vagy ál-átlátszósághoz egyébként."
994
1039
 
995
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138
 
1040
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
996
1041
msgid "What to do with dynamic title"
997
1042
msgstr "Mi a teendő a dinamikus címsorral"
998
1043
 
999
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139
 
1044
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
1000
1045
msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
1001
1046
msgstr "Mi a teendő a terminállal, ha a gyermek parancs kilép"
1002
1047
 
1003
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140
 
1048
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
1004
1049
msgid ""
1005
1050
"When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
1006
1051
"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing "
1011
1056
"literálként, és nem a tartomány jelölésére szeretné megadni, akkor az legyen "
1012
1057
"az első megadott karakter."
1013
1058
 
1014
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141
 
1059
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
1015
1060
msgid ""
1016
1061
"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", "
1017
 
"and \"disabled\"."
 
1062
"and \"hidden\"."
1018
1063
msgstr ""
1019
 
"Hol legyen a terminál gördítősávja. Lehetőségek: „left”, „right”, és "
1020
 
"„disabled” (balra, jobbra, vagy kikapcsolás)."
 
1064
"Hol legyen a terminál görgetősávja. A lehetőségek: „left” (balra), "
 
1065
"„right” (jobbra), és „hidden” (rejtett)."
1021
1066
 
1022
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142
 
1067
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
1023
1068
msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
1024
1069
msgstr "Végtelen számú sor tárolása a visszagörgetéshez"
1025
1070
 
1026
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143
 
1071
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
1027
1072
msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
1028
1073
msgstr "A félkövér szöveg a normállal egyező színt használjon-e"
1029
1074
 
1030
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144
 
1075
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
1031
1076
msgid "Whether the menubar has access keys"
1032
1077
msgstr "A menüsornak legyenek-e gyorsbillentyűi"
1033
1078
 
1034
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145
 
1079
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
1035
1080
msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
1036
1081
msgstr "A menüsor eléréséhez a szabvány GTK gyorsbillentyű engedélyezése"
1037
1082
 
1038
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146
 
1083
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
1039
1084
msgid "Whether to allow bold text"
1040
1085
msgstr "Félkövér betűk engedélyezése"
1041
1086
 
1042
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147
 
1087
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
1043
1088
msgid ""
1044
1089
"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
1045
1090
"more than one open tab."
1047
1092
"Kérjen-e megerősítést egy egynél több megnyitott lappal rendelkező "
1048
1093
"terminálablak bezárásakor."
1049
1094
 
1050
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:148
 
1095
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
1051
1096
msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
1052
1097
msgstr "Kérjen-e megerősítést terminálablak bezárásakor"
1053
1098
 
1054
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:149
 
1099
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
1055
1100
msgid "Whether to blink the cursor"
1056
1101
msgstr "Villogjon-e a kurzor"
1057
1102
 
1058
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:150
 
1103
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
1059
1104
msgid ""
1060
1105
"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
1061
1106
"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
1064
1109
"Legyenek-e alt+betű gyorsbillentyűk a menüsorhoz. Ezek néhány, a terminálban "
1065
1110
"futó alkalmazással összeütközhetnek, ezért kikapcsolhatóak."
1066
1111
 
1067
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:151
 
1112
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
1068
1113
msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
1069
1114
msgstr ""
1070
1115
"A parancsot a terminálban bejelentkezési parancsértelmezőként indítsa-e"
1071
1116
 
1072
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:152
 
1117
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
1073
1118
msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
1074
1119
msgstr "Egyéni parancs futtatása a parancsértelmező helyett"
1075
1120
 
1076
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:153
 
1121
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
1077
1122
msgid "Whether to scroll background image"
1078
1123
msgstr "Gördüljön-e a háttérkép"
1079
1124
 
1080
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154
 
1125
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
1081
1126
msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
1082
1127
msgstr "Billentyűleütésre görgessen-e a terminál aljára"
1083
1128
 
1084
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:155
 
1129
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
1085
1130
msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
1086
1131
msgstr "Görgessen-e a terminál aljára ha új kimenet jelenik meg"
1087
1132
 
1088
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:156
 
1133
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
1089
1134
msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
1090
1135
msgstr "Mutasson-e menüsort az új ablakokban/lapokon"
1091
1136
 
1092
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:157
 
1137
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
1093
1138
msgid "Whether to silence terminal bell"
1094
1139
msgstr "Elnémítsa-e a terminálcsengőt"
1095
1140
 
1096
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:158
 
1141
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
1097
1142
msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
1098
1143
msgstr "Frissítse-e a bejelentkezési bejegyzéseket terminálparancs indításakor"
1099
1144
 
1100
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:159
 
1145
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
 
1146
msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
 
1147
msgstr "Az új ablakok egyéni méretben jelenjenek-e meg"
 
1148
 
 
1149
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:161
1101
1150
msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
1102
1151
msgstr "Használja-e a terminálelem témájának színeit"
1103
1152
 
1104
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:160
 
1153
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:162
1105
1154
msgid "Whether to use the system font"
1106
1155
msgstr "Használja-e a rendszer betűkészletet"
1107
1156
 
1111
1160
#. translated. This is provided for customization of the default encoding
1112
1161
#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be
1113
1162
#. left alone.
1114
 
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:167
 
1163
#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:169
1115
1164
msgid "[UTF-8,current]"
1116
1165
msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-2]"
1117
1166
 
1152
1201
msgid "White on black"
1153
1202
msgstr "Fehér a feketén"
1154
1203
 
1155
 
#: ../src/profile-editor.c:472
 
1204
#: ../src/profile-editor.c:476
1156
1205
#, c-format
1157
1206
msgid "Error parsing command: %s"
1158
1207
msgstr "Hiba történt a parancs értelmezésekor: %s"
1159
1208
 
1160
 
#: ../src/profile-editor.c:490
 
1209
#: ../src/profile-editor.c:494
1161
1210
#, c-format
1162
1211
msgid "Editing Profile “%s”"
1163
1212
msgstr "A(z) „%s” profil szerkesztése"
1164
1213
 
1165
 
#: ../src/profile-editor.c:628
 
1214
#: ../src/profile-editor.c:632
1166
1215
msgid "Images"
1167
1216
msgstr "Képek"
1168
1217
 
1169
 
#: ../src/profile-editor.c:754
 
1218
#: ../src/profile-editor.c:804
1170
1219
#, c-format
1171
1220
msgid "Choose Palette Color %d"
1172
1221
msgstr "%d. paletta szín kiválasztása"
1173
1222
 
1174
 
#: ../src/profile-editor.c:758
 
1223
#: ../src/profile-editor.c:808
1175
1224
#, c-format
1176
1225
msgid "Palette entry %d"
1177
1226
msgstr "%d. palettabejegyzés"
1188
1237
msgid "C_reate"
1189
1238
msgstr "Lét_rehozás"
1190
1239
 
1191
 
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:125
 
1240
#: ../src/profile-new-dialog.glade.h:2 ../src/terminal-accels.c:139
1192
1241
msgid "New Profile"
1193
1242
msgstr "Új profil"
1194
1243
 
1205
1254
msgstr "<b>Parancs</b>"
1206
1255
 
1207
1256
#: ../src/profile-preferences.glade.h:2
1208
 
msgid "<b>Foreground, Background, and Bold</b>"
1209
 
msgstr "<b>Előtérszín, háttérszín és félkövér</b>"
 
1257
msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>"
 
1258
msgstr "<b>Előtérszín, háttérszín, félkövér és aláhúzás</b>"
1210
1259
 
1211
1260
#: ../src/profile-preferences.glade.h:3
1212
1261
msgid "<b>Palette</b>"
1250
1299
"Automatic\n"
1251
1300
"Control-H\n"
1252
1301
"ASCII DEL\n"
1253
 
"Escape sequence"
 
1302
"Escape sequence\n"
 
1303
"TTY Erase"
1254
1304
msgstr ""
1255
1305
"Automatikus\n"
1256
1306
"Ctrl+H\n"
1257
1307
"ASCII DEL\n"
1258
 
"Escape sorozat"
 
1308
"Escape sorozat\n"
 
1309
"TTY-törlés"
1259
1310
 
1260
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:13
 
1311
#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
1261
1312
msgid "Background"
1262
1313
msgstr "Háttér"
1263
1314
 
1264
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:14
 
1315
#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
1265
1316
msgid "Background image _scrolls"
1266
1317
msgstr "A háttérkép _gördül"
1267
1318
 
1268
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:15
 
1319
#: ../src/profile-preferences.glade.h:16
1269
1320
msgid ""
1270
1321
"Block\n"
1271
1322
"I-Beam\n"
1275
1326
"I-betű\n"
1276
1327
"Aláhúzás"
1277
1328
 
1278
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:18
 
1329
#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
1279
1330
msgid "Bol_d color:"
1280
1331
msgstr "_Félkövér szín:"
1281
1332
 
1282
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:19
 
1333
#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
1283
1334
msgid "Built-in _schemes:"
1284
1335
msgstr "Beé_pített sémák:"
1285
1336
 
1286
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:20
 
1337
#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
1287
1338
msgid "Built-in sche_mes:"
1288
1339
msgstr "Beépített sé_mák:"
1289
1340
 
1290
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:21
 
1341
#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
1291
1342
msgid "Choose A Terminal Font"
1292
1343
msgstr "Válassza ki a terminál betűkészletét"
1293
1344
 
1294
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:22
 
1345
#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
1295
1346
msgid "Choose Terminal Background Color"
1296
1347
msgstr "Válassza ki a terminál háttérszínét"
1297
1348
 
1298
1349
# ez a colorpicker fejlécszövege
1299
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:23
 
1350
#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
1300
1351
msgid "Choose Terminal Text Color"
1301
1352
msgstr "Válassza ki a terminál szövegszínét"
1302
1353
 
1303
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:24
 
1354
#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
1304
1355
msgid "Color p_alette:"
1305
1356
msgstr "Szín_paletta:"
1306
1357
 
1307
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:25
 
1358
#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
1308
1359
msgid "Colors"
1309
1360
msgstr "Színek"
1310
1361
 
1311
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:26
 
1362
#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
1312
1363
msgid "Compatibility"
1313
1364
msgstr "Kompatibilitás"
1314
1365
 
1315
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:27
 
1366
#: ../src/profile-preferences.glade.h:28
1316
1367
msgid "Cursor _shape:"
1317
1368
msgstr "Kurzor _alakja:"
1318
1369
 
1319
1370
#. Translators: This is the name of a colour scheme
1320
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:28 ../src/extra-strings.c:71
 
1371
#: ../src/profile-preferences.glade.h:29 ../src/extra-strings.c:73
1321
1372
msgid "Custom"
1322
1373
msgstr "Egyéni"
1323
1374
 
1324
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:29
 
1375
#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
1325
1376
msgid "Custom co_mmand:"
1326
1377
msgstr "_Egyéni parancs:"
1327
1378
 
1328
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:30
1329
 
msgid "Default si_ze:"
1330
 
msgstr "_Alapértelmezett méret:"
1331
 
 
1332
1379
#: ../src/profile-preferences.glade.h:31
 
1380
msgid "Default size:"
 
1381
msgstr "Alapértelmezett méret:"
 
1382
 
 
1383
#: ../src/profile-preferences.glade.h:32
1333
1384
msgid ""
1334
1385
"Exit the terminal\n"
1335
1386
"Restart the command\n"
1339
1390
"Parancs újbóli futtatása\n"
1340
1391
"A terminál nyitva hagyása"
1341
1392
 
1342
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:34
 
1393
#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
1343
1394
msgid "General"
1344
1395
msgstr "Általános"
1345
1396
 
1346
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:35
 
1397
#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
1347
1398
msgid "Image _file:"
1348
1399
msgstr "Kép_fájl:"
1349
1400
 
1350
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:36
 
1401
#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
1351
1402
msgid "Initial _title:"
1352
1403
msgstr "Kezdeti _cím:"
1353
1404
 
1354
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:37
 
1405
#: ../src/profile-preferences.glade.h:38
1355
1406
msgid ""
1356
1407
"On the left side\n"
1357
1408
"On the right side\n"
1361
1412
"A jobb oldalon\n"
1362
1413
"Tiltva"
1363
1414
 
1364
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:40
 
1415
#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
1365
1416
msgid "Profile Editor"
1366
1417
msgstr "Profilszerkesztő"
1367
1418
 
1368
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:41
 
1419
#: ../src/profile-preferences.glade.h:42
1369
1420
msgid ""
1370
1421
"Replace initial title\n"
1371
1422
"Append initial title\n"
1377
1428
"Az új a kezdeti cím mögé kerül\n"
1378
1429
"Kezdeti cím megtartása"
1379
1430
 
1380
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:45
 
1431
#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
1381
1432
msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
1382
1433
msgstr "_Egyéni parancs futtatása a saját parancsértelmező helyett"
1383
1434
 
1384
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:46
 
1435
#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
1385
1436
msgid "S_hade transparent or image background:"
1386
1437
msgstr "Átlátszó _háttér vagy képháttér:"
1387
1438
 
1388
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:47
 
1439
#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
1389
1440
msgid "Scroll on _keystroke"
1390
1441
msgstr "_Billentyűleütésre gördül"
1391
1442
 
1392
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:48
 
1443
#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
1393
1444
msgid "Scroll on _output"
1394
1445
msgstr "Új _kimenethez gördül"
1395
1446
 
1396
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:49
 
1447
#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
1397
1448
msgid "Scroll_back:"
1398
1449
msgstr "_Visszagördítés:"
1399
1450
 
1400
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:50
 
1451
#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
1401
1452
msgid "Scrolling"
1402
1453
msgstr "Gördülés"
1403
1454
 
1404
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:51
 
1455
#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
1405
1456
msgid "Select Background Image"
1406
1457
msgstr "Válasszon háttérképet"
1407
1458
 
1408
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:52
 
1459
#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
1409
1460
msgid "Select-by-_word characters:"
1410
1461
msgstr "_Kijelölésnél szavakat jelentő karakterek:"
1411
1462
 
1412
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:53
 
1463
#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
1413
1464
msgid "Show _menubar by default in new terminals"
1414
1465
msgstr "_Menük mutatása alapértelmezésben az új terminálokon"
1415
1466
 
1416
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:54
 
1467
#: ../src/profile-preferences.glade.h:55
1417
1468
msgid ""
1418
1469
"Tango\n"
1419
1470
"Linux console\n"
1427
1478
"Rxvt\n"
1428
1479
"Egyéni"
1429
1480
 
1430
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:59
 
1481
#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
1431
1482
msgid "Terminal _bell"
1432
1483
msgstr "Terminál_csengő"
1433
1484
 
1434
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:60
 
1485
#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
1435
1486
msgid "Title and Command"
1436
1487
msgstr "Cím és parancs"
1437
1488
 
1438
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:61
 
1489
#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
 
1490
msgid "Use custom default terminal si_ze"
 
1491
msgstr "Egyéni _alapértelmezett terminálméret használata"
 
1492
 
 
1493
#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
1439
1494
msgid "When command _exits:"
1440
1495
msgstr "A parancs _végén:"
1441
1496
 
1442
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:62
 
1497
#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
1443
1498
msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
1444
1499
msgstr "Ha egy parancs megváltoztatná a terminál _címét:"
1445
1500
 
1446
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:63
 
1501
#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
1447
1502
msgid "_Allow bold text"
1448
1503
msgstr "Félkövér betűk _engedélyezése"
1449
1504
 
1450
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:64
 
1505
#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
1451
1506
msgid "_Background color:"
1452
1507
msgstr "_Háttérszín:"
1453
1508
 
1454
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:65
 
1509
#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
1455
1510
msgid "_Background image"
1456
1511
msgstr "Háttér_kép"
1457
1512
 
1458
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:66
 
1513
#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
1459
1514
msgid "_Backspace key generates:"
1460
1515
msgstr "A Ba_ckspace billentyű ezt generálja:"
1461
1516
 
1462
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:67
 
1517
#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
1463
1518
msgid "_Delete key generates:"
1464
1519
msgstr "A _Delete billentyű ezt generálja:"
1465
1520
 
1466
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:68
 
1521
#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
1467
1522
msgid "_Font:"
1468
1523
msgstr "_Betűkészlet:"
1469
1524
 
1470
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:69
 
1525
#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
1471
1526
msgid "_Profile name:"
1472
1527
msgstr "Profil _neve:"
1473
1528
 
1474
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:70
 
1529
#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
1475
1530
msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
1476
1531
msgstr "_Kompatibilitási beállítások alapértelmezettre állítása"
1477
1532
 
1478
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:71
 
1533
#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
1479
1534
msgid "_Run command as a login shell"
1480
1535
msgstr "_Parancs futtatása bejelentkezési parancsértelmezőként"
1481
1536
 
1482
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:72
 
1537
#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
1483
1538
msgid "_Same as text color"
1484
1539
msgstr "Azonos a s_zövegszínnel"
1485
1540
 
1486
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:73
 
1541
#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
1487
1542
msgid "_Scrollbar is:"
1488
1543
msgstr "A gö_rdítősáv:"
1489
1544
 
1490
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:74
 
1545
#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
1491
1546
msgid "_Solid color"
1492
1547
msgstr "_Homogén szín használata"
1493
1548
 
1494
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:75
 
1549
#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
1495
1550
msgid "_Text color:"
1496
1551
msgstr "_Szövegszín:"
1497
1552
 
1498
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:76
 
1553
#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
1499
1554
msgid "_Transparent background"
1500
1555
msgstr "Á_ttetsző háttér"
1501
1556
 
1502
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:77
 
1557
#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
 
1558
msgid "_Underline color:"
 
1559
msgstr "Aláhúzás s_zíne:"
 
1560
 
 
1561
#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
1503
1562
msgid "_Unlimited"
1504
1563
msgstr "_Végtelen"
1505
1564
 
1506
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:78
 
1565
#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
1507
1566
msgid "_Update login records when command is launched"
1508
1567
msgstr "Bejelentkezési bejegyzések f_rissítése parancs indításakor"
1509
1568
 
1510
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:79
 
1569
#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
1511
1570
msgid "_Use colors from system theme"
1512
1571
msgstr "_Rendszertéma színeinek használata"
1513
1572
 
1514
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:80
 
1573
#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
1515
1574
msgid "_Use the system fixed width font"
1516
1575
msgstr "A rendszer rögzített szélességű betűkészletének _használata"
1517
1576
 
1518
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:81
 
1577
#: ../src/profile-preferences.glade.h:84
1519
1578
msgid "columns"
1520
1579
msgstr "oszlop"
1521
1580
 
1522
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:82
 
1581
#: ../src/profile-preferences.glade.h:85
1523
1582
msgid "lines"
1524
1583
msgstr "sor"
1525
1584
 
1526
 
#: ../src/profile-preferences.glade.h:83
 
1585
#: ../src/profile-preferences.glade.h:86
1527
1586
msgid "rows"
1528
1587
msgstr "sor"
1529
1588
 
1543
1602
msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
1544
1603
msgstr "A szöveg amire kattintott, nem tűnik OTP hívásnak."
1545
1604
 
1546
 
#: ../src/terminal-accels.c:121
 
1605
#: ../src/terminal-accels.c:135
1547
1606
msgid "New Tab"
1548
1607
msgstr "Új lap"
1549
1608
 
1550
 
#: ../src/terminal-accels.c:123
 
1609
#: ../src/terminal-accels.c:137
1551
1610
msgid "New Window"
1552
1611
msgstr "Új ablak"
1553
1612
 
1554
 
#: ../src/terminal-accels.c:127
 
1613
#: ../src/terminal-accels.c:142
1555
1614
msgid "Save Contents"
1556
1615
msgstr "Tartalom mentése"
1557
1616
 
1558
 
#: ../src/terminal-accels.c:129
 
1617
#: ../src/terminal-accels.c:145
1559
1618
msgid "Close Tab"
1560
1619
msgstr "Lap bezárása"
1561
1620
 
1562
 
#: ../src/terminal-accels.c:131
 
1621
#: ../src/terminal-accels.c:147
1563
1622
msgid "Close Window"
1564
1623
msgstr "Ablak bezárása"
1565
1624
 
1566
 
#: ../src/terminal-accels.c:137
 
1625
#: ../src/terminal-accels.c:153
1567
1626
msgid "Copy"
1568
1627
msgstr "Másolás"
1569
1628
 
1570
 
#: ../src/terminal-accels.c:139
 
1629
#: ../src/terminal-accels.c:155
1571
1630
msgid "Paste"
1572
1631
msgstr "Beillesztés"
1573
1632
 
1574
 
#: ../src/terminal-accels.c:145
 
1633
#: ../src/terminal-accels.c:161
1575
1634
msgid "Hide and Show menubar"
1576
1635
msgstr "Menü elrejtése vagy megjelenítése"
1577
1636
 
1578
 
#: ../src/terminal-accels.c:147
 
1637
#: ../src/terminal-accels.c:163
1579
1638
msgid "Full Screen"
1580
1639
msgstr "Teljes képernyő"
1581
1640
 
1582
 
#: ../src/terminal-accels.c:149
 
1641
#: ../src/terminal-accels.c:165
1583
1642
msgid "Zoom In"
1584
1643
msgstr "Nagyítás"
1585
1644
 
1586
 
#: ../src/terminal-accels.c:151
 
1645
#: ../src/terminal-accels.c:167
1587
1646
msgid "Zoom Out"
1588
1647
msgstr "Kicsinyítés"
1589
1648
 
1590
 
#: ../src/terminal-accels.c:153
 
1649
#: ../src/terminal-accels.c:169
1591
1650
msgid "Normal Size"
1592
1651
msgstr "Normál méret"
1593
1652
 
1594
 
#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:3482
 
1653
#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:3702
1595
1654
msgid "Set Title"
1596
1655
msgstr "Cím beállítása"
1597
1656
 
1598
 
#: ../src/terminal-accels.c:161
 
1657
#: ../src/terminal-accels.c:177
1599
1658
msgid "Reset"
1600
1659
msgstr "Visszaállítás"
1601
1660
 
1602
 
#: ../src/terminal-accels.c:163
 
1661
#: ../src/terminal-accels.c:179
1603
1662
msgid "Reset and Clear"
1604
1663
msgstr "Visszaállítás és törlés"
1605
1664
 
1606
 
#: ../src/terminal-accels.c:169
 
1665
#: ../src/terminal-accels.c:185
1607
1666
msgid "Switch to Previous Tab"
1608
1667
msgstr "Váltás az előző lapra"
1609
1668
 
1610
 
#: ../src/terminal-accels.c:171
 
1669
#: ../src/terminal-accels.c:187
1611
1670
msgid "Switch to Next Tab"
1612
1671
msgstr "Váltás a következő lapra"
1613
1672
 
1614
 
#: ../src/terminal-accels.c:173
 
1673
#: ../src/terminal-accels.c:189
1615
1674
msgid "Move Tab to the Left"
1616
1675
msgstr "Lap mozgatása jobbra"
1617
1676
 
1618
 
#: ../src/terminal-accels.c:175
 
1677
#: ../src/terminal-accels.c:191
1619
1678
msgid "Move Tab to the Right"
1620
1679
msgstr "Lap mozgatása balra"
1621
1680
 
1622
 
#: ../src/terminal-accels.c:177
 
1681
#: ../src/terminal-accels.c:193
1623
1682
msgid "Detach Tab"
1624
1683
msgstr "Lap leválasztása"
1625
1684
 
1626
 
#: ../src/terminal-accels.c:179
 
1685
#: ../src/terminal-accels.c:195
1627
1686
msgid "Switch to Tab 1"
1628
1687
msgstr "Váltás az 1. lapra"
1629
1688
 
1630
 
#: ../src/terminal-accels.c:182
 
1689
#: ../src/terminal-accels.c:198
1631
1690
msgid "Switch to Tab 2"
1632
1691
msgstr "Váltás a 2. lapra"
1633
1692
 
1634
 
#: ../src/terminal-accels.c:185
 
1693
#: ../src/terminal-accels.c:201
1635
1694
msgid "Switch to Tab 3"
1636
1695
msgstr "Váltás a 3. lapra"
1637
1696
 
1638
 
#: ../src/terminal-accels.c:188
 
1697
#: ../src/terminal-accels.c:204
1639
1698
msgid "Switch to Tab 4"
1640
1699
msgstr "Váltás a 4. lapra"
1641
1700
 
1642
 
#: ../src/terminal-accels.c:191
 
1701
#: ../src/terminal-accels.c:207
1643
1702
msgid "Switch to Tab 5"
1644
1703
msgstr "Váltás az 5. lapra"
1645
1704
 
1646
 
#: ../src/terminal-accels.c:194
 
1705
#: ../src/terminal-accels.c:210
1647
1706
msgid "Switch to Tab 6"
1648
1707
msgstr "Váltás a 6. lapra"
1649
1708
 
1650
 
#: ../src/terminal-accels.c:197
 
1709
#: ../src/terminal-accels.c:213
1651
1710
msgid "Switch to Tab 7"
1652
1711
msgstr "Váltás a 7. lapra"
1653
1712
 
1654
 
#: ../src/terminal-accels.c:200
 
1713
#: ../src/terminal-accels.c:216
1655
1714
msgid "Switch to Tab 8"
1656
1715
msgstr "Váltás a 8. lapra"
1657
1716
 
1658
 
#: ../src/terminal-accels.c:203
 
1717
#: ../src/terminal-accels.c:219
1659
1718
msgid "Switch to Tab 9"
1660
1719
msgstr "Váltás a 9. lapra"
1661
1720
 
1662
 
#: ../src/terminal-accels.c:206
 
1721
#: ../src/terminal-accels.c:222
1663
1722
msgid "Switch to Tab 10"
1664
1723
msgstr "Váltás a 10. lapra"
1665
1724
 
1666
 
#: ../src/terminal-accels.c:209
 
1725
#: ../src/terminal-accels.c:225
1667
1726
msgid "Switch to Tab 11"
1668
1727
msgstr "Váltás a 11. lapra"
1669
1728
 
1670
 
#: ../src/terminal-accels.c:212
 
1729
#: ../src/terminal-accels.c:228
1671
1730
msgid "Switch to Tab 12"
1672
1731
msgstr "Váltás a 12. lapra"
1673
1732
 
1674
 
#: ../src/terminal-accels.c:218
 
1733
#: ../src/terminal-accels.c:234
1675
1734
msgid "Contents"
1676
1735
msgstr "Tartalom"
1677
1736
 
1678
 
#: ../src/terminal-accels.c:223
 
1737
#: ../src/terminal-accels.c:239
1679
1738
msgid "File"
1680
1739
msgstr "Fájl"
1681
1740
 
1682
 
#: ../src/terminal-accels.c:224
 
1741
#: ../src/terminal-accels.c:240
1683
1742
msgid "Edit"
1684
1743
msgstr "Szerkesztés"
1685
1744
 
1686
 
#: ../src/terminal-accels.c:225
 
1745
#: ../src/terminal-accels.c:241
1687
1746
msgid "View"
1688
1747
msgstr "Nézet"
1689
1748
 
1690
 
#: ../src/terminal-accels.c:227
 
1749
#: ../src/terminal-accels.c:243
1691
1750
msgid "Tabs"
1692
1751
msgstr "Lapok"
1693
1752
 
1694
 
#: ../src/terminal-accels.c:228
 
1753
#: ../src/terminal-accels.c:244
1695
1754
msgid "Help"
1696
1755
msgstr "Súgó"
1697
1756
 
1698
1757
#. Translators: Scrollbar is: ...
1699
 
#: ../src/terminal-accels.c:285 ../src/extra-strings.c:51
 
1758
#: ../src/terminal-accels.c:301 ../src/extra-strings.c:53
1700
1759
msgid "Disabled"
1701
1760
msgstr "Tiltva"
1702
1761
 
1703
 
#: ../src/terminal-accels.c:757
 
1762
#: ../src/terminal-accels.c:773
1704
1763
#, c-format
1705
1764
msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
1706
1765
msgstr "A(z) „%s” gyorsbillentyű már hozzá van kötve a(z) „%s” művelethez"
1707
1766
 
1708
 
#: ../src/terminal-accels.c:915
 
1767
#: ../src/terminal-accels.c:931
1709
1768
msgid "_Action"
1710
1769
msgstr "_Művelet"
1711
1770
 
1712
 
#: ../src/terminal-accels.c:934
 
1771
#: ../src/terminal-accels.c:950
1713
1772
msgid "Shortcut _Key"
1714
1773
msgstr "_Gyorsbillentyű"
1715
1774
 
1716
 
#: ../src/terminal-app.c:482
 
1775
#: ../src/terminal-app.c:486
1717
1776
msgid "Click button to choose profile"
1718
1777
msgstr "Kattintson ide a profil kiválasztásához"
1719
1778
 
1720
 
#: ../src/terminal-app.c:567
 
1779
#: ../src/terminal-app.c:571
1721
1780
msgid "Profile list"
1722
1781
msgstr "Profil lista"
1723
1782
 
1724
 
#: ../src/terminal-app.c:628
 
1783
#: ../src/terminal-app.c:632
1725
1784
#, c-format
1726
1785
msgid "Delete profile “%s”?"
1727
1786
msgstr "Törli a(z) „%s” profilt?"
1728
1787
 
1729
 
#: ../src/terminal-app.c:644
 
1788
#: ../src/terminal-app.c:648
1730
1789
msgid "Delete Profile"
1731
1790
msgstr "Profil törlése"
1732
1791
 
1733
 
#: ../src/terminal-app.c:958
1734
 
msgid "User Defined"
1735
 
msgstr "Felhasználó által megadott"
1736
 
 
1737
 
#: ../src/terminal-app.c:1113
 
1792
#: ../src/terminal-app.c:1105
1738
1793
#, c-format
1739
1794
msgid ""
1740
1795
"You already have a profile called “%s”. Do you want to create another "
1743
1798
"Már rendelkezik „%s” nevű profillal. Létre akar hozni egy másik profilt "
1744
1799
"ugyanazzal a névvel?"
1745
1800
 
1746
 
#: ../src/terminal-app.c:1215
 
1801
#: ../src/terminal-app.c:1207
1747
1802
msgid "Choose base profile"
1748
1803
msgstr "Alap profil kiválasztása"
1749
1804
 
1750
 
#: ../src/terminal-app.c:1794
 
1805
#: ../src/terminal-app.c:1824
1751
1806
#, c-format
1752
1807
msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n"
1753
1808
msgstr "Nincs „%s” nevű profil, az alapértelmezettet használom helyette\n"
1754
1809
 
1755
 
#: ../src/terminal-app.c:1818
 
1810
#: ../src/terminal-app.c:1848
1756
1811
#, c-format
1757
1812
msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
1758
1813
msgstr "Érvénytelen geometria-karakterlánc: „%s”\n"
1759
1814
 
1760
 
#: ../src/terminal.c:195
1761
 
msgid "Could not open link"
1762
 
msgstr "A link nem nyitható meg"
 
1815
#: ../src/terminal-app.c:2026
 
1816
msgid "User Defined"
 
1817
msgstr "Felhasználó által megadott"
1763
1818
 
1764
 
#: ../src/terminal.c:299
 
1819
#: ../src/terminal.c:544
1765
1820
#, c-format
1766
1821
msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
1767
1822
msgstr "A paraméterek feldolgozása meghiúsult: %s\n"
1768
1823
 
1769
 
#. Incompatible factory version, fall back, to new instance
1770
 
#: ../src/terminal.c:423
1771
 
#, c-format
1772
 
msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n"
1773
 
msgstr "Nem kompatibilis gyári verzió, új példány létrehozása.\n"
1774
 
 
1775
 
#: ../src/terminal.c:429
1776
 
#, c-format
1777
 
msgid "Factory error: %s\n"
1778
 
msgstr "Gyári hiba: %s\n"
1779
 
 
1780
 
#. { "UTF-8",   N_("Current Locale") },
1781
 
#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
1782
 
#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
1783
 
#: ../src/terminal-encoding.c:112
 
1824
#: ../src/terminal-encoding.c:51 ../src/terminal-encoding.c:64
 
1825
#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:100
 
1826
#: ../src/terminal-encoding.c:111
1784
1827
msgid "Western"
1785
1828
msgstr "Nyugati"
1786
1829
 
1787
 
#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
1788
 
#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
 
1830
#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:79
 
1831
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:109
1789
1832
msgid "Central European"
1790
1833
msgstr "Közép-európai"
1791
1834
 
1792
 
#: ../src/terminal-encoding.c:54
 
1835
#: ../src/terminal-encoding.c:53
1793
1836
msgid "South European"
1794
1837
msgstr "Dél-európai"
1795
1838
 
1796
 
#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
1797
 
#: ../src/terminal-encoding.c:117
 
1839
#: ../src/terminal-encoding.c:54 ../src/terminal-encoding.c:62
 
1840
#: ../src/terminal-encoding.c:116
1798
1841
msgid "Baltic"
1799
1842
msgstr "Balti"
1800
1843
 
1801
 
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
1802
 
#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
1803
 
#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
 
1844
#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:80
 
1845
#: ../src/terminal-encoding.c:86 ../src/terminal-encoding.c:87
 
1846
#: ../src/terminal-encoding.c:92 ../src/terminal-encoding.c:110
1804
1847
msgid "Cyrillic"
1805
1848
msgstr "Cirill"
1806
1849
 
1807
 
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
1808
 
#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
 
1850
#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:83
 
1851
#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115
1809
1852
msgid "Arabic"
1810
1853
msgstr "Arab"
1811
1854
 
1812
 
#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
1813
 
#: ../src/terminal-encoding.c:113
 
1855
#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:95
 
1856
#: ../src/terminal-encoding.c:112
1814
1857
msgid "Greek"
1815
1858
msgstr "Görög"
1816
1859
 
1817
 
#: ../src/terminal-encoding.c:59
 
1860
#: ../src/terminal-encoding.c:58
1818
1861
msgid "Hebrew Visual"
1819
1862
msgstr "Héber (képi)"
1820
1863
 
1821
 
#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
1822
 
#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
 
1864
#: ../src/terminal-encoding.c:59 ../src/terminal-encoding.c:82
 
1865
#: ../src/terminal-encoding.c:98 ../src/terminal-encoding.c:114
1823
1866
msgid "Hebrew"
1824
1867
msgstr "Héber"
1825
1868
 
1826
 
#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
1827
 
#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
 
1869
#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:81
 
1870
#: ../src/terminal-encoding.c:102 ../src/terminal-encoding.c:113
1828
1871
msgid "Turkish"
1829
1872
msgstr "Török"
1830
1873
 
1831
 
#: ../src/terminal-encoding.c:62
 
1874
#: ../src/terminal-encoding.c:61
1832
1875
msgid "Nordic"
1833
1876
msgstr "Északi"
1834
1877
 
1835
 
#: ../src/terminal-encoding.c:64
 
1878
#: ../src/terminal-encoding.c:63
1836
1879
msgid "Celtic"
1837
1880
msgstr "Kelta"
1838
1881
 
1839
 
#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
 
1882
#: ../src/terminal-encoding.c:65 ../src/terminal-encoding.c:101
1840
1883
msgid "Romanian"
1841
1884
msgstr "Román"
1842
1885
 
1844
1887
#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
1845
1888
#. * the ASCII pass-through requirement?
1846
1889
#.
1847
 
#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
1848
 
#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
1849
 
#: ../src/terminal-encoding.c:127
 
1890
#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:123
 
1891
#: ../src/terminal-encoding.c:124 ../src/terminal-encoding.c:125
 
1892
#: ../src/terminal-encoding.c:126
1850
1893
msgid "Unicode"
1851
1894
msgstr "Unicode"
1852
1895
 
1853
 
#: ../src/terminal-encoding.c:68
 
1896
#: ../src/terminal-encoding.c:67
1854
1897
msgid "Armenian"
1855
1898
msgstr "Örmény"
1856
1899
 
1857
 
#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
1858
 
#: ../src/terminal-encoding.c:74
 
1900
#: ../src/terminal-encoding.c:68 ../src/terminal-encoding.c:69
 
1901
#: ../src/terminal-encoding.c:73
1859
1902
msgid "Chinese Traditional"
1860
1903
msgstr "Hagyományos kínai"
1861
1904
 
1862
 
#: ../src/terminal-encoding.c:71
 
1905
#: ../src/terminal-encoding.c:70
1863
1906
msgid "Cyrillic/Russian"
1864
1907
msgstr "Cirill/orosz"
1865
1908
 
1866
 
#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
1867
 
#: ../src/terminal-encoding.c:105
 
1909
#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84
 
1910
#: ../src/terminal-encoding.c:104
1868
1911
msgid "Japanese"
1869
1912
msgstr "Japán"
1870
1913
 
1871
 
#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
1872
 
#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
 
1914
#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
 
1915
#: ../src/terminal-encoding.c:107 ../src/terminal-encoding.c:127
1873
1916
msgid "Korean"
1874
1917
msgstr "Koreai"
1875
1918
 
1876
 
#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
1877
 
#: ../src/terminal-encoding.c:77
 
1919
#: ../src/terminal-encoding.c:74 ../src/terminal-encoding.c:75
 
1920
#: ../src/terminal-encoding.c:76
1878
1921
msgid "Chinese Simplified"
1879
1922
msgstr "Egyszerűsített kínai"
1880
1923
 
1881
 
#: ../src/terminal-encoding.c:78
 
1924
#: ../src/terminal-encoding.c:77
1882
1925
msgid "Georgian"
1883
1926
msgstr "Grúz"
1884
1927
 
1885
 
#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
 
1928
#: ../src/terminal-encoding.c:88 ../src/terminal-encoding.c:103
1886
1929
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1887
1930
msgstr "Cirill/ukrán"
1888
1931
 
1889
 
#: ../src/terminal-encoding.c:92
 
1932
#: ../src/terminal-encoding.c:91
1890
1933
msgid "Croatian"
1891
1934
msgstr "Horvát"
1892
1935
 
1893
 
#: ../src/terminal-encoding.c:94
 
1936
#: ../src/terminal-encoding.c:93
1894
1937
msgid "Hindi"
1895
1938
msgstr "Hindi"
1896
1939
 
1897
 
#: ../src/terminal-encoding.c:95
 
1940
#: ../src/terminal-encoding.c:94
1898
1941
msgid "Persian"
1899
1942
msgstr "Perzsa"
1900
1943
 
1901
 
#: ../src/terminal-encoding.c:97
 
1944
#: ../src/terminal-encoding.c:96
1902
1945
msgid "Gujarati"
1903
1946
msgstr "Gudzsarati"
1904
1947
 
1905
 
#: ../src/terminal-encoding.c:98
 
1948
#: ../src/terminal-encoding.c:97
1906
1949
msgid "Gurmukhi"
1907
1950
msgstr "Gurmukhi"
1908
1951
 
1909
 
#: ../src/terminal-encoding.c:100
 
1952
#: ../src/terminal-encoding.c:99
1910
1953
msgid "Icelandic"
1911
1954
msgstr "Izlandi"
1912
1955
 
1913
 
#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
1914
 
#: ../src/terminal-encoding.c:118
 
1956
#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:108
 
1957
#: ../src/terminal-encoding.c:117
1915
1958
msgid "Vietnamese"
1916
1959
msgstr "Vietnami"
1917
1960
 
1918
 
#: ../src/terminal-encoding.c:107
 
1961
#: ../src/terminal-encoding.c:106
1919
1962
msgid "Thai"
1920
1963
msgstr "Thai"
1921
1964
 
1922
 
#: ../src/terminal-encoding.c:480 ../src/terminal-encoding.c:505
 
1965
#: ../src/terminal-encoding.c:503 ../src/terminal-encoding.c:528
1923
1966
msgid "_Description"
1924
1967
msgstr "_Leírás"
1925
1968
 
1926
 
#: ../src/terminal-encoding.c:489 ../src/terminal-encoding.c:514
 
1969
#: ../src/terminal-encoding.c:512 ../src/terminal-encoding.c:537
1927
1970
msgid "_Encoding"
1928
1971
msgstr "_Kódolás"
1929
1972
 
1930
 
#: ../src/terminal-encoding.c:574
 
1973
#: ../src/terminal-encoding.c:595
1931
1974
msgid "Current Locale"
1932
1975
msgstr "Jelenlegi locale"
1933
1976
 
1942
1985
"verziójában. Hozzon létre egy profilt a kívánt beállításokkal, és használja "
1943
1986
"az új --profile kapcsolót\n"
1944
1987
 
1945
 
#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3703
 
1988
#: ../src/terminal-options.c:188 ../src/terminal-window.c:3929
1946
1989
msgid "GNOME Terminal"
1947
1990
msgstr "GNOME Terminál"
1948
1991
 
2135
2178
msgid "Show per-terminal options"
2136
2179
msgstr "Terminálonkénti kapcsolók megjelenítése"
2137
2180
 
2138
 
#: ../src/terminal-profile.c:164
 
2181
#: ../src/terminal-profile.c:167
2139
2182
msgid "Unnamed"
2140
2183
msgstr "Névtelen"
2141
2184
 
2142
 
#: ../src/terminal-screen.c:1307
2143
 
msgid "There was a problem with the command for this terminal"
2144
 
msgstr "Probléma történt a terminál parancsával"
2145
 
 
2146
 
#: ../src/terminal-screen.c:1745
 
2185
#: ../src/terminal-screen.c:1488
 
2186
msgid "_Profile Preferences"
 
2187
msgstr "_Profil beállításai"
 
2188
 
 
2189
#: ../src/terminal-screen.c:1489 ../src/terminal-screen.c:1876
 
2190
msgid "_Relaunch"
 
2191
msgstr "Újr_aindítás"
 
2192
 
 
2193
#: ../src/terminal-screen.c:1492
2147
2194
msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
2148
2195
msgstr "Hiba történt a terminál gyermekfolyamatának létrehozásakor"
2149
2196
 
 
2197
#: ../src/terminal-screen.c:1880
 
2198
#, c-format
 
2199
msgid "The child process exited normally with status %d."
 
2200
msgstr "A gyermekfolyamat normálisan lépett ki a következő állapottal: %d."
 
2201
 
 
2202
#: ../src/terminal-screen.c:1883
 
2203
#, c-format
 
2204
msgid "The child process was terminated by signal %d."
 
2205
msgstr "A gyermekfolyamat befejeztetve %d szignállal."
 
2206
 
 
2207
#: ../src/terminal-screen.c:1886
 
2208
msgid "The child process was terminated."
 
2209
msgstr "A gyermekfolyamat befejeztetve."
 
2210
 
2150
2211
#: ../src/terminal-tab-label.c:151
2151
2212
msgid "Close tab"
2152
2213
msgstr "Lap bezárása"
2155
2216
msgid "Switch to this tab"
2156
2217
msgstr "Váltás erre a lapra"
2157
2218
 
2158
 
#: ../src/terminal-util.c:183
 
2219
#: ../src/terminal-util.c:186
2159
2220
msgid "There was an error displaying help"
2160
2221
msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben"
2161
2222
 
2162
 
#: ../src/terminal-util.c:256
 
2223
#: ../src/terminal-util.c:259
2163
2224
#, c-format
2164
2225
msgid "Could not open the address “%s”"
2165
2226
msgstr "Nem lehet a(z) „%s” címet megnyitni"
2166
2227
 
2167
 
#: ../src/terminal-util.c:363
 
2228
#: ../src/terminal-util.c:366
2168
2229
msgid ""
2169
2230
"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2170
2231
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2171
 
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 
2232
"Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) "
2172
2233
"any later version."
2173
2234
msgstr ""
2174
2235
"A GNOME Terminál szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
2175
 
"Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy "
 
2236
"Software Foundation által kiadott GNU General Public License harmadik (vagy "
2176
2237
"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
2177
2238
 
2178
 
#: ../src/terminal-util.c:367
 
2239
#: ../src/terminal-util.c:370
2179
2240
msgid ""
2180
2241
"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
2181
2242
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
2187
2248
"program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. "
2188
2249
"További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
2189
2250
 
2190
 
#: ../src/terminal-util.c:371
 
2251
#: ../src/terminal-util.c:374
2191
2252
msgid ""
2192
2253
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2193
2254
"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2201
2262
#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
2202
2263
#. * the %s is the name of the terminal profile.
2203
2264
#.
2204
 
#: ../src/terminal-window.c:434
 
2265
#: ../src/terminal-window.c:470
2205
2266
#, c-format
2206
2267
msgid "_%d. %s"
2207
2268
msgstr "_%d. %s"
2210
2271
#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
2211
2272
#. * and the %s is the name of the terminal profile.
2212
2273
#.
2213
 
#: ../src/terminal-window.c:440
 
2274
#: ../src/terminal-window.c:476
2214
2275
#, c-format
2215
2276
msgid "_%c. %s"
2216
2277
msgstr "_%c. %s"
2217
2278
 
2218
2279
#. Toplevel
2219
 
#: ../src/terminal-window.c:1707
 
2280
#: ../src/terminal-window.c:1787
2220
2281
msgid "_File"
2221
2282
msgstr "_Fájl"
2222
2283
 
2223
2284
#. File menu
2224
 
#: ../src/terminal-window.c:1708 ../src/terminal-window.c:1719
2225
 
#: ../src/terminal-window.c:1844
 
2285
#: ../src/terminal-window.c:1788 ../src/terminal-window.c:1800
 
2286
#: ../src/terminal-window.c:1947
2226
2287
msgid "Open _Terminal"
2227
2288
msgstr "Új _terminálablak"
2228
2289
 
2229
 
#: ../src/terminal-window.c:1709 ../src/terminal-window.c:1722
2230
 
#: ../src/terminal-window.c:1847
 
2290
#: ../src/terminal-window.c:1789 ../src/terminal-window.c:1803
 
2291
#: ../src/terminal-window.c:1950
2231
2292
msgid "Open Ta_b"
2232
2293
msgstr "Új _lap"
2233
2294
 
2234
 
#: ../src/terminal-window.c:1710
 
2295
#: ../src/terminal-window.c:1790
2235
2296
msgid "_Edit"
2236
2297
msgstr "S_zerkesztés"
2237
2298
 
2238
 
#: ../src/terminal-window.c:1711
 
2299
#: ../src/terminal-window.c:1791
2239
2300
msgid "_View"
2240
2301
msgstr "_Nézet"
2241
2302
 
2242
 
#: ../src/terminal-window.c:1712
 
2303
#: ../src/terminal-window.c:1792
 
2304
msgid "_Search"
 
2305
msgstr "_Keresés"
 
2306
 
 
2307
#: ../src/terminal-window.c:1793
2243
2308
msgid "_Terminal"
2244
2309
msgstr "_Terminál"
2245
2310
 
2246
 
#: ../src/terminal-window.c:1713
 
2311
#: ../src/terminal-window.c:1794
2247
2312
msgid "Ta_bs"
2248
2313
msgstr "_Lapok"
2249
2314
 
2250
 
#: ../src/terminal-window.c:1714
 
2315
#: ../src/terminal-window.c:1795
2251
2316
msgid "_Help"
2252
2317
msgstr "_Súgó"
2253
2318
 
2254
 
#: ../src/terminal-window.c:1725
 
2319
#: ../src/terminal-window.c:1806
2255
2320
msgid "New _Profile…"
2256
2321
msgstr "Új _profil…"
2257
2322
 
2258
 
#: ../src/terminal-window.c:1728
 
2323
#: ../src/terminal-window.c:1809
2259
2324
msgid "_Save Contents"
2260
2325
msgstr "_Tartalom mentése"
2261
2326
 
2262
 
#: ../src/terminal-window.c:1731 ../src/terminal-window.c:1853
 
2327
#: ../src/terminal-window.c:1812 ../src/terminal-window.c:1956
2263
2328
msgid "C_lose Tab"
2264
2329
msgstr "Lap _bezárása"
2265
2330
 
2266
 
#: ../src/terminal-window.c:1734
 
2331
#: ../src/terminal-window.c:1815
2267
2332
msgid "_Close Window"
2268
2333
msgstr "_Ablak bezárása"
2269
2334
 
2270
 
#: ../src/terminal-window.c:1745 ../src/terminal-window.c:1841
 
2335
#: ../src/terminal-window.c:1826 ../src/terminal-window.c:1944
2271
2336
msgid "Paste _Filenames"
2272
2337
msgstr "_Fájlnevek beillesztése"
2273
2338
 
2274
 
#: ../src/terminal-window.c:1751
 
2339
#: ../src/terminal-window.c:1832
2275
2340
msgid "P_rofiles…"
2276
2341
msgstr "Pro_filok…"
2277
2342
 
2278
 
#: ../src/terminal-window.c:1754
 
2343
#: ../src/terminal-window.c:1835
2279
2344
msgid "_Keyboard Shortcuts…"
2280
2345
msgstr "_Gyorsbillentyűk…"
2281
2346
 
2282
 
#: ../src/terminal-window.c:1757
 
2347
#: ../src/terminal-window.c:1838
2283
2348
msgid "Pr_ofile Preferences"
2284
2349
msgstr "_Profil beállításai"
2285
2350
 
 
2351
#. Search menu
 
2352
#: ../src/terminal-window.c:1854
 
2353
msgid "_Find..."
 
2354
msgstr "_Keresés…"
 
2355
 
 
2356
#: ../src/terminal-window.c:1857
 
2357
msgid "Find Ne_xt"
 
2358
msgstr "Kö_vetkező találat"
 
2359
 
 
2360
#: ../src/terminal-window.c:1860
 
2361
msgid "Find Pre_vious"
 
2362
msgstr "Elő_ző találat"
 
2363
 
 
2364
#: ../src/terminal-window.c:1863
 
2365
msgid "_Clear Highlight"
 
2366
msgstr "Kiemelés _törlése"
 
2367
 
 
2368
#: ../src/terminal-window.c:1867
 
2369
msgid "Go to _Line..."
 
2370
msgstr "Ugrá_s sorra…"
 
2371
 
 
2372
#: ../src/terminal-window.c:1870
 
2373
msgid "_Incremental Search..."
 
2374
msgstr "_Növekményes keresés…"
 
2375
 
2286
2376
#. Terminal menu
2287
 
#: ../src/terminal-window.c:1773
 
2377
#: ../src/terminal-window.c:1876
2288
2378
msgid "Change _Profile"
2289
2379
msgstr "_Profil megváltoztatása"
2290
2380
 
2291
 
#: ../src/terminal-window.c:1774
 
2381
#: ../src/terminal-window.c:1877
2292
2382
msgid "_Set Title…"
2293
2383
msgstr "_Cím beállítása…"
2294
2384
 
2295
 
#: ../src/terminal-window.c:1777
 
2385
#: ../src/terminal-window.c:1880
2296
2386
msgid "Set _Character Encoding"
2297
2387
msgstr "_Karakterkódolás beállítása"
2298
2388
 
2299
 
#: ../src/terminal-window.c:1778
 
2389
#: ../src/terminal-window.c:1881
2300
2390
msgid "_Reset"
2301
2391
msgstr "_Visszaállítás"
2302
2392
 
2303
 
#: ../src/terminal-window.c:1781
 
2393
#: ../src/terminal-window.c:1884
2304
2394
msgid "Reset and C_lear"
2305
2395
msgstr "Visszaállítás és _törlés"
2306
2396
 
2307
2397
#. Terminal/Encodings menu
2308
 
#: ../src/terminal-window.c:1786
 
2398
#: ../src/terminal-window.c:1889
2309
2399
msgid "_Add or Remove…"
2310
2400
msgstr "Hozzá_adás vagy eltávolítás…"
2311
2401
 
2312
2402
#. Tabs menu
2313
 
#: ../src/terminal-window.c:1791
 
2403
#: ../src/terminal-window.c:1894
2314
2404
msgid "_Previous Tab"
2315
2405
msgstr "_Előző lap"
2316
2406
 
2317
 
#: ../src/terminal-window.c:1794
 
2407
#: ../src/terminal-window.c:1897
2318
2408
msgid "_Next Tab"
2319
2409
msgstr "_Következő lap"
2320
2410
 
2321
 
#: ../src/terminal-window.c:1797
 
2411
#: ../src/terminal-window.c:1900
2322
2412
msgid "Move Tab _Left"
2323
2413
msgstr "Lap mozgatása _balra"
2324
2414
 
2325
 
#: ../src/terminal-window.c:1800
 
2415
#: ../src/terminal-window.c:1903
2326
2416
msgid "Move Tab _Right"
2327
2417
msgstr "Lap mozgatása j_obbra"
2328
2418
 
2329
 
#: ../src/terminal-window.c:1803
 
2419
#: ../src/terminal-window.c:1906
2330
2420
msgid "_Detach tab"
2331
2421
msgstr "_Lap leválasztása"
2332
2422
 
2333
2423
#. Help menu
2334
 
#: ../src/terminal-window.c:1808
 
2424
#: ../src/terminal-window.c:1911
2335
2425
msgid "_Contents"
2336
2426
msgstr "_Tartalom"
2337
2427
 
2338
 
#: ../src/terminal-window.c:1811
 
2428
#: ../src/terminal-window.c:1914
2339
2429
msgid "_About"
2340
2430
msgstr "_Névjegy"
2341
2431
 
2342
2432
#. Popup menu
2343
 
#: ../src/terminal-window.c:1816
 
2433
#: ../src/terminal-window.c:1919
2344
2434
msgid "_Send Mail To…"
2345
2435
msgstr "E-mail küldé_se…"
2346
2436
 
2347
 
#: ../src/terminal-window.c:1819
 
2437
#: ../src/terminal-window.c:1922
2348
2438
msgid "_Copy E-mail Address"
2349
2439
msgstr "_E-mail cím másolása"
2350
2440
 
2351
 
#: ../src/terminal-window.c:1822
 
2441
#: ../src/terminal-window.c:1925
2352
2442
msgid "C_all To…"
2353
2443
msgstr "_Hívás…"
2354
2444
 
2355
 
#: ../src/terminal-window.c:1825
 
2445
#: ../src/terminal-window.c:1928
2356
2446
msgid "_Copy Call Address"
2357
2447
msgstr "Hívási cím _másolása"
2358
2448
 
2359
 
#: ../src/terminal-window.c:1828
 
2449
#: ../src/terminal-window.c:1931
2360
2450
msgid "_Open Link"
2361
2451
msgstr "_Megnyitás böngészőben"
2362
2452
 
2363
 
#: ../src/terminal-window.c:1831
 
2453
#: ../src/terminal-window.c:1934
2364
2454
msgid "_Copy Link Address"
2365
2455
msgstr "_Cím másolása"
2366
2456
 
2367
 
#: ../src/terminal-window.c:1834
 
2457
#: ../src/terminal-window.c:1937
2368
2458
msgid "P_rofiles"
2369
2459
msgstr "P_rofilok"
2370
2460
 
2371
 
#: ../src/terminal-window.c:1850 ../src/terminal-window.c:3045
 
2461
#: ../src/terminal-window.c:1953 ../src/terminal-window.c:3166
2372
2462
msgid "C_lose Window"
2373
2463
msgstr "_Ablak bezárása"
2374
2464
 
2375
 
#: ../src/terminal-window.c:1856
 
2465
#: ../src/terminal-window.c:1959
2376
2466
msgid "L_eave Full Screen"
2377
2467
msgstr "_Teljes képernyő elhagyása"
2378
2468
 
2379
 
#: ../src/terminal-window.c:1859
 
2469
#: ../src/terminal-window.c:1962
2380
2470
msgid "_Input Methods"
2381
2471
msgstr "_Beviteli mód"
2382
2472
 
2383
2473
#. View Menu
2384
 
#: ../src/terminal-window.c:1865
 
2474
#: ../src/terminal-window.c:1968
2385
2475
msgid "Show _Menubar"
2386
2476
msgstr "_Menü megjelenítése"
2387
2477
 
2388
 
#: ../src/terminal-window.c:1869
 
2478
#: ../src/terminal-window.c:1972
2389
2479
msgid "_Full Screen"
2390
2480
msgstr "_Teljes képernyő"
2391
2481
 
2392
 
#: ../src/terminal-window.c:3032
 
2482
#: ../src/terminal-window.c:3153
2393
2483
msgid "Close this window?"
2394
2484
msgstr "Bezárja ezt az ablakot"
2395
2485
 
2396
 
#: ../src/terminal-window.c:3032
 
2486
#: ../src/terminal-window.c:3153
2397
2487
msgid "Close this terminal?"
2398
2488
msgstr "Bezárja ezt a terminált?"
2399
2489
 
2400
 
#: ../src/terminal-window.c:3036
 
2490
#: ../src/terminal-window.c:3157
2401
2491
msgid ""
2402
2492
"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
2403
2493
"the window will kill all of them."
2405
2495
"Még vannak futó folyamatok ezen ablak termináljain. Az ablak bezárása ezeket "
2406
2496
"mind befejezteti."
2407
2497
 
2408
 
#: ../src/terminal-window.c:3040
 
2498
#: ../src/terminal-window.c:3161
2409
2499
msgid ""
2410
2500
"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
2411
2501
"kill it."
2413
2503
"Még van futó folyamat ebben a terminálban. A terminál bezárása ezeket mind "
2414
2504
"befejezteti."
2415
2505
 
2416
 
#: ../src/terminal-window.c:3045
 
2506
#: ../src/terminal-window.c:3166
2417
2507
msgid "C_lose Terminal"
2418
2508
msgstr "_Terminál bezárása"
2419
2509
 
2420
 
#: ../src/terminal-window.c:3117
 
2510
#: ../src/terminal-window.c:3239
2421
2511
msgid "Could not save contents"
2422
2512
msgstr "A tartalom mentése nem sikerült"
2423
2513
 
2424
 
#: ../src/terminal-window.c:3139
 
2514
#: ../src/terminal-window.c:3263
2425
2515
msgid "Save as..."
2426
2516
msgstr "Mentés másként…"
2427
2517
 
2428
 
#: ../src/terminal-window.c:3499
 
2518
#: ../src/terminal-window.c:3725
2429
2519
msgid "_Title:"
2430
2520
msgstr "_Cím:"
2431
2521
 
2432
 
#: ../src/terminal-window.c:3686
 
2522
#: ../src/terminal-window.c:3912
2433
2523
msgid "Contributors:"
2434
2524
msgstr "Hozzájárultak:"
2435
2525
 
2436
 
#: ../src/terminal-window.c:3705
 
2526
#: ../src/terminal-window.c:3931
2437
2527
msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
2438
2528
msgstr "Terminálemulátor a GNOME asztali környezethez"
2439
2529
 
2440
 
#: ../src/terminal-window.c:3712
 
2530
#: ../src/terminal-window.c:3938
2441
2531
msgid "translator-credits"
2442
2532
msgstr ""
2443
2533
"Bán Szabolcs <shooby at gnome dot hu>\n"
2452
2542
#. *
2453
2543
#. * Gnome-terminal is free software; you can redistribute it and/or modify
2454
2544
#. * it under the terms of the GNU General Public License as published by
2455
 
#. * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
 
2545
#. * the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or
2456
2546
#. * (at your option) any later version.
2457
2547
#. *
2458
2548
#. * Gnome-terminal is distributed in the hope that it will be useful,
2487
2577
msgid "Escape sequence"
2488
2578
msgstr "Escape sorozat"
2489
2579
 
 
2580
#. Translators: This refers to the Delete keybinding option
 
2581
#: ../src/extra-strings.c:32
 
2582
msgid "TTY Erase"
 
2583
msgstr "TTY-törlés"
 
2584
 
2490
2585
#. Translators: Cursor shape: ...
2491
 
#: ../src/extra-strings.c:33
 
2586
#: ../src/extra-strings.c:35
2492
2587
msgid "Block"
2493
2588
msgstr "Blokk"
2494
2589
 
2495
2590
#. Translators: Cursor shape: ...
2496
 
#: ../src/extra-strings.c:35
 
2591
#: ../src/extra-strings.c:37
2497
2592
msgid "I-Beam"
2498
2593
msgstr "I-betű"
2499
2594
 
2500
2595
#. Translators: Cursor shape: ...
2501
 
#: ../src/extra-strings.c:37
 
2596
#: ../src/extra-strings.c:39
2502
2597
msgid "Underline"
2503
2598
msgstr "Aláhúzás"
2504
2599
 
2505
2600
#. Translators: When command exits: ...
2506
 
#: ../src/extra-strings.c:40
 
2601
#: ../src/extra-strings.c:42
2507
2602
msgid "Exit the terminal"
2508
2603
msgstr "Kilépés a terminálból"
2509
2604
 
2510
2605
#. Translators: When command exits: ...
2511
 
#: ../src/extra-strings.c:42
 
2606
#: ../src/extra-strings.c:44
2512
2607
msgid "Restart the command"
2513
2608
msgstr "Parancs újbóli futtatása"
2514
2609
 
2515
2610
#. Translators: When command exits: ...
2516
 
#: ../src/extra-strings.c:44
 
2611
#: ../src/extra-strings.c:46
2517
2612
msgid "Hold the terminal open"
2518
2613
msgstr "A terminál nyitva hagyása"
2519
2614
 
2520
2615
#. Translators: Scrollbar is: ...
2521
 
#: ../src/extra-strings.c:47
 
2616
#: ../src/extra-strings.c:49
2522
2617
msgid "On the left side"
2523
2618
msgstr "A bal oldalon"
2524
2619
 
2525
2620
#. Translators: Scrollbar is: ...
2526
 
#: ../src/extra-strings.c:49
 
2621
#: ../src/extra-strings.c:51
2527
2622
msgid "On the right side"
2528
2623
msgstr "A jobb oldalon"
2529
2624
 
2530
2625
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
2531
 
#: ../src/extra-strings.c:54
 
2626
#: ../src/extra-strings.c:56
2532
2627
msgid "Replace initial title"
2533
2628
msgstr "Kezdeti cím cseréje"
2534
2629
 
2535
2630
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
2536
 
#: ../src/extra-strings.c:56
 
2631
#: ../src/extra-strings.c:58
2537
2632
msgid "Append initial title"
2538
2633
msgstr "Az új a kezdeti cím elé kerül"
2539
2634
 
2540
2635
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
2541
 
#: ../src/extra-strings.c:58
 
2636
#: ../src/extra-strings.c:60
2542
2637
msgid "Prepend initial title"
2543
2638
msgstr "Az új a kezdeti cím mögé kerül"
2544
2639
 
2545
2640
#. Translators: When terminal commands set their own titles: ...
2546
 
#: ../src/extra-strings.c:60
 
2641
#: ../src/extra-strings.c:62
2547
2642
msgid "Keep initial title"
2548
2643
msgstr "Kezdeti cím megtartása"
2549
2644
 
2550
2645
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2551
 
#: ../src/extra-strings.c:63
 
2646
#: ../src/extra-strings.c:65
2552
2647
msgid "Tango"
2553
2648
msgstr "Tango"
2554
2649
 
2555
2650
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2556
 
#: ../src/extra-strings.c:65
 
2651
#: ../src/extra-strings.c:67
2557
2652
msgid "Linux console"
2558
2653
msgstr "Linux konzol"
2559
2654
 
2560
2655
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2561
 
#: ../src/extra-strings.c:67
 
2656
#: ../src/extra-strings.c:69
2562
2657
msgid "XTerm"
2563
2658
msgstr "XTerm"
2564
2659
 
2565
2660
#. Translators: This is the name of a colour scheme
2566
 
#: ../src/extra-strings.c:69
 
2661
#: ../src/extra-strings.c:71
2567
2662
msgid "Rxvt"
2568
2663
msgstr "Rxvt"