1
# Polish translation for groundcontrol
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3
# This file is distributed under the same license as the groundcontrol package.
5
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
8
"Project-Id-Version: groundcontrol\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2010-02-07 11:42-0500\n"
11
"PO-Revision-Date: 2010-02-09 11:14+0000\n"
12
"Last-Translator: Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>\n"
13
"Language-Team: Polski <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-10 04:50+0000\n"
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
#: ../groundcontrol.desktop.in.h:1
21
msgid "Ground Control"
22
msgstr "Ground Control"
24
#: ../groundcontrol.desktop.in.h:2
25
msgid "Ground Control Configuration"
26
msgstr "Konfiguracja Ground Control"
28
#: ../groundcontrol.desktop.in.h:3
30
"Set up your Launchpad account so it works with Ground Control seamlessly."
31
msgstr "Konfiguruje współpracę programu Ground Control z serwisem Launchpad."
33
#. Do not use launchpadlib within this main thread
34
#. It's not thread safe and causes lots of errors.
35
#: ../nautilus-groundcontrol.py:53
37
msgid "Initializing %s-%s extension"
38
msgstr "Uruchamianie rozszerzenia %s-%s"
40
#: ../nautilus-groundcontrol.py:114
41
msgid "GroundControl Extension Disabled."
42
msgstr "Rozszerzenie Ground Control nieaktywne."
44
#: ../nautilus-groundcontrol.py:119
45
msgid "Please Enter Account Details"
46
msgstr "Podaj szczegóły konta"
48
#: ../nautilus-groundcontrol.py:120
49
msgid "Configure Launchpad"
50
msgstr "Ustawienia Launchpad"
52
#: ../nautilus-groundcontrol.py:124
56
#: ../nautilus-groundcontrol.py:125
58
msgstr "Pobierz projekt"
60
#: ../nautilus-groundcontrol.py:126 ../nautilus-groundcontrol.py:134
64
#: ../nautilus-groundcontrol.py:133
66
msgstr "Pobierz gałąź"
68
#: ../nautilus-groundcontrol.py:176
70
msgid "Error in config GUI: %s"
71
msgstr "Błąd w pliku konfiguracyjnym interfejsu użytkownika: %s"
73
#: ../nautilus-groundcontrol.py:275
74
msgid "Files Modified"
75
msgstr "Pliki zostały zmodyfikowane"
77
#: ../nautilus-groundcontrol.py:276
78
msgid "Commit Changes"
79
msgstr "Zatwierdź zmiany"
81
#: ../nautilus-groundcontrol.py:278 ../nautilus-groundcontrol.py:284
82
msgid "Revert Changes"
83
msgstr "Cofnij zmiany"
85
#: ../nautilus-groundcontrol.py:281
89
#: ../nautilus-groundcontrol.py:282
90
msgid "Commit New Files"
91
msgstr "Zatwierdź nowe pliki"
93
#: ../nautilus-groundcontrol.py:287
95
msgstr "Lokalne Zmiany"
97
#: ../nautilus-groundcontrol.py:288
98
msgid "Upload Changes"
99
msgstr "Wyślij zmiany"
101
#: ../nautilus-groundcontrol.py:289 ../nautilus-groundcontrol.py:300
102
#: ../nautilus-groundcontrol.py:306
106
#: ../nautilus-groundcontrol.py:292
107
msgid "Merge Requested"
108
msgstr "Zażądano scalenia"
110
#: ../nautilus-groundcontrol.py:293
112
msgstr "Przejrzyj żądanie"
114
#: ../nautilus-groundcontrol.py:298
115
msgid "Uploaded - Merge Required"
116
msgstr "Wysłano - wymagane scalenie"
118
#: ../nautilus-groundcontrol.py:299 ../glade/request-merge.glade.h:7
119
msgid "Request Merge"
120
msgstr "Żądanie scalenia"
122
#. If there is nothing to do, then don't display anything
123
#. gobject.timeout_add( 200, self.hide_widget )
124
#. But there is something to do, do an update to trunk
125
#: ../nautilus-groundcontrol.py:305
129
#: ../nautilus-groundcontrol.py:316
131
msgstr "Wyślij poprawkę"
133
#: ../nautilus-groundcontrol.py:321
134
msgid "<b>Read-Only Branch</b>"
135
msgstr "<b>Gałąź tylko do odczytu</b>"
137
#: ../nautilus-groundcontrol.py:405
138
msgid "Functionality not written yet"
139
msgstr "Funkcjonalność jeszcze nie została zaimplementowana"
141
#: ../bin/branch-select.py:28
143
msgid "Launchpad Name: %s"
144
msgstr "Nazwa na Launchpad: %s"
146
#: ../bin/branch-select.py:29
148
msgid "Branch not Checkout: %s"
149
msgstr "Gałąź, a nie kopia: %s"
151
#: ../bin/branch-select.py:30
153
msgid "Work-name: %s"
154
msgstr "Nazwa robocza: %s"
156
#: ../glade/branch-select.glade.h:1
158
"<b><big>Manual Branch Selection</big></b>\n"
159
"<i>The project you want to fix has no default development branch.</i>"
161
"<b><big>Ręczny wybór gałęzi</big></b>\n"
162
"<i>Pobierany projekt nie ma określonej domyślnej linii rozwojowej.</i>"
164
#: ../glade/branch-select.glade.h:3
165
msgid "<b>Retrieval Type:</b>"
166
msgstr "<b>Typ pobierania:</b>"
168
#: ../glade/branch-select.glade.h:4
169
msgid "Download my branch (Branch)"
170
msgstr "Własna gałąź"
172
#: ../glade/branch-select.glade.h:5
173
msgid "Local branch name:"
174
msgstr "Lokalna nazwa gałęzi:"
176
#: ../glade/branch-select.glade.h:6
177
msgid "Make local changes (Branch)"
178
msgstr "Możliwość lokalnej modyfikacji (gałąź)"
180
#: ../glade/branch-select.glade.h:7
181
msgid "Select Branch"
182
msgstr "Wybór gałęzi"
184
#: ../glade/branch-select.glade.h:8
185
msgid "View code only (Checkout)"
186
msgstr "Przeglądanie kodu (kopia do odczytu)"
188
#: ../glade/commit-branch.glade.h:1 ../glade/request-merge.glade.h:1
189
msgid "<b>Describe your changes:</b>"
190
msgstr "<b>Opis zmian:</b>"
192
#: ../glade/commit-branch.glade.h:2
193
msgid "<big><b>Change Confirmation</b></big>"
194
msgstr "<big><b>Potwierdzenie wprowadzenia zmian</b></big>"
196
#: ../glade/commit-branch.glade.h:3
197
msgid "Commit Confirmation"
198
msgstr "Potwierdzanie zatwierdzania zmian"
200
#: ../glade/commit-branch.glade.h:4
204
#: ../glade/commit-branch.glade.h:5
205
msgid "Ignore New Files:"
206
msgstr "Zignoruj nowe pliki:"
208
#: ../glade/commit-branch.glade.h:6
209
msgid "Launchpad Bug IDs:"
210
msgstr "Identyfikatory błędów w serwisie Launchpad:"
212
#: ../glade/project-select.glade.h:1
213
msgid "Loading Launchpad..."
214
msgstr "Wczytywanie Launchpad.net"
216
#: ../glade/project-select.glade.h:2
217
msgid "Project Search"
218
msgstr "Wyszukiwanie projektów"
220
#: ../glade/request-merge.glade.h:2
221
msgid "<b>From Branch:</b>"
222
msgstr "<b>Z gałęzi:</b>"
224
#: ../glade/request-merge.glade.h:3
225
msgid "<b>Reviewer:</b>"
226
msgstr "<b>Recenzent:</b>"
228
#: ../glade/request-merge.glade.h:4
229
msgid "<b>To Branch:</b>"
230
msgstr "<b>Na gałąź:</b>"
232
#: ../glade/request-merge.glade.h:5
233
msgid "<big><b>Merge Request</b></big>"
234
msgstr "<big><b>Żądanie scalenia</b></big>"
236
#: ../glade/request-merge.glade.h:6
240
#: ../glade/configure.glade.h:1
241
msgid "<b>Login to Launchpad</b>"
242
msgstr "<b>Logowanie do serwisu Launchpad</b>"
244
#: ../glade/configure.glade.h:2
245
msgid "<b>Login:</b>"
246
msgstr "<b>Login:</b>"
248
#: ../glade/configure.glade.h:3
249
msgid "<b>Real Name:</b>"
250
msgstr "<b>Imię i nazwisko:</b>"
252
#: ../glade/configure.glade.h:4
253
msgid "<b>Username:</b>"
254
msgstr "<b>Nazwa użytkownika:</b>"
256
#: ../glade/configure.glade.h:5
257
msgid "<big><b>Launchpad Account</b></big>"
258
msgstr "<big><b>Konto w serwisie Launchpad</b></big>"
260
#: ../glade/configure.glade.h:6
261
msgid "<big><b>Waiting for Launchpad...</b></big>"
262
msgstr "<big><b>Oczekiwanie na serwis Launchpad...</b></big>"
264
#: ../glade/configure.glade.h:7
268
#: ../glade/configure.glade.h:8
270
msgstr "Potwierdzenie:"
272
#: ../glade/configure.glade.h:9
273
msgid "Email Address:"
274
msgstr "Adres e-mail:"
276
#: ../glade/configure.glade.h:10
277
msgid "Generating New Projects Key"
278
msgstr "Generowanie nowego klucza projektu"
280
#: ../glade/configure.glade.h:11
281
msgid "Launchpad Login"
282
msgstr "Logiowanie do serwisu Launchpad"
284
#: ../glade/configure.glade.h:12
285
msgid "Launchpad User Configuration"
286
msgstr "Konfiguracja użytkownika serwisu Launchpad"
288
#: ../glade/configure.glade.h:13
289
msgid "Login to Launchpad"
290
msgstr "Zaloguj się do serwisu Launchpad"
292
#: ../glade/configure.glade.h:14
296
#: ../glade/configure.glade.h:15
300
#: ../glade/configure.glade.h:16
301
msgid "Register with Launchpad"
302
msgstr "Zarejestruj się w serwisie Launchpad"
304
#: ../glade/configure.glade.h:17
306
"We need to make a <b>Special Key</b> which will be used to access project "
307
"code. This key requires a <b>new</b> password that is unrelated to your "
308
"existing Launchpad account."
310
"Należy utworzyć specjalny klucz, który będzie wykorzystywany do dostępu do "
311
"plików źródłowych projektu. Wymaga to podania <b>nowego</b> hasła, "
312
"niezwiązanego z już istniejącym kontem w serwisie Launchpad."
314
#: ../GroundControl/bazaar.py:205
316
msgid "Unable to remove branch at '%s' - not local."
317
msgstr "Nie można usunąć gałęzi %s - nie jest lokalna."
319
#: ../GroundControl/bazaar.py:217 ../GroundControl/bazaar.py:241
320
#: ../GroundControl/branches.py:37
321
msgid "Please Wait..."
322
msgstr "Proszę czekać..."
324
#: ../GroundControl/bazaar.py:294
325
msgid "Unknown Action"
326
msgstr "Nieznana czynność"
328
#: ../GroundControl/bazaar.py:363 ../GroundControl/bazaar.py:405
329
msgid "Retrieving Data"
330
msgstr "Pobieranei danych"
332
#: ../GroundControl/bazaar.py:424
333
msgid "Committing Changes"
334
msgstr "Zatwierdzanie zmian"
336
#: ../GroundControl/bazaar.py:471
337
msgid "Uploading Data"
338
msgstr "Wysyłanie danych"
340
#: ../GroundControl/bazaar.py:487
341
msgid "Synchronising Data"
342
msgstr "Synchronizowanie danych"
344
#: ../GroundControl/bazaar.py:501
345
msgid "Reverting Branch"
346
msgstr "Cofanie zmian w gałęzi"
348
#: ../GroundControl/branches.py:37
349
msgid "Logging into Launchpad..."
350
msgstr "Logowanie do serwisu Launchpad"
352
#: ../GroundControl/branches.py:38
353
msgid "Loading Available Branches..."
354
msgstr "Pobieranie dostępnych gałęzi..."
356
#: ../GroundControl/branches.py:39
358
msgid "Loading Branch: %s"
359
msgstr "Pobieranie gałęzi: %s"
361
#: ../GroundControl/branches.py:130
363
msgid "<span foreground='red'>*Required* %s</span>"
364
msgstr "<span foreground='red'>Wymagane: %s</span>"
366
#: ../GroundControl/branches.py:200
367
msgid "Project Branches"
368
msgstr "Gałęzie projektu"
370
#: ../GroundControl/branches.py:216
375
#: ../GroundControl/branches.py:218
376
msgid "(Development Focus)"
377
msgstr "(główny rozwój)"
379
#: ../GroundControl/branches.py:223
381
msgid "(%s Series Focus)"
382
msgstr "(rozwój serii %s)"
384
#: ../GroundControl/branches.py:245
389
#: ../GroundControl/commiter.py:42
393
#: ../GroundControl/commiter.py:43
397
#: ../GroundControl/commiter.py:44
399
msgstr "O zmienionej nazwie"
401
#: ../GroundControl/commiter.py:45
405
#: ../GroundControl/commiter.py:46
407
msgstr "Zmodyfikowane"
409
#: ../GroundControl/commiter.py:47
413
#: ../GroundControl/commiter.py:265
414
msgid "List of Changes"
417
#: ../GroundControl/configuration.py:44
419
msgstr "Brak połączenia."
421
#: ../GroundControl/configuration.py:45
422
msgid "Looking up Launchpad User"
423
msgstr "Wyszukiwanie użytkownika serwisu Launchpad"
425
#: ../GroundControl/configuration.py:46
426
msgid "Looking up Secure Shell Keys"
427
msgstr "Wyszukiwanie kluczy SSH"
429
#: ../GroundControl/configuration.py:47
430
msgid "Updating Bazaar Configuration"
431
msgstr "Aktualizowanie konfiguracji programu Bazaar"
433
#: ../GroundControl/configuration.py:48
434
msgid "Getting Launchpad Credentials"
435
msgstr "Pobieranie danych uwierzytelniających serwisu Launchpad"
437
#: ../GroundControl/configuration.py:85 ../GroundControl/merger.py:64
438
msgid "Unable to authorise Launchpad account."
439
msgstr "Nie można autoryzować konta w serwisie Launchpad."
441
#. If nothing returned, then we failed to auth oauth. Worry
442
#: ../GroundControl/configuration.py:171
443
msgid "Unable to authenticate the Launchpad OAuth"
444
msgstr "Nie można przeprowadzić autentykacji OAuth w serwisie Launchpad"
446
#: ../GroundControl/configuration.py:239
447
msgid "Invalid email address or password specified."
448
msgstr "Podano niepoprawny adres email lub hasło."
450
#: ../GroundControl/gtkviews.py:49
452
msgid "No icon '%s',%s"
453
msgstr "Brak ikony %s,%s"
455
#: ../GroundControl/gtkviews.py:52
457
msgid "Can't find icon for %s in %s"
458
msgstr "Nie można znaleźć ikony dla %s w %s"
460
#: ../GroundControl/gtkviews.py:121
461
msgid "More than one window is set Primary!"
462
msgstr "Więcej niż jedno okno jest ustawione jako główne."
464
#: ../GroundControl/gtkviews.py:237
466
msgid "Child arguments aren't valid: %s"
467
msgstr "Argumenty dla dziecka są niepoprawne: %s"
469
#: ../GroundControl/gtkviews.py:374
470
msgid "Your thread is still active."
471
msgstr "Wątek jest nadal aktywny."
473
#: ../GroundControl/gtkviews.py:408
475
msgid "Could not delete item %d"
476
msgstr "Nie można usunąć elementu %d"
478
#: ../GroundControl/launchpad.py:63
480
msgid "Save cache file to %s"
481
msgstr "Zapisz plik pamięci podręcznej do %s"
483
#: ../GroundControl/launchpad.py:90
485
msgid "No Launchpad server %s."
486
msgstr "Nie znaleziono serwera Launchpad %s."
488
#: ../GroundControl/launchpad.py:105
490
msgid "Posting REQUEST to %s with %s via %s"
491
msgstr "Wysyłania żądania do %s z %s poprzez %s"
493
#: ../GroundControl/launchpad.py:111
494
msgid "Unable to get Launchpad auth - not logged in."
496
"Nie można przeprowadzić autentykacji w serwisie Launchpad - nie zalogowano."
498
#: ../GroundControl/launchpadweb.py:177
499
msgid "Unable to generate data from content."
500
msgstr "Nie można wygenerować danych z zawartości."
502
#: ../GroundControl/merger.py:108
504
msgid "Couldn't get branch: '%s'"
505
msgstr "Nie można pobrać gałęzi: %s"
507
#: ../GroundControl/projects.py:178
508
msgid "Searching Launchpad - please wait..."
509
msgstr "Przeszukiwanie serwisu Launchpad - proszę czekać..."
511
#: ../GroundControl/projects.py:222
512
msgid "Online Projects"
513
msgstr "Projekty online"
515
#~ msgid "<b>Read Only Branch</b>"
516
#~ msgstr "<b>Gałąź tylko do odczytu</b>"
518
#~ msgid "Checking Out Code"
519
#~ msgstr "Pobieranie plików źródłowych"
521
#~ msgid "Uploading Code"
522
#~ msgstr "Wysyłanie plików źródłowych"
524
#~ msgid "Re-Syncing Code"
525
#~ msgstr "Synchronizowanie plików źródłowych"
527
#~ msgid "Can't login! incorrect email addr or password."
528
#~ msgstr "Nie można zalogować. Hasło lub adres email nieprawidłowe."
531
#~ msgid "Can't create, project %s exists."
532
#~ msgstr "Nie można utworzyć, projekt %s już istnieje."
534
#~ msgid "Name of your local changes:"
535
#~ msgstr "Nazwa dla własnych zmian"
537
#~ msgid "Load Project"
538
#~ msgstr "Pobierz projekt"
541
#~ msgstr "Pobierz kod źródłowy"
544
#~ msgid "Workname: %s"
545
#~ msgstr "Nazwa robocza: %s"
547
#~ msgid "Revert Confirmation"
548
#~ msgstr "Potwierdzenie cofnięcia zmian"
551
#~ "<big><b>Really Revert Changes?</b></big>\n"
553
#~ "<b><i>Warning!</i></b> This will destroy any changes you have made, any "
554
#~ "deleted files will repear and any new files will be removed."
556
#~ "<big><b>Na pewno cofnąć zmiany?</b></big>\n"
558
#~ "<b><i>Uwaga!</i></b> Usunie to wszelkie dokonane zmiany, wszystkie pliki "
559
#~ "usunięte zostaną przywrócone a pliki nowo utworzone usunięte."
562
#~ "Set up your launchpad account so it works with ground control seemlessly."
564
#~ "Konfiguruje współpracę programu Ground Control z serwisem launchpad.net."
566
#~ msgid "<big><b>Busy Waiting for Launchpad!</b></big>"
567
#~ msgstr "<big><b>Oczekiwanie na reakcję serwisu Launchpad.</b></big>"
572
#~ msgid "Register on Launchpad"
573
#~ msgstr "Rejestracja w serwisie Launchpad"
575
#~ msgid "Commiting Changes"
576
#~ msgstr "Zatwierdzanie zmian"
578
#~ msgid "Branching Code"
579
#~ msgstr "Tworzenie gałęzi"
582
#~ msgid "No launchpad server %s."
583
#~ msgstr "Nie znaleziono serwera Launchpad %s."
585
#~ msgid "Not Online!"
586
#~ msgstr "Brak połączenia z internetem"
588
#~ msgid "Unable to authorise launchpad account."
589
#~ msgstr "Nie można autoryzować konta w serwise Launchpad."
591
#~ msgid "Unable to authenticate the launchpad OAuth"
592
#~ msgstr "Nie można autoryzować po interfejsie OAth serwisu Launchpad"
594
#~ msgid "Files Have Changes"
595
#~ msgstr "Pliki zostały zmienione"
597
#~ msgid "<b>Reason for getting code:</b>"
598
#~ msgstr "<b>Powód pobierania plików źródłowych:</b>"
600
#~ msgid "<big><b>Please Confirm Your Changes:</b></big>"
601
#~ msgstr "<big><b>Proszę o zatwierdzenie zmian:</b></big>"
603
#~ msgid "Uploaded, Merge Needed"
604
#~ msgstr "Wysłano, wymagane scalenie"
607
#~ msgid "Unable to remove branch at '%s', not local."
608
#~ msgstr "Nie można usunąć gałęzi %s, nie jest lokalną gałęzią."
610
#~ msgid "Logon to Launchpad"
611
#~ msgstr "Logowanie do serwisu Launchpad"
613
#~ msgid "Searching Launchpad... Please Wait"
614
#~ msgstr "Trwa przeszukiwanie serwisu Launchpad. Proszę czekać."
616
#~ msgid "<b>Please Explain What your Changes Do:</b>"
617
#~ msgstr "<b>Proszę opisać działanie wprowadzonych zmian:</b>"
619
#~ msgid "<big><b>Request Code Merge:</b></big>"
620
#~ msgstr "<big><b>Żądanie scalenia:</b></big>"
622
#~ msgid "<b>Please Login to Launchpad</b>"
623
#~ msgstr "<b>Proszę zalogować się w serwisie Launchpad</b>"
625
#~ msgid "Unable to get launchpad auth, not logged in."
627
#~ "Nie można przeprowadzić autentykacji z serwisem Launchpad; nie zalogowano."