~ubuntu-branches/debian/sid/groundcontrol/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Luke Faraone
  • Date: 2010-02-07 18:26:54 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100207182654-u0n26lkazgfog4et
Tags: upstream-1.5
Import upstream version 1.5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Polish translation for groundcontrol
 
2
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
 
3
# This file is distributed under the same license as the groundcontrol package.
 
4
#
 
5
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: groundcontrol\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2010-02-07 11:42-0500\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2010-02-09 11:14+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>\n"
 
13
"Language-Team: Polski <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-02-10 04:50+0000\n"
 
18
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
19
 
 
20
#: ../groundcontrol.desktop.in.h:1
 
21
msgid "Ground Control"
 
22
msgstr "Ground Control"
 
23
 
 
24
#: ../groundcontrol.desktop.in.h:2
 
25
msgid "Ground Control Configuration"
 
26
msgstr "Konfiguracja Ground Control"
 
27
 
 
28
#: ../groundcontrol.desktop.in.h:3
 
29
msgid ""
 
30
"Set up your Launchpad account so it works with Ground Control seamlessly."
 
31
msgstr "Konfiguruje współpracę programu Ground Control z serwisem Launchpad."
 
32
 
 
33
#. Do not use launchpadlib within this main thread
 
34
#. It's not thread safe and causes lots of errors.
 
35
#: ../nautilus-groundcontrol.py:53
 
36
#, python-format
 
37
msgid "Initializing %s-%s extension"
 
38
msgstr "Uruchamianie rozszerzenia %s-%s"
 
39
 
 
40
#: ../nautilus-groundcontrol.py:114
 
41
msgid "GroundControl Extension Disabled."
 
42
msgstr "Rozszerzenie Ground Control nieaktywne."
 
43
 
 
44
#: ../nautilus-groundcontrol.py:119
 
45
msgid "Please Enter Account Details"
 
46
msgstr "Podaj szczegóły konta"
 
47
 
 
48
#: ../nautilus-groundcontrol.py:120
 
49
msgid "Configure Launchpad"
 
50
msgstr "Ustawienia Launchpad"
 
51
 
 
52
#: ../nautilus-groundcontrol.py:124
 
53
msgid "Your Projects"
 
54
msgstr "Projekty"
 
55
 
 
56
#: ../nautilus-groundcontrol.py:125
 
57
msgid "Fetch Project"
 
58
msgstr "Pobierz projekt"
 
59
 
 
60
#: ../nautilus-groundcontrol.py:126 ../nautilus-groundcontrol.py:134
 
61
msgid "Fix Bug"
 
62
msgstr "Popraw błąd"
 
63
 
 
64
#: ../nautilus-groundcontrol.py:133
 
65
msgid "Fetch Branch"
 
66
msgstr "Pobierz gałąź"
 
67
 
 
68
#: ../nautilus-groundcontrol.py:176
 
69
#, python-format
 
70
msgid "Error in config GUI: %s"
 
71
msgstr "Błąd w pliku konfiguracyjnym interfejsu użytkownika: %s"
 
72
 
 
73
#: ../nautilus-groundcontrol.py:275
 
74
msgid "Files Modified"
 
75
msgstr "Pliki zostały zmodyfikowane"
 
76
 
 
77
#: ../nautilus-groundcontrol.py:276
 
78
msgid "Commit Changes"
 
79
msgstr "Zatwierdź zmiany"
 
80
 
 
81
#: ../nautilus-groundcontrol.py:278 ../nautilus-groundcontrol.py:284
 
82
msgid "Revert Changes"
 
83
msgstr "Cofnij zmiany"
 
84
 
 
85
#: ../nautilus-groundcontrol.py:281
 
86
msgid "New Files"
 
87
msgstr "Nowe pliki"
 
88
 
 
89
#: ../nautilus-groundcontrol.py:282
 
90
msgid "Commit New Files"
 
91
msgstr "Zatwierdź nowe pliki"
 
92
 
 
93
#: ../nautilus-groundcontrol.py:287
 
94
msgid "Local Changes"
 
95
msgstr "Lokalne Zmiany"
 
96
 
 
97
#: ../nautilus-groundcontrol.py:288
 
98
msgid "Upload Changes"
 
99
msgstr "Wyślij zmiany"
 
100
 
 
101
#: ../nautilus-groundcontrol.py:289 ../nautilus-groundcontrol.py:300
 
102
#: ../nautilus-groundcontrol.py:306
 
103
msgid "Update"
 
104
msgstr "Zaktualizuj"
 
105
 
 
106
#: ../nautilus-groundcontrol.py:292
 
107
msgid "Merge Requested"
 
108
msgstr "Zażądano scalenia"
 
109
 
 
110
#: ../nautilus-groundcontrol.py:293
 
111
msgid "View Request"
 
112
msgstr "Przejrzyj żądanie"
 
113
 
 
114
#: ../nautilus-groundcontrol.py:298
 
115
msgid "Uploaded - Merge Required"
 
116
msgstr "Wysłano - wymagane scalenie"
 
117
 
 
118
#: ../nautilus-groundcontrol.py:299 ../glade/request-merge.glade.h:7
 
119
msgid "Request Merge"
 
120
msgstr "Żądanie scalenia"
 
121
 
 
122
#. If there is nothing to do, then don't display anything
 
123
#. gobject.timeout_add( 200, self.hide_widget )
 
124
#. But there is something to do, do an update to trunk
 
125
#: ../nautilus-groundcontrol.py:305
 
126
msgid "Code Branch"
 
127
msgstr "Gałąź kodu"
 
128
 
 
129
#: ../nautilus-groundcontrol.py:316
 
130
msgid "Upload Fix"
 
131
msgstr "Wyślij poprawkę"
 
132
 
 
133
#: ../nautilus-groundcontrol.py:321
 
134
msgid "<b>Read-Only Branch</b>"
 
135
msgstr "<b>Gałąź tylko do odczytu</b>"
 
136
 
 
137
#: ../nautilus-groundcontrol.py:405
 
138
msgid "Functionality not written yet"
 
139
msgstr "Funkcjonalność jeszcze nie została zaimplementowana"
 
140
 
 
141
#: ../bin/branch-select.py:28
 
142
#, python-format
 
143
msgid "Launchpad Name: %s"
 
144
msgstr "Nazwa na Launchpad: %s"
 
145
 
 
146
#: ../bin/branch-select.py:29
 
147
#, python-format
 
148
msgid "Branch not Checkout: %s"
 
149
msgstr "Gałąź, a nie kopia: %s"
 
150
 
 
151
#: ../bin/branch-select.py:30
 
152
#, python-format
 
153
msgid "Work-name: %s"
 
154
msgstr "Nazwa robocza: %s"
 
155
 
 
156
#: ../glade/branch-select.glade.h:1
 
157
msgid ""
 
158
"<b><big>Manual Branch Selection</big></b>\n"
 
159
"<i>The project you want to fix has no default development branch.</i>"
 
160
msgstr ""
 
161
"<b><big>Ręczny wybór gałęzi</big></b>\n"
 
162
"<i>Pobierany projekt nie ma określonej domyślnej linii rozwojowej.</i>"
 
163
 
 
164
#: ../glade/branch-select.glade.h:3
 
165
msgid "<b>Retrieval Type:</b>"
 
166
msgstr "<b>Typ pobierania:</b>"
 
167
 
 
168
#: ../glade/branch-select.glade.h:4
 
169
msgid "Download my branch (Branch)"
 
170
msgstr "Własna gałąź"
 
171
 
 
172
#: ../glade/branch-select.glade.h:5
 
173
msgid "Local branch name:"
 
174
msgstr "Lokalna nazwa gałęzi:"
 
175
 
 
176
#: ../glade/branch-select.glade.h:6
 
177
msgid "Make local changes (Branch)"
 
178
msgstr "Możliwość lokalnej modyfikacji (gałąź)"
 
179
 
 
180
#: ../glade/branch-select.glade.h:7
 
181
msgid "Select Branch"
 
182
msgstr "Wybór gałęzi"
 
183
 
 
184
#: ../glade/branch-select.glade.h:8
 
185
msgid "View code only (Checkout)"
 
186
msgstr "Przeglądanie kodu (kopia do odczytu)"
 
187
 
 
188
#: ../glade/commit-branch.glade.h:1 ../glade/request-merge.glade.h:1
 
189
msgid "<b>Describe your changes:</b>"
 
190
msgstr "<b>Opis zmian:</b>"
 
191
 
 
192
#: ../glade/commit-branch.glade.h:2
 
193
msgid "<big><b>Change Confirmation</b></big>"
 
194
msgstr "<big><b>Potwierdzenie wprowadzenia zmian</b></big>"
 
195
 
 
196
#: ../glade/commit-branch.glade.h:3
 
197
msgid "Commit Confirmation"
 
198
msgstr "Potwierdzanie zatwierdzania zmian"
 
199
 
 
200
#: ../glade/commit-branch.glade.h:4
 
201
msgid "Ignore"
 
202
msgstr "Zignoruj"
 
203
 
 
204
#: ../glade/commit-branch.glade.h:5
 
205
msgid "Ignore New Files:"
 
206
msgstr "Zignoruj nowe pliki:"
 
207
 
 
208
#: ../glade/commit-branch.glade.h:6
 
209
msgid "Launchpad Bug IDs:"
 
210
msgstr "Identyfikatory błędów w serwisie Launchpad:"
 
211
 
 
212
#: ../glade/project-select.glade.h:1
 
213
msgid "Loading Launchpad..."
 
214
msgstr "Wczytywanie Launchpad.net"
 
215
 
 
216
#: ../glade/project-select.glade.h:2
 
217
msgid "Project Search"
 
218
msgstr "Wyszukiwanie projektów"
 
219
 
 
220
#: ../glade/request-merge.glade.h:2
 
221
msgid "<b>From Branch:</b>"
 
222
msgstr "<b>Z gałęzi:</b>"
 
223
 
 
224
#: ../glade/request-merge.glade.h:3
 
225
msgid "<b>Reviewer:</b>"
 
226
msgstr "<b>Recenzent:</b>"
 
227
 
 
228
#: ../glade/request-merge.glade.h:4
 
229
msgid "<b>To Branch:</b>"
 
230
msgstr "<b>Na gałąź:</b>"
 
231
 
 
232
#: ../glade/request-merge.glade.h:5
 
233
msgid "<big><b>Merge Request</b></big>"
 
234
msgstr "<big><b>Żądanie scalenia</b></big>"
 
235
 
 
236
#: ../glade/request-merge.glade.h:6
 
237
msgid "None"
 
238
msgstr "Brak"
 
239
 
 
240
#: ../glade/configure.glade.h:1
 
241
msgid "<b>Login to Launchpad</b>"
 
242
msgstr "<b>Logowanie do serwisu Launchpad</b>"
 
243
 
 
244
#: ../glade/configure.glade.h:2
 
245
msgid "<b>Login:</b>"
 
246
msgstr "<b>Login:</b>"
 
247
 
 
248
#: ../glade/configure.glade.h:3
 
249
msgid "<b>Real Name:</b>"
 
250
msgstr "<b>Imię i nazwisko:</b>"
 
251
 
 
252
#: ../glade/configure.glade.h:4
 
253
msgid "<b>Username:</b>"
 
254
msgstr "<b>Nazwa użytkownika:</b>"
 
255
 
 
256
#: ../glade/configure.glade.h:5
 
257
msgid "<big><b>Launchpad Account</b></big>"
 
258
msgstr "<big><b>Konto w serwisie Launchpad</b></big>"
 
259
 
 
260
#: ../glade/configure.glade.h:6
 
261
msgid "<big><b>Waiting for Launchpad...</b></big>"
 
262
msgstr "<big><b>Oczekiwanie na serwis Launchpad...</b></big>"
 
263
 
 
264
#: ../glade/configure.glade.h:7
 
265
msgid "<none>"
 
266
msgstr "<brak>"
 
267
 
 
268
#: ../glade/configure.glade.h:8
 
269
msgid "Confirm:"
 
270
msgstr "Potwierdzenie:"
 
271
 
 
272
#: ../glade/configure.glade.h:9
 
273
msgid "Email Address:"
 
274
msgstr "Adres e-mail:"
 
275
 
 
276
#: ../glade/configure.glade.h:10
 
277
msgid "Generating New Projects Key"
 
278
msgstr "Generowanie nowego klucza projektu"
 
279
 
 
280
#: ../glade/configure.glade.h:11
 
281
msgid "Launchpad Login"
 
282
msgstr "Logiowanie do serwisu Launchpad"
 
283
 
 
284
#: ../glade/configure.glade.h:12
 
285
msgid "Launchpad User Configuration"
 
286
msgstr "Konfiguracja użytkownika serwisu Launchpad"
 
287
 
 
288
#: ../glade/configure.glade.h:13
 
289
msgid "Login to Launchpad"
 
290
msgstr "Zaloguj się do serwisu Launchpad"
 
291
 
 
292
#: ../glade/configure.glade.h:14
 
293
msgid "Logout"
 
294
msgstr "Wyloguj"
 
295
 
 
296
#: ../glade/configure.glade.h:15
 
297
msgid "Password:"
 
298
msgstr "Hasło:"
 
299
 
 
300
#: ../glade/configure.glade.h:16
 
301
msgid "Register with Launchpad"
 
302
msgstr "Zarejestruj się w serwisie Launchpad"
 
303
 
 
304
#: ../glade/configure.glade.h:17
 
305
msgid ""
 
306
"We need to make a <b>Special Key</b> which will be used to access project "
 
307
"code. This key requires a <b>new</b> password that is unrelated to your "
 
308
"existing Launchpad account."
 
309
msgstr ""
 
310
"Należy utworzyć specjalny klucz, który będzie wykorzystywany do dostępu do "
 
311
"plików źródłowych projektu. Wymaga to podania <b>nowego</b> hasła, "
 
312
"niezwiązanego z już istniejącym kontem w serwisie Launchpad."
 
313
 
 
314
#: ../GroundControl/bazaar.py:205
 
315
#, python-format
 
316
msgid "Unable to remove branch at '%s' - not local."
 
317
msgstr "Nie można usunąć gałęzi %s - nie jest lokalna."
 
318
 
 
319
#: ../GroundControl/bazaar.py:217 ../GroundControl/bazaar.py:241
 
320
#: ../GroundControl/branches.py:37
 
321
msgid "Please Wait..."
 
322
msgstr "Proszę czekać..."
 
323
 
 
324
#: ../GroundControl/bazaar.py:294
 
325
msgid "Unknown Action"
 
326
msgstr "Nieznana czynność"
 
327
 
 
328
#: ../GroundControl/bazaar.py:363 ../GroundControl/bazaar.py:405
 
329
msgid "Retrieving Data"
 
330
msgstr "Pobieranei danych"
 
331
 
 
332
#: ../GroundControl/bazaar.py:424
 
333
msgid "Committing Changes"
 
334
msgstr "Zatwierdzanie zmian"
 
335
 
 
336
#: ../GroundControl/bazaar.py:471
 
337
msgid "Uploading Data"
 
338
msgstr "Wysyłanie danych"
 
339
 
 
340
#: ../GroundControl/bazaar.py:487
 
341
msgid "Synchronising Data"
 
342
msgstr "Synchronizowanie danych"
 
343
 
 
344
#: ../GroundControl/bazaar.py:501
 
345
msgid "Reverting Branch"
 
346
msgstr "Cofanie zmian w gałęzi"
 
347
 
 
348
#: ../GroundControl/branches.py:37
 
349
msgid "Logging into Launchpad..."
 
350
msgstr "Logowanie do serwisu Launchpad"
 
351
 
 
352
#: ../GroundControl/branches.py:38
 
353
msgid "Loading Available Branches..."
 
354
msgstr "Pobieranie dostępnych gałęzi..."
 
355
 
 
356
#: ../GroundControl/branches.py:39
 
357
#, python-format
 
358
msgid "Loading Branch: %s"
 
359
msgstr "Pobieranie gałęzi: %s"
 
360
 
 
361
#: ../GroundControl/branches.py:130
 
362
#, python-format
 
363
msgid "<span foreground='red'>*Required* %s</span>"
 
364
msgstr "<span foreground='red'>Wymagane: %s</span>"
 
365
 
 
366
#: ../GroundControl/branches.py:200
 
367
msgid "Project Branches"
 
368
msgstr "Gałęzie projektu"
 
369
 
 
370
#: ../GroundControl/branches.py:216
 
371
#, python-format
 
372
msgid "by %s"
 
373
msgstr "od %s"
 
374
 
 
375
#: ../GroundControl/branches.py:218
 
376
msgid "(Development Focus)"
 
377
msgstr "(główny rozwój)"
 
378
 
 
379
#: ../GroundControl/branches.py:223
 
380
#, python-format
 
381
msgid "(%s Series Focus)"
 
382
msgstr "(rozwój serii %s)"
 
383
 
 
384
#: ../GroundControl/branches.py:245
 
385
#, python-format
 
386
msgid "%s Branches"
 
387
msgstr "%s gałęzi"
 
388
 
 
389
#: ../GroundControl/commiter.py:42
 
390
msgid "Added"
 
391
msgstr "Dodane"
 
392
 
 
393
#: ../GroundControl/commiter.py:43
 
394
msgid "Deleted"
 
395
msgstr "Usunięte"
 
396
 
 
397
#: ../GroundControl/commiter.py:44
 
398
msgid "Renamed"
 
399
msgstr "O zmienionej nazwie"
 
400
 
 
401
#: ../GroundControl/commiter.py:45
 
402
msgid "Changed"
 
403
msgstr "Zmienione"
 
404
 
 
405
#: ../GroundControl/commiter.py:46
 
406
msgid "Edited"
 
407
msgstr "Zmodyfikowane"
 
408
 
 
409
#: ../GroundControl/commiter.py:47
 
410
msgid "New"
 
411
msgstr "Nowy"
 
412
 
 
413
#: ../GroundControl/commiter.py:265
 
414
msgid "List of Changes"
 
415
msgstr "List zmian"
 
416
 
 
417
#: ../GroundControl/configuration.py:44
 
418
msgid "Not online!"
 
419
msgstr "Brak połączenia."
 
420
 
 
421
#: ../GroundControl/configuration.py:45
 
422
msgid "Looking up Launchpad User"
 
423
msgstr "Wyszukiwanie użytkownika serwisu Launchpad"
 
424
 
 
425
#: ../GroundControl/configuration.py:46
 
426
msgid "Looking up Secure Shell Keys"
 
427
msgstr "Wyszukiwanie kluczy SSH"
 
428
 
 
429
#: ../GroundControl/configuration.py:47
 
430
msgid "Updating Bazaar Configuration"
 
431
msgstr "Aktualizowanie konfiguracji programu Bazaar"
 
432
 
 
433
#: ../GroundControl/configuration.py:48
 
434
msgid "Getting Launchpad Credentials"
 
435
msgstr "Pobieranie danych uwierzytelniających serwisu Launchpad"
 
436
 
 
437
#: ../GroundControl/configuration.py:85 ../GroundControl/merger.py:64
 
438
msgid "Unable to authorise Launchpad account."
 
439
msgstr "Nie można autoryzować konta w serwisie Launchpad."
 
440
 
 
441
#. If nothing returned, then we failed to auth oauth. Worry
 
442
#: ../GroundControl/configuration.py:171
 
443
msgid "Unable to authenticate the Launchpad OAuth"
 
444
msgstr "Nie można przeprowadzić autentykacji OAuth w serwisie Launchpad"
 
445
 
 
446
#: ../GroundControl/configuration.py:239
 
447
msgid "Invalid email address or password specified."
 
448
msgstr "Podano niepoprawny adres email lub hasło."
 
449
 
 
450
#: ../GroundControl/gtkviews.py:49
 
451
#, python-format
 
452
msgid "No icon '%s',%s"
 
453
msgstr "Brak ikony %s,%s"
 
454
 
 
455
#: ../GroundControl/gtkviews.py:52
 
456
#, python-format
 
457
msgid "Can't find icon for %s in %s"
 
458
msgstr "Nie można znaleźć ikony dla %s w %s"
 
459
 
 
460
#: ../GroundControl/gtkviews.py:121
 
461
msgid "More than one window is set Primary!"
 
462
msgstr "Więcej niż jedno okno jest ustawione jako główne."
 
463
 
 
464
#: ../GroundControl/gtkviews.py:237
 
465
#, python-format
 
466
msgid "Child arguments aren't valid: %s"
 
467
msgstr "Argumenty dla dziecka są niepoprawne: %s"
 
468
 
 
469
#: ../GroundControl/gtkviews.py:374
 
470
msgid "Your thread is still active."
 
471
msgstr "Wątek jest nadal aktywny."
 
472
 
 
473
#: ../GroundControl/gtkviews.py:408
 
474
#, python-format
 
475
msgid "Could not delete item %d"
 
476
msgstr "Nie można usunąć elementu %d"
 
477
 
 
478
#: ../GroundControl/launchpad.py:63
 
479
#, python-format
 
480
msgid "Save cache file to %s"
 
481
msgstr "Zapisz plik pamięci podręcznej do %s"
 
482
 
 
483
#: ../GroundControl/launchpad.py:90
 
484
#, python-format
 
485
msgid "No Launchpad server %s."
 
486
msgstr "Nie znaleziono serwera Launchpad %s."
 
487
 
 
488
#: ../GroundControl/launchpad.py:105
 
489
#, python-format
 
490
msgid "Posting REQUEST to %s with %s via %s"
 
491
msgstr "Wysyłania żądania do %s z %s poprzez %s"
 
492
 
 
493
#: ../GroundControl/launchpad.py:111
 
494
msgid "Unable to get Launchpad auth - not logged in."
 
495
msgstr ""
 
496
"Nie można przeprowadzić autentykacji w serwisie Launchpad - nie zalogowano."
 
497
 
 
498
#: ../GroundControl/launchpadweb.py:177
 
499
msgid "Unable to generate data from content."
 
500
msgstr "Nie można wygenerować danych z zawartości."
 
501
 
 
502
#: ../GroundControl/merger.py:108
 
503
#, python-format
 
504
msgid "Couldn't get branch: '%s'"
 
505
msgstr "Nie można pobrać gałęzi: %s"
 
506
 
 
507
#: ../GroundControl/projects.py:178
 
508
msgid "Searching Launchpad - please wait..."
 
509
msgstr "Przeszukiwanie serwisu Launchpad - proszę czekać..."
 
510
 
 
511
#: ../GroundControl/projects.py:222
 
512
msgid "Online Projects"
 
513
msgstr "Projekty online"
 
514
 
 
515
#~ msgid "<b>Read Only Branch</b>"
 
516
#~ msgstr "<b>Gałąź tylko do odczytu</b>"
 
517
 
 
518
#~ msgid "Checking Out Code"
 
519
#~ msgstr "Pobieranie plików źródłowych"
 
520
 
 
521
#~ msgid "Uploading Code"
 
522
#~ msgstr "Wysyłanie plików źródłowych"
 
523
 
 
524
#~ msgid "Re-Syncing Code"
 
525
#~ msgstr "Synchronizowanie plików źródłowych"
 
526
 
 
527
#~ msgid "Can't login! incorrect email addr or password."
 
528
#~ msgstr "Nie można zalogować. Hasło lub adres email nieprawidłowe."
 
529
 
 
530
#, python-format
 
531
#~ msgid "Can't create, project %s exists."
 
532
#~ msgstr "Nie można utworzyć, projekt %s już istnieje."
 
533
 
 
534
#~ msgid "Name of your local changes:"
 
535
#~ msgstr "Nazwa dla własnych zmian"
 
536
 
 
537
#~ msgid "Load Project"
 
538
#~ msgstr "Pobierz projekt"
 
539
 
 
540
#~ msgid "Load Code"
 
541
#~ msgstr "Pobierz kod źródłowy"
 
542
 
 
543
#, python-format
 
544
#~ msgid "Workname: %s"
 
545
#~ msgstr "Nazwa robocza: %s"
 
546
 
 
547
#~ msgid "Revert Confirmation"
 
548
#~ msgstr "Potwierdzenie cofnięcia zmian"
 
549
 
 
550
#~ msgid ""
 
551
#~ "<big><b>Really Revert Changes?</b></big>\n"
 
552
#~ "\n"
 
553
#~ "<b><i>Warning!</i></b> This will destroy any changes you have made, any "
 
554
#~ "deleted files will repear and any new files will be removed."
 
555
#~ msgstr ""
 
556
#~ "<big><b>Na pewno cofnąć zmiany?</b></big>\n"
 
557
#~ "\n"
 
558
#~ "<b><i>Uwaga!</i></b> Usunie to wszelkie dokonane zmiany, wszystkie pliki "
 
559
#~ "usunięte zostaną przywrócone a pliki nowo utworzone usunięte."
 
560
 
 
561
#~ msgid ""
 
562
#~ "Set up your launchpad account so it works with ground control seemlessly."
 
563
#~ msgstr ""
 
564
#~ "Konfiguruje współpracę programu Ground Control z serwisem launchpad.net."
 
565
 
 
566
#~ msgid "<big><b>Busy Waiting for Launchpad!</b></big>"
 
567
#~ msgstr "<big><b>Oczekiwanie na reakcję serwisu Launchpad.</b></big>"
 
568
 
 
569
#~ msgid "Logoff"
 
570
#~ msgstr "Wyloguj"
 
571
 
 
572
#~ msgid "Register on Launchpad"
 
573
#~ msgstr "Rejestracja w serwisie Launchpad"
 
574
 
 
575
#~ msgid "Commiting Changes"
 
576
#~ msgstr "Zatwierdzanie zmian"
 
577
 
 
578
#~ msgid "Branching Code"
 
579
#~ msgstr "Tworzenie gałęzi"
 
580
 
 
581
#, python-format
 
582
#~ msgid "No launchpad server %s."
 
583
#~ msgstr "Nie znaleziono serwera Launchpad %s."
 
584
 
 
585
#~ msgid "Not Online!"
 
586
#~ msgstr "Brak połączenia z internetem"
 
587
 
 
588
#~ msgid "Unable to authorise launchpad account."
 
589
#~ msgstr "Nie można autoryzować konta w serwise Launchpad."
 
590
 
 
591
#~ msgid "Unable to authenticate the launchpad OAuth"
 
592
#~ msgstr "Nie można autoryzować po interfejsie OAth serwisu Launchpad"
 
593
 
 
594
#~ msgid "Files Have Changes"
 
595
#~ msgstr "Pliki zostały zmienione"
 
596
 
 
597
#~ msgid "<b>Reason for getting code:</b>"
 
598
#~ msgstr "<b>Powód pobierania plików źródłowych:</b>"
 
599
 
 
600
#~ msgid "<big><b>Please Confirm Your Changes:</b></big>"
 
601
#~ msgstr "<big><b>Proszę o zatwierdzenie zmian:</b></big>"
 
602
 
 
603
#~ msgid "Uploaded, Merge Needed"
 
604
#~ msgstr "Wysłano, wymagane scalenie"
 
605
 
 
606
#, python-format
 
607
#~ msgid "Unable to remove branch at '%s', not local."
 
608
#~ msgstr "Nie można usunąć gałęzi %s, nie jest lokalną gałęzią."
 
609
 
 
610
#~ msgid "Logon to Launchpad"
 
611
#~ msgstr "Logowanie do serwisu Launchpad"
 
612
 
 
613
#~ msgid "Searching Launchpad... Please Wait"
 
614
#~ msgstr "Trwa przeszukiwanie serwisu Launchpad. Proszę czekać."
 
615
 
 
616
#~ msgid "<b>Please Explain What your Changes Do:</b>"
 
617
#~ msgstr "<b>Proszę opisać działanie wprowadzonych zmian:</b>"
 
618
 
 
619
#~ msgid "<big><b>Request Code Merge:</b></big>"
 
620
#~ msgstr "<big><b>Żądanie scalenia:</b></big>"
 
621
 
 
622
#~ msgid "<b>Please Login to Launchpad</b>"
 
623
#~ msgstr "<b>Proszę zalogować się w serwisie Launchpad</b>"
 
624
 
 
625
#~ msgid "Unable to get launchpad auth, not logged in."
 
626
#~ msgstr ""
 
627
#~ "Nie można przeprowadzić autentykacji z serwisem Launchpad; nie zalogowano."