1
# Japanese translation for gsettings-desktop-schemas
2
# Copyright (C) 2011 gsettings-desktop-schemas's COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the gsettings-desktop-schemas package.
4
# Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>, 2011.
8
"Project-Id-Version: gsettings-desktop-schemas master\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10
"product=gsettings-desktop-schemas&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11
"POT-Creation-Date: 2011-03-22 18:49+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2011-03-30 00:49+0900\n"
13
"Last-Translator: Takayuki KUSANO <AE5T-KSN@asahi-net.or.jp>\n"
14
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:1
21
msgid "On-screen keyboard"
22
msgstr "オンスクリーン・キーボードを有効にするかどうか"
24
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:2
25
msgid "Screen magnifier"
26
msgstr "スクリーンの拡大鏡を有効にするかどうか"
28
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:3
30
msgstr "スクリーン・リーダを有効にするかどうか"
32
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:4
33
msgid "Whether the on-screen keyboard is turned on."
34
msgstr "オンスクリーン・キーボードを有効にするかどうかです。"
36
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:5
37
msgid "Whether the screen magnifier is turned on."
38
msgstr "スクリーンの拡大鏡を有効にするかどうかです。"
40
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.applications.gschema.xml.in.in.h:6
41
msgid "Whether the screen reader is turned on."
42
msgstr "スクリーンの拡大鏡を有効にするかどうかです。"
44
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:1
45
msgid "Beep when a key is accepted"
46
msgstr "キー押下が受け入れられたらビープ音を鳴らす"
48
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:2
50
msgid "Beep when a key is first pressed"
51
msgstr "何かキーを押下したらビープ音を鳴らす(e)"
53
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:3
54
msgid "Beep when a key is rejected"
55
msgstr "キーの押下が拒否されたらビープ音を鳴らす"
57
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:4
59
msgid "Beep when a keyboard accessibility feature changes"
60
msgstr "キーボード操作性の設定値を表示します"
62
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:5
63
msgid "Beep when a modifier is pressed."
64
msgstr "修飾キーが押されたらビープ音を鳴らします。"
66
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:6
68
msgid "Disable keyboard accessibility after a timeout"
69
msgstr "キーボード操作性のステータス"
71
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:7
73
msgid "Disable when two keys are pressed at the same time"
74
msgstr "同時に二つのキーを押下したら無効にします。"
76
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:8
79
"Do not accept a key as being pressed unless held for this many milliseconds."
80
msgstr "@deley ミリ秒間押下し続けていないキーを無視します。"
82
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:9
84
msgid "Duration of the disabling timeout"
85
msgstr "アイテムをドッキングする向きです"
87
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:10
88
msgid "Duration of the timeout before disabling the keyboard accessibility."
91
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:11
93
msgid "Enable accessibility keyboard shortcuts"
94
msgstr "キーボードショートカットを編集"
96
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:12
98
msgid "Enable mouse keys"
99
msgstr "修飾キーも対象にする(m)"
101
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:13
103
msgid "Enable slow keys"
106
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:14
108
msgid "Enable sticky keys"
109
msgstr "アクション・キーも有効にする(t)"
111
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:15
113
msgid "Enable the bounce keys"
114
msgstr "アクション・キーも有効にする(t)"
116
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:16
118
msgid "Enable toggle keys"
119
msgstr "アクション・キーも有効にする(t)"
121
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:17
122
msgid "How long to accelerate in milliseconds"
123
msgstr "加速するまでにどれくらい遅延するかです (ミリ秒単位)。"
125
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:18
126
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
127
msgstr "速さが0から最大値になるまでどれくらい遅延するかです (ミリ秒単位)。"
129
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:19
131
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
133
"マウス・キーでマウスが移動するまでにどれくらい遅延するかです (ミリ秒単位)。"
135
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:20
136
msgid "How many pixels per second to move at the maximum speed."
137
msgstr "最高速度の時にどれくらい移動させるかです (ピクセル/秒)。"
139
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:21
141
msgid "Ignore multiple presses of the same key within this many milliseconds."
142
msgstr "@delay ミリ秒内に同じキーが複数回押されても無視します。"
144
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:22
145
msgid "Initial delay in milliseconds"
146
msgstr "初期の遅延 (ミリ秒単位)"
148
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:23
149
msgid "Minimum interval in milliseconds"
150
msgstr "最小の間隔 (ミリ秒単位)"
152
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:24
153
msgid "Pixels per seconds"
154
msgstr "単位秒あたりのピクセル数"
156
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:25
157
msgid "Whether the bounce keys keyboard accessibility feature is turned on."
159
"バウンス・キーによるキーボード・アクセシビリティの機能を有効にするかどうかで"
162
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:26
164
msgid "Whether the mouse keys accessibility feature is turned on."
166
"マウス・キーによるキーボード・アクセシビリティの機能を有効にするかどうかで"
169
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:27
171
msgid "Whether the slow keys accessibility feature is turned on."
173
"スロー・キーによるによるキーボード・アクセシビリティの機能を有効にするかどう"
176
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:28
178
msgid "Whether the sticky keys accessibility feature is turned on."
180
"スティッキー・キーによるキーボード・アクセシビリティの機能を有効にするかどう"
183
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:29
185
msgid "Whether the toggle keys accessibility feature is turned on."
187
"マウス・キーによるキーボード・アクセシビリティの機能を有効にするかどうかで"
190
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:30
191
msgid "Whether to beep when a key is accepted."
192
msgstr "キー押下が受け入れられたビープ音を鳴らすかどうか。"
194
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:31
195
msgid "Whether to beep when a key is first pressed."
196
msgstr "何かキーを押下されたら、その最初にビープ音を鳴らすかどうか。"
198
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:32
199
msgid "Whether to beep when a key is rejected."
200
msgstr "キーの押下が拒否されたらビープ音を鳴らすかどうか。"
202
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:33
204
"Whether to beep when a keyboard accessibility feature is enabled or disabled."
206
"キーボード・アクセシビリティの機能を有効にされたか、無効にされたらビープ音を"
209
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:34
210
msgid "Whether to beep when a modifier key is pressed."
211
msgstr "修飾キーを押下されたらビープ音を鳴らすかどうか。"
213
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:35
216
"Whether to disable keyboard accessibility after a timeout, useful for shared "
219
"スロー・キーによるによるキーボード・アクセシビリティの機能を有効にするかどう"
222
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.keyboard.gschema.xml.in.in.h:36
225
"Whether to disable sticky keys if two keys are pressed at the same time."
226
msgstr "同時に二つのキーを押下したら無効にします。"
228
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:1
229
msgid "Clip the crosshairs at the center"
232
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:2
234
msgid "Color of the crosshairs"
237
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:3
239
"Determines the length of the vertical and horizontal lines that make up the "
243
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:4
245
"Determines the position of the magnified mouse image within the magnified "
246
"view and how it reacts to system mouse movement. The values are - none: no "
247
"mouse tracking; - centered: the mouse image is displayed at the center of "
248
"the zoom region (which also represents the point under the system mouse) and "
249
"the magnified contents are scrolled as the system mouse moves; - "
250
"proportional: the position of the magnified mouse in the zoom region is "
251
"proportionally the same as the position of the system mouse on screen; - "
252
"push: when the magnified mouse intersects a boundary of the zoom region, the "
253
"contents are scrolled into view."
256
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:5
258
"Determines the transparency of the crosshairs, from fully opaque to fully "
262
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:6
264
"Determines whether the crosshairs intersect the magnified mouse sprite, or "
265
"are clipped such that the ends of the horizontal and vertical lines surround "
269
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:7
271
msgid "Enable lens mode"
272
msgstr "画面サイズを調整可能にする"
274
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:8
276
"Enables/disables display of crosshairs centered on the magnified mouse "
280
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:9
282
"For centered mouse tracking, when the system pointer is at or near the edge "
283
"of the screen, the magnified contents continue to scroll such that the "
284
"screen edge moves into the magnified view."
287
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:10
289
msgid "Length of the crosshairs"
292
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:11
293
msgid "Magnification factor"
296
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:12
297
msgid "Mouse Tracking Mode"
300
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:13
302
msgid "Opacity of the crosshairs"
303
msgstr "選択ボックスの透明度です"
305
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:14
307
msgid "Screen position"
310
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:15
311
msgid "Scroll magnified contents beyond the edges of the desktop"
314
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:16
316
msgid "Show or hide crosshairs"
317
msgstr "ステータスバーの表示/非表示を切り替えます"
319
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:17
321
"The color of the the vertical and horizontal lines that make up the "
325
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:18
327
"The magnified view either fills the entire screen, or occupies the top-half, "
328
"bottom-half, left-half, or right-half of the screen."
331
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:19
333
"The power of the magnification. A value of 1.0 means no magnification. A "
334
"value of 2.0 doubles the size."
337
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:20
339
msgid "Thickness of the crosshairs"
342
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:21
344
"Whether the magnified view should be centered over the location of the "
345
"system mouse and move with it."
348
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.magnifier.gschema.xml.in.in.h:22
349
msgid "Width of the vertical and horizontal lines that make up the crosshairs."
352
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:1
354
msgid "Direction to perform a double click ('left', 'right', 'up', 'down)."
356
"ダブル・クリックしたものとみなす時のジェスチャです。指定可能な値: \"0\" (ポイ"
357
"ンタを左へ移動する)、\"1\" (ポインタを右へ移動する)、\"2\" (ポインタを上へ移"
358
"動する)、\"3\" (ポインタを下へ移動する)"
360
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:2
362
msgid "Direction to perform a secondary click ('left', 'right', 'up', 'down)."
364
"2回目のクリックとみなす際のジェスチャです。指定可能な値: \"0\" (ポインタを左"
365
"へ移動する)、\"1\" (ポインタを右へ移動する)、\"2\" (ポインタを上へ移動す"
366
"る)、\"3\" (ポインタを下へ移動する)"
368
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:3
370
msgid "Direction to perform a single click ('left', 'right', 'up', 'down)."
372
"1回目のクリックとみなす際のジェスチャです。指定可能な値: \"0\" (ポインタを左"
373
"へ移動する)、\"1\" (ポインタを右へ移動する)、\"2\" (ポインタを上へ移動す"
374
"る)、\"3\" (ポインタを下へ移動する)"
376
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:4
378
msgid "Direction to perform dragging ('left', 'right', 'up', 'down)."
380
"ドラッグしたものとみなす時のジェスチャです。指定可能な値: \"0\" (ポインタを左"
381
"へ移動する)、\"1\" (ポインタを右へ移動する)、\"2\" (ポインタを上へ移動す"
382
"る)、\"3\" (ポインタを下へ移動する)"
384
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:5
386
msgid "Distance in pixels before movement will be recognized."
388
"ポインタが移動したものと認識するために必要な移動距離 (ピクセル単位) です。"
390
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:6
391
msgid "Dwell click mode"
392
msgstr "自動クリックを決定するモード"
394
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:7
395
msgid "Dwell click time"
396
msgstr "自動クリックとみなすまでの時間"
398
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:8
400
msgid "Enable dwell clicks"
401
msgstr "自動クリックの機能を有効にするかどうか"
403
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:9
405
msgid "Enable dwell clicks."
406
msgstr "自動クリックの機能を有効にするかどうか"
408
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:10
410
msgid "Enable simulated secondary clicks"
411
msgstr "2回目のクリックを検出するかどうか"
413
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:11
414
msgid "Gesture double click"
415
msgstr "ダブル・クリックを表すジェスチャ"
417
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:12
418
msgid "Gesture drag click"
419
msgstr "ドラッグを表すジェスチャ"
421
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:13
422
msgid "Gesture secondary click"
423
msgstr "2回目のクリックを表すジェスチャ"
425
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:14
426
msgid "Gesture single click"
427
msgstr "シングル・クリックを表すジェスチャ"
429
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:15
430
msgid "Movement threshold"
433
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:16
435
msgid "Secondary click enabled"
438
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:17
440
msgid "Secondary click time"
443
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:18
444
msgid "Show click type window"
445
msgstr "自動クリックの種類を選択するウィンドウを表示するかどうか"
447
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:19
449
msgid "Show click type window."
450
msgstr "自動クリックの種類を選択するウィンドウを表示するかどうか"
452
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:20
454
"The active dwell click mode. Possible values are 'window' and 'gesture'."
457
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:21
459
msgid "Time in seconds before a click is triggered."
460
msgstr "クリックされたとみなすまでの時間 (秒単位) です。"
462
#: ../schemas/org.gnome.desktop.a11y.mouse.gschema.xml.in.in.h:22
464
msgid "Time in seconds before a simulated secondary click is triggered."
465
msgstr "2回目のクリックとみなすまでの時間 (秒単位) です。"
467
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:1
468
msgid "Color Shading Type"
471
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:2
473
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
474
"values are \"none\", \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
475
"\"zoom\", \"spanned\"."
477
"wallpaperfilename で指定した画像をどのように描画するか設定します。設定可能な"
478
"値: \"none\"、\"wallpaper\"、\"centered\"、\"scaled\"、\"stretched\"、\"zoom"
481
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:3
482
msgid "Draw Desktop Background"
483
msgstr "デスクトップの背景を描画する"
485
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:4
486
msgid "Have GNOME draw the desktop background."
487
msgstr "gnome にデスクトップの背景を描画させるかどうかです。"
489
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:5
491
msgid "Have file manager handle the desktop"
492
msgstr "gnomeデスクトップ用の高速で強力なファイルマネージャ"
494
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:6
497
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal\", "
498
"\"vertical\", and \"solid\"."
500
"背景の色調をどのように変化させるか設定します。設定可能な値: \"horizontal-"
501
"gradient\"、\"vertical-gradient\"、\"solid\""
503
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:7
505
msgid "If set to true, then file manager will draw the icons on the desktop."
506
msgstr "true にすると、ゴミ箱を指すアイコンがデスクトップ上に表示されます。"
508
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:8
509
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
510
msgstr "グラデーション時の左側もしくは上側の色、あるいは単色時の色です。"
512
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:9
513
msgid "Opacity with which to draw the background picture."
514
msgstr "背景の画像に適用する透明度です。"
516
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:10
517
msgid "Picture Opacity"
520
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:11
521
msgid "Picture Options"
524
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:12
529
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:13
530
msgid "Primary Color"
533
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:14
534
msgid "Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
535
msgstr "グラデーション時の右側もしくは下側の色、あるいは単色時の色です。"
537
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:15
538
msgid "Secondary Color"
541
#: ../schemas/org.gnome.desktop.background.gschema.xml.in.in.h:16
543
"URI to use for the background image. Not that the backend only supports "
544
"local (file://) URIs."
547
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:1
549
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
551
"'exec' キーで定義された、端末でプログラムを実行するために利用する引数です。"
553
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:2
554
msgid "Calendar needs terminal"
555
msgstr "カレンダを端末から起動する"
557
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:3
558
msgid "Default calendar"
561
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:4
562
msgid "Default calendar application"
563
msgstr "デフォルトのカレンダ・アプリケーションです。"
565
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:5
566
msgid "Default tasks"
569
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:6
571
msgid "Default tasks application."
572
msgstr "デフォルトのタスク管理アプリケーションです"
574
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:7
575
msgid "Exec Arguments"
578
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:8
579
msgid "Tasks needs terminal"
580
msgstr "タスクを端末から起動する"
582
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:9
583
msgid "Terminal application"
586
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:10
587
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
589
"端末から起動する必要のあるアプリケーションから利用される端末プログラムです。"
591
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:11
593
msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run."
595
"デフォルトのカレンダ・アプリケーションを実行するのに端末が必要かどうかです。"
597
#: ../schemas/org.gnome.desktop.default-applications.gschema.xml.in.in.h:12
599
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run."
601
"デフォルトのタスク管理アプリケーションを実行するのに端末が必要かどうかです。"
603
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:1
605
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
609
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:2
611
msgid "Basename of the default keybinding theme used by gtk+."
612
msgstr "gtk+ が使用するデフォルトのテーマの名前 (basename) です。"
614
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:3
615
msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
616
msgstr "gtk+ が使用するデフォルトのテーマの名前 (basename) です。"
618
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:4
619
msgid "Buttons Have Icons"
620
msgstr "ボタンにアイコンを表示するかどうか"
622
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:5
623
msgid "Can Change Accels"
624
msgstr "アクセラレーション・キーを変更できるようにする"
626
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:6
631
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:7
632
msgid "Cursor Blink Time"
635
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:8
636
msgid "Cursor Blink Timeout"
637
msgstr "カーソル点滅のタイムアウト"
639
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:9
643
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:10
647
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:11
649
"Cursor theme name. Used only by Xservers that support the Xcursor extension."
651
"カーソル・テーマの名前です。Xcursor 拡張をサポートしている X サーバでのみ利用"
654
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:12
658
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:13
659
msgid "Document font"
662
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:14
663
msgid "Enable Animations"
664
msgstr "アニメーションを有効にする"
666
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:15
667
msgid "Enable Toolkit Accessibility"
668
msgstr "ツールキット・アクセシビリティを有効にする"
670
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:16
672
"Factor used to enlarge or reduce text display, without changing font size."
675
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:17
676
msgid "GTK IM Module"
677
msgstr "GTK IM モジュール"
679
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:18
680
msgid "GTK IM Preedit Style"
681
msgstr "GTK IM プレエディット形式"
683
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:19
684
msgid "GTK IM Status Style"
685
msgstr "GTK IM ステータス形式"
687
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:20
688
msgid "Gtk+ Keybinding Theme"
689
msgstr "GTK+ キーバインド・テーマ"
691
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:21
695
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:22
699
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:23
700
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
701
msgstr "パネルや nautilus などで使用するアイコンのテーマです。"
703
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:24
704
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
705
msgstr "メニューバーを開くキーボード・ショートカットです。"
707
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:25
708
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
709
msgstr "カーソルが点滅する間隔です (ミリ秒単位)。"
711
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:26
712
msgid "List of symbolic names and color equivalents"
715
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:27
716
msgid "Menubar Detachable"
717
msgstr "メニューバーを取り外せるようにする"
719
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:28
720
msgid "Menubar accelerator"
721
msgstr "メニューバーのアクセラレータ"
723
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:29
724
msgid "Menus Have Icons"
725
msgstr "メニューにアイコンを表示する"
727
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:30
728
msgid "Menus Have Tearoff"
729
msgstr "メニューに可動メニューを表示する"
731
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:31
732
msgid "Monospace font"
735
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:32
737
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
738
msgstr "端末などで使用する等幅 (固定幅) フォントの名前です。"
740
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:33
741
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
742
msgstr "gtk+ が使用する gtk+ im プレエディット形式の名前です。"
744
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:34
745
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
746
msgstr "gtk+ が使用する gtk+ im ステータス形式の名前です。"
748
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:35
749
msgid "Name of the default font used by gtk+."
750
msgstr "gtk+ が使用するデフォルトのフォント名です。"
752
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:36
753
msgid "Name of the default font used for reading documents."
754
msgstr "ドキュメントで使用するデフォルトのフォント名です。"
756
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:37
757
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
758
msgstr "gtk+ が使用する gtk+ 入力メソッドのモジュール名です。"
760
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:38
761
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
762
msgstr "Alt キーが押された時のみニーモニックを表意する"
764
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:39
765
msgid "Palette used in the color selector"
766
msgstr "色選択で使用するパレット"
768
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:40
770
"Palette used in the color selector as defined by the 'gtk-color-palette' "
774
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:41
775
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
776
msgstr "「インプット・メソッド」メニューを表示"
778
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:42
779
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
780
msgstr "'unicode 制御文字の挿入' メニューを表示する"
782
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:43
784
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small\" or \"large\"."
786
"ツールバーに表示するアイコンの大きさです。設定可能な値: \"small-toolbar\" ま"
787
"たは \"large-toolbar\""
789
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:44
791
msgid "Size of the cursor used as cursor theme."
792
msgstr "cursortheme で参照するカーソルの大きさです。"
794
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:45
796
msgid "Text scaling factor"
797
msgstr "フォントのスケール (率)"
799
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:46
801
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds."
802
msgstr "カーソルの点滅を停止する際の周期 (ミリ秒) です"
804
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:47
806
msgid "Timeout before click repeat"
807
msgstr "画面をロックするまでの時間"
809
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:48
811
msgid "Timeout between click repeats"
814
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:49
816
"Timeout in milliseconds before a click starts repeating (on spinner buttons "
820
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:50
823
"Timeout in milliseconds between repeated clicks when a button is left "
825
msgstr "プロセス一覧の更新間隔 (ミリ秒)"
827
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:51
828
msgid "Toolbar Detachable"
829
msgstr "ツールバーを取り外せるようにする"
831
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:52
833
msgid "Toolbar Icon Size"
836
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:53
838
msgid "Toolbar Style"
839
msgstr "ツールバーのスタイル(b)"
841
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:54
843
"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
846
"ツールバーのスタイルです。設定可能な値: \"both\"、\"both-horiz\"、\"icons"
849
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:55
851
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
852
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
854
"アニメーションを有効にするかどうかを設定します。[注意] これはグローバルな設定"
855
"なので、ウィンドウ・マネージャやパネルなどの挙動に影響します。"
857
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:56
858
msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
859
msgstr "ボタンにラベルとアイコンの両方を表示するかどうかです。"
861
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:57
862
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
863
msgstr "メニュー項目の隣にアイコンを表示するかどうかです。"
865
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:58
866
msgid "Whether menus should have a tearoff."
867
msgstr "メニューを切り離せるようにするかどうかです。"
869
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:59
872
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
873
"presses the Alt key."
875
"ニーモニックを自動的に表示し、ユーザがニーモニックのアクティベータを押した時"
878
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:60
880
msgid "Whether the clock displays in 24h or 12h format"
881
msgstr "右側に余白を表示するかどうかを設定します"
883
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:61
885
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
888
"入力エントリとテキスト・ビューのコンテキスト・メニューで入力メソッドを切り替"
889
"えるメニュー項目を提供するかどうかです。"
891
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:62
893
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
894
"control characters."
896
"入力エントリとテキスト・ビューのコンテキスト・メニューで制御文字を挿入するメ"
899
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:63
900
msgid "Whether the cursor should blink."
901
msgstr "カーソルを点滅させるかどうかです。"
903
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:64
904
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
905
msgstr "メニューバーを取り外して移動できるようにするかどうかです。"
907
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:65
908
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
909
msgstr "ツールバーを取り外して移動できるようにするかどうかです。"
911
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:66
913
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
914
"an active menuitem."
916
"メニューアイテムを利用可能な状態にして、新しいアクセラレータを直接入力し登録"
919
#: ../schemas/org.gnome.desktop.interface.gschema.xml.in.in.h:67
921
msgid "Whether toolkits should load accessibility related modules."
922
msgstr "アプリケーションにアクセシビリティをサポートさせるかどうかです。"
924
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:1
925
msgid "Disable URL and MIME type handlers"
926
msgstr "url と mime 型のハンドラを無効にする"
928
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:2
929
msgid "Disable command line"
930
msgstr "コマンドラインを利用不可にする"
932
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:3
933
msgid "Disable lock screen"
934
msgstr "画面のロックを利用不可にする"
936
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:4
938
msgid "Disable log out"
941
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:5
942
msgid "Disable print setup"
943
msgstr "印刷設定を利用不可にする"
945
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:6
946
msgid "Disable printing"
947
msgstr "印刷機能を利用不可にする"
949
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:7
950
msgid "Disable saving files to disk"
951
msgstr "ファイル保存の機能を利用不可にする"
953
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:8
954
msgid "Disable user switching"
955
msgstr "アカウントの切り換えを不可にする"
957
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:9
958
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
960
"url または mime 型に対応したハンドラのアプリケーションを起動しないようにしま"
963
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:10
965
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to "
966
"be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
967
"Application\" dialog."
969
"ユーザからの端末のアクセス、または実行コマンド・ラインの指定を利用不可にしま"
970
"す。たとえば、これはパネルの \"アプリケーションの実行\" ダイアログへのアクセ"
973
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:11
975
msgid "Prevent the user from logging out."
976
msgstr "画面をロックできないようにします。"
978
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:12
980
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
981
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
983
"ユーザによる印刷設定の変更を不可にします。たとえば、これはすべてのアプリケー"
984
"ションが提供する \"印刷設定\" ダイアログへのアクセスを利用できなくします。"
986
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:13
988
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
989
"all applications' \"Print\" dialogs."
991
"ユーザからの印刷実行を不可にします。たとえば、すべてのアプリケーションが提供"
992
"する \"印刷\" ダイアログへのアクセスを利用できなくします。"
994
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:14
996
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
997
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
999
"ユーザによるファイルの保存を不可にします。たとえば、すべてのアプリケーション"
1000
"が提供する \"別名で保存\" ダイアログへのアクセスを利用できなくします。"
1002
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:15
1004
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
1007
"ユーザが使用しているセッションが有効な間は他のアカウントへ切り換えることがで"
1010
#: ../schemas/org.gnome.desktop.lockdown.gschema.xml.in.in.h:16
1011
msgid "Prevent the user to lock his screen."
1012
msgstr "画面をロックできないようにします。"
1014
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:1
1016
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
1017
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
1019
"true にすると、gnome デスクトップを起動した時やメディアを挿入した時に、ユーザ"
1020
"に表示することが可能なハードディスクやリムーバブルメディアなどを自動的にマウ"
1023
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:2
1025
"If set to true, then Nautilus will automatically open a folder when media is "
1026
"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
1027
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
1028
"configurable action will be taken instead."
1030
"true にすると、メディアがマウントされたら自動的にフォルダとして開きます。この"
1031
"機能は未知の x-content/* 型が検出されたメディアにのみ適用されます。"
1033
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:3
1035
"If set to true, then Nautilus will never prompt nor autorun/autostart "
1036
"programs when a medium is inserted."
1038
"true にすると、メディアを挿入してもオートラン/オートスタート・プログラムを起"
1039
"動したり確認ダイアログを表示しなくなります。"
1041
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:4
1043
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
1044
"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
1045
"application be started on insertion of media matching these types."
1047
"メディアの取り扱いで \"何もしない\" を選択している場合に参照される x-content/"
1048
"* 型の並びです。この並びに一致するメディアをドライブに挿入した場合は何も問い"
1049
"合わせが行われないか、もしくは何もアプリケーションが起動されません。"
1051
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:5
1053
"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
1054
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
1055
"media matching these types."
1057
"メディアの取り扱いで \"フォルダを開く\" を選択している場合に参照される x-"
1058
"content/* 型の並びです。この並びに一致するメディアをドライブに挿入するとフォ"
1061
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:6
1063
"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
1064
"application in the preference capplet. The preferred application for the "
1065
"given type will be started on insertion on media matching these types."
1067
"メディアの取り扱いで何かアプリケーションを起動するような選択をしている場合に"
1068
"参照される x-content/* 型の並びです。この並びに一致するメディアをドライブに挿"
1069
"入すると指定した型に対してお気に入りのアプリケーションを起動します。"
1071
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:7
1072
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
1073
msgstr "\"何もしない\" x-content/* 型のリスト"
1075
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:8
1076
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
1077
msgstr "\"フォルダを開く\" x-content/* 型のリスト"
1079
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:9
1081
"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
1082
msgstr "お気に入りのアプリを起動する x-content/* 型のリスト"
1084
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:10
1085
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
1086
msgstr "メディアの挿入時にオートラン・プログラムを起動したり問い合わせはしない"
1088
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:11
1089
msgid "Whether to automatically mount media"
1090
msgstr "メディアを自動的にマウントするかどうか"
1092
#: ../schemas/org.gnome.desktop.media-handling.gschema.xml.in.in.h:12
1093
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
1094
msgstr "マウントしたメディアを自動的にフォルダとして開くかどうか"
1096
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:1
1097
msgid "Activate when idle"
1098
msgstr "アイドル時に起動するかどうか"
1100
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:2
1101
msgid "Allow embedding a keyboard into the window"
1102
msgstr "キーボードをウィンドウへ埋め込めるようにするかどうか"
1104
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:3
1105
msgid "Allow logout"
1106
msgstr "ログアウトを許可するかどうか"
1108
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:4
1109
msgid "Allow the session status message to be displayed"
1110
msgstr "ステータス・メッセージを表示できるようにするかどうか"
1112
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:5
1114
"Allow the session status message to be displayed when the screen is locked."
1116
"スクリーンをロックしたらセッションの状態を表すメッセージを表示できるようにす"
1119
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:6
1120
msgid "Allow user switching"
1121
msgstr "ユーザ間の切り替えを許可するかどうか"
1123
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:7
1124
msgid "Embedded keyboard command"
1125
msgstr "キーボードを埋め込むコマンド"
1127
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:8
1128
msgid "Lock on activation"
1129
msgstr "画面をロックするかどうか"
1131
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:9
1132
msgid "Logout command"
1135
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:10
1136
msgid "Set this to TRUE to activate the screensaver when the session is idle."
1138
"true にすると、セッションがアイドル状態になったらスクリーンセーバーを起動しま"
1141
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:11
1143
"Set this to TRUE to allow embedding a keyboard into the window when trying "
1144
"to unlock. The \"keyboard_command\" key must be set with the appropriate "
1147
"true にすると、スクリーンのロックを解除する際にキーボードを画面に埋め込むこと"
1148
"が可能になります。\"keyboardcommand\" のキーに適切なコマンドをセットしておい"
1151
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:12
1152
msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
1153
msgstr "true にすると、スクリーンセーバーを起動したら画面をロックします。"
1155
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:13
1157
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to allow logging "
1158
"out after a delay. The delay is specified in the \"logout_delay\" key."
1160
"true にすると、ロックを解除するダイアログに、一定時間後にログアウトするための"
1161
"オプションを表示します。時間は \"logoutdelay\" キーで指定します。"
1163
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:14
1165
"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
1166
"different user account."
1168
"true にすると、ロックを解除するダイアログに、他のユーザ・アカウントへ切り替え"
1171
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:15
1173
"The command that will be run, if the \"embedded_keyboard_enabled\" key is "
1174
"set to TRUE, to embed a keyboard widget into the window. This command should "
1175
"implement an XEMBED plug interface and output a window XID on the standard "
1178
"\"embeddedkeyboard_enabled\" キーを true にした場合、ウィンドウの中にキーボー"
1179
"ドを埋め込む際に使用するコマンドです。ここで指定できるコマンドは xembed プラ"
1180
"グイン・インタフェースを実装し、ウィンドウの xid を標準出力に出力できるもので"
1183
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:16
1185
"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
1186
"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
1187
"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
1189
"ログアウト・ボタンをクリックしたら呼び出されるコマンドです。このコマンドは、"
1190
"ユーザに問い合わせを行うことなく単にログアウトするようなコマンドにしてくださ"
1191
"い。このキーは、\"logoutenable\" キーが true の場合にのみ効果があります。"
1193
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:17
1196
"The number of seconds after screensaver activation before locking the screen."
1198
"スクリーンセーバーを起動して画面をロックするまでのアイドル時間 (分) です。"
1200
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:18
1203
"The number of seconds after the screensaver activation before a logout "
1204
"option will appear in the unlock dialog. This key has effect only if the "
1205
"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
1207
"スクリーンセーバーを起動してロックを解除するダイアログにログアウトのオプショ"
1208
"ンが表示されるまでのアイドル時間 (分) です。このキーは、\"logoutenable\" キー"
1209
"が true の場合にのみ効果があります。"
1211
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:19
1212
msgid "Time before locking"
1213
msgstr "画面をロックするまでの時間"
1215
#: ../schemas/org.gnome.desktop.screensaver.gschema.xml.in.in.h:20
1216
msgid "Time before logout option"
1217
msgstr "ログアウトのオプションを表示するまでの時間"
1219
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:1
1222
"The number of seconds of inactivity before the session is considered idle."
1224
"ac 電源使用時に何秒間アイドルだったらディスクをスピンダウンするかどうか"
1226
#: ../schemas/org.gnome.desktop.session.gschema.xml.in.in.h:2
1228
msgid "Time before session is considered idle"
1229
msgstr "セッションをクローズしました"
1231
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:1
1232
msgid "Input feedback sounds"
1233
msgstr "入力フィードバックとしてのサウンド効果"
1235
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:2
1236
msgid "Sound theme name"
1237
msgstr "サウンド・テーマの名前"
1239
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:3
1240
msgid "Sounds for events"
1241
msgstr "イベント発生時にサウンドを鳴らす"
1243
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:4
1244
msgid "The XDG sound theme to use for event sounds."
1245
msgstr "イベント毎に演奏する xdg のサウンド・テーマです。"
1247
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:5
1248
msgid "Whether to play sounds on input events."
1249
msgstr "入力イベントでサウンドを演奏するかどうかです。"
1251
#: ../schemas/org.gnome.desktop.sound.gschema.xml.in.in.h:6
1252
msgid "Whether to play sounds on user events."
1253
msgstr "ユーザのイベントでサウンドを演奏するかどうかです。"
1255
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:1
1257
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
1260
"キャッシュの中に格納しておくサムネイルの最大寿命 (日単位) で、キャッシュのク"
1261
"リアを無効にする場合は -1 を指定します。"
1263
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnail-cache.gschema.xml.in.in.h:2
1265
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
1268
"キャッシュの中に格納しておくサムネイルの最大サイズ (mバイト単位) で、キャッ"
1269
"シュのクリアを無効にする場合は -1 を指定します。"
1271
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:1
1272
msgid "Disable all external thumbnailers"
1273
msgstr "サムネイル表示する外部のプログラムをすべて無効にする"
1275
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:2
1277
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
1280
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:3
1282
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
1283
"whether they are independently disabled/enabled."
1285
"true にすると、サムネイル表示する外部プログラムを (外部プログラムの有効/無効"
1288
#: ../schemas/org.gnome.desktop.thumbnailers.gschema.xml.in.in.h:4
1290
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the "
1294
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:1
1296
msgid "Authenticate proxy server connections"
1299
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:2
1301
msgid "Automatic proxy configuration URL"
1302
msgstr "<b>自動的にプロキシの設定を行う(a)</b>"
1304
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:3
1305
msgid "Enables the proxy settings when accessing HTTP over the Internet."
1306
msgstr "インターネットへ http アクセスするときにプロキシの設定を有効にします。"
1308
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:4
1309
msgid "FTP proxy host name"
1310
msgstr "ftp プロキシのホスト名"
1312
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:5
1313
msgid "FTP proxy port"
1314
msgstr "ftp プロキシのポート番号"
1316
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:6
1317
msgid "HTTP proxy host name"
1318
msgstr "http プロキシのホスト名"
1320
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:7
1321
msgid "HTTP proxy password"
1322
msgstr "http プロキシのパスワード"
1324
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:8
1325
msgid "HTTP proxy port"
1326
msgstr "http プロキシのポート番号"
1328
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:9
1329
msgid "HTTP proxy username"
1330
msgstr "http プロキシのユーザ名"
1332
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:10
1335
"If true, then connections to the proxy server require authentication. The "
1336
"username/password combo is defined by \"/system/proxy/http/authentication-"
1337
"user\" and \"/system/proxy/http/authentication-password\"."
1339
"true の場合、プロキシ・サーバへの接続で認証が要求されます。ユーザ名/パスワー"
1340
"ドの組み合わせは \"/system/httpproxy/authentication_user\" と \"/system/"
1341
"http_proxy/authentication_password\" で定義されます。"
1343
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:11
1345
msgid "Non-proxy hosts"
1348
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:12
1349
msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying."
1352
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:13
1354
msgid "Proxy configuration mode"
1357
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:14
1358
msgid "SOCKS proxy host name"
1359
msgstr "socks プロキシのホスト名"
1361
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:15
1362
msgid "SOCKS proxy port"
1363
msgstr "socks プロキシのポート番号"
1365
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:16
1366
msgid "Secure HTTP proxy host name"
1367
msgstr "セキュア http プロキシのホスト名"
1369
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:17
1370
msgid "Secure HTTP proxy port"
1371
msgstr "セキュア http プロキシのポート番号"
1373
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:18
1375
"Select the proxy configuration mode. Supported values are \"none\", \"manual"
1378
"プロキシ設定モードを選択します (利用可能な値: \"none\", \"manual\", \"auto"
1381
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:19
1382
msgid "The machine name to proxy FTP through."
1383
msgstr "ftp プロキシとして利用するマシンの名前です。"
1385
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:20
1387
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
1388
msgstr "ftp プロキシとして利用するマシンの名前です。"
1390
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:21
1392
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
1393
msgstr "ftp プロキシとして利用するマシンの名前です。"
1395
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:22
1397
msgid "The machine name to proxy socks through."
1398
msgstr "ftp プロキシとして利用するマシンの名前です。"
1400
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:23
1403
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/ftp/host\" that you proxy "
1406
"プロキシとして利用する、\"/system/proxy/ftphost\" で定義されたマシンのポート"
1409
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:24
1412
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/http/host\" that you "
1415
"プロキシとして利用する、\"/system/proxy/ftphost\" で定義されたマシンのポート"
1418
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:25
1421
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/https/host\" that you "
1424
"プロキシとして利用する、\"/system/proxy/ftphost\" で定義されたマシンのポート"
1427
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:26
1430
"The port on the machine defined by \"/system/proxy/socks/host\" that you "
1433
"プロキシとして利用する、\"/system/proxy/sockshost\" で定義されたマシンのポー"
1436
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:27
1438
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
1439
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
1440
"(using an initial wildcard like *.foo.com), IP host addresses (both IPv4 and "
1441
"IPv6) and network addresses with a netmask (something like 192.168.0.0/24)."
1444
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:28
1445
msgid "URL that provides proxy configuration values."
1446
msgstr "プロキシの設定値を提供する url です。"
1448
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:29
1449
msgid "Use HTTP proxy"
1450
msgstr "HTTP プロキシを使う"
1452
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:30
1453
msgid "Use same proxy for all protocols"
1454
msgstr "すべてのプロトコルで同じプロキシを使う"
1456
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:31
1457
msgid "User name to pass as authentication when doing HTTP proxying."
1458
msgstr "HTTP プロキシを使用する時に認証するのに渡すユーザ名。"
1460
#: ../schemas/org.gnome.system.proxy.gschema.xml.in.in.h:32
1461
msgid "Whether to use the same proxy for all protocols or not."
1462
msgstr "すべてのプロトコルで同じプロキシを使うかどうか。"