~ubuntu-branches/debian/sid/gxneur/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/uk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Alexander GQ Gerasiov
  • Date: 2010-04-01 15:46:18 UTC
  • mfrom: (1.3.4 upstream) (2.1.6 maverick)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100401154618-3fm50aybzlmm0ltp
Tags: 0.9.8-1
* New upstream version 0.9.8
* debian/control: depends on xneur >= 0.9.8
* debian/control: Vcs-* fields updated.
* debian/watch updated.
* Switch package to dpkg 3.0 (quilt).
* 01_old_gtk_compat.patch: revert to old tray_widget code on old
  libgtk.
* Use upstream gxneur.desktop instead of own.
* debian/rules: keep some crap exists in upstream against make
  distclean.
* 03_fix_ftbfs_with_binutils_gold.patch: fix linking with binutils-
  gold (Closes: #554765).
* debian/control: updated standard's version: no changes needed.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
44
44
msgid "Correct word automatically"
45
45
msgstr "Автоматично виправити слово"
46
46
 
47
 
msgid "Correct word manually"
48
 
msgstr "Ручне виправлення слова"
 
47
msgid "Correct last word manually"
 
48
msgstr ""
 
49
 
 
50
msgid "Transliterate last word manually"
 
51
msgstr ""
 
52
 
 
53
msgid "Change case of last word manually"
 
54
msgstr ""
 
55
 
 
56
msgid "Calculate formula on last word manually"
 
57
msgstr ""
 
58
 
 
59
msgid "Preview correction of last word manually"
 
60
msgstr ""
49
61
 
50
62
msgid "Switch between processing modes"
51
63
msgstr "Зміна режиму роботи"
56
68
msgid "Correct/Undo correction"
57
69
msgstr "Виправити/Відмінити виправлення"
58
70
 
 
71
msgid "Transliterate"
 
72
msgstr ""
 
73
 
 
74
msgid "Change case"
 
75
msgstr ""
 
76
 
 
77
msgid "Calculate formula"
 
78
msgstr ""
 
79
 
 
80
msgid "Preview correction"
 
81
msgstr ""
 
82
 
59
83
msgid "Correct selected text"
60
84
msgstr "Виправлення виділеного тексту"
61
85
 
68
92
msgid "Calculate formula on selected text"
69
93
msgstr ""
70
94
 
71
 
msgid "Preview correcting of selected text"
 
95
msgid "Preview correction of selected text"
72
96
msgstr ""
73
97
 
74
98
msgid "Correct clipboard text"
83
107
msgid "Calculate formula on clipboard text"
84
108
msgstr ""
85
109
 
86
 
msgid "Preview correcting of clipboard text"
 
110
msgid "Preview correction of clipboard text"
87
111
msgstr ""
88
112
 
89
113
msgid "Rotate layouts"
177
201
msgid "XNeur Settings"
178
202
msgstr "Налаштування XNeur"
179
203
 
180
 
#: glade/config.glade:37
 
204
#: glade/config.glade:39
181
205
msgid "Use manual switching mode"
182
206
msgstr "Включити ручний режим перемикання"
183
207
 
184
 
#: glade/config.glade:51
 
208
#: glade/config.glade:53
185
209
msgid "Enable auto-learning mode"
186
210
msgstr "Включити режим самонавчання"
187
211
 
188
 
#: glade/config.glade:65
 
212
#: glade/config.glade:67
189
213
msgid "Keep selection after changing selected text"
190
214
msgstr "Зберігати виділення після зміни виділеного тексту"
191
215
 
192
 
#: glade/config.glade:82
193
 
msgid "Flush internal buffer on Enter or Tab"
194
 
msgstr "Скидати внутрішній буфер при натисканні Enter або Tab"
195
 
 
196
 
#: glade/config.glade:96
197
 
msgid "Don't process words on Enter or Tab"
198
 
msgstr "Не перевіряти слово при натисканні Enter або Tab"
199
 
 
200
 
#: glade/config.glade:110
 
216
#: glade/config.glade:90
201
217
msgid "Check language on input process"
202
218
msgstr "Перевірити мову в процесі вводу"
203
219
 
204
 
#: glade/config.glade:130
 
220
#: glade/config.glade:110
205
221
msgid "Main"
206
222
msgstr ""
207
223
 
208
 
#: glade/config.glade:143
 
224
#: glade/config.glade:123
209
225
msgid "Correct aCCIDENTAL caps"
210
226
msgstr "Виправляти вИПАДКОВИЙ CapsLock"
211
227
 
212
 
#: glade/config.glade:157
 
228
#: glade/config.glade:137
213
229
msgid "Disable CapsLock use"
214
230
msgstr ""
215
231
 
216
 
#: glade/config.glade:171
 
232
#: glade/config.glade:151
217
233
msgid "Correct TWo INitial caps"
218
234
msgstr "Виправляти дві ПОчаткові літери"
219
235
 
 
236
#: glade/config.glade:165
 
237
msgid "Correct spaces with punctuation"
 
238
msgstr ""
 
239
 
220
240
#: glade/config.glade:185
221
 
msgid "Correct spaces with punctuation"
222
 
msgstr ""
223
 
 
224
 
#: glade/config.glade:205
225
241
msgid "Typographics"
226
242
msgstr ""
227
243
 
228
 
#: glade/config.glade:228
 
244
#: glade/config.glade:208
229
245
msgid "<b>General</b>"
230
246
msgstr "<b>Загальні</b>"
231
247
 
232
 
#: glade/config.glade:314
233
 
msgid "Fixed"
234
 
msgstr "Фіксована"
235
 
 
236
 
#: glade/config.glade:327
237
 
msgid "Layout"
238
 
msgstr "Розкладка"
239
 
 
240
 
#: glade/config.glade:338
241
 
msgid "Number\t"
242
 
msgstr "Номер\t"
243
 
 
244
 
#: glade/config.glade:350 glade/config.glade:367 glade/config.glade:384
245
 
#: glade/config.glade:401 glade/config.glade:669
246
 
msgid ""
247
 
"0\n"
248
 
"1\n"
249
 
"2\n"
250
 
"3"
251
 
msgstr ""
252
 
"0\n"
253
 
"1\n"
254
 
"2\n"
255
 
"3"
256
 
 
257
 
#: glade/config.glade:417 glade/config.glade:434 glade/config.glade:451
258
 
#: glade/config.glade:467
 
248
#: glade/config.glade:262
259
249
msgid "Dictionary..."
260
250
msgstr "Словник..."
261
251
 
262
 
#: glade/config.glade:485 glade/config.glade:514 glade/config.glade:543
263
 
#: glade/config.glade:572
264
 
msgid ""
265
 
"\n"
266
 
"Belarusian\n"
267
 
"Bulgarian\n"
268
 
"Czech\n"
269
 
"German\n"
270
 
"Greek\n"
271
 
"English\n"
272
 
"Spanish\n"
273
 
"Estonian\n"
274
 
"French\n"
275
 
"Armenian\n"
276
 
"Kazakh\n"
277
 
"Lithuanian\n"
278
 
"Latvian\n"
279
 
"Poland\n"
280
 
"Romanian\n"
281
 
"Russian\n"
282
 
"Ukrainian\n"
283
 
"Uzbek"
284
 
msgstr ""
285
 
"\n"
286
 
"Білоруська\n"
287
 
"Болгарська\n"
288
 
"Чеська\n"
289
 
"Німецька\n"
290
 
"Грецька\n"
291
 
"Англійська\n"
292
 
"Іспанська\n"
293
 
"Естонська\n"
294
 
"Французька\n"
295
 
"Вірменська\n"
296
 
"Казахський\n"
297
 
"Литовська\n"
298
 
"Латвійська\n"
299
 
"Польська\n"
300
 
"Румунська\n"
301
 
"Російська\n"
302
 
"Українська\n"
303
 
"Узбецька"
304
 
 
305
 
#: glade/config.glade:600 glade/config.glade:617 glade/config.glade:634
306
 
#: glade/config.glade:651
 
252
#: glade/config.glade:275
307
253
msgid "Regular Expressions..."
308
254
msgstr "Регулярні вирази..."
309
255
 
310
 
#: glade/config.glade:687
 
256
#: glade/config.glade:303
311
257
msgid "Initial layout number:"
312
258
msgstr "Розкладка за замовченням"
313
259
 
314
 
#: glade/config.glade:730
 
260
#: glade/config.glade:313
 
261
msgid ""
 
262
"0\n"
 
263
"1\n"
 
264
"2\n"
 
265
"3"
 
266
msgstr ""
 
267
"0\n"
 
268
"1\n"
 
269
"2\n"
 
270
"3"
 
271
 
 
272
#: glade/config.glade:343
315
273
msgid "Remember keyboard layout for each application instance"
316
274
msgstr "Запам'ятовувати розкладку окремо для кожної копії програми"
317
275
 
318
 
#: glade/config.glade:823
 
276
#: glade/config.glade:437
319
277
msgid "Exceptions (One keyboard layout for all application instances)"
320
278
msgstr "Винятки (Одна розкладка для всіх копій програми)"
321
279
 
322
 
#: glade/config.glade:853
 
280
#: glade/config.glade:467
323
281
msgid "<b>Layouts</b>"
324
282
msgstr "<b>Розкладки</b>"
325
283
 
326
 
#: glade/config.glade:1054
 
284
#: glade/config.glade:669
327
285
msgid "<b>Hotkeys</b>"
328
286
msgstr "<b>Поєднання клавіш</b>"
329
287
 
330
 
#: glade/config.glade:1077
 
288
#: glade/config.glade:693
331
289
msgid "Enable pattern mining and recognition (autocomplementation)"
332
290
msgstr ""
333
291
 
334
 
#: glade/config.glade:1091
 
292
#: glade/config.glade:707
335
293
msgid "Add space after autocomplementation"
336
294
msgstr ""
337
295
 
338
 
#: glade/config.glade:1194
 
296
#: glade/config.glade:810
339
297
msgid "Disable the autocomplementation for these applications"
340
298
msgstr ""
341
299
 
342
 
#: glade/config.glade:1230
 
300
#: glade/config.glade:846
343
301
msgid "<b>Autocomplementation</b>"
344
302
msgstr ""
345
303
 
346
 
#: glade/config.glade:1330
 
304
#: glade/config.glade:947
347
305
msgid "Ignore these applications"
348
306
msgstr "Ігнорувати ці програми"
349
307
 
350
 
#: glade/config.glade:1421
 
308
#: glade/config.glade:1038
351
309
msgid "Force automatic mode for these applications"
352
310
msgstr "Примусовий автоматичий режим для цих програм"
353
311
 
354
 
#: glade/config.glade:1512
 
312
#: glade/config.glade:1129
355
313
msgid "Force manual mode for these applications"
356
314
msgstr "Примусовий ручний режим для цих програм"
357
315
 
358
 
#: glade/config.glade:1542
 
316
#: glade/config.glade:1159
359
317
msgid "<b>Applications</b>"
360
318
msgstr "<b>Програми</b>"
361
319
 
362
 
#: glade/config.glade:1574
 
320
#: glade/config.glade:1191
363
321
msgid "Enable sounds"
364
322
msgstr "Ввімкнути звуки"
365
323
 
366
 
#: glade/config.glade:1594
 
324
#: glade/config.glade:1211
367
325
msgid "Sound volume"
368
326
msgstr ""
369
327
 
370
 
#: glade/config.glade:1686
 
328
#: glade/config.glade:1303
371
329
msgid "Sounds"
372
330
msgstr "Звук"
373
331
 
374
 
#: glade/config.glade:1703
 
332
#: glade/config.glade:1320
375
333
msgid "Show OSD"
376
334
msgstr "Показати індикатор"
377
335
 
378
 
#: glade/config.glade:1723
 
336
#: glade/config.glade:1340
379
337
msgid "OSD Font"
380
338
msgstr "Екранні шрифти"
381
339
 
382
 
#: glade/config.glade:1754
 
340
#: glade/config.glade:1371
383
341
msgid "Use command <b>xfontsel -print</b> to get new font."
384
342
msgstr "Використайте команду <b>xfontsel -print</b> щоб отримати новий шрифт."
385
343
 
386
 
#: glade/config.glade:1803
 
344
#: glade/config.glade:1420
387
345
msgid "OSD"
388
346
msgstr ""
389
347
 
390
 
#: glade/config.glade:1821
 
348
#: glade/config.glade:1438
391
349
msgid "Show popup messages"
392
350
msgstr ""
393
351
 
394
 
#: glade/config.glade:1875
 
352
#: glade/config.glade:1492
395
353
msgid "Popup messages"
396
354
msgstr ""
397
355
 
398
 
#: glade/config.glade:1901
 
356
#: glade/config.glade:1518
399
357
msgid "<b>Notifications</b>"
400
358
msgstr ""
401
359
 
402
 
#: glade/config.glade:1924
 
360
#: glade/config.glade:1542
403
361
msgid "Ignore keyboard layout for abbreviations"
404
362
msgstr "Ігнорувати розкладку для скорочень"
405
363
 
406
 
#: glade/config.glade:2012
 
364
#: glade/config.glade:1630
407
365
msgid "<b>Abbreviations</b>"
408
366
msgstr "<b>Скорочення</b>"
409
367
 
410
 
#: glade/config.glade:2036
 
368
#: glade/config.glade:1654
411
369
msgid "Enable keyboard logging"
412
370
msgstr "Включити зберігання набраного тексту у файл журналу"
413
371
 
414
 
#: glade/config.glade:2057
 
372
#: glade/config.glade:1675
415
373
msgid "Send log to e-mail"
416
374
msgstr ""
417
375
 
418
 
#: glade/config.glade:2083
 
376
#: glade/config.glade:1701
419
377
msgid "Send log via host (IP)"
420
378
msgstr ""
421
379
 
422
 
#: glade/config.glade:2109
 
380
#: glade/config.glade:1727
423
381
msgid "Log file size in bytes"
424
382
msgstr ""
425
383
 
426
 
#: glade/config.glade:2156
 
384
#: glade/config.glade:1774
427
385
msgid "<b>Log</b>"
428
386
msgstr ""
429
387
 
430
 
#: glade/config.glade:2182
431
 
msgid ""
 
388
#: glade/config.glade:1811
 
389
msgid "Backspace"
 
390
msgstr ""
 
391
 
 
392
#: glade/config.glade:1825
 
393
msgid "Left arrow"
 
394
msgstr ""
 
395
 
 
396
#: glade/config.glade:1839
 
397
msgid "Right arrow"
 
398
msgstr ""
 
399
 
 
400
#: glade/config.glade:1853
 
401
msgid "Up arrow"
 
402
msgstr ""
 
403
 
 
404
#: glade/config.glade:1867
 
405
msgid "Down arrow"
 
406
msgstr ""
 
407
 
 
408
#: glade/config.glade:1881
 
409
msgid "Delete"
 
410
msgstr ""
 
411
 
 
412
#: glade/config.glade:1895
 
413
msgid "You changed layout"
 
414
msgstr ""
 
415
 
 
416
#: glade/config.glade:1921
 
417
msgid ""
 
418
"This will help avoid switching layout when editing parts previously "
 
419
"introduced word."
 
420
msgstr ""
 
421
 
 
422
#: glade/config.glade:1936
 
423
msgid "Don't switch layout if before input where pressed"
 
424
msgstr ""
 
425
 
 
426
#: glade/config.glade:1963
 
427
msgid "Flush internal buffer on Enter or Tab"
 
428
msgstr "Скидати внутрішній буфер при натисканні Enter або Tab"
 
429
 
 
430
#: glade/config.glade:1977
 
431
msgid "Don't process words on Enter or Tab"
 
432
msgstr "Не перевіряти слово при натисканні Enter або Tab"
 
433
 
 
434
#: glade/config.glade:1996
 
435
msgid "Additional"
 
436
msgstr ""
 
437
 
 
438
#: glade/config.glade:2020
 
439
msgid "<b>Troubleshooting</b>"
 
440
msgstr ""
 
441
 
 
442
#: glade/config.glade:2046
 
443
msgid ""
 
444
"None\n"
432
445
"Error\n"
433
446
"Warning\n"
434
447
"Log\n"
435
448
"Debug\n"
436
449
"Trace"
437
450
msgstr ""
 
451
"Отсутствует\n"
438
452
"Помилка\n"
439
453
"Увага\n"
440
 
"Log\n"
441
 
"Debug\n"
442
 
"Trace"
 
454
"Лог\n"
 
455
"Отладка\n"
 
456
"Трассировка"
443
457
 
444
 
#: glade/config.glade:2218
 
458
#: glade/config.glade:2083
445
459
msgid "Log verbosity level"
446
460
msgstr "Рівень докладності повідомлень, що виводяться"
447
461
 
448
 
#: glade/config.glade:2231
 
462
#: glade/config.glade:2096
449
463
msgid "Delay before sending events (in milliseconds)"
450
464
msgstr "Затримка перед відправленням подій (в мілісекундах)"
451
465
 
452
 
#: glade/config.glade:2250
 
466
#: glade/config.glade:2115
453
467
msgid "<b>Advanced</b>"
454
468
msgstr "<b>Додатково</b>"
455
469
 
456
 
#: glade/config.glade:2312
 
470
#: glade/config.glade:2177
457
471
msgid "<b>Plugins</b>"
458
472
msgstr ""
459
473
 
461
475
msgid "File Editing"
462
476
msgstr "Редагування файлу"
463
477
 
464
 
#: src/callbacks.c:188 src/misc.c:1717
 
478
#: src/callbacks.c:97 src/misc.c:2029
465
479
msgid "Press any key"
466
480
msgstr "Натисніть будь-яку клавішу"
467
481
 
468
 
#: src/misc.c:312 src/misc.c:313
 
482
#: src/misc.c:296 src/misc.c:297
469
483
#, c-format
470
484
msgid ""
471
485
"Wrong XNeur configuration library api version.\n"
474
488
"Неспівпадіння версії бібліотеки конфігурації XNeur.\n"
475
489
"Будь ласка, встановіть libxnconfig версії %d.0.%d\n"
476
490
 
477
 
#: src/misc.c:319
 
491
#: src/misc.c:303
478
492
#, c-format
479
493
msgid "Using libxnconfig API version %d.0.%d (build with %d.0.%d)\n"
480
494
msgstr "Використовується libxnconfig API версії %d.0.%d (зібрано з %d.0.%d)\n"
481
495
 
482
 
#: src/misc.c:323 src/misc.c:324
 
496
#: src/misc.c:307 src/misc.c:308
483
497
#, c-format
484
498
msgid ""
485
499
"XNeur config broken!\n"
488
502
"Конфігураційний файл XNeur зіпсований!\n"
489
503
"Будь ласка, видаліть файл ~/.xneur/xneurrc та перевстановіть пакет XNeur!\n"
490
504
 
491
 
#: src/misc.c:336 src/misc.c:337
 
505
#: src/misc.c:320 src/misc.c:321
492
506
#, c-format
493
507
msgid ""
494
508
"Couldn't start xneur\n"
497
511
"Не можу запустити xneur\n"
498
512
"Переконайтеся, що він інстальований\n"
499
513
 
500
 
#: src/misc.c:387
 
514
#: src/misc.c:371
501
515
msgid "Current Version"
502
516
msgstr "Поточна версія"
503
517
 
504
 
#: src/misc.c:451 src/misc.c:477 src/misc.c:504 src/misc.c:530 src/misc.c:626
 
518
#: src/misc.c:459 src/misc.c:485 src/misc.c:512 src/misc.c:538 src/misc.c:670
505
519
msgid "Application"
506
520
msgstr "Програма"
507
521
 
508
 
#: src/misc.c:660 src/misc.c:740 src/misc.c:881 src/misc.c:921
 
522
#: src/misc.c:556 src/misc.c:1022
 
523
msgid "Description"
 
524
msgstr ""
 
525
 
 
526
#: src/misc.c:561
 
527
msgid "Layout"
 
528
msgstr "Розкладка"
 
529
 
 
530
#: src/misc.c:566
 
531
msgid "Excluded"
 
532
msgstr ""
 
533
 
 
534
#: src/misc.c:704 src/misc.c:776 src/misc.c:873 src/misc.c:923 src/misc.c:973
509
535
msgid "Action"
510
536
msgstr "Дія"
511
537
 
512
 
#: src/misc.c:665 src/misc.c:839
 
538
#: src/misc.c:711 src/misc.c:884
513
539
msgid "Key bind"
514
540
msgstr "Скорочення клавіш"
515
541
 
516
 
#: src/misc.c:697
 
542
#: src/misc.c:743
517
543
msgid "Abbreviation"
518
544
msgstr "Скорочення"
519
545
 
520
 
#: src/misc.c:706
 
546
#: src/misc.c:752
521
547
msgid "Expansion text"
522
548
msgstr "Повний текст"
523
549
 
524
 
#: src/misc.c:745
 
550
#: src/misc.c:781
525
551
msgid "Sound"
526
552
msgstr "Звук"
527
553
 
528
 
#: src/misc.c:834
 
554
#: src/misc.c:790 src/misc.c:937 src/misc.c:987 src/misc.c:1013
 
555
msgid "Enabled"
 
556
msgstr "Ввімкнути звуки"
 
557
 
 
558
#: src/misc.c:888 src/trayicon.c:122
529
559
msgid "User action"
530
560
msgstr "Дія користувача"
531
561
 
532
 
#: src/misc.c:886
 
562
#: src/misc.c:928
533
563
msgid "OSD text"
534
564
msgstr "Екранний текст"
535
565
 
536
 
#: src/misc.c:926
 
566
#: src/misc.c:978
537
567
msgid "Popup message text"
538
568
msgstr ""
539
569
 
540
 
#: src/misc.c:958
541
 
msgid "Enabled"
542
 
msgstr "Ввімкнути звуки"
543
 
 
544
 
#: src/misc.c:967
545
 
msgid "Description"
546
 
msgstr ""
547
 
 
548
 
#: src/misc.c:972
 
570
#: src/misc.c:1027
549
571
msgid "File name"
550
572
msgstr ""
551
573
 
552
 
#: src/misc.c:982
 
574
#: src/misc.c:1127
553
575
msgid "Abbreviation field is empty!"
554
576
msgstr "Поле скорочення незаповнене!"
555
577
 
556
 
#: src/misc.c:987
 
578
#: src/misc.c:1132
557
579
msgid "Expansion text field is empty!"
558
580
msgstr "Поле розширеного тексту незаповнене!"
559
581
 
560
 
#: src/misc.c:1031
 
582
#: src/misc.c:1177
561
583
msgid "Key bind field is empty!"
562
584
msgstr "Поле скорочення клавіші не заповнене!"
563
585
 
564
 
#: src/misc.c:1036
 
586
#: src/misc.c:1182
565
587
msgid "User action field is empty!"
566
588
msgstr "Поле дії користувача не заповнене!"
567
589
 
570
592
msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
571
593
msgstr "Не вдається знайти файл зображення: %s"
572
594
 
573
 
#: src/trayicon.c:78
 
595
#: src/trayicon.c:79
574
596
msgid "Stop daemon"
575
597
msgstr "Зупинити демон"
576
598
 
577
 
#: src/trayicon.c:83
 
599
#: src/trayicon.c:84
578
600
msgid "Start daemon"
579
601
msgstr "Запустити демон"
580
602
 
581
 
#: src/trayicon.c:97
 
603
#: src/trayicon.c:98
582
604
msgid "Auto-correction"
583
605
msgstr "Включити автокорекцію введення"
584
606
 
585
 
#: src/trayicon.c:168
 
607
#: src/trayicon.c:193
586
608
msgid "X Neural Switcher running ("
587
609
msgstr "X Neural Switcher запущений ("
588
610
 
589
 
#: src/trayicon.c:173
 
611
#: src/trayicon.c:198
590
612
msgid "X Neural Switcher stopped ("
591
613
msgstr "X Neural Switcher зупинений ("
592
614
 
593
 
#: src/trayicon.c:195
 
615
#: src/trayicon.c:220
594
616
msgid "X Neural Switcher"
595
617
msgstr "Перемикач X Neural"
596
618
 
 
619
#~ msgid "Fixed"
 
620
#~ msgstr "Фіксована"
 
621
 
 
622
#~ msgid "Number\t"
 
623
#~ msgstr "Номер\t"
 
624
 
 
625
#~ msgid ""
 
626
#~ "\n"
 
627
#~ "Belarusian\n"
 
628
#~ "Bulgarian\n"
 
629
#~ "Czech\n"
 
630
#~ "German\n"
 
631
#~ "Greek\n"
 
632
#~ "English\n"
 
633
#~ "Spanish\n"
 
634
#~ "Estonian\n"
 
635
#~ "French\n"
 
636
#~ "Armenian\n"
 
637
#~ "Kazakh\n"
 
638
#~ "Lithuanian\n"
 
639
#~ "Latvian\n"
 
640
#~ "Poland\n"
 
641
#~ "Romanian\n"
 
642
#~ "Russian\n"
 
643
#~ "Ukrainian\n"
 
644
#~ "Uzbek"
 
645
#~ msgstr ""
 
646
#~ "\n"
 
647
#~ "Білоруська\n"
 
648
#~ "Болгарська\n"
 
649
#~ "Чеська\n"
 
650
#~ "Німецька\n"
 
651
#~ "Грецька\n"
 
652
#~ "Англійська\n"
 
653
#~ "Іспанська\n"
 
654
#~ "Естонська\n"
 
655
#~ "Французька\n"
 
656
#~ "Вірменська\n"
 
657
#~ "Казахський\n"
 
658
#~ "Литовська\n"
 
659
#~ "Латвійська\n"
 
660
#~ "Польська\n"
 
661
#~ "Румунська\n"
 
662
#~ "Російська\n"
 
663
#~ "Українська\n"
 
664
#~ "Узбецька"
 
665
 
597
666
#~ msgid "Flag pixmap for Layout 4"
598
667
#~ msgstr "Зображення прапора для розкладки 4"
599
668