307
329
"No se ha podido obtener la selección del gestor de ventanas en la ventana %d "
308
330
"en la pantalla «%s»\n"
310
#: ../src/core/screen.c:451
332
#: ../src/core/screen.c:659
312
334
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
313
335
msgstr "La ventana %d en la pantalla «%s» ya tiene un gestor de ventanas\n"
315
#: ../src/core/screen.c:661
337
#: ../src/core/screen.c:871
317
339
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
318
340
msgstr "No se ha podido liberar el monitor %d en la pantalla «%s»\n"
320
#. Translators: Please don't translate "Control", "Shift", etc, since these
321
#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
322
#. * "disabled" must also stay as it is.
324
#: ../src/core/schema-bindings.c:169
326
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
328
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
329
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
330
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
333
"El formato parece a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1».\n"
335
"El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
336
"minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
337
"configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
338
"combinación de teclas para esta acción."
340
#: ../src/core/schema-bindings.c:177
342
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
344
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
345
"abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the "
346
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
349
"This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
350
"therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
352
"El formato se parece a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1»\n"
354
"El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas "
355
"además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta "
356
"opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de "
357
"teclas para esta acción.\n"
359
"Esta combinación de teclas puede invertirse manteniendo pulsada la tecla "
360
"«Mayús»; por ello «Mayús» no puede ser una de las teclas de la combinación."
362
#: ../src/core/session.c:837 ../src/core/session.c:844
342
#: ../src/core/session.c:851 ../src/core/session.c:858
364
344
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
365
345
msgstr "No se ha podido crear el directorio «%s»: %s\n"
367
#: ../src/core/session.c:854
347
#: ../src/core/session.c:868
369
349
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
370
350
msgstr "No se ha podido abrir para escritura el archivo de sesión «%s»: %s\n"
372
#: ../src/core/session.c:995
352
#: ../src/core/session.c:1009
374
354
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
375
355
msgstr "Ocurrió un error al escribir en el archivo de sesión «%s»: %s\n"
377
#: ../src/core/session.c:1000
357
#: ../src/core/session.c:1014
379
359
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
380
360
msgstr "Ocurrió un error al cerrar el archivo de sesión «%s»: %s\n"
382
362
#. oh, just give up
383
#: ../src/core/session.c:1093
363
#: ../src/core/session.c:1107
385
365
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
386
366
msgstr "Ocurrió un error al leer el archivo de sesión guardado %s: %s\n"
388
#: ../src/core/session.c:1132
368
#: ../src/core/session.c:1146
390
370
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
391
371
msgstr "Ocurrió un error al interpretar el archivo de sesión guardado: %s\n"
393
#: ../src/core/session.c:1181
373
#: ../src/core/session.c:1195
395
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
375
#| msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
376
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
397
"El atributo <metacity_session> ha sido visto pero ya tenemos el ID de la "
378
"Se ha visto el atributo <mutter_session> pero ya tenemos el ID de la sesión"
400
#: ../src/core/session.c:1194 ../src/core/session.c:1269
401
#: ../src/core/session.c:1301 ../src/core/session.c:1373
402
#: ../src/core/session.c:1433
380
#: ../src/core/session.c:1208 ../src/core/session.c:1283
381
#: ../src/core/session.c:1315 ../src/core/session.c:1387
382
#: ../src/core/session.c:1447
404
384
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
405
385
msgstr "Atributo desconocido %s en el elemento <%s>"
407
#: ../src/core/session.c:1211
387
#: ../src/core/session.c:1225
409
389
msgid "nested <window> tag"
410
390
msgstr "etiqueta <window> anidada"
412
#: ../src/core/session.c:1453
392
#: ../src/core/session.c:1467
414
394
msgid "Unknown element %s"
415
395
msgstr "Elemento desconocido %s"
417
#: ../src/core/session.c:1879
397
#: ../src/core/session.c:1818
399
#| "These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
400
#| "restarted manually next time you log in."
420
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
421
"session management: %s\n"
402
"These windows do not support "save current setup" and will have to "
403
"be restarted manually next time you log in."
423
"Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para advertir acerca de las "
424
"aplicaciones que no soportan gestión de sesión: %s\n"
405
"Estas ventanas no soportan «guardar la configuración actual» y tendrán que "
406
"reiniciarse manualmente la próxima vez que inicie una sesión."
426
#: ../src/core/util.c:101
408
#: ../src/core/util.c:103
428
410
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
429
411
msgstr "Ocurrió un error al abrir el registro de errores: %s\n"
431
#: ../src/core/util.c:111
413
#: ../src/core/util.c:113
433
415
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
434
416
msgstr "Ocurrió un error al hacer fdopen() en el archivo de registro %s: %s\n"
436
#: ../src/core/util.c:117
418
#: ../src/core/util.c:119
438
420
msgid "Opened log file %s\n"
439
421
msgstr "Archivo de registro %s abierto\n"
441
#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/metacity-message.c:176
423
#: ../src/core/util.c:138 ../src/tools/mutter-message.c:176
443
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
444
msgstr "Metacity fue compilado sin soporte para modo prolijo\n"
425
#| msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
426
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
427
msgstr "Mutter fue compilado sin soporte para modo prolijo\n"
446
#: ../src/core/util.c:236
429
#: ../src/core/util.c:238
447
430
msgid "Window manager: "
448
431
msgstr "Administrador de ventanas: "
450
433
# Diferenciar de eRRor en el gestor de ventanas, más abajo
451
#: ../src/core/util.c:388
434
#: ../src/core/util.c:390
452
435
msgid "Bug in window manager: "
453
436
msgstr "Error en el gestor de ventanas: "
455
#: ../src/core/util.c:421
438
#: ../src/core/util.c:423
456
439
msgid "Window manager warning: "
457
440
msgstr "Advertencia del gestor de ventanas: "
459
#: ../src/core/util.c:449
442
#: ../src/core/util.c:451
460
443
msgid "Window manager error: "
461
444
msgstr "Error del gestor de ventanas: "
463
446
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
464
447
#. eof all-keybindings.h
465
#: ../src/core/util.c:577 ../src/metacity.desktop.in.h:1
466
#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
448
#: ../src/core/util.c:570 ../src/mutter.desktop.in.h:1
449
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
470
453
#. first time through
471
#: ../src/core/window.c:5626
454
#: ../src/core/window.c:6072
474
457
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
652
635
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
653
636
msgstr "Retroceder entre los paneles y el escritorio inmediatamente"
655
#: ../src/include/all-keybindings.h:191
656
#| msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop background"
638
#: ../src/include/all-keybindings.h:203
657
639
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
658
640
msgstr "Ocultar todas las ventanas normales y dar foco al escritorio"
660
#: ../src/include/all-keybindings.h:194
642
#: ../src/include/all-keybindings.h:206
661
643
msgid "Show the panel's main menu"
662
644
msgstr "Mostrar el menú principal del panel"
664
#: ../src/include/all-keybindings.h:197
646
#: ../src/include/all-keybindings.h:209
665
647
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
666
648
msgstr "Mostrar el cuadro de diálogo del panel «Ejecutar aplicación»"
668
#: ../src/include/all-keybindings.h:238
650
#: ../src/include/all-keybindings.h:211
651
msgid "Start or stop recording the session"
652
msgstr "Comenzar o detener grabación de la sesión"
654
#: ../src/include/all-keybindings.h:252
669
655
msgid "Take a screenshot"
670
656
msgstr "Capturar la pantalla"
672
#: ../src/include/all-keybindings.h:240
658
#: ../src/include/all-keybindings.h:254
673
659
msgid "Take a screenshot of a window"
674
660
msgstr "Capturar una ventana"
676
#: ../src/include/all-keybindings.h:242
662
#: ../src/include/all-keybindings.h:256
677
663
msgid "Run a terminal"
678
664
msgstr "Ejecutar en un terminal"
680
#: ../src/include/all-keybindings.h:257
666
#: ../src/include/all-keybindings.h:271
681
667
msgid "Activate the window menu"
682
668
msgstr "Activar el menú de la ventana"
684
#: ../src/include/all-keybindings.h:260
670
#: ../src/include/all-keybindings.h:274
685
671
msgid "Toggle fullscreen mode"
686
672
msgstr "Cambiar a modo de pantalla completa"
688
#: ../src/include/all-keybindings.h:262
674
#: ../src/include/all-keybindings.h:276
689
675
msgid "Toggle maximization state"
690
676
msgstr "Cambiar el estado de maximización"
692
#: ../src/include/all-keybindings.h:264
678
#: ../src/include/all-keybindings.h:278
693
679
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
694
680
msgstr "Conmutar si una ventana siempre se verá encima de otras ventanas"
696
#: ../src/include/all-keybindings.h:266
682
#: ../src/include/all-keybindings.h:280
697
683
msgid "Maximize window"
698
684
msgstr "Maximizar la ventana"
700
#: ../src/include/all-keybindings.h:268
686
#: ../src/include/all-keybindings.h:282
701
687
msgid "Restore window"
702
688
msgstr "Restablecer la ventana"
704
#: ../src/include/all-keybindings.h:270
690
#: ../src/include/all-keybindings.h:284
705
691
msgid "Toggle shaded state"
706
692
msgstr "Cambiar el estado de enrollado"
708
#: ../src/include/all-keybindings.h:272
694
#: ../src/include/all-keybindings.h:286
709
695
msgid "Minimize window"
710
696
msgstr "Minimizar la ventana"
712
#: ../src/include/all-keybindings.h:274
698
#: ../src/include/all-keybindings.h:288
713
699
msgid "Close window"
714
700
msgstr "Cerrar la ventana"
716
#: ../src/include/all-keybindings.h:276
702
#: ../src/include/all-keybindings.h:290
717
703
msgid "Move window"
718
704
msgstr "Mover la ventana"
720
#: ../src/include/all-keybindings.h:278
706
#: ../src/include/all-keybindings.h:292
721
707
msgid "Resize window"
722
708
msgstr "Redimensiona la ventana"
724
#: ../src/include/all-keybindings.h:281
710
#: ../src/include/all-keybindings.h:295
725
711
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
727
713
"Conmutar si la ventana aparece en todas las áreas de trabajo o sólo en una"
729
#: ../src/include/all-keybindings.h:285
715
#: ../src/include/all-keybindings.h:299
730
716
msgid "Move window to workspace 1"
731
717
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 1"
733
#: ../src/include/all-keybindings.h:288
719
#: ../src/include/all-keybindings.h:302
734
720
msgid "Move window to workspace 2"
735
721
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 2"
737
#: ../src/include/all-keybindings.h:291
723
#: ../src/include/all-keybindings.h:305
738
724
msgid "Move window to workspace 3"
739
725
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 3"
741
#: ../src/include/all-keybindings.h:294
727
#: ../src/include/all-keybindings.h:308
742
728
msgid "Move window to workspace 4"
743
729
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 4"
745
#: ../src/include/all-keybindings.h:297
731
#: ../src/include/all-keybindings.h:311
746
732
msgid "Move window to workspace 5"
747
733
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 5"
749
#: ../src/include/all-keybindings.h:300
735
#: ../src/include/all-keybindings.h:314
750
736
msgid "Move window to workspace 6"
751
737
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 6"
753
#: ../src/include/all-keybindings.h:303
739
#: ../src/include/all-keybindings.h:317
754
740
msgid "Move window to workspace 7"
755
741
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 7"
757
#: ../src/include/all-keybindings.h:306
743
#: ../src/include/all-keybindings.h:320
758
744
msgid "Move window to workspace 8"
759
745
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 8"
761
#: ../src/include/all-keybindings.h:309
747
#: ../src/include/all-keybindings.h:323
762
748
msgid "Move window to workspace 9"
763
749
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 9"
765
#: ../src/include/all-keybindings.h:312
751
#: ../src/include/all-keybindings.h:326
766
752
msgid "Move window to workspace 10"
767
753
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 10"
769
#: ../src/include/all-keybindings.h:315
755
#: ../src/include/all-keybindings.h:329
770
756
msgid "Move window to workspace 11"
771
757
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 11"
773
#: ../src/include/all-keybindings.h:318
759
#: ../src/include/all-keybindings.h:332
774
760
msgid "Move window to workspace 12"
775
761
msgstr "Mover la ventana al área de trabajo 12"
777
#: ../src/include/all-keybindings.h:330
763
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
778
764
msgid "Move window one workspace to the left"
779
765
msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la izquierda"
781
#: ../src/include/all-keybindings.h:333
767
#: ../src/include/all-keybindings.h:347
782
768
msgid "Move window one workspace to the right"
783
769
msgstr "Mover la ventana un área de trabajo a la derecha"
785
#: ../src/include/all-keybindings.h:336
771
#: ../src/include/all-keybindings.h:350
786
772
msgid "Move window one workspace up"
787
773
msgstr "Subir la ventana un área de trabajo"
789
#: ../src/include/all-keybindings.h:339
775
#: ../src/include/all-keybindings.h:353
790
776
msgid "Move window one workspace down"
791
777
msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo"
793
#: ../src/include/all-keybindings.h:342
779
#: ../src/include/all-keybindings.h:356
794
780
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
796
782
"Levantar la ventana si está cubierta por otra ventana, minimizarla en otro "
799
#: ../src/include/all-keybindings.h:344
785
#: ../src/include/all-keybindings.h:358
800
786
msgid "Raise window above other windows"
801
787
msgstr "Levanta la ventana por encima de otras ventanas"
803
#: ../src/include/all-keybindings.h:346
789
#: ../src/include/all-keybindings.h:360
804
790
msgid "Lower window below other windows"
805
791
msgstr "Bajar la ventana por debajo de otras ventanas"
807
#: ../src/include/all-keybindings.h:350
793
#: ../src/include/all-keybindings.h:364
808
794
msgid "Maximize window vertically"
809
795
msgstr "Maximizar la ventana verticalmente"
811
#: ../src/include/all-keybindings.h:354
797
#: ../src/include/all-keybindings.h:368
812
798
msgid "Maximize window horizontally"
813
799
msgstr "Maximizar la ventana horizontalmente"
815
#: ../src/include/all-keybindings.h:358
801
#: ../src/include/all-keybindings.h:372
816
802
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
817
803
msgstr "Mover la ventana a la esquina noroeste (arriba a la izquierda)"
819
#: ../src/include/all-keybindings.h:361
805
#: ../src/include/all-keybindings.h:375
820
806
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
821
807
msgstr "Mover la ventana a la esquina noreste (arriba a la derecha)"
823
#: ../src/include/all-keybindings.h:364
809
#: ../src/include/all-keybindings.h:378
824
810
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
825
811
msgstr "Mover la ventana a la esquina sureste (abajo a la izquierda)"
827
#: ../src/include/all-keybindings.h:367
813
#: ../src/include/all-keybindings.h:381
828
814
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
829
815
msgstr "Mover la ventana a la esquina suroeste (abajo a la derecha)"
831
#: ../src/include/all-keybindings.h:371
817
#: ../src/include/all-keybindings.h:385
832
818
msgid "Move window to north (top) side of screen"
833
819
msgstr "Mover la ventana al lado norte (arriba) de la pantalla"
835
#: ../src/include/all-keybindings.h:374
821
#: ../src/include/all-keybindings.h:388
836
822
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
837
823
msgstr "Mover la ventana al lado sur (abajo) de la pantalla"
839
#: ../src/include/all-keybindings.h:377
825
#: ../src/include/all-keybindings.h:391
840
826
msgid "Move window to east (right) side of screen"
841
827
msgstr "Mover la ventana al lado este (derecha) de la pantalla"
843
#: ../src/include/all-keybindings.h:380
829
#: ../src/include/all-keybindings.h:394
844
830
msgid "Move window to west (left) side of screen"
845
831
msgstr "Mover la ventana al lado oeste (izquierda) de la pantalla"
847
#: ../src/include/all-keybindings.h:383
833
#: ../src/include/all-keybindings.h:397
848
834
msgid "Move window to center of screen"
849
835
msgstr "Mover la ventana al centro de la pantalla"
851
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
852
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
854
"(No implementado) La navegación funciona en términos de aplicaciones, no "
857
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:2
859
"A font description string describing a font for window titlebars. The size "
860
"from the description will only be used if the titlebar_font_size option is "
861
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
862
"option is set to true."
864
"Una cadena de descripción de tipografía describiendo una tipografía para los "
865
"títulos de las ventanas. El tamaño de la descripción sólo se usará si la "
866
"opción titlebar_font_size está establecida a 0. Además, esta opción también "
867
"está deshabilitada si la opción titlebar_uses_desktop_font está puesta a "
870
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:3
871
msgid "Action on title bar double-click"
872
msgstr "Acción al pulsar dos veces en la barra de títulos"
874
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:4
875
msgid "Action on title bar middle-click"
876
msgstr "Acción al pulsar con el botón central en la barra de títulos"
878
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:5
879
msgid "Action on title bar right-click"
880
msgstr "Acción al pulsar con el botón derecho en la barra de títulos"
882
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:6
883
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
884
msgstr "Distribución de botones en la barra de títulos"
886
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:7
888
"Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, such "
889
"as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the left "
890
"corner of the window from the right corner, and the button names are comma-"
891
"separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names are "
892
"silently ignored so that buttons can be added in future metacity versions "
893
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
894
"some space between two adjacent buttons."
896
"Distribución de botones en la barra de títulos. El valor debe ser una "
897
"cadena, como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\" ; los dos puntos "
898
"separan la esquina izquierda de la ventana de la esquina derecha, y los "
899
"nombres de los botones están separados por comas. No se permiten botones "
900
"duplicados. Los nombres desconocidos de botones se ignoran ignorados sin "
901
"avisar de este modo esos botones puedan añadirse en las versiones futuras de "
902
"metacity sin problemas con las versiones más antiguas. Se puede usar una "
903
"etiqueta espaciadora para insertar algunos espacios entre dos botones "
906
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:8
907
msgid "Automatically raises the focused window"
908
msgstr "Elevar automáticamente la ventana que tiene el foco"
910
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:9
912
"Clicking a window while holding down this modifier key will move the window "
913
"(left click), resize the window (middle click), or show the window menu "
914
"(right click). The left and right operations may be swapped using the "
915
"\"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" or "
916
"\"<Super>\" for example."
918
"Al pulsar sobre una ventana manteniendo presionada esta tecla modificadora "
919
"se moverá la ventana (botón izquierdo), se redimensionará la ventana (botón "
920
"del medio) o se mostrará el menú de la ventana (botón derecho). Las "
921
"operaciones izquierda y derecha se pueden intercambiar usando la tecla "
922
"modificadora \"mouse_button_resize\". El modificador se expresa por ejemplo "
923
"como «<Alt>» o «<Super>»."
925
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:10
926
msgid "Commands to run in response to keybindings"
927
msgstr "Comandos a ejecutar en respuesta a combinaciones de teclas"
929
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:11
930
msgid "Compositing Manager"
931
msgstr "Gestor de composición"
933
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:12
934
msgid "Control how new windows get focus"
935
msgstr "Controla cómo obtienen el foco las ventanas nuevas"
937
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:13
938
msgid "Current theme"
941
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:14
942
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
943
msgstr "Retardo en milisegundos para la opción auto-elevar"
945
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:15
946
msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
947
msgstr "Determina si Metacity es un gestor de composición."
949
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:16
951
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
952
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
954
"Determina si las aplicaciones o el sistema pueden generar «bips» audibles; "
955
"podría usarse en conjunto con «la campana visual» para permitir «bips» "
958
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:17
959
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
961
"Deshabilitar características antiguas que son requeridas por aplicaciones "
964
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:18
965
msgid "Enable Visual Bell"
966
msgstr "Activar la campana visual"
968
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:19
970
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
971
"the focused window will be automatically raised after a delay specified by "
972
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
973
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
975
"Si está establecido a «true» y el modo del foco es «sloppy» o «mouse» entonces "
976
"la ventana con el foco será elevada automáticamente tras un retardo "
977
"especificado en la clave auto_raise_delay. Esto no está relacionado con "
978
"pulsar en una ventana para elevarla, no con entrar en una ventana durante "
979
"una operación de arrastrar y soltar."
981
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:20
983
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
984
"font for window titles."
986
"Si es verdadero ignora la opción titlebar_font y usa la tipografía estándar "
987
"de la aplicación para los títulos de las ventanas."
989
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:21
991
"If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
992
"avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
993
"usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
994
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
995
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
997
"Si es «true», metacity dará al usuario menos información y menos sensación de "
998
"«manipulación directa», usando marcos de alambre, evitando animaciones, u "
999
"otros medios. Esto es una reducción significante en usabilidad para muchos "
1000
"usuarios, pero puede permitir funcionar a las aplicaciones heredadas y "
1001
"servidores de terminal cuando de otra forma sería impracticable. Sin "
1002
"embargo, la característica de marcos de alambre se desactiva cuando la "
1003
"accesibilidad está activada."
1005
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:22
1007
"If true, then Metacity works in terms of applications rather than windows. "
1008
"The concept is a bit abstract, but in general an application-based setup is "
1009
"more like the Mac and less like Windows. When you focus a window in "
1010
"application-based mode, all the windows in the application will be raised. "
1011
"Also, in application-based mode, focus clicks are not passed through to "
1012
"windows in other applications. Application-based mode is, however, largely "
1013
"unimplemented at the moment."
1015
"Si es «true», entonces Metacity funciona en términos de aplicaciones en vez "
1016
"de ventanas. El concepto es un poco abstracto, pero en general una "
1017
"configuración basada en aplicaciones es más parecida a un Mac y menos a un "
1018
"Windows. Cuando enfoca a una ventana en el modo basado en aplicación todas "
1019
"las ventanas en la aplicación se elevan. También en el modo basado en "
1020
"aplicación las pulsaciones del foco no se pasan a través de las ventanas en "
1021
"otras aplicaciones. El modo basado en aplicaciones está, sin embargo, no "
1022
"implementado en gran parte en este momento."
1024
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:23
1025
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
1026
msgstr "Si es «true», reducir usabilidad para menos uso de recursos"
1028
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
1029
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
1031
"Modificador que se va a usar para las acciones de pulsación modificadas de "
1034
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
1035
msgid "Name of workspace"
1036
msgstr "Nombre del área de trabajo"
1038
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
1039
msgid "Number of workspaces"
1040
msgstr "Número de áreas de trabajo"
1042
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
1044
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
1045
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
1048
"Número de áreas de trabajo. Debe ser mayor que cero, y tiene un máximo fijo "
1049
"para prevenir la inutilización del escritorio al pedir accidentalmente "
1050
"demasiadas áreas de trabajo."
1052
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
1053
msgid "Run a defined command"
1054
msgstr "Ejecuta un comando definido"
1056
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
1058
"Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
1059
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\"; "
1060
"set it to false to make it work the opposite way around."
1062
"Establezca esto a «verdadero» para redimensionar con el botón derecho y "
1063
"mostrar un menú con el botón del medio mientras se mantiene pulsada la tecla "
1064
"dada en \"mouse_button_modifier\"; establézcalo a «falso» para hacer que se "
1065
"comporte de forma contraria."
1067
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
1069
"Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
1070
"strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions "
1071
"(e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally "
1072
"raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is "
1073
"strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and "
1074
"ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome."
1075
"org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can "
1076
"still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click "
1077
"on the window decorations, or by special messages from pagers, such as "
1078
"activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled "
1079
"in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when "
1080
"raise_on_click is false does not include programmatic requests from "
1081
"applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of "
1082
"the reason for the request. If you are an application developer and have a "
1083
"user complaining that your application does not work with this setting "
1084
"disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager "
1085
"and that they need to change this option back to true or live with the \"bug"
1086
"\" they requested."
1088
"Ajustar esta opción a «false» puede llevar a un comportamiento erróneo, de "
1089
"tal forma que se recomienda encarecidamente a los usuarios que no la cambien "
1090
"del valor «true». Muchas acciones (ej. pulsar en el área del cliente, mover o "
1091
"redimensionar la ventana) generalmente levantan la ventana como efecto "
1092
"colateral. Ajustar este valor a «false», algo que se desaconseja, desacoplará "
1093
"el levantado de las otras acciones del usuario e ignorará las peticiones de "
1094
"levantar que generen las aplicaciones. Consulte http://bugzilla.gnome.org/"
1095
"show_bug.cgi?id=445447#c6. Incluso cuando esta opción es «false», las "
1096
"ventanas aún se pueden levantar pulsando con el botón izquierdo del ratón "
1097
"sobre cualquier parte de la ventana, una pulsación normal en la decoración "
1098
"de la ventana, o por mensajes especiales de alguna aplicación, tal como las "
1099
"peticiones de activación de las miniaplicaciones de listas de tareas. "
1100
"Actualmente esta opción está desactivada en el modo pulsar para dar el foco. "
1101
"Note que la lista de formas de levantar ventanas cuando raise_on_click está "
1102
"a «false» no incluye peticiones programadas de las aplicaciones para levantar "
1103
"las ventanas; tales peticiones se ignoran independientemente de la razón de "
1104
"la petición. Si es un desarrollador de aplicaciones y tiene un usuario "
1105
"quejándose de que su aplicación no funciona con este ajuste desactivado, "
1106
"dígale que es _su_ problema (de él) por romper el gestor de ventanas y que "
1107
"deben cambiar la opción a «true» o vivir con el error que han solicitado."
1109
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:31
1111
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
1112
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
1113
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
1114
"run any misbehaving applications."
1116
"Algunas aplicaciones no hacen caso de las especificaciones en formas que "
1117
"resultan en comportamiento incorrecto del gestor de ventanas. Esta opción "
1118
"pone a Metacity en un modo rigurosamente correcto, lo que da un interfaz de "
1119
"usuario más consistente, supuesto que uno no necesita ejecutar ninguna "
1120
"aplicación que se comporte mal."
1122
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:32
1123
msgid "System Bell is Audible"
1124
msgstr "La campana del sistema es audible"
1126
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:33
1128
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
1129
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
1130
"two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen white-black "
1131
"flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the application "
1132
"which sent the bell signal to flash. If the application which sent the bell "
1133
"is unknown (as is usually the case for the default \"system beep\"), the "
1134
"currently focused window's titlebar is flashed."
1136
"Le dice a Metacity cómo implementar la indicación visual de que ha sonado la "
1137
"campana del sistema o la campana de indicación de otra aplicación. "
1138
"Actualmente hay dos valores válidos, «fullscreen», que causa un parpadeo en "
1139
"blanco y negro en toda la pantalla y «frame_flash» que causa que la barra de "
1140
"títulos de la ventana de la aplicación que ha enviado la señal de campana "
1141
"parpadee. Si la aplicación que ha enviado la campana es desconocida (como es "
1142
"usualmente el caso para el «bip del sistema» predeterminado), la barra de "
1143
"títulos de la ventana actual que tenga el foco parpadeará."
1145
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
1147
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
1148
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
1149
"will execute command_N."
1151
"Las claves /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definen las "
1152
"combinaciones de teclas que corresponden a esos comandos. Al presionar la "
1153
"combinación de teclas para «run_command_N» se ejecutará el «command_N»."
1155
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
1157
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
1158
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
1160
"La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define una "
1161
"combinación de teclas que hace que el comando especificado por esta "
1162
"configuración se invoque."
1164
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
1166
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
1167
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
1170
"La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
1171
"define una combinación de teclas que hace que el comando especificado por "
1172
"esta configuración se invoque."
1174
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
1176
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
1177
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" or "
1178
"\"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and allows "
1179
"lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>\" and "
1180
"\"<Ctrl>\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
1181
"then there will be no keybinding for this action."
1183
"La combinación de teclas que ejecuta el comando numerado correspondiente en /"
1184
"apps/metacity/keybinding_commands. El formato se ve como «<Control>a» o "
1185
"«<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante liberal y permite "
1186
"tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<"
1187
"Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción con la cadena especial "
1188
"«disabled» entonces no habrá combinación de teclas para esa acción."
1190
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
1191
msgid "The name of a workspace."
1192
msgstr "El nombre de un área de trabajo."
1194
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
1195
msgid "The screenshot command"
1196
msgstr "El comando de captura de pantalla"
1198
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
1200
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
1203
"El tema determina la apariencia de los bordes de la ventana, el título y "
1206
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
1208
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
1209
"delay is given in thousandths of a second."
1211
"El retardo antes de desplegar una ventana si «auto_rise» está configurado "
1212
"como verdadero. El retardo está especificado en milésimas de segundo."
1214
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
1216
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
1217
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
1218
"them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, "
1219
"and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and "
1220
"unfocused when the mouse leaves the window."
1222
"El modo de foco de la ventana indica cómo son activadas las ventanas. Tiene "
1223
"tres valores posibles; «click» significa que la ventana debe seleccionarse "
1224
"para obtener el foco, «sloppy» significa que ventanas obtienen el foco cuando "
1225
"el ratón entra en la ventana y «mouse» significa que la ventanas obtienen el "
1226
"foco cuando el ratón entra en la ventana y lo pierden cuando el ratón sale "
1229
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
1230
msgid "The window screenshot command"
1231
msgstr "El comando de captura de una ventana"
1233
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
1235
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
1236
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1237
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1238
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1239
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1240
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1241
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1242
"the others, and 'none' which will not do anything."
1244
"Esta opción determina los efectos de la pulsación doble en la barra de "
1245
"títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que enrolla/"
1246
"desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza la "
1247
"ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que "
1248
"maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que "
1249
"minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que "
1250
"muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las "
1251
"demás y «none» que no hará nada."
1253
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
1255
"This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
1256
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1257
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1258
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1259
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1260
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1261
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1262
"the others, and 'none' which will not do anything."
1264
"Esta opción determina los efectos de la pulsación con el botón central en la "
1265
"barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que "
1266
"enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza la "
1267
"ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que "
1268
"maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que "
1269
"minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que "
1270
"muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las "
1271
"demás y «none» que no hará nada."
1273
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
1275
"This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
1276
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
1277
"window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
1278
"'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will "
1279
"maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will "
1280
"minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which "
1281
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
1282
"the others, and 'none' which will not do anything."
1284
"Esta opción determina los efectos de la pulsación con el botón derecho en la "
1285
"barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que "
1286
"enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza la "
1287
"ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que "
1288
"maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que "
1289
"minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que "
1290
"muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las "
1291
"demás y «none» que no hará nada."
1293
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
1295
"This option provides additional control over how newly created windows get "
1296
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
1297
"mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
1300
"Esta opción proporciona control adicional sobre cómo las ventanas "
1301
"recientemente creadas obtienen foco. Tiene dos valores posibles: «smart» "
1302
"aplica el modo de foco normal del usuario, y «strict» hace que las ventanas "
1303
"iniciadas desde un terminal no se les dé el foco."
1305
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
1307
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
1308
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
1311
"Activa una indicación visual cuando una aplicación o el sistema emite una "
1312
"«campanada» o un «bip» ; es muy útil para los ambientes ruidosos y para las "
1313
"personas con dificultades auditivas."
1315
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
1316
msgid "Use standard system font in window titles"
1317
msgstr "Usar tipografía estándar del sistema en los títulos de la ventana"
1319
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
1320
msgid "Visual Bell Type"
1321
msgstr "Tipo de campana visual"
1323
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
1324
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
1326
"Indica si elevar debe ser un efecto lateral de otras interacciones del "
1329
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
1330
msgid "Whether to resize with the right button"
1331
msgstr "Indica si se debe redimensionar con el botón derecho"
1333
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:53
1334
msgid "Window focus mode"
1335
msgstr "Modo de foco de la ventana"
1337
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:54
1338
msgid "Window title font"
1339
msgstr "Tipografía del título de la ventana"
1341
#: ../src/tools/metacity-message.c:150
837
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
838
msgid "Clutter Plugins"
839
msgstr "Complementos de «Clutter»"
841
#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
843
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
844
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
846
"Determina si las ventanas ocultas (e.g., ventanas minimizadas y ventanas en "
847
"otros escritorios distintos del actual) deberían mantenerse activas."
849
#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
850
msgid "Live Hidden Windows"
851
msgstr "Ventanas activas ocultas"
853
#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
854
#| msgid "Modifier to use for modified window click actions"
855
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
857
"Modificador que usar para extender las operaciones de gestión sobre ventanas"
859
#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
860
msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
862
"Complementos que cargar para la gestión de composición basada en «Clutter»."
864
#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
866
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
867
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
868
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
869
"default or set to the empty string."
871
"Esta clave iniciará el «revestimiento» («overlay»), que es una combinación de "
872
"vista general de la ventana y el sistema de lanzamiento de aplicaciones. Lo "
873
"predeterminado está pensado para la «tecla de Windows». Se espera que esta "
874
"combinación de tecla sea la predeterminada o se establezca a una cadena "
877
#: ../src/tools/mutter-message.c:150
1343
879
msgid "Usage: %s\n"
1344
880
msgstr "Uso: %s\n"
2449
1949
"marco) y %g segundos de tiempo estándar incluyendo recursos del servidor X (%"
2450
1950
"g milisegundos por marco)\n"
2452
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1244
1952
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1247
2453
1953
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
2455
1955
"prueba de expresión de la posición devolvió TRUE pero estableció un error"
2457
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
1957
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1249
2458
1958
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
2460
1960
"prueba de expresión de la posición devolvió FASE pero no estableció un error"
2462
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
1962
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1253
2463
1963
msgid "Error was expected but none given"
2464
1964
msgstr "Se esperaba un error, pero no se dio ninguno"
2466
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
1966
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1255
2468
1968
msgid "Error %d was expected but %d given"
2469
1969
msgstr "Se esperaba el error %d pero se dio el %d"
2471
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
1971
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1261
2473
1973
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
2474
1974
msgstr "No se esperaba un error pero se devolvió uno: %s"
2476
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1262
1976
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
2478
1978
msgid "x value was %d, %d was expected"
2479
1979
msgstr "el valor x era %d, se esperaba %d"
2481
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1265
1981
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
2483
1983
msgid "y value was %d, %d was expected"
2484
1984
msgstr "el valor y era %d, se esperaba %d"
2486
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1330
1986
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1333
2488
1988
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
2490
1990
"%d expresiones de coordenadas interpretadas en %g segundos (%g segundos de "
1994
#~ msgstr "Escritorio"
1996
#~ msgid "Window Management"
1997
#~ msgstr "Administrador de ventanas"
1999
#~ msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
2001
#~ "Ocurrió un error al interpretar el mensaje «%s» desde el proceso de "
2004
#~ msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
2006
#~ "Ocurrió un error leyendo desde el proceso de diálogo de pantalla: %s\n"
2009
#~ "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
2011
#~ "Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para preguntar acerca de matar "
2012
#~ "una aplicación: %s\n"
2015
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
2017
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
2018
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
2019
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2022
#~ "El formato parece a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1».\n"
2024
#~ "El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
2025
#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
2026
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
2027
#~ "combinación de teclas para esta acción."
2030
#~ "The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
2032
#~ "The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
2033
#~ "abbreviations such as \"<Ctl>\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to "
2034
#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for "
2037
#~ "This keybinding may be reversed by holding down the \"shift\" key; "
2038
#~ "therefore, \"shift\" cannot be one of the keys it uses."
2040
#~ "El formato se parece a «<Control>a» o «<Shift><Alt>F1»\n"
2042
#~ "El intérprete es bastante liberal y permite tanto mayúsculas como "
2043
#~ "minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si "
2044
#~ "configura esta opción con la cadena especial «disabled» entonces no habrá "
2045
#~ "combinación de teclas para esta acción.\n"
2047
#~ "Esta combinación de teclas puede invertirse manteniendo pulsada la tecla "
2048
#~ "«Mayús»; por ello «Mayús» no puede ser una de las teclas de la combinación."
2051
#~ "Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
2052
#~ "session management: %s\n"
2054
#~ "Ocurrió un error al lanzar metacity-dialog para advertir acerca de las "
2055
#~ "aplicaciones que no soportan gestión de sesión: %s\n"
2058
#~ msgstr "Metacity"
2061
#~ "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
2063
#~ "(No implementado) La navegación funciona en términos de aplicaciones, no "
2067
#~ "A font description string describing a font for window titlebars. The "
2068
#~ "size from the description will only be used if the titlebar_font_size "
2069
#~ "option is set to 0. Also, this option is disabled if the "
2070
#~ "titlebar_uses_desktop_font option is set to true."
2072
#~ "Una cadena de descripción de tipografía describiendo una tipografía para "
2073
#~ "los títulos de las ventanas. El tamaño de la descripción sólo se usará si "
2074
#~ "la opción titlebar_font_size está establecida a 0. Además, esta opción "
2075
#~ "también está deshabilitada si la opción titlebar_uses_desktop_font está "
2076
#~ "puesta a «true» ."
2078
#~ msgid "Action on title bar double-click"
2079
#~ msgstr "Acción al pulsar dos veces en la barra de títulos"
2081
#~ msgid "Action on title bar middle-click"
2082
#~ msgstr "Acción al pulsar con el botón central en la barra de títulos"
2084
#~ msgid "Action on title bar right-click"
2085
#~ msgstr "Acción al pulsar con el botón derecho en la barra de títulos"
2087
#~ msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
2088
#~ msgstr "Distribución de botones en la barra de títulos"
2091
#~ "Arrangement of buttons on the titlebar. The value should be a string, "
2092
#~ "such as \"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; the colon separates the "
2093
#~ "left corner of the window from the right corner, and the button names are "
2094
#~ "comma-separated. Duplicate buttons are not allowed. Unknown button names "
2095
#~ "are silently ignored so that buttons can be added in future metacity "
2096
#~ "versions without breaking older versions. A special spacer tag can be "
2097
#~ "used to insert some space between two adjacent buttons."
2099
#~ "Distribución de botones en la barra de títulos. El valor debe ser una "
2100
#~ "cadena, como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\" ; los dos puntos "
2101
#~ "separan la esquina izquierda de la ventana de la esquina derecha, y los "
2102
#~ "nombres de los botones están separados por comas. No se permiten botones "
2103
#~ "duplicados. Los nombres desconocidos de botones se ignoran ignorados sin "
2104
#~ "avisar de este modo esos botones puedan añadirse en las versiones futuras "
2105
#~ "de metacity sin problemas con las versiones más antiguas. Se puede usar "
2106
#~ "una etiqueta espaciadora para insertar algunos espacios entre dos botones "
2109
#~ msgid "Automatically raises the focused window"
2110
#~ msgstr "Elevar automáticamente la ventana que tiene el foco"
2113
#~ "Clicking a window while holding down this modifier key will move the "
2114
#~ "window (left click), resize the window (middle click), or show the window "
2115
#~ "menu (right click). The left and right operations may be swapped using "
2116
#~ "the \"mouse_button_resize\" key. Modifier is expressed as \"<Alt>\" "
2117
#~ "or \"<Super>\" for example."
2119
#~ "Al pulsar sobre una ventana manteniendo presionada esta tecla "
2120
#~ "modificadora se moverá la ventana (botón izquierdo), se redimensionará la "
2121
#~ "ventana (botón del medio) o se mostrará el menú de la ventana (botón "
2122
#~ "derecho). Las operaciones izquierda y derecha se pueden intercambiar "
2123
#~ "usando la tecla modificadora \"mouse_button_resize\". El modificador se "
2124
#~ "expresa por ejemplo como «<Alt>» o «<Super>»."
2126
#~ msgid "Commands to run in response to keybindings"
2127
#~ msgstr "Comandos a ejecutar en respuesta a combinaciones de teclas"
2129
#~ msgid "Compositing Manager"
2130
#~ msgstr "Gestor de composición"
2132
#~ msgid "Control how new windows get focus"
2133
#~ msgstr "Controla cómo obtienen el foco las ventanas nuevas"
2135
#~ msgid "Current theme"
2136
#~ msgstr "Tema actual"
2138
#~ msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
2139
#~ msgstr "Retardo en milisegundos para la opción auto-elevar"
2141
#~ msgid "Determines whether Metacity is a compositing manager."
2142
#~ msgstr "Determina si Metacity es un gestor de composición."
2145
#~ "Determines whether applications or the system can generate audible "
2146
#~ "'beeps'; may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent "
2149
#~ "Determina si las aplicaciones o el sistema pueden generar «bips» audibles; "
2150
#~ "podría usarse en conjunto con «la campana visual» para permitir «bips» "
2153
#~ msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
2155
#~ "Deshabilitar características antiguas que son requeridas por aplicaciones "
2156
#~ "antiguas o rotas"
2158
#~ msgid "Enable Visual Bell"
2159
#~ msgstr "Activar la campana visual"
2162
#~ "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
2163
#~ "the focused window will be automatically raised after a delay specified "
2164
#~ "by the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window "
2165
#~ "to raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
2167
#~ "Si está establecido a «true» y el modo del foco es «sloppy» o «mouse» "
2168
#~ "entonces la ventana con el foco será elevada automáticamente tras un "
2169
#~ "retardo especificado en la clave auto_raise_delay. Esto no está "
2170
#~ "relacionado con pulsar en una ventana para elevarla, no con entrar en una "
2171
#~ "ventana durante una operación de arrastrar y soltar."
2174
#~ "If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard "
2175
#~ "application font for window titles."
2177
#~ "Si es verdadero ignora la opción titlebar_font y usa la tipografía "
2178
#~ "estándar de la aplicación para los títulos de las ventanas."
2181
#~ "If true, metacity will give the user less feedback by using wireframes, "
2182
#~ "avoiding animations, or other means. This is a significant reduction in "
2183
#~ "usability for many users, but may allow legacy applications to continue "
2184
#~ "working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
2185
#~ "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
2187
#~ "Si es «true», metacity dará al usuario menos información y menos sensación "
2188
#~ "de «manipulación directa», usando marcos de alambre, evitando animaciones, "
2189
#~ "u otros medios. Esto es una reducción significante en usabilidad para "
2190
#~ "muchos usuarios, pero puede permitir funcionar a las aplicaciones "
2191
#~ "heredadas y servidores de terminal cuando de otra forma sería "
2192
#~ "impracticable. Sin embargo, la característica de marcos de alambre se "
2193
#~ "desactiva cuando la accesibilidad está activada."
2196
#~ "If true, then Metacity works in terms of applications rather than "
2197
#~ "windows. The concept is a bit abstract, but in general an application-"
2198
#~ "based setup is more like the Mac and less like Windows. When you focus a "
2199
#~ "window in application-based mode, all the windows in the application will "
2200
#~ "be raised. Also, in application-based mode, focus clicks are not passed "
2201
#~ "through to windows in other applications. Application-based mode is, "
2202
#~ "however, largely unimplemented at the moment."
2204
#~ "Si es «true», entonces Metacity funciona en términos de aplicaciones en "
2205
#~ "vez de ventanas. El concepto es un poco abstracto, pero en general una "
2206
#~ "configuración basada en aplicaciones es más parecida a un Mac y menos a "
2207
#~ "un Windows. Cuando enfoca a una ventana en el modo basado en aplicación "
2208
#~ "todas las ventanas en la aplicación se elevan. También en el modo basado "
2209
#~ "en aplicación las pulsaciones del foco no se pasan a través de las "
2210
#~ "ventanas en otras aplicaciones. El modo basado en aplicaciones está, sin "
2211
#~ "embargo, no implementado en gran parte en este momento."
2213
#~ msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
2214
#~ msgstr "Si es «true», reducir usabilidad para menos uso de recursos"
2216
#~ msgid "Name of workspace"
2217
#~ msgstr "Nombre del área de trabajo"
2219
#~ msgid "Number of workspaces"
2220
#~ msgstr "Número de áreas de trabajo"
2223
#~ "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
2224
#~ "prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
2227
#~ "Número de áreas de trabajo. Debe ser mayor que cero, y tiene un máximo "
2228
#~ "fijo para prevenir la inutilización del escritorio al pedir "
2229
#~ "accidentalmente demasiadas áreas de trabajo."
2231
#~ msgid "Run a defined command"
2232
#~ msgstr "Ejecuta un comando definido"
2235
#~ "Set this to true to resize with the right button and show a menu with the "
2236
#~ "middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier"
2237
#~ "\"; set it to false to make it work the opposite way around."
2239
#~ "Establezca esto a «verdadero» para redimensionar con el botón derecho y "
2240
#~ "mostrar un menú con el botón del medio mientras se mantiene pulsada la "
2241
#~ "tecla dada en \"mouse_button_modifier\"; establézcalo a «falso» para hacer "
2242
#~ "que se comporte de forma contraria."
2245
#~ "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are "
2246
#~ "strongly discouraged from changing it from the default of true. Many "
2247
#~ "actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) "
2248
#~ "normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, "
2249
#~ "which is strongly discouraged, will decouple raising from other user "
2250
#~ "actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://"
2251
#~ "bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is "
2252
#~ "false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the "
2253
#~ "window, a normal click on the window decorations, or by special messages "
2254
#~ "from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This "
2255
#~ "option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list "
2256
#~ "of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include "
2257
#~ "programmatic requests from applications to raise windows; such requests "
2258
#~ "will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an "
2259
#~ "application developer and have a user complaining that your application "
2260
#~ "does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault "
2261
#~ "for breaking their window manager and that they need to change this "
2262
#~ "option back to true or live with the \"bug\" they requested."
2264
#~ "Ajustar esta opción a «false» puede llevar a un comportamiento erróneo, de "
2265
#~ "tal forma que se recomienda encarecidamente a los usuarios que no la "
2266
#~ "cambien del valor «true». Muchas acciones (ej. pulsar en el área del "
2267
#~ "cliente, mover o redimensionar la ventana) generalmente levantan la "
2268
#~ "ventana como efecto colateral. Ajustar este valor a «false», algo que se "
2269
#~ "desaconseja, desacoplará el levantado de las otras acciones del usuario e "
2270
#~ "ignorará las peticiones de levantar que generen las aplicaciones. "
2271
#~ "Consulte http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Incluso "
2272
#~ "cuando esta opción es «false», las ventanas aún se pueden levantar "
2273
#~ "pulsando con el botón izquierdo del ratón sobre cualquier parte de la "
2274
#~ "ventana, una pulsación normal en la decoración de la ventana, o por "
2275
#~ "mensajes especiales de alguna aplicación, tal como las peticiones de "
2276
#~ "activación de las miniaplicaciones de listas de tareas. Actualmente esta "
2277
#~ "opción está desactivada en el modo pulsar para dar el foco. Note que la "
2278
#~ "lista de formas de levantar ventanas cuando raise_on_click está a «false» "
2279
#~ "no incluye peticiones programadas de las aplicaciones para levantar las "
2280
#~ "ventanas; tales peticiones se ignoran independientemente de la razón de "
2281
#~ "la petición. Si es un desarrollador de aplicaciones y tiene un usuario "
2282
#~ "quejándose de que su aplicación no funciona con este ajuste desactivado, "
2283
#~ "dígale que es _su_ problema (de él) por romper el gestor de ventanas y "
2284
#~ "que deben cambiar la opción a «true» o vivir con el error que han "
2288
#~ "Some applications disregard specifications in ways that result in window "
2289
#~ "manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct "
2290
#~ "mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not "
2291
#~ "need to run any misbehaving applications."
2293
#~ "Algunas aplicaciones no hacen caso de las especificaciones en formas que "
2294
#~ "resultan en comportamiento incorrecto del gestor de ventanas. Esta opción "
2295
#~ "pone a Metacity en un modo rigurosamente correcto, lo que da un interfaz "
2296
#~ "de usuario más consistente, supuesto que uno no necesita ejecutar ninguna "
2297
#~ "aplicación que se comporte mal."
2299
#~ msgid "System Bell is Audible"
2300
#~ msgstr "La campana del sistema es audible"
2303
#~ "Tells Metacity how to implement the visual indication that the system "
2304
#~ "bell or another application 'bell' indicator has been rung. Currently "
2305
#~ "there are two valid values, \"fullscreen\", which causes a fullscreen "
2306
#~ "white-black flash, and \"frame_flash\" which causes the titlebar of the "
2307
#~ "application which sent the bell signal to flash. If the application which "
2308
#~ "sent the bell is unknown (as is usually the case for the default \"system "
2309
#~ "beep\"), the currently focused window's titlebar is flashed."
2311
#~ "Le dice a Metacity cómo implementar la indicación visual de que ha sonado "
2312
#~ "la campana del sistema o la campana de indicación de otra aplicación. "
2313
#~ "Actualmente hay dos valores válidos, «fullscreen», que causa un parpadeo "
2314
#~ "en blanco y negro en toda la pantalla y «frame_flash» que causa que la "
2315
#~ "barra de títulos de la ventana de la aplicación que ha enviado la señal "
2316
#~ "de campana parpadee. Si la aplicación que ha enviado la campana es "
2317
#~ "desconocida (como es usualmente el caso para el «bip del sistema» "
2318
#~ "predeterminado), la barra de títulos de la ventana actual que tenga el "
2319
#~ "foco parpadeará."
2322
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define "
2323
#~ "keybindings that correspond to these commands. Pressing the keybinding "
2324
#~ "for run_command_N will execute command_N."
2326
#~ "Las claves /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N definen las "
2327
#~ "combinaciones de teclas que corresponden a esos comandos. Al presionar la "
2328
#~ "combinación de teclas para «run_command_N» se ejecutará el «command_N»."
2331
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines "
2332
#~ "a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
2335
#~ "La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot define "
2336
#~ "una combinación de teclas que hace que el comando especificado por esta "
2337
#~ "configuración se invoque."
2340
#~ "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
2341
#~ "defines a keybinding which causes the command specified by this setting "
2344
#~ "La clave /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
2345
#~ "define una combinación de teclas que hace que el comando especificado por "
2346
#~ "esta configuración se invoque."
2349
#~ "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
2350
#~ "metacity/keybinding_commands The format looks like \"<Control>a\" "
2351
#~ "or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is fairly liberal and "
2352
#~ "allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"<Ctl>"
2353
#~ "\" and \"<Ctrl>\". If you set the option to the special string "
2354
#~ "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
2356
#~ "La combinación de teclas que ejecuta el comando numerado correspondiente "
2357
#~ "en /apps/metacity/keybinding_commands. El formato se ve como «<"
2358
#~ "Control>a» o «<Mayús><Alt>F1». El intérprete es bastante "
2359
#~ "liberal y permite tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas "
2360
#~ "como por ejemplo «<Ctl>» y «<Ctrl>». Si configura esta opción "
2361
#~ "con la cadena especial «disabled» entonces no habrá combinación de teclas "
2362
#~ "para esa acción."
2364
#~ msgid "The name of a workspace."
2365
#~ msgstr "El nombre de un área de trabajo."
2367
#~ msgid "The screenshot command"
2368
#~ msgstr "El comando de captura de pantalla"
2371
#~ "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
2374
#~ "El tema determina la apariencia de los bordes de la ventana, el título y "
2378
#~ "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
2379
#~ "delay is given in thousandths of a second."
2381
#~ "El retardo antes de desplegar una ventana si «auto_rise» está configurado "
2382
#~ "como verdadero. El retardo está especificado en milésimas de segundo."
2385
#~ "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
2386
#~ "possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to "
2387
#~ "focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters "
2388
#~ "the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters "
2389
#~ "the window and unfocused when the mouse leaves the window."
2391
#~ "El modo de foco de la ventana indica cómo son activadas las ventanas. "
2392
#~ "Tiene tres valores posibles; «click» significa que la ventana debe "
2393
#~ "seleccionarse para obtener el foco, «sloppy» significa que ventanas "
2394
#~ "obtienen el foco cuando el ratón entra en la ventana y «mouse» significa "
2395
#~ "que la ventanas obtienen el foco cuando el ratón entra en la ventana y lo "
2396
#~ "pierden cuando el ratón sale de la ventana."
2398
#~ msgid "The window screenshot command"
2399
#~ msgstr "El comando de captura de una ventana"
2402
#~ "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
2403
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
2404
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
2405
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
2406
#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
2407
#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
2408
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
2409
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
2411
#~ "Esta opción determina los efectos de la pulsación doble en la barra de "
2412
#~ "títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que enrolla/"
2413
#~ "desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza la "
2414
#~ "ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que "
2415
#~ "maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que "
2416
#~ "minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» "
2417
#~ "que muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de "
2418
#~ "todas las demás y «none» que no hará nada."
2421
#~ "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. "
2422
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
2423
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
2424
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
2425
#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
2426
#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
2427
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
2428
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
2430
#~ "Esta opción determina los efectos de la pulsación con el botón central en "
2431
#~ "la barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», "
2432
#~ "que enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/"
2433
#~ "desmaximiza la ventana, «toggle_maximize_horizontally» y "
2434
#~ "«toggle_maximize_vertically» que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en "
2435
#~ "esa dirección, «minimize» que minimiza la ventana, «shade» que enrolla la "
2436
#~ "ventana hacia arriba, «menu» que muestra la ventana de menú, «lower» que "
2437
#~ "pone la ventana detrás de todas las demás y «none» que no hará nada."
2440
#~ "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. "
2441
#~ "Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
2442
#~ "window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, "
2443
#~ "'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which "
2444
#~ "will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' "
2445
#~ "which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, "
2446
#~ "'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the "
2447
#~ "window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
2449
#~ "Esta opción determina los efectos de la pulsación con el botón derecho en "
2450
#~ "la barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», "
2451
#~ "que enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/"
2452
#~ "desmaximiza la ventana, «toggle_maximize_horizontally» y "
2453
#~ "«toggle_maximize_vertically» que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en "
2454
#~ "esa dirección, «minimize» que minimiza la ventana, «shade» que enrolla la "
2455
#~ "ventana hacia arriba, «menu» que muestra la ventana de menú, «lower» que "
2456
#~ "pone la ventana detrás de todas las demás y «none» que no hará nada."
2459
#~ "This option provides additional control over how newly created windows "
2460
#~ "get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's "
2461
#~ "normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a "
2462
#~ "terminal not being given focus."
2464
#~ "Esta opción proporciona control adicional sobre cómo las ventanas "
2465
#~ "recientemente creadas obtienen foco. Tiene dos valores posibles: «smart» "
2466
#~ "aplica el modo de foco normal del usuario, y «strict» hace que las "
2467
#~ "ventanas iniciadas desde un terminal no se les dé el foco."
2470
#~ "Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
2471
#~ "'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
2474
#~ "Activa una indicación visual cuando una aplicación o el sistema emite una "
2475
#~ "«campanada» o un «bip» ; es muy útil para los ambientes ruidosos y para las "
2476
#~ "personas con dificultades auditivas."
2478
#~ msgid "Use standard system font in window titles"
2479
#~ msgstr "Usar tipografía estándar del sistema en los títulos de la ventana"
2481
#~ msgid "Visual Bell Type"
2482
#~ msgstr "Tipo de campana visual"
2484
#~ msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
2486
#~ "Indica si elevar debe ser un efecto lateral de otras interacciones del "
2489
#~ msgid "Whether to resize with the right button"
2490
#~ msgstr "Indica si se debe redimensionar con el botón derecho"
2492
#~ msgid "Window focus mode"
2493
#~ msgstr "Modo de foco de la ventana"
2495
#~ msgid "Window title font"
2496
#~ msgstr "Tipografía del título de la ventana"
2498
#~ msgid "\"%s\" is not responding."
2499
#~ msgstr "«%s» no está respondiendo."
2508
#~ "There was an error running \"%s\":\n"
2511
#~ "Ha ocurrido un error ejecutando «%s»:\n"
2493
2514
#~ msgid "Unmaximize window"
2494
2515
#~ msgstr "Desmaximizar la ventana"