~ubuntu-branches/debian/sid/texstudio/sid

« back to all changes in this revision

Viewing changes to texstudio_ja.ts

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Tom Jampen
  • Date: 2015-04-29 20:35:43 UTC
  • mfrom: (1.1.9)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150429203543-l9pyg93qz1y13ke4
Tags: 2.8.8+debian-1
* Merging upstream version 2.8.8+debian (Closes: #774084).
* Updating 01-use-libhunspell.patch.
* Regenerating 03-disable-auto-update.patch.
* Regenerating 04-no-qt-translations.patch.
* Regenerating 05-use-libsynctex.patch.
* Regenerating 06-fix-silent-file-saving.patch.
* Updating year in copyright file.
* Removing doc-base registration for usermanual-fr, as the french
  version has been removed upstream.
* Rebuilding upstream tarball without:
  - conflicting debian directory
  - unused hunspell directory
  - unused include_win32 directory
  - unused include_win32_qt5 directory
  - unused qt translations
  - unused dictionary and thesaurus files
  - unused TexTablet directory
  - unused poppler-data directory

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2
2
<!DOCTYPE TS>
3
 
<TS version="2.0" language="ja_JP">
 
3
<TS version="2.1" language="ja_JP">
4
4
<context>
5
5
    <name>AboutDialog</name>
6
6
    <message>
386
386
<context>
387
387
    <name>BuildManager</name>
388
388
    <message>
389
 
        <location filename="buildmanager.cpp" line="+197"/>
 
389
        <location filename="buildmanager.cpp" line="+198"/>
390
390
        <location line="+3"/>
391
391
        <source>Biber</source>
392
392
        <translation>Biber</translation>
397
397
        <translation>LaTeX</translation>
398
398
    </message>
399
399
    <message>
400
 
        <location line="+417"/>
 
400
        <location line="+418"/>
401
401
        <source>You have used txs:///command[... or txs:///command{... modifiers, but we only support modifiers of the form txs:///command/[... or txs:///command/{... with an slash suffix to keep the syntax purer.</source>
402
402
        <translation>txs:///command[...またはtxs:///command{...の修飾子が使用されていますが、サポートされているのは構文を純粋にするためのスラッシュ接尾語付きのtxs:///command/[...かtxs:///command/{...の修飾子のみです。</translation>
403
403
    </message>
404
404
    <message>
405
 
        <location line="-414"/>
 
405
        <location line="-415"/>
406
406
        <location line="+3"/>
407
407
        <source>Internal PDF Viewer (Windowed)</source>
408
408
        <translation>組み込みPDFビューア(別枠)</translation>
409
409
    </message>
410
410
    <message>
411
 
        <location line="+359"/>
 
411
        <location line="+360"/>
412
412
        <source>The command has been expanded to %1 levels. Do you want to continue expanding &quot;%2&quot;?</source>
413
413
        <translation>コマンドが%1レベルに展開されています。&quot;%2&quot;の展開を続けますか?</translation>
414
414
    </message>
415
415
    <message>
416
 
        <location line="+846"/>
 
416
        <location line="+850"/>
417
417
        <source>Internal Pdf Viewer</source>
418
418
        <translation>組み込みPDFビューア</translation>
419
419
    </message>
420
420
    <message>
421
 
        <location line="-1215"/>
 
421
        <location line="-1220"/>
422
422
        <location line="+25"/>
423
423
        <source>DVI-&gt;PDF Chain</source>
424
424
        <translation>DVI-&gt;PDFチェーン</translation>
442
442
    <message>
443
443
        <location line="-119"/>
444
444
        <location line="+20"/>
445
 
        <location line="+1340"/>
 
445
        <location line="+1345"/>
446
446
        <source>&lt;unknown&gt;</source>
447
447
        <translation>&lt;unknown&gt;</translation>
448
448
    </message>
449
449
    <message>
450
 
        <location line="-1284"/>
 
450
        <location line="-1289"/>
451
451
        <source>Stop Compile</source>
452
452
        <translation>コンパイルを停止</translation>
453
453
    </message>
493
493
        <translation>Asymptote PDFチェーン</translation>
494
494
    </message>
495
495
    <message>
496
 
        <location line="+469"/>
 
496
        <location line="+470"/>
497
497
        <source>Failed to understand command %1</source>
498
498
        <translation>コマンド%1が理解できません</translation>
499
499
    </message>
500
500
    <message>
501
 
        <location line="-465"/>
 
501
        <location line="-466"/>
502
502
        <source>Recompile Bibliography</source>
503
503
        <translation>参考文献の再コンパイル</translation>
504
504
    </message>
525
525
        <translation>既定の用語集作成ツール</translation>
526
526
    </message>
527
527
    <message>
528
 
        <location line="+1403"/>
 
528
        <location line="+1408"/>
529
529
        <source>You have used a dde:// command with two slashes, which is deprecated. Please change it to a triple slash command dde:/// by adding another slash.</source>
530
530
        <translation>非推奨の2つのスラッシュのコマンドdde://を用いています。さらにスラッシュを加えて3つのスラッシュコマンドdde:///に変更してください。</translation>
531
531
    </message>
532
532
    <message>
533
 
        <location line="-996"/>
 
533
        <location line="-1000"/>
534
534
        <location line="+1"/>
535
535
        <source>Command %1 not defined</source>
536
536
        <translation>コマンド%1は定義されていません</translation>
537
537
    </message>
538
538
    <message>
539
 
        <location line="-398"/>
 
539
        <location line="-399"/>
540
540
        <source>Precompile</source>
541
541
        <translation>プリコンパイル</translation>
542
542
    </message>
576
576
        <translation>Makeglossaries</translation>
577
577
    </message>
578
578
    <message>
579
 
        <location line="+818"/>
 
579
        <location line="+845"/>
580
580
        <source>Error: No command given</source>
581
581
        <translation>エラー: コマンドが与えられていません</translation>
582
582
    </message>
583
583
    <message>
584
 
        <location line="-830"/>
 
584
        <location line="-857"/>
585
585
        <location line="+3"/>
586
586
        <source>Internal PDF Viewer (Embedded)</source>
587
587
        <translation>組み込みPDFビューア(埋め込み)</translation>
628
628
        <translation>既定値に戻す</translation>
629
629
    </message>
630
630
    <message>
631
 
        <location filename="cleandialog.cpp" line="+63"/>
 
631
        <location filename="cleandialog.cpp" line="+71"/>
632
632
        <source>Open Files</source>
633
633
        <translation>ファイルを開く</translation>
634
634
    </message>
635
635
    <message>
636
 
        <location line="+34"/>
 
636
        <location line="+37"/>
637
637
        <source>For your own safety clean will not delete the files with the following extensions:</source>
638
638
        <translation>安全な削除では次の拡張子を持つファイルは削除されません:</translation>
639
639
    </message>
648
648
        <translation>スコープ</translation>
649
649
    </message>
650
650
    <message>
651
 
        <location filename="cleandialog.cpp" line="-42"/>
 
651
        <location filename="cleandialog.cpp" line="-47"/>
652
652
        <source>Current File</source>
653
653
        <translation>現在のファイル</translation>
654
654
    </message>
658
658
        <translation>削除するファイル</translation>
659
659
    </message>
660
660
    <message>
661
 
        <location filename="cleandialog.cpp" line="-5"/>
 
661
        <location filename="cleandialog.cpp" line="-6"/>
662
662
        <source>Project (Master file folder and all subfolders)</source>
663
663
        <translation>プロジェクト(マスターファイルのフォルダとサブフォルダすべて)</translation>
664
664
    </message>
668
668
        <translation>LaTeXによって生成された補助ファイルの削除:</translation>
669
669
    </message>
670
670
    <message>
671
 
        <location filename="cleandialog.cpp" line="+6"/>
 
671
        <location filename="cleandialog.cpp" line="+8"/>
672
672
        <source>Current File Folder</source>
673
673
        <translation>現在のファイルフォルダ</translation>
674
674
    </message>
681
681
<context>
682
682
    <name>CodeSnippet</name>
683
683
    <message>
684
 
        <location filename="smallUsefulFunctions.cpp" line="+2091"/>
 
684
        <location filename="smallUsefulFunctions.cpp" line="+2124"/>
685
685
        <location line="+1"/>
686
686
        <source>something</source>
687
687
        <translation>something</translation>
705
705
<context>
706
706
    <name>ConfigDialog</name>
707
707
    <message>
708
 
        <location filename="configdialog.ui" line="+1343"/>
709
 
        <location line="+1902"/>
 
708
        <location filename="configdialog.ui" line="+1424"/>
 
709
        <location line="+1959"/>
710
710
        <source>%</source>
711
711
        <translation>%</translation>
712
712
    </message>
713
713
    <message>
714
 
        <location line="-2242"/>
715
 
        <location line="+170"/>
 
714
        <location line="-2326"/>
 
715
        <location line="+188"/>
716
716
        <source>1</source>
717
717
        <translation>1</translation>
718
718
    </message>
719
719
    <message>
720
 
        <location line="-753"/>
 
720
        <location line="-798"/>
721
721
        <source>Remember selected file filter in open/save dialog </source>
722
722
        <translation>「開く/保存する」ダイアログで選択したファイルフィルターを記憶する </translation>
723
723
    </message>
738
738
        <translation>辞書のインポート...</translation>
739
739
    </message>
740
740
    <message>
741
 
        <location line="+230"/>
 
741
        <location line="+248"/>
742
742
        <source>Show messages when starting compiling</source>
743
743
        <translation>コンパイル開始時にメッセージを表示</translation>
744
744
    </message>
748
748
        <translation>PDFファイル</translation>
749
749
    </message>
750
750
    <message>
751
 
        <location line="+79"/>
 
751
        <location line="+88"/>
752
752
        <source>For editing, double-click on the entries in &apos;Current Shortcut&apos; or &apos;Additional Shortcut&apos;.
753
753
Then you can select a new shortcut by one of the following ways:
754
754
(1) select from the dropdown list
776
776
        <translation>4</translation>
777
777
    </message>
778
778
    <message>
779
 
        <location line="+459"/>
 
779
        <location line="+486"/>
780
780
        <source>Package</source>
781
781
        <translation>パッケージ</translation>
782
782
    </message>
783
 
    <message utf8="true">
 
783
    <message>
784
784
        <location line="-62"/>
785
785
        <source>English Quotes (unicode): “ ”</source>
786
786
        <translation>英語の引用符(unicode): “ ”</translation>
813
813
        <translation>文字の解析</translation>
814
814
    </message>
815
815
    <message>
816
 
        <location line="+538"/>
 
816
        <location line="+547"/>
817
817
        <source>Disable key &apos;Esc&apos; to close fullscreen-mode</source>
818
818
        <translatorcomment>もっと良い訳がありそう</translatorcomment>
819
819
        <translation>「Esc」キーで全画面表示モードを閉じることを無効化</translation>
862
862
        <translation>ログの表示時にエラー行へ移動</translation>
863
863
    </message>
864
864
    <message>
865
 
        <location line="-369"/>
 
865
        <location line="-378"/>
866
866
        <source>Replace Tab by Whitespace</source>
867
867
        <translation>タブを空白で置換</translation>
868
868
    </message>
869
869
    <message>
870
870
        <location line="+7"/>
871
871
        <source>Check non tex files</source>
872
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
872
        <translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
 
873
        <translation>非texファイルの確認</translation>
873
874
    </message>
874
875
    <message>
875
 
        <location line="+233"/>
 
876
        <location line="+242"/>
876
877
        <source>Overwrite Opening Bracket Followed by a Placeholder</source>
877
878
        <translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
878
879
        <translation>プレースホルダ前の開き括弧を上書き</translation>
891
892
    <message>
892
893
        <location line="+8"/>
893
894
        <source>Add Entries Directly To Context  Menu</source>
894
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
895
        <translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
 
896
        <translation>項目をコンテキストメニューへ直接追加</translation>
895
897
    </message>
896
898
    <message>
897
899
        <location line="+5"/>
898
900
        <source>Create Dedicated Submenu</source>
899
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
901
        <translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
 
902
        <translation>専用のサブメニューを作成</translation>
900
903
    </message>
901
904
    <message>
902
905
        <location line="+8"/>
903
906
        <source>Spellchecking via context menu:</source>
904
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
907
        <translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
 
908
        <translation>コンテキストメニューからのスペルチェック:</translation>
905
909
    </message>
906
910
    <message>
907
911
        <location line="+91"/>
936
940
        <translation>ビジュアルコラムカーソルモード(右から左へ読むテキストで矢印キーの方向にカーソルを移動させる)</translation>
937
941
    </message>
938
942
    <message>
939
 
        <location line="+479"/>
 
943
        <location line="+509"/>
940
944
        <source>Show Placeholders</source>
941
945
        <translation>プレースホルダーを表示</translation>
942
946
    </message>
943
947
    <message>
944
 
        <location line="+577"/>
 
948
        <source>Preview with embedded PDF-viewer</source>
 
949
        <translation type="obsolete">埋め込みPDFビューワーでプレビュー</translation>
 
950
    </message>
 
951
    <message>
 
952
        <location line="+595"/>
945
953
        <source>Highlight Duration</source>
946
954
        <translation>強調表示の持続時間</translation>
947
955
    </message>
988
996
        <translation>\#HHHHHHHH;_</translation>
989
997
    </message>
990
998
    <message>
991
 
        <location line="-3323"/>
 
999
        <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Check this option, if you want to use Poppler for loading PDFs, in order to reduce memory consumption.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;This option increases the likelihood that TeXstudio crashes when loading a PDF which is changed in the background.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;You have been warned !&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
 
1000
        <oldsource>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Check this option, if you want to use Poppler for loading PDFs, in order to reduce memory consumption.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;This options increases the likelihood that TeXstudio crashes when loading a PDF which is changed in the background.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;You have been warned !&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</oldsource>
 
1001
        <translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
 
1002
        <translation type="obsolete">&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;PDFを読み込むためにPopplerを使用する場合、メモリ消費を減らすためこのオプションを確認するべき。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;このオプションを有効化すると、バックグラウンドで変更されたPDFを読み込む際にTeXstudioがクラッシュする可能性が高くなる。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;注意するように!&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
 
1003
    </message>
 
1004
    <message>
 
1005
        <source>Don&apos;t read complete PDF at once</source>
 
1006
        <translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
 
1007
        <translation type="obsolete">一度で完全なPDFを読み込まない</translation>
 
1008
    </message>
 
1009
    <message>
 
1010
        <location line="-3443"/>
992
1011
        <source>OK</source>
993
1012
        <translation>OK</translation>
994
1013
    </message>
995
1014
    <message>
996
 
        <location line="+2102"/>
 
1015
        <location line="+2153"/>
997
1016
        <source>Qt</source>
998
1017
        <translation>Qt</translation>
999
1018
    </message>
1002
1021
        <translation type="obsolete">px</translation>
1003
1022
    </message>
1004
1023
    <message>
1005
 
        <location line="+1179"/>
 
1024
        <location line="+1248"/>
1006
1025
        <source> MB</source>
1007
1026
        <translation> MB</translation>
1008
1027
    </message>
1009
1028
    <message>
1010
 
        <location line="-887"/>
 
1029
        <location line="-905"/>
1011
1030
        <source>All</source>
1012
1031
        <translation>すべて</translation>
1013
1032
    </message>
1014
1033
    <message>
1015
 
        <location filename="configdialog.cpp" line="+402"/>
 
1034
        <location filename="configdialog.cpp" line="+404"/>
1016
1035
        <source>Lua</source>
1017
1036
        <translation>Lua</translation>
1018
1037
    </message>
1065
1084
        <translation type="obsolete">dpi</translation>
1066
1085
    </message>
1067
1086
    <message>
1068
 
        <location line="-444"/>
 
1087
        <location line="-445"/>
1069
1088
        <source>Diff</source>
1070
1089
        <translation>Diff</translation>
1071
1090
    </message>
1072
1091
    <message>
1073
 
        <location filename="configdialog.ui" line="-1421"/>
 
1092
        <location filename="configdialog.ui" line="-1478"/>
1074
1093
        <source>Name</source>
1075
1094
        <translation>名前</translation>
1076
1095
    </message>
1080
1099
        <translation>スロット</translation>
1081
1100
    </message>
1082
1101
    <message>
1083
 
        <location line="+2021"/>
 
1102
        <location line="+2096"/>
1084
1103
        <source>Auto Preview:</source>
1085
1104
        <translation>自動プレビュー:</translation>
1086
1105
    </message>
1087
1106
    <message>
1088
 
        <location line="-2335"/>
 
1107
        <location line="-2428"/>
1089
1108
        <source>Runs txs:///recompile-bibliography, if bib-files were changed.</source>
1090
1109
        <translation>bibファイルが変更されていたらtxs:///recompile-bibliographyを実行。</translation>
1091
1110
    </message>
1092
1111
    <message>
1093
 
        <location line="-197"/>
 
1112
        <location line="-215"/>
1094
1113
        <source> days</source>
1095
1114
        <translation>日</translation>
1096
1115
    </message>
1100
1119
        <translation>*.dat</translation>
1101
1120
    </message>
1102
1121
    <message>
1103
 
        <location filename="configdialog.cpp" line="+26"/>
 
1122
        <location filename="configdialog.cpp" line="+27"/>
1104
1123
        <source>Syntax Highlighting</source>
1105
1124
        <translation>構文の強調表示</translation>
1106
1125
    </message>
1120
1139
        <translation>フォント:</translation>
1121
1140
    </message>
1122
1141
    <message>
1123
 
        <location line="+2653"/>
 
1142
        <location line="+2755"/>
1124
1143
        <source>Java:</source>
1125
1144
        <translation>Java:</translation>
1126
1145
    </message>
1127
1146
    <message>
1128
 
        <location line="-1823"/>
 
1147
        <location line="-1889"/>
1129
1148
        <location filename="configdialog.cpp" line="+2"/>
1130
1149
        <source>Menus</source>
1131
1150
        <translation>メニュー</translation>
1132
1151
    </message>
1133
1152
    <message>
1134
 
        <location line="-231"/>
1135
 
        <location line="+999"/>
1136
 
        <location line="+1288"/>
 
1153
        <location line="-249"/>
 
1154
        <location line="+1044"/>
 
1155
        <location line="+1336"/>
1137
1156
        <source>Never</source>
1138
1157
        <translation>しない</translation>
1139
1158
    </message>
1140
1159
    <message>
1141
1160
        <location line="-63"/>
1142
1161
        <source>Preview with pdflatex</source>
1143
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1162
        <translation>pdflatexでプレビュー</translation>
1144
1163
    </message>
1145
1164
    <message>
1146
1165
        <location line="+8"/>
1151
1170
        <location line="+39"/>
1152
1171
        <source>Show in embedded viewer</source>
1153
1172
        <extracomment>Only available if pdflatex is used for compilation</extracomment>
1154
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1173
        <translation>埋め込みビューワーに表示</translation>
1155
1174
    </message>
1156
1175
    <message>
1157
1176
        <location line="+340"/>
1158
1177
        <source>Load Strategy:</source>
1159
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1178
        <translation>読み込み方法:</translation>
1160
1179
    </message>
1161
1180
    <message>
1162
1181
        <location line="+10"/>
1163
1182
        <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Defines how a PDF is loaded:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Buffered:&lt;/b&gt; Load the file into a buffer and check for completeness. Then pass the data on to poppler. This was primarily introduced as a speedup for old poppler versions (&amp;lt;0.24) which were not thread-safe. It has been reported that poppler may crash when loading large buffers. Therefore this option is deprecated.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Direct:&lt;/b&gt; Use native poppler file loading. This is fastest, but does not allow checking for incomplete files.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;Hybrid (recommended):&lt;/b&gt; First load file into buffer and check for completeness. Use that buffer for small documents (&amp;lt; 50MB). Large files are loaded using native poppler file loading. This combines file-checking while preventing problems with large PDF files.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
1164
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1183
        <translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
 
1184
        <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;PDFが読み込まれる方法の決定:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;バッファリング:&lt;/b&gt; ファイルをバッファに読み込み完全性を確認する。そしてPopplerへとデータを渡す。これは主にスレッドセーフでない古いバージョンのPoppler(&amp;lt;0.24)に対する高速化のため導入された。Popplerは大きなバッファを読み込む際にクラッシュする可能性が報告されている。このオプションは非推奨である。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;ダイレクト:&lt;/b&gt; Poppler本来のファイル読み込みを使用する。これは最速であるが、不完全なファイルに対する確認を行うことはできない。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;b&gt;ハイブリッド(推奨):&lt;/b&gt; はじめにファイルをバッファに読み込み、完全性を確認する。小さな文書(&amp;lt; 50MB)に対してはそのバッファを使用する。大きなファイルはPoppler本来のファイル読み込みを用いて読み込む。これは大きなPDFファイルに伴う問題を防ぎつつファイルチェックを行う。&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
1165
1185
    </message>
1166
1186
    <message>
1167
1187
        <location line="+10"/>
1168
1188
        <source>Buffered</source>
1169
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1189
        <translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
 
1190
        <translation>バッファリング</translation>
1170
1191
    </message>
1171
1192
    <message>
1172
1193
        <location line="+5"/>
1173
1194
        <source>Direct</source>
1174
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1195
        <translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
 
1196
        <translation>ダイレクト</translation>
1175
1197
    </message>
1176
1198
    <message>
1177
1199
        <location line="+5"/>
1178
1200
        <source>Hybrid</source>
1179
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1201
        <translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
 
1202
        <translation>ハイブリッド</translation>
1180
1203
    </message>
1181
1204
    <message>
1182
 
        <location line="+45"/>
 
1205
        <location line="+54"/>
1183
1206
        <source>on svn add executes svn propset svn:keywords &quot;Date Author Revision HeadURL&quot;</source>
1184
1207
        <translation>svn add実行時にsvn propset svn:keywords &quot;Date Author Revision HeadURL&quot;を行う</translation>
1185
1208
    </message>
1186
1209
    <message>
1187
 
        <location line="-1493"/>
 
1210
        <location line="-1550"/>
1188
1211
        <source>Special Commands Position:</source>
1189
1212
        <translation>特殊コマンドの位置:</translation>
1190
1213
    </message>
1199
1222
        <translation>行番号を表示しない</translation>
1200
1223
    </message>
1201
1224
    <message>
1202
 
        <location line="+853"/>
 
1225
        <location line="+883"/>
1203
1226
        <source>If all completer suggestions have the next characters in common, you can use &lt;Tab&gt; to automatically insert them.</source>
1204
1227
        <translation>続きの文字が補完候補全てに共通している場合、それらを&lt;Tab&gt;で自動挿入できます。</translation>
1205
1228
    </message>
1218
1241
&lt;b&gt;?m&quot;&lt;/b&gt; (&lt;b&gt;%&lt;/b&gt;に一致した)拡張子なしの二重引用符付きファイル名、 &lt;b&gt;?me&lt;/b&gt; 拡張子ありのファイル名(例 example.tex)</translation>
1219
1242
    </message>
1220
1243
    <message>
1221
 
        <location line="-848"/>
 
1244
        <location line="-878"/>
1222
1245
        <source>All Line Numbers</source>
1223
1246
        <translation>すべての行番号</translation>
1224
1247
    </message>
1225
1248
    <message>
1226
 
        <location line="-182"/>
 
1249
        <location line="-191"/>
1227
1250
        <source>Reverse French Quotes: &quot;&gt; &quot;&lt;</source>
1228
1251
        <translation>フランス語の逆引用符:  &quot;&gt; &quot;&lt;</translation>
1229
1252
    </message>
1230
1253
    <message>
1231
 
        <location line="+1352"/>
 
1254
        <location line="+1400"/>
1232
1255
        <source>Check for Bad Words</source>
1233
1256
        <translation>良くない単語を確認</translation>
1234
1257
    </message>
1235
1258
    <message>
1236
 
        <location line="-1795"/>
 
1259
        <location line="-1879"/>
1237
1260
        <source>Additional Search Paths:</source>
1238
1261
        <translation>追加の検索パス:</translation>
1239
1262
    </message>
1240
1263
    <message>
1241
 
        <location line="+1765"/>
 
1264
        <location line="+1849"/>
1242
1265
        <source>Long Range Repetitions:</source>
1243
1266
        <translation>広範囲の繰り返し:</translation>
1244
1267
    </message>
1245
1268
    <message>
1246
 
        <location line="-226"/>
 
1269
        <location line="-235"/>
1247
1270
        <source>Allows in-place substitution of commands. Example:&lt;br&gt;
1248
1271
&lt;code&gt;\textbf{foo}&lt;/code&gt;
1249
1272
&lt;ul&gt;
1262
1285
&lt;/ul&gt;</translation>
1263
1286
    </message>
1264
1287
    <message>
1265
 
        <location line="-615"/>
 
1288
        <location line="-645"/>
1266
1289
        <source>No Line Wrap</source>
1267
1290
        <translation>行のワードラップをしない</translation>
1268
1291
    </message>
1269
1292
    <message>
1270
 
        <location line="+1246"/>
 
1293
        <location line="+1294"/>
1271
1294
        <source>Replace beamer class by article</source>
1272
1295
        <translation>beamerクラスをarticleクラスで置換</translation>
1273
1296
    </message>
1274
1297
    <message>
1275
 
        <location line="-415"/>
 
1298
        <location line="-424"/>
1276
1299
        <source>Only words with have this length are checked for long range repetitions.</source>
1277
1300
        <translation>この長さしかない単語を広範囲の繰り返しとして確認する。</translation>
1278
1301
    </message>
1279
1302
    <message>
1280
 
        <location filename="configdialog.cpp" line="-239"/>
 
1303
        <location filename="configdialog.cpp" line="-240"/>
1281
1304
        <source>The shortcut you entered is invalid.</source>
1282
1305
        <translation>入力されたショートカットは無効です。</translation>
1283
1306
    </message>
1284
1307
    <message>
1285
 
        <location filename="configdialog.ui" line="+558"/>
 
1308
        <location filename="configdialog.ui" line="+567"/>
1286
1309
        <source>Magnifier Shape:</source>
1287
1310
        <translation>拡大鏡の形:</translation>
1288
1311
    </message>
1292
1315
        <translation>オリジナルのサイズ</translation>
1293
1316
    </message>
1294
1317
    <message>
1295
 
        <location line="-1809"/>
 
1318
        <location line="-1866"/>
1296
1319
        <source>German Quotes:  &quot;` &quot;&apos;</source>
1297
1320
        <translation>ドイツ語の引用符:  &quot;` &quot;&apos;</translation>
1298
1321
    </message>
1299
1322
    <message>
1300
 
        <location line="+980"/>
 
1323
        <location line="+1019"/>
1301
1324
        <source>Starts the completer as soon as &apos;\&apos; is typed. Alternatively the completer can always be started manually by Ctrl+Space.</source>
1302
1325
        <translation>&apos;\&apos;がタイプされたら即座に補完を開始します。Ctrl+Spaceで手動で補完を開始することもできます。</translation>
1303
1326
    </message>
1304
1327
    <message>
1305
 
        <location line="+834"/>
 
1328
        <location line="+852"/>
1306
1329
        <source>Fit to Window Width</source>
1307
1330
        <translation>ウィンドウ幅に合わせる</translation>
1308
1331
    </message>
1309
1332
    <message>
1310
 
        <location line="-412"/>
 
1333
        <location line="-421"/>
1311
1334
        <source>Server URL: </source>
1312
1335
        <translation>サーバーのURL: </translation>
1313
1336
    </message>
1314
1337
    <message>
1315
 
        <location line="-624"/>
 
1338
        <location line="-684"/>
1316
1339
        <source>Render Mode:</source>
1317
1340
        <translation>描画モード:</translation>
1318
1341
    </message>
1319
1342
    <message>
1320
 
        <location line="-1770"/>
 
1343
        <location line="-1812"/>
1321
1344
        <source>Parse BibTeX</source>
1322
1345
        <translation>BibTeX構文解析</translation>
1323
1346
    </message>
1324
1347
    <message>
1325
 
        <location filename="configdialog.cpp" line="+244"/>
 
1348
        <location filename="configdialog.cpp" line="+245"/>
1326
1349
        <source>Custom Highlighting</source>
1327
1350
        <translation>カスタム強調表示</translation>
1328
1351
    </message>
1329
1352
    <message>
1330
 
        <location filename="configdialog.ui" line="+2758"/>
 
1353
        <location filename="configdialog.ui" line="+2869"/>
1331
1354
        <source>Full Page PDF Preview</source>
1332
1355
        <translation>全ページのPDFプレビュー</translation>
1333
1356
    </message>
1334
1357
    <message>
1335
 
        <location line="-1371"/>
 
1358
        <location line="-1419"/>
1336
1359
        <source>Mouse Wheel Zoom</source>
1337
1360
        <translation>マウスホイールによるズーム</translation>
1338
1361
    </message>
1339
1362
    <message>
1340
 
        <location line="-1477"/>
 
1363
        <location line="-1540"/>
1341
1364
        <source>Tabbed Structure/Symbol View</source>
1342
1365
        <translation>タブ形式の構造/シンボル表示</translation>
1343
1366
    </message>
1344
1367
    <message>
1345
 
        <location line="+2290"/>
 
1368
        <location line="+2383"/>
1346
1369
        <source>Use following completion files:</source>
1347
1370
        <translation>次の補完ファイルを使用:</translation>
1348
1371
    </message>
1349
1372
    <message>
1350
 
        <location line="-2170"/>
 
1373
        <location line="-2263"/>
1351
1374
        <source>Dictionaries</source>
1352
1375
        <translation>辞書</translation>
1353
1376
    </message>
1354
1377
    <message>
1355
 
        <location line="+2358"/>
 
1378
        <location line="+2460"/>
1356
1379
        <source>LanguageTool</source>
1357
1380
        <translation>LanguageTool</translation>
1358
1381
    </message>
1362
1385
        <translation>起動していない場合、LanguageToolを開始するために使用するJavaを実行。</translation>
1363
1386
    </message>
1364
1387
    <message>
1365
 
        <location line="+344"/>
 
1388
        <location line="+353"/>
1366
1389
        <source>Fit to Window Size</source>
1367
1390
        <translation>ウィンドウの大きさに合わせる</translation>
1368
1391
    </message>
1369
1392
    <message>
1370
 
        <location line="-2384"/>
 
1393
        <location line="-2477"/>
1371
1394
        <source>Maximum Compile Repetitions:</source>
1372
1395
        <translation>コンパイルの繰り返しの最大数:</translation>
1373
1396
    </message>
1381
1404
        <translation type="obsolete">スペルチェック辞書のディレクトリ:</translation>
1382
1405
    </message>
1383
1406
    <message>
1384
 
        <location line="+1222"/>
 
1407
        <location line="+1267"/>
1385
1408
        <source>Behind Line Break</source>
1386
1409
        <translation>改行の後ろ</translation>
1387
1410
    </message>
1388
1411
    <message>
1389
 
        <location line="-1829"/>
 
1412
        <location line="-1892"/>
1390
1413
        <source>Ignore Most System Colors</source>
1391
1414
        <translation>システムの色設定を無視</translation>
1392
1415
    </message>
1393
1416
    <message>
1394
 
        <location line="+646"/>
 
1417
        <location line="+664"/>
1395
1418
        <source>Some LaTeX constructs (e.g. references) need multiple compilation cycles until they are displayed correctly.</source>
1396
1419
        <translation>一部のLaTeX構成物(例えは参照)は正しく表示されるまでに複数回のコンパイルが必要です。</translation>
1397
1420
    </message>
1398
1421
    <message>
1399
 
        <location line="+1300"/>
 
1422
        <location line="+1345"/>
1400
1423
        <source>Disable work-around on accent typing (Mac OS X only)</source>
1401
1424
        <translation>アクセント記号タイプ時に回避策を無効化(Mac OS Xのみ)</translation>
1402
1425
    </message>
1403
1426
    <message>
1404
 
        <location line="+827"/>
 
1427
        <location line="+866"/>
1405
1428
        <source>Special Rules 3:</source>
1406
1429
        <translation>特別なルール3:</translation>
1407
1430
    </message>
1421
1444
        <translation>特別なルール2:</translation>
1422
1445
    </message>
1423
1446
    <message>
1424
 
        <location line="-2120"/>
 
1447
        <location line="-2204"/>
1425
1448
        <source>Only For User Commands</source>
1426
1449
        <translation>ユーザーコマンドに対してのみ</translation>
1427
1450
    </message>
1428
1451
    <message>
1429
 
        <location line="-640"/>
 
1452
        <location line="-658"/>
1430
1453
        <source>Color Scheme:</source>
1431
1454
        <translation>配色:</translation>
1432
1455
    </message>
1433
1456
    <message>
1434
 
        <location line="+1639"/>
 
1457
        <location line="+1702"/>
1435
1458
        <source>5 minutes</source>
1436
1459
        <translation>5分</translation>
1437
1460
    </message>
1451
1474
        <translation>20分</translation>
1452
1475
    </message>
1453
1476
    <message>
1454
 
        <location line="+318"/>
 
1477
        <location line="+365"/>
1455
1478
        <source>Disable fixed pitch mode</source>
1456
1479
        <translation>固定ピッチモードを無効化</translation>
1457
1480
    </message>
1458
1481
    <message>
1459
 
        <location line="-368"/>
 
1482
        <location line="-415"/>
1460
1483
        <source>Auto Save All Files:</source>
1461
1484
        <translation>全てのファイルを自動保存:</translation>
1462
1485
    </message>
1463
1486
    <message>
1464
 
        <location line="+637"/>
 
1487
        <location line="+667"/>
1465
1488
        <source>In First Character</source>
1466
1489
        <translation>最初の文字で区別</translation>
1467
1490
    </message>
1470
1493
        <translation type="obsolete">読み込んだファイルのエンコーディングを自動検出する</translation>
1471
1494
    </message>
1472
1495
    <message>
1473
 
        <location line="-1861"/>
 
1496
        <location line="-1954"/>
1474
1497
        <source>Automatically check every</source>
1475
1498
        <translation>次の期間ごとに自動的に確認</translation>
1476
1499
    </message>
1477
1500
    <message>
1478
 
        <location line="+2776"/>
 
1501
        <location line="+2887"/>
1479
1502
        <source>Border</source>
1480
1503
        <translation>罫線</translation>
1481
1504
    </message>
1482
1505
    <message>
1483
 
        <location line="-3231"/>
 
1506
        <location line="-3351"/>
1484
1507
        <source>Cancel</source>
1485
1508
        <translation>キャンセル</translation>
1486
1509
    </message>
1487
1510
    <message>
1488
 
        <location line="+3194"/>
 
1511
        <location line="+3314"/>
1489
1512
        <source>Circle</source>
1490
1513
        <translation>円</translation>
1491
1514
    </message>
1492
1515
    <message>
1493
 
        <location line="-3185"/>
 
1516
        <location line="-3305"/>
1494
1517
        <source>Show Advanced Options</source>
1495
1518
        <translation>高度なオプションの表示</translation>
1496
1519
    </message>
1497
1520
    <message>
1498
 
        <location line="+2031"/>
 
1521
        <location line="+2103"/>
1499
1522
        <source>Try to automatically choose best display options</source>
1500
1523
        <translation>最適なディスプレイオプションの自動選択</translation>
1501
1524
    </message>
1502
1525
    <message>
1503
 
        <location line="+975"/>
 
1526
        <location line="+1023"/>
1504
1527
        <source>Auto Preview Delay:</source>
1505
1528
        <translation>自動遅延プレビュー:</translation>
1506
1529
    </message>
1507
1530
    <message>
1508
 
        <location line="-1903"/>
 
1531
        <location line="-1960"/>
1509
1532
        <location filename="configdialog.cpp" line="-3"/>
1510
 
        <location filename="configmanager.cpp" line="+1123"/>
 
1533
        <location filename="configmanager.cpp" line="+1132"/>
1511
1534
        <source>Editor</source>
1512
1535
        <translation>エディタ</translation>
1513
1536
    </message>
1514
1537
    <message>
1515
 
        <location line="+1065"/>
 
1538
        <location line="+1095"/>
1516
1539
        <source>Custom Environment</source>
1517
1540
        <translation>カスタム環境</translation>
1518
1541
    </message>
1519
1542
    <message>
1520
 
        <location line="-428"/>
 
1543
        <location line="-449"/>
1521
1544
        <source>Show preview as tooltip on formulas in editor</source>
1522
1545
        <translation>ツールチップとしてエディタ上の式のプレビューを表示</translation>
1523
1546
    </message>
1527
1550
        <translation>太いカーソル</translation>
1528
1551
    </message>
1529
1552
    <message>
1530
 
        <location line="-1491"/>
 
1553
        <location line="-1554"/>
1531
1554
        <source>Language:</source>
1532
1555
        <translation>言語:</translation>
1533
1556
    </message>
1534
1557
    <message>
1535
 
        <location line="+2863"/>
 
1558
        <location line="+2974"/>
1536
1559
        <source>Always show preview in preview panel</source>
1537
1560
        <translation>プレビューパネルでプレビューを常に表示</translation>
1538
1561
    </message>
1539
1562
    <message>
1540
 
        <location line="-1650"/>
 
1563
        <location line="-1707"/>
1541
1564
        <source>Package csquotes: \enquote{  }</source>
1542
1565
        <translation>csquotesパッケージ: \enquote{  }</translation>
1543
1566
    </message>
1547
1570
        <translation>詳細なエディタ設定</translation>
1548
1571
    </message>
1549
1572
    <message>
1550
 
        <location filename="configdialog.ui" line="+1665"/>
 
1573
        <location filename="configdialog.ui" line="+1722"/>
1551
1574
        <source>Inline</source>
1552
1575
        <translation>インライン</translation>
1553
1576
    </message>
1562
1585
        <translation>&lt;unknown&gt;</translation>
1563
1586
    </message>
1564
1587
    <message>
1565
 
        <location line="-454"/>
 
1588
        <location line="-455"/>
1566
1589
        <source>The shortcut you entered is a standard character key.
1567
1590
You will not be able to type this character. Do you wish
1568
1591
to set the key anyway?</source>
1575
1598
        <translation type="obsolete">空白のみで字下げと字下げの解除を自動的に行う</translation>
1576
1599
    </message>
1577
1600
    <message>
1578
 
        <location filename="configdialog.ui" line="-2816"/>
 
1601
        <location filename="configdialog.ui" line="-2927"/>
1579
1602
        <source>Modern</source>
1580
1603
        <translation>モダン</translation>
1581
1604
    </message>
1582
1605
    <message>
1583
 
        <location line="+1120"/>
 
1606
        <location line="+1174"/>
1584
1607
        <source>Line Spacing:</source>
1585
1608
        <translation>行間隔:</translation>
1586
1609
    </message>
1587
1610
    <message>
1588
 
        <location line="+786"/>
 
1611
        <location line="+818"/>
1589
1612
        <source>If the cache of rendered lines is enabled, rendered lines are stored in a cache, so they do not have to be rendered again. Leading to a speed improvement (especially on Mac), at the cost of a higher memory usage.</source>
1590
1613
        <translation>描画された行のキャッシュが有効ならその行はキャッシュに保存されるので、再描画する必要がありません。より多くのメモリを使用した、スピードの向上につながります(特にMac)。</translation>
1591
1614
    </message>
1592
1615
    <message>
1593
 
        <location line="-1204"/>
 
1616
        <location line="-1272"/>
1594
1617
        <source>Log File</source>
1595
1618
        <translation>ログファイル</translation>
1596
1619
    </message>
1597
1620
    <message>
1598
 
        <location line="+759"/>
 
1621
        <location line="+804"/>
1599
1622
        <source>Close search and replace panel together</source>
1600
1623
        <translation>検索・置換パネルを共に閉じる</translation>
1601
1624
    </message>
1610
1633
        <translation>検索</translation>
1611
1634
    </message>
1612
1635
    <message>
1613
 
        <location filename="configdialog.ui" line="+811"/>
 
1636
        <location filename="configdialog.ui" line="+841"/>
1614
1637
        <source>ToolTip-Help</source>
1615
1638
        <translation>ツールチップヘルプ</translation>
1616
1639
    </message>
1617
1640
    <message>
1618
 
        <location line="+762"/>
 
1641
        <location line="+780"/>
1619
1642
        <source>Square</source>
1620
1643
        <translation>四角</translation>
1621
1644
    </message>
1622
1645
    <message>
1623
 
        <location line="-3047"/>
 
1646
        <location line="-3158"/>
1624
1647
        <source>Style:</source>
1625
1648
        <translation>スタイル:</translation>
1626
1649
    </message>
1627
1650
    <message>
1628
 
        <location line="+2435"/>
 
1651
        <location line="+2537"/>
1629
1652
        <source>Internal</source>
1630
1653
        <translation>組み込み</translation>
1631
1654
    </message>
1635
1658
        <translation>単語の繰り返しを確認</translation>
1636
1659
    </message>
1637
1660
    <message>
1638
 
        <location line="-1210"/>
 
1661
        <location line="-1258"/>
1639
1662
        <source>Syntax</source>
1640
1663
        <translation>構文</translation>
1641
1664
    </message>
1642
1665
    <message>
1643
 
        <location line="-927"/>
 
1666
        <location line="-981"/>
1644
1667
        <source>Update</source>
1645
1668
        <translation>更新</translation>
1646
1669
    </message>
1649
1672
        <translation type="obsolete">PDFビューア</translation>
1650
1673
    </message>
1651
1674
    <message>
1652
 
        <location line="+722"/>
 
1675
        <location line="+776"/>
1653
1676
        <source>Indentation Mode:</source>
1654
1677
        <translation>字下げモード:</translation>
1655
1678
    </message>
1656
1679
    <message>
1657
 
        <location line="-882"/>
 
1680
        <location line="-936"/>
1658
1681
        <source>Max. Recent Master Documents:</source>
1659
1682
        <translation>最近開いたマスターファイルの最大数:</translation>
1660
1683
    </message>
1661
1684
    <message>
1662
 
        <location line="+1244"/>
 
1685
        <location line="+1307"/>
1663
1686
        <source>Tab Width:</source>
1664
1687
        <translation>タブ幅:</translation>
1665
1688
    </message>
1666
1689
    <message>
1667
 
        <location line="+1110"/>
 
1690
        <location line="+1149"/>
1668
1691
        <source>Min Length of Words with Long Repetition:</source>
1669
1692
        <translation>長い繰り返しの単語の最小長:</translation>
1670
1693
    </message>
1671
1694
    <message>
1672
 
        <location line="-226"/>
 
1695
        <location line="-235"/>
1673
1696
        <source>Auto Replace Latex-Commands</source>
1674
1697
        <translation>LaTeXコマンドの自動置換</translation>
1675
1698
    </message>
1676
1699
    <message>
1677
 
        <location line="-1111"/>
 
1700
        <location line="-1150"/>
1678
1701
        <source>French Quotes (babel): \og \fg{}</source>
1679
1702
        <translation>フランス語の引用符(babel型): \og \fg{}</translation>
1680
1703
    </message>
1681
1704
    <message>
1682
 
        <location line="+1858"/>
 
1705
        <location line="+1915"/>
1683
1706
        <source>Screen Resolution:</source>
1684
1707
        <translation>スクリーンの解像度:</translation>
1685
1708
    </message>
1686
1709
    <message>
1687
 
        <location line="-1767"/>
 
1710
        <location line="-1824"/>
1688
1711
        <source>Ignore Indentation</source>
1689
1712
        <translation>字下げを無視する</translation>
1690
1713
    </message>
1691
1714
    <message>
1692
 
        <location line="+1273"/>
 
1715
        <location line="+1321"/>
1693
1716
        <source>Directory containing the lists which words are &quot;bad&quot; or may be repeated.</source>
1694
1717
        <translation>「悪い」または繰り返されている単語のリストを含む辞書。</translation>
1695
1718
    </message>
1696
1719
    <message>
1697
 
        <location filename="configdialog.cpp" line="+20"/>
 
1720
        <location filename="configdialog.cpp" line="+21"/>
1698
1721
        <source>Commands</source>
1699
1722
        <translation>コマンド</translation>
1700
1723
    </message>
1701
1724
    <message>
1702
 
        <location filename="configdialog.ui" line="+243"/>
 
1725
        <location filename="configdialog.ui" line="+252"/>
1703
1726
        <source>Command:</source>
1704
1727
        <translation>コマンド: </translation>
1705
1728
    </message>
1706
1729
    <message>
1707
 
        <location line="+481"/>
 
1730
        <location line="+490"/>
1708
1731
        <source>Use SVN revisions to undo before last saved version</source>
1709
1732
        <translation>最後に保存したバージョン以前に戻すためにSVNのリビジョンを用いる</translation>
1710
1733
    </message>
1711
1734
    <message>
1712
 
        <location line="-670"/>
 
1735
        <location line="-688"/>
1713
1736
        <source>LT Path:</source>
1714
1737
        <translation>LTのパス:</translation>
1715
1738
    </message>
1716
1739
    <message>
1717
 
        <location line="-2595"/>
1718
 
        <location line="+1139"/>
 
1740
        <location line="-2697"/>
 
1741
        <location line="+1193"/>
1719
1742
        <source>Font Size:</source>
1720
1743
        <translation>フォントサイズ:</translation>
1721
1744
    </message>
1725
1748
        <translation>ツールバー</translation>
1726
1749
    </message>
1727
1750
    <message>
1728
 
        <location filename="configdialog.ui" line="+1532"/>
 
1751
        <location filename="configdialog.ui" line="+1580"/>
1729
1752
        <location line="+10"/>
1730
1753
        <location line="+10"/>
1731
1754
        <location line="+10"/>
1733
1756
        <translation>特別な形式で強調表示される、カンマで区切られたLanguageToolのルールリスト。</translation>
1734
1757
    </message>
1735
1758
    <message>
1736
 
        <location line="-546"/>
 
1759
        <location line="-555"/>
1737
1760
        <source>Automatically start completer when typing LaTeX-Commands</source>
1738
1761
        <translation>LaTeXコマンド入力時に自動的に補完を開始</translation>
1739
1762
    </message>
1740
1763
    <message>
1741
 
        <location line="+478"/>
 
1764
        <location line="+487"/>
1742
1765
        <source>Comma separated list of LanguageTool rules which will not be highlighted as errors.</source>
1743
1766
        <translation>エラーとして強調表示されない、カンマで区切られたLanguageToolのルールリスト。</translation>
1744
1767
    </message>
1745
1768
    <message>
1746
 
        <location line="-1877"/>
 
1769
        <location line="-1952"/>
1747
1770
        <location filename="configdialog.cpp" line="-2"/>
1748
1771
        <source>Shortcuts</source>
1749
1772
        <translation>キーボードショートカット</translation>
1754
1777
        <translation>基本的なキーマッピング</translation>
1755
1778
    </message>
1756
1779
    <message>
1757
 
        <location filename="configdialog.ui" line="+463"/>
 
1780
        <location filename="configdialog.ui" line="+490"/>
1758
1781
        <source>Spelling</source>
1759
1782
        <translation>スペル</translation>
1760
1783
    </message>
1764
1787
        <translation>置換しない</translation>
1765
1788
    </message>
1766
1789
    <message>
1767
 
        <location line="+1431"/>
 
1790
        <location line="+1479"/>
1768
1791
        <source>Start LanguageTool if not running</source>
1769
1792
        <translation>起動していない場合LanguageToolを起動</translation>
1770
1793
    </message>
1771
1794
    <message>
1772
 
        <location filename="configdialog.cpp" line="-207"/>
 
1795
        <location filename="configdialog.cpp" line="-208"/>
1773
1796
        <source>Do you wish to remove the old assignment and bind the shortcut to the new command?</source>
1774
1797
        <translation>古い割り当てを消して新しいコマンドにそのショートカットを結びつけますか?</translation>
1775
1798
    </message>
1776
1799
    <message>
1777
 
        <location filename="configdialog.ui" line="+544"/>
 
1800
        <location filename="configdialog.ui" line="+553"/>
1778
1801
        <source>Cache Size:</source>
1779
1802
        <translation>キャッシュサイズ:</translation>
1780
1803
    </message>
1781
1804
    <message>
1782
 
        <location line="-1454"/>
 
1805
        <location line="-1502"/>
1783
1806
        <source>Hard Line Wrap after max. Characters</source>
1784
1807
        <translation>最大文字数を超えたら厳密に行のワードラップを行う</translation>
1785
1808
    </message>
1786
1809
    <message>
1787
 
        <location line="+468"/>
1788
 
        <location filename="configdialog.cpp" line="+214"/>
 
1810
        <location line="+498"/>
 
1811
        <location filename="configdialog.cpp" line="+215"/>
1789
1812
        <source>Completion</source>
1790
1813
        <translation>コマンドの補完</translation>
1791
1814
    </message>
1792
1815
    <message>
1793
 
        <location line="-211"/>
 
1816
        <location line="-218"/>
1794
1817
        <source>Disable cache of rendered lines</source>
1795
1818
        <translation>描画された行のキャッシュを無効化</translation>
1796
1819
    </message>
1797
1820
    <message>
1798
 
        <location line="-1470"/>
 
1821
        <location line="-1547"/>
1799
1822
        <source>&lt;b&gt;%%&lt;/b&gt;, &lt;b&gt;@@&lt;/b&gt; and &lt;b&gt;?? &lt;/b&gt; become: %, @ or ?
1800
1823
</source>
1801
1824
        <translation>&lt;b&gt;%%&lt;/b&gt;、&lt;b&gt;@@&lt;/b&gt;そして&lt;b&gt;??&lt;/b&gt;は次のようになります: %、@、?
1802
1825
</translation>
1803
1826
    </message>
1804
1827
    <message>
1805
 
        <location filename="configdialog.cpp" line="-27"/>
1806
 
        <location line="+29"/>
 
1828
        <location filename="configdialog.cpp" line="-28"/>
 
1829
        <location line="+30"/>
1807
1830
        <source>Preview</source>
1808
1831
        <translation>プレビュー</translation>
1809
1832
    </message>
1813
1836
        <translation>現在のショートカット</translation>
1814
1837
    </message>
1815
1838
    <message>
1816
 
        <location line="-34"/>
 
1839
        <location line="-35"/>
1817
1840
        <source>Download additional dictionaries from %1 or %2</source>
1818
1841
        <translation>%1または%2から追加の辞書をダウンロード</translation>
1819
1842
    </message>
1823
1846
        <translation>Sweave / Pweave</translation>
1824
1847
    </message>
1825
1848
    <message>
 
1849
        <location line="+1"/>
 
1850
        <source>Asymptote</source>
 
1851
        <translation type="unfinished"></translation>
 
1852
    </message>
 
1853
    <message>
1826
1854
        <location line="+11"/>
1827
1855
        <source>Default Shortcut</source>
1828
1856
        <translation>既定のショートカット</translation>
1829
1857
    </message>
1830
1858
    <message>
1831
 
        <location filename="configdialog.ui" line="+904"/>
 
1859
        <location filename="configdialog.ui" line="+958"/>
1832
1860
        <source>Only Important Line Numbers</source>
1833
1861
        <translation>重要な行番号のみ</translation>
1834
1862
    </message>
1835
1863
    <message>
1836
 
        <location line="-96"/>
 
1864
        <location line="-105"/>
1837
1865
        <source>Keep Indentation</source>
1838
1866
        <translation>字下げを維持する</translation>
1839
1867
    </message>
1840
1868
    <message>
1841
 
        <location line="+827"/>
 
1869
        <location line="+857"/>
1842
1870
        <source>Additional Commands</source>
1843
1871
        <translation>追加コマンド</translation>
1844
1872
    </message>
1845
1873
    <message>
1846
 
        <location filename="configdialog.cpp" line="-200"/>
 
1874
        <location filename="configdialog.cpp" line="-201"/>
1847
1875
        <source>The shortcut &lt;%1&gt; is already assigned to the command:</source>
1848
1876
        <translation>ショートカット&lt;%1&gt;はコマンドにすでに割り当てられています:</translation>
1849
1877
    </message>
1850
1878
    <message>
1851
 
        <location filename="configdialog.ui" line="-1674"/>
 
1879
        <location filename="configdialog.ui" line="-1749"/>
1852
1880
        <source>&lt;span style=&quot; font-weight:600; text-decoration: underline;&quot;&gt;Special chars&lt;/span&gt;</source>
1853
1881
        <translation>&lt;span style=&quot; font-weight:600; text-decoration: underline;&quot;&gt;特殊文字&lt;/span&gt;</translation>
1854
1882
    </message>
1855
1883
    <message>
1856
 
        <location line="+75"/>
 
1884
        <location line="+84"/>
1857
1885
        <source>Meta Commands</source>
1858
1886
        <translation>メタコマンド</translation>
1859
1887
    </message>
1860
1888
    <message>
1861
 
        <location line="+1809"/>
 
1889
        <location line="+1884"/>
1862
1890
        <source>Size of the tab bar at the bottom or top of the completer</source>
1863
1891
        <translation>補完の下部または上部のタブバーの大きさ</translation>
1864
1892
    </message>
1873
1901
        <translation>選択した補完コマンドを説明するツールチップを表示</translation>
1874
1902
    </message>
1875
1903
    <message>
1876
 
        <location filename="configdialog.cpp" line="+180"/>
 
1904
        <location filename="configdialog.cpp" line="+181"/>
1877
1905
        <source>Select the LanguageTool jar</source>
1878
1906
        <translation>LanguageTool jarを選択</translation>
1879
1907
    </message>
1880
1908
    <message>
1881
 
        <location filename="configdialog.ui" line="-682"/>
 
1909
        <location filename="configdialog.ui" line="-712"/>
1882
1910
        <source>Line Wrapping:</source>
1883
1911
        <translation>行のワードラップ:</translation>
1884
1912
    </message>
1885
1913
    <message>
1886
 
        <location line="-335"/>
 
1914
        <location line="-344"/>
1887
1915
        <source>Indent and Unindent Automatically</source>
1888
1916
        <translation>字下げと字下げの解除を自動的に行う</translation>
1889
1917
    </message>
1890
1918
    <message>
1891
 
        <location line="+1517"/>
 
1919
        <location line="+1574"/>
1892
1920
        <source>Preview with dvipng</source>
1893
1921
        <translation>dvipngでプレビュー</translation>
1894
1922
    </message>
1895
1923
    <message>
1896
 
        <location line="-1122"/>
 
1924
        <location line="-1170"/>
1897
1925
        <source>Soft Line Wrap after max. Characters</source>
1898
1926
        <translation>最大文字数を超えたら緩やかに行のワードラップを行う</translation>
1899
1927
    </message>
1902
1930
        <translation type="obsolete">空白のみで字下げを維持する</translation>
1903
1931
    </message>
1904
1932
    <message>
1905
 
        <location line="+1205"/>
 
1933
        <location line="+1253"/>
1906
1934
        <source>Previously previewed text</source>
1907
1935
        <translation>前にプレビューしたテキスト</translation>
1908
1936
    </message>
1909
1937
    <message>
1910
 
        <location line="-2662"/>
 
1938
        <location line="-2773"/>
1911
1939
        <source>Default Language:</source>
1912
1940
        <translation>既定の言語:</translation>
1913
1941
    </message>
1914
1942
    <message>
1915
 
        <location line="+3059"/>
 
1943
        <location line="+3179"/>
1916
1944
        <source>Substitute Keywords with Properties (on svn add)</source>
1917
1945
        <translation>(svn add時に)プロパティにキーワードを用いる</translation>
1918
1946
    </message>
1919
1947
    <message>
1920
 
        <location line="-2286"/>
 
1948
        <location line="-2352"/>
1921
1949
        <source>Font Family:</source>
1922
1950
        <translation>フォントファミリー:</translation>
1923
1951
    </message>
1927
1955
        <translation>既定のフォントエンコーディング:</translation>
1928
1956
    </message>
1929
1957
    <message>
1930
 
        <location line="-348"/>
 
1958
        <location line="-384"/>
1931
1959
        <source>Commands ($PATH)</source>
1932
1960
        <translation>コマンド($PATH)</translation>
1933
1961
    </message>
1934
1962
    <message>
1935
 
        <location filename="configdialog.cpp" line="-310"/>
 
1963
        <location filename="configdialog.cpp" line="-311"/>
1936
1964
        <source>Do you really want to delete this row?</source>
1937
1965
        <translation>本当にこの列を削除しますか?</translation>
1938
1966
    </message>
1939
1967
    <message>
1940
 
        <location filename="configdialog.ui" line="+2245"/>
 
1968
        <location filename="configdialog.ui" line="+2338"/>
1941
1969
        <source>Precompile Preamble</source>
1942
1970
        <translation>プリアンブルをプリコンパイル</translation>
1943
1971
    </message>
1944
1972
    <message>
1945
 
        <location line="-3131"/>
 
1973
        <location line="-3269"/>
1946
1974
        <source>Configure TeXstudio</source>
1947
1975
        <translation>TeXstudioの設定</translation>
1948
1976
    </message>
1949
1977
    <message>
1950
 
        <location line="+476"/>
 
1978
        <location line="+503"/>
1951
1979
        <source>Thesaurus Database:</source>
1952
1980
        <translation>類語辞典データベース:</translation>
1953
1981
    </message>
1954
1982
    <message>
1955
 
        <location line="+1958"/>
 
1983
        <location line="+2051"/>
1956
1984
        <source>Complete selected text when non-word character is pressed</source>
1957
1985
        <translation>非文字キャラクタを押すと選択したテキストを補完</translation>
1958
1986
    </message>
1962
1990
        <translation>行の強調表示</translation>
1963
1991
    </message>
1964
1992
    <message>
1965
 
        <location filename="configdialog.ui" line="+784"/>
 
1993
        <location filename="configdialog.ui" line="+802"/>
1966
1994
        <source>Scaling:</source>
1967
1995
        <translation>拡大縮小:</translation>
1968
1996
    </message>
1969
1997
    <message>
1970
 
        <location line="+249"/>
 
1998
        <location line="+258"/>
1971
1999
        <source>Automatically check in after save</source>
1972
2000
        <translation>保存後に自動的にチェックインする</translation>
1973
2001
    </message>
1974
2002
    <message>
1975
 
        <location line="-480"/>
 
2003
        <location line="-489"/>
1976
2004
        <source>Segment Preview</source>
1977
2005
        <translation>部分プレビュー</translation>
1978
2006
    </message>
1979
2007
    <message>
1980
 
        <location filename="configdialog.cpp" line="+171"/>
 
2008
        <location filename="configdialog.cpp" line="+172"/>
1981
2009
        <source>Browse thesaurus database</source>
1982
2010
        <translation>辞書データベースの閲覧</translation>
1983
2011
    </message>
1984
2012
    <message>
1985
 
        <location filename="configdialog.ui" line="-1611"/>
 
2013
        <location filename="configdialog.ui" line="-1668"/>
1986
2014
        <source>French Quotes:  &quot;&lt; &quot;&gt;</source>
1987
2015
        <translation>フランス語の引用符:  &quot;&lt; &quot;&gt;</translation>
1988
2016
    </message>
1991
2019
        <translation type="obsolete">画像 (*.png *.xpm *.jpg *.bmp *.svg)</translation>
1992
2020
    </message>
1993
2021
    <message>
1994
 
        <location line="+1906"/>
 
2022
        <location line="+1963"/>
1995
2023
        <source>Magnifier Size:</source>
1996
2024
        <translation>拡大鏡の大きさ:</translation>
1997
2025
    </message>
2001
2029
        <translation>罫線を挿入</translation>
2002
2030
    </message>
2003
2031
    <message>
2004
 
        <location filename="configdialog.ui" line="-3052"/>
 
2032
        <location filename="configdialog.ui" line="-3163"/>
2005
2033
        <source>Classic</source>
2006
2034
        <translation>クラシック</translation>
2007
2035
    </message>
2008
2036
    <message>
2009
 
        <location line="+1072"/>
 
2037
        <location line="+1126"/>
2010
2038
        <source>can only decide between utf16/utf-8 and ISO 8859-1 !</source>
2011
2039
        <translation>utf-16/utf-8かISO 8859-1しか決定できません!</translation>
2012
2040
    </message>
2016
2044
        <translation>javaを選択</translation>
2017
2045
    </message>
2018
2046
    <message>
2019
 
        <location filename="configdialog.ui" line="-254"/>
 
2047
        <location filename="configdialog.ui" line="-272"/>
2020
2048
        <location filename="configdialog.cpp" line="-165"/>
2021
2049
        <source>Command</source>
2022
2050
        <translation>コマンド</translation>
2023
2051
    </message>
2024
2052
    <message>
2025
 
        <location line="+1224"/>
 
2053
        <location line="+1272"/>
2026
2054
        <location line="+47"/>
2027
2055
        <source>Add Line</source>
2028
2056
        <translation>行の追加</translation>
2029
2057
    </message>
2030
2058
    <message>
2031
 
        <location line="+140"/>
 
2059
        <location line="+149"/>
2032
2060
        <source>Most Used</source>
2033
2061
        <translation>最も使用されている</translation>
2034
2062
    </message>
2035
2063
    <message>
2036
 
        <location line="-717"/>
 
2064
        <location line="-747"/>
2037
2065
        <source>Maximal Characters:</source>
2038
2066
        <translation>最大文字数:</translation>
2039
2067
    </message>
2040
2068
    <message>
2041
 
        <location filename="configdialog.cpp" line="-12"/>
 
2069
        <location filename="configdialog.cpp" line="-13"/>
2042
2070
        <source>DTX files</source>
2043
2071
        <translation>DTXファイル</translation>
2044
2072
    </message>
2045
2073
    <message>
2046
 
        <location filename="configdialog.ui" line="-1000"/>
 
2074
        <location filename="configdialog.ui" line="-1045"/>
2047
2075
        <source>Check and update bibliography before compiling</source>
2048
2076
        <translation>コンパイル前に参考文献を確認・更新</translation>
2049
2077
    </message>
2050
2078
    <message>
2051
 
        <location line="+700"/>
 
2079
        <location line="+736"/>
2052
2080
        <source>Citations</source>
2053
2081
        <translation>引用</translation>
2054
2082
    </message>
2055
2083
    <message>
2056
 
        <location line="+219"/>
 
2084
        <location line="+228"/>
2057
2085
        <source>Show Line Change State</source>
2058
2086
        <translation>行変更の状態を表示</translation>
2059
2087
    </message>
2060
2088
    <message>
2061
 
        <location line="-944"/>
 
2089
        <location line="-989"/>
2062
2090
        <source>User Commands</source>
2063
2091
        <translation>ユーザーコマンド</translation>
2064
2092
    </message>
2065
2093
    <message>
2066
 
        <location line="+1946"/>
 
2094
        <location line="+2030"/>
2067
2095
        <source>Words repeated within a paragraph will be highlighted.</source>
2068
2096
        <translation>段落中で繰り返し使われている言葉を強調表示する。</translation>
2069
2097
    </message>
2070
2098
    <message>
2071
 
        <location line="-1292"/>
 
2099
        <location line="-1340"/>
2072
2100
        <source>English Quotes:  `` &apos;&apos;</source>
2073
2101
        <translation>英語の引用符:  `` &apos;&apos;</translation>
2074
2102
    </message>
2075
2103
    <message>
2076
 
        <location filename="configdialog.cpp" line="+367"/>
 
2104
        <location filename="configdialog.cpp" line="+368"/>
2077
2105
        <source>Load Other Icon</source>
2078
2106
        <translation>別のアイコンの読み出し</translation>
2079
2107
    </message>
2080
2108
    <message>
2081
 
        <location filename="configdialog.ui" line="+506"/>
 
2109
        <location filename="configdialog.ui" line="+515"/>
2082
2110
        <source>Soft Line Wrap at Window Edge</source>
2083
2111
        <translation>ウィンドウ端で緩やかに行のワードラップを行う</translation>
2084
2112
    </message>
2085
2113
    <message>
2086
 
        <location line="+1328"/>
 
2114
        <location line="+1376"/>
2087
2115
        <source>Scaled Size</source>
2088
2116
        <translation>拡大されたサイズ</translation>
2089
2117
    </message>
2098
2126
        <translation>PDFの検索パス</translation>
2099
2127
    </message>
2100
2128
    <message>
2101
 
        <location filename="configdialog.ui" line="-1233"/>
 
2129
        <location filename="configdialog.ui" line="-1281"/>
2102
2130
        <source>Table Autoformating</source>
2103
2131
        <translation>表の自動整形</translation>
2104
2132
    </message>
2105
2133
    <message>
2106
 
        <location line="-1818"/>
2107
 
        <location line="+1395"/>
 
2134
        <location line="-1881"/>
 
2135
        <location line="+1458"/>
2108
2136
        <source>Appearance</source>
2109
2137
        <translation>外観</translation>
2110
2138
    </message>
2111
2139
    <message>
2112
 
        <location line="+1492"/>
 
2140
        <location line="+1540"/>
2113
2141
        <source>Show preview as tooltip if panel is hidden</source>
2114
2142
        <translation>パネルが隠れている場合ツールチップとしてプレビューを表示</translation>
2115
2143
    </message>
2116
2144
    <message>
2117
 
        <location line="-2459"/>
 
2145
        <location line="-2570"/>
2118
2146
        <source>Check Now</source>
2119
2147
        <translation>直ちに確認する</translation>
2120
2148
    </message>
2121
2149
    <message>
2122
 
        <location line="+2253"/>
 
2150
        <location line="+2355"/>
2123
2151
        <source>Ignored Rules:</source>
2124
2152
        <translation>無視するルール:</translation>
2125
2153
    </message>
2126
2154
    <message>
2127
 
        <location line="-1617"/>
 
2155
        <location line="-1665"/>
2128
2156
        <source>Inline Checking:</source>
2129
2157
        <translation>インラインチェック:</translation>
2130
2158
    </message>
2131
2159
    <message>
2132
 
        <location line="-206"/>
 
2160
        <location line="-233"/>
2133
2161
        <source>Close Log-View with Esc-Key</source>
2134
2162
        <translation>Escキーでログビューワーを閉じる</translation>
2135
2163
    </message>
2136
2164
    <message>
2137
 
        <location line="+1442"/>
 
2165
        <location line="+1508"/>
2138
2166
        <source>Typical</source>
2139
2167
        <translation>典型的</translation>
2140
2168
    </message>
2144
2172
        <translation>補完の下部または上部のコマンドセットタブの大きさ</translation>
2145
2173
    </message>
2146
2174
    <message>
2147
 
        <location line="+208"/>
 
2175
        <location line="+217"/>
2148
2176
        <source>Certain informal or weak words will be highlighted.</source>
2149
2177
        <translation>砕けた、または不十分な単語を強調表示する。</translation>
2150
2178
    </message>
2151
2179
    <message>
2152
 
        <location line="-461"/>
 
2180
        <location line="-479"/>
2153
2181
        <location line="+47"/>
2154
2182
        <source>Remove Line</source>
2155
2183
        <translation>行の削除</translation>
2156
2184
    </message>
2157
2185
    <message>
2158
 
        <location line="-1758"/>
 
2186
        <location line="-1842"/>
2159
2187
        <source>Last Checked:</source>
2160
2188
        <translation>最後の確認日:</translation>
2161
2189
    </message>
2162
2190
    <message>
2163
 
        <location line="+1998"/>
 
2191
        <location line="+2091"/>
2164
2192
        <source>Use Placeholders</source>
2165
2193
        <translation>プレースホルダーを使用</translation>
2166
2194
    </message>
2167
2195
    <message>
2168
 
        <location line="-1157"/>
 
2196
        <location line="-1196"/>
2169
2197
        <source>Show Only Monospaced Fonts</source>
2170
2198
        <translation>モノスペースフォントのみ表示</translation>
2171
2199
    </message>
2172
2200
    <message>
2173
 
        <location line="+1605"/>
 
2201
        <location line="+1662"/>
2174
2202
        <source>Preview with dvips/ghostscript</source>
2175
2203
        <translation>dvips/ghostscriptでプレビュー</translation>
2176
2204
    </message>
2177
2205
    <message>
2178
 
        <location line="-1366"/>
 
2206
        <location line="-1414"/>
2179
2207
        <source>Show Whitespace</source>
2180
2208
        <translation>空白を表示</translation>
2181
2209
    </message>
2182
2210
    <message>
2183
 
        <location line="-1252"/>
 
2211
        <location line="-1315"/>
2184
2212
        <source>Always Show Structure of Master Document</source>
2185
2213
        <translation>マスターファイルの構造を常に表示</translation>
2186
2214
    </message>
2187
2215
    <message>
2188
 
        <location line="+1373"/>
 
2216
        <location line="+1436"/>
2189
2217
        <source>Auto Complete Parentheses</source>
2190
2218
        <translation>括弧の自動補完</translation>
2191
2219
    </message>
2192
2220
    <message>
2193
 
        <location line="+398"/>
 
2221
        <location line="+377"/>
2194
2222
        <source>QCE (recommended)</source>
2195
2223
        <translation>QCE(推奨)</translation>
2196
2224
    </message>
2197
2225
    <message>
2198
 
        <location line="-962"/>
 
2226
        <location line="-950"/>
2199
2227
        <source>Replace Double Quotes:</source>
2200
2228
        <translation>二重引用符の置換:</translation>
2201
2229
    </message>
2205
2233
        <translation>参考文献</translation>
2206
2234
    </message>
2207
2235
    <message>
2208
 
        <location line="+1244"/>
 
2236
        <location line="+1292"/>
2209
2237
        <source>Equal, longer words are marked as long range repetition if there are no more than this number of words between them.</source>
2210
2238
        <translation>等価な、より長い単語間に指定された数の単語しかない場合広範囲の繰り返しとしてマークする。</translation>
2211
2239
    </message>
2215
2243
        <translation>文法ワードリストディレクトリを選択</translation>
2216
2244
    </message>
2217
2245
    <message>
2218
 
        <location filename="configdialog.ui" line="-1888"/>
 
2246
        <location filename="configdialog.ui" line="-1972"/>
2219
2247
        <source>Always (If not redirected &gt; /dev/null)</source>
2220
2248
        <translation>(/dev/nullへリダイレクトされていないなら)常にする</translation>
2221
2249
    </message>
2222
2250
    <message>
2223
 
        <location line="+1196"/>
 
2251
        <location line="+1241"/>
2224
2252
        <source>Separate Line (No Indent)</source>
2225
2253
        <translation>別の行(インデントなし)</translation>
2226
2254
    </message>
2227
2255
    <message>
2228
 
        <location line="+810"/>
 
2256
        <location line="+849"/>
2229
2257
        <source>Path containing the LanguageTool java archive.</source>
2230
2258
        <translation>LanguageTool javaアーカイブのあるパス。</translation>
2231
2259
    </message>
2232
2260
    <message>
2233
 
        <location line="-387"/>
 
2261
        <location line="-396"/>
2234
2262
        <source>Auto Complete Common Prefix</source>
2235
2263
        <translation>共通する接頭語の自動補完</translation>
2236
2264
    </message>
2237
2265
    <message>
2238
 
        <location line="-418"/>
 
2266
        <location line="-448"/>
2239
2267
        <source>Separate Line (Indented to First Column)</source>
2240
2268
        <translation>別の行(最初の列にインデントする)</translation>
2241
2269
    </message>
2250
2278
        <translation>特殊コマンド:</translation>
2251
2279
    </message>
2252
2280
    <message>
2253
 
        <location line="+393"/>
 
2281
        <location line="+423"/>
2254
2282
        <source>Case Sensitive</source>
2255
2283
        <translation>大文字と小文字を区別する</translation>
2256
2284
    </message>
2257
2285
    <message>
2258
 
        <location line="-109"/>
 
2286
        <location line="-118"/>
2259
2287
        <source>Type of Environment</source>
2260
2288
        <translation>環境のタイプ</translation>
2261
2289
    </message>
2270
2298
        <translation>コマンドの検索パス</translation>
2271
2299
    </message>
2272
2300
    <message>
2273
 
        <location filename="configdialog.ui" line="-1634"/>
 
2301
        <location filename="configdialog.ui" line="-1709"/>
2274
2302
        <source>Commands (%: filename without extension - @: line number - ?: extended filename options)</source>
2275
2303
        <translation>コマンド (%: 拡張子なしファイル名 - @: 行番号 - ?: 拡張ファイル名オプション)</translation>
2276
2304
    </message>
2277
2305
    <message>
2278
 
        <location line="+929"/>
 
2306
        <location line="+983"/>
2279
2307
        <source>Show Line Numbers:</source>
2280
2308
        <translation>行番号を表示:</translation>
2281
2309
    </message>
2282
2310
    <message>
2283
 
        <location line="-299"/>
 
2311
        <location line="-308"/>
2284
2312
        <source>Folding</source>
2285
2313
        <translation>折りたたむ</translation>
2286
2314
    </message>
2287
2315
    <message>
2288
 
        <location line="+974"/>
 
2316
        <location line="+995"/>
2289
2317
        <source>Formats</source>
2290
2318
        <translation>フォーマット</translation>
2291
2319
    </message>
2302
2330
一般的な設定のみを見るには再度高度なオプションを無効化してください。</translation>
2303
2331
    </message>
2304
2332
    <message>
2305
 
        <location filename="configdialog.ui" line="-1969"/>
 
2333
        <location filename="configdialog.ui" line="-2044"/>
2306
2334
        <source>Use System Theme Icons</source>
2307
2335
        <translation>システムのテーマアイコンを使用</translation>
2308
2336
    </message>
2309
2337
    <message>
2310
 
        <location line="+1871"/>
 
2338
        <location line="+1981"/>
2311
2339
        <source>Disable cache of character width</source>
2312
2340
        <translation>文字幅のキャッシュを無効化</translation>
2313
2341
    </message>
2314
2342
    <message>
2315
 
        <location filename="configdialog.cpp" line="-550"/>
 
2343
        <location filename="configdialog.cpp" line="-551"/>
2316
2344
        <source>Basic highlighting</source>
2317
2345
        <translation>基本的な強調表示</translation>
2318
2346
    </message>
2319
2347
    <message>
2320
 
        <location line="+23"/>
 
2348
        <location line="+24"/>
2321
2349
        <source>General</source>
2322
2350
        <translation>一般</translation>
2323
2351
    </message>
2324
2352
    <message>
2325
 
        <location filename="configdialog.ui" line="+388"/>
 
2353
        <location filename="configdialog.ui" line="+371"/>
2326
2354
        <source>Tab Bar Size</source>
2327
2355
        <translation>タブバーの大きさ</translation>
2328
2356
    </message>
2329
2357
    <message>
2330
 
        <location line="-796"/>
 
2358
        <location line="-826"/>
2331
2359
        <source>Special options</source>
2332
2360
        <translation>特別なオプション</translation>
2333
2361
    </message>
2334
2362
    <message>
2335
 
        <location line="-651"/>
 
2363
        <location line="-669"/>
2336
2364
        <source>Toolbar Customization</source>
2337
2365
        <translation>ツールバーのカスタマイズ</translation>
2338
2366
    </message>
2339
2367
    <message>
2340
 
        <location line="+1371"/>
 
2368
        <location line="+1419"/>
2341
2369
        <source>Preferred Commands Set:</source>
2342
2370
        <translation>好みのコマンドセット:</translation>
2343
2371
    </message>
2344
2372
    <message>
2345
 
        <location line="-845"/>
 
2373
        <location line="-875"/>
2346
2374
        <source>Show State Panel</source>
2347
2375
        <translation>状態パネルを表示</translation>
2348
2376
    </message>
2356
2384
        <translation type="obsolete">追加の辞書をダウンロード: %1</translation>
2357
2385
    </message>
2358
2386
    <message>
2359
 
        <location line="+1602"/>
 
2387
        <location line="+1650"/>
2360
2388
        <source>Synchronized Files Types:</source>
2361
2389
        <translation>同期するファイルのタイプ:</translation>
2362
2390
    </message>
2363
2391
    <message>
2364
 
        <location line="-722"/>
 
2392
        <location line="-740"/>
2365
2393
        <source>TXS tries to automatically load completion files for packages if a
2366
2394
\usepackage{} command is found. These automatically included files
2367
2395
are not shown here. Checking additional packages here is usually not
2375
2403
ここでそれらを有効化することで強制的に使用することができます。</translation>
2376
2404
    </message>
2377
2405
    <message>
2378
 
        <location line="+194"/>
 
2406
        <location line="+203"/>
2379
2407
        <source>Url to connect to LanguageTool. </source>
2380
2408
        <translation>LanguageToolに接続するUrl。</translation>
2381
2409
    </message>
2385
2413
        <translation>追加のショートカット</translation>
2386
2414
    </message>
2387
2415
    <message>
2388
 
        <location filename="configdialog.ui" line="-1355"/>
 
2416
        <location filename="configdialog.ui" line="-1403"/>
2389
2417
        <location filename="configdialog.cpp" line="+15"/>
2390
2418
        <source>Grammar</source>
2391
2419
        <translation>文法</translation>
2392
2420
    </message>
2393
2421
    <message>
2394
 
        <location line="+672"/>
 
2422
        <location line="+681"/>
2395
2423
        <source>Hacks/Workarounds</source>
2396
2424
        <translation>ハック/回避策</translation>
2397
2425
    </message>
2398
2426
    <message>
2399
 
        <location line="+1386"/>
 
2427
        <location line="+1443"/>
2400
2428
        <source>SVN Directory Search Depth: </source>
2401
2429
        <translation>SVNディレクトリの検索深度: </translation>
2402
2430
    </message>
2403
2431
    <message>
2404
 
        <location line="-2851"/>
 
2432
        <location line="-2962"/>
2405
2433
        <source>&lt;b&gt;%&lt;/b&gt;: filename without extension; &lt;b&gt;@&lt;/b&gt;: line number; &lt;b&gt;?[selector][terminating char]&lt;/b&gt;: formated filename
2406
2434
</source>
2407
2435
        <translation>&lt;b&gt;%&lt;/b&gt;: 拡張子なしファイル名; &lt;b&gt;@&lt;/b&gt;: 行番号; &lt;b&gt;?[selector][terminating char]&lt;/b&gt;: 書式設定されたファイル名
2412
2440
        <translation type="obsolete">ログビューワーをタブ化</translation>
2413
2441
    </message>
2414
2442
    <message>
2415
 
        <location line="+1372"/>
 
2443
        <location line="+1426"/>
2416
2444
        <source>One Line Per Cell</source>
2417
2445
        <translation>セルあたり1行</translation>
2418
2446
    </message>
2419
2447
    <message>
2420
 
        <location line="-1671"/>
 
2448
        <location line="-1734"/>
2421
2449
        <source>Max. Recent Documents:</source>
2422
2450
        <translation>最近開いた文書の最大数:</translation>
2423
2451
    </message>
2424
2452
    <message>
2425
 
        <location line="+1409"/>
 
2453
        <location line="+1472"/>
2426
2454
        <source>Show help as tooltip on text in editor</source>
2427
2455
        <translation>ツールチップとしてエディタ上のテキストにヘルプを表示</translation>
2428
2456
    </message>
2429
2457
    <message>
2430
 
        <location line="+921"/>
 
2458
        <location line="+960"/>
2431
2459
        <source>Words Between Repetitions:</source>
2432
2460
        <translation>繰り返しの間の単語:</translation>
2433
2461
    </message>
2434
2462
    <message>
2435
 
        <location line="-496"/>
 
2463
        <location line="-556"/>
2436
2464
        <source>Single Letter</source>
2437
2465
        <translation>文字一つ</translation>
2438
2466
    </message>
2439
2467
    <message>
2440
 
        <location line="+832"/>
 
2468
        <location line="+901"/>
2441
2469
        <source>Preview with dvipng --follow (parallel)</source>
2442
2470
        <translation>dvipng --follow (parallel)でプレビュー</translation>
2443
2471
    </message>
2444
2472
    <message>
2445
 
        <location line="-2228"/>
 
2473
        <location line="-2321"/>
2446
2474
        <source>Show stdout:</source>
2447
2475
        <translation>標準出力に表示:</translation>
2448
2476
    </message>
2449
2477
    <message>
2450
 
        <location line="+1902"/>
 
2478
        <location line="+1986"/>
2451
2479
        <source>Equal words are marked as repetition if there are no more than this number of words between them.</source>
2452
2480
        <translation>等価な言葉の間に指定された数の単語しかない場合、それらを繰り返しとしてマークする。</translation>
2453
2481
    </message>
2454
2482
    <message>
2455
 
        <location line="-1622"/>
 
2483
        <location line="-1688"/>
2456
2484
        <source>Show All</source>
2457
2485
        <translation>すべて表示</translation>
2458
2486
    </message>
2461
2489
        <translation type="obsolete">エラーがある場合コンパイル後にログを表示</translation>
2462
2490
    </message>
2463
2491
    <message>
2464
 
        <location line="-555"/>
 
2492
        <location line="-591"/>
2465
2493
        <source>TextLabel</source>
2466
2494
        <translation>テキストのラベル</translation>
2467
2495
    </message>
2468
2496
    <message>
2469
 
        <location line="+2550"/>
 
2497
        <location line="+2661"/>
2470
2498
        <source>Always show both</source>
2471
2499
        <translation>常に両方表示</translation>
2472
2500
    </message>
2473
2501
    <message>
2474
 
        <location line="-323"/>
 
2502
        <location line="-332"/>
2475
2503
        <source>Wordlist Directory:</source>
2476
2504
        <translation>単語リストのディレクトリ:</translation>
2477
2505
    </message>
2478
2506
    <message>
2479
 
        <location line="-2006"/>
 
2507
        <location line="-2090"/>
2480
2508
        <source>Build Options</source>
2481
2509
        <translation>ビルドオプション</translation>
2482
2510
    </message>
2483
2511
    <message>
2484
 
        <location line="+963"/>
 
2512
        <location line="+1008"/>
2485
2513
        <source>Search Panel</source>
2486
2514
        <translation>検索パネル</translation>
2487
2515
    </message>
2488
2516
    <message>
2489
 
        <location line="+1492"/>
 
2517
        <location line="+1540"/>
2490
2518
        <source>Scale Option:</source>
2491
2519
        <translation>拡大率オプション:</translation>
2492
2520
    </message>
2496
2524
        <translation>ファイルを選択</translation>
2497
2525
    </message>
2498
2526
    <message>
2499
 
        <location filename="configdialog.ui" line="-1941"/>
 
2527
        <location filename="configdialog.ui" line="-1998"/>
2500
2528
        <source>Automatically load included files</source>
2501
2529
        <translation>含まれるファイルを自動的に読み込む</translation>
2502
2530
    </message>
2503
2531
    <message>
2504
 
        <location line="-588"/>
 
2532
        <location line="-633"/>
2505
2533
        <source>&lt;i&gt;Selectors:&lt;/i&gt; a combination of &lt;b&gt;a&lt;/b&gt;: absolute path, &lt;!--&lt;i&gt;r&lt;/i&gt;: relative path, --&gt;&lt;b&gt;m&lt;/b&gt;: basefile name without extension,&lt;b&gt;e&lt;/b&gt;: extension, &lt;b&gt;r&lt;/b&gt;: path relative to master, &lt;b&gt;*&lt;/b&gt;: all files matching the following pattern&lt;br /&gt;
2506
2534
prepend &lt;b&gt;c:&lt;/b&gt; for current file instead of master file (include the colon)&lt;br /&gt;
2507
2535
&lt;i&gt;Terminating chars:&lt;/i&gt; &lt;b&gt;)&lt;/b&gt;: ends selector. The following chars end the selector and have additional meaning&lt;br /&gt;
2516
2544
&lt;b&gt;?m&quot;&lt;/b&gt; (&lt;b&gt;%&lt;/b&gt;と等価)拡張子なしの二重引用符付きファイル名、 &lt;b&gt;?me&lt;/b&gt; 拡張子ありのファイル名(例 example.tex)、&lt;b&gt;?*.aux&lt;/b&gt;: 現在のディレクトリのすべての.auxファイル</translation>
2517
2545
    </message>
2518
2546
    <message>
2519
 
        <location line="-338"/>
 
2547
        <location line="-347"/>
2520
2548
        <source>MRU Document Chooser</source>
2521
2549
        <translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
2522
2550
        <translation>MRU(最も最近使用した)文書セレクタ</translation>
2523
2551
    </message>
2524
2552
    <message>
2525
 
        <location line="+1521"/>
 
2553
        <location line="+1584"/>
2526
2554
        <source>Smooth Scrolling</source>
2527
2555
        <translation>なめらかなスクロール</translation>
2528
2556
    </message>
2530
2558
<context>
2531
2559
    <name>ConfigManager</name>
2532
2560
    <message>
2533
 
        <location filename="configmanager.cpp" line="+1203"/>
 
2561
        <location filename="configmanager.cpp" line="+1217"/>
2534
2562
        <source>Add</source>
2535
2563
        <translation>追加</translation>
2536
2564
    </message>
2610
2638
        <translation>Large</translation>
2611
2639
    </message>
2612
2640
    <message>
2613
 
        <location filename="configmanager.cpp" line="-1120"/>
 
2641
        <location filename="configmanager.cpp" line="-1134"/>
2614
2642
        <source>Menus</source>
2615
2643
        <translation>メニュー</translation>
2616
2644
    </message>
2660
2688
        <translation>scriptsize</translation>
2661
2689
    </message>
2662
2690
    <message>
2663
 
        <location filename="configmanager.cpp" line="+431"/>
 
2691
        <location filename="configmanager.cpp" line="+435"/>
2664
2692
        <source>To fully utilize the internal pdf-viewer, synctex has to be activated. Shall TeXstudio do it now?</source>
2665
2693
        <translation>組み込みpdfビューワーを完全に活用するには、synctexを有効化しなければいけません。直ちにTeXstudioでそうして良いですか?</translation>
2666
2694
    </message>
2710
2738
        <translation>強調 - \emph</translation>
2711
2739
    </message>
2712
2740
    <message>
2713
 
        <location filename="configmanager.cpp" line="-335"/>
 
2741
        <location filename="configmanager.cpp" line="-338"/>
2714
2742
        <source>Special Tags</source>
2715
2743
        <translation>特別なタグ</translation>
2716
2744
    </message>
2717
2745
    <message>
2718
 
        <location line="-435"/>
 
2746
        <location line="-436"/>
2719
2747
        <location line="+6"/>
2720
2748
        <location line="+16"/>
2721
2749
        <location line="+5"/>
2779
2807
    </message>
2780
2808
    <message>
2781
2809
        <location filename="configmanager.cpp" line="+340"/>
2782
 
        <location line="+916"/>
 
2810
        <location line="+930"/>
2783
2811
        <source>&lt;none&gt;</source>
2784
2812
        <translation>&lt;none&gt;</translation>
2785
2813
    </message>
2819
2847
        <translation>設定</translation>
2820
2848
    </message>
2821
2849
    <message>
2822
 
        <location line="-656"/>
 
2850
        <location line="-666"/>
2823
2851
        <source>Open first non-open file</source>
2824
2852
        <translation>開いていないファイルを最初に開く</translation>
2825
2853
    </message>
2829
2857
        <translation>サンセリフ体 - \mathsf{}</translation>
2830
2858
    </message>
2831
2859
    <message>
2832
 
        <location filename="configmanager.cpp" line="-377"/>
 
2860
        <location filename="configmanager.cpp" line="-380"/>
2833
2861
        <source>Insert New Menu Item (before)</source>
2834
2862
        <translation>(前に)新規メニューアイテムを挿入</translation>
2835
2863
    </message>
2864
2892
        <translation>ディスプレイ数式 \[...\]</translation>
2865
2893
    </message>
2866
2894
    <message>
2867
 
        <location filename="configmanager.cpp" line="+372"/>
 
2895
        <location filename="configmanager.cpp" line="+375"/>
2868
2896
        <source>Recent &apos;Master Document&apos; %1</source>
2869
2897
        <translation>最近開いた「マスターファイル」%1</translation>
2870
2898
    </message>
2874
2902
        <translation>相互参照</translation>
2875
2903
    </message>
2876
2904
    <message>
2877
 
        <location filename="configmanager.cpp" line="-351"/>
 
2905
        <location filename="configmanager.cpp" line="-354"/>
2878
2906
        <source>Latex/Math menus</source>
2879
2907
        <translation>LaTeX/Mathのメニュー</translation>
2880
2908
    </message>
2884
2912
        <translation>tabular環境(&amp;T)</translation>
2885
2913
    </message>
2886
2914
    <message>
2887
 
        <location filename="configmanager.cpp" line="+354"/>
 
2915
        <location filename="configmanager.cpp" line="+357"/>
2888
2916
        <source>Recent File %1</source>
2889
2917
        <translation>最近開いたファイル%1</translation>
2890
2918
    </message>
2894
2922
        <translation>段落(番号なし)[paragraph*]</translation>
2895
2923
    </message>
2896
2924
    <message>
2897
 
        <location filename="configmanager.cpp" line="-787"/>
 
2925
        <location filename="configmanager.cpp" line="-791"/>
2898
2926
        <location line="+22"/>
2899
2927
        <source>before word</source>
2900
2928
        <translation>単語の前</translation>
2901
2929
    </message>
2902
2930
    <message>
2903
 
        <location line="+778"/>
 
2931
        <location line="+782"/>
2904
2932
        <source>Master Document: </source>
2905
2933
        <translation>マスターファイル: </translation>
2906
2934
    </message>
2907
2935
    <message>
2908
 
        <location line="+704"/>
 
2936
        <location line="+714"/>
2909
2937
        <source>Repeat contained compilation commands</source>
2910
2938
        <translation>含まれるコンパイルコマンドを繰り返す</translation>
2911
2939
    </message>
2925
2953
        <translation>イタリック体 - \mathit{}</translation>
2926
2954
    </message>
2927
2955
    <message>
2928
 
        <location filename="configmanager.cpp" line="-714"/>
 
2956
        <location filename="configmanager.cpp" line="-724"/>
2929
2957
        <source>&amp;* Open all files</source>
2930
2958
        <translation>すべてのファイルを開く(&amp;*)</translation>
2931
2959
    </message>
3000
3028
        <translation>\begin{eqnarray}</translation>
3001
3029
    </message>
3002
3030
    <message>
3003
 
        <location filename="configmanager.cpp" line="-501"/>
 
3031
        <location filename="configmanager.cpp" line="-505"/>
3004
3032
        <location line="+1"/>
3005
 
        <location line="+150"/>
 
3033
        <location line="+151"/>
3006
3034
        <location line="+2"/>
3007
 
        <location line="+275"/>
 
3035
        <location line="+278"/>
3008
3036
        <location line="+9"/>
3009
3037
        <source>default</source>
3010
3038
        <translation>既定</translation>
3035
3063
        <translation>\begin{flushright}</translation>
3036
3064
    </message>
3037
3065
    <message>
3038
 
        <location filename="configmanager.cpp" line="+726"/>
 
3066
        <location filename="configmanager.cpp" line="+736"/>
3039
3067
        <source>Select Program</source>
3040
3068
        <translation>プログラムを選択</translation>
3041
3069
    </message>
3050
3078
        <translation>小節(番号なし)[subsection*]</translation>
3051
3079
    </message>
3052
3080
    <message>
3053
 
        <location filename="configmanager.cpp" line="-1278"/>
 
3081
        <location filename="configmanager.cpp" line="-1292"/>
3054
3082
        <location line="+21"/>
3055
3083
        <source>after word</source>
3056
3084
        <translation>単語の後</translation>
3071
3099
        <translation>\begin{tabular}</translation>
3072
3100
    </message>
3073
3101
    <message>
3074
 
        <location filename="configmanager.cpp" line="+510"/>
 
3102
        <location filename="configmanager.cpp" line="+511"/>
3075
3103
        <source>You have enabled auto quote replacement. However, there are macros with trigger string (?language:latex)(?&lt;=\s|^) or (?language:latex)(?&lt;=\S) which will override the new quote replacement.
3076
3104
Do you want to remove them?</source>
3077
3105
        <translation>引用符の自動置換が有効です。しかし新しい引用符の置換を上書きするトリガー文字列(?language:latex)(?&lt;=\s|^)または(?language:latex)(?&lt;=\S)をもつマクロがあります。
3148
3176
        <translation>数式の書体(&amp;y)</translation>
3149
3177
    </message>
3150
3178
    <message>
3151
 
        <location filename="configmanager.cpp" line="+1169"/>
 
3179
        <location filename="configmanager.cpp" line="+1182"/>
3152
3180
        <source>Browse program</source>
3153
3181
        <translation>プログラムの選択</translation>
3154
3182
    </message>
3168
3196
        <translation>上付き添字 - ^{}</translation>
3169
3197
    </message>
3170
3198
    <message>
3171
 
        <location filename="configmanager.cpp" line="-815"/>
 
3199
        <location filename="configmanager.cpp" line="-825"/>
3172
3200
        <source>File list</source>
3173
3201
        <translation>ファイルリスト</translation>
3174
3202
    </message>
3433
3461
<context>
3434
3462
    <name>Help</name>
3435
3463
    <message>
3436
 
        <location filename="help.cpp" line="+39"/>
 
3464
        <location filename="help.cpp" line="+47"/>
3437
3465
        <source>texdoc took too long to open the documentation for the package:</source>
3438
3466
        <translation>次のパッケージの文書をtexdocで開くのに時間がかかりすぎています:</translation>
3439
3467
    </message>
3440
3468
    <message>
3441
 
        <location line="+30"/>
 
3469
        <location line="+31"/>
3442
3470
        <source>texdoc did not respond to query on package:</source>
3443
3471
        <translation>次のパッケージの問い合わせへtexdocは応答しませんでした:</translation>
3444
3472
    </message>
3754
3782
        <translation>LABELS</translation>
3755
3783
    </message>
3756
3784
    <message>
3757
 
        <location line="+2316"/>
 
3785
        <location line="+2350"/>
3758
3786
        <source>Invalid codec</source>
3759
3787
        <translation>無効なコーデック</translation>
3760
3788
    </message>
3761
3789
    <message>
3762
 
        <location line="-2314"/>
 
3790
        <location line="-2348"/>
3763
3791
        <source>BIBLIOGRAPHY</source>
3764
3792
        <translation>BIBLIOGRAPHY</translation>
3765
3793
    </message>
3774
3802
        <translation>不明なエラー。クラッシュの可能性があります。TeXstudioを再スタートしてください</translation>
3775
3803
    </message>
3776
3804
    <message>
3777
 
        <location filename="latexdocument.cpp" line="+2328"/>
 
3805
        <location filename="latexdocument.cpp" line="+2362"/>
3778
3806
        <source>Unknown magic comment</source>
3779
3807
        <translation>不明なマジックコメント</translation>
3780
3808
    </message>
3782
3810
<context>
3783
3811
    <name>LatexDocumentsModel</name>
3784
3812
    <message>
3785
 
        <location line="-941"/>
 
3813
        <location line="-942"/>
3786
3814
        <source>Line</source>
3787
3815
        <translation>行</translation>
3788
3816
    </message>
3806
3834
<context>
3807
3835
    <name>LatexEditorView</name>
3808
3836
    <message>
3809
 
        <location filename="latexeditorview.cpp" line="+2542"/>
 
3837
        <location filename="latexeditorview.cpp" line="+2568"/>
3810
3838
        <source>Remove Bookmark</source>
3811
3839
        <translation>ブックマークを削除</translation>
3812
3840
    </message>
3816
3844
        <translation>すべて非表示</translation>
3817
3845
    </message>
3818
3846
    <message>
3819
 
        <location line="-521"/>
3820
 
        <location line="+75"/>
 
3847
        <location line="-544"/>
 
3848
        <location line="+82"/>
3821
3849
        <source>&lt;p style=&apos;white-space:pre&apos;&gt;&lt;b&gt;Filename: %1&lt;/b&gt;
3822
3850
</source>
3823
3851
        <translation>&lt;p style=&apos;white-space:pre&apos;&gt;&lt;b&gt;ファイル名: %1&lt;/b&gt;</translation>
3827
3855
        <translation type="obsolete">shiftが押されました =&gt; 候補を隠しました</translation>
3828
3856
    </message>
3829
3857
    <message>
3830
 
        <location line="-44"/>
3831
3858
        <source>Package not found</source>
3832
 
        <translation>パッケージが見つかりません</translation>
 
3859
        <translation type="obsolete">パッケージが見つかりません</translation>
3833
3860
    </message>
3834
3861
    <message>
3835
 
        <location line="+494"/>
 
3862
        <location line="+466"/>
3836
3863
        <source>Collapse Level %1</source>
3837
3864
        <translation>レベル%1を非表示</translation>
3838
3865
    </message>
3839
3866
    <message>
3840
 
        <location line="-2069"/>
3841
 
        <location filename="texmaker.cpp" line="+6788"/>
 
3867
        <location line="-2093"/>
 
3868
        <location filename="texmaker.cpp" line="+6877"/>
3842
3869
        <location line="+6"/>
3843
3870
        <source>Go to Definition</source>
3844
3871
        <translation>定義へ移動</translation>
3845
3872
    </message>
3846
3873
    <message>
3847
 
        <location line="+2039"/>
 
3874
        <location line="+2063"/>
3848
3875
        <source>Bookmark</source>
3849
3876
        <translation>ブックマーク</translation>
3850
3877
    </message>
3851
3878
    <message>
3852
 
        <location line="-2148"/>
 
3879
        <location line="-2172"/>
3853
3880
        <source>Open %1</source>
3854
3881
        <translation>%1を開く</translation>
3855
3882
    </message>
3864
3891
        <translation>新しいBibTeX項目 %1</translation>
3865
3892
    </message>
3866
3893
    <message>
3867
 
        <location line="+1655"/>
 
3894
        <location line="+1656"/>
3868
3895
        <source>label missing!</source>
3869
3896
        <translation>ラベルが見つかりません!</translation>
3870
3897
    </message>
3871
3898
    <message>
3872
 
        <location line="-1560"/>
 
3899
        <location line="-1561"/>
3873
3900
        <source>use yours</source>
3874
3901
        <translation>ユーザーのものを使用</translation>
3875
3902
    </message>
3879
3906
        <translation>PDFへ移動</translation>
3880
3907
    </message>
3881
3908
    <message>
3882
 
        <location line="+2068"/>
 
3909
        <location line="+1561"/>
 
3910
        <source>Class</source>
 
3911
        <translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
 
3912
        <translation>クラス</translation>
 
3913
    </message>
 
3914
    <message>
 
3915
        <location line="+0"/>
 
3916
        <source>Package</source>
 
3917
        <translation>パッケージ</translation>
 
3918
    </message>
 
3919
    <message>
 
3920
        <location line="+6"/>
 
3921
        <source>Beamer Theme</source>
 
3922
        <translation>Beamerテーマ</translation>
 
3923
    </message>
 
3924
    <message>
 
3925
        <location line="+9"/>
 
3926
        <source>not found</source>
 
3927
        <translation>見つかりませんでした</translation>
 
3928
    </message>
 
3929
    <message>
 
3930
        <location line="+516"/>
3883
3931
        <source>Expand All</source>
3884
3932
        <translation>すべて展開する</translation>
3885
3933
    </message>
3886
3934
    <message>
3887
 
        <location line="-471"/>
 
3935
        <location line="-487"/>
3888
3936
        <source>Warning:</source>
3889
3937
        <translation>警告:</translation>
3890
3938
    </message>
3891
3939
    <message>
3892
 
        <location line="-1738"/>
 
3940
        <location line="-1746"/>
3893
3941
        <source>Spelling</source>
3894
 
        <translation type="unfinished">スペル</translation>
 
3942
        <translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
 
3943
        <translation>スペル</translation>
3895
3944
    </message>
3896
3945
    <message>
3897
3946
        <location line="+124"/>
3899
3948
        <translation>類語辞典</translation>
3900
3949
    </message>
3901
3950
    <message>
3902
 
        <location line="+391"/>
 
3951
        <location line="+392"/>
3903
3952
        <source>untitled</source>
3904
3953
        <translation>タイトルなし</translation>
3905
3954
    </message>
3906
3955
    <message>
3907
3956
        <location line="+963"/>
3908
3957
        <source>Add to Dictionary</source>
3909
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
3958
        <translation>辞書へ追加</translation>
3910
3959
    </message>
3911
3960
    <message>
3912
3961
        <location line="+193"/>
3915
3964
        <translation>ラベルが複数回定義されています!</translation>
3916
3965
    </message>
3917
3966
    <message>
3918
 
        <location line="+15"/>
3919
3967
        <source>Package present</source>
3920
 
        <translation>パッケージが見つかりました</translation>
 
3968
        <translation type="obsolete">パッケージが見つかりました</translation>
3921
3969
    </message>
3922
3970
    <message>
3923
 
        <location line="+505"/>
 
3971
        <location line="+543"/>
3924
3972
        <source>Expand Level %1</source>
3925
3973
        <translation>レベル %1を展開</translation>
3926
3974
    </message>
3927
3975
    <message>
3928
 
        <location line="-478"/>
 
3976
        <location line="-494"/>
3929
3977
        <source>Citation missing</source>
3930
3978
        <translation>引用が欠けています</translation>
3931
3979
    </message>
3932
3980
    <message numerus="yes">
3933
 
        <location line="-39"/>
 
3981
        <location line="-46"/>
3934
3982
        <source>%n reference(s) to this label</source>
3935
3983
        <translation>
3936
3984
            <numerusform>このラベルに対する%n回の参照</numerusform>
3937
3985
        </translation>
3938
3986
    </message>
3939
3987
    <message>
3940
 
        <location line="+42"/>
 
3988
        <location line="+49"/>
3941
3989
        <source>BibTeX ID ends with space. Trailing spaces are not ignored by BibTeX.</source>
3942
3990
        <translation>BibTeX IDは空白で終了しています。後続する空白はBibTeXでは無視されます。</translation>
3943
3991
    </message>
3944
3992
    <message>
3945
 
        <location line="-1689"/>
 
3993
        <location line="-1697"/>
3946
3994
        <location line="+31"/>
3947
3995
        <source>Open package documentation</source>
3948
3996
        <translation>パッケージのドキュメントを開く</translation>
3949
3997
    </message>
3950
3998
    <message>
3951
 
        <location line="+2089"/>
 
3999
        <location line="+2113"/>
3952
4000
        <source>Unnamed Bookmark</source>
3953
4001
        <translation>名前なしブックマーク</translation>
3954
4002
    </message>
3957
4005
        <translation type="obsolete">常に無視する</translation>
3958
4006
    </message>
3959
4007
    <message>
3960
 
        <location line="-452"/>
 
4008
        <location line="-468"/>
3961
4009
        <source>Citation correct (reading ...)</source>
3962
4010
        <translation>正しい引用(次の読み込み)</translation>
3963
4011
    </message>
3964
4012
    <message>
3965
 
        <location line="-1684"/>
 
4013
        <location line="-1692"/>
3966
4014
        <source>Open Bibliography</source>
3967
4015
        <translation>参考文献を開く</translation>
3968
4016
    </message>
3969
4017
    <message>
3970
 
        <location line="+2020"/>
 
4018
        <location line="+2029"/>
3971
4019
        <source>Save Preview Image</source>
3972
4020
        <translation>プレビュー画像を保存</translation>
3973
4021
    </message>
4006
4054
    </message>
4007
4055
    <message>
4008
4056
        <location line="-12"/>
 
4057
        <location line="+128"/>
4009
4058
        <source>error</source>
4010
4059
        <translation>エラー</translation>
4011
4060
    </message>
4012
4061
    <message>
4013
 
        <location line="+32"/>
 
4062
        <location line="-96"/>
4014
4063
        <source>Message</source>
4015
4064
        <translation>メッセージ</translation>
4016
4065
    </message>
4017
4066
    <message>
4018
4067
        <location line="-28"/>
 
4068
        <location line="+128"/>
4019
4069
        <source>bad box</source>
4020
4070
        <translation>悪いボックス</translation>
4021
4071
    </message>
4022
4072
    <message>
4023
 
        <location line="-13"/>
 
4073
        <location line="-141"/>
4024
4074
        <source>Click to jump to the line</source>
4025
4075
        <translation>クリックして選択行に移動</translation>
4026
4076
    </message>
4027
4077
    <message>
4028
4078
        <location line="+11"/>
 
4079
        <location line="+128"/>
4029
4080
        <source>warning</source>
4030
4081
        <translation>警告</translation>
4031
4082
    </message>
4033
4084
<context>
4034
4085
    <name>LatexLogWidget</name>
4035
4086
    <message>
4036
 
        <location filename="latexlogwidget.cpp" line="+28"/>
 
4087
        <location filename="latexlogwidget.cpp" line="+33"/>
4037
4088
        <source>&amp;Copy</source>
4038
4089
        <translation>コピー(&amp;C)</translation>
4039
4090
    </message>
4069
4120
        <translation>問題点とログ</translation>
4070
4121
    </message>
4071
4122
    <message>
4072
 
        <location line="+11"/>
 
4123
        <location line="+3"/>
 
4124
        <source>Show Error</source>
 
4125
        <translation>エラーを表示</translation>
 
4126
    </message>
 
4127
    <message>
 
4128
        <location line="+4"/>
 
4129
        <source>Show Warning</source>
 
4130
        <translation>警告を表示</translation>
 
4131
    </message>
 
4132
    <message>
 
4133
        <location line="+4"/>
 
4134
        <source>Show BadBox</source>
 
4135
        <translation>悪いボックスを表示</translation>
 
4136
    </message>
 
4137
    <message>
 
4138
        <location line="+12"/>
4073
4139
        <source>Log file not found.</source>
4074
4140
        <translation>ログファイルが見つかりません。</translation>
4075
4141
    </message>
4215
4281
        <translation type="obsolete">ログファイル「%1」の読み込みに失敗しました</translation>
4216
4282
    </message>
4217
4283
    <message>
4218
 
        <location filename="toolwidgets.cpp" line="+122"/>
4219
 
        <location line="+216"/>
 
4284
        <location filename="toolwidgets.cpp" line="+139"/>
 
4285
        <location line="+226"/>
4220
4286
        <source>Messages / Log File</source>
4221
4287
        <translation>メッセージ / ログファイル</translation>
4222
4288
    </message>
4223
4289
    <message>
4224
 
        <location line="-200"/>
4225
 
        <location line="+202"/>
 
4290
        <location line="-210"/>
 
4291
        <location line="+212"/>
4226
4292
        <source>Log</source>
4227
4293
        <translation>ログ</translation>
4228
4294
    </message>
4229
4295
    <message>
4230
 
        <location line="-186"/>
 
4296
        <location line="-193"/>
4231
4297
        <source>Current Doc</source>
4232
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4298
        <translation>現在の文書</translation>
4233
4299
    </message>
4234
4300
    <message>
4235
4301
        <location line="+1"/>
4236
4302
        <source>All Docs</source>
4237
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4303
        <translation>全ての文書</translation>
4238
4304
    </message>
4239
4305
    <message>
4240
4306
        <location line="+1"/>
4241
4307
        <source>Project</source>
4242
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4308
        <translation>プロジェクト</translation>
4243
4309
    </message>
4244
4310
    <message>
4245
4311
        <location line="+5"/>
4264
4330
        <translation>全て置換</translation>
4265
4331
    </message>
4266
4332
    <message>
4267
 
        <location line="+28"/>
 
4333
        <location line="+35"/>
4268
4334
        <location line="+143"/>
4269
4335
        <source>Search Results</source>
4270
4336
        <translation>検索結果</translation>
4286
4352
        <translation type="obsolete">すべてコピー(&amp;C)</translation>
4287
4353
    </message>
4288
4354
    <message>
4289
 
        <location line="-198"/>
4290
 
        <location line="+197"/>
 
4355
        <location line="-208"/>
 
4356
        <location line="+207"/>
4291
4357
        <source>Preview</source>
4292
4358
        <translation>プレビュー</translation>
4293
4359
    </message>
4296
4362
        <translation type="obsolete">行番号とともに全てコピー(&amp;C)</translation>
4297
4363
    </message>
4298
4364
    <message>
4299
 
        <location line="-208"/>
4300
 
        <location line="+206"/>
 
4365
        <location line="-218"/>
 
4366
        <location line="+216"/>
4301
4367
        <source>Messages</source>
4302
4368
        <translation>メッセージ</translation>
4303
4369
    </message>
4482
4548
<context>
4483
4549
    <name>PDFDocument</name>
4484
4550
    <message>
4485
 
        <location filename="PDFDocument.ui" line="+541"/>
 
4551
        <location filename="PDFDocument.ui" line="+535"/>
4486
4552
        <source>s</source>
4487
4553
        <translation>s</translation>
4488
4554
    </message>
4546
4612
        <translation>戻る</translation>
4547
4613
    </message>
4548
4614
    <message>
4549
 
        <location filename="PDFDocument.cpp" line="+2202"/>
 
4615
        <location filename="PDFDocument.cpp" line="+2218"/>
4550
4616
        <source>Grid</source>
4551
4617
        <translation>グリッド</translation>
4552
4618
    </message>
4556
4622
        <translation>表示</translation>
4557
4623
    </message>
4558
4624
    <message>
4559
 
        <location line="+164"/>
 
4625
        <location line="+165"/>
4560
4626
        <source>Zoom</source>
4561
4627
        <translation>拡大縮小</translation>
4562
4628
    </message>
4566
4632
        <translation>コピー(&amp;C)</translation>
4567
4633
    </message>
4568
4634
    <message>
4569
 
        <location filename="PDFDocument.cpp" line="-191"/>
 
4635
        <location filename="PDFDocument.cpp" line="-192"/>
4570
4636
        <source>&amp;Edit</source>
4571
4637
        <translation>編集(&amp;E)</translation>
4572
4638
    </message>
4601
4667
        <translation>表示(&amp;V)</translation>
4602
4668
    </message>
4603
4669
    <message>
4604
 
        <location line="+1418"/>
 
4670
        <location line="+1434"/>
4605
4671
        <source>Print</source>
4606
4672
        <translation>印刷</translation>
4607
4673
    </message>
4608
4674
    <message>
4609
 
        <location line="-1252"/>
 
4675
        <location line="-1267"/>
4610
4676
        <source>Scale</source>
4611
4677
        <translation>スケール</translation>
4612
4678
    </message>
4617
4683
        <translation>注釈</translation>
4618
4684
    </message>
4619
4685
    <message>
4620
 
        <location line="+331"/>
 
4686
        <location line="+160"/>
 
4687
        <source>Page Down</source>
 
4688
        <translation>次のページへ移動</translation>
 
4689
    </message>
 
4690
    <message>
 
4691
        <source>PgDown</source>
 
4692
        <translation type="vanished">次のページへ移動</translation>
 
4693
    </message>
 
4694
    <message>
 
4695
        <location line="+4"/>
 
4696
        <source>Page Up</source>
 
4697
        <translation>前のページへ移動</translation>
 
4698
    </message>
 
4699
    <message>
 
4700
        <source>PgUp</source>
 
4701
        <translation type="vanished">前のページへ移動</translation>
 
4702
    </message>
 
4703
    <message>
 
4704
        <location line="+177"/>
4621
4705
        <source>Retry</source>
4622
4706
        <translation>再試行</translation>
4623
4707
    </message>
4624
4708
    <message>
4625
4709
        <location line="+3"/>
 
4710
        <location line="+999"/>
4626
4711
        <source>Close</source>
4627
4712
        <translation>閉じる</translation>
4628
4713
    </message>
4629
4714
    <message>
4630
 
        <location line="+3"/>
 
4715
        <location line="-996"/>
4631
4716
        <source>%1
4632
4717
does not look like a valid PDF document. Either the file is corrupt or it is in the process of creation. Retrying every two seconds.</source>
4633
4718
        <translation>%1
4636
4721
    <message>
4637
4722
        <location line="+12"/>
4638
4723
        <source>Failed to load file &quot;%1&quot; due to a bad alloc; perhaps it is not a valid PDF document.</source>
4639
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4724
        <translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
 
4725
        <translation>bad allocのためファイル&quot;%1&quot;の読み込みに失敗しました; 有効なPDFドキュメントではないと思われます。</translation>
4640
4726
    </message>
4641
4727
    <message>
4642
4728
        <location line="+1"/>
4643
4729
        <source>Failed to load file &quot;%1&quot; due to an exception; perhaps it is not a valid PDF document.</source>
4644
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4730
        <translation>例外が発生してファイル&quot;%1&quot;の読み込みに失敗しました; 有効なPDFドキュメントではないと思われます。</translation>
4645
4731
    </message>
4646
4732
    <message>
4647
 
        <location line="+328"/>
 
4733
        <location line="+333"/>
4648
4734
        <source>SyncTeX: &quot;%1&quot;</source>
4649
4735
        <translation>SyncTeX: &quot;%1&quot;</translation>
4650
4736
    </message>
4651
4737
    <message>
 
4738
        <location line="+651"/>
 
4739
        <source>Close Message</source>
 
4740
        <translation type="unfinished"></translation>
 
4741
    </message>
 
4742
    <message>
4652
4743
        <location filename="PDFDocument.ui" line="+434"/>
4653
4744
        <source>Presentation</source>
4654
4745
        <translation>プレゼンテーション</translation>
4655
4746
    </message>
4656
4747
    <message>
4657
 
        <location filename="PDFDocument.cpp" line="+209"/>
 
4748
        <location filename="PDFDocument.cpp" line="-442"/>
4658
4749
        <source>Pages %1 to %2 of %3</source>
4659
4750
        <translation>%3のうちの%1から%2ページ</translation>
4660
4751
    </message>
4664
4755
        <translation>テンプレートから新規作成</translation>
4665
4756
    </message>
4666
4757
    <message>
4667
 
        <location filename="PDFDocument.cpp" line="-914"/>
 
4758
        <location filename="PDFDocument.cpp" line="-929"/>
4668
4759
        <source>Zoom In</source>
4669
4760
        <translation>拡大</translation>
4670
4761
    </message>
4671
4762
    <message>
4672
 
        <location line="-120"/>
 
4763
        <location line="-121"/>
4673
4764
        <source>Windowed Viewer</source>
4674
4765
        <translation>ウィンドウ化ビューワー</translation>
4675
4766
    </message>
4704
4795
        <translation>貼り付け(&amp;P)</translation>
4705
4796
    </message>
4706
4797
    <message>
4707
 
        <location filename="PDFDocument.cpp" line="+822"/>
 
4798
        <location filename="PDFDocument.cpp" line="+838"/>
4708
4799
        <source>No SyncTeX data available</source>
4709
4800
        <translation>利用できるSyncTeXデータがありません</translation>
4710
4801
    </message>
4714
4805
        <translation>左側に配置</translation>
4715
4806
    </message>
4716
4807
    <message>
4717
 
        <location filename="PDFDocument.cpp" line="-328"/>
 
4808
        <location filename="PDFDocument.cpp" line="-333"/>
4718
4809
        <source>Failed to find file &quot;%1&quot;; perhaps it has been deleted.</source>
4719
4810
        <translation>ファイル&quot;%1&quot;が見つかりません; 消去されていると思われます。</translation>
4720
4811
    </message>
4768
4859
        <translation>クリアする(&amp;l)</translation>
4769
4860
    </message>
4770
4861
    <message>
4771
 
        <location line="-238"/>
 
4862
        <location line="-232"/>
4772
4863
        <source>&amp;About TeXstudio...</source>
4773
4864
        <translation>TeXstudioについて(&amp;A)</translation>
4774
4865
    </message>
4775
4866
    <message>
4776
 
        <location line="+304"/>
 
4867
        <location line="+298"/>
4777
4868
        <source>Ctrl+&apos;</source>
4778
4869
        <translation>Ctrl+&apos;</translation>
4779
4870
    </message>
4874
4965
        <translation>スクリプトのリストを再読み込み</translation>
4875
4966
    </message>
4876
4967
    <message>
4877
 
        <location filename="PDFDocument.cpp" line="-578"/>
 
4968
        <location filename="PDFDocument.cpp" line="-589"/>
4878
4969
        <source>&amp;Configure</source>
4879
4970
        <translation>設定(&amp;C)</translation>
4880
4971
    </message>
4884
4975
        <translation>ウィンドウ化/埋め込み化</translation>
4885
4976
    </message>
4886
4977
    <message>
4887
 
        <location filename="PDFDocument.cpp" line="+1117"/>
 
4978
        <location filename="PDFDocument.cpp" line="+1133"/>
4888
4979
        <source>Page %1 of %2</source>
4889
4980
        <translation>%2のうちの%1ページ目</translation>
4890
4981
    </message>
4939
5030
        <translation>拡大(&amp;I)</translation>
4940
5031
    </message>
4941
5032
    <message>
4942
 
        <location filename="PDFDocument.cpp" line="-932"/>
 
5033
        <location filename="PDFDocument.cpp" line="-947"/>
4943
5034
        <source>Zoom Out</source>
4944
5035
        <translation>縮小</translation>
4945
5036
    </message>
4959
5050
        <translation>メーリングリストにEmailを送る</translation>
4960
5051
    </message>
4961
5052
    <message>
4962
 
        <location filename="PDFDocument.cpp" line="+958"/>
 
5053
        <location filename="PDFDocument.cpp" line="+973"/>
4963
5054
        <source>Open PDF</source>
4964
5055
        <translation>PDFを開く</translation>
4965
5056
    </message>
4978
5069
        <translation type="obsolete">PDFファイル&quot;%1&quot;は不完全です。2秒してから再度実行してください。</translation>
4979
5070
    </message>
4980
5071
    <message>
4981
 
        <location filename="PDFDocument.cpp" line="-298"/>
 
5072
        <location filename="PDFDocument.cpp" line="-302"/>
4982
5073
        <source>Searching for</source>
4983
5074
        <translation>次を検索</translation>
4984
5075
    </message>
5003
5094
        <translation>指定ページヘ移動(&amp;G)</translation>
5004
5095
    </message>
5005
5096
    <message>
5006
 
        <location filename="PDFDocument.cpp" line="-266"/>
 
5097
        <location filename="PDFDocument.cpp" line="-267"/>
5007
5098
        <source>Failed to load file &quot;%1&quot;; perhaps it is not a valid PDF document.</source>
5008
5099
        <translation>ファイル&quot;%1&quot;の読み込みに失敗しました; 有効なPDFドキュメントではないと思われます。</translation>
5009
5100
    </message>
5038
5129
        <translation>テキストを選択</translation>
5039
5130
    </message>
5040
5131
    <message>
5041
 
        <location line="-351"/>
 
5132
        <location line="-345"/>
5042
5133
        <source>&amp;First Page</source>
5043
5134
        <translation>最初のページ(&amp;F)</translation>
5044
5135
    </message>
5045
5136
    <message>
5046
 
        <location line="+33"/>
 
5137
        <location line="+27"/>
5047
5138
        <source>&amp;Last Page</source>
5048
5139
        <translation>最後のページ(&amp;L)</translation>
5049
5140
    </message>
5101
5192
    <message>
5102
5193
        <location line="+8"/>
5103
5194
        <source>Grayscale</source>
5104
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
5195
        <translation>グレースケール</translation>
5105
5196
    </message>
5106
5197
    <message>
5107
 
        <location line="-748"/>
 
5198
        <location line="-742"/>
5108
5199
        <source>Toolbar</source>
5109
5200
        <translation>ツールバー</translation>
5110
5201
    </message>
5111
5202
    <message>
5112
 
        <location line="+129"/>
 
5203
        <location line="+123"/>
5113
5204
        <source>Fit to &amp;Window</source>
5114
5205
        <translation>ウィンドウに合わせる(&amp;W)</translation>
5115
5206
    </message>
5116
5207
    <message>
5117
 
        <location line="-69"/>
 
5208
        <location line="-63"/>
5118
5209
        <source>&amp;Previous Page</source>
5119
5210
        <translation>前のページ(&amp;P)</translation>
5120
5211
    </message>
5121
5212
    <message>
5122
 
        <location filename="PDFDocument.cpp" line="-579"/>
 
5213
        <location filename="PDFDocument.cpp" line="-590"/>
5123
5214
        <source>&amp;Window</source>
5124
5215
        <translation>ウィンドウ(&amp;W)</translation>
5125
5216
    </message>
5126
5217
    <message>
5127
 
        <location filename="PDFDocument.ui" line="+444"/>
 
5218
        <location filename="PDFDocument.ui" line="+438"/>
5128
5219
        <source>About Scripts...</source>
5129
5220
        <translation>スクリプトについて</translation>
5130
5221
    </message>
5170
5261
        <translation>埋め込みビューワー</translation>
5171
5262
    </message>
5172
5263
    <message>
5173
 
        <location filename="PDFDocument.ui" line="-701"/>
 
5264
        <location filename="PDFDocument.ui" line="-695"/>
5174
5265
        <source>untitled.pdf[*]</source>
5175
5266
        <translation>untitled.pdf[*]</translation>
5176
5267
    </message>
5177
5268
    <message>
5178
 
        <location line="+564"/>
 
5269
        <location line="+558"/>
5179
5270
        <source>Ctrl+M, F3</source>
5180
5271
        <translation>Ctrl+M, F3</translation>
5181
5272
    </message>
5191
5282
        <translation>全画面表示(&amp;S)</translation>
5192
5283
    </message>
5193
5284
    <message>
5194
 
        <location line="-296"/>
 
5285
        <location line="-293"/>
5195
5286
        <source>&amp;Next Page</source>
5196
5287
        <translation>次のページ(&amp;N)</translation>
5197
5288
    </message>
5198
5289
    <message>
5199
 
        <location line="+465"/>
 
5290
        <location line="+462"/>
5200
5291
        <source>Cursor follows scrolling</source>
5201
5292
        <translation>スクロールに続いてカーソルを移動する</translation>
5202
5293
    </message>
5206
5297
        <translation>ソースへ移動(&amp;G)</translation>
5207
5298
    </message>
5208
5299
    <message>
5209
 
        <location filename="PDFDocument.cpp" line="+956"/>
 
5300
        <location filename="PDFDocument.cpp" line="+972"/>
5210
5301
        <source>%1[*] - %2</source>
5211
5302
        <translation>%1[*] - %2</translation>
5212
5303
    </message>
5217
5308
        <translation>Ctrl+T</translation>
5218
5309
    </message>
5219
5310
    <message>
5220
 
        <location filename="PDFDocument.cpp" line="-900"/>
 
5311
        <location filename="PDFDocument.cpp" line="-915"/>
5221
5312
        <source>of</source>
5222
5313
        <comment>separator for page number: 1 of 3</comment>
5223
5314
        <translation>/</translation>
5282
5373
<context>
5283
5374
    <name>PDFMovie</name>
5284
5375
    <message>
5285
 
        <location filename="PDFDocument.cpp" line="-2016"/>
 
5376
        <location filename="PDFDocument.cpp" line="-1987"/>
5286
5377
        <source>&amp;Play</source>
5287
5378
        <translation>再生(&amp;P)</translation>
5288
5379
    </message>
5354
5445
<context>
5355
5446
    <name>PDFWidget</name>
5356
5447
    <message>
5357
 
        <location filename="PDFDocument.cpp" line="+640"/>
 
5448
        <location filename="PDFDocument.cpp" line="+609"/>
5358
5449
        <source>Error</source>
5359
5450
        <translation>エラー</translation>
5360
5451
    </message>
5364
5455
        <translation>ページ数:</translation>
5365
5456
    </message>
5366
5457
    <message>
5367
 
        <location line="-1213"/>
 
5458
        <location line="-1182"/>
5368
5459
        <source>Zoom In</source>
5369
5460
        <translation>拡大</translation>
5370
5461
    </message>
5371
5462
    <message>
5372
 
        <location line="+627"/>
 
5463
        <location line="+596"/>
5373
5464
        <source>Go to Source</source>
5374
5465
        <translation>ソースへ移動</translation>
5375
5466
    </message>
5376
5467
    <message>
5377
 
        <location line="-619"/>
 
5468
        <location line="-588"/>
5378
5469
        <source>Fit to Width</source>
5379
5470
        <translation>幅に合わせる</translation>
5380
5471
    </message>
5394
5485
        <translation>ウィンドウに合わせる</translation>
5395
5486
    </message>
5396
5487
    <message>
5397
 
        <location line="+510"/>
 
5488
        <location line="+479"/>
5398
5489
        <source>Could not open link:</source>
5399
5490
        <translation>リンクを開くことができません:</translation>
5400
5491
    </message>
5404
5495
        <translation>ページへ移動</translation>
5405
5496
    </message>
5406
5497
    <message>
5407
 
        <location line="+305"/>
 
5498
        <location line="+306"/>
5408
5499
        <source>Calculating text width</source>
5409
5500
        <translation>テキスト幅の計算</translation>
5410
5501
    </message>
5421
5512
<context>
5422
5513
    <name>PreviewWidget</name>
5423
5514
    <message>
5424
 
        <location filename="toolwidgets.cpp" line="-234"/>
5425
5515
        <source>fit</source>
5426
 
        <translation>合わせる</translation>
 
5516
        <translation type="obsolete">合わせる</translation>
5427
5517
    </message>
5428
5518
    <message>
5429
 
        <location line="+2"/>
5430
5519
        <source>center image</source>
5431
 
        <translation>中揃え画像</translation>
 
5520
        <translation type="obsolete">中揃え画像</translation>
5432
5521
    </message>
5433
5522
    <message>
5434
 
        <location line="-5"/>
5435
5523
        <source>zoom in </source>
5436
 
        <translation>拡大</translation>
 
5524
        <translation type="obsolete">拡大</translation>
5437
5525
    </message>
5438
5526
    <message>
5439
 
        <location line="+1"/>
5440
5527
        <source>zoom out</source>
5441
 
        <translation>縮小</translation>
 
5528
        <translation type="obsolete">縮小</translation>
5442
5529
    </message>
5443
5530
    <message>
5444
 
        <location line="+3"/>
5445
5531
        <source>left-align image</source>
5446
 
        <translation>左揃え画像</translation>
 
5532
        <translation type="obsolete">左揃え画像</translation>
5447
5533
    </message>
5448
5534
    <message>
5449
 
        <location line="-2"/>
5450
5535
        <source>reset zoom</source>
 
5536
        <translation type="obsolete">拡大縮小をリセット</translation>
 
5537
    </message>
 
5538
    <message>
 
5539
        <location filename="toolwidgets.cpp" line="-252"/>
 
5540
        <source>Zoom In</source>
 
5541
        <translation>拡大</translation>
 
5542
    </message>
 
5543
    <message>
 
5544
        <location line="+1"/>
 
5545
        <source>Zoom Out</source>
 
5546
        <translation>縮小</translation>
 
5547
    </message>
 
5548
    <message>
 
5549
        <location line="+1"/>
 
5550
        <source>Reset Zoom</source>
5451
5551
        <translation>拡大縮小をリセット</translation>
5452
5552
    </message>
 
5553
    <message>
 
5554
        <location line="+1"/>
 
5555
        <source>Fit</source>
 
5556
        <translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
 
5557
        <translation>表示領域に合わせる</translation>
 
5558
    </message>
 
5559
    <message>
 
5560
        <location line="+4"/>
 
5561
        <source>Center</source>
 
5562
        <translation>中揃え</translation>
 
5563
    </message>
5453
5564
</context>
5454
5565
<context>
5455
5566
    <name>ProcessX</name>
5456
5567
    <message>
5457
 
        <location filename="buildmanager.cpp" line="+1590"/>
 
5568
        <location filename="buildmanager.cpp" line="+1596"/>
5458
5569
        <source>Process started: %1</source>
5459
5570
        <translation>開始されたプロセス: %1</translation>
5460
5571
    </message>
5461
5572
    <message>
5462
 
        <location line="+7"/>
 
5573
        <location line="+8"/>
 
5574
        <source>&lt;b&gt;Make sure that you have installed a (La)TeX distribution&lt;/b&gt; e.g. MiKTeX or TeX Live, and have set the correct paths to this distribution on the command configuration page.&lt;br&gt;A (La)TeX editor like TeXstudio cannot work without the (La)TeX commands provided by such a distribution.</source>
 
5575
        <translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
 
5576
        <translation>&lt;b&gt;(La)TeXディストリビューション(例:MiKTeXやTeX Live)がインストールされていること&lt;/b&gt;と、TeXstudioコマンド設定ページでそのディストリビューション(のコマンド)へのパスが正しく設定されていることを確認してください。&lt;br&gt;TeXstudioのような(La)TeXエディタはそうしたディストリビューションが提供している(La)TeXコマンドなしでは機能しません。</translation>
 
5577
    </message>
 
5578
    <message>
 
5579
        <location line="+4"/>
5463
5580
        <source>Error: Command crashed: %1</source>
5464
5581
        <translation>エラー: コマンド%1がクラッシュしました</translation>
5465
5582
    </message>
5469
5586
        <translation>プロセスは正常に終了しました</translation>
5470
5587
    </message>
5471
5588
    <message>
5472
 
        <location line="-11"/>
 
5589
        <location line="-16"/>
5473
5590
        <source>Error: Could not start the command: %1</source>
5474
5591
        <translation>エラー: コマンド%1を開始できませんでした</translation>
5475
5592
    </message>
5476
5593
    <message>
5477
 
        <location line="+8"/>
 
5594
        <location line="+13"/>
5478
5595
        <source>Process exited with error(s)</source>
5479
5596
        <translation>プロセスはエラー終了しました</translation>
5480
5597
    </message>
5556
5673
<context>
5557
5674
    <name>QEditor</name>
5558
5675
    <message>
5559
 
        <location filename="qcodeedit/lib/qeditor.cpp" line="+4289"/>
 
5676
        <location filename="qcodeedit/lib/qeditor.cpp" line="+4352"/>
5560
5677
        <source>Cut</source>
5561
5678
        <translation>切り取り</translation>
5562
5679
    </message>
5566
5683
        <translation>コピー</translation>
5567
5684
    </message>
5568
5685
    <message>
5569
 
        <location line="-3757"/>
 
5686
        <location line="-3820"/>
5570
5687
        <location line="+823"/>
5571
5688
        <source>Cu&amp;t</source>
5572
5689
        <translation>切り取り(&amp;t)</translation>
5577
5694
        <translation>編集</translation>
5578
5695
    </message>
5579
5696
    <message>
5580
 
        <location line="+2909"/>
 
5697
        <location line="+2972"/>
5581
5698
        <source>Find</source>
5582
5699
        <translation>検索</translation>
5583
5700
    </message>
5597
5714
        <translation>元に戻す</translation>
5598
5715
    </message>
5599
5716
    <message>
5600
 
        <location line="-2777"/>
 
5717
        <location line="-2840"/>
5601
5718
        <source>Unix</source>
5602
5719
        <translation>Unix</translation>
5603
5720
    </message>
5636
5753
        <translation>表示(&amp;V)</translation>
5637
5754
    </message>
5638
5755
    <message>
5639
 
        <location filename="qcodeedit/lib/qeditor.cpp" line="+2920"/>
 
5756
        <location filename="qcodeedit/lib/qeditor.cpp" line="+2983"/>
5640
5757
        <source>Select to document start</source>
5641
5758
        <translation>ドキュメントの最初までを選択</translation>
5642
5759
    </message>
5646
5763
        <translation>行頭までを選択</translation>
5647
5764
    </message>
5648
5765
    <message>
5649
 
        <location line="-3563"/>
 
5766
        <location line="-3626"/>
5650
5767
        <source>Local</source>
5651
5768
        <translation>ローカル</translation>
5652
5769
    </message>
5653
5770
    <message>
5654
 
        <location line="+3583"/>
 
5771
        <location line="+3646"/>
5655
5772
        <source>Paste</source>
5656
5773
        <translation>貼り付け</translation>
5657
5774
    </message>
5697
5814
        <translation>左の単語を削除</translation>
5698
5815
    </message>
5699
5816
    <message>
5700
 
        <location line="-3692"/>
 
5817
        <location line="-3755"/>
5701
5818
        <location line="+771"/>
5702
5819
        <source>Co&amp;mment</source>
5703
5820
        <translation>コメントアウト(&amp;m)</translation>
5709
5826
        <translation>貼り付け(&amp;P)</translation>
5710
5827
    </message>
5711
5828
    <message>
5712
 
        <location line="+2907"/>
 
5829
        <location line="+2970"/>
5713
5830
        <source>Select up</source>
5714
5831
        <translation>上を選択</translation>
5715
5832
    </message>
5716
5833
    <message>
5717
 
        <location line="-3368"/>
 
5834
        <location line="-3431"/>
5718
5835
        <source>%1
5719
5836
has been modified by another application.
5720
5837
Press &quot;Save&quot; to overwrite the file on disk
5729
5846
</translation>
5730
5847
    </message>
5731
5848
    <message>
5732
 
        <location line="+3355"/>
 
5849
        <location line="+3418"/>
5733
5850
        <source>Move cursor right (1 character)</source>
5734
5851
        <translation>カーソルを(1文字分)右へ移動</translation>
5735
5852
    </message>
5764
5881
        <translation>カーソルを行頭へ移動</translation>
5765
5882
    </message>
5766
5883
    <message>
5767
 
        <location line="-3359"/>
 
5884
        <location line="-3422"/>
5768
5885
        <source>Conflict!</source>
5769
5886
        <translation>衝突!</translation>
5770
5887
    </message>
5771
5888
    <message>
5772
 
        <location line="+3364"/>
 
5889
        <location line="+3427"/>
5773
5890
        <source>Move cursor one page up</source>
5774
5891
        <translation>カーソルを1ページ分上へ移動</translation>
5775
5892
    </message>
5776
5893
    <message>
5777
 
        <location line="-3681"/>
 
5894
        <location line="-3744"/>
5778
5895
        <location line="+782"/>
5779
5896
        <source>&amp;Unindent</source>
5780
5897
        <translation>インデントの解除(&amp;U)</translation>
5781
5898
    </message>
5782
5899
    <message>
5783
 
        <location line="+2923"/>
 
5900
        <location line="+2986"/>
5784
5901
        <source>Delete right word</source>
5785
5902
        <translation>右の単語を削除</translation>
5786
5903
    </message>
5790
5907
        <translation>パネル</translation>
5791
5908
    </message>
5792
5909
    <message>
5793
 
        <location filename="qcodeedit/lib/qeditor.cpp" line="-2897"/>
 
5910
        <location filename="qcodeedit/lib/qeditor.cpp" line="-2960"/>
5794
5911
        <source>Search</source>
5795
5912
        <translation>検索</translation>
5796
5913
    </message>
5797
5914
    <message>
5798
 
        <location line="+2860"/>
 
5915
        <location line="+2923"/>
5799
5916
        <location line="+16"/>
5800
5917
        <location line="+16"/>
5801
5918
        <source>Internal</source>
5802
5919
        <translation>内部</translation>
5803
5920
    </message>
5804
5921
    <message>
5805
 
        <location line="-3568"/>
 
5922
        <location line="-3631"/>
5806
5923
        <source>Old Mac</source>
5807
5924
        <translation>Old Mac (CR)</translation>
5808
5925
    </message>
5809
5926
    <message>
5810
 
        <location line="+3591"/>
 
5927
        <location line="+3654"/>
5811
5928
        <source>Previous placeholder</source>
5812
5929
        <translation>前のプレースホルダー</translation>
5813
5930
    </message>
5827
5944
        <translation>(1文字分)右を選択</translation>
5828
5945
    </message>
5829
5946
    <message>
5830
 
        <location line="-3617"/>
 
5947
        <location line="-3680"/>
5831
5948
        <location line="+720"/>
5832
5949
        <source>&amp;Goto line...</source>
5833
5950
        <translation>指定行へ移動(&amp;G)</translation>
5870
5987
        <translation>置換(&amp;R)</translation>
5871
5988
    </message>
5872
5989
    <message>
5873
 
        <location line="+2928"/>
 
5990
        <location line="+2991"/>
5874
5991
        <source>Replace</source>
5875
5992
        <translation>置換</translation>
5876
5993
    </message>
5877
5994
    <message>
5878
 
        <location line="-3302"/>
 
5995
        <location line="-3365"/>
5879
5996
        <source>I failed to acquire write permissions on the file %1.
5880
5997
 
5881
5998
Perhaps it is read-only or opened in another program?</source>
5884
6001
読み込み専用か別のプログラムで開いていませんか?</translation>
5885
6002
    </message>
5886
6003
    <message>
5887
 
        <location line="+3258"/>
 
6004
        <location line="+3321"/>
5888
6005
        <source>Move cursor left (1 word)</source>
5889
6006
        <translation>カーソルを(1単語分)左へ移動</translation>
5890
6007
    </message>
5909
6026
        <translation>1ページ分上を選択</translation>
5910
6027
    </message>
5911
6028
    <message>
5912
 
        <location line="-4081"/>
 
6029
        <location line="-4144"/>
5913
6030
        <location line="+487"/>
5914
6031
        <location line="+698"/>
5915
6032
        <source>Default</source>
5938
6055
        <translation>検索(&amp;S)</translation>
5939
6056
    </message>
5940
6057
    <message>
5941
 
        <location line="+2910"/>
 
6058
        <location line="+2973"/>
5942
6059
        <source>Select all</source>
5943
6060
        <translation>全て選択</translation>
5944
6061
    </message>
5948
6065
        <translation>次のプレースホルダーまたは1単語右</translation>
5949
6066
    </message>
5950
6067
    <message>
5951
 
        <location line="-3157"/>
 
6068
        <location line="-3220"/>
5952
6069
        <source>The file %1 has been deleted on disk.
5953
6070
Should I save the document as it is to restore the file?
5954
6071
</source>
5957
6074
</translation>
5958
6075
    </message>
5959
6076
    <message>
5960
 
        <location line="+3163"/>
 
6077
        <location line="+3222"/>
 
6078
        <source>Tab or Indent selection</source>
 
6079
        <translation>タブまたはインデントの選択</translation>
 
6080
    </message>
 
6081
    <message>
 
6082
        <location line="+5"/>
5961
6083
        <source>Unknown</source>
5962
6084
        <translation>不明</translation>
5963
6085
    </message>
5964
6086
    <message>
5965
 
        <location line="-3678"/>
 
6087
        <location line="-3742"/>
5966
6088
        <location line="+737"/>
5967
6089
        <source>Fin&amp;d next</source>
5968
6090
        <translation>次を検索(&amp;d)</translation>
5969
6091
    </message>
5970
6092
    <message>
5971
 
        <location line="+2890"/>
 
6093
        <location line="+2953"/>
5972
6094
        <source>Move cursor to document end</source>
5973
6095
        <translation>カーソルをドキュメントの終わりに移動</translation>
5974
6096
    </message>
5978
6100
        <translation>強制改行</translation>
5979
6101
    </message>
5980
6102
    <message>
5981
 
        <location line="-3135"/>
 
6103
        <location line="-3198"/>
5982
6104
        <source>Well, this is strange: The file %1 is not deleted anymore.
5983
6105
Probably someone else restored it and therefore I&apos;m not going to override the (possible modified) version on the disk.</source>
5984
6106
        <translation>これはおかしいです: ファイル%1はもう除去されません。
5985
6107
おそらく他の誰かが復元していて、(変更されたかもしれない)バージョンを上書きすることはありません。</translation>
5986
6108
    </message>
5987
6109
    <message>
5988
 
        <location line="+3156"/>
 
6110
        <location line="+3220"/>
5989
6111
        <source>Unindent selection</source>
5990
6112
        <translation>選択部分のインデントの解除</translation>
5991
6113
    </message>
5992
6114
    <message>
5993
 
        <location line="-3130"/>
 
6115
        <location line="-3194"/>
5994
6116
        <source>File changed</source>
5995
6117
        <translation>ファイルは変更されました</translation>
5996
6118
    </message>
6023
6145
(注:オプションで暗黙的再読み込みを常に有効化することができます。)</translation>
6024
6146
    </message>
6025
6147
    <message>
6026
 
        <location line="+3095"/>
 
6148
        <location line="+3158"/>
6027
6149
        <source>Select to line end</source>
6028
6150
        <translation>行末までを選択</translation>
6029
6151
    </message>
6033
6155
        <translation>次のプレースホルダー</translation>
6034
6156
    </message>
6035
6157
    <message>
6036
 
        <location line="-3289"/>
 
6158
        <location line="-3352"/>
6037
6159
        <source>Only part of the file could be written:
6038
6160
%1
6039
6161
 
6053
6175
        <translation>DOS/Windows</translation>
6054
6176
    </message>
6055
6177
    <message>
6056
 
        <location line="+3559"/>
 
6178
        <location line="+3622"/>
6057
6179
        <source>Select left (1 word)</source>
6058
6180
        <translation>(1単語分)左を選択</translation>
6059
6181
    </message>
6063
6185
        <translation>カーソルのミラーを上に作成</translation>
6064
6186
    </message>
6065
6187
    <message>
6066
 
        <location line="-3636"/>
 
6188
        <location line="-3699"/>
6067
6189
        <source>Dynamic line wrapping</source>
6068
6190
        <translation>動的な行のワードラップ</translation>
6069
6191
    </message>
6073
6195
        <translation>Windows</translation>
6074
6196
    </message>
6075
6197
    <message>
6076
 
        <location line="+2791"/>
 
6198
        <location line="+2854"/>
6077
6199
        <source>Create cursor mirror down</source>
6078
6200
        <translation>カーソルのミラーを下に作成</translation>
6079
6201
    </message>
6083
6205
        <translation>(1単語分)右を選択</translation>
6084
6206
    </message>
6085
6207
    <message>
6086
 
        <location line="-3124"/>
 
6208
        <location line="-3187"/>
6087
6209
        <location line="+4"/>
6088
6210
        <source>File deleted</source>
6089
6211
        <translation>ファイルが消去されました</translation>
6090
6212
    </message>
6091
6213
    <message>
6092
 
        <location line="+3106"/>
 
6214
        <location line="+3169"/>
6093
6215
        <source>Move cursor to line end</source>
6094
6216
        <translation>カーソルを行末へ移動</translation>
6095
6217
    </message>
6096
6218
    <message>
6097
 
        <location line="-3251"/>
 
6219
        <location line="-3314"/>
6098
6220
        <location line="+15"/>
6099
6221
        <source>Writing the document to file
6100
6222
%1
6110
6232
ディスク障害やハードディスク全体の故障の原因になりえます。</translation>
6111
6233
    </message>
6112
6234
    <message>
6113
 
        <location line="+3285"/>
 
6235
        <location line="+3349"/>
6114
6236
        <source>Indent selection</source>
6115
6237
        <translation>選択部分のインデント</translation>
6116
6238
    </message>
6117
6239
    <message>
6118
 
        <location line="-18"/>
 
6240
        <location line="-19"/>
6119
6241
        <source>Change overwrite mode</source>
6120
6242
        <translation>上書きモードへ移行</translation>
6121
6243
    </message>
6122
6244
    <message>
6123
 
        <location line="-3309"/>
 
6245
        <location line="-3372"/>
6124
6246
        <location line="+17"/>
6125
6247
        <location line="+9"/>
6126
6248
        <location line="+7"/>
6129
6251
        <translation>保存に失敗しました</translation>
6130
6252
    </message>
6131
6253
    <message>
6132
 
        <location line="+3230"/>
 
6254
        <location line="+3293"/>
6133
6255
        <source>Move cursor up</source>
6134
6256
        <translation>カーソルを上へ移動</translation>
6135
6257
    </message>
6136
6258
    <message>
6137
 
        <location line="-3549"/>
 
6259
        <location line="-3612"/>
6138
6260
        <source>Line endings</source>
6139
6261
        <translation>行末文字</translation>
6140
6262
    </message>
6377
6499
    </message>
6378
6500
    <message>
6379
6501
        <location line="+3"/>
 
6502
        <source>asymptote:type</source>
 
6503
        <translation type="unfinished"></translation>
 
6504
    </message>
 
6505
    <message>
 
6506
        <location line="+1"/>
 
6507
        <source>asymptote:keyword</source>
 
6508
        <translation type="unfinished"></translation>
 
6509
    </message>
 
6510
    <message>
 
6511
        <location line="+1"/>
 
6512
        <source>asymptote:number</source>
 
6513
        <translation type="unfinished"></translation>
 
6514
    </message>
 
6515
    <message>
 
6516
        <location line="+1"/>
 
6517
        <source>asymptote:string</source>
 
6518
        <translation type="unfinished"></translation>
 
6519
    </message>
 
6520
    <message>
 
6521
        <location line="+1"/>
6380
6522
        <source>preedit</source>
6381
6523
        <translation>事前編集</translation>
6382
6524
    </message>
6393
6535
それらを保存しますか?</translation>
6394
6536
    </message>
6395
6537
    <message>
6396
 
        <location filename="additionaltranslations.cpp" line="-71"/>
 
6538
        <location filename="additionaltranslations.cpp" line="-75"/>
6397
6539
        <source>line:bookmark</source>
6398
6540
        <translation>行: ブックマーク</translation>
6399
6541
    </message>
6497
6639
        <translation>文書の構造</translation>
6498
6640
    </message>
6499
6641
    <message>
 
6642
        <source>previewSelection</source>
 
6643
        <translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
 
6644
        <translation type="vanished">プレビュー選択</translation>
 
6645
    </message>
 
6646
    <message>
6500
6647
        <location line="+18"/>
6501
6648
        <source>lua:comment</source>
6502
6649
        <translation>lua:コメント</translation>
6953
7100
    <message>
6954
7101
        <location filename="quickbeamerdialog.ui" line="+14"/>
6955
7102
        <source>Dialog</source>
6956
 
        <translation type="unfinished">ダイアログ</translation>
 
7103
        <translation>ダイアログ</translation>
6957
7104
    </message>
6958
7105
    <message>
6959
7106
        <location line="+8"/>
6960
7107
        <source>AMS Packages</source>
6961
 
        <translation type="unfinished">AMSパッケージの使用</translation>
 
7108
        <translation>AMSパッケージの使用</translation>
6962
7109
    </message>
6963
7110
    <message>
6964
7111
        <location line="+7"/>
6965
7112
        <source>Encoding</source>
6966
 
        <translation type="unfinished">エンコーディング</translation>
 
7113
        <translation>エンコーディング</translation>
6967
7114
    </message>
6968
7115
    <message>
6969
7116
        <location line="+10"/>
6970
7117
        <source>Typeface Size</source>
6971
 
        <translation type="unfinished">フォントサイズ</translation>
 
7118
        <translation>フォントサイズ</translation>
6972
7119
    </message>
6973
7120
    <message>
6974
7121
        <location line="+7"/>
6975
7122
        <source>babel Package</source>
6976
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
7123
        <translation>babelパッケージの使用</translation>
6977
7124
    </message>
6978
7125
    <message>
6979
7126
        <location line="+13"/>
6980
7127
        <source>graphicx Package</source>
6981
 
        <translation type="unfinished">graphicxパッケージの使用</translation>
 
7128
        <translation>graphicxパッケージの使用</translation>
6982
7129
    </message>
6983
7130
    <message>
6984
7131
        <location line="+7"/>
6985
7132
        <source>Title</source>
6986
 
        <translation type="unfinished">タイトル</translation>
 
7133
        <translation>タイトル</translation>
6987
7134
    </message>
6988
7135
    <message>
6989
7136
        <location line="+13"/>
6990
7137
        <source>Author</source>
6991
 
        <translation type="unfinished">文書の作者</translation>
 
7138
        <translation>文書の著者</translation>
6992
7139
    </message>
6993
7140
    <message>
6994
7141
        <location line="+7"/>
6995
7142
        <source>Theme</source>
6996
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
7143
        <translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
 
7144
        <translation>テーマ</translation>
6997
7145
    </message>
6998
7146
    <message>
6999
7147
        <location filename="quickbeamerdialog.cpp" line="+26"/>
7000
7148
        <source>Quick Beamer Presentation</source>
7001
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
7149
        <translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
 
7150
        <translation>簡単beamerプレゼンテーション作成</translation>
7002
7151
    </message>
7003
7152
</context>
7004
7153
<context>
7468
7617
<context>
7469
7618
    <name>ShortcutComboBox</name>
7470
7619
    <message>
7471
 
        <location filename="configdialog.cpp" line="-746"/>
 
7620
        <location filename="configdialog.cpp" line="-747"/>
7472
7621
        <source>&lt;none&gt;</source>
7473
7622
        <translation>&lt;none&gt;</translation>
7474
7623
    </message>
7537
7686
        <location line="+8"/>
7538
7687
        <source>Show User Words</source>
7539
7688
        <oldsource>Show Ignore List</oldsource>
7540
 
        <translation type="unfinished">無視するリストを表示</translation>
 
7689
        <translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
 
7690
        <translation>ユーザー定義の単語を表示</translation>
7541
7691
    </message>
7542
7692
    <message>
7543
7693
        <location filename="spellerdialog.ui" line="+37"/>
7552
7702
    <message>
7553
7703
        <location line="+21"/>
7554
7704
        <source>User-added Words</source>
7555
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
7705
        <translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
 
7706
        <translation>ユーザーが追加した単語</translation>
7556
7707
    </message>
7557
7708
    <message>
7558
7709
        <location line="+26"/>
7562
7713
    <message>
7563
7714
        <location line="+42"/>
7564
7715
        <source>Hide Added Words</source>
7565
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
7716
        <translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
 
7717
        <translation>追加した単語を隠す</translation>
7566
7718
    </message>
7567
7719
    <message>
7568
7720
        <location line="-162"/>
7606
7758
        <location filename="spellerdialog.cpp" line="+142"/>
7607
7759
        <source>Hide User Words</source>
7608
7760
        <oldsource>Hide Ignore List</oldsource>
7609
 
        <translation type="unfinished">無視するリストを非表示</translation>
 
7761
        <translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
 
7762
        <translation>ユーザー定義の単語を隠す</translation>
7610
7763
    </message>
7611
7764
    <message>
7612
7765
        <location line="+14"/>
7684
7837
<context>
7685
7838
    <name>SyntaxCheck</name>
7686
7839
    <message>
7687
 
        <location filename="syntaxcheck.cpp" line="+428"/>
 
7840
        <location filename="syntaxcheck.cpp" line="+438"/>
7688
7841
        <source>no error</source>
7689
7842
        <translation>エラー無し</translation>
7690
7843
    </message>
7885
8038
<context>
7886
8039
    <name>TemplateManager</name>
7887
8040
    <message>
7888
 
        <location filename="templatemanager.cpp" line="+59"/>
 
8041
        <location filename="templatemanager.cpp" line="+64"/>
7889
8042
        <source>TeXstudio found user templates in deprecated locations.
7890
8043
From now on user templates are hosted at
7891
8044
%1
8102
8255
<context>
8103
8256
    <name>Texmaker</name>
8104
8257
    <message>
8105
 
        <location filename="texmaker.cpp" line="-5707"/>
8106
 
        <location line="+5687"/>
 
8258
        <location filename="texmaker.cpp" line="-5789"/>
 
8259
        <location line="+5769"/>
8107
8260
        <source>Cut</source>
8108
8261
        <translation>切り取り</translation>
8109
8262
    </message>
8116
8269
        <translation type="obsolete">XML</translation>
8117
8270
    </message>
8118
8271
    <message>
8119
 
        <location line="+2223"/>
 
8272
        <location line="+2230"/>
8120
8273
        <source>Yes</source>
8121
8274
        <translation>はい</translation>
8122
8275
    </message>
8123
8276
    <message>
8124
 
        <location line="-8408"/>
 
8277
        <location line="-8497"/>
8125
8278
        <source>&amp;New</source>
8126
8279
        <translation>新規作成(&amp;N)</translation>
8127
8280
    </message>
8136
8289
    </message>
8137
8290
    <message>
8138
8291
        <location line="+427"/>
8139
 
        <location line="+1304"/>
8140
 
        <location line="+4383"/>
 
8292
        <location line="+1316"/>
 
8293
        <location line="+4453"/>
8141
8294
        <source>Copy</source>
8142
8295
        <translation>コピー</translation>
8143
8296
    </message>
8144
8297
    <message>
8145
 
        <location filename="additionaltranslations.cpp" line="+38"/>
 
8298
        <location filename="additionaltranslations.cpp" line="+42"/>
8146
8299
        <source>Diff</source>
8147
8300
        <translation>差分</translation>
8148
8301
    </message>
8152
8305
        <translation>編集</translation>
8153
8306
    </message>
8154
8307
    <message>
8155
 
        <location filename="texmaker.cpp" line="-6125"/>
 
8308
        <location filename="texmaker.cpp" line="-6207"/>
8156
8309
        <source>Exit</source>
8157
8310
        <translation>終了</translation>
8158
8311
    </message>
8248
8401
        <translation>&amp;Asymptote</translation>
8249
8402
    </message>
8250
8403
    <message>
8251
 
        <location line="+6899"/>
 
8404
        <location line="+6982"/>
8252
8405
        <source>Attention: dialog is automatically closed if the text is manually edited!</source>
8253
8406
        <translation>注意: テキストが手動で編集されるとダイアログは自動的に閉じます!</translation>
8254
8407
    </message>
8255
8408
    <message>
8256
 
        <location line="-5570"/>
8257
 
        <location line="+6351"/>
 
8409
        <location line="-5648"/>
 
8410
        <location line="+6435"/>
8258
8411
        <source>Open Files</source>
8259
8412
        <translation>ファイルを開く</translation>
8260
8413
    </message>
8261
8414
    <message>
8262
 
        <location line="-6825"/>
8263
 
        <location line="+1534"/>
8264
 
        <location line="+1744"/>
 
8415
        <location line="-6914"/>
 
8416
        <location line="+1547"/>
 
8417
        <location line="+1775"/>
8265
8418
        <location line="+402"/>
8266
8419
        <location line="+132"/>
8267
8420
        <location line="+2"/>
8268
8421
        <location line="+8"/>
8269
8422
        <location line="+2"/>
8270
 
        <location line="+379"/>
8271
 
        <location line="+2786"/>
 
8423
        <location line="+377"/>
 
8424
        <location line="+2833"/>
8272
8425
        <source>Error</source>
8273
8426
        <translation>エラー</translation>
8274
8427
    </message>
8275
8428
    <message>
8276
 
        <location line="-7997"/>
 
8429
        <location line="-8086"/>
8277
8430
        <source>Go to</source>
8278
8431
        <translation>移動</translation>
8279
8432
    </message>
8287
8440
        <translation type="obsolete">LaTeXテンプレートを選択</translation>
8288
8441
    </message>
8289
8442
    <message>
8290
 
        <location line="-514"/>
8291
 
        <location line="+5014"/>
 
8443
        <location line="-515"/>
 
8444
        <location line="+5059"/>
8292
8445
        <source>Ready</source>
8293
8446
        <translation>準備完了</translation>
8294
8447
    </message>
8308
8461
        <translation>タイプ: %1</translation>
8309
8462
    </message>
8310
8463
    <message>
8311
 
        <location line="-3782"/>
 
8464
        <location line="-3826"/>
8312
8465
        <source>Focus Editor</source>
8313
8466
        <translation>エディタにフォーカスを移動</translation>
8314
8467
    </message>
8354
8507
        <translation>その他のテキスト記号 (wasysym)</translation>
8355
8508
    </message>
8356
8509
    <message>
8357
 
        <location line="+6765"/>
 
8510
        <location line="+6848"/>
8358
8511
        <source>Remove all favorites</source>
8359
8512
        <translation>すべてのお気に入りを削除</translation>
8360
8513
    </message>
8361
8514
    <message>
8362
 
        <location line="-6571"/>
 
8515
        <location line="-6654"/>
8363
8516
        <source>Continue F&amp;ind</source>
8364
8517
        <translation>検索を続ける(&amp;i)</translation>
8365
8518
    </message>
8383
8536
        <translation>次の文書</translation>
8384
8537
    </message>
8385
8538
    <message>
8386
 
        <location line="+7318"/>
 
8539
        <location line="+7407"/>
8387
8540
        <source>Reached beginning of text.</source>
8388
8541
        <translation>テキストの最初に到達しました。</translation>
8389
8542
    </message>
8390
8543
    <message>
8391
 
        <location line="-7572"/>
 
8544
        <location line="-7661"/>
8392
8545
        <source>DOS/Windows (CR LF)</source>
8393
8546
        <translation>DOS/Windows (CR LF)</translation>
8394
8547
    </message>
8407
8560
        <translation type="obsolete">テンプレートを用いて表を再構築する</translation>
8408
8561
    </message>
8409
8562
    <message>
8410
 
        <location line="+7936"/>
 
8563
        <location line="+8025"/>
8411
8564
        <source>%1
8412
8565
has been modified by another application.
8413
8566
Press &quot;OK&quot; to show differences
8420
8573
</translation>
8421
8574
    </message>
8422
8575
    <message>
8423
 
        <location line="-7423"/>
 
8576
        <location line="-7512"/>
8424
8577
        <source>Define Current Document as &apos;Master Document&apos;</source>
8425
8578
        <translation>この文書を&apos;マスターファイル&apos;にする</translation>
8426
8579
    </message>
8432
8585
    </message>
8433
8586
    <message>
8434
8587
        <location filename="texmaker.cpp" line="-266"/>
8435
 
        <location line="+5687"/>
 
8588
        <location line="+5769"/>
8436
8589
        <source>Paste Before</source>
8437
8590
        <translation>前に貼り付け</translation>
8438
8591
    </message>
8439
8592
    <message>
8440
 
        <location line="-1476"/>
 
8593
        <location line="-1514"/>
8441
8594
        <source>No open project or tex file to clean.</source>
8442
8595
        <translation>削除するべき開いているプロジェクトやtexファイルがありません。</translation>
8443
8596
    </message>
8450
8603
        <translation type="obsolete">列の貼り付け</translation>
8451
8604
    </message>
8452
8605
    <message>
8453
 
        <location line="+2758"/>
 
8606
        <location line="+2797"/>
8454
8607
        <source>Save Profile</source>
8455
8608
        <translation>プロファイルを保存</translation>
8456
8609
    </message>
8457
8610
    <message>
8458
 
        <location line="-7331"/>
 
8611
        <location line="-7414"/>
8459
8612
        <source>Old Mac (CR)</source>
8460
8613
        <translation>Old Mac (CR)</translation>
8461
8614
    </message>
8468
8621
        <translation type="obsolete">いいえ、既定のコマンドを起動します</translation>
8469
8622
    </message>
8470
8623
    <message>
8471
 
        <location line="+6524"/>
 
8624
        <location line="+6607"/>
8472
8625
        <source>Remove from favorites</source>
8473
8626
        <translation>お気に入りから削除する</translation>
8474
8627
    </message>
8475
8628
    <message>
8476
 
        <location line="-6771"/>
 
8629
        <location line="-6854"/>
8477
8630
        <source>Relation symbols</source>
8478
8631
        <translation>関係演算子</translation>
8479
8632
    </message>
8488
8641
        <translation>行末まで削除(&amp;n)</translation>
8489
8642
    </message>
8490
8643
    <message>
8491
 
        <location line="+4156"/>
 
8644
        <location line="+4200"/>
8492
8645
        <source>Labels:</source>
8493
8646
        <translation>ラベル:</translation>
8494
8647
    </message>
8495
8648
    <message>
8496
 
        <location line="-4342"/>
 
8649
        <location line="-4386"/>
8497
8650
        <source>Arrow symbols</source>
8498
8651
        <translation>矢印</translation>
8499
8652
    </message>
8503
8656
        <translation>簡単テンプレート(手紙)(&amp;L)</translation>
8504
8657
    </message>
8505
8658
    <message>
8506
 
        <location line="+8014"/>
 
8659
        <location line="+8103"/>
8507
8660
        <location line="+5"/>
8508
8661
        <location line="+77"/>
8509
8662
        <source>No, kill the program</source>
8511
8664
        <translation>いいえ、プログラムを停止します</translation>
8512
8665
    </message>
8513
8666
    <message>
8514
 
        <location line="-8369"/>
 
8667
        <location line="-8458"/>
8515
8668
        <source>Sh&amp;ow old Revisions</source>
8516
8669
        <translation>古いリビジョンを表示(&amp;o)</translation>
8517
8670
    </message>
8518
8671
    <message>
8519
 
        <location line="+6834"/>
 
8672
        <location line="+6917"/>
8520
8673
        <source>commit comment:</source>
8521
8674
        <translation>コメントをコミットする:</translation>
8522
8675
    </message>
8523
8676
    <message>
8524
 
        <location line="-6640"/>
 
8677
        <location line="-6723"/>
8525
8678
        <source>&amp;Latexmk</source>
8526
8679
        <translation>&amp;LaTeXmk</translation>
8527
8680
    </message>
8542
8695
    </message>
8543
8696
    <message>
8544
8697
        <location line="-298"/>
8545
 
        <location line="+7601"/>
 
8698
        <location line="+7690"/>
8546
8699
        <source>&amp;Close</source>
8547
8700
        <translation>閉じる(&amp;C)</translation>
8548
8701
    </message>
8549
8702
    <message>
8550
 
        <location line="-7559"/>
 
8703
        <location line="-7648"/>
8551
8704
        <source>&amp;Count</source>
8552
8705
        <translation>カウント(&amp;C)</translation>
8553
8706
    </message>
8578
8731
        <translation>ツール(&amp;T)</translation>
8579
8732
    </message>
8580
8733
    <message>
8581
 
        <location line="+7257"/>
 
8734
        <location line="+7340"/>
8582
8735
        <source>Load Profile</source>
8583
8736
        <translation>プロファイルを読み込む</translation>
8584
8737
    </message>
8585
8738
    <message>
8586
 
        <location line="-7751"/>
 
8739
        <location line="-7835"/>
8587
8740
        <source>Sweave files</source>
8588
8741
        <translation>Sweaveファイル</translation>
8589
8742
    </message>
8590
8743
    <message>
8591
 
        <location line="+733"/>
 
8744
        <location line="+734"/>
8592
8745
        <source>&amp;Configure TeXstudio...</source>
8593
8746
        <translation>TeXstudioの設定(&amp;C)</translation>
8594
8747
    </message>
8604
8757
        <translation>名前をつけて保存(&amp;A)</translation>
8605
8758
    </message>
8606
8759
    <message>
8607
 
        <location line="+6126"/>
 
8760
        <location line="+6208"/>
8608
8761
        <source>Remove master document role</source>
8609
8762
        <translation>マスターファイルとしての役割を削除</translation>
8610
8763
    </message>
8611
8764
    <message>
8612
 
        <location line="-6251"/>
 
8765
        <location line="-6333"/>
8613
8766
        <source>Cyrillic letters</source>
8614
8767
        <translation>キリル文字</translation>
8615
8768
    </message>
8619
8772
        <translation>ユニコード文字の挿入</translation>
8620
8773
    </message>
8621
8774
    <message>
8622
 
        <location line="+4523"/>
 
8775
        <location line="+4567"/>
8623
8776
        <source>You cannot compile the document in a non writable directory.</source>
8624
8777
        <translation>書き込み権限のないディレクトリにある文章はコンパイルできません。</translation>
8625
8778
    </message>
8626
8779
    <message>
8627
 
        <location line="+2208"/>
 
8780
        <location line="+2247"/>
8628
8781
        <source>check in whole directory ?</source>
8629
8782
        <translation>ディレクトリ全体をチェックインしますか?</translation>
8630
8783
    </message>
8631
8784
    <message>
8632
 
        <location line="-6968"/>
 
8785
        <location line="-7051"/>
8633
8786
        <source>MetaPost Commands</source>
8634
8787
        <translation>Metapostのコマンド</translation>
8635
8788
    </message>
8649
8802
        <translation>マクロ(&amp;c)</translation>
8650
8803
    </message>
8651
8804
    <message>
8652
 
        <location line="+5796"/>
 
8805
        <location line="+5878"/>
8653
8806
        <source>Insert Label</source>
8654
8807
        <translation>ラベルを挿入</translation>
8655
8808
    </message>
8665
8818
        <translation>%1として挿入</translation>
8666
8819
    </message>
8667
8820
    <message>
8668
 
        <location line="-6117"/>
 
8821
        <location line="-6199"/>
8669
8822
        <source>Declare Conflict Resolved</source>
8670
8823
        <translation>衝突解決を宣言する</translation>
8671
8824
    </message>
8672
8825
    <message>
8673
 
        <location line="+71"/>
 
8826
        <location line="+38"/>
 
8827
        <source>To Titlecase (strict)</source>
 
8828
        <translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
 
8829
        <translation>厳密なタイトルケース(先頭は大文字で他は小文字)化</translation>
 
8830
    </message>
 
8831
    <message>
 
8832
        <location line="+1"/>
 
8833
        <source>To Titlecase (smart)</source>
 
8834
        <translation>スマートなタイトルケース(先頭は大文字で他は小文字)化</translation>
 
8835
    </message>
 
8836
    <message>
 
8837
        <location line="+32"/>
8674
8838
        <location line="+5"/>
8675
8839
        <source>Bookmark %1</source>
8676
8840
        <translation>ブックマーク %1</translation>
8686
8850
        <translation>外部を選択</translation>
8687
8851
    </message>
8688
8852
    <message>
8689
 
        <location line="+4305"/>
 
8853
        <location line="+4349"/>
8690
8854
        <source>You have called the command to open the internal pdf viewer.
8691
8855
However, you are using a version of TeXstudio that was compiled without the internal pdf viewer.</source>
8692
8856
        <translation>組み込みpdfビューワーを開くためにコマンドを呼び出しました。
8710
8874
(c) いいえ、コマンド&quot;%3&quot;を使わず、既定のコマンド&quot;%2&quot;を実行します</translation>
8711
8875
    </message>
8712
8876
    <message>
8713
 
        <location line="+1660"/>
 
8877
        <location line="+1698"/>
8714
8878
        <source>Create Label</source>
8715
8879
        <translation>ラベルを作成</translation>
8716
8880
    </message>
8717
8881
    <message>
8718
 
        <location line="+1341"/>
 
8882
        <location line="+1348"/>
8719
8883
        <source>Failed to read profile file %1.</source>
8720
8884
        <translation>プロファイルファイル%1の読み込みに失敗しました。</translation>
8721
8885
    </message>
8727
8891
そのまま実行し続けますか? これはデータの破壊につながるかもしれません。</translation>
8728
8892
    </message>
8729
8893
    <message>
8730
 
        <location line="-4131"/>
 
8894
        <location line="-4176"/>
8731
8895
        <source>Edit User &amp;Tags</source>
8732
8896
        <translation>ユーザタグを編集(&amp;T)</translation>
8733
8897
    </message>
8736
8900
        <translation type="obsolete">検索ダイアログ(&amp;D)</translation>
8737
8901
    </message>
8738
8902
    <message>
8739
 
        <location line="+3456"/>
 
8903
        <location line="+3501"/>
8740
8904
        <source>&amp;Find Next</source>
8741
8905
        <translation>次を検索(&amp;F)</translation>
8742
8906
    </message>
8745
8909
        <translation type="obsolete">上へ移動</translation>
8746
8910
    </message>
8747
8911
    <message>
8748
 
        <location line="-7291"/>
 
8912
        <location line="-7380"/>
8749
8913
        <location line="+10"/>
8750
8914
        <source>BibTeX</source>
8751
8915
        <translation>BibTeX</translation>
8755
8919
        <translation type="obsolete">バイナリ</translation>
8756
8920
    </message>
8757
8921
    <message>
8758
 
        <location line="+4947"/>
 
8922
        <location line="+4989"/>
8759
8923
        <source>You have to save the file before switching to master mode!</source>
8760
8924
        <translation>マスターモードに切り替える前にファイルを保存してください!</translation>
8761
8925
    </message>
8762
8926
    <message>
8763
 
        <location line="-3415"/>
 
8927
        <location line="-3445"/>
8764
8928
        <location line="+47"/>
8765
8929
        <source>Cancel</source>
8766
8930
        <translation>キャンセル</translation>
8783
8947
        <translation type="obsolete">二度と警告しない。</translation>
8784
8948
    </message>
8785
8949
    <message>
8786
 
        <location filename="texmaker.cpp" line="-513"/>
 
8950
        <location filename="texmaker.cpp" line="-525"/>
8787
8951
        <location line="+48"/>
8788
8952
        <source>File not found:</source>
8789
8953
        <translation>ファイルが見つかりませんでした:</translation>
8808
8972
        <translation>展開する</translation>
8809
8973
    </message>
8810
8974
    <message>
8811
 
        <location line="+7783"/>
 
8975
        <location line="+7872"/>
8812
8976
        <source>Conflict!</source>
8813
8977
        <translation>衝突!</translation>
8814
8978
    </message>
8815
8979
    <message>
8816
 
        <location line="-7774"/>
 
8980
        <location line="-7863"/>
8817
8981
        <source>Word Repetition</source>
8818
8982
        <translation>単語の繰り返し</translation>
8819
8983
    </message>
8838
9002
        <translation>強制改行を繰り返す(&amp;e)</translation>
8839
9003
    </message>
8840
9004
    <message>
8841
 
        <location line="+5998"/>
 
9005
        <location line="+6080"/>
8842
9006
        <source>Insert</source>
8843
9007
        <translation>挿入</translation>
8844
9008
    </message>
8845
9009
    <message>
8846
 
        <location line="-5860"/>
 
9010
        <location line="-5942"/>
8847
9011
        <location line="+313"/>
8848
9012
        <source>Insert language as TeX comment</source>
8849
9013
        <translation>TeXコメントとして言語を挿入</translation>
8898
9062
        <translation>文書構造の更新</translation>
8899
9063
    </message>
8900
9064
    <message>
8901
 
        <location line="+6443"/>
 
9065
        <location line="+6526"/>
8902
9066
        <location line="+49"/>
8903
9067
        <source>Remove</source>
8904
9068
        <translation>削除</translation>
8905
9069
    </message>
8906
9070
    <message>
8907
 
        <location line="-6323"/>
 
9071
        <location line="-6406"/>
8908
9072
        <source>Previous Document</source>
8909
9073
        <translation>前の文書</translation>
8910
9074
    </message>
8914
9078
        <translation>その他のテキスト記号</translation>
8915
9079
    </message>
8916
9080
    <message>
8917
 
        <location line="+7805"/>
 
9081
        <location line="+7894"/>
8918
9082
        <source>Reached end of text.</source>
8919
9083
        <translation>テキストの最後に到達しました。</translation>
8920
9084
    </message>
8923
9087
        <translation type="obsolete">タイトルなし</translation>
8924
9088
    </message>
8925
9089
    <message>
8926
 
        <location line="-7666"/>
 
9090
        <location line="-7755"/>
8927
9091
        <source>S&amp;VN...</source>
8928
9092
        <translation>S&amp;VN...</translation>
8929
9093
    </message>
8938
9102
        <translation>全て閉じる(&amp;e)</translation>
8939
9103
    </message>
8940
9104
    <message>
8941
 
        <location line="+7598"/>
 
9105
        <location line="+7687"/>
8942
9106
        <source>&amp;Find Previous</source>
8943
9107
        <translation>前を検索(&amp;F)</translation>
8944
9108
    </message>
8945
9109
    <message>
8946
 
        <location line="-1504"/>
 
9110
        <location line="-1511"/>
8947
9111
        <source>Show all open documents in this tree</source>
8948
9112
        <translation>このツリーの開いている文章すべてを表示</translation>
8949
9113
    </message>
8950
9114
    <message>
8951
 
        <location line="-5720"/>
 
9115
        <location line="-5802"/>
8952
9116
        <source>Align Windows</source>
8953
9117
        <translation>ウィンドウを並べる</translation>
8954
9118
    </message>
9017
9181
        <translation>次のエラー</translation>
9018
9182
    </message>
9019
9183
    <message>
9020
 
        <location line="+4754"/>
 
9184
        <location line="+4798"/>
9021
9185
        <location line="+10"/>
9022
9186
        <source>File not found</source>
9023
9187
        <translation>ファイルが見つかりませんでした</translation>
9024
9188
    </message>
9025
9189
    <message>
9026
 
        <location line="-4898"/>
 
9190
        <location line="-4942"/>
9027
9191
        <source>Check &amp;in...</source>
9028
9192
        <translation>チェックイン(&amp;i)</translation>
9029
9193
    </message>
9058
9222
        <translation>クリックしてブックマークに移動</translation>
9059
9223
    </message>
9060
9224
    <message>
9061
 
        <location line="+7608"/>
 
9225
        <location line="+7697"/>
9062
9226
        <source>Yes, stop the loop and try to recover</source>
9063
9227
        <translation>はい、ループを止めて修復しようと試みます</translation>
9064
9228
    </message>
9071
9235
        <translation type="obsolete">行を削除</translation>
9072
9236
    </message>
9073
9237
    <message>
9074
 
        <location line="-1672"/>
 
9238
        <location line="-1678"/>
9075
9239
        <source>Remove all</source>
9076
9240
        <translation>全て削除</translation>
9077
9241
    </message>
9078
9242
    <message>
9079
 
        <location line="-515"/>
 
9243
        <location line="-516"/>
9080
9244
        <source>Close document</source>
9081
9245
        <translation>文章を閉じる</translation>
9082
9246
    </message>
9083
9247
    <message>
9084
 
        <location line="-5934"/>
 
9248
        <location line="-6016"/>
9085
9249
        <source>\begin{ Completion</source>
9086
9250
        <translation>\begin{ の補完</translation>
9087
9251
    </message>
9092
9256
    </message>
9093
9257
    <message>
9094
9258
        <location line="+227"/>
9095
 
        <location line="+5687"/>
 
9259
        <location line="+5769"/>
9096
9260
        <source>Paste After</source>
9097
9261
        <translation>後に貼り付け</translation>
9098
9262
    </message>
9099
9263
    <message>
9100
 
        <location line="-1395"/>
 
9264
        <location line="-1433"/>
9101
9265
        <source>File must be saved and compiling before you can view the log</source>
9102
9266
        <translation>ログを見る前にファイルを保存・コンパイルする必要があります</translation>
9103
9267
    </message>
9104
9268
    <message>
9105
 
        <location line="-2174"/>
 
9269
        <location line="-2205"/>
9106
9270
        <source>Join lines before wrapping</source>
9107
9271
        <translation>ワードラップを行う前に行を結合する</translation>
9108
9272
    </message>
9109
9273
    <message>
9110
 
        <location line="-2303"/>
 
9274
        <location line="-2316"/>
9111
9275
        <source>Quick &amp;Tabular...</source>
9112
9276
        <translation>簡単表作成(&amp;T)</translation>
9113
9277
    </message>
9135
9299
        <translation type="obsolete">(La)TeXマクロ</translation>
9136
9300
    </message>
9137
9301
    <message>
9138
 
        <location line="+7434"/>
 
9302
        <location line="+7523"/>
9139
9303
        <source>Problem</source>
9140
9304
        <translation>問題点</translation>
9141
9305
    </message>
9142
9306
    <message>
9143
 
        <location line="-2966"/>
 
9307
        <location line="-3011"/>
9144
9308
        <source>Could not start %1.</source>
9145
9309
        <translation>%1を起動させることができませんでした。</translation>
9146
9310
    </message>
9149
9313
        <translation type="obsolete">行を追加</translation>
9150
9314
    </message>
9151
9315
    <message>
9152
 
        <location line="-2023"/>
 
9316
        <location line="-2054"/>
9153
9317
        <source>Can&apos;t load Thesaurus Database</source>
9154
9318
        <translation>類語辞典データベースを読み込めません</translation>
9155
9319
    </message>
9156
9320
    <message>
9157
 
        <location line="-2437"/>
 
9321
        <location line="-2450"/>
9158
9322
        <source>Normal Text</source>
9159
9323
        <translation>通常のテキスト</translation>
9160
9324
    </message>
9161
9325
    <message>
9162
 
        <location line="-534"/>
9163
 
        <location line="+1091"/>
 
9326
        <location line="-535"/>
 
9327
        <location line="+1092"/>
9164
9328
        <source>Normal Mode</source>
9165
9329
        <translation>標準モード</translation>
9166
9330
    </message>
9185
9349
        <translation>このファイルの読み込み権限がありません:</translation>
9186
9350
    </message>
9187
9351
    <message>
9188
 
        <location line="+6615"/>
 
9352
        <location line="+6704"/>
9189
9353
        <source>You do not have read permission to this file.</source>
9190
9354
        <translation>ファイルの読み込み権限がありません。</translation>
9191
9355
    </message>
9194
9358
        <translation type="obsolete">ログファイルが見つかりません!</translation>
9195
9359
    </message>
9196
9360
    <message>
9197
 
        <location line="-7749"/>
 
9361
        <location line="-7838"/>
9198
9362
        <source>&amp;Insert Bibliography Entry...</source>
9199
9363
        <translation>文献項目を挿入(&amp;I)</translation>
9200
9364
    </message>
9228
9392
        <translation>LaTeXのインストールを確認</translation>
9229
9393
    </message>
9230
9394
    <message>
9231
 
        <location line="+1423"/>
 
9395
        <location line="+1435"/>
9232
9396
        <location line="+47"/>
9233
9397
        <source>Don&apos;t Save and Close</source>
9234
9398
        <translation>保存せず閉じる</translation>
9235
9399
    </message>
9236
9400
    <message>
9237
 
        <location line="-1858"/>
 
9401
        <location line="-1870"/>
9238
9402
        <source>&amp;Searching</source>
9239
9403
        <translation>検索(&amp;S)</translation>
9240
9404
    </message>
9254
9418
        <translation>置換(&amp;R)</translation>
9255
9419
    </message>
9256
9420
    <message>
9257
 
        <location line="+7537"/>
 
9421
        <location line="+7626"/>
9258
9422
        <source>Finding word repetitions only works with activated online spell checking !</source>
9259
9423
        <translation>単語の繰り返し検索は起動しているオンラインスペルチェックでしか作動しません!</translation>
9260
9424
    </message>
9261
9425
    <message>
9262
 
        <location line="-7626"/>
 
9426
        <location line="-7715"/>
9263
9427
        <source>Restore Previous Session</source>
9264
9428
        <translation>前回のセッションを復元する</translation>
9265
9429
    </message>
9269
9433
        <translation>エンコーディングの設定</translation>
9270
9434
    </message>
9271
9435
    <message>
9272
 
        <location line="-87"/>
9273
9436
        <source>Print...</source>
9274
 
        <translation>印刷</translation>
 
9437
        <translation type="obsolete">印刷</translation>
9275
9438
    </message>
9276
9439
    <message>
9277
 
        <location line="+223"/>
 
9440
        <location line="+136"/>
9278
9441
        <source>Thesaurus...</source>
9279
9442
        <translation>類語辞典</translation>
9280
9443
    </message>
9281
9444
    <message>
9282
 
        <location line="+7361"/>
 
9445
        <location line="+7450"/>
9283
9446
        <source>Find Word Repetitions</source>
9284
9447
        <translation>単語の繰り返しを検索</translation>
9285
9448
    </message>
9286
9449
    <message>
9287
 
        <location line="-7212"/>
 
9450
        <location line="-7301"/>
9288
9451
        <source>Fullscreen Mode</source>
9289
9452
        <translation>全画面表示モード</translation>
9290
9453
    </message>
9301
9464
%1 の文章に含まれています</translation>
9302
9465
    </message>
9303
9466
    <message>
9304
 
        <location line="+852"/>
 
9467
        <location line="+857"/>
9305
9468
        <source>Save As</source>
9306
9469
        <translation>名前をつけて保存</translation>
9307
9470
    </message>
9314
9477
        <translation type="obsolete">Qtスクリプト</translation>
9315
9478
    </message>
9316
9479
    <message>
9317
 
        <location line="-1445"/>
 
9480
        <location line="-1450"/>
9318
9481
        <source>DVI-&gt;PS</source>
9319
9482
        <translation>DVI-&gt;PS</translation>
9320
9483
    </message>
9343
9506
    </message>
9344
9507
    <message>
9345
9508
        <location filename="additionaltranslations.cpp" line="+3"/>
9346
 
        <location filename="texmaker.cpp" line="-518"/>
 
9509
        <location filename="texmaker.cpp" line="-520"/>
9347
9510
        <source>Central</source>
9348
9511
        <translation>中央部</translation>
9349
9512
    </message>
9350
9513
    <message>
9351
 
        <location filename="texmaker.cpp" line="+657"/>
 
9514
        <location filename="texmaker.cpp" line="+659"/>
9352
9515
        <source>&amp;User</source>
9353
9516
        <comment>menu</comment>
9354
9517
        <translation>ユーザー(&amp;U)</translation>
9400
9563
        <translation>コンパイル(&amp;C)</translation>
9401
9564
    </message>
9402
9565
    <message>
9403
 
        <location line="-501"/>
 
9566
        <location line="-502"/>
9404
9567
        <source>TeX files</source>
9405
9568
        <translation>TeXファイル</translation>
9406
9569
    </message>
9407
9570
    <message>
9408
 
        <location line="+2914"/>
 
9571
        <location line="+2928"/>
9409
9572
        <source>No dictionary available.</source>
9410
9573
        <translation>利用可能な辞書がありません。</translation>
9411
9574
    </message>
9412
9575
    <message>
9413
 
        <location line="-2473"/>
 
9576
        <location line="-2486"/>
9414
9577
        <source>Hard Line &amp;Break...</source>
9415
9578
        <translation>強制改行(&amp;B)</translation>
9416
9579
    </message>
9458
9621
        <translation>アンドゥスタックをデバック</translation>
9459
9622
    </message>
9460
9623
    <message>
9461
 
        <location line="+4522"/>
 
9624
        <location line="+4566"/>
9462
9625
        <source>Unknown internal command: %1</source>
9463
9626
        <translation>不明な内部コマンド: %1</translation>
9464
9627
    </message>
9465
9628
    <message>
9466
 
        <location line="-4126"/>
 
9629
        <location line="-4170"/>
9467
9630
        <source>Load &amp;Profile...</source>
9468
9631
        <translation>プロファイルの読み込み(&amp;P)</translation>
9469
9632
    </message>
9483
9646
        <translation>インデント(&amp;I)</translation>
9484
9647
    </message>
9485
9648
    <message>
9486
 
        <location line="+8246"/>
 
9649
        <location line="+8335"/>
9487
9650
        <source>TeXstudio has CRASHED due to a %1 in thread %2.
9488
9651
The thread has been stopped.
9489
9652
Do you want to keep TeXstudio running? This may cause data corruption.</source>
9497
9660
        <translation>停止しようとしましたが、何も起きませんでした。</translation>
9498
9661
    </message>
9499
9662
    <message>
9500
 
        <location line="-7978"/>
 
9663
        <location line="-8067"/>
9501
9664
        <source>Highlighting</source>
9502
9665
        <translation>強調表示</translation>
9503
9666
    </message>
9522
9685
        <translation>次の差分へ移動</translation>
9523
9686
    </message>
9524
9687
    <message>
9525
 
        <location line="+6101"/>
 
9688
        <location line="+6183"/>
9526
9689
        <source>Show only current document in this tree</source>
9527
9690
        <translation>このツリーの現在の文章のみを表示</translation>
9528
9691
    </message>
9529
9692
    <message>
9530
 
        <location line="-6039"/>
 
9693
        <location line="-6121"/>
9531
9694
        <source>Previous mark</source>
9532
9695
        <translation>前のマーク</translation>
9533
9696
    </message>
9547
9710
        <translation>1行上へ移動(&amp;U)</translation>
9548
9711
    </message>
9549
9712
    <message>
9550
 
        <location line="+4319"/>
 
9713
        <location line="+4363"/>
9551
9714
        <source>Can&apos;t detect the file name</source>
9552
9715
        <translation>ファイル名を検出できません</translation>
9553
9716
    </message>
9554
9717
    <message>
9555
 
        <location line="-4504"/>
 
9718
        <location line="-4548"/>
9556
9719
        <source>Greek letters</source>
9557
9720
        <translation>ギリシャ文字</translation>
9558
9721
    </message>
9559
9722
    <message>
9560
 
        <location line="+8437"/>
 
9723
        <location line="+8526"/>
9561
9724
        <source>Yes, continue the loop</source>
9562
9725
        <translation>はい、ループを続けます</translation>
9563
9726
    </message>
9566
9729
        <translation type="obsolete">文法上の間違い</translation>
9567
9730
    </message>
9568
9731
    <message>
9569
 
        <location line="-8214"/>
 
9732
        <location line="-8303"/>
9570
9733
        <source>Goto Bookmark</source>
9571
9734
        <translation>ブックマークへ移動</translation>
9572
9735
    </message>
9573
9736
    <message>
9574
 
        <location line="+2501"/>
 
9737
        <location line="+2514"/>
9575
9738
        <source>Smart scope selecting</source>
9576
9739
        <translation>スマートな範囲選択</translation>
9577
9740
    </message>
9580
9743
        <translation type="obsolete">列を削除</translation>
9581
9744
    </message>
9582
9745
    <message>
9583
 
        <location line="-2144"/>
 
9746
        <location line="-2157"/>
9584
9747
        <source>User Manual...</source>
9585
9748
        <translation>ユーザーマニュアル</translation>
9586
9749
    </message>
9594
9757
        <translation type="obsolete">下へ移動</translation>
9595
9758
    </message>
9596
9759
    <message>
9597
 
        <location line="+8211"/>
 
9760
        <location line="+8300"/>
9598
9761
        <source>SVN Conflict!</source>
9599
9762
        <translation>SVNで衝突!</translation>
9600
9763
    </message>
9601
9764
    <message>
9602
 
        <location line="-7847"/>
 
9765
        <location line="-7936"/>
9603
9766
        <source>Open Documents</source>
9604
9767
        <translation>文章を開く</translation>
9605
9768
    </message>
9606
9769
    <message>
9607
 
        <location line="+3754"/>
 
9770
        <location line="+3798"/>
9608
9771
        <source>&lt;Current File&gt;</source>
9609
9772
        <translation>&lt;Current File&gt;</translation>
9610
9773
    </message>
9611
9774
    <message>
9612
 
        <location line="-3894"/>
 
9775
        <location line="-3938"/>
9613
9776
        <source>View &amp;DVI</source>
9614
9777
        <translation>DVIファイルを表示(&amp;D)</translation>
9615
9778
    </message>
9619
9782
        <translation>ログを表示(&amp;L)</translation>
9620
9783
    </message>
9621
9784
    <message>
9622
 
        <location line="+4662"/>
 
9785
        <location line="+4706"/>
9623
9786
        <location line="+10"/>
9624
9787
        <source>Could not open browser</source>
9625
9788
        <translation>ブラウザを開けません</translation>
9626
9789
    </message>
9627
9790
    <message>
9628
 
        <location line="-4690"/>
 
9791
        <location line="-4734"/>
9629
9792
        <source>View PD&amp;F</source>
9630
9793
        <translation>PDFファイルを表示(&amp;F)</translation>
9631
9794
    </message>
9632
9795
    <message>
9633
 
        <location line="+7893"/>
 
9796
        <location line="+7982"/>
9634
9797
        <source>Open Compare File</source>
9635
9798
        <translation>比較するファイルを開く</translation>
9636
9799
    </message>
9637
9800
    <message>
9638
 
        <location line="-7883"/>
 
9801
        <location line="-7972"/>
9639
9802
        <source>&amp;MetaPost</source>
9640
9803
        <translation>&amp;MetaPost</translation>
9641
9804
    </message>
9651
9814
        <translation>前のラベルに \ref を挿入</translation>
9652
9815
    </message>
9653
9816
    <message>
9654
 
        <location line="+6367"/>
 
9817
        <location line="+6450"/>
9655
9818
        <location line="+11"/>
9656
9819
        <source>Add to favorites</source>
9657
9820
        <translation>お気に入りに追加する</translation>
9658
9821
    </message>
9659
9822
    <message>
9660
 
        <location line="+1656"/>
 
9823
        <location line="+1662"/>
9661
9824
        <location line="+84"/>
9662
9825
        <location line="+6"/>
9663
9826
        <source>TeXstudio Emergency</source>
9668
9831
        <translation type="obsolete">選択部 / 括弧 をプレビュー(&amp;v)</translation>
9669
9832
    </message>
9670
9833
    <message>
9671
 
        <location line="-7940"/>
 
9834
        <location line="-8029"/>
9672
9835
        <source>LaTeX Reference...</source>
9673
9836
        <translation>LaTeXコマンドリファレンス</translation>
9674
9837
    </message>
9693
9856
        <translation>全て置換(&amp;A)</translation>
9694
9857
    </message>
9695
9858
    <message>
9696
 
        <location line="+8131"/>
 
9859
        <location line="+8220"/>
9697
9860
        <source>%1is conflicted with repository.
9698
9861
Press &quot;OK&quot; to show differences instead of the generated source by subversion
9699
9862
Press &quot;Cancel&quot;to do nothing.
9704
9867
</translation>
9705
9868
    </message>
9706
9869
    <message>
9707
 
        <location line="-4142"/>
 
9870
        <location line="-4197"/>
9708
9871
        <source>Quick Start</source>
9709
9872
        <translation>簡単テンプレート(一般文書)</translation>
9710
9873
    </message>
9711
9874
    <message>
9712
 
        <location line="-3585"/>
9713
 
        <location line="+5685"/>
 
9875
        <location line="-3619"/>
 
9876
        <location line="+5767"/>
9714
9877
        <source>Unindent Section</source>
9715
9878
        <translation>節のインデントの解除</translation>
9716
9879
    </message>
9717
9880
    <message>
9718
 
        <location line="-5686"/>
9719
 
        <location line="+5685"/>
 
9881
        <location line="-5768"/>
 
9882
        <location line="+5767"/>
9720
9883
        <source>Indent Section</source>
9721
9884
        <translation>節のインデント</translation>
9722
9885
    </message>
9725
9888
        <translation type="obsolete">(La)TeX</translation>
9726
9889
    </message>
9727
9890
    <message>
9728
 
        <location line="-6015"/>
 
9891
        <location line="-6097"/>
9729
9892
        <source>Next Bad Box</source>
9730
9893
        <translation>次の良くないボックス</translation>
9731
9894
    </message>
9818
9981
        <translation>前へ移動</translation>
9819
9982
    </message>
9820
9983
    <message>
9821
 
        <location line="+2517"/>
9822
 
        <location line="+2086"/>
 
9984
        <location line="+2530"/>
 
9985
        <location line="+2117"/>
9823
9986
        <location line="+28"/>
9824
9987
        <source>No document open</source>
9825
9988
        <translation>開いているドキュメントはありません</translation>
9826
9989
    </message>
9827
9990
    <message>
9828
 
        <location line="-4334"/>
 
9991
        <location line="-4378"/>
9829
9992
        <source>Grammar errors</source>
9830
9993
        <translation>文法エラー</translation>
9831
9994
    </message>
9832
9995
    <message>
9833
 
        <location line="+3980"/>
 
9996
        <location line="+4024"/>
9834
9997
        <source>Can&apos;t detect the file name.
9835
9998
You have to save a document before you can compile it.</source>
9836
9999
        <translation>ファイルが見つかりません。
9837
10000
コンパイル前にドキュメントを保存してください。</translation>
9838
10001
    </message>
9839
10002
    <message>
9840
 
        <location line="-4666"/>
 
10003
        <location line="-4711"/>
9841
10004
        <source>Plaintext files</source>
9842
10005
        <translation>プレーンテキストファイル</translation>
9843
10006
    </message>
9844
10007
    <message>
9845
 
        <location line="+4"/>
9846
 
        <location line="+7740"/>
 
10008
        <location line="+5"/>
 
10009
        <location line="+7823"/>
9847
10010
        <location line="+9"/>
9848
10011
        <source>All files</source>
9849
10012
        <translation>すべてのファイル</translation>
9850
10013
    </message>
9851
10014
    <message>
9852
 
        <location line="-7356"/>
 
10015
        <location line="-7439"/>
9853
10016
        <source>Unnamed Bookmark</source>
9854
10017
        <translation>名前なしブックマーク</translation>
9855
10018
    </message>
9860
10023
この文章を信用しますか?</translation>
9861
10024
    </message>
9862
10025
    <message>
9863
 
        <location line="+1779"/>
 
10026
        <location line="+1791"/>
9864
10027
        <location line="+47"/>
9865
10028
        <source>Save and Close</source>
9866
10029
        <translation>保存して閉じる</translation>
9867
10030
    </message>
9868
10031
    <message>
9869
 
        <location line="-2049"/>
 
10032
        <location line="-2061"/>
9870
10033
        <source>Accented letters</source>
9871
10034
        <translation>アクセント付き文字</translation>
9872
10035
    </message>
9876
10039
        <translation>数式アシスタント</translation>
9877
10040
    </message>
9878
10041
    <message>
9879
 
        <location line="+8004"/>
 
10042
        <location line="+8093"/>
9880
10043
        <source>Yes, try to recover</source>
9881
10044
        <translation>はい、修復しようと試みます</translation>
9882
10045
    </message>
9883
10046
    <message>
9884
 
        <location line="-3577"/>
 
10047
        <location line="-3622"/>
9885
10048
        <source>Text Analysis</source>
9886
10049
        <translation>テキスト解析</translation>
9887
10050
    </message>
9888
10051
    <message>
9889
 
        <location line="+3189"/>
 
10052
        <location line="+3234"/>
9890
10053
        <location line="+202"/>
9891
10054
        <location line="+3"/>
9892
10055
        <source>LaTeX Files (*.tex);;All Files (*)</source>
9897
10060
        <translation type="obsolete">\hline を削除</translation>
9898
10061
    </message>
9899
10062
    <message>
9900
 
        <location line="-8138"/>
 
10063
        <location line="-8227"/>
9901
10064
        <source>Open &amp;Recent</source>
9902
10065
        <translation>最近開いたファイル(&amp;R)</translation>
9903
10066
    </message>
9904
10067
    <message>
9905
 
        <location line="+8324"/>
 
10068
        <location line="+8413"/>
9906
10069
        <source>TeXstudio has been paused due to a possible endless loop.
9907
10070
Do you want to keep the program running? This may cause data corruption.</source>
9908
10071
        <translation>TeXstudioは無限ループに陥ったかもしれないため一時停止しました。
9909
10072
プログラムを実行し続けますか? これはデータの破壊につながるかもしれません。</translation>
9910
10073
    </message>
9911
10074
    <message>
9912
 
        <location line="-3563"/>
 
10075
        <location line="-3608"/>
9913
10076
        <source>The random text generator constructs new texts from existing words, so you have to open some text files</source>
9914
10077
        <translation>ランダムテキスト生成器は既存の単語から新規テキストを作成しますので、何らかのテキストファイルを開いてください</translation>
9915
10078
    </message>
9916
10079
    <message>
9917
 
        <location line="-3995"/>
 
10080
        <location line="-4039"/>
9918
10081
        <source>Master Document</source>
9919
10082
        <translation>マスターファイル</translation>
9920
10083
    </message>
9965
10128
        <translation>PSファイルを表示(&amp;w)</translation>
9966
10129
    </message>
9967
10130
    <message>
9968
 
        <location line="+5907"/>
 
10131
        <location line="+5989"/>
9969
10132
        <source>Move document to &amp;front</source>
9970
10133
        <translation>文章を一番前へ移動(&amp;f)</translation>
9971
10134
    </message>
9974
10137
        <translation type="obsolete">ファイル&quot;%1&quot;を見つけられませんでした</translation>
9975
10138
    </message>
9976
10139
    <message>
9977
 
        <location line="+1990"/>
 
10140
        <location line="+1997"/>
9978
10141
        <source>Open Base File</source>
9979
10142
        <translation>ベースとなるファイルを開く</translation>
9980
10143
    </message>
9981
10144
    <message>
9982
 
        <location line="-1999"/>
 
10145
        <location line="-2006"/>
9983
10146
        <source>Set this document as master document</source>
9984
10147
        <translation>この文章をマスターファイルとして設定する</translation>
9985
10148
    </message>
9986
10149
    <message>
9987
 
        <location line="-3527"/>
 
10150
        <location line="-3596"/>
9988
10151
        <source>Insert hard line breaks after so many characters:</source>
9989
10152
        <translation>ある一定の文字数後に強制改行を挿入します:</translation>
9990
10153
    </message>
9991
10154
    <message>
9992
 
        <location line="-2341"/>
 
10155
        <location line="-2354"/>
9993
10156
        <source>Check Spelling...</source>
9994
10157
        <translation>スペルチェック</translation>
9995
10158
    </message>
10143
10306
        <translation>テンプレートを用いて表を再構築する</translation>
10144
10307
    </message>
10145
10308
    <message>
10146
 
        <location line="+95"/>
 
10309
        <location line="+13"/>
 
10310
        <source>Quick &amp;Beamer Presentation...</source>
 
10311
        <translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
 
10312
        <translation>簡単beamerプレゼンテーション作成(&amp;B)</translation>
 
10313
    </message>
 
10314
    <message>
 
10315
        <location line="+82"/>
10147
10316
        <source>Show embedded PDF large</source>
10148
10317
        <translation>埋め込みPDFを大きく表示</translation>
10149
10318
    </message>
10178
10347
        <translation type="obsolete">文書</translation>
10179
10348
    </message>
10180
10349
    <message>
10181
 
        <location line="+409"/>
 
10350
        <location line="+421"/>
10182
10351
        <source>Rename/Move</source>
10183
10352
        <translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
10184
10353
        <translation>名前の変更 / 移動</translation>
10220
10389
        <translation>ファイル&quot;%1&quot;は存在していません。「最近開いたファイル」のリストから削除しますか?</translation>
10221
10390
    </message>
10222
10391
    <message>
10223
 
        <location line="+124"/>
 
10392
        <location line="+125"/>
10224
10393
        <source>The following files could not be loaded:</source>
10225
10394
        <translation>次のファイルを読み込めません:</translation>
10226
10395
    </message>
10227
10396
    <message>
10228
 
        <location line="+1863"/>
 
10397
        <location line="+1887"/>
10229
10398
        <source>Quick Beamer Presentation</source>
10230
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
10399
        <translation>簡単beamerプレゼンテーション作成</translation>
10231
10400
    </message>
10232
10401
    <message>
10233
 
        <location line="+417"/>
 
10402
        <location line="+424"/>
10234
10403
        <source>(a) allow for this document</source>
10235
10404
        <translation>(a) この文章に対して許可</translation>
10236
10405
    </message>
10245
10414
        <translation>(c) 既定のコマンドを使用</translation>
10246
10415
    </message>
10247
10416
    <message>
10248
 
        <location line="+1627"/>
 
10417
        <location line="+1665"/>
10249
10418
        <location line="+38"/>
10250
10419
        <source>Expand Subitems</source>
10251
10420
        <translation>サブ項目を展開</translation>
10263
10432
        <translation>ラベルに%1を挿入</translation>
10264
10433
    </message>
10265
10434
    <message>
10266
 
        <location line="+1271"/>
 
10435
        <location line="+1272"/>
10267
10436
        <source>The file &quot;%1&quot; does not exist.
10268
10437
Do you want to create it?</source>
10269
10438
        <translation>ファイル&quot;%1&quot;は存在しません。
10277
10446
        <translation>TXSプロファイル</translation>
10278
10447
    </message>
10279
10448
    <message>
10280
 
        <location line="+953"/>
 
10449
        <location line="+959"/>
10281
10450
        <source>System Report</source>
10282
10451
        <translation>システムレポート</translation>
10283
10452
    </message>
10284
10453
    <message>
10285
 
        <location line="-8424"/>
 
10454
        <location line="-8513"/>
10286
10455
        <source>Session</source>
10287
10456
        <translation>セッション</translation>
10288
10457
    </message>
10289
10458
    <message>
10290
 
        <location line="-283"/>
 
10459
        <location line="-284"/>
10291
10460
        <source>LilyPond files</source>
10292
10461
        <translation>LilyPondファイル</translation>
10293
10462
    </message>
10297
10466
        <translation>Pweaveファイル</translation>
10298
10467
    </message>
10299
10468
    <message>
10300
 
        <location line="+282"/>
 
10469
        <location line="+2"/>
 
10470
        <source>Asymptote files</source>
 
10471
        <translation type="unfinished"></translation>
 
10472
    </message>
 
10473
    <message>
 
10474
        <location line="+281"/>
10301
10475
        <source>Load Session...</source>
10302
10476
        <translation>セッションを読み込む</translation>
10303
10477
    </message>
10349
10523
        <translation>マスターファイル名をクリップボードにコピー</translation>
10350
10524
    </message>
10351
10525
    <message>
10352
 
        <location line="+49"/>
 
10526
        <location line="+23"/>
 
10527
        <source>Print Source Code...</source>
 
10528
        <translation>ソースコードの印刷</translation>
 
10529
    </message>
 
10530
    <message>
 
10531
        <location line="+26"/>
10353
10532
        <source>&amp;Text Operations</source>
10354
10533
        <translation>テキスト操作(&amp;T)</translation>
10355
10534
    </message>
10364
10543
        <translation>大文字化</translation>
10365
10544
    </message>
10366
10545
    <message>
10367
 
        <location line="+1"/>
10368
 
        <source>To Titlecase (strict)</source>
10369
 
        <oldsource>To Titlecase</oldsource>
 
10546
        <source>To Titlecase</source>
10370
10547
        <translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
10371
 
        <translation type="unfinished">タイトルケース(先頭は大文字で他は小文字)化</translation>
10372
 
    </message>
10373
 
    <message>
10374
 
        <location line="+1"/>
10375
 
        <source>To Titlecase (smart)</source>
10376
 
        <translation type="unfinished"></translation>
10377
 
    </message>
10378
 
    <message>
10379
 
        <location line="+69"/>
 
10548
        <translation type="obsolete">タイトルケース(先頭は大文字で他は小文字)化</translation>
 
10549
    </message>
 
10550
    <message>
 
10551
        <location line="+71"/>
10380
10552
        <source>Pre&amp;view Selection/Parentheses</source>
10381
10553
        <translation>選択部 / 括弧内 をプレビュー(&amp;v)</translation>
10382
10554
    </message>
10403
10575
    <message>
10404
10576
        <location line="+21"/>
10405
10577
        <source>&amp;Bibtex</source>
10406
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
10578
        <translation>&amp;Bibtex</translation>
10407
10579
    </message>
10408
10580
    <message>
10409
10581
        <location line="+1"/>
10410
10582
        <source>&amp;Bibtex 8-Bit</source>
10411
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
10583
        <translation>&amp;Bibtex 8-Bit</translation>
10412
10584
    </message>
10413
10585
    <message>
10414
10586
        <location line="+1"/>
10415
10587
        <source>Bibe&amp;r</source>
10416
 
        <translation type="unfinished"></translation>
 
10588
        <translation>Bibe&amp;r</translation>
10417
10589
    </message>
10418
10590
    <message>
10419
10591
        <location line="+4"/>
10436
10608
        <translation>TeXコメントとして文書コーディングを挿入</translation>
10437
10609
    </message>
10438
10610
    <message>
10439
 
        <location line="+8"/>
10440
 
        <source>Quick &amp;Beamer Presentation...</source>
10441
 
        <translation type="unfinished"></translation>
10442
 
    </message>
10443
 
    <message>
10444
 
        <location line="+163"/>
 
10611
        <location line="+171"/>
10445
10612
        <source>Packages Help...</source>
10446
10613
        <translation>パッケージヘルプ</translation>
10447
10614
    </message>
10448
10615
    <message>
10449
 
        <location line="+1148"/>
 
10616
        <location line="+1153"/>
10450
10617
        <source>Loading of last session failed.</source>
10451
10618
        <translation>最後のセッションの読み込みに失敗しました。</translation>
10452
10619
    </message>
10463
10630
上書きする前にこの他のファイルを保存もしくは閉じてください。</translation>
10464
10631
    </message>
10465
10632
    <message>
10466
 
        <location line="+451"/>
 
10633
        <location line="+18"/>
 
10634
        <source>This pdf cannot be synchronized with the tex source any more because the source file has been renamed due to a Save As operation. You should recompile the renamed file and view its result.</source>
 
10635
        <translation type="unfinished"></translation>
 
10636
    </message>
 
10637
    <message>
 
10638
        <location line="+440"/>
10467
10639
        <source>Load Session</source>
10468
10640
        <translation>セッションを読み込む</translation>
10469
10641
    </message>
10489
10661
        <translation>セッションの保存に失敗しました。</translation>
10490
10662
    </message>
10491
10663
    <message>
10492
 
        <location line="-1785"/>
 
10664
        <location line="-1797"/>
10493
10665
        <source>List Of Open Documents</source>
10494
10666
        <translation>開いている文書のリスト</translation>
10495
10667
    </message>
10870
11042
<context>
10871
11043
    <name>UniversalInputDialogScript</name>
10872
11044
    <message>
10873
 
        <location filename="scriptengine.cpp" line="+580"/>
 
11045
        <location filename="scriptengine.cpp" line="+650"/>
10874
11046
        <source>Unknown variable %1</source>
10875
11047
        <oldsource>Unkown variable %1</oldsource>
10876
11048
        <translation>不明な変数 %1</translation>
11522
11694
        <translation>スクリプトエラー</translation>
11523
11695
    </message>
11524
11696
    <message>
11525
 
        <location line="-407"/>
 
11697
        <location line="-477"/>
11526
11698
        <source>Expected cursor object</source>
11527
11699
        <translation>期待されるカーソルオブジェクト</translation>
11528
11700
    </message>
11529
11701
    <message>
11530
 
        <location line="+405"/>
 
11702
        <location line="+475"/>
11531
11703
        <source>Backtrace %1</source>
11532
11704
        <translation>バックトレース %1</translation>
11533
11705
    </message>