397
397
<translation>LaTeX</translation>
400
<location line="+417"/>
400
<location line="+418"/>
401
401
<source>You have used txs:///command[... or txs:///command{... modifiers, but we only support modifiers of the form txs:///command/[... or txs:///command/{... with an slash suffix to keep the syntax purer.</source>
402
402
<translation>txs:///command[...またはtxs:///command{...の修飾子が使用されていますが、サポートされているのは構文を純粋にするためのスラッシュ接尾語付きのtxs:///command/[...かtxs:///command/{...の修飾子のみです。</translation>
405
<location line="-414"/>
405
<location line="-415"/>
406
406
<location line="+3"/>
407
407
<source>Internal PDF Viewer (Windowed)</source>
408
408
<translation>組み込みPDFビューア(別枠)</translation>
411
<location line="+359"/>
411
<location line="+360"/>
412
412
<source>The command has been expanded to %1 levels. Do you want to continue expanding "%2"?</source>
413
413
<translation>コマンドが%1レベルに展開されています。"%2"の展開を続けますか?</translation>
416
<location line="+846"/>
416
<location line="+850"/>
417
417
<source>Internal Pdf Viewer</source>
418
418
<translation>組み込みPDFビューア</translation>
421
<location line="-1215"/>
421
<location line="-1220"/>
422
422
<location line="+25"/>
423
423
<source>DVI->PDF Chain</source>
424
424
<translation>DVI->PDFチェーン</translation>
493
493
<translation>Asymptote PDFチェーン</translation>
496
<location line="+469"/>
496
<location line="+470"/>
497
497
<source>Failed to understand command %1</source>
498
498
<translation>コマンド%1が理解できません</translation>
501
<location line="-465"/>
501
<location line="-466"/>
502
502
<source>Recompile Bibliography</source>
503
503
<translation>参考文献の再コンパイル</translation>
525
525
<translation>既定の用語集作成ツール</translation>
528
<location line="+1403"/>
528
<location line="+1408"/>
529
529
<source>You have used a dde:// command with two slashes, which is deprecated. Please change it to a triple slash command dde:/// by adding another slash.</source>
530
530
<translation>非推奨の2つのスラッシュのコマンドdde://を用いています。さらにスラッシュを加えて3つのスラッシュコマンドdde:///に変更してください。</translation>
533
<location line="-996"/>
533
<location line="-1000"/>
534
534
<location line="+1"/>
535
535
<source>Command %1 not defined</source>
536
536
<translation>コマンド%1は定義されていません</translation>
539
<location line="-398"/>
539
<location line="-399"/>
540
540
<source>Precompile</source>
541
541
<translation>プリコンパイル</translation>
576
576
<translation>Makeglossaries</translation>
579
<location line="+818"/>
579
<location line="+845"/>
580
580
<source>Error: No command given</source>
581
581
<translation>エラー: コマンドが与えられていません</translation>
584
<location line="-830"/>
584
<location line="-857"/>
585
585
<location line="+3"/>
586
586
<source>Internal PDF Viewer (Embedded)</source>
587
587
<translation>組み込みPDFビューア(埋め込み)</translation>
628
628
<translation>既定値に戻す</translation>
631
<location filename="cleandialog.cpp" line="+63"/>
631
<location filename="cleandialog.cpp" line="+71"/>
632
632
<source>Open Files</source>
633
633
<translation>ファイルを開く</translation>
636
<location line="+34"/>
636
<location line="+37"/>
637
637
<source>For your own safety clean will not delete the files with the following extensions:</source>
638
638
<translation>安全な削除では次の拡張子を持つファイルは削除されません:</translation>
648
648
<translation>スコープ</translation>
651
<location filename="cleandialog.cpp" line="-42"/>
651
<location filename="cleandialog.cpp" line="-47"/>
652
652
<source>Current File</source>
653
653
<translation>現在のファイル</translation>
658
658
<translation>削除するファイル</translation>
661
<location filename="cleandialog.cpp" line="-5"/>
661
<location filename="cleandialog.cpp" line="-6"/>
662
662
<source>Project (Master file folder and all subfolders)</source>
663
663
<translation>プロジェクト(マスターファイルのフォルダとサブフォルダすべて)</translation>
668
668
<translation>LaTeXによって生成された補助ファイルの削除:</translation>
671
<location filename="cleandialog.cpp" line="+6"/>
671
<location filename="cleandialog.cpp" line="+8"/>
672
672
<source>Current File Folder</source>
673
673
<translation>現在のファイルフォルダ</translation>
706
706
<name>ConfigDialog</name>
708
<location filename="configdialog.ui" line="+1343"/>
709
<location line="+1902"/>
708
<location filename="configdialog.ui" line="+1424"/>
709
<location line="+1959"/>
710
710
<source>%</source>
711
711
<translation>%</translation>
714
<location line="-2242"/>
715
<location line="+170"/>
714
<location line="-2326"/>
715
<location line="+188"/>
716
716
<source>1</source>
717
717
<translation>1</translation>
720
<location line="-753"/>
720
<location line="-798"/>
721
721
<source>Remember selected file filter in open/save dialog </source>
722
722
<translation>「開く/保存する」ダイアログで選択したファイルフィルターを記憶する </translation>
748
748
<translation>PDFファイル</translation>
751
<location line="+79"/>
751
<location line="+88"/>
752
752
<source>For editing, double-click on the entries in 'Current Shortcut' or 'Additional Shortcut'.
753
753
Then you can select a new shortcut by one of the following ways:
754
754
(1) select from the dropdown list
862
862
<translation>ログの表示時にエラー行へ移動</translation>
865
<location line="-369"/>
865
<location line="-378"/>
866
866
<source>Replace Tab by Whitespace</source>
867
867
<translation>タブを空白で置換</translation>
870
870
<location line="+7"/>
871
871
<source>Check non tex files</source>
872
<translation type="unfinished"></translation>
872
<translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
873
<translation>非texファイルの確認</translation>
875
<location line="+233"/>
876
<location line="+242"/>
876
877
<source>Overwrite Opening Bracket Followed by a Placeholder</source>
877
878
<translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
878
879
<translation>プレースホルダ前の開き括弧を上書き</translation>
892
893
<location line="+8"/>
893
894
<source>Add Entries Directly To Context Menu</source>
894
<translation type="unfinished"></translation>
895
<translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
896
<translation>項目をコンテキストメニューへ直接追加</translation>
897
899
<location line="+5"/>
898
900
<source>Create Dedicated Submenu</source>
899
<translation type="unfinished"></translation>
901
<translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
902
<translation>専用のサブメニューを作成</translation>
902
905
<location line="+8"/>
903
906
<source>Spellchecking via context menu:</source>
904
<translation type="unfinished"></translation>
907
<translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
908
<translation>コンテキストメニューからのスペルチェック:</translation>
907
911
<location line="+91"/>
936
940
<translation>ビジュアルコラムカーソルモード(右から左へ読むテキストで矢印キーの方向にカーソルを移動させる)</translation>
939
<location line="+479"/>
943
<location line="+509"/>
940
944
<source>Show Placeholders</source>
941
945
<translation>プレースホルダーを表示</translation>
944
<location line="+577"/>
948
<source>Preview with embedded PDF-viewer</source>
949
<translation type="obsolete">埋め込みPDFビューワーでプレビュー</translation>
952
<location line="+595"/>
945
953
<source>Highlight Duration</source>
946
954
<translation>強調表示の持続時間</translation>
988
996
<translation>\#HHHHHHHH;_</translation>
991
<location line="-3323"/>
999
<source><html><head/><body><p>Check this option, if you want to use Poppler for loading PDFs, in order to reduce memory consumption.</p><p>This option increases the likelihood that TeXstudio crashes when loading a PDF which is changed in the background.</p><p><span style=" font-weight:600;">You have been warned !</span></p></body></html></source>
1000
<oldsource><html><head/><body><p>Check this option, if you want to use Poppler for loading PDFs, in order to reduce memory consumption.</p><p>This options increases the likelihood that TeXstudio crashes when loading a PDF which is changed in the background.</p><p><span style=" font-weight:600;">You have been warned !</span></p></body></html></oldsource>
1001
<translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
1002
<translation type="obsolete"><html><head/><body><p>PDFを読み込むためにPopplerを使用する場合、メモリ消費を減らすためこのオプションを確認するべき。</p><p>このオプションを有効化すると、バックグラウンドで変更されたPDFを読み込む際にTeXstudioがクラッシュする可能性が高くなる。</p><p><span style=" font-weight:600;">注意するように!</span></p></body></html></translation>
1005
<source>Don't read complete PDF at once</source>
1006
<translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
1007
<translation type="obsolete">一度で完全なPDFを読み込まない</translation>
1010
<location line="-3443"/>
992
1011
<source>OK</source>
993
1012
<translation>OK</translation>
996
<location line="+2102"/>
1015
<location line="+2153"/>
997
1016
<source>Qt</source>
998
1017
<translation>Qt</translation>
1002
1021
<translation type="obsolete">px</translation>
1005
<location line="+1179"/>
1024
<location line="+1248"/>
1006
1025
<source> MB</source>
1007
1026
<translation> MB</translation>
1010
<location line="-887"/>
1029
<location line="-905"/>
1011
1030
<source>All</source>
1012
1031
<translation>すべて</translation>
1015
<location filename="configdialog.cpp" line="+402"/>
1034
<location filename="configdialog.cpp" line="+404"/>
1016
1035
<source>Lua</source>
1017
1036
<translation>Lua</translation>
1065
1084
<translation type="obsolete">dpi</translation>
1068
<location line="-444"/>
1087
<location line="-445"/>
1069
1088
<source>Diff</source>
1070
1089
<translation>Diff</translation>
1073
<location filename="configdialog.ui" line="-1421"/>
1092
<location filename="configdialog.ui" line="-1478"/>
1074
1093
<source>Name</source>
1075
1094
<translation>名前</translation>
1080
1099
<translation>スロット</translation>
1083
<location line="+2021"/>
1102
<location line="+2096"/>
1084
1103
<source>Auto Preview:</source>
1085
1104
<translation>自動プレビュー:</translation>
1088
<location line="-2335"/>
1107
<location line="-2428"/>
1089
1108
<source>Runs txs:///recompile-bibliography, if bib-files were changed.</source>
1090
1109
<translation>bibファイルが変更されていたらtxs:///recompile-bibliographyを実行。</translation>
1093
<location line="-197"/>
1112
<location line="-215"/>
1094
1113
<source> days</source>
1095
1114
<translation>日</translation>
1100
1119
<translation>*.dat</translation>
1103
<location filename="configdialog.cpp" line="+26"/>
1122
<location filename="configdialog.cpp" line="+27"/>
1104
1123
<source>Syntax Highlighting</source>
1105
1124
<translation>構文の強調表示</translation>
1120
1139
<translation>フォント:</translation>
1123
<location line="+2653"/>
1142
<location line="+2755"/>
1124
1143
<source>Java:</source>
1125
1144
<translation>Java:</translation>
1128
<location line="-1823"/>
1147
<location line="-1889"/>
1129
1148
<location filename="configdialog.cpp" line="+2"/>
1130
1149
<source>Menus</source>
1131
1150
<translation>メニュー</translation>
1134
<location line="-231"/>
1135
<location line="+999"/>
1136
<location line="+1288"/>
1153
<location line="-249"/>
1154
<location line="+1044"/>
1155
<location line="+1336"/>
1137
1156
<source>Never</source>
1138
1157
<translation>しない</translation>
1141
1160
<location line="-63"/>
1142
1161
<source>Preview with pdflatex</source>
1143
<translation type="unfinished"></translation>
1162
<translation>pdflatexでプレビュー</translation>
1146
1165
<location line="+8"/>
1151
1170
<location line="+39"/>
1152
1171
<source>Show in embedded viewer</source>
1153
1172
<extracomment>Only available if pdflatex is used for compilation</extracomment>
1154
<translation type="unfinished"></translation>
1173
<translation>埋め込みビューワーに表示</translation>
1157
1176
<location line="+340"/>
1158
1177
<source>Load Strategy:</source>
1159
<translation type="unfinished"></translation>
1178
<translation>読み込み方法:</translation>
1162
1181
<location line="+10"/>
1163
1182
<source><html><head/><body><p>Defines how a PDF is loaded:</p><p><b>Buffered:</b> Load the file into a buffer and check for completeness. Then pass the data on to poppler. This was primarily introduced as a speedup for old poppler versions (&lt;0.24) which were not thread-safe. It has been reported that poppler may crash when loading large buffers. Therefore this option is deprecated.</p><p><b>Direct:</b> Use native poppler file loading. This is fastest, but does not allow checking for incomplete files.</p><p><b>Hybrid (recommended):</b> First load file into buffer and check for completeness. Use that buffer for small documents (&lt; 50MB). Large files are loaded using native poppler file loading. This combines file-checking while preventing problems with large PDF files.</p></body></html></source>
1164
<translation type="unfinished"></translation>
1183
<translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
1184
<translation><html><head/><body><p>PDFが読み込まれる方法の決定:</p><p><b>バッファリング:</b> ファイルをバッファに読み込み完全性を確認する。そしてPopplerへとデータを渡す。これは主にスレッドセーフでない古いバージョンのPoppler(&lt;0.24)に対する高速化のため導入された。Popplerは大きなバッファを読み込む際にクラッシュする可能性が報告されている。このオプションは非推奨である。</p><p><b>ダイレクト:</b> Poppler本来のファイル読み込みを使用する。これは最速であるが、不完全なファイルに対する確認を行うことはできない。</p><p><b>ハイブリッド(推奨):</b> はじめにファイルをバッファに読み込み、完全性を確認する。小さな文書(&lt; 50MB)に対してはそのバッファを使用する。大きなファイルはPoppler本来のファイル読み込みを用いて読み込む。これは大きなPDFファイルに伴う問題を防ぎつつファイルチェックを行う。</p></body></html></translation>
1167
1187
<location line="+10"/>
1168
1188
<source>Buffered</source>
1169
<translation type="unfinished"></translation>
1189
<translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
1190
<translation>バッファリング</translation>
1172
1193
<location line="+5"/>
1173
1194
<source>Direct</source>
1174
<translation type="unfinished"></translation>
1195
<translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
1196
<translation>ダイレクト</translation>
1177
1199
<location line="+5"/>
1178
1200
<source>Hybrid</source>
1179
<translation type="unfinished"></translation>
1201
<translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
1202
<translation>ハイブリッド</translation>
1182
<location line="+45"/>
1205
<location line="+54"/>
1183
1206
<source>on svn add executes svn propset svn:keywords "Date Author Revision HeadURL"</source>
1184
1207
<translation>svn add実行時にsvn propset svn:keywords "Date Author Revision HeadURL"を行う</translation>
1187
<location line="-1493"/>
1210
<location line="-1550"/>
1188
1211
<source>Special Commands Position:</source>
1189
1212
<translation>特殊コマンドの位置:</translation>
1218
1241
<b>?m"</b> (<b>%</b>に一致した)拡張子なしの二重引用符付きファイル名、 <b>?me</b> 拡張子ありのファイル名(例 example.tex)</translation>
1221
<location line="-848"/>
1244
<location line="-878"/>
1222
1245
<source>All Line Numbers</source>
1223
1246
<translation>すべての行番号</translation>
1226
<location line="-182"/>
1249
<location line="-191"/>
1227
1250
<source>Reverse French Quotes: "> "<</source>
1228
1251
<translation>フランス語の逆引用符: "> "<</translation>
1231
<location line="+1352"/>
1254
<location line="+1400"/>
1232
1255
<source>Check for Bad Words</source>
1233
1256
<translation>良くない単語を確認</translation>
1236
<location line="-1795"/>
1259
<location line="-1879"/>
1237
1260
<source>Additional Search Paths:</source>
1238
1261
<translation>追加の検索パス:</translation>
1241
<location line="+1765"/>
1264
<location line="+1849"/>
1242
1265
<source>Long Range Repetitions:</source>
1243
1266
<translation>広範囲の繰り返し:</translation>
1246
<location line="-226"/>
1269
<location line="-235"/>
1247
1270
<source>Allows in-place substitution of commands. Example:<br>
1248
1271
<code>\textbf{foo}</code>
1262
1285
</ul></translation>
1265
<location line="-615"/>
1288
<location line="-645"/>
1266
1289
<source>No Line Wrap</source>
1267
1290
<translation>行のワードラップをしない</translation>
1270
<location line="+1246"/>
1293
<location line="+1294"/>
1271
1294
<source>Replace beamer class by article</source>
1272
1295
<translation>beamerクラスをarticleクラスで置換</translation>
1275
<location line="-415"/>
1298
<location line="-424"/>
1276
1299
<source>Only words with have this length are checked for long range repetitions.</source>
1277
1300
<translation>この長さしかない単語を広範囲の繰り返しとして確認する。</translation>
1280
<location filename="configdialog.cpp" line="-239"/>
1303
<location filename="configdialog.cpp" line="-240"/>
1281
1304
<source>The shortcut you entered is invalid.</source>
1282
1305
<translation>入力されたショートカットは無効です。</translation>
1285
<location filename="configdialog.ui" line="+558"/>
1308
<location filename="configdialog.ui" line="+567"/>
1286
1309
<source>Magnifier Shape:</source>
1287
1310
<translation>拡大鏡の形:</translation>
1292
1315
<translation>オリジナルのサイズ</translation>
1295
<location line="-1809"/>
1318
<location line="-1866"/>
1296
1319
<source>German Quotes: "` "'</source>
1297
1320
<translation>ドイツ語の引用符: "` "'</translation>
1300
<location line="+980"/>
1323
<location line="+1019"/>
1301
1324
<source>Starts the completer as soon as '\' is typed. Alternatively the completer can always be started manually by Ctrl+Space.</source>
1302
1325
<translation>'\'がタイプされたら即座に補完を開始します。Ctrl+Spaceで手動で補完を開始することもできます。</translation>
1305
<location line="+834"/>
1328
<location line="+852"/>
1306
1329
<source>Fit to Window Width</source>
1307
1330
<translation>ウィンドウ幅に合わせる</translation>
1310
<location line="-412"/>
1333
<location line="-421"/>
1311
1334
<source>Server URL: </source>
1312
1335
<translation>サーバーのURL: </translation>
1315
<location line="-624"/>
1338
<location line="-684"/>
1316
1339
<source>Render Mode:</source>
1317
1340
<translation>描画モード:</translation>
1320
<location line="-1770"/>
1343
<location line="-1812"/>
1321
1344
<source>Parse BibTeX</source>
1322
1345
<translation>BibTeX構文解析</translation>
1325
<location filename="configdialog.cpp" line="+244"/>
1348
<location filename="configdialog.cpp" line="+245"/>
1326
1349
<source>Custom Highlighting</source>
1327
1350
<translation>カスタム強調表示</translation>
1330
<location filename="configdialog.ui" line="+2758"/>
1353
<location filename="configdialog.ui" line="+2869"/>
1331
1354
<source>Full Page PDF Preview</source>
1332
1355
<translation>全ページのPDFプレビュー</translation>
1335
<location line="-1371"/>
1358
<location line="-1419"/>
1336
1359
<source>Mouse Wheel Zoom</source>
1337
1360
<translation>マウスホイールによるズーム</translation>
1340
<location line="-1477"/>
1363
<location line="-1540"/>
1341
1364
<source>Tabbed Structure/Symbol View</source>
1342
1365
<translation>タブ形式の構造/シンボル表示</translation>
1345
<location line="+2290"/>
1368
<location line="+2383"/>
1346
1369
<source>Use following completion files:</source>
1347
1370
<translation>次の補完ファイルを使用:</translation>
1350
<location line="-2170"/>
1373
<location line="-2263"/>
1351
1374
<source>Dictionaries</source>
1352
1375
<translation>辞書</translation>
1355
<location line="+2358"/>
1378
<location line="+2460"/>
1356
1379
<source>LanguageTool</source>
1357
1380
<translation>LanguageTool</translation>
1362
1385
<translation>起動していない場合、LanguageToolを開始するために使用するJavaを実行。</translation>
1365
<location line="+344"/>
1388
<location line="+353"/>
1366
1389
<source>Fit to Window Size</source>
1367
1390
<translation>ウィンドウの大きさに合わせる</translation>
1370
<location line="-2384"/>
1393
<location line="-2477"/>
1371
1394
<source>Maximum Compile Repetitions:</source>
1372
1395
<translation>コンパイルの繰り返しの最大数:</translation>
1381
1404
<translation type="obsolete">スペルチェック辞書のディレクトリ:</translation>
1384
<location line="+1222"/>
1407
<location line="+1267"/>
1385
1408
<source>Behind Line Break</source>
1386
1409
<translation>改行の後ろ</translation>
1389
<location line="-1829"/>
1412
<location line="-1892"/>
1390
1413
<source>Ignore Most System Colors</source>
1391
1414
<translation>システムの色設定を無視</translation>
1394
<location line="+646"/>
1417
<location line="+664"/>
1395
1418
<source>Some LaTeX constructs (e.g. references) need multiple compilation cycles until they are displayed correctly.</source>
1396
1419
<translation>一部のLaTeX構成物(例えは参照)は正しく表示されるまでに複数回のコンパイルが必要です。</translation>
1399
<location line="+1300"/>
1422
<location line="+1345"/>
1400
1423
<source>Disable work-around on accent typing (Mac OS X only)</source>
1401
1424
<translation>アクセント記号タイプ時に回避策を無効化(Mac OS Xのみ)</translation>
1404
<location line="+827"/>
1427
<location line="+866"/>
1405
1428
<source>Special Rules 3:</source>
1406
1429
<translation>特別なルール3:</translation>
1421
1444
<translation>特別なルール2:</translation>
1424
<location line="-2120"/>
1447
<location line="-2204"/>
1425
1448
<source>Only For User Commands</source>
1426
1449
<translation>ユーザーコマンドに対してのみ</translation>
1429
<location line="-640"/>
1452
<location line="-658"/>
1430
1453
<source>Color Scheme:</source>
1431
1454
<translation>配色:</translation>
1434
<location line="+1639"/>
1457
<location line="+1702"/>
1435
1458
<source>5 minutes</source>
1436
1459
<translation>5分</translation>
1451
1474
<translation>20分</translation>
1454
<location line="+318"/>
1477
<location line="+365"/>
1455
1478
<source>Disable fixed pitch mode</source>
1456
1479
<translation>固定ピッチモードを無効化</translation>
1459
<location line="-368"/>
1482
<location line="-415"/>
1460
1483
<source>Auto Save All Files:</source>
1461
1484
<translation>全てのファイルを自動保存:</translation>
1464
<location line="+637"/>
1487
<location line="+667"/>
1465
1488
<source>In First Character</source>
1466
1489
<translation>最初の文字で区別</translation>
1470
1493
<translation type="obsolete">読み込んだファイルのエンコーディングを自動検出する</translation>
1473
<location line="-1861"/>
1496
<location line="-1954"/>
1474
1497
<source>Automatically check every</source>
1475
1498
<translation>次の期間ごとに自動的に確認</translation>
1478
<location line="+2776"/>
1501
<location line="+2887"/>
1479
1502
<source>Border</source>
1480
1503
<translation>罫線</translation>
1483
<location line="-3231"/>
1506
<location line="-3351"/>
1484
1507
<source>Cancel</source>
1485
1508
<translation>キャンセル</translation>
1488
<location line="+3194"/>
1511
<location line="+3314"/>
1489
1512
<source>Circle</source>
1490
1513
<translation>円</translation>
1493
<location line="-3185"/>
1516
<location line="-3305"/>
1494
1517
<source>Show Advanced Options</source>
1495
1518
<translation>高度なオプションの表示</translation>
1498
<location line="+2031"/>
1521
<location line="+2103"/>
1499
1522
<source>Try to automatically choose best display options</source>
1500
1523
<translation>最適なディスプレイオプションの自動選択</translation>
1503
<location line="+975"/>
1526
<location line="+1023"/>
1504
1527
<source>Auto Preview Delay:</source>
1505
1528
<translation>自動遅延プレビュー:</translation>
1508
<location line="-1903"/>
1531
<location line="-1960"/>
1509
1532
<location filename="configdialog.cpp" line="-3"/>
1510
<location filename="configmanager.cpp" line="+1123"/>
1533
<location filename="configmanager.cpp" line="+1132"/>
1511
1534
<source>Editor</source>
1512
1535
<translation>エディタ</translation>
1515
<location line="+1065"/>
1538
<location line="+1095"/>
1516
1539
<source>Custom Environment</source>
1517
1540
<translation>カスタム環境</translation>
1520
<location line="-428"/>
1543
<location line="-449"/>
1521
1544
<source>Show preview as tooltip on formulas in editor</source>
1522
1545
<translation>ツールチップとしてエディタ上の式のプレビューを表示</translation>
1527
1550
<translation>太いカーソル</translation>
1530
<location line="-1491"/>
1553
<location line="-1554"/>
1531
1554
<source>Language:</source>
1532
1555
<translation>言語:</translation>
1535
<location line="+2863"/>
1558
<location line="+2974"/>
1536
1559
<source>Always show preview in preview panel</source>
1537
1560
<translation>プレビューパネルでプレビューを常に表示</translation>
1540
<location line="-1650"/>
1563
<location line="-1707"/>
1541
1564
<source>Package csquotes: \enquote{ }</source>
1542
1565
<translation>csquotesパッケージ: \enquote{ }</translation>
1575
1598
<translation type="obsolete">空白のみで字下げと字下げの解除を自動的に行う</translation>
1578
<location filename="configdialog.ui" line="-2816"/>
1601
<location filename="configdialog.ui" line="-2927"/>
1579
1602
<source>Modern</source>
1580
1603
<translation>モダン</translation>
1583
<location line="+1120"/>
1606
<location line="+1174"/>
1584
1607
<source>Line Spacing:</source>
1585
1608
<translation>行間隔:</translation>
1588
<location line="+786"/>
1611
<location line="+818"/>
1589
1612
<source>If the cache of rendered lines is enabled, rendered lines are stored in a cache, so they do not have to be rendered again. Leading to a speed improvement (especially on Mac), at the cost of a higher memory usage.</source>
1590
1613
<translation>描画された行のキャッシュが有効ならその行はキャッシュに保存されるので、再描画する必要がありません。より多くのメモリを使用した、スピードの向上につながります(特にMac)。</translation>
1593
<location line="-1204"/>
1616
<location line="-1272"/>
1594
1617
<source>Log File</source>
1595
1618
<translation>ログファイル</translation>
1598
<location line="+759"/>
1621
<location line="+804"/>
1599
1622
<source>Close search and replace panel together</source>
1600
1623
<translation>検索・置換パネルを共に閉じる</translation>
1610
1633
<translation>検索</translation>
1613
<location filename="configdialog.ui" line="+811"/>
1636
<location filename="configdialog.ui" line="+841"/>
1614
1637
<source>ToolTip-Help</source>
1615
1638
<translation>ツールチップヘルプ</translation>
1618
<location line="+762"/>
1641
<location line="+780"/>
1619
1642
<source>Square</source>
1620
1643
<translation>四角</translation>
1623
<location line="-3047"/>
1646
<location line="-3158"/>
1624
1647
<source>Style:</source>
1625
1648
<translation>スタイル:</translation>
1628
<location line="+2435"/>
1651
<location line="+2537"/>
1629
1652
<source>Internal</source>
1630
1653
<translation>組み込み</translation>
1649
1672
<translation type="obsolete">PDFビューア</translation>
1652
<location line="+722"/>
1675
<location line="+776"/>
1653
1676
<source>Indentation Mode:</source>
1654
1677
<translation>字下げモード:</translation>
1657
<location line="-882"/>
1680
<location line="-936"/>
1658
1681
<source>Max. Recent Master Documents:</source>
1659
1682
<translation>最近開いたマスターファイルの最大数:</translation>
1662
<location line="+1244"/>
1685
<location line="+1307"/>
1663
1686
<source>Tab Width:</source>
1664
1687
<translation>タブ幅:</translation>
1667
<location line="+1110"/>
1690
<location line="+1149"/>
1668
1691
<source>Min Length of Words with Long Repetition:</source>
1669
1692
<translation>長い繰り返しの単語の最小長:</translation>
1672
<location line="-226"/>
1695
<location line="-235"/>
1673
1696
<source>Auto Replace Latex-Commands</source>
1674
1697
<translation>LaTeXコマンドの自動置換</translation>
1677
<location line="-1111"/>
1700
<location line="-1150"/>
1678
1701
<source>French Quotes (babel): \og \fg{}</source>
1679
1702
<translation>フランス語の引用符(babel型): \og \fg{}</translation>
1682
<location line="+1858"/>
1705
<location line="+1915"/>
1683
1706
<source>Screen Resolution:</source>
1684
1707
<translation>スクリーンの解像度:</translation>
1687
<location line="-1767"/>
1710
<location line="-1824"/>
1688
1711
<source>Ignore Indentation</source>
1689
1712
<translation>字下げを無視する</translation>
1692
<location line="+1273"/>
1715
<location line="+1321"/>
1693
1716
<source>Directory containing the lists which words are "bad" or may be repeated.</source>
1694
1717
<translation>「悪い」または繰り返されている単語のリストを含む辞書。</translation>
1697
<location filename="configdialog.cpp" line="+20"/>
1720
<location filename="configdialog.cpp" line="+21"/>
1698
1721
<source>Commands</source>
1699
1722
<translation>コマンド</translation>
1702
<location filename="configdialog.ui" line="+243"/>
1725
<location filename="configdialog.ui" line="+252"/>
1703
1726
<source>Command:</source>
1704
1727
<translation>コマンド: </translation>
1707
<location line="+481"/>
1730
<location line="+490"/>
1708
1731
<source>Use SVN revisions to undo before last saved version</source>
1709
1732
<translation>最後に保存したバージョン以前に戻すためにSVNのリビジョンを用いる</translation>
1712
<location line="-670"/>
1735
<location line="-688"/>
1713
1736
<source>LT Path:</source>
1714
1737
<translation>LTのパス:</translation>
1717
<location line="-2595"/>
1718
<location line="+1139"/>
1740
<location line="-2697"/>
1741
<location line="+1193"/>
1719
1742
<source>Font Size:</source>
1720
1743
<translation>フォントサイズ:</translation>
1733
1756
<translation>特別な形式で強調表示される、カンマで区切られたLanguageToolのルールリスト。</translation>
1736
<location line="-546"/>
1759
<location line="-555"/>
1737
1760
<source>Automatically start completer when typing LaTeX-Commands</source>
1738
1761
<translation>LaTeXコマンド入力時に自動的に補完を開始</translation>
1741
<location line="+478"/>
1764
<location line="+487"/>
1742
1765
<source>Comma separated list of LanguageTool rules which will not be highlighted as errors.</source>
1743
1766
<translation>エラーとして強調表示されない、カンマで区切られたLanguageToolのルールリスト。</translation>
1746
<location line="-1877"/>
1769
<location line="-1952"/>
1747
1770
<location filename="configdialog.cpp" line="-2"/>
1748
1771
<source>Shortcuts</source>
1749
1772
<translation>キーボードショートカット</translation>
1754
1777
<translation>基本的なキーマッピング</translation>
1757
<location filename="configdialog.ui" line="+463"/>
1780
<location filename="configdialog.ui" line="+490"/>
1758
1781
<source>Spelling</source>
1759
1782
<translation>スペル</translation>
1764
1787
<translation>置換しない</translation>
1767
<location line="+1431"/>
1790
<location line="+1479"/>
1768
1791
<source>Start LanguageTool if not running</source>
1769
1792
<translation>起動していない場合LanguageToolを起動</translation>
1772
<location filename="configdialog.cpp" line="-207"/>
1795
<location filename="configdialog.cpp" line="-208"/>
1773
1796
<source>Do you wish to remove the old assignment and bind the shortcut to the new command?</source>
1774
1797
<translation>古い割り当てを消して新しいコマンドにそのショートカットを結びつけますか?</translation>
1777
<location filename="configdialog.ui" line="+544"/>
1800
<location filename="configdialog.ui" line="+553"/>
1778
1801
<source>Cache Size:</source>
1779
1802
<translation>キャッシュサイズ:</translation>
1782
<location line="-1454"/>
1805
<location line="-1502"/>
1783
1806
<source>Hard Line Wrap after max. Characters</source>
1784
1807
<translation>最大文字数を超えたら厳密に行のワードラップを行う</translation>
1787
<location line="+468"/>
1788
<location filename="configdialog.cpp" line="+214"/>
1810
<location line="+498"/>
1811
<location filename="configdialog.cpp" line="+215"/>
1789
1812
<source>Completion</source>
1790
1813
<translation>コマンドの補完</translation>
1793
<location line="-211"/>
1816
<location line="-218"/>
1794
1817
<source>Disable cache of rendered lines</source>
1795
1818
<translation>描画された行のキャッシュを無効化</translation>
1798
<location line="-1470"/>
1821
<location line="-1547"/>
1799
1822
<source><b>%%</b>, <b>@@</b> and <b>?? </b> become: %, @ or ?
1801
1824
<translation><b>%%</b>、<b>@@</b>そして<b>??</b>は次のようになります: %、@、?
1805
<location filename="configdialog.cpp" line="-27"/>
1806
<location line="+29"/>
1828
<location filename="configdialog.cpp" line="-28"/>
1829
<location line="+30"/>
1807
1830
<source>Preview</source>
1808
1831
<translation>プレビュー</translation>
1823
1846
<translation>Sweave / Pweave</translation>
1849
<location line="+1"/>
1850
<source>Asymptote</source>
1851
<translation type="unfinished"></translation>
1826
1854
<location line="+11"/>
1827
1855
<source>Default Shortcut</source>
1828
1856
<translation>既定のショートカット</translation>
1831
<location filename="configdialog.ui" line="+904"/>
1859
<location filename="configdialog.ui" line="+958"/>
1832
1860
<source>Only Important Line Numbers</source>
1833
1861
<translation>重要な行番号のみ</translation>
1836
<location line="-96"/>
1864
<location line="-105"/>
1837
1865
<source>Keep Indentation</source>
1838
1866
<translation>字下げを維持する</translation>
1841
<location line="+827"/>
1869
<location line="+857"/>
1842
1870
<source>Additional Commands</source>
1843
1871
<translation>追加コマンド</translation>
1846
<location filename="configdialog.cpp" line="-200"/>
1874
<location filename="configdialog.cpp" line="-201"/>
1847
1875
<source>The shortcut <%1> is already assigned to the command:</source>
1848
1876
<translation>ショートカット<%1>はコマンドにすでに割り当てられています:</translation>
1851
<location filename="configdialog.ui" line="-1674"/>
1879
<location filename="configdialog.ui" line="-1749"/>
1852
1880
<source><span style=" font-weight:600; text-decoration: underline;">Special chars</span></source>
1853
1881
<translation><span style=" font-weight:600; text-decoration: underline;">特殊文字</span></translation>
1856
<location line="+75"/>
1884
<location line="+84"/>
1857
1885
<source>Meta Commands</source>
1858
1886
<translation>メタコマンド</translation>
1861
<location line="+1809"/>
1889
<location line="+1884"/>
1862
1890
<source>Size of the tab bar at the bottom or top of the completer</source>
1863
1891
<translation>補完の下部または上部のタブバーの大きさ</translation>
1873
1901
<translation>選択した補完コマンドを説明するツールチップを表示</translation>
1876
<location filename="configdialog.cpp" line="+180"/>
1904
<location filename="configdialog.cpp" line="+181"/>
1877
1905
<source>Select the LanguageTool jar</source>
1878
1906
<translation>LanguageTool jarを選択</translation>
1881
<location filename="configdialog.ui" line="-682"/>
1909
<location filename="configdialog.ui" line="-712"/>
1882
1910
<source>Line Wrapping:</source>
1883
1911
<translation>行のワードラップ:</translation>
1886
<location line="-335"/>
1914
<location line="-344"/>
1887
1915
<source>Indent and Unindent Automatically</source>
1888
1916
<translation>字下げと字下げの解除を自動的に行う</translation>
1891
<location line="+1517"/>
1919
<location line="+1574"/>
1892
1920
<source>Preview with dvipng</source>
1893
1921
<translation>dvipngでプレビュー</translation>
1896
<location line="-1122"/>
1924
<location line="-1170"/>
1897
1925
<source>Soft Line Wrap after max. Characters</source>
1898
1926
<translation>最大文字数を超えたら緩やかに行のワードラップを行う</translation>
1902
1930
<translation type="obsolete">空白のみで字下げを維持する</translation>
1905
<location line="+1205"/>
1933
<location line="+1253"/>
1906
1934
<source>Previously previewed text</source>
1907
1935
<translation>前にプレビューしたテキスト</translation>
1910
<location line="-2662"/>
1938
<location line="-2773"/>
1911
1939
<source>Default Language:</source>
1912
1940
<translation>既定の言語:</translation>
1915
<location line="+3059"/>
1943
<location line="+3179"/>
1916
1944
<source>Substitute Keywords with Properties (on svn add)</source>
1917
1945
<translation>(svn add時に)プロパティにキーワードを用いる</translation>
1920
<location line="-2286"/>
1948
<location line="-2352"/>
1921
1949
<source>Font Family:</source>
1922
1950
<translation>フォントファミリー:</translation>
1927
1955
<translation>既定のフォントエンコーディング:</translation>
1930
<location line="-348"/>
1958
<location line="-384"/>
1931
1959
<source>Commands ($PATH)</source>
1932
1960
<translation>コマンド($PATH)</translation>
1935
<location filename="configdialog.cpp" line="-310"/>
1963
<location filename="configdialog.cpp" line="-311"/>
1936
1964
<source>Do you really want to delete this row?</source>
1937
1965
<translation>本当にこの列を削除しますか?</translation>
1940
<location filename="configdialog.ui" line="+2245"/>
1968
<location filename="configdialog.ui" line="+2338"/>
1941
1969
<source>Precompile Preamble</source>
1942
1970
<translation>プリアンブルをプリコンパイル</translation>
1945
<location line="-3131"/>
1973
<location line="-3269"/>
1946
1974
<source>Configure TeXstudio</source>
1947
1975
<translation>TeXstudioの設定</translation>
1950
<location line="+476"/>
1978
<location line="+503"/>
1951
1979
<source>Thesaurus Database:</source>
1952
1980
<translation>類語辞典データベース:</translation>
1955
<location line="+1958"/>
1983
<location line="+2051"/>
1956
1984
<source>Complete selected text when non-word character is pressed</source>
1957
1985
<translation>非文字キャラクタを押すと選択したテキストを補完</translation>
1962
1990
<translation>行の強調表示</translation>
1965
<location filename="configdialog.ui" line="+784"/>
1993
<location filename="configdialog.ui" line="+802"/>
1966
1994
<source>Scaling:</source>
1967
1995
<translation>拡大縮小:</translation>
1970
<location line="+249"/>
1998
<location line="+258"/>
1971
1999
<source>Automatically check in after save</source>
1972
2000
<translation>保存後に自動的にチェックインする</translation>
1975
<location line="-480"/>
2003
<location line="-489"/>
1976
2004
<source>Segment Preview</source>
1977
2005
<translation>部分プレビュー</translation>
1980
<location filename="configdialog.cpp" line="+171"/>
2008
<location filename="configdialog.cpp" line="+172"/>
1981
2009
<source>Browse thesaurus database</source>
1982
2010
<translation>辞書データベースの閲覧</translation>
1985
<location filename="configdialog.ui" line="-1611"/>
2013
<location filename="configdialog.ui" line="-1668"/>
1986
2014
<source>French Quotes: "< "></source>
1987
2015
<translation>フランス語の引用符: "< "></translation>
2001
2029
<translation>罫線を挿入</translation>
2004
<location filename="configdialog.ui" line="-3052"/>
2032
<location filename="configdialog.ui" line="-3163"/>
2005
2033
<source>Classic</source>
2006
2034
<translation>クラシック</translation>
2009
<location line="+1072"/>
2037
<location line="+1126"/>
2010
2038
<source>can only decide between utf16/utf-8 and ISO 8859-1 !</source>
2011
2039
<translation>utf-16/utf-8かISO 8859-1しか決定できません!</translation>
2016
2044
<translation>javaを選択</translation>
2019
<location filename="configdialog.ui" line="-254"/>
2047
<location filename="configdialog.ui" line="-272"/>
2020
2048
<location filename="configdialog.cpp" line="-165"/>
2021
2049
<source>Command</source>
2022
2050
<translation>コマンド</translation>
2025
<location line="+1224"/>
2053
<location line="+1272"/>
2026
2054
<location line="+47"/>
2027
2055
<source>Add Line</source>
2028
2056
<translation>行の追加</translation>
2031
<location line="+140"/>
2059
<location line="+149"/>
2032
2060
<source>Most Used</source>
2033
2061
<translation>最も使用されている</translation>
2036
<location line="-717"/>
2064
<location line="-747"/>
2037
2065
<source>Maximal Characters:</source>
2038
2066
<translation>最大文字数:</translation>
2041
<location filename="configdialog.cpp" line="-12"/>
2069
<location filename="configdialog.cpp" line="-13"/>
2042
2070
<source>DTX files</source>
2043
2071
<translation>DTXファイル</translation>
2046
<location filename="configdialog.ui" line="-1000"/>
2074
<location filename="configdialog.ui" line="-1045"/>
2047
2075
<source>Check and update bibliography before compiling</source>
2048
2076
<translation>コンパイル前に参考文献を確認・更新</translation>
2051
<location line="+700"/>
2079
<location line="+736"/>
2052
2080
<source>Citations</source>
2053
2081
<translation>引用</translation>
2056
<location line="+219"/>
2084
<location line="+228"/>
2057
2085
<source>Show Line Change State</source>
2058
2086
<translation>行変更の状態を表示</translation>
2061
<location line="-944"/>
2089
<location line="-989"/>
2062
2090
<source>User Commands</source>
2063
2091
<translation>ユーザーコマンド</translation>
2066
<location line="+1946"/>
2094
<location line="+2030"/>
2067
2095
<source>Words repeated within a paragraph will be highlighted.</source>
2068
2096
<translation>段落中で繰り返し使われている言葉を強調表示する。</translation>
2071
<location line="-1292"/>
2099
<location line="-1340"/>
2072
2100
<source>English Quotes: `` ''</source>
2073
2101
<translation>英語の引用符: `` ''</translation>
2076
<location filename="configdialog.cpp" line="+367"/>
2104
<location filename="configdialog.cpp" line="+368"/>
2077
2105
<source>Load Other Icon</source>
2078
2106
<translation>別のアイコンの読み出し</translation>
2081
<location filename="configdialog.ui" line="+506"/>
2109
<location filename="configdialog.ui" line="+515"/>
2082
2110
<source>Soft Line Wrap at Window Edge</source>
2083
2111
<translation>ウィンドウ端で緩やかに行のワードラップを行う</translation>
2086
<location line="+1328"/>
2114
<location line="+1376"/>
2087
2115
<source>Scaled Size</source>
2088
2116
<translation>拡大されたサイズ</translation>
2098
2126
<translation>PDFの検索パス</translation>
2101
<location filename="configdialog.ui" line="-1233"/>
2129
<location filename="configdialog.ui" line="-1281"/>
2102
2130
<source>Table Autoformating</source>
2103
2131
<translation>表の自動整形</translation>
2106
<location line="-1818"/>
2107
<location line="+1395"/>
2134
<location line="-1881"/>
2135
<location line="+1458"/>
2108
2136
<source>Appearance</source>
2109
2137
<translation>外観</translation>
2112
<location line="+1492"/>
2140
<location line="+1540"/>
2113
2141
<source>Show preview as tooltip if panel is hidden</source>
2114
2142
<translation>パネルが隠れている場合ツールチップとしてプレビューを表示</translation>
2117
<location line="-2459"/>
2145
<location line="-2570"/>
2118
2146
<source>Check Now</source>
2119
2147
<translation>直ちに確認する</translation>
2122
<location line="+2253"/>
2150
<location line="+2355"/>
2123
2151
<source>Ignored Rules:</source>
2124
2152
<translation>無視するルール:</translation>
2127
<location line="-1617"/>
2155
<location line="-1665"/>
2128
2156
<source>Inline Checking:</source>
2129
2157
<translation>インラインチェック:</translation>
2132
<location line="-206"/>
2160
<location line="-233"/>
2133
2161
<source>Close Log-View with Esc-Key</source>
2134
2162
<translation>Escキーでログビューワーを閉じる</translation>
2137
<location line="+1442"/>
2165
<location line="+1508"/>
2138
2166
<source>Typical</source>
2139
2167
<translation>典型的</translation>
2144
2172
<translation>補完の下部または上部のコマンドセットタブの大きさ</translation>
2147
<location line="+208"/>
2175
<location line="+217"/>
2148
2176
<source>Certain informal or weak words will be highlighted.</source>
2149
2177
<translation>砕けた、または不十分な単語を強調表示する。</translation>
2152
<location line="-461"/>
2180
<location line="-479"/>
2153
2181
<location line="+47"/>
2154
2182
<source>Remove Line</source>
2155
2183
<translation>行の削除</translation>
2158
<location line="-1758"/>
2186
<location line="-1842"/>
2159
2187
<source>Last Checked:</source>
2160
2188
<translation>最後の確認日:</translation>
2163
<location line="+1998"/>
2191
<location line="+2091"/>
2164
2192
<source>Use Placeholders</source>
2165
2193
<translation>プレースホルダーを使用</translation>
2168
<location line="-1157"/>
2196
<location line="-1196"/>
2169
2197
<source>Show Only Monospaced Fonts</source>
2170
2198
<translation>モノスペースフォントのみ表示</translation>
2173
<location line="+1605"/>
2201
<location line="+1662"/>
2174
2202
<source>Preview with dvips/ghostscript</source>
2175
2203
<translation>dvips/ghostscriptでプレビュー</translation>
2178
<location line="-1366"/>
2206
<location line="-1414"/>
2179
2207
<source>Show Whitespace</source>
2180
2208
<translation>空白を表示</translation>
2183
<location line="-1252"/>
2211
<location line="-1315"/>
2184
2212
<source>Always Show Structure of Master Document</source>
2185
2213
<translation>マスターファイルの構造を常に表示</translation>
2188
<location line="+1373"/>
2216
<location line="+1436"/>
2189
2217
<source>Auto Complete Parentheses</source>
2190
2218
<translation>括弧の自動補完</translation>
2193
<location line="+398"/>
2221
<location line="+377"/>
2194
2222
<source>QCE (recommended)</source>
2195
2223
<translation>QCE(推奨)</translation>
2198
<location line="-962"/>
2226
<location line="-950"/>
2199
2227
<source>Replace Double Quotes:</source>
2200
2228
<translation>二重引用符の置換:</translation>
2215
2243
<translation>文法ワードリストディレクトリを選択</translation>
2218
<location filename="configdialog.ui" line="-1888"/>
2246
<location filename="configdialog.ui" line="-1972"/>
2219
2247
<source>Always (If not redirected > /dev/null)</source>
2220
2248
<translation>(/dev/nullへリダイレクトされていないなら)常にする</translation>
2223
<location line="+1196"/>
2251
<location line="+1241"/>
2224
2252
<source>Separate Line (No Indent)</source>
2225
2253
<translation>別の行(インデントなし)</translation>
2228
<location line="+810"/>
2256
<location line="+849"/>
2229
2257
<source>Path containing the LanguageTool java archive.</source>
2230
2258
<translation>LanguageTool javaアーカイブのあるパス。</translation>
2233
<location line="-387"/>
2261
<location line="-396"/>
2234
2262
<source>Auto Complete Common Prefix</source>
2235
2263
<translation>共通する接頭語の自動補完</translation>
2238
<location line="-418"/>
2266
<location line="-448"/>
2239
2267
<source>Separate Line (Indented to First Column)</source>
2240
2268
<translation>別の行(最初の列にインデントする)</translation>
2250
2278
<translation>特殊コマンド:</translation>
2253
<location line="+393"/>
2281
<location line="+423"/>
2254
2282
<source>Case Sensitive</source>
2255
2283
<translation>大文字と小文字を区別する</translation>
2258
<location line="-109"/>
2286
<location line="-118"/>
2259
2287
<source>Type of Environment</source>
2260
2288
<translation>環境のタイプ</translation>
2270
2298
<translation>コマンドの検索パス</translation>
2273
<location filename="configdialog.ui" line="-1634"/>
2301
<location filename="configdialog.ui" line="-1709"/>
2274
2302
<source>Commands (%: filename without extension - @: line number - ?: extended filename options)</source>
2275
2303
<translation>コマンド (%: 拡張子なしファイル名 - @: 行番号 - ?: 拡張ファイル名オプション)</translation>
2278
<location line="+929"/>
2306
<location line="+983"/>
2279
2307
<source>Show Line Numbers:</source>
2280
2308
<translation>行番号を表示:</translation>
2283
<location line="-299"/>
2311
<location line="-308"/>
2284
2312
<source>Folding</source>
2285
2313
<translation>折りたたむ</translation>
2288
<location line="+974"/>
2316
<location line="+995"/>
2289
2317
<source>Formats</source>
2290
2318
<translation>フォーマット</translation>
2302
2330
一般的な設定のみを見るには再度高度なオプションを無効化してください。</translation>
2305
<location filename="configdialog.ui" line="-1969"/>
2333
<location filename="configdialog.ui" line="-2044"/>
2306
2334
<source>Use System Theme Icons</source>
2307
2335
<translation>システムのテーマアイコンを使用</translation>
2310
<location line="+1871"/>
2338
<location line="+1981"/>
2311
2339
<source>Disable cache of character width</source>
2312
2340
<translation>文字幅のキャッシュを無効化</translation>
2315
<location filename="configdialog.cpp" line="-550"/>
2343
<location filename="configdialog.cpp" line="-551"/>
2316
2344
<source>Basic highlighting</source>
2317
2345
<translation>基本的な強調表示</translation>
2320
<location line="+23"/>
2348
<location line="+24"/>
2321
2349
<source>General</source>
2322
2350
<translation>一般</translation>
2325
<location filename="configdialog.ui" line="+388"/>
2353
<location filename="configdialog.ui" line="+371"/>
2326
2354
<source>Tab Bar Size</source>
2327
2355
<translation>タブバーの大きさ</translation>
2330
<location line="-796"/>
2358
<location line="-826"/>
2331
2359
<source>Special options</source>
2332
2360
<translation>特別なオプション</translation>
2335
<location line="-651"/>
2363
<location line="-669"/>
2336
2364
<source>Toolbar Customization</source>
2337
2365
<translation>ツールバーのカスタマイズ</translation>
2340
<location line="+1371"/>
2368
<location line="+1419"/>
2341
2369
<source>Preferred Commands Set:</source>
2342
2370
<translation>好みのコマンドセット:</translation>
2345
<location line="-845"/>
2373
<location line="-875"/>
2346
2374
<source>Show State Panel</source>
2347
2375
<translation>状態パネルを表示</translation>
2356
2384
<translation type="obsolete">追加の辞書をダウンロード: %1</translation>
2359
<location line="+1602"/>
2387
<location line="+1650"/>
2360
2388
<source>Synchronized Files Types:</source>
2361
2389
<translation>同期するファイルのタイプ:</translation>
2364
<location line="-722"/>
2392
<location line="-740"/>
2365
2393
<source>TXS tries to automatically load completion files for packages if a
2366
2394
\usepackage{} command is found. These automatically included files
2367
2395
are not shown here. Checking additional packages here is usually not
2385
2413
<translation>追加のショートカット</translation>
2388
<location filename="configdialog.ui" line="-1355"/>
2416
<location filename="configdialog.ui" line="-1403"/>
2389
2417
<location filename="configdialog.cpp" line="+15"/>
2390
2418
<source>Grammar</source>
2391
2419
<translation>文法</translation>
2394
<location line="+672"/>
2422
<location line="+681"/>
2395
2423
<source>Hacks/Workarounds</source>
2396
2424
<translation>ハック/回避策</translation>
2399
<location line="+1386"/>
2427
<location line="+1443"/>
2400
2428
<source>SVN Directory Search Depth: </source>
2401
2429
<translation>SVNディレクトリの検索深度: </translation>
2404
<location line="-2851"/>
2432
<location line="-2962"/>
2405
2433
<source><b>%</b>: filename without extension; <b>@</b>: line number; <b>?[selector][terminating char]</b>: formated filename
2407
2435
<translation><b>%</b>: 拡張子なしファイル名; <b>@</b>: 行番号; <b>?[selector][terminating char]</b>: 書式設定されたファイル名
2412
2440
<translation type="obsolete">ログビューワーをタブ化</translation>
2415
<location line="+1372"/>
2443
<location line="+1426"/>
2416
2444
<source>One Line Per Cell</source>
2417
2445
<translation>セルあたり1行</translation>
2420
<location line="-1671"/>
2448
<location line="-1734"/>
2421
2449
<source>Max. Recent Documents:</source>
2422
2450
<translation>最近開いた文書の最大数:</translation>
2425
<location line="+1409"/>
2453
<location line="+1472"/>
2426
2454
<source>Show help as tooltip on text in editor</source>
2427
2455
<translation>ツールチップとしてエディタ上のテキストにヘルプを表示</translation>
2430
<location line="+921"/>
2458
<location line="+960"/>
2431
2459
<source>Words Between Repetitions:</source>
2432
2460
<translation>繰り返しの間の単語:</translation>
2435
<location line="-496"/>
2463
<location line="-556"/>
2436
2464
<source>Single Letter</source>
2437
2465
<translation>文字一つ</translation>
2440
<location line="+832"/>
2468
<location line="+901"/>
2441
2469
<source>Preview with dvipng --follow (parallel)</source>
2442
2470
<translation>dvipng --follow (parallel)でプレビュー</translation>
2445
<location line="-2228"/>
2473
<location line="-2321"/>
2446
2474
<source>Show stdout:</source>
2447
2475
<translation>標準出力に表示:</translation>
2450
<location line="+1902"/>
2478
<location line="+1986"/>
2451
2479
<source>Equal words are marked as repetition if there are no more than this number of words between them.</source>
2452
2480
<translation>等価な言葉の間に指定された数の単語しかない場合、それらを繰り返しとしてマークする。</translation>
2455
<location line="-1622"/>
2483
<location line="-1688"/>
2456
2484
<source>Show All</source>
2457
2485
<translation>すべて表示</translation>
2461
2489
<translation type="obsolete">エラーがある場合コンパイル後にログを表示</translation>
2464
<location line="-555"/>
2492
<location line="-591"/>
2465
2493
<source>TextLabel</source>
2466
2494
<translation>テキストのラベル</translation>
2469
<location line="+2550"/>
2497
<location line="+2661"/>
2470
2498
<source>Always show both</source>
2471
2499
<translation>常に両方表示</translation>
2474
<location line="-323"/>
2502
<location line="-332"/>
2475
2503
<source>Wordlist Directory:</source>
2476
2504
<translation>単語リストのディレクトリ:</translation>
2479
<location line="-2006"/>
2507
<location line="-2090"/>
2480
2508
<source>Build Options</source>
2481
2509
<translation>ビルドオプション</translation>
2484
<location line="+963"/>
2512
<location line="+1008"/>
2485
2513
<source>Search Panel</source>
2486
2514
<translation>検索パネル</translation>
2489
<location line="+1492"/>
2517
<location line="+1540"/>
2490
2518
<source>Scale Option:</source>
2491
2519
<translation>拡大率オプション:</translation>
2496
2524
<translation>ファイルを選択</translation>
2499
<location filename="configdialog.ui" line="-1941"/>
2527
<location filename="configdialog.ui" line="-1998"/>
2500
2528
<source>Automatically load included files</source>
2501
2529
<translation>含まれるファイルを自動的に読み込む</translation>
2504
<location line="-588"/>
2532
<location line="-633"/>
2505
2533
<source><i>Selectors:</i> a combination of <b>a</b>: absolute path, <!--<i>r</i>: relative path, --><b>m</b>: basefile name without extension,<b>e</b>: extension, <b>r</b>: path relative to master, <b>*</b>: all files matching the following pattern<br />
2506
2534
prepend <b>c:</b> for current file instead of master file (include the colon)<br />
2507
2535
<i>Terminating chars:</i> <b>)</b>: ends selector. The following chars end the selector and have additional meaning<br />
2516
2544
<b>?m"</b> (<b>%</b>と等価)拡張子なしの二重引用符付きファイル名、 <b>?me</b> 拡張子ありのファイル名(例 example.tex)、<b>?*.aux</b>: 現在のディレクトリのすべての.auxファイル</translation>
2519
<location line="-338"/>
2547
<location line="-347"/>
2520
2548
<source>MRU Document Chooser</source>
2521
2549
<translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
2522
2550
<translation>MRU(最も最近使用した)文書セレクタ</translation>
2525
<location line="+1521"/>
2553
<location line="+1584"/>
2526
2554
<source>Smooth Scrolling</source>
2527
2555
<translation>なめらかなスクロール</translation>
2660
2688
<translation>scriptsize</translation>
2663
<location filename="configmanager.cpp" line="+431"/>
2691
<location filename="configmanager.cpp" line="+435"/>
2664
2692
<source>To fully utilize the internal pdf-viewer, synctex has to be activated. Shall TeXstudio do it now?</source>
2665
2693
<translation>組み込みpdfビューワーを完全に活用するには、synctexを有効化しなければいけません。直ちにTeXstudioでそうして良いですか?</translation>
2710
2738
<translation>強調 - \emph</translation>
2713
<location filename="configmanager.cpp" line="-335"/>
2741
<location filename="configmanager.cpp" line="-338"/>
2714
2742
<source>Special Tags</source>
2715
2743
<translation>特別なタグ</translation>
2718
<location line="-435"/>
2746
<location line="-436"/>
2719
2747
<location line="+6"/>
2720
2748
<location line="+16"/>
2721
2749
<location line="+5"/>
2829
2857
<translation>サンセリフ体 - \mathsf{}</translation>
2832
<location filename="configmanager.cpp" line="-377"/>
2860
<location filename="configmanager.cpp" line="-380"/>
2833
2861
<source>Insert New Menu Item (before)</source>
2834
2862
<translation>(前に)新規メニューアイテムを挿入</translation>
2864
2892
<translation>ディスプレイ数式 \[...\]</translation>
2867
<location filename="configmanager.cpp" line="+372"/>
2895
<location filename="configmanager.cpp" line="+375"/>
2868
2896
<source>Recent 'Master Document' %1</source>
2869
2897
<translation>最近開いた「マスターファイル」%1</translation>
2874
2902
<translation>相互参照</translation>
2877
<location filename="configmanager.cpp" line="-351"/>
2905
<location filename="configmanager.cpp" line="-354"/>
2878
2906
<source>Latex/Math menus</source>
2879
2907
<translation>LaTeX/Mathのメニュー</translation>
2884
2912
<translation>tabular環境(&T)</translation>
2887
<location filename="configmanager.cpp" line="+354"/>
2915
<location filename="configmanager.cpp" line="+357"/>
2888
2916
<source>Recent File %1</source>
2889
2917
<translation>最近開いたファイル%1</translation>
2894
2922
<translation>段落(番号なし)[paragraph*]</translation>
2897
<location filename="configmanager.cpp" line="-787"/>
2925
<location filename="configmanager.cpp" line="-791"/>
2898
2926
<location line="+22"/>
2899
2927
<source>before word</source>
2900
2928
<translation>単語の前</translation>
2903
<location line="+778"/>
2931
<location line="+782"/>
2904
2932
<source>Master Document: </source>
2905
2933
<translation>マスターファイル: </translation>
2908
<location line="+704"/>
2936
<location line="+714"/>
2909
2937
<source>Repeat contained compilation commands</source>
2910
2938
<translation>含まれるコンパイルコマンドを繰り返す</translation>
2925
2953
<translation>イタリック体 - \mathit{}</translation>
2928
<location filename="configmanager.cpp" line="-714"/>
2956
<location filename="configmanager.cpp" line="-724"/>
2929
2957
<source>&* Open all files</source>
2930
2958
<translation>すべてのファイルを開く(&*)</translation>
3035
3063
<translation>\begin{flushright}</translation>
3038
<location filename="configmanager.cpp" line="+726"/>
3066
<location filename="configmanager.cpp" line="+736"/>
3039
3067
<source>Select Program</source>
3040
3068
<translation>プログラムを選択</translation>
3050
3078
<translation>小節(番号なし)[subsection*]</translation>
3053
<location filename="configmanager.cpp" line="-1278"/>
3081
<location filename="configmanager.cpp" line="-1292"/>
3054
3082
<location line="+21"/>
3055
3083
<source>after word</source>
3056
3084
<translation>単語の後</translation>
3071
3099
<translation>\begin{tabular}</translation>
3074
<location filename="configmanager.cpp" line="+510"/>
3102
<location filename="configmanager.cpp" line="+511"/>
3075
3103
<source>You have enabled auto quote replacement. However, there are macros with trigger string (?language:latex)(?<=\s|^) or (?language:latex)(?<=\S) which will override the new quote replacement.
3076
3104
Do you want to remove them?</source>
3077
3105
<translation>引用符の自動置換が有効です。しかし新しい引用符の置換を上書きするトリガー文字列(?language:latex)(?<=\s|^)または(?language:latex)(?<=\S)をもつマクロがあります。
3148
3176
<translation>数式の書体(&y)</translation>
3151
<location filename="configmanager.cpp" line="+1169"/>
3179
<location filename="configmanager.cpp" line="+1182"/>
3152
3180
<source>Browse program</source>
3153
3181
<translation>プログラムの選択</translation>
3168
3196
<translation>上付き添字 - ^{}</translation>
3171
<location filename="configmanager.cpp" line="-815"/>
3199
<location filename="configmanager.cpp" line="-825"/>
3172
3200
<source>File list</source>
3173
3201
<translation>ファイルリスト</translation>
3434
3462
<name>Help</name>
3436
<location filename="help.cpp" line="+39"/>
3464
<location filename="help.cpp" line="+47"/>
3437
3465
<source>texdoc took too long to open the documentation for the package:</source>
3438
3466
<translation>次のパッケージの文書をtexdocで開くのに時間がかかりすぎています:</translation>
3441
<location line="+30"/>
3469
<location line="+31"/>
3442
3470
<source>texdoc did not respond to query on package:</source>
3443
3471
<translation>次のパッケージの問い合わせへtexdocは応答しませんでした:</translation>
3754
3782
<translation>LABELS</translation>
3757
<location line="+2316"/>
3785
<location line="+2350"/>
3758
3786
<source>Invalid codec</source>
3759
3787
<translation>無効なコーデック</translation>
3762
<location line="-2314"/>
3790
<location line="-2348"/>
3763
3791
<source>BIBLIOGRAPHY</source>
3764
3792
<translation>BIBLIOGRAPHY</translation>
3774
3802
<translation>不明なエラー。クラッシュの可能性があります。TeXstudioを再スタートしてください</translation>
3777
<location filename="latexdocument.cpp" line="+2328"/>
3805
<location filename="latexdocument.cpp" line="+2362"/>
3778
3806
<source>Unknown magic comment</source>
3779
3807
<translation>不明なマジックコメント</translation>
3807
3835
<name>LatexEditorView</name>
3809
<location filename="latexeditorview.cpp" line="+2542"/>
3837
<location filename="latexeditorview.cpp" line="+2568"/>
3810
3838
<source>Remove Bookmark</source>
3811
3839
<translation>ブックマークを削除</translation>
3827
3855
<translation type="obsolete">shiftが押されました => 候補を隠しました</translation>
3830
<location line="-44"/>
3831
3858
<source>Package not found</source>
3832
<translation>パッケージが見つかりません</translation>
3859
<translation type="obsolete">パッケージが見つかりません</translation>
3835
<location line="+494"/>
3862
<location line="+466"/>
3836
3863
<source>Collapse Level %1</source>
3837
3864
<translation>レベル%1を非表示</translation>
3840
<location line="-2069"/>
3841
<location filename="texmaker.cpp" line="+6788"/>
3867
<location line="-2093"/>
3868
<location filename="texmaker.cpp" line="+6877"/>
3842
3869
<location line="+6"/>
3843
3870
<source>Go to Definition</source>
3844
3871
<translation>定義へ移動</translation>
3847
<location line="+2039"/>
3874
<location line="+2063"/>
3848
3875
<source>Bookmark</source>
3849
3876
<translation>ブックマーク</translation>
3852
<location line="-2148"/>
3879
<location line="-2172"/>
3853
3880
<source>Open %1</source>
3854
3881
<translation>%1を開く</translation>
3864
3891
<translation>新しいBibTeX項目 %1</translation>
3867
<location line="+1655"/>
3894
<location line="+1656"/>
3868
3895
<source>label missing!</source>
3869
3896
<translation>ラベルが見つかりません!</translation>
3872
<location line="-1560"/>
3899
<location line="-1561"/>
3873
3900
<source>use yours</source>
3874
3901
<translation>ユーザーのものを使用</translation>
3879
3906
<translation>PDFへ移動</translation>
3882
<location line="+2068"/>
3909
<location line="+1561"/>
3910
<source>Class</source>
3911
<translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
3912
<translation>クラス</translation>
3915
<location line="+0"/>
3916
<source>Package</source>
3917
<translation>パッケージ</translation>
3920
<location line="+6"/>
3921
<source>Beamer Theme</source>
3922
<translation>Beamerテーマ</translation>
3925
<location line="+9"/>
3926
<source>not found</source>
3927
<translation>見つかりませんでした</translation>
3930
<location line="+516"/>
3883
3931
<source>Expand All</source>
3884
3932
<translation>すべて展開する</translation>
3887
<location line="-471"/>
3935
<location line="-487"/>
3888
3936
<source>Warning:</source>
3889
3937
<translation>警告:</translation>
3892
<location line="-1738"/>
3940
<location line="-1746"/>
3893
3941
<source>Spelling</source>
3894
<translation type="unfinished">スペル</translation>
3942
<translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
3943
<translation>スペル</translation>
3897
3946
<location line="+124"/>
3899
3948
<translation>類語辞典</translation>
3902
<location line="+391"/>
3951
<location line="+392"/>
3903
3952
<source>untitled</source>
3904
3953
<translation>タイトルなし</translation>
3907
3956
<location line="+963"/>
3908
3957
<source>Add to Dictionary</source>
3909
<translation type="unfinished"></translation>
3958
<translation>辞書へ追加</translation>
3912
3961
<location line="+193"/>
3915
3964
<translation>ラベルが複数回定義されています!</translation>
3918
<location line="+15"/>
3919
3967
<source>Package present</source>
3920
<translation>パッケージが見つかりました</translation>
3968
<translation type="obsolete">パッケージが見つかりました</translation>
3923
<location line="+505"/>
3971
<location line="+543"/>
3924
3972
<source>Expand Level %1</source>
3925
3973
<translation>レベル %1を展開</translation>
3928
<location line="-478"/>
3976
<location line="-494"/>
3929
3977
<source>Citation missing</source>
3930
3978
<translation>引用が欠けています</translation>
3932
3980
<message numerus="yes">
3933
<location line="-39"/>
3981
<location line="-46"/>
3934
3982
<source>%n reference(s) to this label</source>
3936
3984
<numerusform>このラベルに対する%n回の参照</numerusform>
3940
<location line="+42"/>
3988
<location line="+49"/>
3941
3989
<source>BibTeX ID ends with space. Trailing spaces are not ignored by BibTeX.</source>
3942
3990
<translation>BibTeX IDは空白で終了しています。後続する空白はBibTeXでは無視されます。</translation>
3945
<location line="-1689"/>
3993
<location line="-1697"/>
3946
3994
<location line="+31"/>
3947
3995
<source>Open package documentation</source>
3948
3996
<translation>パッケージのドキュメントを開く</translation>
3951
<location line="+2089"/>
3999
<location line="+2113"/>
3952
4000
<source>Unnamed Bookmark</source>
3953
4001
<translation>名前なしブックマーク</translation>
3957
4005
<translation type="obsolete">常に無視する</translation>
3960
<location line="-452"/>
4008
<location line="-468"/>
3961
4009
<source>Citation correct (reading ...)</source>
3962
4010
<translation>正しい引用(次の読み込み)</translation>
3965
<location line="-1684"/>
4013
<location line="-1692"/>
3966
4014
<source>Open Bibliography</source>
3967
4015
<translation>参考文献を開く</translation>
3970
<location line="+2020"/>
4018
<location line="+2029"/>
3971
4019
<source>Save Preview Image</source>
3972
4020
<translation>プレビュー画像を保存</translation>
4008
4056
<location line="-12"/>
4057
<location line="+128"/>
4009
4058
<source>error</source>
4010
4059
<translation>エラー</translation>
4013
<location line="+32"/>
4062
<location line="-96"/>
4014
4063
<source>Message</source>
4015
4064
<translation>メッセージ</translation>
4018
4067
<location line="-28"/>
4068
<location line="+128"/>
4019
4069
<source>bad box</source>
4020
4070
<translation>悪いボックス</translation>
4023
<location line="-13"/>
4073
<location line="-141"/>
4024
4074
<source>Click to jump to the line</source>
4025
4075
<translation>クリックして選択行に移動</translation>
4028
4078
<location line="+11"/>
4079
<location line="+128"/>
4029
4080
<source>warning</source>
4030
4081
<translation>警告</translation>
4034
4085
<name>LatexLogWidget</name>
4036
<location filename="latexlogwidget.cpp" line="+28"/>
4087
<location filename="latexlogwidget.cpp" line="+33"/>
4037
4088
<source>&Copy</source>
4038
4089
<translation>コピー(&C)</translation>
4069
4120
<translation>問題点とログ</translation>
4072
<location line="+11"/>
4123
<location line="+3"/>
4124
<source>Show Error</source>
4125
<translation>エラーを表示</translation>
4128
<location line="+4"/>
4129
<source>Show Warning</source>
4130
<translation>警告を表示</translation>
4133
<location line="+4"/>
4134
<source>Show BadBox</source>
4135
<translation>悪いボックスを表示</translation>
4138
<location line="+12"/>
4073
4139
<source>Log file not found.</source>
4074
4140
<translation>ログファイルが見つかりません。</translation>
4215
4281
<translation type="obsolete">ログファイル「%1」の読み込みに失敗しました</translation>
4218
<location filename="toolwidgets.cpp" line="+122"/>
4219
<location line="+216"/>
4284
<location filename="toolwidgets.cpp" line="+139"/>
4285
<location line="+226"/>
4220
4286
<source>Messages / Log File</source>
4221
4287
<translation>メッセージ / ログファイル</translation>
4224
<location line="-200"/>
4225
<location line="+202"/>
4290
<location line="-210"/>
4291
<location line="+212"/>
4226
4292
<source>Log</source>
4227
4293
<translation>ログ</translation>
4230
<location line="-186"/>
4296
<location line="-193"/>
4231
4297
<source>Current Doc</source>
4232
<translation type="unfinished"></translation>
4298
<translation>現在の文書</translation>
4235
4301
<location line="+1"/>
4236
4302
<source>All Docs</source>
4237
<translation type="unfinished"></translation>
4303
<translation>全ての文書</translation>
4240
4306
<location line="+1"/>
4241
4307
<source>Project</source>
4242
<translation type="unfinished"></translation>
4308
<translation>プロジェクト</translation>
4245
4311
<location line="+5"/>
4566
4632
<translation>コピー(&C)</translation>
4569
<location filename="PDFDocument.cpp" line="-191"/>
4635
<location filename="PDFDocument.cpp" line="-192"/>
4570
4636
<source>&Edit</source>
4571
4637
<translation>編集(&E)</translation>
4617
4683
<translation>注釈</translation>
4620
<location line="+331"/>
4686
<location line="+160"/>
4687
<source>Page Down</source>
4688
<translation>次のページへ移動</translation>
4691
<source>PgDown</source>
4692
<translation type="vanished">次のページへ移動</translation>
4695
<location line="+4"/>
4696
<source>Page Up</source>
4697
<translation>前のページへ移動</translation>
4700
<source>PgUp</source>
4701
<translation type="vanished">前のページへ移動</translation>
4704
<location line="+177"/>
4621
4705
<source>Retry</source>
4622
4706
<translation>再試行</translation>
4625
4709
<location line="+3"/>
4710
<location line="+999"/>
4626
4711
<source>Close</source>
4627
4712
<translation>閉じる</translation>
4630
<location line="+3"/>
4715
<location line="-996"/>
4632
4717
does not look like a valid PDF document. Either the file is corrupt or it is in the process of creation. Retrying every two seconds.</source>
4633
4718
<translation>%1
4637
4722
<location line="+12"/>
4638
4723
<source>Failed to load file "%1" due to a bad alloc; perhaps it is not a valid PDF document.</source>
4639
<translation type="unfinished"></translation>
4724
<translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
4725
<translation>bad allocのためファイル"%1"の読み込みに失敗しました; 有効なPDFドキュメントではないと思われます。</translation>
4642
4728
<location line="+1"/>
4643
4729
<source>Failed to load file "%1" due to an exception; perhaps it is not a valid PDF document.</source>
4644
<translation type="unfinished"></translation>
4730
<translation>例外が発生してファイル"%1"の読み込みに失敗しました; 有効なPDFドキュメントではないと思われます。</translation>
4647
<location line="+328"/>
4733
<location line="+333"/>
4648
4734
<source>SyncTeX: "%1"</source>
4649
4735
<translation>SyncTeX: "%1"</translation>
4738
<location line="+651"/>
4739
<source>Close Message</source>
4740
<translation type="unfinished"></translation>
4652
4743
<location filename="PDFDocument.ui" line="+434"/>
4653
4744
<source>Presentation</source>
4654
4745
<translation>プレゼンテーション</translation>
4657
<location filename="PDFDocument.cpp" line="+209"/>
4748
<location filename="PDFDocument.cpp" line="-442"/>
4658
4749
<source>Pages %1 to %2 of %3</source>
4659
4750
<translation>%3のうちの%1から%2ページ</translation>
4664
4755
<translation>テンプレートから新規作成</translation>
4667
<location filename="PDFDocument.cpp" line="-914"/>
4758
<location filename="PDFDocument.cpp" line="-929"/>
4668
4759
<source>Zoom In</source>
4669
4760
<translation>拡大</translation>
4672
<location line="-120"/>
4763
<location line="-121"/>
4673
4764
<source>Windowed Viewer</source>
4674
4765
<translation>ウィンドウ化ビューワー</translation>
4704
4795
<translation>貼り付け(&P)</translation>
4707
<location filename="PDFDocument.cpp" line="+822"/>
4798
<location filename="PDFDocument.cpp" line="+838"/>
4708
4799
<source>No SyncTeX data available</source>
4709
4800
<translation>利用できるSyncTeXデータがありません</translation>
4714
4805
<translation>左側に配置</translation>
4717
<location filename="PDFDocument.cpp" line="-328"/>
4808
<location filename="PDFDocument.cpp" line="-333"/>
4718
4809
<source>Failed to find file "%1"; perhaps it has been deleted.</source>
4719
4810
<translation>ファイル"%1"が見つかりません; 消去されていると思われます。</translation>
4768
4859
<translation>クリアする(&l)</translation>
4771
<location line="-238"/>
4862
<location line="-232"/>
4772
4863
<source>&About TeXstudio...</source>
4773
4864
<translation>TeXstudioについて(&A)</translation>
4776
<location line="+304"/>
4867
<location line="+298"/>
4777
4868
<source>Ctrl+'</source>
4778
4869
<translation>Ctrl+'</translation>
4874
4965
<translation>スクリプトのリストを再読み込み</translation>
4877
<location filename="PDFDocument.cpp" line="-578"/>
4968
<location filename="PDFDocument.cpp" line="-589"/>
4878
4969
<source>&Configure</source>
4879
4970
<translation>設定(&C)</translation>
4884
4975
<translation>ウィンドウ化/埋め込み化</translation>
4887
<location filename="PDFDocument.cpp" line="+1117"/>
4978
<location filename="PDFDocument.cpp" line="+1133"/>
4888
4979
<source>Page %1 of %2</source>
4889
4980
<translation>%2のうちの%1ページ目</translation>
4939
5030
<translation>拡大(&I)</translation>
4942
<location filename="PDFDocument.cpp" line="-932"/>
5033
<location filename="PDFDocument.cpp" line="-947"/>
4943
5034
<source>Zoom Out</source>
4944
5035
<translation>縮小</translation>
4959
5050
<translation>メーリングリストにEmailを送る</translation>
4962
<location filename="PDFDocument.cpp" line="+958"/>
5053
<location filename="PDFDocument.cpp" line="+973"/>
4963
5054
<source>Open PDF</source>
4964
5055
<translation>PDFを開く</translation>
4978
5069
<translation type="obsolete">PDFファイル"%1"は不完全です。2秒してから再度実行してください。</translation>
4981
<location filename="PDFDocument.cpp" line="-298"/>
5072
<location filename="PDFDocument.cpp" line="-302"/>
4982
5073
<source>Searching for</source>
4983
5074
<translation>次を検索</translation>
5003
5094
<translation>指定ページヘ移動(&G)</translation>
5006
<location filename="PDFDocument.cpp" line="-266"/>
5097
<location filename="PDFDocument.cpp" line="-267"/>
5007
5098
<source>Failed to load file "%1"; perhaps it is not a valid PDF document.</source>
5008
5099
<translation>ファイル"%1"の読み込みに失敗しました; 有効なPDFドキュメントではないと思われます。</translation>
5038
5129
<translation>テキストを選択</translation>
5041
<location line="-351"/>
5132
<location line="-345"/>
5042
5133
<source>&First Page</source>
5043
5134
<translation>最初のページ(&F)</translation>
5046
<location line="+33"/>
5137
<location line="+27"/>
5047
5138
<source>&Last Page</source>
5048
5139
<translation>最後のページ(&L)</translation>
5102
5193
<location line="+8"/>
5103
5194
<source>Grayscale</source>
5104
<translation type="unfinished"></translation>
5195
<translation>グレースケール</translation>
5107
<location line="-748"/>
5198
<location line="-742"/>
5108
5199
<source>Toolbar</source>
5109
5200
<translation>ツールバー</translation>
5112
<location line="+129"/>
5203
<location line="+123"/>
5113
5204
<source>Fit to &Window</source>
5114
5205
<translation>ウィンドウに合わせる(&W)</translation>
5117
<location line="-69"/>
5208
<location line="-63"/>
5118
5209
<source>&Previous Page</source>
5119
5210
<translation>前のページ(&P)</translation>
5122
<location filename="PDFDocument.cpp" line="-579"/>
5213
<location filename="PDFDocument.cpp" line="-590"/>
5123
5214
<source>&Window</source>
5124
5215
<translation>ウィンドウ(&W)</translation>
5127
<location filename="PDFDocument.ui" line="+444"/>
5218
<location filename="PDFDocument.ui" line="+438"/>
5128
5219
<source>About Scripts...</source>
5129
5220
<translation>スクリプトについて</translation>
5170
5261
<translation>埋め込みビューワー</translation>
5173
<location filename="PDFDocument.ui" line="-701"/>
5264
<location filename="PDFDocument.ui" line="-695"/>
5174
5265
<source>untitled.pdf[*]</source>
5175
5266
<translation>untitled.pdf[*]</translation>
5178
<location line="+564"/>
5269
<location line="+558"/>
5179
5270
<source>Ctrl+M, F3</source>
5180
5271
<translation>Ctrl+M, F3</translation>
5191
5282
<translation>全画面表示(&S)</translation>
5194
<location line="-296"/>
5285
<location line="-293"/>
5195
5286
<source>&Next Page</source>
5196
5287
<translation>次のページ(&N)</translation>
5199
<location line="+465"/>
5290
<location line="+462"/>
5200
5291
<source>Cursor follows scrolling</source>
5201
5292
<translation>スクロールに続いてカーソルを移動する</translation>
5206
5297
<translation>ソースへ移動(&G)</translation>
5209
<location filename="PDFDocument.cpp" line="+956"/>
5300
<location filename="PDFDocument.cpp" line="+972"/>
5210
5301
<source>%1[*] - %2</source>
5211
5302
<translation>%1[*] - %2</translation>
5217
5308
<translation>Ctrl+T</translation>
5220
<location filename="PDFDocument.cpp" line="-900"/>
5311
<location filename="PDFDocument.cpp" line="-915"/>
5221
5312
<source>of</source>
5222
5313
<comment>separator for page number: 1 of 3</comment>
5223
5314
<translation>/</translation>
5364
5455
<translation>ページ数:</translation>
5367
<location line="-1213"/>
5458
<location line="-1182"/>
5368
5459
<source>Zoom In</source>
5369
5460
<translation>拡大</translation>
5372
<location line="+627"/>
5463
<location line="+596"/>
5373
5464
<source>Go to Source</source>
5374
5465
<translation>ソースへ移動</translation>
5377
<location line="-619"/>
5468
<location line="-588"/>
5378
5469
<source>Fit to Width</source>
5379
5470
<translation>幅に合わせる</translation>
5422
5513
<name>PreviewWidget</name>
5424
<location filename="toolwidgets.cpp" line="-234"/>
5425
5515
<source>fit</source>
5426
<translation>合わせる</translation>
5516
<translation type="obsolete">合わせる</translation>
5429
<location line="+2"/>
5430
5519
<source>center image</source>
5431
<translation>中揃え画像</translation>
5520
<translation type="obsolete">中揃え画像</translation>
5434
<location line="-5"/>
5435
5523
<source>zoom in </source>
5436
<translation>拡大</translation>
5524
<translation type="obsolete">拡大</translation>
5439
<location line="+1"/>
5440
5527
<source>zoom out</source>
5441
<translation>縮小</translation>
5528
<translation type="obsolete">縮小</translation>
5444
<location line="+3"/>
5445
5531
<source>left-align image</source>
5446
<translation>左揃え画像</translation>
5532
<translation type="obsolete">左揃え画像</translation>
5449
<location line="-2"/>
5450
5535
<source>reset zoom</source>
5536
<translation type="obsolete">拡大縮小をリセット</translation>
5539
<location filename="toolwidgets.cpp" line="-252"/>
5540
<source>Zoom In</source>
5541
<translation>拡大</translation>
5544
<location line="+1"/>
5545
<source>Zoom Out</source>
5546
<translation>縮小</translation>
5549
<location line="+1"/>
5550
<source>Reset Zoom</source>
5451
5551
<translation>拡大縮小をリセット</translation>
5554
<location line="+1"/>
5555
<source>Fit</source>
5556
<translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
5557
<translation>表示領域に合わせる</translation>
5560
<location line="+4"/>
5561
<source>Center</source>
5562
<translation>中揃え</translation>
5455
5566
<name>ProcessX</name>
5457
<location filename="buildmanager.cpp" line="+1590"/>
5568
<location filename="buildmanager.cpp" line="+1596"/>
5458
5569
<source>Process started: %1</source>
5459
5570
<translation>開始されたプロセス: %1</translation>
5462
<location line="+7"/>
5573
<location line="+8"/>
5574
<source><b>Make sure that you have installed a (La)TeX distribution</b> e.g. MiKTeX or TeX Live, and have set the correct paths to this distribution on the command configuration page.<br>A (La)TeX editor like TeXstudio cannot work without the (La)TeX commands provided by such a distribution.</source>
5575
<translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
5576
<translation><b>(La)TeXディストリビューション(例:MiKTeXやTeX Live)がインストールされていること</b>と、TeXstudioコマンド設定ページでそのディストリビューション(のコマンド)へのパスが正しく設定されていることを確認してください。<br>TeXstudioのような(La)TeXエディタはそうしたディストリビューションが提供している(La)TeXコマンドなしでは機能しません。</translation>
5579
<location line="+4"/>
5463
5580
<source>Error: Command crashed: %1</source>
5464
5581
<translation>エラー: コマンド%1がクラッシュしました</translation>
5469
5586
<translation>プロセスは正常に終了しました</translation>
5472
<location line="-11"/>
5589
<location line="-16"/>
5473
5590
<source>Error: Could not start the command: %1</source>
5474
5591
<translation>エラー: コマンド%1を開始できませんでした</translation>
5477
<location line="+8"/>
5594
<location line="+13"/>
5478
5595
<source>Process exited with error(s)</source>
5479
5596
<translation>プロセスはエラー終了しました</translation>
5636
5753
<translation>表示(&V)</translation>
5639
<location filename="qcodeedit/lib/qeditor.cpp" line="+2920"/>
5756
<location filename="qcodeedit/lib/qeditor.cpp" line="+2983"/>
5640
5757
<source>Select to document start</source>
5641
5758
<translation>ドキュメントの最初までを選択</translation>
5709
5826
<translation>貼り付け(&P)</translation>
5712
<location line="+2907"/>
5829
<location line="+2970"/>
5713
5830
<source>Select up</source>
5714
5831
<translation>上を選択</translation>
5717
<location line="-3368"/>
5834
<location line="-3431"/>
5719
5836
has been modified by another application.
5720
5837
Press "Save" to overwrite the file on disk
5764
5881
<translation>カーソルを行頭へ移動</translation>
5767
<location line="-3359"/>
5884
<location line="-3422"/>
5768
5885
<source>Conflict!</source>
5769
5886
<translation>衝突!</translation>
5772
<location line="+3364"/>
5889
<location line="+3427"/>
5773
5890
<source>Move cursor one page up</source>
5774
5891
<translation>カーソルを1ページ分上へ移動</translation>
5777
<location line="-3681"/>
5894
<location line="-3744"/>
5778
5895
<location line="+782"/>
5779
5896
<source>&Unindent</source>
5780
5897
<translation>インデントの解除(&U)</translation>
5783
<location line="+2923"/>
5900
<location line="+2986"/>
5784
5901
<source>Delete right word</source>
5785
5902
<translation>右の単語を削除</translation>
5790
5907
<translation>パネル</translation>
5793
<location filename="qcodeedit/lib/qeditor.cpp" line="-2897"/>
5910
<location filename="qcodeedit/lib/qeditor.cpp" line="-2960"/>
5794
5911
<source>Search</source>
5795
5912
<translation>検索</translation>
5798
<location line="+2860"/>
5915
<location line="+2923"/>
5799
5916
<location line="+16"/>
5800
5917
<location line="+16"/>
5801
5918
<source>Internal</source>
5802
5919
<translation>内部</translation>
5805
<location line="-3568"/>
5922
<location line="-3631"/>
5806
5923
<source>Old Mac</source>
5807
5924
<translation>Old Mac (CR)</translation>
5810
<location line="+3591"/>
5927
<location line="+3654"/>
5811
5928
<source>Previous placeholder</source>
5812
5929
<translation>前のプレースホルダー</translation>
5960
<location line="+3163"/>
6077
<location line="+3222"/>
6078
<source>Tab or Indent selection</source>
6079
<translation>タブまたはインデントの選択</translation>
6082
<location line="+5"/>
5961
6083
<source>Unknown</source>
5962
6084
<translation>不明</translation>
5965
<location line="-3678"/>
6087
<location line="-3742"/>
5966
6088
<location line="+737"/>
5967
6089
<source>Fin&d next</source>
5968
6090
<translation>次を検索(&d)</translation>
5971
<location line="+2890"/>
6093
<location line="+2953"/>
5972
6094
<source>Move cursor to document end</source>
5973
6095
<translation>カーソルをドキュメントの終わりに移動</translation>
5978
6100
<translation>強制改行</translation>
5981
<location line="-3135"/>
6103
<location line="-3198"/>
5982
6104
<source>Well, this is strange: The file %1 is not deleted anymore.
5983
6105
Probably someone else restored it and therefore I'm not going to override the (possible modified) version on the disk.</source>
5984
6106
<translation>これはおかしいです: ファイル%1はもう除去されません。
5985
6107
おそらく他の誰かが復元していて、(変更されたかもしれない)バージョンを上書きすることはありません。</translation>
5988
<location line="+3156"/>
6110
<location line="+3220"/>
5989
6111
<source>Unindent selection</source>
5990
6112
<translation>選択部分のインデントの解除</translation>
5993
<location line="-3130"/>
6115
<location line="-3194"/>
5994
6116
<source>File changed</source>
5995
6117
<translation>ファイルは変更されました</translation>
6083
6205
<translation>(1単語分)右を選択</translation>
6086
<location line="-3124"/>
6208
<location line="-3187"/>
6087
6209
<location line="+4"/>
6088
6210
<source>File deleted</source>
6089
6211
<translation>ファイルが消去されました</translation>
6092
<location line="+3106"/>
6214
<location line="+3169"/>
6093
6215
<source>Move cursor to line end</source>
6094
6216
<translation>カーソルを行末へ移動</translation>
6097
<location line="-3251"/>
6219
<location line="-3314"/>
6098
6220
<location line="+15"/>
6099
6221
<source>Writing the document to file
6110
6232
ディスク障害やハードディスク全体の故障の原因になりえます。</translation>
6113
<location line="+3285"/>
6235
<location line="+3349"/>
6114
6236
<source>Indent selection</source>
6115
6237
<translation>選択部分のインデント</translation>
6118
<location line="-18"/>
6240
<location line="-19"/>
6119
6241
<source>Change overwrite mode</source>
6120
6242
<translation>上書きモードへ移行</translation>
6123
<location line="-3309"/>
6245
<location line="-3372"/>
6124
6246
<location line="+17"/>
6125
6247
<location line="+9"/>
6126
6248
<location line="+7"/>
6129
6251
<translation>保存に失敗しました</translation>
6132
<location line="+3230"/>
6254
<location line="+3293"/>
6133
6255
<source>Move cursor up</source>
6134
6256
<translation>カーソルを上へ移動</translation>
6137
<location line="-3549"/>
6259
<location line="-3612"/>
6138
6260
<source>Line endings</source>
6139
6261
<translation>行末文字</translation>
6379
6501
<location line="+3"/>
6502
<source>asymptote:type</source>
6503
<translation type="unfinished"></translation>
6506
<location line="+1"/>
6507
<source>asymptote:keyword</source>
6508
<translation type="unfinished"></translation>
6511
<location line="+1"/>
6512
<source>asymptote:number</source>
6513
<translation type="unfinished"></translation>
6516
<location line="+1"/>
6517
<source>asymptote:string</source>
6518
<translation type="unfinished"></translation>
6521
<location line="+1"/>
6380
6522
<source>preedit</source>
6381
6523
<translation>事前編集</translation>
6393
6535
それらを保存しますか?</translation>
6396
<location filename="additionaltranslations.cpp" line="-71"/>
6538
<location filename="additionaltranslations.cpp" line="-75"/>
6397
6539
<source>line:bookmark</source>
6398
6540
<translation>行: ブックマーク</translation>
6497
6639
<translation>文書の構造</translation>
6642
<source>previewSelection</source>
6643
<translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
6644
<translation type="vanished">プレビュー選択</translation>
6500
6647
<location line="+18"/>
6501
6648
<source>lua:comment</source>
6502
6649
<translation>lua:コメント</translation>
6954
7101
<location filename="quickbeamerdialog.ui" line="+14"/>
6955
7102
<source>Dialog</source>
6956
<translation type="unfinished">ダイアログ</translation>
7103
<translation>ダイアログ</translation>
6959
7106
<location line="+8"/>
6960
7107
<source>AMS Packages</source>
6961
<translation type="unfinished">AMSパッケージの使用</translation>
7108
<translation>AMSパッケージの使用</translation>
6964
7111
<location line="+7"/>
6965
7112
<source>Encoding</source>
6966
<translation type="unfinished">エンコーディング</translation>
7113
<translation>エンコーディング</translation>
6969
7116
<location line="+10"/>
6970
7117
<source>Typeface Size</source>
6971
<translation type="unfinished">フォントサイズ</translation>
7118
<translation>フォントサイズ</translation>
6974
7121
<location line="+7"/>
6975
7122
<source>babel Package</source>
6976
<translation type="unfinished"></translation>
7123
<translation>babelパッケージの使用</translation>
6979
7126
<location line="+13"/>
6980
7127
<source>graphicx Package</source>
6981
<translation type="unfinished">graphicxパッケージの使用</translation>
7128
<translation>graphicxパッケージの使用</translation>
6984
7131
<location line="+7"/>
6985
7132
<source>Title</source>
6986
<translation type="unfinished">タイトル</translation>
7133
<translation>タイトル</translation>
6989
7136
<location line="+13"/>
6990
7137
<source>Author</source>
6991
<translation type="unfinished">文書の作者</translation>
7138
<translation>文書の著者</translation>
6994
7141
<location line="+7"/>
6995
7142
<source>Theme</source>
6996
<translation type="unfinished"></translation>
7143
<translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
7144
<translation>テーマ</translation>
6999
7147
<location filename="quickbeamerdialog.cpp" line="+26"/>
7000
7148
<source>Quick Beamer Presentation</source>
7001
<translation type="unfinished"></translation>
7149
<translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
7150
<translation>簡単beamerプレゼンテーション作成</translation>
7469
7618
<name>ShortcutComboBox</name>
7471
<location filename="configdialog.cpp" line="-746"/>
7620
<location filename="configdialog.cpp" line="-747"/>
7472
7621
<source><none></source>
7473
7622
<translation><none></translation>
7537
7686
<location line="+8"/>
7538
7687
<source>Show User Words</source>
7539
7688
<oldsource>Show Ignore List</oldsource>
7540
<translation type="unfinished">無視するリストを表示</translation>
7689
<translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
7690
<translation>ユーザー定義の単語を表示</translation>
7543
7693
<location filename="spellerdialog.ui" line="+37"/>
7606
7758
<location filename="spellerdialog.cpp" line="+142"/>
7607
7759
<source>Hide User Words</source>
7608
7760
<oldsource>Hide Ignore List</oldsource>
7609
<translation type="unfinished">無視するリストを非表示</translation>
7761
<translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
7762
<translation>ユーザー定義の単語を隠す</translation>
7612
7765
<location line="+14"/>
7886
8039
<name>TemplateManager</name>
7888
<location filename="templatemanager.cpp" line="+59"/>
8041
<location filename="templatemanager.cpp" line="+64"/>
7889
8042
<source>TeXstudio found user templates in deprecated locations.
7890
8043
From now on user templates are hosted at
8248
8401
<translation>&Asymptote</translation>
8251
<location line="+6899"/>
8404
<location line="+6982"/>
8252
8405
<source>Attention: dialog is automatically closed if the text is manually edited!</source>
8253
8406
<translation>注意: テキストが手動で編集されるとダイアログは自動的に閉じます!</translation>
8256
<location line="-5570"/>
8257
<location line="+6351"/>
8409
<location line="-5648"/>
8410
<location line="+6435"/>
8258
8411
<source>Open Files</source>
8259
8412
<translation>ファイルを開く</translation>
8262
<location line="-6825"/>
8263
<location line="+1534"/>
8264
<location line="+1744"/>
8415
<location line="-6914"/>
8416
<location line="+1547"/>
8417
<location line="+1775"/>
8265
8418
<location line="+402"/>
8266
8419
<location line="+132"/>
8267
8420
<location line="+2"/>
8268
8421
<location line="+8"/>
8269
8422
<location line="+2"/>
8270
<location line="+379"/>
8271
<location line="+2786"/>
8423
<location line="+377"/>
8424
<location line="+2833"/>
8272
8425
<source>Error</source>
8273
8426
<translation>エラー</translation>
8276
<location line="-7997"/>
8429
<location line="-8086"/>
8277
8430
<source>Go to</source>
8278
8431
<translation>移動</translation>
8354
8507
<translation>その他のテキスト記号 (wasysym)</translation>
8357
<location line="+6765"/>
8510
<location line="+6848"/>
8358
8511
<source>Remove all favorites</source>
8359
8512
<translation>すべてのお気に入りを削除</translation>
8362
<location line="-6571"/>
8515
<location line="-6654"/>
8363
8516
<source>Continue F&ind</source>
8364
8517
<translation>検索を続ける(&i)</translation>
8383
8536
<translation>次の文書</translation>
8386
<location line="+7318"/>
8539
<location line="+7407"/>
8387
8540
<source>Reached beginning of text.</source>
8388
8541
<translation>テキストの最初に到達しました。</translation>
8391
<location line="-7572"/>
8544
<location line="-7661"/>
8392
8545
<source>DOS/Windows (CR LF)</source>
8393
8546
<translation>DOS/Windows (CR LF)</translation>
8434
8587
<location filename="texmaker.cpp" line="-266"/>
8435
<location line="+5687"/>
8588
<location line="+5769"/>
8436
8589
<source>Paste Before</source>
8437
8590
<translation>前に貼り付け</translation>
8440
<location line="-1476"/>
8593
<location line="-1514"/>
8441
8594
<source>No open project or tex file to clean.</source>
8442
8595
<translation>削除するべき開いているプロジェクトやtexファイルがありません。</translation>
8450
8603
<translation type="obsolete">列の貼り付け</translation>
8453
<location line="+2758"/>
8606
<location line="+2797"/>
8454
8607
<source>Save Profile</source>
8455
8608
<translation>プロファイルを保存</translation>
8458
<location line="-7331"/>
8611
<location line="-7414"/>
8459
8612
<source>Old Mac (CR)</source>
8460
8613
<translation>Old Mac (CR)</translation>
8468
8621
<translation type="obsolete">いいえ、既定のコマンドを起動します</translation>
8471
<location line="+6524"/>
8624
<location line="+6607"/>
8472
8625
<source>Remove from favorites</source>
8473
8626
<translation>お気に入りから削除する</translation>
8476
<location line="-6771"/>
8629
<location line="-6854"/>
8477
8630
<source>Relation symbols</source>
8478
8631
<translation>関係演算子</translation>
8511
8664
<translation>いいえ、プログラムを停止します</translation>
8514
<location line="-8369"/>
8667
<location line="-8458"/>
8515
8668
<source>Sh&ow old Revisions</source>
8516
8669
<translation>古いリビジョンを表示(&o)</translation>
8519
<location line="+6834"/>
8672
<location line="+6917"/>
8520
8673
<source>commit comment:</source>
8521
8674
<translation>コメントをコミットする:</translation>
8524
<location line="-6640"/>
8677
<location line="-6723"/>
8525
8678
<source>&Latexmk</source>
8526
8679
<translation>&LaTeXmk</translation>
8578
8731
<translation>ツール(&T)</translation>
8581
<location line="+7257"/>
8734
<location line="+7340"/>
8582
8735
<source>Load Profile</source>
8583
8736
<translation>プロファイルを読み込む</translation>
8586
<location line="-7751"/>
8739
<location line="-7835"/>
8587
8740
<source>Sweave files</source>
8588
8741
<translation>Sweaveファイル</translation>
8591
<location line="+733"/>
8744
<location line="+734"/>
8592
8745
<source>&Configure TeXstudio...</source>
8593
8746
<translation>TeXstudioの設定(&C)</translation>
8604
8757
<translation>名前をつけて保存(&A)</translation>
8607
<location line="+6126"/>
8760
<location line="+6208"/>
8608
8761
<source>Remove master document role</source>
8609
8762
<translation>マスターファイルとしての役割を削除</translation>
8612
<location line="-6251"/>
8765
<location line="-6333"/>
8613
8766
<source>Cyrillic letters</source>
8614
8767
<translation>キリル文字</translation>
8619
8772
<translation>ユニコード文字の挿入</translation>
8622
<location line="+4523"/>
8775
<location line="+4567"/>
8623
8776
<source>You cannot compile the document in a non writable directory.</source>
8624
8777
<translation>書き込み権限のないディレクトリにある文章はコンパイルできません。</translation>
8627
<location line="+2208"/>
8780
<location line="+2247"/>
8628
8781
<source>check in whole directory ?</source>
8629
8782
<translation>ディレクトリ全体をチェックインしますか?</translation>
8632
<location line="-6968"/>
8785
<location line="-7051"/>
8633
8786
<source>MetaPost Commands</source>
8634
8787
<translation>Metapostのコマンド</translation>
8665
8818
<translation>%1として挿入</translation>
8668
<location line="-6117"/>
8821
<location line="-6199"/>
8669
8822
<source>Declare Conflict Resolved</source>
8670
8823
<translation>衝突解決を宣言する</translation>
8673
<location line="+71"/>
8826
<location line="+38"/>
8827
<source>To Titlecase (strict)</source>
8828
<translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
8829
<translation>厳密なタイトルケース(先頭は大文字で他は小文字)化</translation>
8832
<location line="+1"/>
8833
<source>To Titlecase (smart)</source>
8834
<translation>スマートなタイトルケース(先頭は大文字で他は小文字)化</translation>
8837
<location line="+32"/>
8674
8838
<location line="+5"/>
8675
8839
<source>Bookmark %1</source>
8676
8840
<translation>ブックマーク %1</translation>
8686
8850
<translation>外部を選択</translation>
8689
<location line="+4305"/>
8853
<location line="+4349"/>
8690
8854
<source>You have called the command to open the internal pdf viewer.
8691
8855
However, you are using a version of TeXstudio that was compiled without the internal pdf viewer.</source>
8692
8856
<translation>組み込みpdfビューワーを開くためにコマンドを呼び出しました。
8710
8874
(c) いいえ、コマンド"%3"を使わず、既定のコマンド"%2"を実行します</translation>
8713
<location line="+1660"/>
8877
<location line="+1698"/>
8714
8878
<source>Create Label</source>
8715
8879
<translation>ラベルを作成</translation>
8718
<location line="+1341"/>
8882
<location line="+1348"/>
8719
8883
<source>Failed to read profile file %1.</source>
8720
8884
<translation>プロファイルファイル%1の読み込みに失敗しました。</translation>
8783
8947
<translation type="obsolete">二度と警告しない。</translation>
8786
<location filename="texmaker.cpp" line="-513"/>
8950
<location filename="texmaker.cpp" line="-525"/>
8787
8951
<location line="+48"/>
8788
8952
<source>File not found:</source>
8789
8953
<translation>ファイルが見つかりませんでした:</translation>
8808
8972
<translation>展開する</translation>
8811
<location line="+7783"/>
8975
<location line="+7872"/>
8812
8976
<source>Conflict!</source>
8813
8977
<translation>衝突!</translation>
8816
<location line="-7774"/>
8980
<location line="-7863"/>
8817
8981
<source>Word Repetition</source>
8818
8982
<translation>単語の繰り返し</translation>
8938
9102
<translation>全て閉じる(&e)</translation>
8941
<location line="+7598"/>
9105
<location line="+7687"/>
8942
9106
<source>&Find Previous</source>
8943
9107
<translation>前を検索(&F)</translation>
8946
<location line="-1504"/>
9110
<location line="-1511"/>
8947
9111
<source>Show all open documents in this tree</source>
8948
9112
<translation>このツリーの開いている文章すべてを表示</translation>
8951
<location line="-5720"/>
9115
<location line="-5802"/>
8952
9116
<source>Align Windows</source>
8953
9117
<translation>ウィンドウを並べる</translation>
9017
9181
<translation>次のエラー</translation>
9020
<location line="+4754"/>
9184
<location line="+4798"/>
9021
9185
<location line="+10"/>
9022
9186
<source>File not found</source>
9023
9187
<translation>ファイルが見つかりませんでした</translation>
9026
<location line="-4898"/>
9190
<location line="-4942"/>
9027
9191
<source>Check &in...</source>
9028
9192
<translation>チェックイン(&i)</translation>
9071
9235
<translation type="obsolete">行を削除</translation>
9074
<location line="-1672"/>
9238
<location line="-1678"/>
9075
9239
<source>Remove all</source>
9076
9240
<translation>全て削除</translation>
9079
<location line="-515"/>
9243
<location line="-516"/>
9080
9244
<source>Close document</source>
9081
9245
<translation>文章を閉じる</translation>
9084
<location line="-5934"/>
9248
<location line="-6016"/>
9085
9249
<source>\begin{ Completion</source>
9086
9250
<translation>\begin{ の補完</translation>
9094
9258
<location line="+227"/>
9095
<location line="+5687"/>
9259
<location line="+5769"/>
9096
9260
<source>Paste After</source>
9097
9261
<translation>後に貼り付け</translation>
9100
<location line="-1395"/>
9264
<location line="-1433"/>
9101
9265
<source>File must be saved and compiling before you can view the log</source>
9102
9266
<translation>ログを見る前にファイルを保存・コンパイルする必要があります</translation>
9105
<location line="-2174"/>
9269
<location line="-2205"/>
9106
9270
<source>Join lines before wrapping</source>
9107
9271
<translation>ワードラップを行う前に行を結合する</translation>
9110
<location line="-2303"/>
9274
<location line="-2316"/>
9111
9275
<source>Quick &Tabular...</source>
9112
9276
<translation>簡単表作成(&T)</translation>
9149
9313
<translation type="obsolete">行を追加</translation>
9152
<location line="-2023"/>
9316
<location line="-2054"/>
9153
9317
<source>Can't load Thesaurus Database</source>
9154
9318
<translation>類語辞典データベースを読み込めません</translation>
9157
<location line="-2437"/>
9321
<location line="-2450"/>
9158
9322
<source>Normal Text</source>
9159
9323
<translation>通常のテキスト</translation>
9162
<location line="-534"/>
9163
<location line="+1091"/>
9326
<location line="-535"/>
9327
<location line="+1092"/>
9164
9328
<source>Normal Mode</source>
9165
9329
<translation>標準モード</translation>
9228
9392
<translation>LaTeXのインストールを確認</translation>
9231
<location line="+1423"/>
9395
<location line="+1435"/>
9232
9396
<location line="+47"/>
9233
9397
<source>Don't Save and Close</source>
9234
9398
<translation>保存せず閉じる</translation>
9237
<location line="-1858"/>
9401
<location line="-1870"/>
9238
9402
<source>&Searching</source>
9239
9403
<translation>検索(&S)</translation>
9254
9418
<translation>置換(&R)</translation>
9257
<location line="+7537"/>
9421
<location line="+7626"/>
9258
9422
<source>Finding word repetitions only works with activated online spell checking !</source>
9259
9423
<translation>単語の繰り返し検索は起動しているオンラインスペルチェックでしか作動しません!</translation>
9262
<location line="-7626"/>
9426
<location line="-7715"/>
9263
9427
<source>Restore Previous Session</source>
9264
9428
<translation>前回のセッションを復元する</translation>
9269
9433
<translation>エンコーディングの設定</translation>
9272
<location line="-87"/>
9273
9436
<source>Print...</source>
9274
<translation>印刷</translation>
9437
<translation type="obsolete">印刷</translation>
9277
<location line="+223"/>
9440
<location line="+136"/>
9278
9441
<source>Thesaurus...</source>
9279
9442
<translation>類語辞典</translation>
9282
<location line="+7361"/>
9445
<location line="+7450"/>
9283
9446
<source>Find Word Repetitions</source>
9284
9447
<translation>単語の繰り返しを検索</translation>
9287
<location line="-7212"/>
9450
<location line="-7301"/>
9288
9451
<source>Fullscreen Mode</source>
9289
9452
<translation>全画面表示モード</translation>
9345
9508
<location filename="additionaltranslations.cpp" line="+3"/>
9346
<location filename="texmaker.cpp" line="-518"/>
9509
<location filename="texmaker.cpp" line="-520"/>
9347
9510
<source>Central</source>
9348
9511
<translation>中央部</translation>
9351
<location filename="texmaker.cpp" line="+657"/>
9514
<location filename="texmaker.cpp" line="+659"/>
9352
9515
<source>&User</source>
9353
9516
<comment>menu</comment>
9354
9517
<translation>ユーザー(&U)</translation>
9400
9563
<translation>コンパイル(&C)</translation>
9403
<location line="-501"/>
9566
<location line="-502"/>
9404
9567
<source>TeX files</source>
9405
9568
<translation>TeXファイル</translation>
9408
<location line="+2914"/>
9571
<location line="+2928"/>
9409
9572
<source>No dictionary available.</source>
9410
9573
<translation>利用可能な辞書がありません。</translation>
9413
<location line="-2473"/>
9576
<location line="-2486"/>
9414
9577
<source>Hard Line &Break...</source>
9415
9578
<translation>強制改行(&B)</translation>
9458
9621
<translation>アンドゥスタックをデバック</translation>
9461
<location line="+4522"/>
9624
<location line="+4566"/>
9462
9625
<source>Unknown internal command: %1</source>
9463
9626
<translation>不明な内部コマンド: %1</translation>
9466
<location line="-4126"/>
9629
<location line="-4170"/>
9467
9630
<source>Load &Profile...</source>
9468
9631
<translation>プロファイルの読み込み(&P)</translation>
9522
9685
<translation>次の差分へ移動</translation>
9525
<location line="+6101"/>
9688
<location line="+6183"/>
9526
9689
<source>Show only current document in this tree</source>
9527
9690
<translation>このツリーの現在の文章のみを表示</translation>
9530
<location line="-6039"/>
9693
<location line="-6121"/>
9531
9694
<source>Previous mark</source>
9532
9695
<translation>前のマーク</translation>
9547
9710
<translation>1行上へ移動(&U)</translation>
9550
<location line="+4319"/>
9713
<location line="+4363"/>
9551
9714
<source>Can't detect the file name</source>
9552
9715
<translation>ファイル名を検出できません</translation>
9555
<location line="-4504"/>
9718
<location line="-4548"/>
9556
9719
<source>Greek letters</source>
9557
9720
<translation>ギリシャ文字</translation>
9560
<location line="+8437"/>
9723
<location line="+8526"/>
9561
9724
<source>Yes, continue the loop</source>
9562
9725
<translation>はい、ループを続けます</translation>
9566
9729
<translation type="obsolete">文法上の間違い</translation>
9569
<location line="-8214"/>
9732
<location line="-8303"/>
9570
9733
<source>Goto Bookmark</source>
9571
9734
<translation>ブックマークへ移動</translation>
9574
<location line="+2501"/>
9737
<location line="+2514"/>
9575
9738
<source>Smart scope selecting</source>
9576
9739
<translation>スマートな範囲選択</translation>
9594
9757
<translation type="obsolete">下へ移動</translation>
9597
<location line="+8211"/>
9760
<location line="+8300"/>
9598
9761
<source>SVN Conflict!</source>
9599
9762
<translation>SVNで衝突!</translation>
9602
<location line="-7847"/>
9765
<location line="-7936"/>
9603
9766
<source>Open Documents</source>
9604
9767
<translation>文章を開く</translation>
9607
<location line="+3754"/>
9770
<location line="+3798"/>
9608
9771
<source><Current File></source>
9609
9772
<translation><Current File></translation>
9612
<location line="-3894"/>
9775
<location line="-3938"/>
9613
9776
<source>View &DVI</source>
9614
9777
<translation>DVIファイルを表示(&D)</translation>
9619
9782
<translation>ログを表示(&L)</translation>
9622
<location line="+4662"/>
9785
<location line="+4706"/>
9623
9786
<location line="+10"/>
9624
9787
<source>Could not open browser</source>
9625
9788
<translation>ブラウザを開けません</translation>
9628
<location line="-4690"/>
9791
<location line="-4734"/>
9629
9792
<source>View PD&F</source>
9630
9793
<translation>PDFファイルを表示(&F)</translation>
9633
<location line="+7893"/>
9796
<location line="+7982"/>
9634
9797
<source>Open Compare File</source>
9635
9798
<translation>比較するファイルを開く</translation>
9638
<location line="-7883"/>
9801
<location line="-7972"/>
9639
9802
<source>&MetaPost</source>
9640
9803
<translation>&MetaPost</translation>
9707
<location line="-4142"/>
9870
<location line="-4197"/>
9708
9871
<source>Quick Start</source>
9709
9872
<translation>簡単テンプレート(一般文書)</translation>
9712
<location line="-3585"/>
9713
<location line="+5685"/>
9875
<location line="-3619"/>
9876
<location line="+5767"/>
9714
9877
<source>Unindent Section</source>
9715
9878
<translation>節のインデントの解除</translation>
9718
<location line="-5686"/>
9719
<location line="+5685"/>
9881
<location line="-5768"/>
9882
<location line="+5767"/>
9720
9883
<source>Indent Section</source>
9721
9884
<translation>節のインデント</translation>
9818
9981
<translation>前へ移動</translation>
9821
<location line="+2517"/>
9822
<location line="+2086"/>
9984
<location line="+2530"/>
9985
<location line="+2117"/>
9823
9986
<location line="+28"/>
9824
9987
<source>No document open</source>
9825
9988
<translation>開いているドキュメントはありません</translation>
9828
<location line="-4334"/>
9991
<location line="-4378"/>
9829
9992
<source>Grammar errors</source>
9830
9993
<translation>文法エラー</translation>
9833
<location line="+3980"/>
9996
<location line="+4024"/>
9834
9997
<source>Can't detect the file name.
9835
9998
You have to save a document before you can compile it.</source>
9836
9999
<translation>ファイルが見つかりません。
9837
10000
コンパイル前にドキュメントを保存してください。</translation>
9840
<location line="-4666"/>
10003
<location line="-4711"/>
9841
10004
<source>Plaintext files</source>
9842
10005
<translation>プレーンテキストファイル</translation>
9845
<location line="+4"/>
9846
<location line="+7740"/>
10008
<location line="+5"/>
10009
<location line="+7823"/>
9847
10010
<location line="+9"/>
9848
10011
<source>All files</source>
9849
10012
<translation>すべてのファイル</translation>
9852
<location line="-7356"/>
10015
<location line="-7439"/>
9853
10016
<source>Unnamed Bookmark</source>
9854
10017
<translation>名前なしブックマーク</translation>
9860
10023
この文章を信用しますか?</translation>
9863
<location line="+1779"/>
10026
<location line="+1791"/>
9864
10027
<location line="+47"/>
9865
10028
<source>Save and Close</source>
9866
10029
<translation>保存して閉じる</translation>
9869
<location line="-2049"/>
10032
<location line="-2061"/>
9870
10033
<source>Accented letters</source>
9871
10034
<translation>アクセント付き文字</translation>
9876
10039
<translation>数式アシスタント</translation>
9879
<location line="+8004"/>
10042
<location line="+8093"/>
9880
10043
<source>Yes, try to recover</source>
9881
10044
<translation>はい、修復しようと試みます</translation>
9884
<location line="-3577"/>
10047
<location line="-3622"/>
9885
10048
<source>Text Analysis</source>
9886
10049
<translation>テキスト解析</translation>
9889
<location line="+3189"/>
10052
<location line="+3234"/>
9890
10053
<location line="+202"/>
9891
10054
<location line="+3"/>
9892
10055
<source>LaTeX Files (*.tex);;All Files (*)</source>
9897
10060
<translation type="obsolete">\hline を削除</translation>
9900
<location line="-8138"/>
10063
<location line="-8227"/>
9901
10064
<source>Open &Recent</source>
9902
10065
<translation>最近開いたファイル(&R)</translation>
9905
<location line="+8324"/>
10068
<location line="+8413"/>
9906
10069
<source>TeXstudio has been paused due to a possible endless loop.
9907
10070
Do you want to keep the program running? This may cause data corruption.</source>
9908
10071
<translation>TeXstudioは無限ループに陥ったかもしれないため一時停止しました。
9909
10072
プログラムを実行し続けますか? これはデータの破壊につながるかもしれません。</translation>
9912
<location line="-3563"/>
10075
<location line="-3608"/>
9913
10076
<source>The random text generator constructs new texts from existing words, so you have to open some text files</source>
9914
10077
<translation>ランダムテキスト生成器は既存の単語から新規テキストを作成しますので、何らかのテキストファイルを開いてください</translation>
9917
<location line="-3995"/>
10080
<location line="-4039"/>
9918
10081
<source>Master Document</source>
9919
10082
<translation>マスターファイル</translation>
9974
10137
<translation type="obsolete">ファイル"%1"を見つけられませんでした</translation>
9977
<location line="+1990"/>
10140
<location line="+1997"/>
9978
10141
<source>Open Base File</source>
9979
10142
<translation>ベースとなるファイルを開く</translation>
9982
<location line="-1999"/>
10145
<location line="-2006"/>
9983
10146
<source>Set this document as master document</source>
9984
10147
<translation>この文章をマスターファイルとして設定する</translation>
9987
<location line="-3527"/>
10150
<location line="-3596"/>
9988
10151
<source>Insert hard line breaks after so many characters:</source>
9989
10152
<translation>ある一定の文字数後に強制改行を挿入します:</translation>
9992
<location line="-2341"/>
10155
<location line="-2354"/>
9993
10156
<source>Check Spelling...</source>
9994
10157
<translation>スペルチェック</translation>
10143
10306
<translation>テンプレートを用いて表を再構築する</translation>
10146
<location line="+95"/>
10309
<location line="+13"/>
10310
<source>Quick &Beamer Presentation...</source>
10311
<translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
10312
<translation>簡単beamerプレゼンテーション作成(&B)</translation>
10315
<location line="+82"/>
10147
10316
<source>Show embedded PDF large</source>
10148
10317
<translation>埋め込みPDFを大きく表示</translation>
10220
10389
<translation>ファイル"%1"は存在していません。「最近開いたファイル」のリストから削除しますか?</translation>
10223
<location line="+124"/>
10392
<location line="+125"/>
10224
10393
<source>The following files could not be loaded:</source>
10225
10394
<translation>次のファイルを読み込めません:</translation>
10228
<location line="+1863"/>
10397
<location line="+1887"/>
10229
10398
<source>Quick Beamer Presentation</source>
10230
<translation type="unfinished"></translation>
10399
<translation>簡単beamerプレゼンテーション作成</translation>
10233
<location line="+417"/>
10402
<location line="+424"/>
10234
10403
<source>(a) allow for this document</source>
10235
10404
<translation>(a) この文章に対して許可</translation>
10277
10446
<translation>TXSプロファイル</translation>
10280
<location line="+953"/>
10449
<location line="+959"/>
10281
10450
<source>System Report</source>
10282
10451
<translation>システムレポート</translation>
10285
<location line="-8424"/>
10454
<location line="-8513"/>
10286
10455
<source>Session</source>
10287
10456
<translation>セッション</translation>
10290
<location line="-283"/>
10459
<location line="-284"/>
10291
10460
<source>LilyPond files</source>
10292
10461
<translation>LilyPondファイル</translation>
10297
10466
<translation>Pweaveファイル</translation>
10300
<location line="+282"/>
10469
<location line="+2"/>
10470
<source>Asymptote files</source>
10471
<translation type="unfinished"></translation>
10474
<location line="+281"/>
10301
10475
<source>Load Session...</source>
10302
10476
<translation>セッションを読み込む</translation>
10349
10523
<translation>マスターファイル名をクリップボードにコピー</translation>
10352
<location line="+49"/>
10526
<location line="+23"/>
10527
<source>Print Source Code...</source>
10528
<translation>ソースコードの印刷</translation>
10531
<location line="+26"/>
10353
10532
<source>&Text Operations</source>
10354
10533
<translation>テキスト操作(&T)</translation>
10364
10543
<translation>大文字化</translation>
10367
<location line="+1"/>
10368
<source>To Titlecase (strict)</source>
10369
<oldsource>To Titlecase</oldsource>
10546
<source>To Titlecase</source>
10370
10547
<translatorcomment>訳がこれで良いのか不明</translatorcomment>
10371
<translation type="unfinished">タイトルケース(先頭は大文字で他は小文字)化</translation>
10374
<location line="+1"/>
10375
<source>To Titlecase (smart)</source>
10376
<translation type="unfinished"></translation>
10379
<location line="+69"/>
10548
<translation type="obsolete">タイトルケース(先頭は大文字で他は小文字)化</translation>
10551
<location line="+71"/>
10380
10552
<source>Pre&view Selection/Parentheses</source>
10381
10553
<translation>選択部 / 括弧内 をプレビュー(&v)</translation>
10404
10576
<location line="+21"/>
10405
10577
<source>&Bibtex</source>
10406
<translation type="unfinished"></translation>
10578
<translation>&Bibtex</translation>
10409
10581
<location line="+1"/>
10410
10582
<source>&Bibtex 8-Bit</source>
10411
<translation type="unfinished"></translation>
10583
<translation>&Bibtex 8-Bit</translation>
10414
10586
<location line="+1"/>
10415
10587
<source>Bibe&r</source>
10416
<translation type="unfinished"></translation>
10588
<translation>Bibe&r</translation>
10419
10591
<location line="+4"/>
10436
10608
<translation>TeXコメントとして文書コーディングを挿入</translation>
10439
<location line="+8"/>
10440
<source>Quick &Beamer Presentation...</source>
10441
<translation type="unfinished"></translation>
10444
<location line="+163"/>
10611
<location line="+171"/>
10445
10612
<source>Packages Help...</source>
10446
10613
<translation>パッケージヘルプ</translation>
10449
<location line="+1148"/>
10616
<location line="+1153"/>
10450
10617
<source>Loading of last session failed.</source>
10451
10618
<translation>最後のセッションの読み込みに失敗しました。</translation>
10463
10630
上書きする前にこの他のファイルを保存もしくは閉じてください。</translation>
10466
<location line="+451"/>
10633
<location line="+18"/>
10634
<source>This pdf cannot be synchronized with the tex source any more because the source file has been renamed due to a Save As operation. You should recompile the renamed file and view its result.</source>
10635
<translation type="unfinished"></translation>
10638
<location line="+440"/>
10467
10639
<source>Load Session</source>
10468
10640
<translation>セッションを読み込む</translation>
10871
11043
<name>UniversalInputDialogScript</name>
10873
<location filename="scriptengine.cpp" line="+580"/>
11045
<location filename="scriptengine.cpp" line="+650"/>
10874
11046
<source>Unknown variable %1</source>
10875
11047
<oldsource>Unkown variable %1</oldsource>
10876
11048
<translation>不明な変数 %1</translation>
11522
11694
<translation>スクリプトエラー</translation>
11525
<location line="-407"/>
11697
<location line="-477"/>
11526
11698
<source>Expected cursor object</source>
11527
11699
<translation>期待されるカーソルオブジェクト</translation>
11530
<location line="+405"/>
11702
<location line="+475"/>
11531
11703
<source>Backtrace %1</source>
11532
11704
<translation>バックトレース %1</translation>