~ubuntu-branches/debian/squeeze/apt-setup/squeeze

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Otavio Salvador, Colin Watson, Updated translations
  • Date: 2010-11-12 09:39:59 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101112093959-h8np3jdqht4ebsy0
Tags: 1:0.49
[ Colin Watson ]
* Merge from Ubuntu:
  - Consistently write a blank line between generators, even if a
    non-first generator starts its output with a comment.

[ Updated translations ]
* Bengali (bn.po) by Israt Jahan
* Catalan (ca.po) by Jordi Mallach
* Icelandic (is.po) by Sveinn í Felli

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
14
14
"Project-Id-Version: debian-installer squeeze\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-setup@packages.debian.org\n"
16
16
"POT-Creation-Date: 2009-06-26 22:47+0000\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2010-05-11 19:18+0200\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2010-10-18 21:17+0200\n"
18
18
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
19
19
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
20
20
"MIME-Version: 1.0\n"
143
143
"Security updates help to keep your system secured against attacks. Enabling "
144
144
"this service is strongly recommended."
145
145
msgstr ""
146
 
"Les actualitzacions de seguretat ajuden a mantenir el vostre sistema segur "
147
 
"contra atacs. Habilitar aquest servei és molt recomanable."
 
146
"Les actualitzacions de seguretat ajuden a mantenir el sistema segur contra "
 
147
"atacs. Habilitar aquest servei és molt recomanable."
148
148
 
149
149
#. Type: multiselect
150
150
#. Description
185
185
"An attempt to configure apt to install additional packages from the CD "
186
186
"failed."
187
187
msgstr ""
188
 
"L'intent de configurar l'apt per a instal·lar paquets addicionals des del CD "
 
188
"L'intent de configurar l'apt per a instaŀlar paquets addicionals des del CD "
189
189
"ha fallat."
190
190
 
191
191
#. Type: boolean
210
210
#. :sl1:
211
211
#: ../apt-cdrom-setup.templates:3001
212
212
msgid "Your installation CD or DVD has been scanned; its label is:"
213
 
msgstr "S'ha analitzat el vostre CD o DVD d'instal·lació; la seua etiqueta és:"
 
213
msgstr "S'ha analitzat el CD o DVD d'instaŀlació; la seua etiqueta és:"
214
214
 
215
215
#. Type: boolean
216
216
#. Description
224
224
msgstr ""
225
225
"Ara podeu analitzar CD o DVD addicionals per a que els utilitze el gestor de "
226
226
"paquets (APT). Normalment aquests haurien de ser del mateix joc que el CD/"
227
 
"DVD d'instal·lació. Si no teniu cap CD o DVD addicional, podeu ometre aquest "
 
227
"DVD d'instaŀlació. Si no teniu cap CD o DVD addicional, podeu ometre aquest "
228
228
"pas."
229
229
 
230
230
#. Type: boolean
266
266
"An attempt to configure apt to install additional packages from the CD/DVD "
267
267
"failed."
268
268
msgstr ""
269
 
"L'intent de configurar l'apt per a instal·lar paquets addicionals des del CD/"
 
269
"L'intent de configurar l'apt per a instaŀlar paquets addicionals des del CD/"
270
270
"DVD ha fallat."
271
271
 
272
272
#. Type: boolean
304
304
#. finish-install progress bar item
305
305
#: ../apt-cdrom-setup.templates:8001
306
306
msgid "Disabling netinst CD in sources.list..."
307
 
msgstr "S'esta inhabilitant el CD d'instal·lació per xarxa de sources.list..."
 
307
msgstr "S'esta inhabilitant el CD d'instaŀlació per xarxa de sources.list..."
308
308
 
309
309
#. Type: text
310
310
#. Description
317
317
"If you are installing from a netinst CD and choose not to use a mirror, you "
318
318
"will end up with only a very minimal base system."
319
319
msgstr ""
320
 
"Si esteu instal·lant des d'un CD d'instal·lació per xarxa i seleccioneu no "
 
320
"Si esteu instaŀlant des d'un CD d'instaŀlació per xarxa i seleccioneu no "
321
321
"utilitzar una rèplica, acabareu amb només un sistema base mínim."
322
322
 
323
323
#. Type: text
329
329
"installation of a very minimal base system. Use a mirror to install a more "
330
330
"complete system."
331
331
msgstr ""
332
 
"Esteu instal·lant des d'un CD d'instal·lació per xarxa, que per ell mateix "
333
 
"només permet la instal·lació d'un sistema base mínim."
 
332
"Esteu instaŀlant des d'un CD d'instaŀlació per xarxa, que per ell mateix "
 
333
"només permet la instaŀlació d'un sistema base mínim."
334
334
 
335
335
#. Type: text
336
336
#. Description
339
339
msgid ""
340
340
"You are installing from a CD, which contains a limited selection of packages."
341
341
msgstr ""
342
 
"Esteu instal·lant des d'un CD, que conté una selecció limitada de paquets."
 
342
"Esteu instaŀlant des d'un CD, que conté una selecció limitada de paquets."
343
343
 
344
344
#. Type: text
345
345
#. Description
378
378
"downloaded during the next step of the installation."
379
379
msgstr ""
380
380
"Teniu en compte que usar una rèplica pot resultar en una baixada de grans "
381
 
"quantitats de dades durant el següent pas de la instal·lació."
 
381
"quantitats de dades durant el següent pas de la instaŀlació."
382
382
 
383
383
#. Type: text
384
384
#. Description
388
388
"You are installing from a DVD. Even though the DVD contains a large "
389
389
"selection of packages, some may be missing."
390
390
msgstr ""
391
 
"Esteu instal·lant des d'un DVD. Tot i que el DVD conté una gran selecció de "
 
391
"Esteu instaŀlant des d'un DVD. Tot i que el DVD conté una gran selecció de "
392
392
"paquets, alguns poden faltar."
393
393
 
394
394
#. Type: text
401
401
"environment."
402
402
msgstr ""
403
403
"Excepte en el cas que no tingueu una bona connexió a Internet, l'ús d'una "
404
 
"rèplica és recomanable, especialment si penseu instal·lar un entorn "
 
404
"rèplica és recomanable, especialment si penseu instaŀlar un entorn "
405
405
"d'escriptori gràfic."
406
406
 
407
407
#. Type: text
413
413
"suggested if you plan to install a graphical desktop environment."
414
414
msgstr ""
415
415
"Si teniu una connexió a Internet raonablement bona, l'ús d'una rèplica és "
416
 
"recomanable, especialment si penseu instal·lar un entorn d'escriptori gràfic."
 
416
"recomanable, especialment si penseu instaŀlar un entorn d'escriptori gràfic."
417
417
 
418
418
#. Type: text
419
419
#. Description
441
441
msgstr ""
442
442
"Hi ha un poc de programari no lliure (non-free) que s'ha preparat perquè "
443
443
"funcione amb Debian. Encara que aquest programari no és de cap manera part "
444
 
"de Debian, es poden utilitzar les eines comunes de Debian per instal·lar-lo. "
 
444
"de Debian, es poden utilitzar les eines comunes de Debian per instaŀlar-lo. "
445
445
"Aquest programari té diverses llicències que vos poden impedir que "
446
446
"l'utilitzeu, modifiqueu o compartiu."
447
447
 
477
477
"Hi ha programari addicional que s'ha preparat per a que funcioni amb Debian. "
478
478
"Encara que aquest programari és lliure, depèn de programari no lliure (non-"
479
479
"free) per a que funcioni. Aquest programari no és part de Debian, però les "
480
 
"eines comunes de Debian es poden utilitzar per instal·lar-lo. Voleu que siga "
 
480
"eines comunes de Debian es poden utilitzar per instaŀlar-lo. Voleu que siga "
481
481
"disponible?"
482
482
 
483
483
#. Type: boolean
550
550
"different mirror, or ignore the problem and continue without all the "
551
551
"packages from this mirror."
552
552
msgstr ""
553
 
"L'instal·lador no ha pogut accedir a la rèplica. Això pot ser un problema "
554
 
"amb la vostra xarxa o amb la rèplica. Podeu reintentar la descàrrega, "
 
553
"L'instaŀlador no ha pogut accedir a la rèplica. Això pot ser un problema amb "
 
554
"la vostra xarxa o amb la rèplica. Podeu reintentar la descàrrega, "
555
555
"seleccionar una rèplica diferent o descartar el problema i continuar sense "
556
556
"tots els paquets d'aquesta rèplica."
557
557
 
609
609
msgstr ""
610
610
"Hi ha programari no lliure que està disponible en paquets. Tot i que aquest "
611
611
"programari no és part de la distribució principal, es poden utilitzar les "
612
 
"eines de gestió de paquets estàndard per a instal·lar-lo. Aquest programari "
 
612
"eines de gestió de paquets estàndard per a instaŀlar-lo. Aquest programari "
613
613
"té diverses llicències que poden previndre que l'utilitzeu, el modifiqueu o "
614
614
"el compartiu."
615
615
 
633
633
msgstr ""
634
634
"Hi ha programari addicional que està disponible en paquets. Aquest "
635
635
"programari és lliure i, tot i que no és part de la distribució principal, es "
636
 
"pot instal·lar utilitzant les eines de gestió de paquets estàndards."
 
636
"pot instaŀlar utilitzant les eines de gestió de paquets estàndards."
637
637
 
638
638
#. Type: boolean
639
639
#. Description
657
657
msgstr ""
658
658
"Hi ha programari no lliure que està disponible en paquets. Tot i que aquest "
659
659
"programari no és part de la distribució principal, es poden utilitzar les "
660
 
"eines de gestió de paquets estàndard per a instal·lar-lo. Aquest programari "
 
660
"eines de gestió de paquets estàndard per a instaŀlar-lo. Aquest programari "
661
661
"té diverses llicències i (en alguns casos) restriccions de patents que poden "
662
662
"previndre que l'utilitzeu, el modifiqueu o el compartiu."
663
663