~ubuntu-branches/debian/squeeze/brasero/squeeze

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Josselin Mouette
  • Date: 2010-05-03 16:02:19 UTC
  • mfrom: (1.2.18 upstream) (9.1.1 sid)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100503160219-m16zmh337vlv0cmw
Tags: 2.30.1-1
* 31_link_libice.patch: new patch. Explicitly link to libice.
  Closes: #554057.
* Drop build-dependency on libbeagle since beagle is going to be 
  removed.
* New upstream release.
* Update build-dependencies.
* Disable introspection support to avoid blocking the totem 
  transition.
* Bump shlibs to 2.30.
* 01_pkglibdir.patch, 90_relibtoolize.patch: updated for the new 
  version.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
# Sergio Rivadero <sergiorivadero@argentina.com>, 2006.
8
8
# Rafael Bermúdez <rafaelbermudez@gmail.com>, 2006.
9
9
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006.
10
 
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009.
11
10
# Miguel Angel Ruiz Manzano <mruiz@openminds.cl>, 2009.
12
 
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2009.
 
11
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
13
12
msgid ""
14
13
msgstr ""
15
14
"Project-Id-Version: brasero.HEAD\n"
16
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
17
16
"product=brasero&component=general\n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2009-10-19 19:11+0000\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2009-10-19 21:33+0200\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2010-03-04 13:24+0000\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2010-03-22 08:41+0100\n"
20
19
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
21
20
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
22
21
"MIME-Version: 1.0\n"
23
22
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
23
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
 
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
24
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
25
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
27
26
 
 
27
#: ../src/brasero-search.c:240
 
28
#, c-format
 
29
msgid "Results %i–%i (out of %i)"
 
30
msgstr "Resultados %i–%i (de %i)"
 
31
 
 
32
#: ../src/brasero-search.c:248 ../src/brasero-search.c:879
 
33
msgid "No results"
 
34
msgstr "No hay resultados"
 
35
 
 
36
#: ../src/brasero-search.c:413
 
37
msgid "Error querying for keywords."
 
38
msgstr "Error al consultar las palabras clave."
 
39
 
 
40
#: ../src/brasero-search.c:866
 
41
msgid "Previous Results"
 
42
msgstr "Resultados anteriores"
 
43
 
 
44
#: ../src/brasero-search.c:887
 
45
msgid "Next Results"
 
46
msgstr "Siguientes resultados"
 
47
 
 
48
#: ../src/brasero-search.c:951 ../src/brasero-data-disc.c:2315
 
49
#: ../src/brasero-file-filtered.c:259
 
50
msgid "Files"
 
51
msgstr "Archivos"
 
52
 
 
53
#: ../src/brasero-search.c:980 ../src/brasero-data-disc.c:2343
 
54
msgid "Description"
 
55
msgstr "Descripción"
 
56
 
 
57
#: ../src/brasero-search.c:1033 ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:441
 
58
#: ../src/brasero-project-name.c:165 ../src/brasero-search-entry.c:505
 
59
#: ../src/brasero-search-entry.c:565 ../src/brasero-search-entry.c:627
 
60
#: ../src/brasero-file-chooser.c:318 ../src/brasero-project.c:2180
 
61
msgid "All files"
 
62
msgstr "Todos los archivos"
 
63
 
 
64
#: ../src/brasero-search.c:1044
 
65
msgid "Number of results displayed"
 
66
msgstr "Número de resultados mostrados"
 
67
 
 
68
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:678
 
69
#, c-format
 
70
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
 
71
msgstr "No se pudo encontrar «%s» en la ruta"
 
72
 
 
73
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:682
 
74
#, c-format
 
75
msgid "\"%s\" GStreamer plugin could not be found"
 
76
msgstr "No se pudo encontrar el complemento de GStreamer «%s»"
 
77
 
 
78
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:686 ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:698
 
79
#, c-format
 
80
msgid "The version of \"%s\" is too old"
 
81
msgstr "La versión de «%s» es demasiado antigua"
 
82
 
 
83
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:690
 
84
#, c-format
 
85
msgid "\"%s\" is a symbolic link pointing to another program"
 
86
msgstr "«%s» es un enlace simbólico apuntando a otro programa"
 
87
 
 
88
#. Translators: %s is a filename
 
89
#: ../libbrasero-burn/burn-plugin.c:694 ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:212
 
90
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:511
 
91
#, c-format
 
92
msgid "\"%s\" could not be found"
 
93
msgstr "No se puede encontrar «%s»"
 
94
 
 
95
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:204
 
96
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:214
 
97
#, c-format
 
98
msgid "Copying audio track %02d"
 
99
msgstr "Copiando pista de sonido %02d"
 
100
 
 
101
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:265
 
102
msgid "Preparing to copy audio disc"
 
103
msgstr "Preparándose para copiar el disco de sonido"
 
104
 
 
105
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdda2wav.c:410
 
106
msgid "Copy tracks from an audio CD with all associated information"
 
107
msgstr "Copiar pistas de un CD de sonido con toda la información asociada"
 
108
 
28
109
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:438
29
110
msgid "Video format:"
30
111
msgstr "Formato de vídeo:"
34
115
msgstr "_NTSC"
35
116
 
36
117
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:451
37
 
msgid "Format used mostly on the North American Continent"
 
118
msgid "Format used mostly on the North American continent"
38
119
msgstr "Formato usado mayoritariamente en el continente Norteamericano"
39
120
 
40
121
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:464
67
148
msgstr "Tipo VCD:"
68
149
 
69
150
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:550
70
 
msgid "Create a SVCD"
 
151
msgid "Create an SVCD"
71
152
msgstr "Crear un SVCD"
72
153
 
73
154
#: ../libbrasero-burn/brasero-video-options.c:565
74
155
msgid "Create a VCD"
75
156
msgstr "Crear un VCD"
76
157
 
77
 
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:51
 
158
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:54
78
159
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero burn library"
79
160
msgstr ""
80
161
"Mostrar las consultas de depuración de la biblioteca de grabación de Brasero "
81
162
"en la salida estándar"
82
163
 
83
 
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:71
 
164
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:80
84
165
msgid "Brasero media burning library"
85
166
msgstr "Biblioteca de grabación multimedia de Brasero"
86
167
 
87
 
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:72
 
168
#: ../libbrasero-burn/burn-debug.c:81
88
169
msgid "Display options for Brasero-burn library"
89
170
msgstr "Mostrar las opciones para la biblioteca de grabación de Brasero"
90
171
 
91
172
#. Translators: %s is the name of the file that has just been deleted
92
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:86
 
173
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:90
93
174
#, c-format
94
175
msgid "\"%s\" was removed from the file system."
95
176
msgstr "Se eliminó «%s» del sistema de archivos."
96
177
 
97
 
#. Translators: %s is the name of the file
98
178
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:129
99
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:170
100
 
#, c-format
101
 
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
102
 
msgstr "«%s» no es un archivo multimedia de sonido o vídeo adecuado"
103
 
 
104
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
105
179
#, c-format
106
180
msgid "Directories cannot be added to video or audio discs"
107
181
msgstr "No se pueden añadir directorios a un disco de vídeo o sonido"
108
182
 
109
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:155
 
183
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:142
110
184
#, c-format
111
185
msgid "Playlists cannot be added to video or audio discs"
112
186
msgstr ""
113
187
"No se pueden añadir listas de reproducción a un disco de vídeo o sonido"
114
188
 
115
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:358
 
189
#. Translators: %s is the name of the file
 
190
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:157
 
191
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:174
 
192
#, c-format
 
193
msgid "\"%s\" is not suitable for audio or video media"
 
194
msgstr "«%s» no es un archivo multimedia de sonido o vídeo adecuado"
 
195
 
 
196
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream-cfg.c:401
116
197
msgid "Analysing video files"
117
198
msgstr "Analizando archivos de vídeo"
118
199
 
134
215
msgstr "Enlace simbólico roto"
135
216
 
136
217
#: ../libbrasero-burn/brasero-filtered-uri.c:60
137
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1146 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2016
 
218
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1186 ../libbrasero-utils/brasero-io.c:2057
138
219
#, c-format
139
220
msgid "Recursive symbolic link"
140
221
msgstr "Enlace simbólico recursivo"
144
225
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:732
145
226
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:793
146
227
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:798
147
 
#: ../src/brasero-playlist.c:949 ../src/brasero-video-tree-model.c:340
148
 
msgid "(loading ...)"
 
228
#: ../src/brasero-playlist.c:536 ../src/brasero-video-tree-model.c:344
 
229
msgid "(loading…)"
149
230
msgstr "(cargando…)"
150
231
 
151
232
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:624
152
233
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:804
153
 
#: ../src/brasero-playlist.c:910
 
234
#: ../src/brasero-playlist.c:497
154
235
msgid "Empty"
155
236
msgstr "Vacío"
156
237
 
165
246
msgstr[0] "%d elemento"
166
247
msgstr[1] "%d elementos"
167
248
 
168
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1915
 
249
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1927
169
250
#, c-format
170
251
msgid "New folder"
171
252
msgstr "Carpeta nueva"
172
253
 
173
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1918
 
254
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1930
174
255
#, c-format
175
256
msgid "New folder %i"
176
257
msgstr "Carpeta nueva %i"
177
258
 
178
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2409
179
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2419
 
259
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2418
 
260
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2428
180
261
msgid "Analysing files"
181
262
msgstr "Analizando archivos"
182
263
 
183
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2436
184
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:383
185
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:188 ../src/brasero-project.c:1293
186
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:556
187
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:398
 
264
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2444
 
265
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
 
266
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:237 ../src/brasero-project.c:1266
 
267
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:772
 
268
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:405
188
269
#, c-format
189
270
msgid "There are no files to write to disc"
190
271
msgstr "No hay archivos para grabar en el disco"
191
272
 
192
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2556
 
273
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2564
193
274
#, c-format
194
275
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
195
276
msgstr "«%s» es un enlace simbólico recursivo."
196
277
 
197
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2582
 
278
#. Translators: %s is the path of a drive
 
279
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2590 ../src/main.c:254
198
280
#, c-format
199
281
msgid "\"%s\" cannot be found."
200
282
msgstr "no se puede encontrar «%s»."
201
283
 
202
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1374
 
284
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1414
203
285
#, c-format
204
286
msgid "The file does not appear to be a playlist"
205
287
msgstr "El archivo no parece ser una lista de reproducción"
206
288
 
207
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:687 ../src/brasero-audio-disc.c:624
 
289
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1138 ../src/brasero-audio-disc.c:648
208
290
#, c-format
209
 
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
 
291
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
210
292
msgstr "Gstreamer no pudo manejar «%s»."
211
293
 
212
294
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
213
295
#. * could not be created
214
296
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
215
297
#. * element could not be created
216
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:759
217
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:772
218
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:785
219
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1508
220
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1523
221
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1532
222
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1545
223
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:161
224
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:176
225
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:194
226
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:206
227
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:223
228
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:282
229
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:602
230
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:610
231
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:286
232
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:298
233
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:388
234
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:440
235
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
236
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:469
237
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:481
238
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:505
239
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:262 ../plugins/transcode/burn-vob.c:276
240
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:290 ../plugins/transcode/burn-vob.c:302
241
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:314 ../plugins/transcode/burn-vob.c:364
242
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:376 ../plugins/transcode/burn-vob.c:388
243
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:400 ../plugins/transcode/burn-vob.c:412
244
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:424 ../plugins/transcode/burn-vob.c:508
245
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:520 ../plugins/transcode/burn-vob.c:532
246
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:544 ../plugins/transcode/burn-vob.c:566
247
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:583 ../plugins/transcode/burn-vob.c:616
248
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:693 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
249
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:720 ../plugins/transcode/burn-vob.c:732
250
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:743 ../plugins/transcode/burn-vob.c:754
251
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:920 ../plugins/transcode/burn-vob.c:972
252
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:987 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1000
253
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1027 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1203
254
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1211 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1219
255
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1227
 
298
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1210
 
299
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1223
 
300
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1236
 
301
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1378
 
302
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749
 
303
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1764
 
304
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1773
 
305
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
 
306
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
 
307
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
 
308
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
 
309
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
 
310
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
 
311
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
 
312
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
 
313
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:455
 
314
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:507
 
315
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:541
 
316
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:588
 
317
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:609
 
318
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:621
 
319
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:646
 
320
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:322
 
321
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:336 ../plugins/transcode/burn-vob.c:348
 
322
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:360 ../plugins/transcode/burn-vob.c:418
 
323
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:430 ../plugins/transcode/burn-vob.c:442
 
324
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:454 ../plugins/transcode/burn-vob.c:466
 
325
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:478 ../plugins/transcode/burn-vob.c:569
 
326
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:581 ../plugins/transcode/burn-vob.c:593
 
327
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:605 ../plugins/transcode/burn-vob.c:627
 
328
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:644 ../plugins/transcode/burn-vob.c:685
 
329
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:762 ../plugins/transcode/burn-vob.c:774
 
330
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:789 ../plugins/transcode/burn-vob.c:801
 
331
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:812 ../plugins/transcode/burn-vob.c:823
 
332
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:989 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1048
 
333
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1063 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1084
 
334
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1111
256
335
#, c-format
257
336
msgid "%s element could not be created"
258
337
msgstr "No se pudo crear el elemento %s"
261
340
#. * is specified. A graft point is the path (on the
262
341
#. * disc) where a file from any source will be added
263
342
#. * ("grafted")
264
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:64
265
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:679
266
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2798 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1215
267
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1224
268
 
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:306
269
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:166 ../src/main.c:204
270
 
#: ../src/main.c:230 ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:364
271
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:121 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:362
272
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:700 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:815
273
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:830 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:800
274
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:815
275
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:365
276
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:373
 
343
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
 
344
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:668
 
345
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2821 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1217
 
346
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1226
 
347
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
 
348
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:215 ../src/brasero-app.c:764
 
349
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:370
 
350
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
 
351
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:707 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:822
 
352
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:819
 
353
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:834
 
354
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:371
 
355
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
277
356
#, c-format
278
 
msgid "An internal error occured"
 
357
msgid "An internal error occurred"
279
358
msgstr "Ocurrió un error interno"
280
359
 
281
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:777
282
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2467
 
360
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:766
 
361
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2551
283
362
#, c-format
284
363
msgid "Only one track at a time can be checked"
285
364
msgstr "Sólo se puede verificar una pista cada vez"
286
365
 
287
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:424
 
366
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:430
288
367
msgid "Retrieving image format and size"
289
368
msgstr "Obteniendo formato y tamaño de la imagen"
290
369
 
291
370
#. Translators: This is a disc image
292
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:444
 
371
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:450
293
372
msgid "The format of the disc image could not be identified"
294
373
msgstr "No se pudo identificar el formato del disco imagen"
295
374
 
296
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:445
 
375
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
297
376
msgid "Please set it manually"
298
377
msgstr "Establézcalo manualmente"
299
378
 
300
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:193
301
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
 
379
#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
 
380
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:184
 
381
#, c-format
 
382
msgid "%s (%i%% Done)"
 
383
msgstr "%s (%i%% terminado)"
 
384
 
 
385
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
 
386
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1111
 
387
msgid "Creating Image"
 
388
msgstr "Creando imagen"
 
389
 
 
390
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:211
 
391
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1120
 
392
msgid "Burning DVD"
 
393
msgstr "Grabando DVD"
 
394
 
 
395
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
 
396
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1116
 
397
msgid "Copying DVD"
 
398
msgstr "Copiando DVD"
 
399
 
 
400
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:221
 
401
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1130
 
402
msgid "Burning CD"
 
403
msgstr "Grabando CD"
 
404
 
 
405
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:225
 
406
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
 
407
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1126
 
408
msgid "Copying CD"
 
409
msgstr "Copiando CD"
 
410
 
 
411
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:231
 
412
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1140
 
413
msgid "Burning Disc"
 
414
msgstr "Grabando disco"
 
415
 
 
416
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:235
 
417
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1136
 
418
msgid "Copying Disc"
 
419
msgstr "Copiando disco"
 
420
 
 
421
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
 
422
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
302
423
msgid "Creating image"
303
424
msgstr "Creando imagen"
304
425
 
305
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:194
306
 
msgid "Brasero - Creating Image"
307
 
msgstr "Brasero - Creando imagen"
308
 
 
309
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:200
310
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:214
311
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1021
312
 
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
313
 
msgstr "Brasero - Grabando DVD (simulación)"
314
 
 
315
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:201
 
426
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:271
316
427
msgid "Simulation of video DVD burning"
317
428
msgstr "Simulación de creación de DVD de vídeo"
318
429
 
319
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:204
320
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:218
321
 
msgid "Brasero - Burning DVD"
322
 
msgstr "Brasero - Grabando DVD"
323
 
 
324
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:205
 
430
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:273
325
431
msgid "Burning video DVD"
326
432
msgstr "Grabando DVD de vídeo"
327
433
 
328
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
 
434
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:281
329
435
msgid "Simulation of data DVD burning"
330
436
msgstr "Simulación de grabación de DVD de datos"
331
437
 
332
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
 
438
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:283
333
439
msgid "Burning data DVD"
334
440
msgstr "Grabando DVD de datos"
335
441
 
336
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:228
337
 
msgid "Burning DVD (Simulation)"
338
 
msgstr "Grabando DVD (simulación)"
339
 
 
340
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:229
 
442
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:291
341
443
msgid "Simulation of image to DVD burning"
342
444
msgstr "Simulación de grabación de imagen a DVD"
343
445
 
344
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:232
345
 
msgid "Burning DVD"
346
 
msgstr "Grabando DVD"
347
 
 
348
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:233
 
446
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
349
447
msgid "Burning image to DVD"
350
448
msgstr "Grabando imagen a DVD"
351
449
 
352
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:242
353
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1015
354
 
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
355
 
msgstr "Brasero - Copiando DVD (simulación)"
356
 
 
357
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:243
 
450
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:301
358
451
msgid "Simulation of data DVD copying"
359
452
msgstr "Simulación de copia de DVD de datos"
360
453
 
361
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
362
 
msgid "Brasero - Copying DVD"
363
 
msgstr "Brasero - Copiando DVD"
364
 
 
365
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:247
 
454
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
366
455
msgid "Copying data DVD"
367
456
msgstr "Copiando DVD de datos"
368
457
 
369
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:259
370
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:273
371
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:287
372
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:315
373
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:345
374
 
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
375
 
msgstr "Brasero - Grabando CD (simulación)"
376
 
 
377
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
 
458
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
378
459
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
379
460
msgstr "Simulación de grabación de (S)VCD"
380
461
 
381
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:263
382
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:277
383
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:291
384
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:319
385
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
386
 
msgid "Brasero - Burning CD"
387
 
msgstr "Brasero - Grabando CD"
388
 
 
389
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264
 
462
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
390
463
msgid "Burning (S)VCD"
391
464
msgstr "Grabando (S)VCD"
392
465
 
393
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:274
394
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
 
466
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
 
467
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
395
468
msgid "Simulation of audio CD burning"
396
469
msgstr "Simulación de grabación de CD de sonido"
397
470
 
398
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:278
399
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:350
 
471
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
 
472
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
400
473
msgid "Burning audio CD"
401
474
msgstr "Grabando CD de sonido"
402
475
 
403
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:288
 
476
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
404
477
msgid "Simulation of data CD burning"
405
478
msgstr "Simulación de grabación de CD de datos"
406
479
 
407
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:292
 
480
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
408
481
msgid "Burning data CD"
409
482
msgstr "Grabando CD de datos"
410
483
 
411
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:301
412
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1029
413
 
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
414
 
msgstr "Brasero - Copiando CD (simulación)"
415
 
 
416
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:302
 
484
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:344
417
485
msgid "Simulation of CD copying"
418
486
msgstr "Simulación de copia de CD"
419
487
 
420
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:305
421
 
msgid "Brasero - Copying CD"
422
 
msgstr "Brasero - Copiando CD"
423
 
 
424
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
425
 
msgid "Copying CD"
426
 
msgstr "Copiando CD"
427
 
 
428
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
 
488
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:354
429
489
msgid "Simulation of image to CD burning"
430
490
msgstr "Simulación de grabación de imagen a CD"
431
491
 
432
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:320
 
492
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:356
433
493
msgid "Burning image to CD"
434
494
msgstr "Grabando imagen a CD"
435
495
 
436
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:331
437
 
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
438
 
msgstr "Brasero - Grabando disco (simulación)"
439
 
 
440
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:332
 
496
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
441
497
msgid "Simulation of video disc burning"
442
498
msgstr "Simulación de grabación de disco de vídeo"
443
499
 
444
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:335
445
 
msgid "Brasero - Burning disc"
446
 
msgstr "Brasero - Grabando disco"
447
 
 
448
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
 
500
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
449
501
msgid "Burning video disc"
450
502
msgstr "Grabando disco de vídeo"
451
503
 
452
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
453
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:386
454
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1048
455
 
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
456
 
msgstr "Brasero - Grabando disco (simulación)"
457
 
 
458
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360
 
504
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
459
505
msgid "Simulation of data disc burning"
460
506
msgstr "Simulación de grabación de disco de datos"
461
507
 
462
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:363
463
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:390
464
 
msgid "Brasero - Burning Disc"
465
 
msgstr "Brasero - Grabando disco"
466
 
 
467
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:364
 
508
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
468
509
msgid "Burning data disc"
469
510
msgstr "Grabando disco de datos"
470
511
 
471
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:373
472
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1042
473
 
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
474
 
msgstr "Brasero - Copiando disco (simulación)"
475
 
 
476
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:374
 
512
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:397
477
513
msgid "Simulation of disc copying"
478
514
msgstr "Simulación de copia de disco"
479
515
 
480
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
481
 
msgid "Brasero - Copying Disc"
482
 
msgstr "Brasero - Copiando disco"
483
 
 
484
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:378
485
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
 
516
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:399
 
517
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
486
518
msgid "Copying disc"
487
519
msgstr "Copiando disco"
488
520
 
489
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
 
521
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:407
490
522
msgid "Simulation of image to disc burning"
491
523
msgstr "Simulación de grabación de imagen en el disco"
492
524
 
493
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391
 
525
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:409
494
526
msgid "Burning image to disc"
495
527
msgstr "Grabando imagen en el disco"
496
528
 
497
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:502
 
529
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:514
498
530
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
499
531
msgstr "Reemplace el disco por un disco regrabable que contenga datos."
500
532
 
501
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:504
 
533
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:516
502
534
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
503
535
msgstr "Reemplace el disco por otro que contenga datos."
504
536
 
505
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:508
 
537
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:520
506
538
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
507
539
msgstr "Introduzca un disco regrabable que contenga datos."
508
540
 
509
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:510
510
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:408
 
541
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
 
542
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:496
511
543
msgid "Please insert a disc holding data."
512
544
msgstr "Introduzca un disco que contenga datos."
513
545
 
514
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:525
 
546
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:537
515
547
#, c-format
516
548
msgid ""
517
 
"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
 
549
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
518
550
"space."
519
551
msgstr ""
520
552
"Reemplace el disco por un CD grabable con al menos %i MiB de espacio libre."
521
553
 
522
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:528
523
 
msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
 
554
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:540
 
555
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
524
556
msgstr "Reemplace el disco por un CD grabable."
525
557
 
526
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:532
 
558
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:544
527
559
#, c-format
528
 
msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
 
560
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
529
561
msgstr "Introduzca un CD grabable con al menos %i MiB de espacio libre."
530
562
 
531
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:535
532
 
msgid "Please insert a recordable CD."
 
563
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
 
564
msgid "Please insert a writable CD."
533
565
msgstr "Introduzca un CD grabable."
534
566
 
535
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:541
 
567
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
536
568
#, c-format
537
569
msgid ""
538
 
"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
 
570
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
539
571
"space."
540
572
msgstr ""
541
573
"Reemplace el disco por un DVD grabable con al menos %i MiB de espacio libre."
542
574
 
543
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:544
544
 
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
 
575
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:556
 
576
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
545
577
msgstr "Reemplace el disco por un DVD grabable."
546
578
 
547
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:548
 
579
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:560
548
580
#, c-format
549
 
msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
 
581
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
550
582
msgstr "Introduzca un DVD grabable con al menos %i MiB de espacio libre."
551
583
 
552
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551
553
 
msgid "Please insert a recordable DVD."
 
584
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:563
 
585
msgid "Please insert a writable DVD."
554
586
msgstr "Introduzca un DVD grabable."
555
587
 
556
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:556
 
588
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:568
557
589
#, c-format
558
590
msgid ""
559
 
"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
 
591
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
560
592
"free space."
561
593
msgstr ""
562
594
"Reemplace el disco por un CD o DVD grabable con al menos %i MiB de espacio "
563
595
"libre."
564
596
 
565
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:559
566
 
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
 
597
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:571
 
598
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
567
599
msgstr "Reemplace el disco por un CD o DVD grabable."
568
600
 
569
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:563
 
601
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
570
602
#, c-format
571
 
msgid ""
572
 
"Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
 
603
msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
573
604
msgstr "Introduzca un CD o DVD grabable con al menos %i MiB de espacio libre."
574
605
 
575
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:566
576
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2153
577
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2165
578
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:362 ../src/brasero-project.c:1016
579
 
msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
 
606
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:578
 
607
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2121
 
608
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2135
 
609
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:984
 
610
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
580
611
msgstr "Introduzca un CD o DVD grabable."
581
612
 
582
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:593
 
613
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:605
583
614
msgid ""
584
615
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
585
 
"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
 
616
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
586
617
msgstr ""
587
618
"Se ha creado una imagen del disco en su disco duro.\n"
588
619
"La grabación comenzará tan pronto como introduzca un disco grabable."
589
620
 
590
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
 
621
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
591
622
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
592
623
msgstr ""
593
624
"Se realizará una comprobación de integridad de los datos tan pronto como se "
594
625
"introduzca el disco."
595
626
 
596
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:599
 
627
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
597
628
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
598
629
msgstr "Reintroduzca el disco en el grabador de CD/DVD."
599
630
 
600
631
#. Translators: %s is the name of a drive
601
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603
 
632
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:615
602
633
#, c-format
603
634
msgid "\"%s\" is busy."
604
635
msgstr "«%s» está ocupado."
605
636
 
606
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604
607
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:304
608
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
 
637
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:616
 
638
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:329
 
639
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:91
609
640
msgid "Make sure another application is not using it"
610
641
msgstr "Asegúrese que otra aplicación no lo esté usando"
611
642
 
612
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:607
 
643
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:619
613
644
#, c-format
614
645
msgid "There is no disc in \"%s\"."
615
646
msgstr "No hay disco en «%s»:"
616
647
 
617
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
 
648
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
618
649
#, c-format
619
650
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
620
651
msgstr "El disco en «%s» no está soportado:"
621
652
 
622
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:615
 
653
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:627
623
654
#, c-format
624
655
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
625
656
msgstr "El disco en «%s» no es regrabable:"
626
657
 
627
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:619
 
658
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:631
628
659
#, c-format
629
660
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
630
661
msgstr "El disco en «%s» está vacío:"
631
662
 
632
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
 
663
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:635
633
664
#, c-format
634
665
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
635
666
msgstr "El disco en «%s» no es grabable:"
636
667
 
637
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:627
 
668
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:639
638
669
#, c-format
639
670
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
640
671
msgstr "No hay suficiente espacio disponible en el disco en «%s»."
641
672
 
642
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:635
 
673
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:647
643
674
#, c-format
644
675
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
645
676
msgstr "El disco en «%s» necesita ser recargado:"
646
677
 
647
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:636
 
678
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
648
679
msgid "Please eject the disc and reload it."
649
680
msgstr "Expulse el disco y recárguelo."
650
681
 
651
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:678
652
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:325
 
682
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:693
 
683
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:331
653
684
msgid ""
654
685
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
655
686
msgstr ""
656
687
"No se pudo crear un archivo en la ubicación especificada para los archivos "
657
688
"temporales"
658
689
 
659
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:679
 
690
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:694
660
691
msgid "The image could not be created at the specified location"
661
692
msgstr "No se pudo crear la imagen en la ubicación especificada"
662
693
 
663
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:680
 
694
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:695
664
695
msgid ""
665
696
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
666
697
"current location?"
668
699
"¿Quiere especificar otra ubicación para esta sesión o volver a intentarlo "
669
700
"con la ubicación actual?"
670
701
 
671
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:695
 
702
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:707
672
703
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
673
704
msgstr "Quizá quiera liberar algo de espacio en el disco e intentarlo de nuevo"
674
705
 
675
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:702
676
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:263
677
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:298
678
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:347
 
706
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:714
 
707
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:248
 
708
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:286
 
709
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:338
679
710
msgid "_Keep Current Location"
680
711
msgstr "_Mantener la ubicación actual"
681
712
 
682
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:704
683
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:264
684
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:299
685
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:348
 
713
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:716
 
714
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:249
 
715
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:287
 
716
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:339
686
717
msgid "_Change Location"
687
718
msgstr "_Cambiar la ubicación"
688
719
 
689
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:726
690
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:478
 
720
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:738
 
721
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:476
691
722
msgid "Location for Image File"
692
723
msgstr "Ubicación para el archivo imagen"
693
724
 
694
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:734
695
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:379
 
725
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:746
 
726
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:370
696
727
msgid "Location for Temporary Files"
697
728
msgstr "Ubicación para los archivos temporales"
698
729
 
699
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:833
 
730
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:854
700
731
msgid "_Replace Disc"
701
732
msgstr "_Reemplazar disco"
702
733
 
703
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:871
 
734
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:895
704
735
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
705
736
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el disco actual?"
706
737
 
707
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:872
 
738
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:896
708
739
msgid "The disc in the drive holds data."
709
740
msgstr "El disco en la unidad contiene datos."
710
741
 
711
742
#. Translators: Blank is a verb here
712
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:874
 
743
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:898
713
744
msgid "_Blank Disc"
714
745
msgstr "_Borrar disco"
715
746
 
716
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:886
717
 
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
718
 
msgstr ""
719
 
"Los archivos ya grabados serán invisibles (aunque seguirá pudiendo leerlos)."
720
 
 
721
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:887
722
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:907
723
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:927
724
 
msgid "Do you want to continue anyway?"
725
 
msgstr "¿Desea continuar de todas formas?"
726
 
 
727
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:890
728
 
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
729
 
msgstr "No se recomienda añadir nuevos archivos a un disco multisesión."
730
 
 
731
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:892
732
747
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:912
 
748
msgid ""
 
749
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
 
750
"selection of files is burned."
 
751
msgstr ""
 
752
"Si los importa podrá verlos y usarlos una vez que la selección actual de "
 
753
"archivos se haya grabado."
 
754
 
 
755
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
 
756
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
 
757
msgstr "Si no lo hace serán invisibles (aunque seguirá pudiendo leerlos)."
 
758
 
 
759
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:916
 
760
msgid ""
 
761
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
 
762
msgstr "Existen archivos ya grabados en el disco. ¿Quiere importarlos?"
 
763
 
 
764
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:918
 
765
msgid "_Import"
 
766
msgstr "_Importar"
 
767
 
 
768
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919
 
769
msgid "Only _Append"
 
770
msgstr "Sólo _adjuntar"
 
771
 
733
772
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:932
734
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973 ../src/brasero-data-disc.c:576
735
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:416
736
 
msgid "_Continue"
737
 
msgstr "_Continuar"
738
 
 
739
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:906
740
773
msgid ""
741
 
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-TEXT "
 
774
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
742
775
"won't be written."
743
776
msgstr ""
744
777
"Puede que los discos CD-RW de sonido no se reproduzcan correctamente en "
745
 
"reproductores de CD antiguos y el CD-TEXT no se escribirá."
746
 
 
747
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:910
 
778
"reproductores de CD antiguos y el CD-Text no se escribirá."
 
779
 
 
780
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
 
781
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955
 
782
msgid "Do you want to continue anyway?"
 
783
msgstr "¿Desea continuar de todas formas?"
 
784
 
 
785
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:936
748
786
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
749
787
msgstr "No se recomienda añadir pistas de sonido a un CD."
750
788
 
751
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:926
 
789
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:938
 
790
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960
 
791
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1072
 
792
#: ../src/brasero-data-disc.c:572 ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:423
 
793
msgid "_Continue"
 
794
msgstr "_Continuar"
 
795
 
 
796
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
752
797
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
753
798
msgstr ""
754
799
"Puede que los discos CD-RW de sonido no se reproduzcan correctamente en "
755
800
"reproductores de CD."
756
801
 
757
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930
 
802
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:958
758
803
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
759
804
msgstr "No se recomienda grabar pistas de sonido en discos regrabables."
760
805
 
761
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:964
 
806
#. Translators: %s is the name of a drive
 
807
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1005
 
808
#, c-format
 
809
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
 
810
msgstr "Expulse el disco de «%s» manualmente."
 
811
 
 
812
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1014
 
813
msgid ""
 
814
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
 
815
"operation to continue."
 
816
msgstr ""
 
817
"No se pudo expulsar el disco debido a que debe quitarse de la operación "
 
818
"actual para poder continuar."
 
819
 
 
820
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1063
762
821
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
763
822
msgstr "¿Desea continuar con la compatibilidad para Windows desactivada?"
764
823
 
765
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967 ../src/brasero-data-disc.c:751
766
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:257
 
824
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1066
 
825
#: ../src/brasero-data-disc.c:745
 
826
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
767
827
msgid ""
768
828
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
769
829
msgstr ""
770
830
"Algunos archivos no tienen un nombre apropiado para un CD compatible con "
771
831
"Windows."
772
832
 
773
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1011
774
 
#, c-format
775
 
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
776
 
msgstr "Brasero - Creando imagen (%i%% completado)"
777
 
 
778
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1017
779
 
#, c-format
780
 
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
781
 
msgstr "Brasero - Copiando DVD (%i%% completado)"
782
 
 
783
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1023
784
 
#, c-format
785
 
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
786
 
msgstr "Brasero - Grabando DVD (%i%% completado)"
787
 
 
788
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1031
789
 
#, c-format
790
 
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
791
 
msgstr "Brasero - Copiando CD (%i%% completado)"
792
 
 
793
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
794
 
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
795
 
msgstr "Brasero - Grabando CD (simulación)"
796
 
 
797
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
798
 
#, c-format
799
 
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
800
 
msgstr "Brasero - Grabando CD (%i%% completado)"
801
 
 
802
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1044
803
 
#, c-format
804
 
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
805
 
msgstr "Brasero - Copiando disco (%i%% completado)"
806
 
 
807
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1050
808
 
#, c-format
809
 
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
810
 
msgstr "Brasero - Grabando disco (%i%% completado)"
811
 
 
812
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1236
 
833
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1322
 
834
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1343
813
835
msgid "The simulation was successful."
814
836
msgstr "La simulación terminó satisfactoriamente."
815
837
 
816
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1239
 
838
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1325
817
839
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
818
840
msgstr "La grabación real del disco comenzará en 10 segundos."
819
841
 
820
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1242
 
842
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1328
821
843
msgid "Burn _Now"
822
844
msgstr "Grabar _ahora"
823
845
 
824
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1584
 
846
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1620
825
847
msgid "Save Current Session"
826
848
msgstr "Guardar la sesión actual"
827
849
 
828
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1643
829
 
msgid "Session Log"
830
 
msgstr "Registro de sesión"
831
 
 
832
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1673
833
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1697
834
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1708
835
 
msgid "The session log cannot be displayed."
836
 
msgstr "No se puede mostrar el registro de sesión."
837
 
 
838
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1674
839
 
msgid "The log file could not be found"
840
 
msgstr "No se pudo encontrar el archivo de registro"
841
 
 
842
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1689
843
 
msgid ""
844
 
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
845
 
"\n"
846
 
msgstr ""
847
 
"Este es un extracto del registro de sesión (los últimos 10 MiB):\n"
848
 
"\n"
849
 
 
850
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1777
851
 
msgid "An unknown error occured."
 
850
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1688
 
851
msgid "An unknown error occurred."
852
852
msgstr "Ocurrió un error desconocido."
853
853
 
854
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1787
 
854
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1696 ../src/brasero-app.c:609
855
855
msgid "Error while burning."
856
856
msgstr "Error durante la grabación."
857
857
 
858
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1795
 
858
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1704
859
859
msgid "_Save Log"
860
860
msgstr "_Guardar registro"
861
861
 
862
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802
863
 
msgid "_View Log"
864
 
msgstr "_Ver registro"
865
 
 
866
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1867
867
 
#| msgid "Audio CD successfully burnt"
 
862
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1737
868
863
msgid "Video DVD successfully burned"
869
864
msgstr "DVD de vídeo grabado correctamente"
870
865
 
871
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1869
872
 
#| msgid "Data CD successfully burnt"
 
866
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1739
873
867
msgid "(S)VCD successfully burned"
874
868
msgstr "(S)VCD grabado correctamente"
875
869
 
876
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1872
877
 
msgid "Audio CD successfully burnt"
878
 
msgstr "Disco de sonido grabado correctamente"
879
 
 
880
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1877
 
870
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1742
 
871
msgid "Audio CD successfully burned"
 
872
msgstr "CD de sonido grabado correctamente"
 
873
 
 
874
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1745
 
875
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1777
 
876
msgid "Image successfully created"
 
877
msgstr "Imagen creada correctamente"
 
878
 
 
879
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1750
881
880
msgid "DVD successfully copied"
882
881
msgstr "DVD copiado correctamente"
883
882
 
884
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1879
 
883
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1752
885
884
msgid "CD successfully copied"
886
885
msgstr "CD copiado correctamente"
887
886
 
888
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1883
 
887
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1756
889
888
msgid "Image of DVD successfully created"
890
889
msgstr "Imagen de DVD creada correctamente"
891
890
 
892
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1885
 
891
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1758
893
892
msgid "Image of CD successfully created"
894
893
msgstr "Imagen de CD creada correctamente"
895
894
 
896
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1891
897
 
msgid "Image successfully burnt to DVD"
 
895
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1764
 
896
msgid "Image successfully burned to DVD"
898
897
msgstr "Imagen grabada correctamente en el DVD"
899
898
 
900
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1893
901
 
msgid "Image successfully burnt to CD"
 
899
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1766
 
900
msgid "Image successfully burned to CD"
902
901
msgstr "Imagen grabada correctamente en el CD"
903
902
 
904
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1899
905
 
msgid "Data DVD successfully burnt"
 
903
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1772
 
904
msgid "Data DVD successfully burned"
906
905
msgstr "DVD de datos grabado correctamente"
907
906
 
908
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1901
909
 
msgid "Data CD successfully burnt"
 
907
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1774
 
908
msgid "Data CD successfully burned"
910
909
msgstr "CD de datos grabado correctamente"
911
910
 
912
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1904
913
 
msgid "Image successfully created"
914
 
msgstr "Imagen creada correctamente"
915
 
 
916
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1934
917
 
msgid "Make _Another Copy"
918
 
msgstr "Hacer _otra copia"
919
 
 
920
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963
 
911
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1834
 
912
#, c-format
 
913
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
 
914
msgstr "La copia nº %i se ha grabado correctamente."
 
915
 
 
916
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1842
 
917
msgid ""
 
918
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
 
919
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
 
920
msgstr ""
 
921
"Otra copia comenzará tan pronto como introduzca un disco grabable nuevo. Si "
 
922
"no quiere grabar otra copia pulse «Cancelar»."
 
923
 
 
924
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1914
 
925
msgid "Make _More Copies"
 
926
msgstr "Hacer _más copias"
 
927
 
 
928
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1923
921
929
msgid "_Create Cover"
922
930
msgstr "_Crear carátula"
923
931
 
924
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2116
 
932
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2084
925
933
msgid "There are some files left to burn"
926
934
msgstr "Aún quedan algunos archivos que grabar"
927
935
 
928
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2123
 
936
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2091
929
937
msgid "There are some more videos left to burn"
930
938
msgstr "Aún quedan algunos vídeos más que grabar"
931
939
 
932
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2127
 
940
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2095
933
941
msgid "There are some more songs left to burn"
934
942
msgstr "Aún quedan algunas canciones más que grabar"
935
943
 
936
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2166
937
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1796
938
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:108
939
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:108
940
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
941
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
 
944
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2136
 
945
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1625
 
946
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:115
 
947
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:115
 
948
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:209
 
949
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:200
942
950
#, c-format
943
951
msgid "Not enough space available on the disc"
944
952
msgstr "No hay suficiente espacio disponible en el disco"
945
953
 
946
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2331
947
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:408
 
954
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2401
 
955
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:412
948
956
msgid "Do you really want to quit?"
949
957
msgstr "¿Seguro que desea salir?"
950
958
 
951
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2335
952
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
 
959
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2405
 
960
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:418
953
961
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
954
962
msgstr "Interrumpir el proceso puede inutilizar el disco."
955
963
 
956
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2338
 
964
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2408
957
965
msgid "C_ontinue Burning"
958
966
msgstr "C_ontinuar la grabación"
959
967
 
960
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2345
 
968
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2415
961
969
msgid "_Cancel Burning"
962
970
msgstr "_Cancelar la grabación"
963
971
 
964
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:245 ../src/brasero-project.c:1041
 
972
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1009
965
973
msgid ""
966
 
"Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
 
974
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
967
975
"file."
968
976
msgstr ""
969
977
"Introduzca un CD o DVD grabable si no quiere escribir un archivo imagen."
970
978
 
971
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:338 ../src/brasero-project.c:968
 
979
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1565
 
980
msgid "Create _Image"
 
981
msgstr "Crear _imagen"
 
982
 
 
983
#. Translators: This is a verb, an action
 
984
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
 
985
msgid "_Copy"
 
986
msgstr "C_opiar"
 
987
 
 
988
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
 
989
msgid "Make _Several Copies"
 
990
msgstr "Hacer _varias copias"
 
991
 
 
992
#. Translators: This is a verb, an action
 
993
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1496
 
994
msgid "_Burn"
 
995
msgstr "Gra_bar"
 
996
 
 
997
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1493
 
998
msgid "Burn _Several Copies"
 
999
msgstr "Gra_bar varias copias"
 
1000
 
 
1001
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:938
972
1002
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
973
1003
msgstr "¿Quiere grabar la selección de archivos en varios medios?"
974
1004
 
975
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:339
976
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:356
 
1005
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
 
1006
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
977
1007
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
978
1008
msgstr ""
979
1009
"El tamaño de los datos es demasiado grande para el disco, aún con la opción "
980
1010
"de sobregrabado activada."
981
1011
 
982
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:344 ../src/brasero-project.c:974
 
1012
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:943
983
1013
msgid "_Burn Several Discs"
984
1014
msgstr "Gra_bar varios discos"
985
1015
 
986
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:345 ../src/brasero-project.c:975
 
1016
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:945
987
1017
msgid "Burn the selection of files across several media"
988
1018
msgstr "Grabar la selección de archivos en varios soportes"
989
1019
 
990
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:355 ../src/brasero-project.c:985
 
1020
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:954
991
1021
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
992
1022
msgstr "Elija otro CD o DVD o introduzca uno nuevo."
993
1023
 
994
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:363 ../src/brasero-project.c:1017
995
 
msgid "There is no recordable disc inserted."
996
 
msgstr "No hay ningún disco grabable introducido."
997
 
 
998
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:369 ../src/brasero-project.c:1031
 
1024
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:999
999
1025
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1000
1026
msgstr ""
1001
1027
"No se escribirá ninguna información sobre la pista (artista, compositor, …) "
1002
1028
"al disco."
1003
1029
 
1004
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:370 ../src/brasero-project.c:1032
 
1030
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1000
1005
1031
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1006
1032
msgstr "El actual «backend» activo no lo soporta."
1007
1033
 
1008
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:382
1009
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:187
 
1034
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
 
1035
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:236
1010
1036
msgid "Please add files."
1011
1037
msgstr "Añada archivos."
1012
1038
 
1013
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:388
 
1039
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476
1014
1040
msgid "Please add songs."
1015
1041
msgstr "Añada canciones."
1016
1042
 
1017
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:389 ../src/brasero-project.c:1284
 
1043
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1257
1018
1044
msgid "There are no songs to write to disc"
1019
1045
msgstr "No hay canciones para grabar en el disco"
1020
1046
 
1021
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:394
 
1047
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
1022
1048
msgid "Please add videos."
1023
1049
msgstr "Añada vídeos."
1024
1050
 
1025
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:395
 
1051
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1026
1052
msgid "There are no videos to write to disc"
1027
1053
msgstr "No hay vídeos para grabar en el disco"
1028
1054
 
1029
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:409
 
1055
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:497
1030
1056
msgid "There is no inserted disc to copy."
1031
1057
msgstr "No hay ningún disco introducido para copiar."
1032
1058
 
1033
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:420
 
1059
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:508
1034
1060
msgid "Please select a disc image."
1035
1061
msgstr "Seleccione una imagen de disco."
1036
1062
 
1037
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:421
 
1063
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:509
1038
1064
msgid "There is no selected disc image."
1039
1065
msgstr "No hay ninguna imagen de disco seleccionada."
1040
1066
 
1041
1067
#. Translators: this is a disc image not a picture
1042
1068
#. Translators: this is a disc image, not a picture
1043
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433
 
1069
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:521
1044
1070
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:166
1045
1071
msgctxt "disc"
1046
1072
msgid "Please select another image."
1047
1073
msgstr "Seleccione otra imagen."
1048
1074
 
1049
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
 
1075
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
1050
1076
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1051
1077
msgstr "No parece ser una imagen de disco o archivo cue válido."
1052
1078
 
1053
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:445
 
1079
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1054
1080
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1055
1081
msgstr "Introduzca un disco que no esté protegido contra copia."
1056
1082
 
1057
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:446
1058
 
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
1059
 
msgstr "No se puede copiar el disco sin los complementos apropiados."
 
1083
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:534
 
1084
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1234
 
1085
#: ../src/brasero-project.c:1431
 
1086
msgid "All required applications and libraries are not installed."
 
1087
msgstr "Todas las aplicaciones y bibliotecas necesarias no están instaladas."
1060
1088
 
1061
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:453 ../src/brasero-project.c:1024
 
1089
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:541 ../src/brasero-project.c:992
1062
1090
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1063
1091
msgstr "Reemplace el disco por un CD o DVD soportado."
1064
1092
 
1065
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:454 ../src/brasero-project.c:1025
1066
 
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
1067
 
msgstr "No se puede grabar con el conjunto actual de complementos."
1068
 
 
1069
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:462 ../src/brasero-project.c:996
1070
 
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
 
1093
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:965
 
1094
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1071
1095
msgstr ""
1072
 
"¿Quiere usar Brasero para grabar más allá de la capacidad de grabación "
1073
 
"informada?"
 
1096
"¿Quiere grabar más allá de la capacidad de grabación informada del disco?"
1074
1097
 
1075
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:463
 
1098
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:551
1076
1099
msgid ""
1077
1100
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1078
1101
"selection otherwise.\n"
1087
1110
"opción de sobregrabado.\n"
1088
1111
"NOTA: Esta opción puede causar fallos."
1089
1112
 
1090
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470 ../src/brasero-project.c:1004
 
1113
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:558 ../src/brasero-project.c:972
1091
1114
msgid "_Overburn"
1092
1115
msgstr "_Sobregrabado"
1093
1116
 
1094
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471 ../src/brasero-project.c:1005
1095
 
msgid "Burn beyond the disc reported capacity"
1096
 
msgstr "Grabar por encima de la capacidad informada"
 
1117
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:560 ../src/brasero-project.c:974
 
1118
msgid "Burn beyond the disc's reported capacity"
 
1119
msgstr "Grabar por encima de la capacidad informada del disco"
1097
1120
 
1098
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
 
1121
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:570
1099
1122
msgid ""
1100
1123
"The drive that holds the source disc will also be the one used to record."
1101
1124
msgstr ""
1102
1125
"La unidad que contiene el disco de origen será también la usada para grabar."
1103
1126
 
1104
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
 
1127
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:571
1105
1128
msgid ""
1106
 
"A new recordable disc will be required once the one currently loaded has "
1107
 
"been copied."
 
1129
"A new writable disc will be required once the currently loaded one has been "
 
1130
"copied."
1108
1131
msgstr ""
1109
1132
"Se necesitará un disco grabable una vez que se haya copiado el disco "
1110
1133
"actualmente cargado."
1111
1134
 
1112
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1113
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:658
1114
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:678
1115
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:798
1116
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:819 ../src/brasero-project.c:1385
1117
 
#: ../src/brasero-project.c:1445
1118
 
msgid "_Burn"
1119
 
msgstr "Gra_bar"
1120
 
 
1121
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:576
 
1135
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:659
1122
1136
msgid "Select a disc to write to"
1123
1137
msgstr "Seleccionar un disco en el que grabar"
1124
1138
 
1125
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:656
1126
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:676
1127
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:796
 
1139
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:739
 
1140
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:757
 
1141
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:877
1128
1142
msgid "Disc Burning Setup"
1129
1143
msgstr "Opciones de grabación"
1130
1144
 
1131
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:688 ../src/brasero-project.c:1405
 
1145
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:766 ../src/brasero-project.c:1516
1132
1146
msgid "Video Options"
1133
1147
msgstr "Opciones de vídeo"
1134
1148
 
1135
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:720
1136
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:622
 
1149
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:798
 
1150
#: ../src/brasero-data-disc.c:616
1137
1151
msgid ""
1138
1152
"Do you want to create a disc from the contents of the image or with the "
1139
1153
"image file inside?"
1142
1156
"imagen dentro?"
1143
1157
 
1144
1158
#. Translators: %s is the name of the image
1145
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:725
1146
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:628
 
1159
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:806
1147
1160
#, c-format
1148
1161
msgid ""
1149
1162
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1150
 
"contents can be burnt."
 
1163
"contents can be burned."
1151
1164
msgstr ""
1152
1165
"Sólo hay un archivo seleccionado («%s»). Es la imagen de un disco y su "
1153
1166
"contenido se puede grabar."
1154
1167
 
1155
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730
1156
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:633
 
1168
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
1157
1169
msgid "Burn as _File"
1158
1170
msgstr "Grabar como archivo"
1159
1171
 
1160
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:732
1161
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:635
1162
 
msgid "Burn _Contents..."
1163
 
msgstr "Grabar co_ntenido..."
 
1172
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:813
 
1173
msgid "Burn _Contents…"
 
1174
msgstr "Grabar co_ntenido…"
1164
1175
 
1165
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:817
 
1176
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:895
1166
1177
msgid "Image Burning Setup"
1167
1178
msgstr "Opciones de grabación de imagen"
1168
1179
 
1169
1180
#. pack everything
1170
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:828
 
1181
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:903
1171
1182
msgid "Select a disc image to write"
1172
1183
msgstr "Seleccionar una imagen para grabar"
1173
1184
 
1174
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:848
1175
 
msgid "CD/DVD Copy Options"
1176
 
msgstr "Opciones de copia de CD/DVD"
1177
 
 
1178
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:850
1179
 
msgid "_Copy"
1180
 
msgstr "C_opiar"
1181
 
 
1182
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:857
 
1185
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:923
 
1186
msgid "Copy CD/DVD"
 
1187
msgstr "Copiar CD y DVD"
 
1188
 
 
1189
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:929
1183
1190
msgid "Select disc to copy"
1184
1191
msgstr "Seleccione el disco para copiar"
1185
1192
 
1186
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
 
1193
#. Translators: %s is the name of a missing application
 
1194
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187
 
1195
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1707 ../src/brasero-project.c:1372
 
1196
#, c-format
 
1197
msgid "%s (application)"
 
1198
msgstr "%s (aplicación)"
 
1199
 
 
1200
#. Translators: %s is the name of a missing library
 
1201
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1192
 
1202
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1712 ../src/brasero-project.c:1377
 
1203
#, c-format
 
1204
msgid "%s (library)"
 
1205
msgstr "%s (biblioteca)"
 
1206
 
 
1207
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
 
1208
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1197
 
1209
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1717 ../src/brasero-project.c:1382
 
1210
#, c-format
 
1211
msgid "%s (GStreamer plugin)"
 
1212
msgstr "%s (complemento de GStreamer)"
 
1213
 
 
1214
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228
 
1215
#: ../src/brasero-project.c:1425
 
1216
msgid "Please install the following manually and try again:"
 
1217
msgstr "Instale manualmente lo siguiente e inténtelo de nuevo:"
 
1218
 
 
1219
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:161
1187
1220
msgid "Burning CD/DVD"
1188
1221
msgstr "Grabando CD/DVD"
1189
1222
 
1190
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:303 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
1191
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:88
1192
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:102
1193
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:138
1194
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
1195
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:138
1196
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
1197
 
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
1198
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:185
 
1223
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:328 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
 
1224
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
 
1225
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:244 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
 
1226
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:136 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:145
 
1227
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:136
 
1228
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:145
 
1229
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
 
1230
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
 
1231
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:192
1199
1232
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
1200
1233
#, c-format
1201
1234
msgid "The drive is busy"
1202
1235
msgstr "La unidad está ocupada"
1203
1236
 
1204
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:359 ../src/brasero-eject-dialog.c:93
1205
 
#, c-format
1206
 
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
1207
 
msgstr "No se puede expulsar el medio en «%s»"
1208
 
 
1209
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:411 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:457
 
1237
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:406
1210
1238
#, c-format
1211
1239
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
1212
1240
msgstr "No se puede desbloquear %s"
1213
1241
 
1214
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:587 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:719
1215
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:873
1216
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1877
 
1242
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:543 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:675
 
1243
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:758
1217
1244
#, c-format
1218
1245
msgid "No burner specified"
1219
1246
msgstr "No se especificó la unidad grabadora"
1220
1247
 
1221
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:625
 
1248
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:583
1222
1249
#, c-format
1223
1250
msgid "No source drive specified"
1224
1251
msgstr "No se especificó la unidad de origen"
1225
1252
 
1226
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:671
 
1253
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:629
1227
1254
msgid "Ongoing copying process"
1228
1255
msgstr "Proceso de copiado en curso"
1229
1256
 
1230
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:675 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:776
1231
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1052
1232
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1169
 
1257
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:633 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:732
 
1258
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:869 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:984
1233
1259
#, c-format
1234
1260
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
1235
1261
msgstr "No se puede bloquear la unidad (%s)"
1236
1262
 
1237
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:736
 
1263
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:692
1238
1264
#, c-format
1239
1265
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
1240
1266
msgstr "La unidad no tiene capacidades de reescritura"
1241
1267
 
1242
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:772
 
1268
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:728
1243
1269
msgid "Ongoing blanking process"
1244
1270
msgstr "Proceso de borrado en curso"
1245
1271
 
1246
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:894
 
1272
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:767
1247
1273
#, c-format
1248
 
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
1249
 
msgstr "La unidad no puede grabar o el disco no se puede grabar"
 
1274
msgid "The drive cannot burn"
 
1275
msgstr "El dispositivo no puede grabar"
1250
1276
 
1251
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1046
 
1277
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:863
1252
1278
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:110
1253
1279
msgid "Ongoing burning process"
1254
1280
msgstr "Proceso de grabado en curso"
1255
1281
 
1256
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1165
1257
 
msgid "Ongoing checksuming operation"
 
1282
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:980
 
1283
msgid "Ongoing checksumming operation"
1258
1284
msgstr "Se está realizando la operación de la suma de verificación"
1259
1285
 
1260
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1795
1261
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1925
 
1286
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
 
1287
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1815
1262
1288
#, c-format
1263
1289
msgid "Merging data is impossible with this disc"
1264
1290
msgstr "No se pueden mezclar los datos con este disco"
1265
1291
 
1266
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1862
 
1292
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1750
1267
1293
#, c-format
1268
 
msgid "There is no track to be burnt"
 
1294
msgid "There is no track to burn"
1269
1295
msgstr "No hay pista que grabar"
1270
1296
 
1271
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2526
 
1297
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1857
 
1298
msgid ""
 
1299
"Please install the following required applications and libraries manually "
 
1300
"and try again:"
 
1301
msgstr ""
 
1302
"Instale manualmente las siguientes aplicaciones y bibliotecas requeridas e "
 
1303
"inténtelo de nuevo:"
 
1304
 
 
1305
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2610
1272
1306
#, c-format
1273
1307
msgid "No format for the temporary image could be found"
1274
1308
msgstr "No se pudo encontrar un formato para la imagen temporal"
1289
1323
msgid "by"
1290
1324
msgstr "por"
1291
1325
 
1292
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:591
 
1326
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:606
1293
1327
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:133
1294
1328
msgid "SVCD image"
1295
1329
msgstr "Imagen de SVCD"
1296
1330
 
1297
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:593
 
1331
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:608
1298
1332
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:127
1299
1333
msgid "VCD image"
1300
1334
msgstr "Imagen de VCD"
1301
1335
 
1302
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:597
 
1336
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:612
1303
1337
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-type-chooser.c:106
1304
1338
msgid "Video DVD image"
1305
1339
msgstr "Imagen de DVD de vídeo"
1306
1340
 
1307
1341
#. NOTE for translators: the first %s is medium_name ("File
1308
1342
#. * Image") and the second the path for the image file
1309
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:609
 
1343
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:624
1310
1344
#, c-format
1311
1345
msgid "%s: \"%s\""
1312
1346
msgstr "%s: «%s»"
1317
1351
#. * destination disc a new one (once the source has been
1318
1352
#. * copied) which is to be inserted in the drive currently
1319
1353
#. * holding the source disc
1320
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:641
 
1354
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:656
1321
1355
#, c-format
1322
 
msgid "New disc in the burner holding source disc"
 
1356
msgid "New disc in the burner holding the source disc"
1323
1357
msgstr "El disco nuevo en el grabador que contiene el disco de origen"
1324
1358
 
1325
1359
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1326
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:682
 
1360
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:697
1327
1361
#, c-format
1328
1362
msgid "%s: not enough free space"
1329
1363
msgstr "%s: no queda suficiente espacio libre"
1330
1364
 
1331
1365
#. NOTE for translators: the first %s is the medium name, the second %s
1332
1366
#. * is its available free space. "Free" here is the free space available.
1333
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:713
 
1367
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:728
1334
1368
#, c-format
1335
1369
msgid "%s: %s of free space"
1336
1370
msgstr "%s: %s de espacio libre"
1337
1371
 
1338
1372
#. Translators: the first %s is the path of the directory where brasero
1339
1373
#. * will store its temporary files; the second one is the size available
1340
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:211
 
1374
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:193
1341
1375
#, c-format
1342
1376
msgid "%s: %s free"
1343
1377
msgstr "%s: %s libres"
1344
1378
 
1345
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:255
1346
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:291
1347
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:340
 
1379
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:237
 
1380
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:276
 
1381
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:328
1348
1382
msgid "Do you really want to choose this location?"
1349
1383
msgstr "¿Está seguro de que quiere elegir esta lugar?"
1350
1384
 
1351
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:293
1352
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1182
1353
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1257 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
1354
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
1355
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
1356
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:232
 
1385
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:281
 
1386
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1282
 
1387
#: ../libbrasero-burn/brasero-session.c:1357 ../libbrasero-burn/burn-job.c:490
 
1388
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201
 
1389
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
 
1390
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:239
1357
1391
#, c-format
1358
1392
msgid "You do not have the required permission to write at this location"
1359
1393
msgstr "No tiene los permisos necesarios para escribir en esta ubicación"
1360
1394
 
1361
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:343
 
1395
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:334
1362
1396
msgid ""
1363
1397
"The filesystem on this volume does not support large files (size over 2 "
1364
1398
"GiB).\n"
1369
1403
"Esto puede ser un problema al escribir DVD o imágenes grandes."
1370
1404
 
1371
1405
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1372
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:547
1373
 
#, c-format
1374
 
msgid "%.1f x (DVD)"
1375
 
msgstr "%.1f x (DVD)"
1376
 
 
1377
 
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1378
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:551
1379
 
#, c-format
1380
 
msgid "%.1f x (CD)"
1381
 
msgstr "%.1f x (CD)"
1382
 
 
1383
 
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
1384
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:555
1385
 
#, c-format
1386
 
msgid "%.1f x (BD)"
1387
 
msgstr "%.1f x (BD)"
 
1406
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:532
 
1407
#, c-format
 
1408
msgid "%.1f× (DVD)"
 
1409
msgstr "%.1f× (DVD)"
 
1410
 
 
1411
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
1412
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:536
 
1413
#, c-format
 
1414
msgid "%.1f× (CD)"
 
1415
msgstr "%.1f× (CD)"
 
1416
 
 
1417
#. Translators %s.1f is the speed used to burn
 
1418
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:540
 
1419
#, c-format
 
1420
msgid "%.1f× (BD)"
 
1421
msgstr "%.1f× (BD)"
1388
1422
 
1389
1423
#. Translators %s.1f is the speed used to burn for every medium
1390
1424
#. * type
1391
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:560
 
1425
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:545
1392
1426
#, c-format
1393
 
msgid "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
1394
 
msgstr "%.1f x (BD) %.1f x (DVD) %.1f x (CD)"
 
1427
msgid "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
 
1428
msgstr "%.1f× (BD) %.1f× (DVD) %.1f× (CD)"
1395
1429
 
1396
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:598
 
1430
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:583
1397
1431
msgid "Impossible to retrieve speeds"
1398
1432
msgstr "Imposible obtener las velocidades"
1399
1433
 
1400
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:607
1401
 
msgid "Max speed"
 
1434
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:592
 
1435
msgid "Maximum speed"
1402
1436
msgstr "Velocidad máxima"
1403
1437
 
1404
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:733
 
1438
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:718
1405
1439
msgid "Burning speed"
1406
1440
msgstr "Velocidad de grabación"
1407
1441
 
1408
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:746
 
1442
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:731
1409
1443
msgid "_Simulate before burning"
1410
1444
msgstr "_Simular antes de grabar"
1411
1445
 
1412
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:747
 
1446
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:732
1413
1447
msgid ""
1414
 
"Brasero will simulate the burning and if it is successful, go on with actual "
1415
 
"burning after 10 seconds"
 
1448
"Brasero will simulate the burning and, if it is successful, go on with "
 
1449
"actual burning after 10 seconds"
1416
1450
msgstr ""
1417
1451
"Brasero simulará la grabación y si es correcta, procederá con el grabado "
1418
1452
"después de 10 segundos"
1419
1453
 
1420
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:749
 
1454
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:734
1421
1455
msgid "Use burn_proof (decrease the risk of failures)"
1422
1456
msgstr "Usar burn_proof (reduce el riesgo de fallos)"
1423
1457
 
1424
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:751
1425
 
msgid "_Eject after burning"
1426
 
msgstr "_Expulsar después de grabar"
1427
 
 
1428
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:753
 
1458
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:736
1429
1459
msgid "Burn the image directly _without saving it to disc"
1430
1460
msgstr "Grabar la imagen directamente _sin guardarla en el disco"
1431
1461
 
1432
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:755
 
1462
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:738
1433
1463
msgid "Leave the disc _open to add other files later"
1434
1464
msgstr "Dejar el disco _abierto para añadir otros archivos después"
1435
1465
 
1436
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:756
 
1466
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:739
1437
1467
msgid "Allow to add more data to the disc later"
1438
1468
msgstr "Permitir añadir más datos al disco más tarde"
1439
1469
 
1440
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:780
1441
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:225
1442
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:281
1443
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:307
 
1470
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:759
 
1471
#: ../src/brasero-song-properties.c:227
 
1472
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:285
 
1473
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:309
1444
1474
msgid "Options"
1445
1475
msgstr "Opciones"
1446
1476
 
1447
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:793
 
1477
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:771
1448
1478
msgid "Location for _Temporary Files"
1449
1479
msgstr "Ubicación para los archivos _temporales"
1450
1480
 
1451
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:813
 
1481
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:791
1452
1482
msgid "Set the directory where to store temporary files"
1453
1483
msgstr "Establecer el directorio donde almacenar los archivos temporales"
1454
1484
 
1455
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:818
 
1485
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:796
1456
1486
msgid "Temporary files"
1457
1487
msgstr "Archivos temporales"
1458
1488
 
1459
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:223
 
1489
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:221
1460
1490
msgid "Disc image type:"
1461
1491
msgstr "Tipo de imagen de disco:"
1462
1492
 
1480
1510
msgid "Cdrdao image"
1481
1511
msgstr "Imagen cdrdao"
1482
1512
 
1483
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:94
1484
 
#: ../src/brasero-project.c:1373
 
1513
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:93
 
1514
#: ../src/brasero-project.c:1480
1485
1515
#, c-format
1486
1516
msgid "Properties of %s"
1487
1517
msgstr "Propiedades de %s"
1488
1518
 
1489
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:134
 
1519
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:137
1490
1520
msgid ""
1491
1521
"Do you really want to keep the current extension for the disc image name?"
1492
1522
msgstr ""
1493
1523
"¿Quiere mantener la extensión actual para el nombre de la imagen del disco?"
1494
1524
 
1495
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:138
 
1525
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:143
1496
1526
msgid ""
1497
1527
"If you choose to keep it, programs may not be able to recognize the file "
1498
1528
"type properly."
1500
1530
"Si elije mantenerla puede que los programas no sean capaces de reconocer el "
1501
1531
"tipo de archivo correctamente."
1502
1532
 
1503
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:141
 
1533
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:146
1504
1534
msgid "_Keep Current Extension"
1505
1535
msgstr "_Mantener la extensión actual"
1506
1536
 
1507
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:144
 
1537
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:149
1508
1538
msgid "Change _Extension"
1509
1539
msgstr "Cambiar la _extensión"
1510
1540
 
1511
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:233
 
1541
#: ../libbrasero-burn/brasero-medium-properties.c:241
1512
1542
msgid "Configure recording options"
1513
1543
msgstr "Configurar las opciones de grabado"
1514
1544
 
1515
1545
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes and the
1516
1546
#. * third one is seconds.
1517
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:193
 
1547
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:198
1518
1548
#, c-format
1519
1549
msgid "Total time: %02i:%02i:%02i"
1520
1550
msgstr "Tiempo total: %02i:%02i:%02i"
1521
1551
 
1522
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:204
 
1552
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:209
1523
1553
msgid "Average drive speed:"
1524
1554
msgstr "Velocidad media de la unidad:"
1525
1555
 
1526
1556
#. Translators: first %02i is hours, the second one is minutes
1527
1557
#. * and the third one is seconds.
1528
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:431
 
1558
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:436
1529
1559
#, c-format
1530
1560
msgid "Estimated remaining time: %02i:%02i:%02i"
1531
1561
msgstr "Tiempo restante estimado:%02i:%02i:%02i"
1532
1562
 
1533
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:473
 
1563
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:478
1534
1564
#, c-format
1535
1565
msgid "%i MiB of %i MiB"
1536
1566
msgstr "%i MiB de %i MiB"
1537
1567
 
1538
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:499
 
1568
#: ../libbrasero-burn/brasero-progress.c:504
1539
1569
msgid "Estimated drive speed:"
1540
1570
msgstr "Velocidad estimada de la unidad:"
1541
1571
 
1542
1572
#. Translators: %s is a path
1543
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:234
 
1573
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:228
1544
1574
#, c-format
1545
1575
msgid "\"%s\": loading"
1546
1576
msgstr "«%s»: cargando"
1547
1577
 
1548
1578
#. Translators: %s is a path and image refers to a disc image
1549
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:241
 
1579
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:235
1550
1580
#, c-format
1551
1581
msgid "\"%s\": unknown disc image type"
1552
1582
msgstr "«%s»: tipo de imagen de disco desconocido"
1553
1583
 
1554
1584
#. NOTE to translators, the first %s is the path of the image
1555
1585
#. * file and the second its size.
1556
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:262
 
1586
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:257
1557
1587
#, c-format
1558
1588
msgid "\"%s\": %s"
1559
1589
msgstr "«%s»: %s"
1561
1591
#. This is hackish and meant to avoid ellipsization to make the
1562
1592
#. * label to small.
1563
1593
#. Translators: this is a disc image
1564
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:272
1565
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:580
 
1594
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:270
 
1595
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:560
1566
1596
msgid "Click here to select a disc _image"
1567
1597
msgstr "Pulsar aquí para seleccionar una _imagen de disco"
1568
1598
 
1569
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:431
 
1599
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:412
1570
1600
msgid "Select Disc Image"
1571
1601
msgstr "Seleccionar la imagen de disco"
1572
1602
 
1573
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:460
1574
 
#: ../src/brasero-project-name.c:164 ../src/brasero-search-entry.c:610
1575
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:650 ../src/brasero-search-entry.c:689
1576
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:474 ../src/brasero-file-chooser.c:225
1577
 
#: ../src/brasero-project.c:2053
1578
 
msgid "All files"
1579
 
msgstr "Todos los archivos"
1580
 
 
1581
1603
#. Translators: this a disc image here
1582
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:466
 
1604
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:447
1583
1605
msgctxt "disc"
1584
1606
msgid "Image files"
1585
1607
msgstr "Archivos de imagen"
1586
1608
 
1587
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:484
 
1609
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:464
1588
1610
msgid "Image type:"
1589
1611
msgstr "Tipo de imagen:"
1590
1612
 
1591
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 ../src/brasero-audio-disc.c:149
1592
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:124 ../src/brasero-video-disc.c:100
 
1613
#: ../libbrasero-burn/brasero-tray.c:83 ../src/brasero-audio-disc.c:155
 
1614
#: ../src/brasero-data-disc.c:122 ../src/brasero-video-disc.c:100
1593
1615
msgid "Menu"
1594
1616
msgstr "Menú"
1595
1617
 
1615
1637
msgid "%s, %d%% done"
1616
1638
msgstr "%s, %d%% terminado"
1617
1639
 
1618
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:78
 
1640
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
1619
1641
msgid "Getting size"
1620
1642
msgstr "Obteniendo tamaño"
1621
1643
 
1622
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
 
1644
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
1623
1645
msgid "Writing"
1624
1646
msgstr "Grabando"
1625
1647
 
1626
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:81
 
1648
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
1627
1649
msgid "Blanking"
1628
1650
msgstr "Borrando"
1629
1651
 
1630
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:82
 
1652
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
1631
1653
msgid "Creating checksum"
1632
1654
msgstr "Creando suma de verificación"
1633
1655
 
1634
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
 
1656
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
1635
1657
msgid "Copying file"
1636
1658
msgstr "Copiando archivo"
1637
1659
 
1638
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:85
 
1660
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
1639
1661
msgid "Analysing audio files"
1640
1662
msgstr "Analizando archivos de sonido"
1641
1663
 
1642
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:86
 
1664
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
1643
1665
msgid "Transcoding song"
1644
1666
msgstr "Convirtiendo canción"
1645
1667
 
1646
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:87
 
1668
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
1647
1669
msgid "Preparing to write"
1648
1670
msgstr "Preparándose para grabar"
1649
1671
 
1650
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:88
 
1672
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
1651
1673
msgid "Writing leadin"
1652
1674
msgstr "Grabando pista de entrada"
1653
1675
 
1654
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:89
1655
 
msgid "Writing CD-TEXT information"
1656
 
msgstr "Grabando información CD-TEXT"
1657
 
 
1658
1676
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:90
 
1677
msgid "Writing CD-Text information"
 
1678
msgstr "Grabando información CD-Text"
 
1679
 
 
1680
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
1659
1681
msgid "Finalizing"
1660
1682
msgstr "Finalizando"
1661
1683
 
1662
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:91
 
1684
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
1663
1685
msgid "Writing leadout"
1664
1686
msgstr "Grabando pista de salida"
1665
1687
 
1666
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:92
 
1688
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
1667
1689
msgid "Starting to record"
1668
1690
msgstr "Comenzando a grabar"
1669
1691
 
1670
 
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:93
 
1692
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:94
1671
1693
msgid "Success"
1672
1694
msgstr "Correcto"
1673
1695
 
 
1696
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:95
 
1697
msgid "Ejecting medium"
 
1698
msgstr "Expulsando el soporte"
 
1699
 
1674
1700
#. Translators: %s is the plugin name
1675
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:793
1676
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:806 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1025
1677
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1115
 
1701
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:322 ../libbrasero-burn/burn-job.c:795
 
1702
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:808 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1027
 
1703
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1117
1678
1704
#, c-format
1679
1705
msgid "\"%s\" did not behave properly"
1680
1706
msgstr "«%s» no se comportó de forma correcta"
1711
1737
msgid "The size of the volume could not be retrieved"
1712
1738
msgstr "No se puede obtener el tamaño del volumen"
1713
1739
 
1714
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:623
 
1740
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:625
1715
1741
#, c-format
1716
1742
msgid "No path was specified for the image output"
1717
1743
msgstr "No se especificó ninguna ruta para la salida de la imagen"
1718
1744
 
1719
1745
#. Translators: %s is the error returned by libburn
1720
1746
#. Translators: the %s is the error message from errno
1721
 
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:764 ../src/main.c:202 ../src/main.c:228
1722
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:683
1723
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:709
1724
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:658
 
1747
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:766 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:690
 
1748
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:716
 
1749
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:824
1725
1750
#, c-format
1726
 
msgid "An internal error occured (%s)"
 
1751
msgid "An internal error occurred (%s)"
1727
1752
msgstr "Ocurrió un error interno (%s)"
1728
1753
 
1729
 
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:157
1730
 
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:635
1731
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:523
1732
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:683
1733
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:281
 
1754
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:153
 
1755
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:494
 
1756
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:529
 
1757
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:690
 
1758
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:288
1734
1759
#, c-format
1735
1760
msgid "The file is not stored locally"
1736
1761
msgstr "El archivo no está almacenado localmente"
1737
1762
 
1738
 
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:787
 
1763
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:646
1739
1764
#, c-format
1740
1765
msgid "VIDEO_TS directory is missing or invalid"
1741
1766
msgstr "Falta el directorio VIDEO_TS o no es válido"
1742
1767
 
1743
 
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:112 ../libbrasero-burn/burn-process.c:118
1744
 
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:135
1745
 
#, c-format
1746
 
msgid "\"%s\" could not be found in the path"
1747
 
msgstr "No se pudo encontrar «%s» en la ruta"
1748
 
 
1749
 
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:129
1750
 
#, c-format
1751
 
msgid ""
1752
 
"\"%s\" is a symbolic link pointing to another program. Use the target "
1753
 
"program instead"
1754
 
msgstr ""
1755
 
"«%s» es un enlace simbólico apuntando a otro programa. Use el programa de "
1756
 
"destino en su lugar."
1757
 
 
1758
1768
#. Translators: %s is the name of the brasero element
1759
 
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:219
 
1769
#: ../libbrasero-burn/burn-process.c:259
1760
1770
#, c-format
1761
1771
msgid "Process \"%s\" ended with an error code (%i)"
1762
1772
msgstr "El proceso «%s» terminó con un error de código (%i)"
1763
1773
 
1764
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:157
 
1774
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:133
1765
1775
msgid "_Hide changes"
1766
1776
msgstr "_Ocultar los cambios"
1767
1777
 
1768
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:159
 
1778
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:135
 
1779
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:154
1769
1780
msgid "_Show changes"
1770
1781
msgstr "_Mostrar los cambios"
1771
1782
 
1772
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:178
1773
 
msgid "_Show errors"
1774
 
msgstr "_Mostrar errores"
1775
 
 
1776
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-disc-message.c:333
1777
 
msgid "Close this notification window"
1778
 
msgstr "Cierre esta ventana de notificación"
1779
 
 
1780
1783
#. Translators: This is an image, a picture, not a "Disc Image"
1781
1784
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-background.c:173
1782
1785
msgid "Images"
1835
1838
msgid "Background Properties"
1836
1839
msgstr "Propiedades del fondo"
1837
1840
 
1838
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:577
 
1841
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:572
 
1842
msgid "Print"
 
1843
msgstr "Imprimir"
 
1844
 
 
1845
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:584
1839
1846
msgid "Bac_kground Properties"
1840
1847
msgstr "Propiedades del _fondo"
1841
1848
 
1842
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:674
 
1849
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:587
 
1850
msgid "Background properties"
 
1851
msgstr "Propiedades del fondo"
 
1852
 
 
1853
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:602
 
1854
msgid "Align right"
 
1855
msgstr "Alinear a la derecha"
 
1856
 
 
1857
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:612
 
1858
msgid "Center"
 
1859
msgstr "Centrado"
 
1860
 
 
1861
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:622
 
1862
msgid "Align left"
 
1863
msgstr "Alinear a la izquierda"
 
1864
 
 
1865
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:636
 
1866
msgid "Underline"
 
1867
msgstr "Subrayar"
 
1868
 
 
1869
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:646
 
1870
msgid "Italic"
 
1871
msgstr "Cursiva"
 
1872
 
 
1873
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:656
 
1874
msgid "Bold"
 
1875
msgstr "Negrita"
 
1876
 
 
1877
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:682
 
1878
msgid "Font family and size"
 
1879
msgstr "Familia y tamaño de la tipografía"
 
1880
 
 
1881
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:689
1843
1882
msgid "_Text Color"
1844
1883
msgstr "Color del _texto"
1845
1884
 
1846
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:804
 
1885
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:690
 
1886
msgid "Text color"
 
1887
msgstr "Color del texto"
 
1888
 
 
1889
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-edit.c:821
1847
1890
msgid "Cover Editor"
1848
1891
msgstr "Editor de carátulas"
1849
1892
 
1850
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:799
 
1893
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:801
1851
1894
msgid "Set Bac_kground Properties"
1852
1895
msgstr "Establecer las propiedades del _fondo"
1853
1896
 
1854
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:840
 
1897
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:842
1855
1898
msgid "SIDES"
1856
1899
msgstr "Laterales"
1857
1900
 
1858
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:856
 
1901
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:858
1859
1902
msgid "BACK COVER"
1860
1903
msgstr "Carátula trasera"
1861
1904
 
1862
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:873
 
1905
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:875
1863
1906
msgid "FRONT COVER"
1864
1907
msgstr "Carátula frontal"
1865
1908
 
1866
1909
#. Translators: This is an image,
1867
1910
#. * a picture, not a "Disc Image"
1868
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1144
 
1911
#: ../libbrasero-utils/brasero-jacket-view.c:1150
1869
1912
msgid "The image could not be loaded."
1870
1913
msgstr "No se pudo cargar la imagen."
1871
1914
 
1872
 
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:165
 
1915
#: ../libbrasero-utils/brasero-tool-color-picker.c:169
1873
1916
msgid "Pick a Color"
1874
1917
msgstr "Escoja un color"
1875
1918
 
1878
1921
msgid "Directory could not be created (%s)"
1879
1922
msgstr "No se pudo crear un directorio (%s)"
1880
1923
 
1881
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:60
 
1924
#: ../src/brasero-project-parse.c:62
1882
1925
msgid "Error while loading the project."
1883
1926
msgstr "Error al cargar proyecto."
1884
1927
 
1885
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:450
 
1928
#: ../src/brasero-project-parse.c:454
1886
1929
msgid "The project could not be opened"
1887
1930
msgstr "No se pudo abrir el proyecto"
1888
1931
 
1889
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:459
 
1932
#: ../src/brasero-project-parse.c:463
1890
1933
msgid "The file is empty"
1891
1934
msgstr "El archivo está vacío"
1892
1935
 
1893
 
#: ../src/brasero-project-parse.c:538 ../src/brasero-project-parse.c:603
 
1936
#: ../src/brasero-project-parse.c:542 ../src/brasero-project-parse.c:607
1894
1937
msgid "It does not seem to be a valid Brasero project"
1895
1938
msgstr "No parece ser un proyecto de Brasero válido"
1896
1939
 
1899
1942
msgid "Unnamed CD/DVD Drive"
1900
1943
msgstr "Unidad CD/DVD sin nombre"
1901
1944
 
1902
 
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:53
 
1945
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:54
1903
1946
msgid "Display debug statements on stdout for Brasero media library"
1904
1947
msgstr ""
1905
1948
"Mostrar las consultas de depuración de la biblioteca multimedia de Brasero "
1906
1949
"en la salida estándar"
1907
1950
 
1908
 
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:472
 
1951
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:477
1909
1952
msgid "Brasero optical media library"
1910
1953
msgstr "Biblioteca óptica multimedia de Brasero"
1911
1954
 
1912
 
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:473
1913
 
msgid "Display options for Brasero-media library"
 
1955
#: ../libbrasero-media/brasero-media.c:478
 
1956
msgid "Display options for Brasero media library"
1914
1957
msgstr "Mostrar las opciones para la biblioteca multimedia de Brasero"
1915
1958
 
1916
1959
#. Translators: this is hour minute second like '2 h 14 min 25'
1959
2002
msgstr "%s:%s min"
1960
2003
 
1961
2004
#. NOTE for translators, the first %s is the medium name
1962
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:146
 
2005
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:155
1963
2006
#, c-format
1964
2007
msgid "%s: empty"
1965
2008
msgstr "%s: vacío"
1971
2014
#. * second %s is the space (time) used by data on the disc.
1972
2015
#. * I really don't know if I should set this string as
1973
2016
#. * translatable.
1974
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:162
1975
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:174
 
2017
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:171
 
2018
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:183
1976
2019
#, c-format
1977
2020
msgid "%s: %s"
1978
2021
msgstr "%s: %s"
1979
2022
 
1980
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:453
 
2023
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:462
1981
2024
msgid "Searching for available discs"
1982
2025
msgstr "Buscando discos disponibles"
1983
2026
 
1984
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:462
1985
 
msgid "No available disc"
 
2027
#: ../libbrasero-media/brasero-medium-selection.c:471
 
2028
msgid "No disc available"
1986
2029
msgstr "No hay ningún disco disponible"
1987
2030
 
1988
2031
#. Translators: This is a fake drive, a file, and means that
1989
2032
#. * when we're writing, we're writing to a file and create an
1990
2033
#. * image on the hard drive.
1991
 
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:612
1992
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:208
 
2034
#: ../libbrasero-media/brasero-drive.c:607
 
2035
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:209
1993
2036
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:391
1994
2037
msgid "Image File"
1995
2038
msgstr "Archivo de imagen"
2004
2047
msgid "It does not appear to be a valid ISO image"
2005
2048
msgstr "No parece ser una imagen ISO válida"
2006
2049
 
2007
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:64
 
2050
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
2008
2051
msgid "File"
2009
2052
msgstr "Archivo"
2010
2053
 
2011
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:65
2012
 
msgid "CDROM"
2013
 
msgstr "CDROM"
2014
 
 
2015
2054
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:66
 
2055
msgid "CD-ROM"
 
2056
msgstr "CD-ROM"
 
2057
 
 
2058
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
2016
2059
msgid "CD-R"
2017
2060
msgstr "CD-R"
2018
2061
 
2019
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:67
 
2062
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
2020
2063
msgid "CD-RW"
2021
2064
msgstr "CD-RW"
2022
2065
 
2023
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:68
 
2066
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
2024
2067
msgid "DVD-ROM"
2025
2068
msgstr "DVD-ROM"
2026
2069
 
2027
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:69
 
2070
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
2028
2071
msgid "DVD-R"
2029
2072
msgstr "DVD-R"
2030
2073
 
2031
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:70
 
2074
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
2032
2075
msgid "DVD-RW"
2033
2076
msgstr "DVD-RW"
2034
2077
 
2035
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:71
 
2078
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
2036
2079
msgid "DVD+R"
2037
2080
msgstr "DVD+R"
2038
2081
 
2039
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:72
 
2082
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
2040
2083
msgid "DVD+RW"
2041
2084
msgstr "DVD+RW"
2042
2085
 
2043
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:73
 
2086
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
2044
2087
msgid "DVD+R dual layer"
2045
2088
msgstr "DVD+R doble capa"
2046
2089
 
2047
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:74
 
2090
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
2048
2091
msgid "DVD+RW dual layer"
2049
2092
msgstr "DVD+RW doble capa"
2050
2093
 
2051
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:75
 
2094
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
2052
2095
msgid "DVD-R dual layer"
2053
2096
msgstr "DVD-R doble capa"
2054
2097
 
2055
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:76
 
2098
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
2056
2099
msgid "DVD-RAM"
2057
2100
msgstr "DVD-RAM"
2058
2101
 
2059
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:77
 
2102
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
2060
2103
msgid "Blu-ray disc"
2061
2104
msgstr "Disco Blu-ray"
2062
2105
 
2063
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:78
 
2106
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
2064
2107
msgid "Writable Blu-ray disc"
2065
2108
msgstr "Disco Blu-ray grabable"
2066
2109
 
2067
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:79
 
2110
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:80
2068
2111
msgid "Rewritable Blu-ray disc"
2069
2112
msgstr "Disco Blu-ray regrabable"
2070
2113
 
2071
2114
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2072
2115
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2073
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:218
 
2116
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:219
2074
2117
#, c-format
2075
2118
msgid "Blank %s in %s"
2076
2119
msgstr "%s virgen en %s"
2077
2120
 
2078
2121
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2079
2122
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2080
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:225
 
2123
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:226
2081
2124
#, c-format
2082
2125
msgid "Audio and data %s in %s"
2083
2126
msgstr "%s de sonido y datos en %s"
2084
2127
 
2085
2128
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2086
2129
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2087
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:232
 
2130
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:233
2088
2131
#, c-format
2089
2132
msgid "Audio %s in %s"
2090
2133
msgstr "%s de sonido en %s"
2091
2134
 
2092
2135
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2093
2136
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2094
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:239
 
2137
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:240
2095
2138
#, c-format
2096
2139
msgid "Data %s in %s"
2097
2140
msgstr "%s de datos en %s"
2098
2141
 
2099
2142
#. NOTE for translators: the first %s is the disc type and the
2100
2143
#. * second %s the name of the drive this disc is in.
2101
 
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:246
 
2144
#: ../libbrasero-media/brasero-medium.c:247
2102
2145
#, c-format
2103
2146
msgid "%s in %s"
2104
2147
msgstr "%s en %s"
2124
2167
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2125
2168
#. * 32 _bytes_ .
2126
2169
#. * The %s is the date
2127
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:426 ../src/brasero-project-name.c:276
 
2170
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:426 ../src/brasero-project-name.c:325
2128
2171
#, c-format
2129
2172
msgid "Audio disc (%s)"
2130
2173
msgstr "Disco de sonido (%s)"
2133
2176
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2134
2177
#. * 32 _bytes_ otherwise it gets truncated.
2135
2178
#. * The %s is the date
2136
 
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:430 ../src/brasero-project-name.c:257
 
2179
#: ../libbrasero-media/brasero-volume.c:430 ../src/brasero-project-name.c:258
2137
2180
#, c-format
2138
2181
msgid "Data disc (%s)"
2139
2182
msgstr "Disco de datos (%s)"
2140
2183
 
2141
 
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:83
 
2184
#: ../libbrasero-media/scsi-error.c:43 ../src/brasero-project-name.c:84
2142
2185
msgid "Unknown error"
2143
2186
msgstr "Error desconocido"
2144
2187
 
2254
2297
msgid "Brasero Plugins"
2255
2298
msgstr "Complementos de Brasero"
2256
2299
 
2257
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:200 ../plugins/local-track/burn-uri.c:290
2258
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:465
 
2300
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:207 ../plugins/local-track/burn-uri.c:297
 
2301
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:472
2259
2302
#, c-format
2260
2303
msgid "Impossible to retrieve local file path"
2261
2304
msgstr "imposible obtener la ruta del archivo local"
2262
2305
 
2263
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:319
2264
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:520
 
2306
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:326
 
2307
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:527
2265
2308
msgid "Copying files locally"
2266
2309
msgstr "Copiando archivo localmente"
2267
2310
 
2268
2311
#. Translators: this is the name of the plugin
2269
2312
#. * which will be translated only when it needs
2270
2313
#. * displaying.
2271
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:739 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
 
2314
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:746 ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:136
2272
2315
msgid "CD/DVD Creator Folder"
2273
2316
msgstr "Carpeta del creador de CD/DVD"
2274
2317
 
2275
 
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:740
2276
 
msgid "Allows to burn files added to \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus"
 
2318
#: ../plugins/local-track/burn-uri.c:747
 
2319
msgid ""
 
2320
"Allows files added to the \"CD/DVD Creator Folder\" in Nautilus to be burned"
2277
2321
msgstr ""
2278
2322
"Permite grabar archivos añadidos a la «Carpeta del creador de CD/DVD» en "
2279
2323
"Nautilus"
2280
2324
 
2281
2325
#: ../nautilus/brasero-nautilus.desktop.in.in.h:1
 
2326
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:297
2282
2327
msgid "CD/DVD Creator"
2283
2328
msgstr "Creador de CD/DVD"
2284
2329
 
2291
2336
msgstr "Arrastre o copie los archivos de abajo para grabarlos al disco"
2292
2337
 
2293
2338
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:151
 
2339
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:350
2294
2340
msgid "Write to Disc"
2295
2341
msgstr "Grabar al disco"
2296
2342
 
2297
2343
#: ../nautilus/nautilus-burn-bar.c:163
2298
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:629
2299
 
msgid "Write contents to a CD or DVD disc"
 
2344
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:730
 
2345
msgid "Write contents to a CD or DVD"
2300
2346
msgstr "Graba el contenido en un CD o DVD"
2301
2347
 
2302
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:223
 
2348
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:288
2303
2349
msgid "Disc name"
2304
2350
msgstr "Nombre del disco"
2305
2351
 
2306
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:482
2307
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:628
2308
 
msgid "_Write to Disc..."
 
2352
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:377
 
2353
msgid "Copy Disc"
 
2354
msgstr "Copiar disco"
 
2355
 
 
2356
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:578
 
2357
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:729
 
2358
msgid "_Write to Disc…"
2309
2359
msgstr "_Grabar al disco…"
2310
2360
 
2311
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:483
2312
 
msgid "Write disc image to a CD or DVD disc"
2313
 
msgstr "Graba la imagen de disco en un CD o DVD"
 
2361
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:579
 
2362
msgid "Write disc image to a CD or DVD"
 
2363
msgstr "Grabar la imagen de disco en un CD o DVD"
2314
2364
 
2315
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:551
2316
 
msgid "_Copy Disc..."
 
2365
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:652
 
2366
msgid "_Copy Disc…"
2317
2367
msgstr "_Copiar disco…"
2318
2368
 
2319
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:552
2320
 
msgid "Create a copy of this CD or DVD disc"
 
2369
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:653
 
2370
msgid "Create a copy of this CD or DVD"
2321
2371
msgstr "Crea una copia de este CD o DVD"
2322
2372
 
2323
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:565
2324
 
msgid "_Blank Disc..."
 
2373
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:666
 
2374
msgid "_Blank Disc…"
2325
2375
msgstr "_Borrar disco…"
2326
2376
 
2327
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:566
2328
 
msgid "Blank this CD or DVD disc"
2329
 
msgstr "Borrar este disco CD o DVD"
 
2377
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:667
 
2378
msgid "Blank this CD or DVD"
 
2379
msgstr "Borrar este CD o DVD"
2330
2380
 
2331
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:582
2332
 
msgid "_Check Disc..."
 
2381
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:683
 
2382
msgid "_Check Disc…"
2333
2383
msgstr "_Comprobar disco…"
2334
2384
 
2335
 
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:583
2336
 
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD disc"
2337
 
msgstr "Verifica la integridad de datos del disco CD o DVD"
 
2385
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:684
 
2386
msgid "Check the data integrity on this CD or DVD"
 
2387
msgstr "Verificar la integridad de los datos en este CD o DVD"
2338
2388
 
2339
2389
#. Translators: this is a picture not
2340
2390
#. * a disc image
2341
 
#: ../src/brasero-project-name.c:82
 
2391
#: ../src/brasero-project-name.c:83
2342
2392
msgctxt "picture"
2343
2393
msgid "Please select another image."
2344
2394
msgstr "Seleccione otra imagen."
2345
2395
 
2346
 
#: ../src/brasero-project-name.c:156
 
2396
#: ../src/brasero-project-name.c:157
2347
2397
msgid "Medium Icon"
2348
2398
msgstr "Icono mediano"
2349
2399
 
2350
2400
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
2351
 
#: ../src/brasero-project-name.c:170 ../src/brasero-file-chooser.c:250
2352
 
#: ../src/brasero-project.c:2078
 
2401
#: ../src/brasero-project-name.c:171 ../src/brasero-file-chooser.c:343
 
2402
#: ../src/brasero-project.c:2205
2353
2403
msgctxt "picture"
2354
2404
msgid "Image files"
2355
2405
msgstr "Archivos de imagen"
2357
2407
#. NOTE to translators: the final string must not be over
2358
2408
#. * 32 _bytes_.
2359
2409
#. * The %s is the date
2360
 
#: ../src/brasero-project-name.c:271
 
2410
#: ../src/brasero-project-name.c:272
2361
2411
#, c-format
2362
2412
msgid "Video disc (%s)"
2363
2413
msgstr "Disco de vídeo (%s)"
2364
2414
 
2365
 
#: ../src/brasero-app.c:120
 
2415
#: ../src/brasero-app.c:115
2366
2416
msgid "_Project"
2367
2417
msgstr "_Proyecto"
2368
2418
 
2369
 
#: ../src/brasero-app.c:121
 
2419
#: ../src/brasero-app.c:116
2370
2420
msgid "_View"
2371
2421
msgstr "_Ver"
2372
2422
 
2373
 
#: ../src/brasero-app.c:122
 
2423
#: ../src/brasero-app.c:117
2374
2424
msgid "_Edit"
2375
2425
msgstr "_Editar"
2376
2426
 
2377
 
#: ../src/brasero-app.c:123
 
2427
#: ../src/brasero-app.c:118
2378
2428
msgid "_Tools"
2379
2429
msgstr "_Herramientas"
2380
2430
 
2381
 
#: ../src/brasero-app.c:125
 
2431
#: ../src/brasero-app.c:120
2382
2432
msgid "_Help"
2383
2433
msgstr "Ay_uda"
2384
2434
 
2385
 
#: ../src/brasero-app.c:127
 
2435
#: ../src/brasero-app.c:122
2386
2436
msgid "P_lugins"
2387
2437
msgstr "_Complementos"
2388
2438
 
2389
 
#: ../src/brasero-app.c:128
2390
 
msgid "Choose plugins for brasero"
2391
 
msgstr "Elija complementos para Brasero"
 
2439
#: ../src/brasero-app.c:123
 
2440
msgid "Choose plugins for Brasero"
 
2441
msgstr "Elegir complementos para Brasero"
2392
2442
 
2393
 
#: ../src/brasero-app.c:130
 
2443
#: ../src/brasero-app.c:125
2394
2444
msgid "E_ject"
2395
2445
msgstr "E_xpulsar"
2396
2446
 
2397
 
#: ../src/brasero-app.c:131
 
2447
#: ../src/brasero-app.c:126
2398
2448
msgid "Eject a disc"
2399
2449
msgstr "Expulsar un disco"
2400
2450
 
2401
 
#: ../src/brasero-app.c:133
2402
 
msgid "_Blank..."
 
2451
#: ../src/brasero-app.c:128
 
2452
msgid "_Blank…"
2403
2453
msgstr "_Borrar…"
2404
2454
 
2405
 
#: ../src/brasero-app.c:134
 
2455
#: ../src/brasero-app.c:129
2406
2456
msgid "Blank a disc"
2407
2457
msgstr "Borrar un disco"
2408
2458
 
2409
 
#: ../src/brasero-app.c:136
2410
 
msgid "_Check Integrity..."
2411
 
msgstr "Comprobar _integridad…"
 
2459
#: ../src/brasero-app.c:131
 
2460
msgid "_Check Integrity…"
 
2461
msgstr "_Comprobar integridad…"
2412
2462
 
2413
 
#: ../src/brasero-app.c:137
 
2463
#: ../src/brasero-app.c:132
2414
2464
msgid "Check data integrity of disc"
2415
2465
msgstr "Verifica la integridad de datos del disco"
2416
2466
 
2417
 
#: ../src/brasero-app.c:140
 
2467
#: ../src/brasero-app.c:135
2418
2468
msgid "Quit Brasero"
2419
2469
msgstr "Salir de Brasero"
2420
2470
 
2421
 
#: ../src/brasero-app.c:142
 
2471
#: ../src/brasero-app.c:137
2422
2472
msgid "_Contents"
2423
2473
msgstr "Índ_ice"
2424
2474
 
2425
 
#: ../src/brasero-app.c:142
 
2475
#: ../src/brasero-app.c:137
2426
2476
msgid "Display help"
2427
2477
msgstr "Mostrar ayuda"
2428
2478
 
2429
 
#: ../src/brasero-app.c:145
 
2479
#: ../src/brasero-app.c:140
2430
2480
msgid "About"
2431
2481
msgstr "Acerca de"
2432
2482
 
2433
 
#: ../src/brasero-app.c:572 ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
 
2483
#: ../src/brasero-app.c:412 ../data/brasero.desktop.in.in.h:4
2434
2484
msgid "Disc Burner"
2435
2485
msgstr "Grabador de discos"
2436
2486
 
2437
 
#: ../src/brasero-app.c:1014
 
2487
#: ../src/brasero-app.c:767 ../src/brasero-app.c:800 ../src/brasero-app.c:1459
 
2488
msgid "Error while loading the project"
 
2489
msgstr "Error al cargar proyecto"
 
2490
 
 
2491
#: ../src/brasero-app.c:809 ../src/brasero-app.c:838 ../src/brasero-app.c:902
 
2492
#: ../src/brasero-project.c:1265
 
2493
msgid "Please add files to the project."
 
2494
msgstr "Añada archivos al proyecto."
 
2495
 
 
2496
#: ../src/brasero-app.c:810 ../src/brasero-app.c:839 ../src/brasero-app.c:903
 
2497
msgid "The project is empty"
 
2498
msgstr "El proyecto está vacío"
 
2499
 
 
2500
#: ../src/brasero-app.c:1157
2438
2501
msgid ""
2439
2502
"Brasero is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2440
2503
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2446
2509
"Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o (a su opción) "
2447
2510
"cualquier versión posterior."
2448
2511
 
2449
 
#: ../src/brasero-app.c:1019
 
2512
#: ../src/brasero-app.c:1162
2450
2513
msgid ""
2451
2514
"Brasero is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2452
2515
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2458
2521
"PARA UN PROPÓSITO DETERMINADO. Vea la Licencia Pública General de GNU para "
2459
2522
"más detalles."
2460
2523
 
2461
 
#: ../src/brasero-app.c:1024
 
2524
#: ../src/brasero-app.c:1167
2462
2525
msgid ""
2463
2526
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2464
2527
"Brasero; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2468
2531
"con Brasero; si no es así, escriba a la Free Software Foundation, Inc, 51 "
2469
2532
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU."
2470
2533
 
2471
 
#: ../src/brasero-app.c:1036
 
2534
#: ../src/brasero-app.c:1179
2472
2535
msgid "A simple to use CD/DVD burning application for GNOME"
2473
2536
msgstr "Una aplicación de grabación de CD/DVD fácil de usar para GNOME"
2474
2537
 
2475
 
#: ../src/brasero-app.c:1053
 
2538
#: ../src/brasero-app.c:1196
2476
2539
msgid "Brasero Homepage"
2477
2540
msgstr "Página web de Brasero"
2478
2541
 
2484
2547
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
2485
2548
#. * line seperated by newlines (\n).
2486
2549
#.
2487
 
#: ../src/brasero-app.c:1065
 
2550
#: ../src/brasero-app.c:1208
2488
2551
msgid "translator-credits"
2489
2552
msgstr ""
2490
 
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009\n"
 
2553
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"
2491
2554
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2006\n"
2492
2555
"Sergio Rivadero <sergiorivadero@argentina.com>, 2006\n"
2493
2556
"Rafael Bermúdez <rafaelbermudez@gmail.com>, 2006"
2494
2557
 
2495
 
#: ../src/brasero-app.c:1296
 
2558
#: ../src/brasero-app.c:1457
2496
2559
#, c-format
2497
2560
msgid "The project \"%s\" does not exist"
2498
2561
msgstr "El proyecto «%s» no existe"
2499
2562
 
2500
 
#: ../src/brasero-app.c:1298 ../src/main.c:207 ../src/main.c:233
2501
 
msgid "Error while loading the project"
2502
 
msgstr "Error al cargar proyecto"
2503
 
 
2504
 
#: ../src/brasero-app.c:1372 ../src/brasero-app.c:1378
 
2563
#: ../src/brasero-app.c:1533 ../src/brasero-app.c:1539
2505
2564
msgid "_Recent Projects"
2506
2565
msgstr "Proyectos _recientes"
2507
2566
 
2508
 
#: ../src/brasero-app.c:1373
 
2567
#: ../src/brasero-app.c:1534
2509
2568
msgid "Display the projects recently opened"
2510
2569
msgstr "Mostrar los proyectos abiertos recientemente"
2511
2570
 
2512
 
#: ../src/brasero-app.c:1701 ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
 
2571
#: ../src/brasero-app.c:1886 ../data/brasero.desktop.in.in.h:2
2513
2572
msgid "Brasero Disc Burner"
2514
2573
msgstr "Grabador de discos Brasero"
2515
2574
 
2539
2598
"usará si es posible."
2540
2599
 
2541
2600
#: ../data/brasero.schemas.in.h:3
2542
 
msgid "Default height for image preview."
2543
 
msgstr "Altura predeterminada para la vista previa de imagen."
 
2601
msgid "Enable file preview"
 
2602
msgstr "Activar vista previa de archivo"
2544
2603
 
2545
2604
#: ../data/brasero.schemas.in.h:4
2546
 
msgid "Default height for video preview."
2547
 
msgstr "Altura predeterminada para la vista previa de vídeo."
 
2605
msgid "Enable the \"-immed\" flag with cdrecord"
 
2606
msgstr "Activar la opción «-immed» con cdrecord"
2548
2607
 
2549
2608
#: ../data/brasero.schemas.in.h:5
2550
 
msgid "Default width for image preview."
2551
 
msgstr "Ancho predeterminado para la vista previa de imágenes."
 
2609
msgid "Favourite burn engine"
 
2610
msgstr "Motor de grabado preferido"
2552
2611
 
2553
2612
#: ../data/brasero.schemas.in.h:6
2554
 
msgid "Default width for video preview."
2555
 
msgstr "Ancho predeterminado para la vista previa de vídeo."
 
2613
msgid "Replace symbolic links by their targets"
 
2614
msgstr "Reemplazar enlaces simbólicos por sus destinos"
2556
2615
 
2557
2616
#: ../data/brasero.schemas.in.h:7
2558
 
msgid "Enable \"-immed\" flag with cdrecord"
2559
 
msgstr "Activar la opción «-immed» con cdrecord"
 
2617
msgid "Should Nautilus extension output debug statements"
 
2618
msgstr "Si la extensión de Nautilus debe mostrar las consultas de depuración"
2560
2619
 
2561
2620
#: ../data/brasero.schemas.in.h:8
2562
 
msgid "Enable file preview"
2563
 
msgstr "Activar vista previa de archivo"
 
2621
msgid ""
 
2622
"Should Nautilus extension output debug statements. The value should be set "
 
2623
"to true if it should."
 
2624
msgstr ""
 
2625
"Si la extensión de Nautilus debe mostrar las consultas de depuración. El "
 
2626
"valor se debe cambiar a cierto para mostrarlas."
2564
2627
 
2565
2628
#: ../data/brasero.schemas.in.h:9
2566
 
msgid "Enable side pane"
2567
 
msgstr "Activar el panel lateral"
2568
 
 
2569
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
2570
 
msgid "Favourite burn engine"
2571
 
msgstr "Motor de grabado preferido"
2572
 
 
2573
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
2574
 
msgid "Height for video preview"
2575
 
msgstr "Altura para la vista previa de vídeo"
2576
 
 
2577
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:12
2578
 
msgid "Height of image preview"
2579
 
msgstr "Altura para la vista previa de imágenes"
2580
 
 
2581
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
2582
 
msgid "Layout of UI"
2583
 
msgstr "Distribución de la IU"
2584
 
 
2585
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
2586
 
msgid "Pane to display audio projects"
2587
 
msgstr "Panel para mostrar en los proyectos de sonido"
2588
 
 
2589
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
2590
 
msgid "Pane to display data projects"
2591
 
msgstr "Panel para mostrar en los proyectos de datos"
2592
 
 
2593
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
2594
 
msgid "Pane to display video projects"
2595
 
msgstr "Panel para mostrar en los proyectos de vídeo"
2596
 
 
2597
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
2598
 
msgid "Replace symbolic links by their targets"
2599
 
msgstr "Reemplazar enlaces simbólicos por sus destinos"
2600
 
 
2601
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
2602
2629
msgid "Should brasero filter broken symbolic links"
2603
2630
msgstr "Indica si Brasero debe filtrar los enlaces simbólicos rotos"
2604
2631
 
2605
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
 
2632
#: ../data/brasero.schemas.in.h:10
2606
2633
msgid ""
2607
2634
"Should brasero filter broken symbolic links. Set to true, brasero will "
2608
2635
"filter broken symbolic links."
2610
2637
"Indica si Brasero debe filtrar los enlaces simbólicos rotos. Si se activa, "
2611
2638
"Brasero filtrará los enlaces simbólicos rotos."
2612
2639
 
2613
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
 
2640
#: ../data/brasero.schemas.in.h:11
2614
2641
msgid "Should brasero filter hidden files"
2615
2642
msgstr "Indica si Brasero filtrará los archivos ocultos"
2616
2643
 
2617
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
 
2644
#: ../data/brasero.schemas.in.h:12
2618
2645
msgid ""
2619
2646
"Should brasero filter hidden files. Set to true, brasero will filter hidden "
2620
2647
"files."
2622
2649
"Indica si brasero filtrará los archivos ocultos. Si se activa, Brasero "
2623
2650
"filtrará los archivos ocultos."
2624
2651
 
2625
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
2626
 
msgid "Should brasero notify when files are filtered"
2627
 
msgstr "Indica si Brasero debe notificar cuando se filtran los archivos"
2628
 
 
2629
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:23
2630
 
msgid ""
2631
 
"Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
2632
 
"display the notification."
2633
 
msgstr ""
2634
 
"Indica si Brasero debe notificar cuando se filtren archivos. Si se activa, "
2635
 
"Brasero mostrará la notificación."
2636
 
 
2637
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:24
 
2652
#: ../data/brasero.schemas.in.h:13
2638
2653
msgid ""
2639
2654
"Should brasero replace symbolic links by their target files in the project. "
2640
2655
"Set to true, brasero will replace symbolic links."
2643
2658
"destino en el proyecto. Si se activa, Brasero reemplazará los enlaces "
2644
2659
"simbólicos."
2645
2660
 
2646
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:25
2647
 
msgid ""
2648
 
"The pane to display with audio projects. It should be one of the following: "
2649
 
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
2650
 
msgstr ""
2651
 
"El panel que muestra proyectos de sonido. Debería ser uno de los siguientes: "
2652
 
"«Chooser», «Search» o «Playlist»."
2653
 
 
2654
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:26
2655
 
msgid ""
2656
 
"The pane to display with data projects. It should be one of the following: "
2657
 
"\"Chooser\" or \"Search\"."
2658
 
msgstr ""
2659
 
"El panel que muestra proyectos de datos. Debería ser uno de los siguientes: "
2660
 
"«Chooser» o «Search»."
2661
 
 
2662
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:27
2663
 
msgid ""
2664
 
"The pane to display with video projects. It should be one of the following: "
2665
 
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
2666
 
msgstr ""
2667
 
"El panel que muestra proyectos de vídeo. Debería ser uno de los siguientes: "
2668
 
"«Chooser», «Search» o «Playlist»."
2669
 
 
2670
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:28
2671
 
msgid ""
2672
 
"This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the "
2673
 
"left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
2674
 
msgstr ""
2675
 
"Esta clave establece dónde debe estar el panel del proyecto (0 = a la "
2676
 
"derecha, 1 = a la izquierda, 2 = arriba, 3 = abajo)"
2677
 
 
2678
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:29
2679
 
msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord"
 
2661
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
 
2662
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
2680
2663
msgstr "Usado junto a la opción «-immed» con cdrecord"
2681
2664
 
2682
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:30
2683
 
msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
2684
 
msgstr "Si se mostrará el panel lateral. Active esta opción para usarlo."
 
2665
#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
 
2666
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
 
2667
msgstr "Usado junto a la opción «-immed» con cdrecord."
2685
2668
 
2686
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:31
 
2669
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
2687
2670
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
2688
2671
msgstr ""
2689
 
"Si se mostrará la vista previa de archivos. Active esta opción para usarlo."
2690
 
 
2691
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:32
2692
 
msgid "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2693
 
msgstr "Indica si se debe usar la bandera «--driver generic-mmc-raw» con cdrdao"
2694
 
 
2695
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:33
 
2672
"Indica si se mostrará la vista previa de archivos. Active esta opción para "
 
2673
"usarlo."
 
2674
 
 
2675
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
 
2676
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
 
2677
msgstr "Indica si se debe usar la opción «--driver generic-mmc-raw» con cdrdao"
 
2678
 
 
2679
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
2696
2680
msgid ""
2697
 
"Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to True, "
2698
 
"brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
 
2681
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
 
2682
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2699
2683
msgstr ""
2700
 
"Si se usará la bandera «--driver generic-mmc-raw» con cdrdao. Active esta "
2701
 
"opción para que Brasero lo use; puede ser una solución provisional para "
 
2684
"Indica si se usará la opción «--driver generic-mmc-raw» con cdrdao. Active "
 
2685
"esta opción para que Brasero la use; puede ser una solución provisional para "
2702
2686
"algunas unidades y/o configuraciones."
2703
2687
 
2704
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:34
 
2688
#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
2705
2689
msgid ""
2706
 
"Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) "
2707
 
"as it's only a workaround for some drives/setups."
 
2690
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
 
2691
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
2708
2692
msgstr ""
2709
 
"Si se usará la bandera «-immed» con cdrecord. Úselo con precaución "
 
2693
"Indica si se usará la opción «-immed» con cdrecord. Úselo con precaución "
2710
2694
"(activándolo) ya que es sólo un arreglo para algunas unidades/"
2711
2695
"configuraciones."
2712
2696
 
2713
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:35
2714
 
msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
 
2697
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
 
2698
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
2715
2699
msgstr ""
2716
 
"Indica si se debe usar la bandera «-use-the-force-luke=dao» con growisofs"
 
2700
"Indica si se debe usar la opción «-use-the-force-luke=dao» con growisofs"
2717
2701
 
2718
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:36
 
2702
#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
2719
2703
msgid ""
2720
 
"Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
 
2704
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
2721
2705
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2722
2706
msgstr ""
2723
 
"Si se usará la bandera «-use-the-force-luke=dao» con growisofs. "
 
2707
"Indica si se usará la opción «-use-the-force-luke=dao» con growisofs. "
2724
2708
"Desactivándolo Brasero no lo usará; puede ser una solución provisional para "
2725
2709
"algunas unidades y/o configuraciones."
2726
2710
 
2727
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:37
 
2711
#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
2728
2712
msgid "White list of additional plugins to use"
2729
2713
msgstr "Lista blanca de complementos adicionales que usar"
2730
2714
 
2731
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:38
2732
 
msgid "Width for image preview"
2733
 
msgstr "Ancho de la vista previa de imágenes"
2734
 
 
2735
 
#: ../data/brasero.schemas.in.h:39
2736
 
msgid "Width for video preview"
2737
 
msgstr "Ancho de la vista previa de vídeo"
2738
 
 
2739
2715
#: ../data/brasero.xml.in.h:1
2740
2716
msgid "Brasero project file"
2741
2717
msgstr "Archivo de proyecto Brasero"
2742
2718
 
2743
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:150 ../src/brasero-data-disc.c:125
 
2719
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
2744
2720
msgid "Open the selected files"
2745
2721
msgstr "Añadir los archivos seleccionados"
2746
2722
 
2747
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:152 ../src/brasero-video-disc.c:103
2748
 
msgid "_Edit Information..."
 
2723
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
 
2724
msgid "_Edit Information…"
2749
2725
msgstr "_Editar información…"
2750
2726
 
2751
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:152
2752
 
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
2753
 
msgstr "Editar la información de las pista (inicio, final, autor, …)"
 
2727
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
 
2728
msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
 
2729
msgstr "Editar la información de las pista (inicio, final, autor, etc.)"
2754
2730
 
2755
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:154 ../src/brasero-data-disc.c:129
2756
 
#: ../src/brasero-project.c:200
 
2731
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
 
2732
#: ../src/brasero-project.c:199
2757
2733
msgid "Remove the selected files from the project"
2758
2734
msgstr "Quitar los archivos seleccionados del proyecto"
2759
2735
 
2760
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:131
 
2736
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
 
2737
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
 
2738
msgid "Paste files"
 
2739
msgstr "Pegar archivos"
 
2740
 
 
2741
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
2761
2742
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
2762
2743
msgid "Add the files stored in the clipboard"
2763
2744
msgstr "Añadir los archivos almacenados en el portapapeles"
2764
2745
 
2765
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
 
2746
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
2766
2747
msgid "I_nsert a Pause"
2767
2748
msgstr "I_nsertar una pausa"
2768
2749
 
2769
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
 
2750
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
2770
2751
msgid "Add a 2 second pause after the track"
2771
2752
msgstr "Añadir pausa de 2 segundos después de la pista"
2772
2753
 
2773
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160
2774
 
msgid "_Split Track..."
2775
 
msgstr "Pa_rtir pista…"
 
2754
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
 
2755
msgid "_Split Track…"
 
2756
msgstr "_Partir pista…"
2776
2757
 
2777
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160
 
2758
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
2778
2759
msgid "Split the selected track"
2779
2760
msgstr "Partir la pista seleccionada"
2780
2761
 
2781
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:327 ../src/brasero-video-tree-model.c:188
 
2762
#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:189
2782
2763
msgid "Pause"
2783
2764
msgstr "Pausar"
2784
2765
 
2785
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:333
 
2766
#: ../src/brasero-audio-disc.c:349
2786
2767
msgid "Split"
2787
2768
msgstr "Partir"
2788
2769
 
2789
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:401
 
2770
#: ../src/brasero-audio-disc.c:417
2790
2771
msgid "Track"
2791
2772
msgstr "Pista"
2792
2773
 
2793
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:441 ../src/brasero-video-disc.c:1206
 
2774
#: ../src/brasero-audio-disc.c:457 ../src/brasero-video-disc.c:1210
2794
2775
msgid "Title"
2795
2776
msgstr "Título"
2796
2777
 
2797
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:467
 
2778
#: ../src/brasero-audio-disc.c:483
2798
2779
msgid "Artist"
2799
2780
msgstr "Artista"
2800
2781
 
2801
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:476 ../src/brasero-playlist.c:326
 
2782
#: ../src/brasero-audio-disc.c:492 ../src/brasero-playlist.c:771
2802
2783
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1222
2803
2784
msgid "Length"
2804
2785
msgstr "Duración"
2805
2786
 
2806
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:566
 
2787
#: ../src/brasero-audio-disc.c:590
2807
2788
msgid "The track will be padded at its end."
2808
2789
msgstr "La pista se rellenará al final."
2809
2790
 
2810
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:567
 
2791
#: ../src/brasero-audio-disc.c:591
2811
2792
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
2812
2793
msgstr "La pista es más corta de 6 segundos."
2813
2794
 
2814
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:627
 
2795
#: ../src/brasero-audio-disc.c:651
2815
2796
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
2816
2797
msgstr "Asegúrese que el códec apropiado está instalado."
2817
2798
 
2818
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:643
 
2799
#: ../src/brasero-audio-disc.c:667
2819
2800
#, c-format
2820
 
msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
 
2801
msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
2821
2802
msgstr "¿Quiere añadir «%s» que es un archivo de vídeo?"
2822
2803
 
2823
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:652
 
2804
#: ../src/brasero-audio-disc.c:676
2824
2805
msgid ""
2825
2806
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
2826
2807
"disc."
2828
2809
"Este es un archivo de vídeo y por ello sólo se puede escribir la parte de "
2829
2810
"sonido al disco."
2830
2811
 
2831
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:655
 
2812
#: ../src/brasero-audio-disc.c:679
2832
2813
msgid "_Discard File"
2833
2814
msgstr "_Descartar archivo"
2834
2815
 
2835
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:658 ../src/brasero-data-disc.c:859
2836
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:904
2837
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:193
2838
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:229
 
2816
#: ../src/brasero-audio-disc.c:682
2839
2817
msgid "_Add File"
2840
2818
msgstr "_Añadir archivo"
2841
2819
 
2842
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:729
 
2820
#: ../src/brasero-audio-disc.c:753
2843
2821
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
2844
2822
msgstr "¿Quiere buscar archivos de sonido dentro del directorio?"
2845
2823
 
2846
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:734
 
2824
#: ../src/brasero-audio-disc.c:758
2847
2825
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
2848
2826
msgstr "No se pueden añadir directorios a un disco de sonido."
2849
2827
 
2850
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:738
 
2828
#: ../src/brasero-audio-disc.c:762
2851
2829
msgid "Search _Directory"
2852
2830
msgstr "_Directorio de búsqueda"
2853
2831
 
2854
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:788 ../src/brasero-video-disc.c:390
 
2832
#: ../src/brasero-audio-disc.c:816 ../src/brasero-video-disc.c:394
2855
2833
#, c-format
2856
2834
msgid "\"%s\" could not be opened."
2857
2835
msgstr "No se pudo abrir «%s»."
2858
2836
 
2859
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1204
 
2837
#: ../src/brasero-audio-disc.c:861
 
2838
msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
 
2839
msgstr "¿Quiere crear un CD de sonido con pistas DTS?"
 
2840
 
 
2841
#: ../src/brasero-audio-disc.c:862
 
2842
msgid ""
 
2843
"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
 
2844
"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
 
2845
"be played by specific digital players.\n"
 
2846
"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
 
2847
msgstr ""
 
2848
"Algunas de las canciones seleccionadas son apropiadas para crear pistas "
 
2849
"DTS.\n"
 
2850
"Este tipo de pista de CD de sonido proporciona una calidad de sonido más "
 
2851
"alta pero sólo se puede reproducir por reproductores digitales específicos.\n"
 
2852
"Nota: si está de acuerdo, la normalización no se aplicará en estas pistas."
 
2853
 
 
2854
#: ../src/brasero-audio-disc.c:871
 
2855
msgid "Create _Regular Tracks"
 
2856
msgstr "Crear pistas _regulares"
 
2857
 
 
2858
#: ../src/brasero-audio-disc.c:873
 
2859
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
 
2860
msgstr "Pulsar aquí para grabar todas las canciones como pistas regulares"
 
2861
 
 
2862
#: ../src/brasero-audio-disc.c:876
 
2863
msgid "Create _DTS Tracks"
 
2864
msgstr "Crear pistas _DTS"
 
2865
 
 
2866
#: ../src/brasero-audio-disc.c:878
 
2867
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
 
2868
msgstr "Pulsar aquí para grabar todas las canciones apropiadas como pistas DTS"
 
2869
 
 
2870
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1301
2860
2871
msgid "Select one song only please."
2861
2872
msgstr "Seleccione sólo una canción."
2862
2873
 
2863
 
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1205
 
2874
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1302
2864
2875
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
2865
2876
msgstr "Imposible partir más de una canción al mismo tiempo"
2866
2877
 
2867
2878
#. Translators: the following string
2868
2879
#. * means there was an error while
2869
2880
#. * blanking.
2870
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:221
 
2881
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:223
2871
2882
msgid "Error while blanking."
2872
2883
msgstr "Error al borrar."
2873
2884
 
2874
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:223
2875
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:265
 
2885
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:228
 
2886
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:273
2876
2887
msgid "Blank _Again"
2877
2888
msgstr "Borrar de n_uevo"
2878
2889
 
2879
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:240
 
2890
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:245
2880
2891
msgid "Unknown error."
2881
2892
msgstr "Error desconocido."
2882
2893
 
2883
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:260
 
2894
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:265
 
2895
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:289
2884
2896
msgid "The disc was successfully blanked."
2885
2897
msgstr "El disco se ha borrado correctamente."
2886
2898
 
2887
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:263
 
2899
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:271
2888
2900
msgid "The disc is ready for use."
2889
2901
msgstr "El disco está listo para usarse."
2890
2902
 
2891
2903
#. Translators: This is a verb, an action
2892
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:358
 
2904
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:372
2893
2905
msgid "_Blank"
2894
2906
msgstr "_Borrar"
2895
2907
 
2896
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:389
 
2908
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
2897
2909
msgid "_Fast blanking"
2898
2910
msgstr "Borrado _rápido"
2899
2911
 
2900
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:390
2901
 
msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
2902
 
msgstr "Activar el borrado rápido en contraposición a un borrado largo"
 
2912
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:404
 
2913
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
 
2914
msgstr ""
 
2915
"Activar el borrado rápido en contraposición a un borrado largo, durante el "
 
2916
"borrado"
2903
2917
 
2904
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:420
 
2918
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:434
2905
2919
msgid "Disc Blanking"
2906
2920
msgstr "Borrado de disco"
2907
2921
 
2908
 
#: ../src/brasero-playlist.c:305
2909
 
msgid "Playlists"
2910
 
msgstr "Listas de reproducción"
2911
 
 
2912
 
#: ../src/brasero-playlist.c:316
2913
 
msgid "Number of Songs"
2914
 
msgstr "Número de canciones"
2915
 
 
2916
 
#: ../src/brasero-playlist.c:336
2917
 
msgid "Genre"
2918
 
msgstr "Género"
2919
 
 
2920
 
#: ../src/brasero-playlist.c:637
2921
 
msgid "Select Playlist"
2922
 
msgstr "Seleccione una lista de reproducción"
2923
 
 
2924
 
#: ../src/brasero-playlist.c:803
 
2922
#: ../src/brasero-playlist.c:390
2925
2923
#, c-format
2926
2924
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
2927
2925
msgstr "Error al analizar lista de reproducción «%s»."
2928
2926
 
2929
 
#: ../src/brasero-playlist.c:806 ../src/brasero-data-disc.c:218
2930
 
#: ../src/brasero-project.c:2370 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:161
2931
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:98
2932
 
msgid "An unknown error occured"
 
2927
#: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214
 
2928
#: ../src/brasero-project.c:2575 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:164
 
2929
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
 
2930
msgid "An unknown error occurred"
2933
2931
msgstr "Ocurrió un error desconocido"
2934
2932
 
2935
2933
#. Translators: %d is the number of songs
2936
 
#: ../src/brasero-playlist.c:912
 
2934
#: ../src/brasero-playlist.c:499
2937
2935
#, c-format
2938
2936
msgid "%d song"
2939
2937
msgid_plural "%d songs"
2940
2938
msgstr[0] "%d canción"
2941
2939
msgstr[1] "%d canciones"
2942
2940
 
2943
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
 
2941
#: ../src/brasero-playlist.c:584
 
2942
msgid "Select Playlist"
 
2943
msgstr "Seleccione una lista de reproducción"
 
2944
 
 
2945
#: ../src/brasero-playlist.c:750
 
2946
msgid "Playlists"
 
2947
msgstr "Listas de reproducción"
 
2948
 
 
2949
#: ../src/brasero-playlist.c:761
 
2950
msgid "Number of Songs"
 
2951
msgstr "Número de canciones"
 
2952
 
 
2953
#: ../src/brasero-playlist.c:781
 
2954
msgid "Genre"
 
2955
msgstr "Género"
 
2956
 
 
2957
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:64
2944
2958
msgid "Plugin"
2945
2959
msgstr "Complemento"
2946
2960
 
2947
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:64
 
2961
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:65
2948
2962
msgid "Enabled"
2949
2963
msgstr "Activado"
2950
2964
 
2951
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:144
 
2965
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:145
2952
2966
#, c-format
2953
2967
msgid "Copyright %s"
2954
2968
msgstr "Copyright %s"
2955
2969
 
2956
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
2957
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:952
 
2970
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:592
 
2971
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:979
2958
2972
msgid "_About"
2959
2973
msgstr "_Acerca de"
2960
2974
 
2961
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:591
2962
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:958
 
2975
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:600
 
2976
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:985
2963
2977
msgid "C_onfigure"
2964
2978
msgstr "C_onfigurar"
2965
2979
 
2966
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:601
 
2980
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610
2967
2981
msgid "A_ctivate"
2968
2982
msgstr "A_ctivar"
2969
2983
 
2970
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:613
 
2984
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:622
2971
2985
msgid "Ac_tivate All"
2972
2986
msgstr "Ac_tivar todos"
2973
2987
 
2974
 
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:618
 
2988
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:627
2975
2989
msgid "_Deactivate All"
2976
2990
msgstr "_Desactivar todos"
2977
2991
 
2981
2995
msgid "Options for plugin %s"
2982
2996
msgstr "Opciones para el complemento %s"
2983
2997
 
2984
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:188
 
2998
#: ../src/brasero-search-entry.c:176
2985
2999
msgid "Search:"
2986
3000
msgstr "Buscar:"
2987
3001
 
2988
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:272
 
3002
#: ../src/brasero-search-entry.c:260
2989
3003
msgid "In _text documents"
2990
3004
msgstr "En documentos de _texto"
2991
3005
 
2992
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:287
 
3006
#: ../src/brasero-search-entry.c:275
2993
3007
msgid "In _pictures"
2994
3008
msgstr "En _imágenes"
2995
3009
 
2996
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:302
 
3010
#: ../src/brasero-search-entry.c:290
2997
3011
msgid "In _music"
2998
3012
msgstr "En _música"
2999
3013
 
3000
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:317
 
3014
#: ../src/brasero-search-entry.c:305
3001
3015
msgid "In _videos"
3002
3016
msgstr "En _vídeos"
3003
3017
 
3004
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:334
 
3018
#: ../src/brasero-search-entry.c:322
3005
3019
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
3006
3020
msgstr "Escriba las palabras clave o elija «Todos los archivos» desde el menú"
3007
3021
 
3008
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:337
 
3022
#: ../src/brasero-search-entry.c:325
3009
3023
msgid "Select if you want to search among image files only"
3010
3024
msgstr "Seleccione si quiere buscar solamente entre los archivos de imágenes"
3011
3025
 
3012
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:339
 
3026
#: ../src/brasero-search-entry.c:327
3013
3027
msgid "Select if you want to search among video files only"
3014
3028
msgstr "Seleccione si desea buscar solamente entre los archivos de vídeo"
3015
3029
 
3016
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:341
 
3030
#: ../src/brasero-search-entry.c:329
3017
3031
msgid "Select if you want to search among audio files only"
3018
3032
msgstr "Seleccione si desea buscar solamente entre archivos de sonido"
3019
3033
 
3020
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:343
 
3034
#: ../src/brasero-search-entry.c:331
3021
3035
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
3022
3036
msgstr "Seleccione si desea buscar solamente entre documentos de texto"
3023
3037
 
3024
 
#: ../src/brasero-search-entry.c:345
 
3038
#: ../src/brasero-search-entry.c:333
3025
3039
msgid "Click to start the search"
3026
3040
msgstr "Pulse para iniciar la búsqueda"
3027
3041
 
3028
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:325
3029
 
msgid "Previous Results"
3030
 
msgstr "Resultados anteriores"
3031
 
 
3032
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:338 ../src/brasero-search-beagle.c:799
3033
 
msgid "No results"
3034
 
msgstr "No hay resultados"
3035
 
 
3036
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:346
3037
 
msgid "Next Results"
3038
 
msgstr "Siguientes resultados"
3039
 
 
3040
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:407 ../src/brasero-data-disc.c:2331
3041
 
#: ../src/brasero-file-filtered.c:259
3042
 
msgid "Files"
3043
 
msgstr "Archivos"
3044
 
 
3045
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:426 ../src/brasero-data-disc.c:2359
3046
 
msgid "Description"
3047
 
msgstr "Descripción"
3048
 
 
3049
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:485
3050
 
msgid "Number of results displayed"
3051
 
msgstr "Número de resultados mostrados"
3052
 
 
3053
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:791
3054
 
#, c-format
3055
 
msgid "Results %i - %i (out of %i)"
3056
 
msgstr "Resultados %i al %i (de %i)"
3057
 
 
3058
 
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1031
3059
 
msgid "Error querying Beagle."
3060
 
msgstr "Error al consultar a Beagle."
3061
 
 
3062
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:176
 
3042
#: ../src/brasero-song-properties.c:178
3063
3043
msgid "Title:"
3064
3044
msgstr "Título:"
3065
3045
 
3066
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:186 ../src/brasero-song-properties.c:198
3067
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:210 ../src/brasero-multi-song-props.c:210
3068
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:251 ../src/brasero-multi-song-props.c:272
 
3046
#: ../src/brasero-song-properties.c:188 ../src/brasero-song-properties.c:200
 
3047
#: ../src/brasero-song-properties.c:212 ../src/brasero-multi-song-props.c:212
 
3048
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:253 ../src/brasero-multi-song-props.c:274
3069
3049
msgid ""
3070
 
"This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
 
3050
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
3071
3051
"can be read and displayed by some audio CD players."
3072
3052
msgstr ""
3073
 
"Esta información se grabará en el disco usando tecnología CD-TEXT.Se puede "
 
3053
"Esta información se grabará en el disco usando tecnología CD-text. Se puede "
3074
3054
"leer y mostrar por algunos reproductores de CD."
3075
3055
 
3076
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:188 ../src/brasero-multi-song-props.c:241
 
3056
#: ../src/brasero-song-properties.c:190 ../src/brasero-multi-song-props.c:243
3077
3057
msgid "Artist:"
3078
3058
msgstr "Artista:"
3079
3059
 
3080
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:200 ../src/brasero-multi-song-props.c:262
 
3060
#: ../src/brasero-song-properties.c:202 ../src/brasero-multi-song-props.c:264
3081
3061
msgid "Composer:"
3082
3062
msgstr "Compositor:"
3083
3063
 
3084
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:234
 
3064
#: ../src/brasero-song-properties.c:236
3085
3065
msgid "Song start:"
3086
3066
msgstr "Inicio de la canción:"
3087
3067
 
3088
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:240
 
3068
#: ../src/brasero-song-properties.c:242
3089
3069
msgid "Song end:"
3090
3070
msgstr "Final de la canción:"
3091
3071
 
3092
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:246 ../src/brasero-multi-song-props.c:316
 
3072
#: ../src/brasero-song-properties.c:248 ../src/brasero-multi-song-props.c:318
3093
3073
msgid "Pause length:"
3094
3074
msgstr "Longitud de la pausa:"
3095
3075
 
3096
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:255 ../src/brasero-multi-song-props.c:327
 
3076
#: ../src/brasero-song-properties.c:257 ../src/brasero-multi-song-props.c:329
3097
3077
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
3098
3078
msgstr "Establece la longitud de la pausa que debe seguir a la pista"
3099
3079
 
3100
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:257
 
3080
#: ../src/brasero-song-properties.c:259
3101
3081
msgid "Track length:"
3102
3082
msgstr "Longitud de la pista:"
3103
3083
 
3104
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:286 ../src/brasero-multi-song-props.c:344
 
3084
#: ../src/brasero-song-properties.c:288 ../src/brasero-multi-song-props.c:346
3105
3085
msgid "Song Information"
3106
3086
msgstr "Información de la canción"
3107
3087
 
3108
 
#: ../src/brasero-song-properties.c:371
 
3088
#: ../src/brasero-song-properties.c:373
3109
3089
#, c-format
3110
3090
msgid "Song information for track %02i"
3111
3091
msgstr "Información de la canción para la pista %02i"
3112
3092
 
3113
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:127
3114
 
msgid "R_ename..."
 
3093
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
 
3094
msgid "R_ename…"
3115
3095
msgstr "R_enombrar…"
3116
3096
 
3117
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:127
 
3097
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3118
3098
msgid "Rename the selected file"
3119
3099
msgstr "Renombrar el archivo seleccionado"
3120
3100
 
3121
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:133 ../src/brasero-data-disc.c:1757
 
3101
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1741
3122
3102
msgid "New _Folder"
3123
3103
msgstr "_Carpeta nueva"
3124
3104
 
3125
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:133
 
3105
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
3126
3106
msgid "Create a new empty folder"
3127
3107
msgstr "Crear una carpeta nueva"
3128
3108
 
3129
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:217
 
3109
#: ../src/brasero-data-disc.c:213
3130
3110
msgid "The session could not be imported."
3131
3111
msgstr "No se pudo importar la sesión."
3132
3112
 
3133
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:563
 
3113
#: ../src/brasero-data-disc.c:559
3134
3114
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
3135
3115
msgstr "El contenido del proyecto ha cambiado desde que se guardó."
3136
3116
 
3137
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:565 ../src/brasero-data-disc.c:572
 
3117
#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569
3138
3118
msgid "Discard the current modified project"
3139
3119
msgstr "Descartar el proyecto actualmente modificado"
3140
3120
 
3141
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:571
 
3121
#: ../src/brasero-data-disc.c:567
3142
3122
msgid "_Discard"
3143
3123
msgstr "_Descartar"
3144
3124
 
3145
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:577
 
3125
#: ../src/brasero-data-disc.c:574
3146
3126
msgid "Continue with the current modified project"
3147
3127
msgstr "Continuar con el proyecto actual modificado"
3148
3128
 
3149
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:684 ../src/brasero-data-disc.c:705
3150
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:726
 
3129
#. Translators: %s is the name of the image
 
3130
#: ../src/brasero-data-disc.c:622
 
3131
#, c-format
 
3132
msgid ""
 
3133
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
 
3134
"contents can be burned"
 
3135
msgstr ""
 
3136
"Sólo hay un archivo seleccionado («%s»). Es la imagen de un disco y su "
 
3137
"contenido se puede grabar."
 
3138
 
 
3139
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
 
3140
msgid "Burn as _Data"
 
3141
msgstr "Grabar como _datos"
 
3142
 
 
3143
#: ../src/brasero-data-disc.c:629
 
3144
msgid "Burn as _Image"
 
3145
msgstr "Grabar como _imagen"
 
3146
 
 
3147
#: ../src/brasero-data-disc.c:678 ../src/brasero-data-disc.c:699
 
3148
#: ../src/brasero-data-disc.c:720
3151
3149
#, c-format
3152
3150
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3153
3151
msgstr "No se puede añadir «%s» a la selección."
3154
3152
 
3155
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:708
 
3153
#: ../src/brasero-data-disc.c:702
3156
3154
msgid "It is a recursive symlink"
3157
3155
msgstr "Es un enlace simbólico recursivo"
3158
3156
 
3159
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:729
 
3157
#: ../src/brasero-data-disc.c:723
3160
3158
msgid "It does not exist at the specified location"
3161
3159
msgstr "No existe en la ubicación especificada"
3162
3160
 
3163
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:747
3164
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:254
 
3161
#: ../src/brasero-data-disc.c:741
 
3162
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
3165
3163
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
3166
3164
msgstr ""
3167
3165
"¿Se deberían renombrar los archivos para ser completamente compatibles con "
3168
3166
"Windows?"
3169
3167
 
3170
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:752
3171
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:258
 
3168
#: ../src/brasero-data-disc.c:746
 
3169
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
3172
3170
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
3173
3171
msgstr "Esos nombres deberían cambiarse y truncarse a 64 caracteres."
3174
3172
 
3175
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:756
3176
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:266
 
3173
#: ../src/brasero-data-disc.c:750
 
3174
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
3177
3175
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
3178
3176
msgstr "_Renombrar para una compatibilidad completa con Windows"
3179
3177
 
3180
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:757
3181
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:263
 
3178
#: ../src/brasero-data-disc.c:751
 
3179
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
3182
3180
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
3183
3181
msgstr "_Desactivar la compatibilidad completa con Windows"
3184
3182
 
3185
3183
#. Translators: %s is the name of the file
3186
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:790
 
3184
#: ../src/brasero-data-disc.c:784
3187
3185
#, c-format
3188
3186
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3189
3187
msgstr "¿Quiere reemplazar «%s»?"
3190
3188
 
3191
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:798
 
3189
#: ../src/brasero-data-disc.c:792
3192
3190
msgid ""
3193
3191
"A file with this name already exists in the folder.  Replacing it will "
3194
 
"overwrite its content (on the disc only)."
 
3192
"overwrite its content on the disc to be burnt."
3195
3193
msgstr ""
3196
3194
"Ya existe un archivo con este nombre en la carpeta. Reemplazarlo "
3197
 
"sobreescribirá su contenido (sólo en el disco)."
 
3195
"sobreescribirá su contenido en el disco que grabar."
3198
3196
 
3199
3197
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3200
3198
#. * in the project.
3201
3199
#. * Keep is a verb
3202
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:803
 
3200
#: ../src/brasero-data-disc.c:797
3203
3201
msgid "Always K_eep"
3204
3202
msgstr "Mant_ener siempre"
3205
3203
 
3206
3204
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3207
3205
#. * in the project.
3208
3206
#. * Keep is a verb
3209
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:807
 
3207
#: ../src/brasero-data-disc.c:801
3210
3208
msgid "_Keep"
3211
3209
msgstr "_Mantener"
3212
3210
 
3214
3212
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3215
3213
#. * Replace is a verb
3216
3214
#. Translators: this is a verb
3217
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:811 ../src/brasero-rename.c:347
 
3215
#: ../src/brasero-data-disc.c:805 ../src/brasero-rename.c:383
3218
3216
msgid "_Replace"
3219
3217
msgstr "_Reemplazar"
3220
3218
 
3221
3219
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3222
3220
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3223
3221
#. * Replace is a verb
3224
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:815
 
3222
#: ../src/brasero-data-disc.c:809
3225
3223
msgid "Al_ways Replace"
3226
3224
msgstr "Reempla_zar siempre"
3227
3225
 
3228
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:845
3229
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:214
 
3226
#: ../src/brasero-data-disc.c:839
 
3227
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:273
3230
3228
#, c-format
3231
3229
msgid ""
3232
3230
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
3233
 
"of ISO9660 standard to support it?"
 
3231
"of the ISO9660 standard to support it?"
3234
3232
msgstr ""
3235
 
"¿Realmente quiere añadir «%s» a la selección y usar la versión 3 del estándar "
3236
 
"ISO9660 para soportarlo?"
 
3233
"¿Realmente quiere añadir «%s» a la selección y usar la tercera versión del "
 
3234
"estándar ISO9660 para soportarlo?"
3237
3235
 
3238
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:853
3239
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:224
 
3236
#: ../src/brasero-data-disc.c:847
 
3237
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:291
3240
3238
msgid ""
3241
3239
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
3242
 
"supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
 
3240
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
3243
3241
"widespread ones).\n"
3244
 
"It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is "
3245
 
"supported by most of the operating systems including Linux and all versions "
3246
 
"of Windows ©.\n"
3247
 
"However MacOS X cannot read images created with version 3 of ISO9660 "
 
3242
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
 
3243
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
 
3244
"Windows ©.\n"
 
3245
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
3248
3246
"standard."
3249
3247
msgstr ""
3250
3248
"El tamaño del archivo es más grande de 2 GiB. El estándar ISO9660 no lo "
3251
3249
"soporta en su primera y segunda versiones (las más extendidas).\n"
3252
 
"Se recomienda usar la versión 3 del estándar ISO9660, soportado por la "
 
3250
"Se recomienda usar la tercera versión del estándar ISO9660, soportado por la "
3253
3251
"mayoría de los sistemas operativos incluyendo GNU/Linux y todas las "
3254
3252
"versiones de Windows ©.\n"
3255
3253
"Una excepción es MacOS X que no puede leer imágenes creadas con la versión 3 "
3256
3254
"del estándar ISO9660."
3257
3255
 
3258
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:857 ../src/brasero-data-disc.c:902
 
3256
#: ../src/brasero-data-disc.c:851 ../src/brasero-data-disc.c:894
 
3257
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:234
 
3258
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
3259
3259
msgid "Ne_ver Add Such File"
3260
3260
msgstr "No añadir _nunca tal archivo"
3261
3261
 
3262
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:860 ../src/brasero-data-disc.c:905
 
3262
#: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:895
 
3263
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:235
 
3264
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:296
3263
3265
msgid "Al_ways Add Such File"
3264
3266
msgstr "Añadir _siempre tal archivo"
3265
3267
 
3266
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:890
3267
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:178
 
3268
#: ../src/brasero-data-disc.c:882
 
3269
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:212
3268
3270
#, c-format
3269
3271
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
3270
3272
msgstr "¿Está seguro de que quiere añadir «%s» a la selección?"
3271
3273
 
3272
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:898
3273
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:188
 
3274
#: ../src/brasero-data-disc.c:890
 
3275
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:230
3274
3276
msgid ""
3275
3277
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
3276
3278
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
3277
3279
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
3278
 
"NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux."
 
3280
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
3279
3281
msgstr ""
3280
 
"Los hijos de este directorio tendrán 6 directorios padre.\n"
 
3282
"Los hijos de este directorio tendrán 7 directorios padre.\n"
3281
3283
"Brasero puede crear una imagen de tal jerarquía de archivos y grabarla, pero "
3282
3284
"el soporte no se podrá leer en todos los sistemas operativos.\n"
3283
3285
"NOTA: se sabe que tal jerarquía de archivos funciona en GNU/Linux."
3284
3286
 
3285
3287
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3286
3288
#. * drive it is in. It's a tooltip.
3287
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1000
 
3289
#: ../src/brasero-data-disc.c:990
3288
3290
#, c-format
3289
3291
msgid "Import %s"
3290
3292
msgstr "Importar %s"
3291
3293
 
3292
3294
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3293
3295
#. * entry and toolbar button (text added later).
3294
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1007
 
3296
#: ../src/brasero-data-disc.c:997
3295
3297
#, c-format
3296
3298
msgid "I_mport %s"
3297
3299
msgstr "I_mportar %s"
3298
3300
 
3299
3301
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3300
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1037
 
3302
#: ../src/brasero-data-disc.c:1027
3301
3303
msgid "I_mport"
3302
3304
msgstr "I_mportar"
3303
3305
 
3304
3306
#. Translators: %s is the name of the volume to import
3305
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1119
 
3307
#: ../src/brasero-data-disc.c:1109
3306
3308
#, c-format
3307
 
msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
 
3309
msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3308
3310
msgstr "¿Quiere importar la sesión de «%s»?"
3309
3311
 
3310
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1122
 
3312
#: ../src/brasero-data-disc.c:1112
3311
3313
msgid ""
3312
3314
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3313
3315
msgstr ""
3314
3316
"De esta forma los archivos antiguos de las sesiones anteriores se podrán "
3315
3317
"usar después de la grabación."
3316
3318
 
3317
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1133
 
3319
#: ../src/brasero-data-disc.c:1120
3318
3320
msgid "I_mport Session"
3319
3321
msgstr "I_mportar sesión"
3320
3322
 
3321
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1134
 
3323
#: ../src/brasero-data-disc.c:1122
3322
3324
msgid "Click here to import its contents"
3323
3325
msgstr "Pulse aquí para importar su contenido"
3324
3326
 
3325
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1486
 
3327
#: ../src/brasero-data-disc.c:1470
3326
3328
msgid "Please wait while the project is loading."
3327
3329
msgstr "Espere mientras se carga el proyecto."
3328
3330
 
3329
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1497
 
3331
#: ../src/brasero-data-disc.c:1480
3330
3332
msgid "_Cancel Loading"
3331
3333
msgstr "_Cancelar la carga"
3332
3334
 
3333
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1498
 
3335
#: ../src/brasero-data-disc.c:1482
3334
3336
msgid "Cancel loading current project"
3335
3337
msgstr "Cancelar la carga actual de proyecto"
3336
3338
 
3337
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1902
 
3339
#: ../src/brasero-data-disc.c:1886
3338
3340
msgid "File Renaming"
3339
3341
msgstr "Renombramiento de archivos"
3340
3342
 
3341
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1906
 
3343
#: ../src/brasero-data-disc.c:1890
3342
3344
msgid "_Rename"
3343
3345
msgstr "_Renombrar"
3344
3346
 
3345
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:1914
 
3347
#: ../src/brasero-data-disc.c:1898
3346
3348
msgid "Renaming mode"
3347
3349
msgstr "Modo de renombramiento"
3348
3350
 
3349
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2345 ../src/brasero-video-disc.c:1224
 
3351
#: ../src/brasero-data-disc.c:2329 ../src/brasero-video-disc.c:1228
3350
3352
msgid "Size"
3351
3353
msgstr "Tamaño"
3352
3354
 
3353
 
#: ../src/brasero-data-disc.c:2375
 
3355
#: ../src/brasero-data-disc.c:2359
3354
3356
msgid "Space"
3355
3357
msgstr "Espacio"
3356
3358
 
3357
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:232 ../src/brasero-project.c:2058
 
3359
#: ../src/brasero-file-chooser.c:325 ../src/brasero-project.c:2185
3358
3360
msgid "Audio files"
3359
3361
msgstr "Archivos de sonido"
3360
3362
 
3361
 
#: ../src/brasero-file-chooser.c:240 ../src/brasero-project.c:2067
 
3363
#: ../src/brasero-file-chooser.c:333 ../src/brasero-project.c:2194
3362
3364
msgid "Movies"
3363
3365
msgstr "Películas"
3364
3366
 
3365
 
#: ../src/brasero-layout.c:103
 
3367
#: ../src/brasero-layout.c:100
3366
3368
msgid "P_review"
3367
3369
msgstr "Vista p_revia"
3368
3370
 
3369
3371
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
3370
 
#: ../src/brasero-layout.c:105
 
3372
#: ../src/brasero-layout.c:102
3371
3373
msgid "Display video, audio and image preview"
3372
3374
msgstr "Vista previa del sonido, vídeo e imágenes"
3373
3375
 
3374
 
#: ../src/brasero-layout.c:109
 
3376
#: ../src/brasero-layout.c:106
3375
3377
msgid "_Show Side Panel"
3376
3378
msgstr "_Mostrar el panel lateral"
3377
3379
 
3378
 
#: ../src/brasero-layout.c:110
 
3380
#: ../src/brasero-layout.c:107
3379
3381
msgid "Show a side pane along the project"
3380
3382
msgstr "Mostrar un panel lateral junto con el proyecto"
3381
3383
 
3382
 
#: ../src/brasero-layout.c:124
 
3384
#: ../src/brasero-layout.c:121
3383
3385
msgid "_Horizontal Layout"
3384
3386
msgstr "Disposición _horizontal"
3385
3387
 
3386
 
#: ../src/brasero-layout.c:125
3387
 
msgid "Set an horizontal layout"
 
3388
#: ../src/brasero-layout.c:122
 
3389
msgid "Set a horizontal layout"
3388
3390
msgstr "Establecer una disposición horizontal"
3389
3391
 
3390
 
#: ../src/brasero-layout.c:127
 
3392
#: ../src/brasero-layout.c:124
3391
3393
msgid "_Vertical Layout"
3392
3394
msgstr "Disposición _vertical"
3393
3395
 
3394
 
#: ../src/brasero-layout.c:128
 
3396
#: ../src/brasero-layout.c:125
3395
3397
msgid "Set a vertical layout"
3396
3398
msgstr "Establecer una disposición vertical"
3397
3399
 
3398
 
#: ../src/brasero-layout.c:1481
 
3400
#: ../src/brasero-layout.c:1184
3399
3401
msgid "Click to close the side pane"
3400
3402
msgstr "Pulse para cerrar el panel lateral"
3401
3403
 
3404
3406
#. * first %s is the position and the second %s is the whole length of
3405
3407
#. * the stream. I chose to make that translatable in case some languages
3406
3408
#. * don't allow the "/"
3407
 
#: ../src/brasero-player.c:271
 
3409
#: ../src/brasero-player.c:301
3408
3410
#, c-format
3409
3411
msgid "%s / %s"
3410
3412
msgstr "%s / %s"
3411
3413
 
3412
 
#: ../src/brasero-player.c:395
 
3414
#: ../src/brasero-player.c:427
3413
3415
msgid "No file"
3414
3416
msgstr "Sin archivo"
3415
3417
 
3416
 
#: ../src/brasero-player.c:437
 
3418
#: ../src/brasero-player.c:470
3417
3419
msgid "Start and stop playing"
3418
3420
msgstr "Comenzar y parar la reproducción"
3419
3421
 
3420
 
#: ../src/brasero-player.c:806
 
3422
#: ../src/brasero-player.c:866
3421
3423
msgid "Name:"
3422
3424
msgstr "Nombre:"
3423
3425
 
3424
 
#: ../src/brasero-player.c:813
 
3426
#: ../src/brasero-player.c:873
3425
3427
#, c-format
3426
3428
msgid ""
3427
 
"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
 
3429
"<span weight=\"bold\">Size:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i × %i "
3428
3430
"pixels</span></i>"
3429
3431
msgstr ""
3430
3432
"<span weight=\"bold\">Tamaño:</span>\t<i><span size=\"smaller\"> %i x %i "
3431
3433
"píxeles</span></i>"
3432
3434
 
3433
 
#: ../src/brasero-player.c:836
 
3435
#: ../src/brasero-player.c:896
3434
3436
#, c-format
3435
3437
msgid ""
3436
3438
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
3439
3441
"<span weight=\"bold\">%s</span>\n"
3440
3442
"por <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3441
3443
 
3442
 
#: ../src/brasero-player.c:1060
 
3444
#: ../src/brasero-player.c:1130
3443
3445
#, c-format
3444
3446
msgid ""
3445
3447
"<span weight=\"bold\">Loading information</span>\n"
3448
3450
"<span weight=\"bold\">Cargando información</span>\n"
3449
3451
"sobre <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3450
3452
 
 
3453
#: ../src/brasero-project.c:193
 
3454
msgid "Save current project"
 
3455
msgstr "Guardar el proyecto actual"
 
3456
 
3451
3457
#: ../src/brasero-project.c:194
3452
 
msgid "Save current project"
3453
 
msgstr "Guardar el proyecto actual"
 
3458
msgid "Save _As…"
 
3459
msgstr "Guardar co_mo…"
3454
3460
 
3455
3461
#: ../src/brasero-project.c:195
3456
 
msgid "Save _As..."
3457
 
msgstr "Guardar _como…"
3458
 
 
3459
 
#: ../src/brasero-project.c:196
3460
3462
msgid "Save current project to a different location"
3461
3463
msgstr "Guarda el proyecto actual en un lugar diferente"
3462
3464
 
3463
 
#: ../src/brasero-project.c:197
 
3465
#: ../src/brasero-project.c:196
3464
3466
msgid "_Add Files"
3465
3467
msgstr "_Añadir archivos"
3466
3468
 
3467
 
#: ../src/brasero-project.c:198
 
3469
#: ../src/brasero-project.c:197
3468
3470
msgid "Add files to the project"
3469
3471
msgstr "Añadir archivos al proyecto"
3470
3472
 
3471
 
#: ../src/brasero-project.c:199
 
3473
#: ../src/brasero-project.c:198
3472
3474
msgid "_Remove Files"
3473
3475
msgstr "_Quitar archivos"
3474
3476
 
3475
3477
#. Translators: "empty" is a verb here
3476
 
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2141
 
3478
#: ../src/brasero-project.c:201 ../src/brasero-project.c:2267
3477
3479
msgid "E_mpty Project"
3478
3480
msgstr "_Vaciar proyecto"
3479
3481
 
3480
 
#: ../src/brasero-project.c:203
 
3482
#: ../src/brasero-project.c:202
3481
3483
msgid "Remove all files from the project"
3482
3484
msgstr "Borrar todos los archivos del proyecto"
3483
3485
 
3484
3486
#. burn button set insensitive since there are no files in the selection
3485
 
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1106
3486
 
msgid "_Burn..."
3487
 
msgstr "_Grabar…"
 
3487
#: ../src/brasero-project.c:203 ../src/brasero-project.c:1074
 
3488
msgid "_Burn…"
 
3489
msgstr "Gra_bar…"
3488
3490
 
3489
 
#: ../src/brasero-project.c:205
 
3491
#: ../src/brasero-project.c:204
3490
3492
msgid "Burn the disc"
3491
3493
msgstr "Grabar el disco"
3492
3494
 
3493
 
#. Translators: this messages will appear as a list of possible
3494
 
#. * actions, like:
3495
 
#. *   To add/remove files you can:
3496
 
#. *      * perform action one
3497
 
#. *      * perform action two
3498
 
#. * The full message will be showed in the main area of an empty
3499
 
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
3500
 
#. * You simply have to translate messages in the best form
3501
 
#. * for a list of actions.
3502
 
#: ../src/brasero-project.c:696
3503
 
msgid "To add files to this project you can:"
3504
 
msgstr "Para añadir archivos a este proyecto puede:"
3505
 
 
3506
 
#: ../src/brasero-project.c:699
3507
 
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
3508
 
msgstr "pulsar el botón «Añadir» para mostrar el diálogo de selección"
3509
 
 
3510
 
#: ../src/brasero-project.c:701
3511
 
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
3512
 
msgstr ""
3513
 
"seleccionar los archivos en el panel de selección y pulsar el botón «Añadir»"
3514
 
 
3515
 
#: ../src/brasero-project.c:703
3516
 
msgid ""
3517
 
"drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
3518
 
msgstr ""
3519
 
"arrastrar los archivos en este área desde el panel de selección o desde el "
3520
 
"gestor de archivos"
3521
 
 
3522
 
#: ../src/brasero-project.c:705
3523
 
msgid "double click on files in the selection pane"
3524
 
msgstr "pulsar dos veces en el panel de selección"
3525
 
 
3526
 
#: ../src/brasero-project.c:707
3527
 
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
3528
 
msgstr ""
3529
 
"copiar los archivos (desde el gestor de archivos por ejemplo) y pegarlos en "
3530
 
"este área"
3531
 
 
3532
 
#: ../src/brasero-project.c:710
3533
 
msgid "To remove files from this project you can:"
3534
 
msgstr "Para quitar archivos de este proyecto puede:"
3535
 
 
3536
 
#: ../src/brasero-project.c:713
3537
 
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
3538
 
msgstr ""
3539
 
"pulsar en el botón «Quitar» para quitar los archivos seleccionados en este "
3540
 
"área"
3541
 
 
3542
 
#: ../src/brasero-project.c:715
3543
 
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
3544
 
msgstr ""
3545
 
"seleccionar los elementos en este área, y elegir «Quitar» del menú contextual"
3546
 
 
3547
 
#: ../src/brasero-project.c:717
3548
 
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
3549
 
msgstr "seleccionar los elementos en este área y pulsar la tecla «Supr»"
3550
 
 
3551
 
#: ../src/brasero-project.c:824
 
3495
#: ../src/brasero-project.c:684
 
3496
msgid ""
 
3497
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
 
3498
"area"
 
3499
msgstr ""
 
3500
"Para añadir archivos a este proyecto pulse el botón «Añadir» o arrastre "
 
3501
"archivos en este área"
 
3502
 
 
3503
#: ../src/brasero-project.c:686
 
3504
msgid ""
 
3505
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
 
3506
"\"Delete\" key"
 
3507
msgstr ""
 
3508
"Para quitar archivos selecciónelos y pulse el botón «Quitar» o pulse la tecla "
 
3509
"«Suprimir»"
 
3510
 
 
3511
#: ../src/brasero-project.c:793
3552
3512
#, c-format
3553
 
msgid "Project estimated size: %s"
 
3513
msgid "Estimated project size: %s"
3554
3514
msgstr "Tamaño estimado del proyecto: %s"
3555
3515
 
3556
 
#: ../src/brasero-project.c:969 ../src/brasero-project.c:986
3557
 
msgid ""
3558
 
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
3559
 
"option."
 
3516
#: ../src/brasero-project.c:939 ../src/brasero-project.c:955
 
3517
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
3560
3518
msgstr ""
3561
 
"El tamaño del proyecto es demasiado grande para el disco, aún con la opción "
3562
 
"de sobregrabado activada."
 
3519
"El proyecto es demasiado grande para el disco incluso con la opción de "
 
3520
"sobregrabado activada."
3563
3521
 
3564
 
#: ../src/brasero-project.c:997
 
3522
#: ../src/brasero-project.c:966
3565
3523
msgid ""
3566
 
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
3567
 
"from the project otherwise.\n"
 
3524
"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
3568
3525
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
3569
 
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
3570
 
"NOTE: This option might cause failure."
 
3526
"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
 
3527
"Note: This option might cause failure."
3571
3528
msgstr ""
3572
3529
"El tamaño del proyecto es demasiado grande para el disco y deberá borrar "
3573
3530
"archivos.\n"
3574
 
"Quizá quiera usar esta opción si está usando un CD-R(W)) de 90 o 100 "
3575
 
"minutos, que no se pueden reconocer correctamente y por ello necesitan la "
3576
 
"opción de sobregrabado.\n"
 
3531
"Quizá quiera usar esta opción si está usando un CD-R(W) de 90 ó 100 minutos, "
 
3532
"que no se pueden reconocer correctamente y por ello necesitan la opción de "
 
3533
"sobregrabado.\n"
3577
3534
"NOTA: Esta opción puede causar fallos."
3578
3535
 
3579
 
#: ../src/brasero-project.c:1118
 
3536
#: ../src/brasero-project.c:1086
3580
3537
msgid "Start to burn the contents of the selection"
3581
3538
msgstr "Iniciar la grabación del contenido de la selección"
3582
3539
 
3583
 
#: ../src/brasero-project.c:1283
 
3540
#: ../src/brasero-project.c:1256
3584
3541
msgid "Please add songs to the project."
3585
3542
msgstr "Añada canciones al proyecto."
3586
3543
 
3587
 
#: ../src/brasero-project.c:1292 ../src/main.c:246
3588
 
msgid "Please add files to the project."
3589
 
msgstr "Añada archivos al proyecto."
3590
 
 
3591
 
#: ../src/brasero-project.c:1758
 
3544
#: ../src/brasero-project.c:1864
3592
3545
msgid ""
3593
3546
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
3594
3547
"current one?"
3595
3548
msgstr "¿Quiere crear un proyecto nuevo y descartar los cambios en el actual?"
3596
3549
 
3597
 
#: ../src/brasero-project.c:1763
3598
 
msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
 
3550
#: ../src/brasero-project.c:1869
 
3551
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
3599
3552
msgstr ""
3600
 
"Si elije crear un proyecto nuevo se perderán todos los cambios realizados."
 
3553
"Si elije crear un proyecto nuevo vacío se perderán todos los cambios "
 
3554
"realizados."
3601
3555
 
3602
 
#: ../src/brasero-project.c:1765
 
3556
#: ../src/brasero-project.c:1872
3603
3557
msgid "_Discard Changes"
3604
3558
msgstr "_Descartar los cambios"
3605
3559
 
3606
 
#: ../src/brasero-project.c:1773
 
3560
#: ../src/brasero-project.c:1880
 
3561
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
 
3562
msgstr ""
 
3563
"¿Quiere descartar la selección de archivos o añadirla al proyecto nuevo?"
 
3564
 
 
3565
#: ../src/brasero-project.c:1885 ../src/brasero-project.c:1904
 
3566
msgid ""
 
3567
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
 
3568
"discarded."
 
3569
msgstr ""
 
3570
"Si elije crear un proyecto nuevo vacío se descartará la selección de "
 
3571
"archivos."
 
3572
 
 
3573
#: ../src/brasero-project.c:1887
 
3574
msgid "_Discard File Selection"
 
3575
msgstr "_Descartar la selección de archivos"
 
3576
 
 
3577
#: ../src/brasero-project.c:1891
 
3578
msgid "_Keep File Selection"
 
3579
msgstr "_Mantener la selección de archivos"
 
3580
 
 
3581
#: ../src/brasero-project.c:1899
3607
3582
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3608
3583
msgstr "¿Quiere crear un proyecto nuevo y descartar el actual?"
3609
3584
 
3610
 
#: ../src/brasero-project.c:1778
3611
 
msgid ""
3612
 
"If you choose to create a new project, all files already added will be "
3613
 
"discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just "
3614
 
"no longer listed here."
3615
 
msgstr ""
3616
 
"Si elije crear un proyecto nuevo se descartarán todos los archivos ya "
3617
 
"añadidos. Note que los archivos no se borrarán de sus ubicaciones, "
3618
 
"simplemente no se listarán aquí."
3619
 
 
3620
 
#: ../src/brasero-project.c:1783
 
3585
#: ../src/brasero-project.c:1906
3621
3586
msgid "_Discard Project"
3622
3587
msgstr "_Descartar el proyecto"
3623
3588
 
3624
 
#: ../src/brasero-project.c:2016
 
3589
#: ../src/brasero-project.c:2143
3625
3590
msgid "Select Files"
3626
3591
msgstr "Seleccionar archivos"
3627
3592
 
3628
 
#: ../src/brasero-project.c:2130
 
3593
#: ../src/brasero-project.c:2256
3629
3594
msgid "Do you really want to empty the current project?"
3630
3595
msgstr "¿Está seguro de que quiere vaciar el proyecto actual?"
3631
3596
 
3632
 
#: ../src/brasero-project.c:2135
 
3597
#: ../src/brasero-project.c:2261
3633
3598
msgid ""
3634
3599
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
3635
3600
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
3639
3604
"el trabajo. Note que los archivos no se borrarán de sus ubicaciones, "
3640
3605
"simplemente no se listarán aquí."
3641
3606
 
3642
 
#: ../src/brasero-project.c:2192
 
3607
#: ../src/brasero-project.c:2318
3643
3608
msgid "_Save"
3644
3609
msgstr "_Guardar"
3645
3610
 
3646
 
#: ../src/brasero-project.c:2203
 
3611
#: ../src/brasero-project.c:2329
3647
3612
msgid "_Add"
3648
3613
msgstr "_Añadir"
3649
3614
 
3650
 
#: ../src/brasero-project.c:2208 ../src/brasero-split-dialog.c:1252
 
3615
#: ../src/brasero-project.c:2334 ../src/brasero-split-dialog.c:1252
3651
3616
msgid "_Remove"
3652
3617
msgstr "_Quitar"
3653
3618
 
3654
3619
#. Translators: %s is the name of the project
3655
 
#: ../src/brasero-project.c:2271
3656
 
#, c-format
3657
 
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
3658
 
msgstr "Brasero - %s (disco de datos)"
3659
 
 
3660
 
#. Translators: %s is the name of the project
3661
 
#: ../src/brasero-project.c:2274
3662
 
#, c-format
3663
 
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
3664
 
msgstr "Brasero - %s (disco de sonido)"
3665
 
 
3666
 
#. Translators: %s is the name of the project
3667
 
#: ../src/brasero-project.c:2277
3668
 
#, c-format
3669
 
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
3670
 
msgstr "Brasero - %s (disco de vídeo)"
3671
 
 
3672
 
#: ../src/brasero-project.c:2369 ../src/brasero-project.c:2685
 
3620
#: ../src/brasero-project.c:2398
 
3621
#, c-format
 
3622
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
 
3623
msgstr "Brasero — %s (disco de datos)"
 
3624
 
 
3625
#. Translators: %s is the name of the project
 
3626
#: ../src/brasero-project.c:2401
 
3627
#, c-format
 
3628
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
 
3629
msgstr "Brasero — %s (disco de sonido)"
 
3630
 
 
3631
#. Translators: %s is the name of the project
 
3632
#: ../src/brasero-project.c:2404
 
3633
#, c-format
 
3634
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
 
3635
msgstr "Brasero — %s (disco de vídeo)"
 
3636
 
 
3637
#: ../src/brasero-project.c:2574 ../src/brasero-project.c:2890
3673
3638
msgid "Your project has not been saved."
3674
3639
msgstr "Su proyecto no se ha guardado."
3675
3640
 
3676
 
#: ../src/brasero-project.c:2383
 
3641
#: ../src/brasero-project.c:2588
3677
3642
msgid "Save the changes of current project before closing?"
3678
3643
msgstr "¿Guardar los cambios del proyecto actual antes de cerrar?"
3679
3644
 
3680
 
#: ../src/brasero-project.c:2388 ../src/brasero-project.c:2690
 
3645
#: ../src/brasero-project.c:2593 ../src/brasero-project.c:2895
3681
3646
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
3682
3647
msgstr "Los cambios se perderán permanentemente si no los guarda."
3683
3648
 
3684
 
#: ../src/brasero-project.c:2392 ../src/brasero-project.c:2398
3685
 
#: ../src/brasero-project.c:2693
 
3649
#: ../src/brasero-project.c:2597 ../src/brasero-project.c:2603
 
3650
#: ../src/brasero-project.c:2898
3686
3651
msgid "Cl_ose Without Saving"
3687
3652
msgstr "Ce_rrar sin guardar"
3688
3653
 
3689
 
#: ../src/brasero-project.c:2493
 
3654
#: ../src/brasero-project.c:2698
3690
3655
msgid "Save Current Project"
3691
3656
msgstr "Guardar el proyecto actual"
3692
3657
 
3693
 
#: ../src/brasero-project.c:2511
3694
 
msgid "Save project as Brasero audio project"
 
3658
#: ../src/brasero-project.c:2716
 
3659
msgid "Save project as a Brasero audio project"
3695
3660
msgstr "Guardar el proyecto como un proyecto de sonido de Brasero"
3696
3661
 
3697
 
#: ../src/brasero-project.c:2512
 
3662
#: ../src/brasero-project.c:2717
3698
3663
msgid "Save project as a plain text list"
3699
3664
msgstr "Guardar el proyecto como una lista en texto plano"
3700
3665
 
3701
 
#: ../src/brasero-project.c:2516
 
3666
#: ../src/brasero-project.c:2721
3702
3667
msgid "Save project as a PLS playlist"
3703
3668
msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción PLS"
3704
3669
 
3705
 
#: ../src/brasero-project.c:2517
 
3670
#: ../src/brasero-project.c:2722
3706
3671
msgid "Save project as an M3U playlist"
3707
3672
msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción M3U"
3708
3673
 
3709
 
#: ../src/brasero-project.c:2518
3710
 
msgid "Save project as a XSPF playlist"
 
3674
#: ../src/brasero-project.c:2723
 
3675
msgid "Save project as an XSPF playlist"
3711
3676
msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción XSPF"
3712
3677
 
3713
 
#: ../src/brasero-project.c:2519
3714
 
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
3715
 
msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción IRIVER"
 
3678
#: ../src/brasero-project.c:2724
 
3679
msgid "Save project as an iriver playlist"
 
3680
msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción iriver"
3716
3681
 
3717
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
 
3682
#: ../src/brasero-project-manager.c:99
3718
3683
msgid "_Cover Editor"
3719
3684
msgstr "Editor de _carátulas"
3720
3685
 
3721
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
 
3686
#: ../src/brasero-project-manager.c:100
3722
3687
msgid "Design and print covers for CDs"
3723
3688
msgstr "Diseñar e imprimir carátulas para CD"
3724
3689
 
3725
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
 
3690
#: ../src/brasero-project-manager.c:101
3726
3691
msgid "_New Project"
3727
3692
msgstr "Proyecto _nuevo"
3728
3693
 
3729
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
 
3694
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
3730
3695
msgid "Create a new project"
3731
3696
msgstr "Crear un proyecto nuevo"
3732
3697
 
3733
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
 
3698
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
3734
3699
msgid "_Empty Project"
3735
3700
msgstr "_Vaciar proyecto"
3736
3701
 
3737
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
 
3702
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
3738
3703
msgid "Let you choose your new project"
3739
3704
msgstr "Seleccionar un nuevo tipo de proyecto"
3740
3705
 
3741
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
 
3706
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
3742
3707
msgid "New _Audio Project"
3743
3708
msgstr "Proyecto de _sonido nuevo"
3744
3709
 
3745
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
 
3710
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
3746
3711
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
3747
3712
msgid ""
3748
3713
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
3750
3715
"Crear un CD de sonido tradicional para reproducir en equipos informáticos y "
3751
3716
"cadenas musicales"
3752
3717
 
3753
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
 
3718
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
3754
3719
msgid "New _Data Project"
3755
3720
msgstr "Proyecto de _datos nuevo"
3756
3721
 
3757
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
 
3722
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
3758
3723
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:79
3759
3724
msgid ""
3760
3725
"Create a CD/DVD containing any type of data that can only be read on a "
3763
3728
"Crear un CD/DVD que contenga cualquier tipo de datos que sólo se puedan leer "
3764
3729
"en un equipo informático"
3765
3730
 
3766
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
 
3731
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
3767
3732
msgid "New _Video Project"
3768
3733
msgstr "Proyecto de _vídeo nuevo"
3769
3734
 
3770
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:115
 
3735
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3771
3736
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:84
3772
 
msgid "Create a video DVD or a SVCD that are readable on TV readers"
 
3737
msgid "Create a video DVD or an SVCD that are readable on TV readers"
3773
3738
msgstr "Crear un DVD de vídeo o un SVCD que son legibles en lectores de TV"
3774
3739
 
3775
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
3776
 
msgid "Copy _Disc..."
3777
 
msgstr "_Copiar disco…"
 
3740
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
 
3741
msgid "Copy _Disc…"
 
3742
msgstr "Copiar _disco…"
3778
3743
 
3779
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
 
3744
#: ../src/brasero-project-manager.c:112
3780
3745
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:89
3781
3746
msgid ""
3782
3747
"Create a 1:1 copy of an audio CD or a data CD/DVD on your hard disk or on "
3785
3750
"Crear una copia 1:1 de un CD de sonido o un CD/DVD de datos en el disco duro "
3786
3751
"o en otro CD/DVD"
3787
3752
 
3788
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:118
3789
 
msgid "_Burn Image..."
 
3753
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
 
3754
msgid "_Burn Image…"
3790
3755
msgstr "Gra_bar una imagen…"
3791
3756
 
3792
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
 
3757
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
3793
3758
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
3794
3759
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
3795
3760
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
3796
3761
msgstr "Grabar una imagen existente de CD/DVD a un disco"
3797
3762
 
3798
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:121
3799
 
msgid "_Open..."
 
3763
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
 
3764
msgid "_Open…"
3800
3765
msgstr "_Abrir…"
3801
3766
 
3802
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:122
 
3767
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
3803
3768
msgid "Open a project"
3804
3769
msgstr "Abrir un proyecto"
3805
3770
 
3806
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:260
 
3771
#: ../src/brasero-project-manager.c:261
3807
3772
#, c-format
3808
3773
msgid "%d file selected (%s)"
3809
3774
msgid_plural "%d files selected (%s)"
3810
3775
msgstr[0] "%d archivo seleccionado (%s)"
3811
3776
msgstr[1] "%d archivos seleccionados (%s)"
3812
3777
 
3813
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:271
 
3778
#: ../src/brasero-project-manager.c:272
3814
3779
#, c-format
3815
3780
msgid "%d file is supported (%s)"
3816
3781
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
3817
3782
msgstr[0] "%d archivo soportado (%s)"
3818
3783
msgstr[1] "%d archivos soportados (%s)"
3819
3784
 
3820
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:277
 
3785
#: ../src/brasero-project-manager.c:278
3821
3786
#, c-format
3822
3787
msgid "%d file can be added (%s)"
3823
3788
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
3824
3789
msgstr[0] "se pueden añadir %d archivo (%s)"
3825
3790
msgstr[1] "se pueden añadir %d archivos (%s)"
3826
3791
 
3827
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:288
 
3792
#: ../src/brasero-project-manager.c:289
3828
3793
#, c-format
3829
3794
msgid "No file can be added (%i selected file)"
3830
3795
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
3831
3796
msgstr[0] "No se puede añadir ningún archivo (%i archivo seleccionado)"
3832
3797
msgstr[1] "No se puede añadir ningún archivo (%i archivos seleccionados)"
3833
3798
 
3834
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:293
 
3799
#: ../src/brasero-project-manager.c:295
3835
3800
#, c-format
3836
3801
msgid "No file is supported (%i selected file)"
3837
3802
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
3838
3803
msgstr[0] "Ningún archivo está soportado (%i archivo seleccionado)"
3839
3804
msgstr[1] "Ningún archivo está soportado (%i archivos seleccionados)"
3840
3805
 
3841
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
 
3806
#: ../src/brasero-project-manager.c:301 ../src/brasero-project-manager.c:455
3842
3807
msgid "No file selected"
3843
3808
msgstr "No hay ningún archivo seleccionado"
3844
3809
 
3845
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:557
3846
 
msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
3847
 
msgstr "Brasero - Proyecto de disco de sonido nuevo"
3848
 
 
3849
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:571
3850
 
msgid "Brasero - New Data Disc Project"
3851
 
msgstr "Brasero - Proyecto de disco de datos nuevo"
3852
 
 
3853
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:585
3854
 
msgid "Brasero - New Video Disc Project"
3855
 
msgstr "Brasero - Proyecto de disco de vídeo nuevo"
3856
 
 
3857
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:595
3858
 
msgid "Brasero - New Image File"
3859
 
msgstr "Brasero - Archivo de imagen nuevo"
3860
 
 
3861
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:612
3862
 
msgid "Brasero - Disc Copy"
3863
 
msgstr "Brasero - Copia de disco"
3864
 
 
3865
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:793
 
3810
#: ../src/brasero-project-manager.c:592
 
3811
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
 
3812
msgstr "Brasero — Proyecto de disco de sonido nuevo"
 
3813
 
 
3814
#: ../src/brasero-project-manager.c:606
 
3815
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
 
3816
msgstr "Brasero — Proyecto de disco de datos nuevo"
 
3817
 
 
3818
#: ../src/brasero-project-manager.c:620
 
3819
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
 
3820
msgstr "Brasero — Proyecto de disco de vídeo nuevo"
 
3821
 
 
3822
#: ../src/brasero-project-manager.c:630
 
3823
msgid "Brasero — New Image File"
 
3824
msgstr "Brasero — Archivo de imagen nuevo"
 
3825
 
 
3826
#: ../src/brasero-project-manager.c:645
 
3827
msgid "Brasero — Disc Copy"
 
3828
msgstr "Brasero — Copia de disco"
 
3829
 
 
3830
#: ../src/brasero-project-manager.c:729
3866
3831
msgid "Open Project"
3867
3832
msgstr "Abrir proyecto"
3868
3833
 
3869
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:895
 
3834
#: ../src/brasero-project-manager.c:832
3870
3835
msgid "_New"
3871
3836
msgstr "_Nuevo"
3872
3837
 
3873
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:899
 
3838
#: ../src/brasero-project-manager.c:836
3874
3839
msgid "_Open"
3875
3840
msgstr "_Abrir"
3876
3841
 
3877
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:950
 
3842
#: ../src/brasero-project-manager.c:887
3878
3843
msgid "Browse the file system"
3879
3844
msgstr "Examinar el sistema de archivos"
3880
3845
 
3881
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:973
 
3846
#: ../src/brasero-project-manager.c:910
3882
3847
msgid "Search files using keywords"
3883
3848
msgstr "Buscar archivos usando palabras clave"
3884
3849
 
3885
 
#: ../src/brasero-project-manager.c:993
 
3850
#: ../src/brasero-project-manager.c:930
3886
3851
msgid "Display playlists and their contents"
3887
3852
msgstr "Mostrar listas de reproducción y su contenido"
3888
3853
 
3907
3872
msgstr "Proyecto de _vídeo"
3908
3873
 
3909
3874
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:83
3910
 
msgid "Create a video DVD or a SVCD"
 
3875
msgid "Create a video DVD or an SVCD"
3911
3876
msgstr "Crear un DVD de vídeo o un SVCD"
3912
3877
 
3913
3878
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:87
3924
3889
 
3925
3890
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:291
3926
3891
msgid "Last _Unsaved Project"
3927
 
msgstr "_Último proyecto sin guardar"
 
3892
msgstr "Últi_mo proyecto sin guardar"
3928
3893
 
3929
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:306
3930
 
msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
 
3894
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:307
 
3895
msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
3931
3896
msgstr "Cargar el último proyecto que no se grabó y no se guardó"
3932
3897
 
3933
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:412
 
3898
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:413
3934
3899
msgid "No recently used project"
3935
3900
msgstr "No hay proyectos recientes"
3936
3901
 
3937
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:474
 
3902
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:475
3938
3903
msgid "Create a new project:"
3939
3904
msgstr "Crear un proyecto nuevo:"
3940
3905
 
3941
 
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:520
 
3906
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:521
3942
3907
msgid "Recent projects:"
3943
3908
msgstr "Proyectos recientes:"
3944
3909
 
3945
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:129
3946
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
 
3910
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:132
 
3911
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:213
3947
3912
msgid "Check _Again"
3948
3913
msgstr "Verificar de _nuevo"
3949
3914
 
3950
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:160
3951
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:506
 
3915
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:163
 
3916
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:512
3952
3917
msgid "The file integrity check could not be performed."
3953
3918
msgstr "No se pudo ejecutar la verificación de integridad de archivos."
3954
3919
 
3955
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:173
 
3920
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:176
3956
3921
msgid "The file integrity was performed successfully."
3957
3922
msgstr "La verificación de integridad de archivos se ejecutó correctamente."
3958
3923
 
3959
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:174
3960
 
msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
 
3924
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:177
 
3925
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
3961
3926
msgstr "Parece que no hay archivos corruptos en el disco"
3962
3927
 
3963
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:202
 
3928
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:205
3964
3929
msgid "The following files appear to be corrupted:"
3965
3930
msgstr "Los siguientes archivos parecen estar corruptos:"
3966
3931
 
3967
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:242
 
3932
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:248
3968
3933
msgid "Corrupted Files"
3969
3934
msgstr "Archivos corruptos"
3970
3935
 
3971
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:334
3972
 
msgid "Downloading md5 file"
3973
 
msgstr "Descargando archivo md5"
 
3936
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:340
 
3937
msgid "Downloading MD5 file"
 
3938
msgstr "Descargando archivo MD5"
3974
3939
 
3975
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:389
 
3940
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:395
3976
3941
#, c-format
3977
3942
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
3978
3943
msgstr "«%s» no es un URI válido"
3979
3944
 
3980
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:507
3981
 
msgid "No md5 file was given."
 
3945
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:513
 
3946
msgid "No MD5 file was given."
3982
3947
msgstr "No se especificó ningún archivo MD5."
3983
3948
 
3984
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:683
3985
 
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
3986
 
msgstr "Use un archivo _md5 para verificar el disco"
 
3949
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:689
 
3950
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
 
3951
msgstr "Use un archivo _MD5 para verificar el disco"
3987
3952
 
3988
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:684
 
3953
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:690
3989
3954
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3990
3955
msgstr ""
3991
3956
"Use un archivo .md5 externo que almacena la suma de verificación de un disco"
3992
3957
 
3993
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:697
3994
 
msgid "Open a md5 file"
3995
 
msgstr "Abrir un archivo md5"
 
3958
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:703
 
3959
msgid "Open an MD5 file"
 
3960
msgstr "Abrir un archivo MD5"
3996
3961
 
3997
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:712
 
3962
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:718
3998
3963
msgid "_Check"
3999
3964
msgstr "_Verificar"
4000
3965
 
4001
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:743
 
3966
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:749
4002
3967
msgid "Disc Checking"
4003
3968
msgstr "Comprobación de disco"
4004
3969
 
4005
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:136
 
3970
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
4006
3971
#, c-format
4007
3972
msgid "Estimated size: %s"
4008
3973
msgstr "Tamaño estimado: %s"
4009
3974
 
4010
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:471
 
3975
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
4011
3976
msgid "Size Estimation"
4012
3977
msgstr "Estimación del tamaño"
4013
3978
 
4014
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:473
 
3979
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
4015
3980
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
4016
3981
msgstr "Espere mientras se completa la estimación del tamaño total"
4017
3982
 
4018
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:474
 
3983
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
4019
3984
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
4020
3985
msgstr "Se deben analizar todos los archivos para completar esta operación."
4021
3986
 
4022
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:77
4023
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:91
4024
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:101
 
3987
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
 
3988
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:93
 
3989
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
4025
3990
msgid "The operation cannot be performed."
4026
3991
msgstr "No se puede realizar la operación."
4027
3992
 
4028
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
4029
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:145 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:395
4030
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:145
4031
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
4032
 
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:70
4033
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:602
 
3993
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:80
 
3994
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:152 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:402
 
3995
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:152
 
3996
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:387
 
3997
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
 
3998
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
4034
3999
#, c-format
4035
4000
msgid "The disc is not supported"
4036
4001
msgstr "El disco no está soportado"
4037
4002
 
4038
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
 
4003
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:104
4039
4004
msgid "The drive is empty"
4040
4005
msgstr "La unidad está vacía"
4041
4006
 
4042
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:536
4043
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:163
 
4007
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:542
 
4008
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:165
4044
4009
msgid "Select a disc"
4045
4010
msgstr "Seleccione un disco"
4046
4011
 
4047
 
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:562
 
4012
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:575
4048
4013
msgid "Progress"
4049
4014
msgstr "Progreso"
4050
4015
 
4051
 
#: ../src/main.c:74
 
4016
#: ../src/main.c:110
4052
4017
msgid "Open the specified project"
4053
4018
msgstr "Abrir el proyecto especificado"
4054
4019
 
4055
 
#: ../src/main.c:75
 
4020
#: ../src/main.c:111
4056
4021
msgid "PROJECT"
4057
4022
msgstr "PROYECTO"
4058
4023
 
4059
 
#: ../src/main.c:80
 
4024
#: ../src/main.c:116
4060
4025
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
4061
4026
msgstr "Abrir la lista de reproducción especificada como un proyecto de sonido"
4062
4027
 
4063
 
#: ../src/main.c:81
 
4028
#: ../src/main.c:117
4064
4029
msgid "PLAYLIST"
4065
4030
msgstr "LISTA DE REPRODUCCIÓN"
4066
4031
 
4067
 
#: ../src/main.c:86
 
4032
#: ../src/main.c:122
 
4033
msgid "Set the drive to be used for burning"
 
4034
msgstr "Establecer la unidad que usar para grabar"
 
4035
 
 
4036
#: ../src/main.c:123
 
4037
msgid "DEVICE PATH"
 
4038
msgstr "RUTA DEL DISPOSITIVO"
 
4039
 
 
4040
#: ../src/main.c:126
 
4041
msgid "Create an image file instead of burning"
 
4042
msgstr "Crear un archivo imagen en lugar de grabar"
 
4043
 
 
4044
#: ../src/main.c:130
4068
4045
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
4069
4046
msgstr ""
4070
4047
"Abre un proyecto de sonido añadiendo los URI dados en la línea de comandos"
4071
4048
 
4072
 
#: ../src/main.c:90
 
4049
#: ../src/main.c:134
4073
4050
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
4074
4051
msgstr ""
4075
4052
"Abre un proyecto de datos añadiendo los URI dados en la línea de comandos"
4076
4053
 
4077
 
#: ../src/main.c:94
 
4054
#: ../src/main.c:138
4078
4055
msgid "Copy a disc"
4079
4056
msgstr "Copiar un disco"
4080
4057
 
4081
 
#: ../src/main.c:95
 
4058
#: ../src/main.c:139 ../src/main.c:159 ../src/main.c:163
4082
4059
msgid "PATH TO DEVICE"
4083
4060
msgstr "RUTA AL DISPOSITIVO"
4084
4061
 
4085
 
#: ../src/main.c:98
 
4062
#: ../src/main.c:142
4086
4063
msgid "Cover to use"
4087
4064
msgstr "Carátula que usar"
4088
4065
 
4089
 
#: ../src/main.c:99
 
4066
#: ../src/main.c:143
4090
4067
msgid "PATH TO COVER"
4091
4068
msgstr "RUTA A LA CARÁTULA"
4092
4069
 
4093
 
#: ../src/main.c:102
 
4070
#: ../src/main.c:146
4094
4071
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
4095
4072
msgstr ""
4096
4073
"Abre un proyecto de vídeo añadiendo los URI dados en la línea de comandos"
4097
4074
 
4098
 
#: ../src/main.c:106
4099
 
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
 
4075
#: ../src/main.c:150
 
4076
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
4100
4077
msgstr "URI del archivo de imagen para grabar (autodetectado)"
4101
4078
 
4102
 
#: ../src/main.c:107
4103
 
msgid "PATH TO PLAYLIST"
4104
 
msgstr "RUTA A LA LISTA DE REPRODUCCIÓN"
 
4079
#: ../src/main.c:151
 
4080
msgid "PATH TO IMAGE"
 
4081
msgstr "RUTA AL LA IMAGEN"
4105
4082
 
4106
 
#: ../src/main.c:110
 
4083
#: ../src/main.c:154
4107
4084
msgid "Force brasero to display the project selection page"
4108
4085
msgstr "Obligar a Brasero a mostrar la página de selección de proyectos"
4109
4086
 
4110
 
#: ../src/main.c:114
 
4087
#: ../src/main.c:158
4111
4088
msgid "Open the blank disc dialog"
4112
4089
msgstr "Abrir el diálogo de borrar disco"
4113
4090
 
4114
 
#: ../src/main.c:118
 
4091
#: ../src/main.c:162
4115
4092
msgid "Open the check disc dialog"
4116
4093
msgstr "Abrir el diálogo de comprobar disco"
4117
4094
 
4118
 
#: ../src/main.c:122
 
4095
#: ../src/main.c:166
4119
4096
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
4120
4097
msgstr "Grabar el contenido del URI burn://"
4121
4098
 
4122
 
#: ../src/main.c:126
 
4099
#: ../src/main.c:170
 
4100
msgid "Start burning immediately."
 
4101
msgstr "Comenzar a grabar inmediatamente."
 
4102
 
 
4103
#: ../src/main.c:174
4123
4104
msgid ""
4124
 
"Burn the specified project and REMOVE it.\n"
4125
 
"This option is mainly useful for integration use with other applications."
 
4105
"Burn the specified project and remove it.\n"
 
4106
"This option is mainly useful for integration with other applications."
4126
4107
msgstr ""
4127
 
"Grabar el proyecto especificado y ELIMINARLO.\n"
 
4108
"Grabar el proyecto especificado y eliminarlo.\n"
4128
4109
"Esta opción es útil para la integración con otras aplicaciones."
4129
4110
 
4130
 
#: ../src/main.c:127
 
4111
#: ../src/main.c:175
4131
4112
msgid "PATH"
4132
4113
msgstr "RUTA"
4133
4114
 
4136
4117
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
4137
4118
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
4138
4119
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
4139
 
#: ../src/main.c:135
 
4120
#: ../src/main.c:183
4140
4121
msgid "The XID of the parent window"
4141
4122
msgstr "El XID de la ventana padre"
4142
4123
 
4143
 
#: ../src/main.c:247
4144
 
msgid "The project is empty"
4145
 
msgstr "El proyecto está vacío"
4146
 
 
4147
 
#: ../src/main.c:306
 
4124
#. Translators: %s is the path of drive
 
4125
#: ../src/main.c:240
 
4126
#, c-format
 
4127
msgid "\"%s\" cannot write."
 
4128
msgstr "No se puede escribir «%s»."
 
4129
 
 
4130
#: ../src/main.c:242 ../src/main.c:256
 
4131
msgid "Wrong command line option."
 
4132
msgstr "Opción de línea de comandos incorrecta."
 
4133
 
 
4134
#: ../src/main.c:333
4148
4135
msgid "Incompatible command line options used."
4149
4136
msgstr "Se usaron opciones de línea de comandos incompatibles."
4150
4137
 
4151
 
#: ../src/main.c:307
 
4138
#: ../src/main.c:334
4152
4139
msgid "Only one option can be given at a time"
4153
4140
msgstr "Solamente se puede especificar una opción por vez."
4154
4141
 
4155
 
#: ../src/main.c:453
4156
 
msgid "[URI] [URI] ..."
 
4142
#: ../src/main.c:466
 
4143
msgid "[URI] [URI] …"
4157
4144
msgstr "[URI] [URI]…"
4158
4145
 
4159
 
#: ../src/main.c:465
4160
 
#, c-format
4161
 
msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
4162
 
msgstr "Escriba «%s» --help para ver todas las opciones disponibles\n"
4163
 
 
4164
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96
 
4146
#: ../src/main.c:478
 
4147
#, c-format
 
4148
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
 
4149
msgstr "Escriba «%s --help» para ver todas las opciones disponibles\n"
 
4150
 
 
4151
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
 
4152
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:125
 
4153
#, c-format
 
4154
msgid "Data could not be read (%s)"
 
4155
msgstr "No se pudieron leer los datos (%s)"
 
4156
 
 
4157
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
 
4158
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:477
 
4159
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:163
 
4160
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:266
 
4161
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
 
4162
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
 
4163
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:175
 
4164
#, c-format
 
4165
msgid "Data could not be written (%s)"
 
4166
msgstr "No se pudieron escribir los datos (%s)"
 
4167
 
 
4168
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:722
 
4169
msgid "Generates .cue files from audio"
 
4170
msgstr "Genera archivos .cue desde sonido"
 
4171
 
 
4172
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:57
 
4173
msgid "cdrdao burning suite"
 
4174
msgstr "Suite de grabación cdrdao"
 
4175
 
 
4176
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:104
4165
4177
msgid "Copying audio track"
4166
4178
msgstr "Copiando pista de sonido"
4167
4179
 
4168
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:102
 
4180
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:110
4169
4181
msgid "Copying data track"
4170
4182
msgstr "Copiando pista de datos"
4171
4183
 
4172
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:138
 
4184
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:146
4173
4185
#, c-format
4174
4186
msgid "Analysing track %02i"
4175
4187
msgstr "Analizando pista %02i"
4176
4188
 
4177
 
#. Translators: %s is a filename
4178
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:205
4179
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:505
4180
 
#, c-format
4181
 
msgid "\"%s\" could not be found"
4182
 
msgstr "No se puede encontrar «%s»"
4183
 
 
4184
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
4185
 
#, c-format
4186
 
msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
4187
 
msgstr "Su versión de cdrdao no parece estar soportada por libbrasero"
4188
 
 
4189
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:108
4190
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:114 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:100
4191
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:100
4192
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:110 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:116
 
4189
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:250 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
 
4190
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107
 
4191
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107
 
4192
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
4193
4193
#, c-format
4194
4194
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
4195
4195
msgstr "No tiene los permisos necesarios para usar esta unidad"
4196
4196
 
4197
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:623
4198
 
msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
4199
 
msgstr "Usar cdrdao para crear imágenes y grabar CD"
4200
 
 
4201
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:689
4202
 
msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4203
 
msgstr ""
4204
 
"Activar la bandera «--driver generic-mmc-raw» (consultar el manual de cdrdao)"
4205
 
 
4206
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:268
 
4197
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:481
4207
4198
msgid "Converting toc file"
4208
4199
msgstr "Convirtiendo archivo TOC"
4209
4200
 
4210
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:325
4211
 
msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
4212
 
msgstr "toc2cue convierte archivos .toc en archivos .cue"
4213
 
 
4214
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:114
4215
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:115
4216
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
4217
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:494
 
4201
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:699
 
4202
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
 
4203
msgstr "Copia, graba y borra CD"
 
4204
 
 
4205
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:764
 
4206
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
 
4207
msgstr ""
 
4208
"Activar la opción «--driver generic-mmc-raw» (consultar el manual de cdrdao)"
 
4209
 
 
4210
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:121
 
4211
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:122
 
4212
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206
 
4213
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:501
4218
4214
#, c-format
4219
4215
msgid "Last session import failed"
4220
4216
msgstr "Falló la importación de la última sesión"
4221
4217
 
4222
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:120
4223
4218
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:127
4224
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:121
 
4219
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:134
4225
4220
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128
4226
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:205
 
4221
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:135
4227
4222
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
 
4223
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:219
4228
4224
msgid "An image could not be created"
4229
4225
msgstr "No se pudo crear la imagen"
4230
4226
 
4231
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:133
 
4227
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:140
4232
4228
msgid "This version of genisoimage is not supported"
4233
4229
msgstr "Esta versión de genisoimage no está soportada"
4234
4230
 
4235
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:175
4236
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:176
4237
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218
 
4231
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:182
 
4232
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:183
 
4233
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:225
4238
4234
msgid "Some files have invalid filenames"
4239
4235
msgstr "Algunos archivos tienen nombres no válidos"
4240
4236
 
4241
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:181
4242
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:182
4243
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:224
 
4237
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:188
 
4238
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:189
 
4239
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:231
4244
4240
msgid "Unknown character encoding"
4245
4241
msgstr "Codificación caracteres desconocida"
4246
4242
 
4247
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:187
4248
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:188
 
4243
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
 
4244
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
4249
4245
msgid "There is no space left on the device"
4250
4246
msgstr "No queda espacio en el dispositivo"
4251
4247
 
4252
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:523
4253
 
msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
4254
 
msgstr "Usar genisoimage para crear imágenes desde una selección de archivos"
 
4248
#. Translators: image is a disc image here
 
4249
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:529
 
4250
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:533
 
4251
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1045
 
4252
msgid "Creates disc images from a file selection"
 
4253
msgstr "Crea imágenes de discos desde una selección de archivos"
4255
4254
 
4256
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
 
4255
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
4257
4256
#, c-format
4258
4257
msgid ""
4259
4258
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
4262
4261
"La ubicación seleccionada que eligió para almacenar la imagen no tiene "
4263
4262
"suficiente espacio libre para la imagen del disco"
4264
4263
 
4265
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:442
4266
 
msgid "Use readom to create disc images"
4267
 
msgstr "Usar readom para crear imágenes de discos"
 
4264
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:449 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:459
 
4265
msgid "Copies any disc to a disc image"
 
4266
msgstr "Copia cualquier disco a una imagen de disco"
4268
4267
 
4269
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:116 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:116
4270
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:848
4271
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:879
 
4268
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:123
4272
4269
#, c-format
4273
4270
msgid "An error occured while writing to disc"
4274
4271
msgstr "Ocurrió un error al grabar al disco"
4275
4272
 
4276
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:122 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:122
 
4273
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
4277
4274
#, c-format
4278
4275
msgid ""
4279
4276
"The system is too slow to write the disc at this speed. Try a lower speed"
4282
4279
"una velocidad inferior."
4283
4280
 
4284
4281
#. Translators: %s is the number of the track
4285
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:249 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:246
 
4282
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:256 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:253
4286
4283
#, c-format
4287
4284
msgid "Writing track %s"
4288
4285
msgstr "Escribiendo pista %s"
4289
4286
 
4290
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:326 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:319
 
4287
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:333 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:326
4291
4288
msgid "Formatting disc"
4292
4289
msgstr "Formateando el disco"
4293
4290
 
4294
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:346 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:331
 
4291
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:353 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:338
4295
4292
msgid "Writing cue sheet"
4296
4293
msgstr "Grabando hoja cue"
4297
4294
 
4298
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:353
 
4295
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:375 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:360
4299
4296
#, c-format
4300
4297
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
4301
4298
msgstr "Necesita recargar el disco antes de su grabación"
4302
4299
 
4303
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1242
4304
 
msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
4305
 
msgstr "Usar wodim para grabar CD y DVD"
4306
 
 
4307
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1393
4308
 
msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4309
 
msgstr "Activar la bandera -immed (consultar el manual de wodim)"
4310
 
 
4311
 
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1396
 
4300
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1258
 
4301
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
 
4302
msgstr "Graba, borra y formatea CD y DVD"
 
4303
 
 
4304
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1402
 
4305
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
 
4306
msgstr "Activar la opción «-immed» (consultar el manual de wodim)"
 
4307
 
 
4308
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1405
4312
4309
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4313
4310
msgstr ""
4314
4311
"Tasa mínima de llenado del búfer de la unidad (en %) (consulte el manual de "
4315
4312
"wodim):"
4316
4313
 
4317
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1163
4318
 
msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
4319
 
msgstr "Usar cdrecord para grabar CD y DVD"
4320
 
 
4321
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1382
4322
 
msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4323
 
msgstr "Activar la bandera «-immed» (consultar el manual de cdrecord)"
4324
 
 
4325
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1385
4326
 
#, c-format
4327
 
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
 
4314
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:123
 
4315
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
 
4316
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
 
4317
#, c-format
 
4318
msgid "An error occurred while writing to disc"
 
4319
msgstr "Ocurrió un error al grabar al disco"
 
4320
 
 
4321
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1191
 
4322
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:973
 
4323
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
 
4324
msgstr "Graba, borra y formatea CD, DVD y BD"
 
4325
 
 
4326
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1404
 
4327
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
 
4328
msgstr "Activar la opción «-immed» (consultar el manual de cdrecord)"
 
4329
 
 
4330
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1407
 
4331
#, c-format
 
4332
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
4328
4333
msgstr ""
4329
4334
"Tasa mínima de llenado del búfer de la unidad (en %%) (consulte el manual de "
4330
4335
"cdrecord):"
4331
4336
 
4332
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:134
 
4337
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:141
4333
4338
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4334
4339
msgstr "Esta versión de mkisofs no está soportada"
4335
4340
 
4336
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:528
4337
 
msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
4338
 
msgstr "Usar mkisofs para crear imágenes de archivos seleccionados"
4339
 
 
4340
 
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:453
4341
 
msgid "Use readcd to create disc images"
4342
 
msgstr "Usar readcd para crear imágenes de discos"
4343
 
 
4344
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:123
4345
 
#, c-format
4346
 
msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
4347
 
msgstr "DVD cifrado: instale la versión 1.2.x de libdvdcss"
4348
 
 
4349
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:130
4350
 
#, c-format
4351
 
msgid ""
4352
 
"Libdvdcss version %s is not supported.\n"
4353
 
"Please install libdvdcss version 1.2.x"
4354
 
msgstr ""
4355
 
"libdvdcss versión %s no está soportado.\n"
4356
 
"Instale libdvdcss versión 1.2.x"
4357
 
 
4358
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:140
4359
 
#, c-format
4360
 
msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
4361
 
msgstr "No se pudo cargar libdvdcss de forma apropiada"
4362
 
 
4363
 
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:477
4364
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:156
4365
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:259
4366
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:189
4367
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:212
4368
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:168
4369
 
#, c-format
4370
 
msgid "Data could not be written (%s)"
4371
 
msgstr "No se pudieron escribir los datos (%s)"
4372
 
 
4373
4341
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:278
4374
4342
#, c-format
4375
4343
msgid "Error reading video DVD (%s)"
4394
4362
msgid "Copying Video DVD"
4395
4363
msgstr "Copiando vídeo DVD"
4396
4364
 
 
4365
#. Translators: image is not a picture but a disc image
4397
4366
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:677
4398
 
msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
4399
 
msgstr "Dvdcss permite leer DVD de vídeo cifrados con css"
4400
 
 
4401
 
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:183
4402
 
msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)"
4403
 
msgstr "dvd+rw-format borra y formatea DVD+/-R(W)"
4404
 
 
4405
 
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:743
4406
 
msgid "Growisofs burns DVDs"
4407
 
msgstr "growisofs graba DVD"
 
4367
msgid "Copies css encrypted Video DVDs to a disc image"
 
4368
msgstr "Copia DVD cifrados con CSS a una imagen de disco"
 
4369
 
 
4370
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:189
 
4371
msgid "Blanks and formats rewritable DVDs and BDs"
 
4372
msgstr "Borra y formatea DVD y BD regrabables"
 
4373
 
 
4374
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:748
 
4375
msgid "Burns and blanks DVDs and BDs"
 
4376
msgstr "Graba y borra DVD y BD"
4408
4377
 
4409
4378
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:921
4410
4379
msgid "Allow DAO use"
4411
4380
msgstr "Permitir el uso de DAO"
4412
4381
 
4413
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:235
4414
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:243
 
4382
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:242
 
4383
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:250
4415
4384
#, c-format
4416
 
msgid "Libburn track could not be created"
 
4385
msgid "libburn track could not be created"
4417
4386
msgstr "No se pudo crear la pista libburn"
4418
4387
 
4419
4388
#. Translators: first %s is the filename, second %s is the error
4420
4389
#. * generated from errno
4421
4390
#. Translators: first %s is the filename, second %s
4422
4391
#. * is the error generated from errno
4423
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:671
4424
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:307
 
4392
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:678
 
4393
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:314
4425
4394
#, c-format
4426
4395
msgid "\"%s\" could not be opened (%s)"
4427
4396
msgstr "No se pudo abrir el «%s» (%s)"
4428
4397
 
4429
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:966
4430
 
msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
4431
 
msgstr "libburn graba CD(RW), DVD+/-(RW)"
4432
 
 
4433
4398
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:158
4434
4399
#, c-format
4435
 
msgid "Libburn library could not be initialized"
 
4400
msgid "libburn library could not be initialized"
4436
4401
msgstr "No se pudo inicializar la biblioteca libburn"
4437
4402
 
4438
4403
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:173
4445
4410
msgid "Writing track %02i"
4446
4411
msgstr "Escribiendo pista %02i"
4447
4412
 
4448
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:321
4449
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:861
 
4413
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:328
 
4414
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:868
4450
4415
#, c-format
4451
 
msgid "Libisofs could not be initialized."
 
4416
msgid "libisofs could not be initialized."
4452
4417
msgstr "No se puede inicializar libisofs."
4453
4418
 
4454
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:470
 
4419
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:468
4455
4420
#, c-format
4456
4421
msgid "Read options could not be created"
4457
4422
msgstr "No se pudieron crear las opciones de lectura."
4458
4423
 
4459
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:547
 
4424
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:554
4460
4425
#, c-format
4461
4426
msgid "Volume could not be created"
4462
4427
msgstr "No se pudo crear el volumen"
4463
4428
 
4464
4429
#. Translators: %s is the path
4465
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:660
 
4430
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:667
4466
4431
#, c-format
4467
4432
msgid "No parent could be found in the tree for the path \"%s\""
4468
4433
msgstr "no se puede encontrar un padre en el árbol para la ruta «%s»"
4469
4434
 
4470
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:720
4471
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:787
 
4435
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:727
 
4436
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:794
4472
4437
#, c-format
4473
 
msgid "Libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
 
4438
msgid "libisofs reported an error while creating directory \"%s\""
4474
4439
msgstr "libisofs informó de un error al crear el directorio «%s»"
4475
4440
 
4476
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:735
 
4441
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:742
4477
4442
#, c-format
4478
4443
msgid ""
4479
 
"Libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
 
4444
"libisofs reported an error while adding contents to directory \"%s\" (%x)"
4480
4445
msgstr ""
4481
4446
"libisofs informó de un error al añadir el contenido al directorio «%s» (%x)"
4482
4447
 
4483
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:758
4484
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:774
 
4448
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:765
 
4449
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:781
4485
4450
#, c-format
4486
 
msgid "Libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
 
4451
msgid "libisofs reported an error while adding file at path \"%s\""
4487
4452
msgstr "libisofs informó de un error al añadir el archivo en la ruta «%s»"
4488
4453
 
4489
 
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1038
4490
 
msgid "Libisofs creates disc images from files"
4491
 
msgstr "libisofs crea imágenes de discos desde archivos"
4492
 
 
4493
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:253
 
4454
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:260
4494
4455
msgid "Copying checksum file"
4495
4456
msgstr "Copiando el archivo de verificación de suma"
4496
4457
 
4497
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:537
 
4458
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:544
4498
4459
#, c-format
4499
4460
msgid "Copying `%s` locally"
4500
4461
msgstr "Copiando  «%s» localmente"
4502
4463
#. Translators: this is the name of the plugin
4503
4464
#. * which will be translated only when it needs
4504
4465
#. * displaying.
4505
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:903
 
4466
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:910
4506
4467
msgid "File Downloader"
4507
4468
msgstr "Descargador de archivos"
4508
4469
 
4509
 
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:904
4510
 
msgid "Allows to burn files not stored locally"
 
4470
#: ../plugins/local-track/burn-local-image.c:911
 
4471
msgid "Allows files not stored locally to be burned"
4511
4472
msgstr "Permite grabar archivos que no están almacenados localmente"
4512
4473
 
4513
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:504
4514
 
msgid "Normalizing tracks"
4515
 
msgstr "Normalizando pistas"
4516
 
 
4517
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:594
4518
 
msgid "Normalize"
4519
 
msgstr "Normalizar"
4520
 
 
4521
 
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:595
4522
 
msgid "Normalize allows to set consistent sound levels between tracks"
4523
 
msgstr ""
4524
 
"Normalizar permite establecer unos niveles de sonido consistentes entre las "
4525
 
"pistas"
4526
 
 
4527
4474
#. Translators: This message is sent
4528
4475
#. * when brasero could not link together
4529
4476
#. * two gstreamer plugins so that one
4531
4478
#. * processing. This data transmission is
4532
4479
#. * done through a pad. Maybe this is a bit
4533
4480
#. * too technical and should be removed?
4534
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:310
4535
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1473
 
4481
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:199
 
4482
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:260
 
4483
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:318
 
4484
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:356
 
4485
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:551
 
4486
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:661
 
4487
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:692
 
4488
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:713
 
4489
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:189 ../plugins/transcode/burn-vob.c:382
 
4490
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:532 ../plugins/transcode/burn-vob.c:655
 
4491
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1000 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1074
 
4492
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1125
4536
4493
#, c-format
4537
4494
msgid "Impossible to link plugin pads"
4538
4495
msgstr "No se pudieron enlazar las interfaces de los complementos"
4539
4496
 
 
4497
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:556
 
4498
msgid "Normalizing tracks"
 
4499
msgstr "Normalizando pistas"
 
4500
 
 
4501
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:645
 
4502
msgid "Normalize"
 
4503
msgstr "Normalizar"
 
4504
 
 
4505
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:646
 
4506
msgid "Sets consistent sound levels between tracks"
 
4507
msgstr "Establece niveles de sonido consistentes entre pistas"
 
4508
 
4540
4509
#. Translators: %s is the string error from errno
4541
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:918
4542
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1105
 
4510
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1084
 
4511
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1271
4543
4512
#, c-format
4544
4513
msgid "Error while padding file (%s)"
4545
4514
msgstr "Error al rellenar el archivo (%s)"
4546
4515
 
4547
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1181
 
4516
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1347
4548
4517
#, c-format
4549
4518
msgid "Error while getting duration"
4550
4519
msgstr "Error al obtener la duración"
4551
4520
 
4552
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1330
 
4521
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1496
4553
4522
#, c-format
4554
4523
msgid "Analysing \"%s\""
4555
4524
msgstr "Analizando «%s»"
4556
4525
 
4557
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1367
 
4526
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1533
4558
4527
#, c-format
4559
4528
msgid "Transcoding \"%s\""
4560
4529
msgstr "Convirtiendo «%s»"
4561
4530
 
4562
 
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1630
4563
 
msgid "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
 
4531
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:1768
 
4532
msgid "Converts any song file into a format suitable for audio CDs"
4564
4533
msgstr ""
4565
 
"Transcode convierte los archivos de canciones en un formato adecuado para "
4566
 
"grabarlas en CD"
 
4534
"Convierte cualquier archivo de canción a un formato adecuado para CD de "
 
4535
"sonido"
4567
4536
 
4568
4537
#: ../src/brasero-preview.c:170
4569
4538
msgid "Preview"
4594
4563
msgstr "No se pudo obtener ningún silencio"
4595
4564
 
4596
4565
#: ../src/brasero-split-dialog.c:624
4597
 
msgid "An error occured while detecting silences."
4598
 
msgstr "Ocurrió un error al obtener los silencios."
 
4566
msgid "An error occurred while detecting silences."
 
4567
msgstr "Ocurrió un error al detectar los silencios."
4599
4568
 
4600
4569
#: ../src/brasero-split-dialog.c:703
4601
4570
msgid "This will remove all previous results."
4709
4678
msgid "Slices Preview"
4710
4679
msgstr "Vista previa de los trozos"
4711
4680
 
4712
 
#: ../src/brasero-time-button.c:286
 
4681
#: ../src/brasero-time-button.c:287
4713
4682
msgid "Hours"
4714
4683
msgstr "Horas"
4715
4684
 
4716
4685
#. Translators: separating hours and minutes
4717
4686
#. Translators: separating minutes and seconds
4718
4687
#. Translators: separating seconds and frames
4719
 
#: ../src/brasero-time-button.c:291 ../src/brasero-time-button.c:301
4720
 
#: ../src/brasero-time-button.c:311
 
4688
#: ../src/brasero-time-button.c:292 ../src/brasero-time-button.c:302
 
4689
#: ../src/brasero-time-button.c:312
4721
4690
msgid ":"
4722
4691
msgstr ":"
4723
4692
 
4724
 
#: ../src/brasero-time-button.c:296
 
4693
#: ../src/brasero-time-button.c:297
4725
4694
msgid "Minutes"
4726
4695
msgstr "Minutos"
4727
4696
 
4728
 
#: ../src/brasero-time-button.c:306
 
4697
#: ../src/brasero-time-button.c:307
4729
4698
msgid "Seconds"
4730
4699
msgstr "Segundos"
4731
4700
 
4732
 
#: ../src/brasero-time-button.c:316
 
4701
#: ../src/brasero-time-button.c:317
4733
4702
msgid "Frames (1 second = 75 frames)"
4734
4703
msgstr "Cuadros (1 segundo = 75 cuadros)"
4735
4704
 
4736
4705
#: ../plugins/cdrkit/burn-cdrkit.h:38
4737
 
msgid "Cdrkit burning suite"
 
4706
msgid "cdrkit burning suite"
4738
4707
msgstr "Suite de grabación cdrkit"
4739
4708
 
4740
4709
#: ../plugins/libburnia/burn-libburnia.h:38
4741
 
msgid "Libburnia burning suite"
 
4710
msgid "libburnia burning suite"
4742
4711
msgstr "Suite de grabación libburnia"
4743
4712
 
4744
4713
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs-common.h:38
4745
 
msgid "Growisofs burning suite"
 
4714
msgid "growisofs burning suite"
4746
4715
msgstr "Suite de grabación growisofs"
4747
4716
 
4748
 
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao-common.h:38
4749
 
msgid "Cdrdao burning suite"
4750
 
msgstr "Suite de grabación cdrdao"
4751
 
 
4752
4717
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrtools.h:38
4753
 
msgid "Cdrtools burning suite"
 
4718
msgid "cdrtools burning suite"
4754
4719
msgstr "Suite de grabación cdrtools"
4755
4720
 
4756
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:189
 
4721
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:95
 
4722
#, c-format
 
4723
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
 
4724
msgstr "No se puede expulsar el medio en «%s»"
 
4725
 
 
4726
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:191
4757
4727
msgid "_Eject"
4758
4728
msgstr "_Expulsar"
4759
4729
 
4760
 
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:204
 
4730
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:206
4761
4731
msgid "Eject Disc"
4762
4732
msgstr "Expulsar el disco"
4763
4733
 
4802
4772
msgstr "Restaurar los archivos seleccionados"
4803
4773
 
4804
4774
#: ../src/brasero-file-filtered.c:306
4805
 
msgid "_Options..."
 
4775
msgid "_Options…"
4806
4776
msgstr "_Opciones…"
4807
4777
 
4808
4778
#: ../src/brasero-file-filtered.c:314
4825
4795
msgid "Filtering options"
4826
4796
msgstr "Opciones de filtrado"
4827
4797
 
4828
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:124
4829
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:580
 
4798
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:131
 
4799
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:587
4830
4800
#, c-format
4831
4801
msgid "File \"%s\" could not be opened (%s)"
4832
4802
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» (%s)"
4833
4803
 
4834
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:608
 
4804
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:615
4835
4805
msgid "Creating checksum for image files"
4836
4806
msgstr "Creando suma de verificación para los archivos imagen"
4837
4807
 
4838
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:847
 
4808
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:854
4839
4809
#, c-format
4840
4810
msgid "No checksum file could be found on the disc"
4841
4811
msgstr "No se pudo encontrar el archivo de la suma de verificación en el disco"
4842
4812
 
4843
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:881
 
4813
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:888
4844
4814
msgid "Checking file integrity"
4845
4815
msgstr "Comprobando la integridad del archivo"
4846
4816
 
4847
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:975
4848
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1000
 
4817
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:982
 
4818
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1007
4849
4819
#, c-format
4850
4820
msgid "File \"%s\" could not be opened"
4851
4821
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»h"
4852
4822
 
4853
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1073
4854
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1187
4855
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:544
 
4823
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1080
 
4824
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1201
 
4825
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:551
4856
4826
#, c-format
4857
4827
msgid "Some files may be corrupted on the disc"
4858
4828
msgstr "Algunos archivos del disco pueden estar corruptos"
4860
4830
#. Translators: this is the name of the plugin
4861
4831
#. * which will be translated only when it needs
4862
4832
#. * displaying.
4863
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1459
 
4833
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1473
4864
4834
msgid "File Checksum"
4865
4835
msgstr "Suma de verificación del archivo"
4866
4836
 
4867
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1460
4868
 
msgid "Allows to check file integrities on a disc"
4869
 
msgstr "Permite comprobar la integridad de los archivos en el disco"
 
4837
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1474
 
4838
msgid "Checks file integrities on a disc"
 
4839
msgstr "Comprueba la integridad de los archivos en un disco"
4870
4840
 
4871
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1500
4872
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:846
 
4841
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1514
 
4842
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:855
4873
4843
msgid "Hashing algorithm to be used:"
4874
4844
msgstr "Algoritmo de «hash» que usar:"
4875
4845
 
4876
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1503
4877
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:849
 
4846
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1517
 
4847
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:858
4878
4848
msgid "MD5"
4879
4849
msgstr "MD5"
4880
4850
 
4881
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1505
4882
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:851
 
4851
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1519
 
4852
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:860
4883
4853
msgid "SHA1"
4884
4854
msgstr "SHA1"
4885
4855
 
4886
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1507
4887
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:853
 
4856
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:1521
 
4857
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:862
4888
4858
msgid "SHA256"
4889
4859
msgstr "SHA256"
4890
4860
 
4891
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:118
4892
 
#, c-format
4893
 
msgid "Data could not be read (%s)"
4894
 
msgstr "No se pudieron leer los datos (%s)"
4895
 
 
4896
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:353
4897
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:450
 
4861
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:360
 
4862
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:457
4898
4863
msgid "Creating image checksum"
4899
4864
msgstr "Creando suma de verificación"
4900
4865
 
4901
4866
#. Translators: this is the name of the plugin
4902
4867
#. * which will be translated only when it needs
4903
4868
#. * displaying.
4904
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:821
 
4869
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:830
4905
4870
msgid "Image Checksum"
4906
4871
msgstr "Suma de verificación de imagen"
4907
4872
 
4908
 
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:822
4909
 
msgid "Allows to check data integrity on disc after it is burnt"
4910
 
msgstr ""
4911
 
"Permite verificar la integridad de los datos del disco después de grabarlo"
 
4873
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:831
 
4874
msgid "Checks disc integrity after it is burnt"
 
4875
msgstr "Comprueba la integridad del disco después de grabarlo"
4912
4876
 
4913
4877
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:89 ../src/brasero-multi-song-props.c:97
4914
4878
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:105 ../src/brasero-multi-song-props.c:123
4915
4879
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:139 ../src/brasero-multi-song-props.c:160
4916
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:248
4917
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:269 ../src/brasero-multi-song-props.c:290
4918
 
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:284
 
4880
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:173 ../src/brasero-multi-song-props.c:250
 
4881
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:271 ../src/brasero-multi-song-props.c:292
 
4882
#: ../src/brasero-rename.c:90 ../src/brasero-rename.c:319
4919
4883
msgid "<Keep current values>"
4920
4884
msgstr "<mantenter los valores actuales>"
4921
4885
 
4923
4887
msgid "Remove silences"
4924
4888
msgstr "Quitar silencios"
4925
4889
 
4926
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:212
 
4890
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:214
4927
4891
msgid "Song titles"
4928
4892
msgstr "Títulos de las canciones"
4929
4893
 
4930
 
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:229
 
4894
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:231
4931
4895
msgid "Additional song information"
4932
4896
msgstr "Información adicional de la canción"
4933
4897
 
4934
 
#: ../src/brasero-rename.c:285
 
4898
#: ../src/brasero-rename.c:320
4935
4899
msgid "Insert text"
4936
4900
msgstr "Insertar texto"
4937
4901
 
4938
 
#: ../src/brasero-rename.c:286
 
4902
#: ../src/brasero-rename.c:321
4939
4903
msgid "Delete text"
4940
4904
msgstr "Borrar texto"
4941
4905
 
4942
 
#: ../src/brasero-rename.c:287
 
4906
#: ../src/brasero-rename.c:322
4943
4907
msgid "Substitute text"
4944
4908
msgstr "Texto de sustitución"
4945
4909
 
4946
 
#: ../src/brasero-rename.c:288
 
4910
#: ../src/brasero-rename.c:323
4947
4911
msgid "Number files according to a pattern"
4948
4912
msgstr "Número de archivos que coincidan con un patrón"
4949
4913
 
 
4914
#: ../src/brasero-rename.c:324
 
4915
msgid "Insert number sequence at beginning"
 
4916
msgstr "Insertar el número de secuencia al inicio"
 
4917
 
4950
4918
#. Translators: This is a verb. This is completed later
4951
 
#: ../src/brasero-rename.c:303
 
4919
#: ../src/brasero-rename.c:339
4952
4920
msgid "Insert"
4953
4921
msgstr "Insertar"
4954
4922
 
4955
4923
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4956
4924
#. * this: "Insert" [Entry] "at the beginning".
4957
 
#: ../src/brasero-rename.c:317
4958
 
msgid "at the begining"
 
4925
#: ../src/brasero-rename.c:353
 
4926
msgid "at the beginning"
4959
4927
msgstr "al principio"
4960
4928
 
4961
4929
#. Translators: This finishes previous action "Insert". It goes like
4962
4930
#. * this: "Insert" [Entry] "at the end".
4963
 
#: ../src/brasero-rename.c:321
 
4931
#: ../src/brasero-rename.c:357
4964
4932
msgid "at the end"
4965
4933
msgstr "al final"
4966
4934
 
4967
 
#: ../src/brasero-rename.c:332
4968
 
msgid "Delete every occurence of"
 
4935
#: ../src/brasero-rename.c:368
 
4936
msgid "Delete every occurrence of"
4969
4937
msgstr "Borrar todas las apariciones de"
4970
4938
 
4971
4939
#. Reminder: if this string happens to be used somewhere else in brasero
4972
4940
#. * we'll need a context with C_() macro
4973
4941
#. Translators: this goes with above verb to say "_Replace" [Entry]
4974
4942
#. * "with" [Entry].
4975
 
#: ../src/brasero-rename.c:362
 
4943
#: ../src/brasero-rename.c:398
4976
4944
msgid "with"
4977
4945
msgstr "por"
4978
4946
 
4979
 
#: ../src/brasero-rename.c:376
 
4947
#: ../src/brasero-rename.c:412
4980
4948
msgid "Rename to"
4981
4949
msgstr "Renombrar a"
4982
4950
 
4983
 
#: ../src/brasero-rename.c:385
 
4951
#: ../src/brasero-rename.c:421
4984
4952
msgid "{number}"
4985
4953
msgstr "{número}"
4986
4954
 
4989
4957
msgstr "Abrir el vídeo seleccionado"
4990
4958
 
4991
4959
#: ../src/brasero-video-disc.c:103
4992
 
msgid "Edit the video information (start, end, author, ...)"
4993
 
msgstr "Editar la información del vídeo (inicio, final, autor, …)"
 
4960
msgid "Edit the video information (start, end, author, etc.)"
 
4961
msgstr "Editar la información del vídeo (inicio, final, autor, etc.)"
4994
4962
 
4995
4963
#: ../src/brasero-video-disc.c:105
4996
4964
msgid "Remove the selected videos from the project"
5008
4976
msgid "_Search Directory"
5009
4977
msgstr "Directorio de _búsqueda"
5010
4978
 
5011
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:407
 
4979
#: ../src/brasero-video-disc.c:411
5012
4980
#, c-format
5013
4981
msgid "\"%s\" does not have a suitable type for video projects."
5014
4982
msgstr "«%s» no tiene un tipo adecuado para proyectos de vídeo."
5015
4983
 
5016
 
#: ../src/brasero-video-disc.c:410
5017
 
msgid "Please only add files with video contents"
 
4984
#: ../src/brasero-video-disc.c:414
 
4985
msgid "Please only add files with video content"
5018
4986
msgstr "Añada sólo archivos con un contenido de vídeo"
5019
4987
 
5020
 
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:309
5021
 
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:437
 
4988
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:316
 
4989
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:444
5022
4990
msgid "Creating file layout"
5023
4991
msgstr "Creando disposición de archivo"
5024
4992
 
5025
 
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:367
5026
 
msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
5027
 
msgstr "Usar dvdauthor para crear DVD de vídeo"
 
4993
#: ../plugins/dvdauthor/burn-dvdauthor.c:373
 
4994
msgid "Creates disc images suitable for Video DVDs"
 
4995
msgstr "Crea imágenes de discos apropiados para DVD de vídeo"
5028
4996
 
5029
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1118
 
4997
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1210
5030
4998
msgid "Converting video file to MPEG2"
5031
4999
msgstr "Convirtiendo el archivo de vídeo a MPEG2"
5032
5000
 
5033
 
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1235
5034
 
msgid ""
5035
 
"Vob allows to transcode any video file to a format suitable for video DVDs"
 
5001
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1293
 
5002
msgid "Converts any video file into a format suitable for Video DVDs"
5036
5003
msgstr ""
5037
 
"Vob permite transcodificar cualquier archivo de vídeo a un formato adecuado "
5038
 
"para DVD de vídeo"
 
5004
"Convierte cualquier archivo de vídeo en un formato de apropiado para DVD de "
 
5005
"vídeo"
5039
5006
 
5040
 
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:486
5041
 
msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
5042
 
msgstr "Usar vcdimager para crear SVCD"
 
5007
#: ../plugins/vcdimager/burn-vcdimager.c:483
 
5008
msgid "Creates disc images suitable for SVCDs"
 
5009
msgstr "Crea imágenes de disco apropiados para SVCD"
5043
5010
 
5044
5011
#: ../data/brasero-copy-medium.desktop.in.in.h:2
5045
5012
msgid "Brasero Disc Copier"
5054
5021
msgstr "Copiador de discos"
5055
5022
 
5056
5023
#~ msgid ""
 
5024
#~ "If you choose to create a new project, all files already added will be "
 
5025
#~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, "
 
5026
#~ "just no longer listed here."
 
5027
#~ msgstr ""
 
5028
#~ "Si elije crear un proyecto nuevo se descartarán todos los archivos ya "
 
5029
#~ "añadidos. Note que los archivos no se borrarán de sus ubicaciones, "
 
5030
#~ "simplemente no se listarán aquí."
 
5031
 
 
5032
#~ msgid "PATH TO PLAYLIST"
 
5033
#~ msgstr "RUTA A LA LISTA DE REPRODUCCIÓN"
 
5034
 
 
5035
#~ msgid "_Show errors"
 
5036
#~ msgstr "_Mostrar errores"
 
5037
 
 
5038
#~ msgid "Close this notification window"
 
5039
#~ msgstr "Cierre esta ventana de notificación"
 
5040
 
 
5041
#~ msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
 
5042
#~ msgstr "Su versión de cdrdao no parece estar soportada por libbrasero"
 
5043
 
 
5044
#~ msgid "Converts .toc files into .cue files"
 
5045
#~ msgstr "Convierte archivos .toc en archivos .cue"
 
5046
 
 
5047
#~ msgid "To add files to this project you can:"
 
5048
#~ msgstr "Para añadir archivos a este proyecto puede:"
 
5049
 
 
5050
#~ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
 
5051
#~ msgstr "pulsar el botón «Añadir» para mostrar el diálogo de selección"
 
5052
 
 
5053
#~ msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
 
5054
#~ msgstr ""
 
5055
#~ "seleccionar los archivos en el panel de selección y pulsar el botón "
 
5056
#~ "«Añadir»"
 
5057
 
 
5058
#~ msgid ""
 
5059
#~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
 
5060
#~ msgstr ""
 
5061
#~ "arrastrar los archivos en este área desde el panel de selección o desde "
 
5062
#~ "el gestor de archivos"
 
5063
 
 
5064
#~ msgid "double-click on files in the selection pane"
 
5065
#~ msgstr "pulsar dos veces en el panel de selección"
 
5066
 
 
5067
#~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
 
5068
#~ msgstr ""
 
5069
#~ "copiar los archivos (desde el gestor de archivos por ejemplo) y pegarlos "
 
5070
#~ "en este área"
 
5071
 
 
5072
#~ msgid "To remove files from this project you can:"
 
5073
#~ msgstr "Para quitar archivos de este proyecto puede:"
 
5074
 
 
5075
#~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
 
5076
#~ msgstr ""
 
5077
#~ "pulsar en el botón «Quitar» para quitar los archivos seleccionados en este "
 
5078
#~ "área"
 
5079
 
 
5080
#~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
 
5081
#~ msgstr ""
 
5082
#~ "seleccionar los elementos en este área, y elegir «Quitar» del menú "
 
5083
#~ "contextual"
 
5084
 
 
5085
#~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
 
5086
#~ msgstr "seleccionar los elementos en este área y pulsar la tecla «Supr»"
 
5087
 
 
5088
#~ msgid "_Eject after burning"
 
5089
#~ msgstr "_Expulsar después de grabar"
 
5090
 
 
5091
#~ msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
 
5092
#~ msgstr "No se puede copiar el disco sin los complementos apropiados."
 
5093
 
 
5094
#~ msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
 
5095
#~ msgstr "No se puede grabar con el conjunto actual de complementos."
 
5096
 
 
5097
#~ msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
 
5098
#~ msgstr "DVD cifrado: instale la versión 1.2.x de libdvdcss"
 
5099
 
 
5100
#, fuzzy
 
5101
#~| msgid ""
 
5102
#~| "Libdvdcss version %s is not supported.\n"
 
5103
#~| "Please install libdvdcss version 1.2.x"
 
5104
#~ msgid ""
 
5105
#~ "libdvdcss version %s is not supported.\n"
 
5106
#~ "Please install libdvdcss version 1.2.x"
 
5107
#~ msgstr ""
 
5108
#~ "libdvdcss versión %s no está soportado.\n"
 
5109
#~ "Instale libdvdcss versión 1.2.x"
 
5110
 
 
5111
#, fuzzy
 
5112
#~| msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
 
5113
#~ msgid "libdvdcss could not be loaded properly"
 
5114
#~ msgstr "No se pudo cargar libdvdcss de forma apropiada"
 
5115
 
 
5116
#~ msgid "Brasero - Creating Image"
 
5117
#~ msgstr "Brasero - Creando imagen"
 
5118
 
 
5119
#~ msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
 
5120
#~ msgstr "Brasero - Grabando DVD (simulación)"
 
5121
 
 
5122
#~ msgid "Brasero - Burning DVD"
 
5123
#~ msgstr "Brasero - Grabando DVD"
 
5124
 
 
5125
#~ msgid "Burning DVD (Simulation)"
 
5126
#~ msgstr "Grabando DVD (simulación)"
 
5127
 
 
5128
#~ msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
 
5129
#~ msgstr "Brasero - Copiando DVD (simulación)"
 
5130
 
 
5131
#~ msgid "Brasero - Copying DVD"
 
5132
#~ msgstr "Brasero - Copiando DVD"
 
5133
 
 
5134
#~ msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
 
5135
#~ msgstr "Brasero - Grabando CD (simulación)"
 
5136
 
 
5137
#~ msgid "Brasero - Burning CD"
 
5138
#~ msgstr "Brasero - Grabando CD"
 
5139
 
 
5140
#~ msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
 
5141
#~ msgstr "Brasero - Copiando CD (simulación)"
 
5142
 
 
5143
#~ msgid "Brasero - Copying CD"
 
5144
#~ msgstr "Brasero - Copiando CD"
 
5145
 
 
5146
#~ msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
 
5147
#~ msgstr "Brasero - Grabando disco (simulación)"
 
5148
 
 
5149
#~ msgid "Brasero - Burning disc"
 
5150
#~ msgstr "Brasero - Grabando disco"
 
5151
 
 
5152
#~ msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
 
5153
#~ msgstr "Brasero - Grabando disco (simulación)"
 
5154
 
 
5155
#~ msgid "Brasero - Burning Disc"
 
5156
#~ msgstr "Brasero - Grabando disco"
 
5157
 
 
5158
#~ msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
 
5159
#~ msgstr "Brasero - Copiando disco (simulación)"
 
5160
 
 
5161
#~ msgid "Brasero - Copying Disc"
 
5162
#~ msgstr "Brasero - Copiando disco"
 
5163
 
 
5164
#~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
 
5165
#~ msgstr "No se recomienda añadir nuevos archivos a un disco multisesión."
 
5166
 
 
5167
#~ msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
 
5168
#~ msgstr "Brasero - Creando imagen (%i%% completado)"
 
5169
 
 
5170
#~ msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
 
5171
#~ msgstr "Brasero - Copiando DVD (%i%% completado)"
 
5172
 
 
5173
#~ msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
 
5174
#~ msgstr "Brasero - Grabando DVD (%i%% completado)"
 
5175
 
 
5176
#~ msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
 
5177
#~ msgstr "Brasero - Copiando CD (%i%% completado)"
 
5178
 
 
5179
#~ msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
 
5180
#~ msgstr "Brasero - Grabando CD (simulación)"
 
5181
 
 
5182
#~ msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
 
5183
#~ msgstr "Brasero - Grabando CD (%i%% completado)"
 
5184
 
 
5185
#~ msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
 
5186
#~ msgstr "Brasero - Copiando disco (%i%% completado)"
 
5187
 
 
5188
#~ msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
 
5189
#~ msgstr "Brasero - Grabando disco (%i%% completado)"
 
5190
 
 
5191
#~ msgid "Session Log"
 
5192
#~ msgstr "Registro de sesión"
 
5193
 
 
5194
#~ msgid "The session log cannot be displayed."
 
5195
#~ msgstr "No se puede mostrar el registro de sesión."
 
5196
 
 
5197
#~ msgid "The log file could not be found"
 
5198
#~ msgstr "No se pudo encontrar el archivo de registro"
 
5199
 
 
5200
#~ msgid ""
 
5201
#~ "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
 
5202
#~ "\n"
 
5203
#~ msgstr ""
 
5204
#~ "Este es un extracto del registro de sesión (los últimos 10 MiB):\n"
 
5205
#~ "\n"
 
5206
 
 
5207
#~ msgid "_View Log"
 
5208
#~ msgstr "_Ver registro"
 
5209
 
 
5210
#~ msgid "There is no recordable disc inserted."
 
5211
#~ msgstr "No hay ningún disco grabable introducido."
 
5212
 
 
5213
#~ msgid "CD/DVD Copy Options"
 
5214
#~ msgstr "Opciones de copia de CD/DVD"
 
5215
 
 
5216
#~ msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
 
5217
#~ msgstr "La unidad no puede grabar o el disco no se puede grabar"
 
5218
 
 
5219
#~ msgid "_Write to Disc..."
 
5220
#~ msgstr "_Grabar al disco…"
 
5221
 
 
5222
#~ msgid "_Blank Disc..."
 
5223
#~ msgstr "_Borrar disco…"
 
5224
 
 
5225
#~ msgid "_Blank..."
 
5226
#~ msgstr "_Borrar…"
 
5227
 
 
5228
#~ msgid "Default height for image preview."
 
5229
#~ msgstr "Altura predeterminada para la vista previa de imagen."
 
5230
 
 
5231
#~ msgid "Default height for video preview."
 
5232
#~ msgstr "Altura predeterminada para la vista previa de vídeo."
 
5233
 
 
5234
#~ msgid "Default width for image preview."
 
5235
#~ msgstr "Ancho predeterminado para la vista previa de imágenes."
 
5236
 
 
5237
#~ msgid "Default width for video preview."
 
5238
#~ msgstr "Ancho predeterminado para la vista previa de vídeo."
 
5239
 
 
5240
#~ msgid "Enable side pane"
 
5241
#~ msgstr "Activar el panel lateral"
 
5242
 
 
5243
#~ msgid "Height for video preview"
 
5244
#~ msgstr "Altura para la vista previa de vídeo"
 
5245
 
 
5246
#~ msgid "Height of image preview"
 
5247
#~ msgstr "Altura para la vista previa de imágenes"
 
5248
 
 
5249
#~ msgid "Layout of UI"
 
5250
#~ msgstr "Distribución de la IU"
 
5251
 
 
5252
#~ msgid "Pane to display audio projects"
 
5253
#~ msgstr "Panel para mostrar en los proyectos de sonido"
 
5254
 
 
5255
#~ msgid "Pane to display data projects"
 
5256
#~ msgstr "Panel para mostrar en los proyectos de datos"
 
5257
 
 
5258
#~ msgid "Pane to display video projects"
 
5259
#~ msgstr "Panel para mostrar en los proyectos de vídeo"
 
5260
 
 
5261
#~ msgid "Should brasero notify when files are filtered"
 
5262
#~ msgstr "Indica si Brasero debe notificar cuando se filtran los archivos"
 
5263
 
 
5264
#~ msgid ""
 
5265
#~ "Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
 
5266
#~ "display the notification."
 
5267
#~ msgstr ""
 
5268
#~ "Indica si Brasero debe notificar cuando se filtren archivos. Si se "
 
5269
#~ "activa, Brasero mostrará la notificación."
 
5270
 
 
5271
#~ msgid ""
 
5272
#~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the "
 
5273
#~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
 
5274
#~ msgstr ""
 
5275
#~ "El panel que muestra proyectos de sonido. Debería ser uno de los "
 
5276
#~ "siguientes: «Chooser», «Search» o «Playlist»."
 
5277
 
 
5278
#~ msgid ""
 
5279
#~ "The pane to display with data projects. It should be one of the "
 
5280
#~ "following: \"Chooser\" or \"Search\"."
 
5281
#~ msgstr ""
 
5282
#~ "El panel que muestra proyectos de datos. Debería ser uno de los "
 
5283
#~ "siguientes: «Chooser» o «Search»."
 
5284
 
 
5285
#~ msgid ""
 
5286
#~ "The pane to display with video projects. It should be one of the "
 
5287
#~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
 
5288
#~ msgstr ""
 
5289
#~ "El panel que muestra proyectos de vídeo. Debería ser uno de los "
 
5290
#~ "siguientes: «Chooser», «Search» o «Playlist»."
 
5291
 
 
5292
#~ msgid ""
 
5293
#~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on "
 
5294
#~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
 
5295
#~ msgstr ""
 
5296
#~ "Esta clave establece dónde debe estar el panel del proyecto (0 = a la "
 
5297
#~ "derecha, 1 = a la izquierda, 2 = arriba, 3 = abajo)"
 
5298
 
 
5299
#~ msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
 
5300
#~ msgstr "Si se mostrará el panel lateral. Active esta opción para usarlo."
 
5301
 
 
5302
#~ msgid "Width for image preview"
 
5303
#~ msgstr "Ancho de la vista previa de imágenes"
 
5304
 
 
5305
#~ msgid "Width for video preview"
 
5306
#~ msgstr "Ancho de la vista previa de vídeo"
 
5307
 
 
5308
#~ msgid "_Split Track..."
 
5309
#~ msgstr "Pa_rtir pista…"
 
5310
 
 
5311
#~ msgid "R_ename..."
 
5312
#~ msgstr "R_enombrar…"
 
5313
 
 
5314
#~ msgid "_Burn..."
 
5315
#~ msgstr "_Grabar…"
 
5316
 
 
5317
#~ msgid "Project estimated size: %s"
 
5318
#~ msgstr "Tamaño estimado del proyecto: %s"
 
5319
 
 
5320
#~ msgid "Save project as an IRIVER playlist"
 
5321
#~ msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción IRIVER"
 
5322
 
 
5323
#~ msgid "_Open..."
 
5324
#~ msgstr "_Abrir…"
 
5325
 
 
5326
#~ msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
 
5327
#~ msgstr "Usar cdrdao para crear imágenes y grabar CD"
 
5328
 
 
5329
#~ msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
 
5330
#~ msgstr ""
 
5331
#~ "Usar genisoimage para crear imágenes desde una selección de archivos"
 
5332
 
 
5333
#~ msgid "Use readom to create disc images"
 
5334
#~ msgstr "Usar readom para crear imágenes de discos"
 
5335
 
 
5336
#~ msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
 
5337
#~ msgstr "Usar wodim para grabar CD y DVD"
 
5338
 
 
5339
#~ msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
 
5340
#~ msgstr "Usar cdrecord para grabar CD y DVD"
 
5341
 
 
5342
#~ msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
 
5343
#~ msgstr "Dvdcss permite leer DVD de vídeo cifrados con css"
 
5344
 
 
5345
#~ msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)"
 
5346
#~ msgstr "dvd+rw-format borra y formatea DVD+/-R(W)"
 
5347
 
 
5348
#~ msgid "Growisofs burns DVDs"
 
5349
#~ msgstr "growisofs graba DVD"
 
5350
 
 
5351
#~ msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
 
5352
#~ msgstr "libburn graba CD(RW), DVD+/-(RW)"
 
5353
 
 
5354
#~ msgid "Libisofs creates disc images from files"
 
5355
#~ msgstr "libisofs crea imágenes de discos desde archivos"
 
5356
 
 
5357
#~ msgid ""
 
5358
#~ "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
 
5359
#~ msgstr ""
 
5360
#~ "Transcode convierte los archivos de canciones en un formato adecuado para "
 
5361
#~ "grabarlas en CD"
 
5362
 
 
5363
#~ msgid "_Options..."
 
5364
#~ msgstr "_Opciones…"
 
5365
 
 
5366
#~ msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
 
5367
#~ msgstr "Usar dvdauthor para crear DVD de vídeo"
 
5368
 
 
5369
#~ msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
 
5370
#~ msgstr "Usar vcdimager para crear SVCD"
 
5371
 
 
5372
#~ msgid ""
5057
5373
#~ "A file with the same name is about to be added into the same directory "
5058
5374
#~ "and will replace it if you accept."
5059
5375
#~ msgstr ""
5087
5403
#~ msgstr "_Nombre:"
5088
5404
 
5089
5405
#~ msgid ""
5090
 
#~ "Do you want to burn \"%s\" to a disc or add it in to the data project?"
5091
 
#~ msgstr "¿Quiere grabar «%s» a un disco o añadirlo en un proyecto de datos?"
5092
 
 
5093
 
#~ msgid ""
5094
5406
#~ "This file is the image of a disc and can therefore be burnt to disc "
5095
5407
#~ "without having to add it to a data project first."
5096
5408
#~ msgstr ""
5131
5443
#~ msgid "It will be removed from the project"
5132
5444
#~ msgstr "Se eliminará del proyecto"
5133
5445
 
5134
 
#~ msgid "Click here not to use overburning"
5135
 
#~ msgstr "Pulsar aquí para no usar sobregrabación"
5136
 
 
5137
5446
#~ msgid "Please delete some files from the project."
5138
5447
#~ msgstr "Borre algunos archivos del proyecto."
5139
5448
 
5338
5647
#~ msgid "Number of copies "
5339
5648
#~ msgstr "Número de copias "
5340
5649
 
5341
 
#~ msgid "Eject media"
5342
 
#~ msgstr "Expulsar el soporte"
5343
 
 
5344
5650
#~ msgid "_Disc Info"
5345
5651
#~ msgstr "_Información del disco"
5346
5652
 
5716
6022
#~ msgid "The drive seems to be busy (maybe you should reload the media)"
5717
6023
#~ msgstr "La unidad parece estar ocupada (quizá debería recargar el medio)"
5718
6024
 
5719
 
#~ msgid "the image file cannot be found"
5720
 
#~ msgstr "No se encuentra el archivo de imagen"
5721
 
 
5722
6025
#~ msgid "the cd information could not be written"
5723
6026
#~ msgstr "No se pudo grabar la información del CD"
5724
6027
 
5900
6203
#~ msgid "Error"
5901
6204
#~ msgstr "Error"
5902
6205
 
5903
 
#~ msgid "File Deletion"
5904
 
#~ msgstr "Borrado de archivos"
5905
 
 
5906
6206
#~ msgid "Playlist Loading Error"
5907
6207
#~ msgstr "Error al cargar la lista de reproducción"
5908
6208
 
6163
6463
#~ msgid "<b>Size:</b>"
6164
6464
#~ msgstr "<b>Tamaño:</b>"
6165
6465
 
6166
 
#~ msgid "Disc Burning Application"
6167
 
#~ msgstr "Aplicación de grabación de discos"
6168
 
 
6169
6466
#~ msgid "<i><b>Pause</b></i>"
6170
6467
#~ msgstr "<i><b>Pausa</b></i>"
6171
6468