165
246
msgstr[0] "%d elemento"
166
247
msgstr[1] "%d elementos"
168
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1915
249
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1927
170
251
msgid "New folder"
171
252
msgstr "Carpeta nueva"
173
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1918
254
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:1930
175
256
msgid "New folder %i"
176
257
msgstr "Carpeta nueva %i"
178
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2409
179
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2419
259
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2418
260
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2428
180
261
msgid "Analysing files"
181
262
msgstr "Analizando archivos"
183
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2436
184
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:383
185
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:188 ../src/brasero-project.c:1293
186
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:556
187
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:398
264
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2444
265
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:471
266
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:237 ../src/brasero-project.c:1266
267
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data.c:772
268
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-stream.c:405
189
270
msgid "There are no files to write to disc"
190
271
msgstr "No hay archivos para grabar en el disco"
192
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2556
273
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2564
194
275
msgid "\"%s\" is a recursive symbolic link."
195
276
msgstr "«%s» es un enlace simbólico recursivo."
197
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2582
278
#. Translators: %s is the path of a drive
279
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-data-cfg.c:2590 ../src/main.c:254
199
281
msgid "\"%s\" cannot be found."
200
282
msgstr "no se puede encontrar «%s»."
202
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1374
284
#: ../libbrasero-utils/brasero-io.c:1414
204
286
msgid "The file does not appear to be a playlist"
205
287
msgstr "El archivo no parece ser una lista de reproducción"
207
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:687 ../src/brasero-audio-disc.c:624
289
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1138 ../src/brasero-audio-disc.c:648
209
msgid "\"%s\" could not be handled by Gstreamer."
291
msgid "\"%s\" could not be handled by GStreamer."
210
292
msgstr "Gstreamer no pudo manejar «%s»."
212
294
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
213
295
#. * could not be created
214
296
#. Translators: %s is the name of the GstElement that
215
297
#. * element could not be created
216
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:759
217
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:772
218
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:785
219
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1508
220
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1523
221
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1532
222
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1545
223
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:161
224
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:176
225
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:194
226
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:206
227
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:223
228
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:282
229
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:602
230
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:610
231
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:286
232
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:298
233
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:388
234
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:440
235
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:456
236
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:469
237
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:481
238
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:505
239
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:262 ../plugins/transcode/burn-vob.c:276
240
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:290 ../plugins/transcode/burn-vob.c:302
241
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:314 ../plugins/transcode/burn-vob.c:364
242
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:376 ../plugins/transcode/burn-vob.c:388
243
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:400 ../plugins/transcode/burn-vob.c:412
244
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:424 ../plugins/transcode/burn-vob.c:508
245
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:520 ../plugins/transcode/burn-vob.c:532
246
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:544 ../plugins/transcode/burn-vob.c:566
247
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:583 ../plugins/transcode/burn-vob.c:616
248
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:693 ../plugins/transcode/burn-vob.c:705
249
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:720 ../plugins/transcode/burn-vob.c:732
250
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:743 ../plugins/transcode/burn-vob.c:754
251
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:920 ../plugins/transcode/burn-vob.c:972
252
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:987 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1000
253
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1027 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1203
254
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1211 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1219
255
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1227
298
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1210
299
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1223
300
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1236
301
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1378
302
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1749
303
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1764
304
#: ../libbrasero-utils/brasero-metadata.c:1773
305
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:172
306
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:187
307
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:209
308
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:221
309
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:238
310
#: ../plugins/transcode/burn-normalize.c:335
311
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:294
312
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:306
313
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:455
314
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:507
315
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:541
316
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:588
317
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:609
318
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:621
319
#: ../plugins/transcode/burn-transcode.c:646
320
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:308 ../plugins/transcode/burn-vob.c:322
321
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:336 ../plugins/transcode/burn-vob.c:348
322
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:360 ../plugins/transcode/burn-vob.c:418
323
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:430 ../plugins/transcode/burn-vob.c:442
324
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:454 ../plugins/transcode/burn-vob.c:466
325
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:478 ../plugins/transcode/burn-vob.c:569
326
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:581 ../plugins/transcode/burn-vob.c:593
327
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:605 ../plugins/transcode/burn-vob.c:627
328
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:644 ../plugins/transcode/burn-vob.c:685
329
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:762 ../plugins/transcode/burn-vob.c:774
330
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:789 ../plugins/transcode/burn-vob.c:801
331
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:812 ../plugins/transcode/burn-vob.c:823
332
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:989 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1048
333
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1063 ../plugins/transcode/burn-vob.c:1084
334
#: ../plugins/transcode/burn-vob.c:1111
257
336
msgid "%s element could not be created"
258
337
msgstr "No se pudo crear el elemento %s"
261
340
#. * is specified. A graft point is the path (on the
262
341
#. * disc) where a file from any source will be added
264
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:64
265
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:679
266
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2798 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1215
267
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1224
268
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:306
269
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:166 ../src/main.c:204
270
#: ../src/main.c:230 ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:364
271
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:121 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:362
272
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:700 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:815
273
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:830 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:800
274
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:815
275
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:365
276
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:373
343
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:66
344
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:668
345
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2821 ../libbrasero-burn/burn-job.c:1217
346
#: ../libbrasero-burn/burn-job.c:1226
347
#: ../libbrasero-burn/burn-mkisofs-base.c:302
348
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:215 ../src/brasero-app.c:764
349
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:370
350
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:370
351
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:707 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:822
352
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:837 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:819
353
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:834
354
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:371
355
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:380
278
msgid "An internal error occured"
357
msgid "An internal error occurred"
279
358
msgstr "Ocurrió un error interno"
281
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:777
282
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2467
360
#: ../libbrasero-burn/brasero-caps-burn.c:766
361
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2551
284
363
msgid "Only one track at a time can be checked"
285
364
msgstr "Sólo se puede verificar una pista cada vez"
287
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:424
366
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:430
288
367
msgid "Retrieving image format and size"
289
368
msgstr "Obteniendo formato y tamaño de la imagen"
291
370
#. Translators: This is a disc image
292
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:444
371
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:450
293
372
msgid "The format of the disc image could not be identified"
294
373
msgstr "No se pudo identificar el formato del disco imagen"
296
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:445
375
#: ../libbrasero-burn/brasero-track-image-cfg.c:451
297
376
msgid "Please set it manually"
298
377
msgstr "Establézcalo manualmente"
300
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:193
301
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:79
379
#. Translators: This string is used in the title bar %s is the action currently performed
380
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:184
382
msgid "%s (%i%% Done)"
383
msgstr "%s (%i%% terminado)"
385
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:206
386
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1111
387
msgid "Creating Image"
388
msgstr "Creando imagen"
390
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:211
391
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1120
393
msgstr "Grabando DVD"
395
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
396
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1116
398
msgstr "Copiando DVD"
400
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:221
401
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1130
405
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:225
406
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
407
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1126
411
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:231
412
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1140
414
msgstr "Grabando disco"
416
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:235
417
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1136
419
msgstr "Copiando disco"
421
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:265
422
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:80
302
423
msgid "Creating image"
303
424
msgstr "Creando imagen"
305
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:194
306
msgid "Brasero - Creating Image"
307
msgstr "Brasero - Creando imagen"
309
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:200
310
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:214
311
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1021
312
msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
313
msgstr "Brasero - Grabando DVD (simulación)"
315
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:201
426
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:271
316
427
msgid "Simulation of video DVD burning"
317
428
msgstr "Simulación de creación de DVD de vídeo"
319
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:204
320
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:218
321
msgid "Brasero - Burning DVD"
322
msgstr "Brasero - Grabando DVD"
324
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:205
430
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:273
325
431
msgid "Burning video DVD"
326
432
msgstr "Grabando DVD de vídeo"
328
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:215
434
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:281
329
435
msgid "Simulation of data DVD burning"
330
436
msgstr "Simulación de grabación de DVD de datos"
332
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:219
438
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:283
333
439
msgid "Burning data DVD"
334
440
msgstr "Grabando DVD de datos"
336
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:228
337
msgid "Burning DVD (Simulation)"
338
msgstr "Grabando DVD (simulación)"
340
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:229
442
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:291
341
443
msgid "Simulation of image to DVD burning"
342
444
msgstr "Simulación de grabación de imagen a DVD"
344
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:232
346
msgstr "Grabando DVD"
348
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:233
446
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:293
349
447
msgid "Burning image to DVD"
350
448
msgstr "Grabando imagen a DVD"
352
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:242
353
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1015
354
msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
355
msgstr "Brasero - Copiando DVD (simulación)"
357
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:243
450
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:301
358
451
msgid "Simulation of data DVD copying"
359
452
msgstr "Simulación de copia de DVD de datos"
361
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:246
362
msgid "Brasero - Copying DVD"
363
msgstr "Brasero - Copiando DVD"
365
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:247
454
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:303
366
455
msgid "Copying data DVD"
367
456
msgstr "Copiando DVD de datos"
369
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:259
370
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:273
371
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:287
372
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:315
373
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:345
374
msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
375
msgstr "Brasero - Grabando CD (simulación)"
377
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:260
458
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:314
378
459
msgid "Simulation of (S)VCD burning"
379
460
msgstr "Simulación de grabación de (S)VCD"
381
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:263
382
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:277
383
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:291
384
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:319
385
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:349
386
msgid "Brasero - Burning CD"
387
msgstr "Brasero - Grabando CD"
389
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:264
462
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
390
463
msgid "Burning (S)VCD"
391
464
msgstr "Grabando (S)VCD"
393
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:274
394
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:346
466
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:324
467
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
395
468
msgid "Simulation of audio CD burning"
396
469
msgstr "Simulación de grabación de CD de sonido"
398
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:278
399
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:350
471
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:326
472
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:379
400
473
msgid "Burning audio CD"
401
474
msgstr "Grabando CD de sonido"
403
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:288
476
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:334
404
477
msgid "Simulation of data CD burning"
405
478
msgstr "Simulación de grabación de CD de datos"
407
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:292
480
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
408
481
msgid "Burning data CD"
409
482
msgstr "Grabando CD de datos"
411
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:301
412
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1029
413
msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
414
msgstr "Brasero - Copiando CD (simulación)"
416
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:302
484
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:344
417
485
msgid "Simulation of CD copying"
418
486
msgstr "Simulación de copia de CD"
420
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:305
421
msgid "Brasero - Copying CD"
422
msgstr "Brasero - Copiando CD"
424
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:306
428
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:316
488
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:354
429
489
msgid "Simulation of image to CD burning"
430
490
msgstr "Simulación de grabación de imagen a CD"
432
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:320
492
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:356
433
493
msgid "Burning image to CD"
434
494
msgstr "Grabando imagen a CD"
436
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:331
437
msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
438
msgstr "Brasero - Grabando disco (simulación)"
440
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:332
496
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:367
441
497
msgid "Simulation of video disc burning"
442
498
msgstr "Simulación de grabación de disco de vídeo"
444
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:335
445
msgid "Brasero - Burning disc"
446
msgstr "Brasero - Grabando disco"
448
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:336
500
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:369
449
501
msgid "Burning video disc"
450
502
msgstr "Grabando disco de vídeo"
452
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:359
453
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:386
454
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1048
455
msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
456
msgstr "Brasero - Grabando disco (simulación)"
458
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:360
504
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
459
505
msgid "Simulation of data disc burning"
460
506
msgstr "Simulación de grabación de disco de datos"
462
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:363
463
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:390
464
msgid "Brasero - Burning Disc"
465
msgstr "Brasero - Grabando disco"
467
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:364
508
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:389
468
509
msgid "Burning data disc"
469
510
msgstr "Grabando disco de datos"
471
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:373
472
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1042
473
msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
474
msgstr "Brasero - Copiando disco (simulación)"
476
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:374
512
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:397
477
513
msgid "Simulation of disc copying"
478
514
msgstr "Simulación de copia de disco"
480
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:377
481
msgid "Brasero - Copying Disc"
482
msgstr "Brasero - Copiando disco"
484
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:378
485
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:83
516
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:399
517
#: ../libbrasero-burn/burn-basics.c:84
486
518
msgid "Copying disc"
487
519
msgstr "Copiando disco"
489
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:387
521
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:407
490
522
msgid "Simulation of image to disc burning"
491
523
msgstr "Simulación de grabación de imagen en el disco"
493
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:391
525
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:409
494
526
msgid "Burning image to disc"
495
527
msgstr "Grabando imagen en el disco"
497
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:502
529
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:514
498
530
msgid "Please replace the disc with a rewritable disc holding data."
499
531
msgstr "Reemplace el disco por un disco regrabable que contenga datos."
501
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:504
533
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:516
502
534
msgid "Please replace the disc with a disc holding data."
503
535
msgstr "Reemplace el disco por otro que contenga datos."
505
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:508
537
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:520
506
538
msgid "Please insert a rewritable disc holding data."
507
539
msgstr "Introduzca un disco regrabable que contenga datos."
509
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:510
510
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:408
541
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:522
542
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:496
511
543
msgid "Please insert a disc holding data."
512
544
msgstr "Introduzca un disco que contenga datos."
514
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:525
546
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:537
517
"Please replace the disc with a recordable CD with at least %i MiB of free "
549
"Please replace the disc with a writable CD with at least %i MiB of free "
520
552
"Reemplace el disco por un CD grabable con al menos %i MiB de espacio libre."
522
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:528
523
msgid "Please replace the disc with a recordable CD."
554
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:540
555
msgid "Please replace the disc with a writable CD."
524
556
msgstr "Reemplace el disco por un CD grabable."
526
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:532
558
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:544
528
msgid "Please insert a recordable CD with at least %i MiB of free space."
560
msgid "Please insert a writable CD with at least %i MiB of free space."
529
561
msgstr "Introduzca un CD grabable con al menos %i MiB de espacio libre."
531
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:535
532
msgid "Please insert a recordable CD."
563
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:547
564
msgid "Please insert a writable CD."
533
565
msgstr "Introduzca un CD grabable."
535
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:541
567
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:553
538
"Please replace the disc with a recordable DVD with at least %i MiB of free "
570
"Please replace the disc with a writable DVD with at least %i MiB of free "
541
573
"Reemplace el disco por un DVD grabable con al menos %i MiB de espacio libre."
543
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:544
544
msgid "Please replace the disc with a recordable DVD."
575
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:556
576
msgid "Please replace the disc with a writable DVD."
545
577
msgstr "Reemplace el disco por un DVD grabable."
547
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:548
579
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:560
549
msgid "Please insert a recordable DVD with at least %i MiB of free space."
581
msgid "Please insert a writable DVD with at least %i MiB of free space."
550
582
msgstr "Introduzca un DVD grabable con al menos %i MiB de espacio libre."
552
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:551
553
msgid "Please insert a recordable DVD."
584
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:563
585
msgid "Please insert a writable DVD."
554
586
msgstr "Introduzca un DVD grabable."
556
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:556
588
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:568
559
"Please replace the disc with a recordable CD or DVD with at least %i MiB of "
591
"Please replace the disc with a writable CD or DVD with at least %i MiB of "
562
594
"Reemplace el disco por un CD o DVD grabable con al menos %i MiB de espacio "
565
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:559
566
msgid "Please replace the disc with a recordable CD or DVD."
597
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:571
598
msgid "Please replace the disc with a writable CD or DVD."
567
599
msgstr "Reemplace el disco por un CD o DVD grabable."
569
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:563
601
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:575
572
"Please insert a recordable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
603
msgid "Please insert a writable CD or DVD with at least %i MiB of free space."
573
604
msgstr "Introduzca un CD o DVD grabable con al menos %i MiB de espacio libre."
575
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:566
576
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2153
577
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2165
578
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:362 ../src/brasero-project.c:1016
579
msgid "Please insert a recordable CD or DVD."
606
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:578
607
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2121
608
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2135
609
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:450 ../src/brasero-project.c:984
610
msgid "Please insert a writable CD or DVD."
580
611
msgstr "Introduzca un CD o DVD grabable."
582
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:593
613
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:605
584
615
"An image of the disc has been created on your hard drive.\n"
585
"Burning will begin as soon as a recordable disc is inserted."
616
"Burning will begin as soon as a writable disc is inserted."
587
618
"Se ha creado una imagen del disco en su disco duro.\n"
588
619
"La grabación comenzará tan pronto como introduzca un disco grabable."
590
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:598
621
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:610
591
622
msgid "A data integrity test will begin as soon as the disc is inserted."
593
624
"Se realizará una comprobación de integridad de los datos tan pronto como se "
594
625
"introduzca el disco."
596
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:599
627
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
597
628
msgid "Please re-insert the disc in the CD/DVD burner."
598
629
msgstr "Reintroduzca el disco en el grabador de CD/DVD."
600
631
#. Translators: %s is the name of a drive
601
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:603
632
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:615
603
634
msgid "\"%s\" is busy."
604
635
msgstr "«%s» está ocupado."
606
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:604
607
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:304
608
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:89
637
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:616
638
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:329
639
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:91
609
640
msgid "Make sure another application is not using it"
610
641
msgstr "Asegúrese que otra aplicación no lo esté usando"
612
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:607
643
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:619
614
645
msgid "There is no disc in \"%s\"."
615
646
msgstr "No hay disco en «%s»:"
617
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:611
648
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
619
650
msgid "The disc in \"%s\" is not supported."
620
651
msgstr "El disco en «%s» no está soportado:"
622
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:615
653
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:627
624
655
msgid "The disc in \"%s\" is not rewritable."
625
656
msgstr "El disco en «%s» no es regrabable:"
627
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:619
658
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:631
629
660
msgid "The disc in \"%s\" is empty."
630
661
msgstr "El disco en «%s» está vacío:"
632
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:623
663
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:635
634
665
msgid "The disc in \"%s\" is not writable."
635
666
msgstr "El disco en «%s» no es grabable:"
637
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:627
668
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:639
639
670
msgid "Not enough space available on the disc in \"%s\"."
640
671
msgstr "No hay suficiente espacio disponible en el disco en «%s»."
642
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:635
673
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:647
644
675
msgid "The disc in \"%s\" needs to be reloaded."
645
676
msgstr "El disco en «%s» necesita ser recargado:"
647
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:636
678
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:648
648
679
msgid "Please eject the disc and reload it."
649
680
msgstr "Expulse el disco y recárguelo."
651
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:678
652
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:325
682
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:693
683
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:331
654
685
"A file could not be created at the location specified for temporary files"
656
687
"No se pudo crear un archivo en la ubicación especificada para los archivos "
659
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:679
690
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:694
660
691
msgid "The image could not be created at the specified location"
661
692
msgstr "No se pudo crear la imagen en la ubicación especificada"
663
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:680
694
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:695
665
696
"Do you want to specify another location for this session or retry with the "
666
697
"current location?"
668
699
"¿Quiere especificar otra ubicación para esta sesión o volver a intentarlo "
669
700
"con la ubicación actual?"
671
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:695
702
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:707
672
703
msgid "You may want to free some space on the disc and retry"
673
704
msgstr "Quizá quiera liberar algo de espacio en el disco e intentarlo de nuevo"
675
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:702
676
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:263
677
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:298
678
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:347
706
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:714
707
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:248
708
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:286
709
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:338
679
710
msgid "_Keep Current Location"
680
711
msgstr "_Mantener la ubicación actual"
682
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:704
683
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:264
684
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:299
685
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:348
713
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:716
714
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:249
715
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:287
716
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:339
686
717
msgid "_Change Location"
687
718
msgstr "_Cambiar la ubicación"
689
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:726
690
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:478
720
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:738
721
#: ../libbrasero-burn/brasero-image-properties.c:476
691
722
msgid "Location for Image File"
692
723
msgstr "Ubicación para el archivo imagen"
694
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:734
695
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:379
725
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:746
726
#: ../libbrasero-burn/brasero-drive-properties.c:370
696
727
msgid "Location for Temporary Files"
697
728
msgstr "Ubicación para los archivos temporales"
699
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:833
730
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:854
700
731
msgid "_Replace Disc"
701
732
msgstr "_Reemplazar disco"
703
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:871
734
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:895
704
735
msgid "Do you really want to blank the current disc?"
705
736
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar el disco actual?"
707
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:872
738
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:896
708
739
msgid "The disc in the drive holds data."
709
740
msgstr "El disco en la unidad contiene datos."
711
742
#. Translators: Blank is a verb here
712
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:874
743
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:898
713
744
msgid "_Blank Disc"
714
745
msgstr "_Borrar disco"
716
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:886
717
msgid "Already burnt files will be invisible (though still readable)."
719
"Los archivos ya grabados serán invisibles (aunque seguirá pudiendo leerlos)."
721
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:887
722
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:907
723
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:927
724
msgid "Do you want to continue anyway?"
725
msgstr "¿Desea continuar de todas formas?"
727
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:890
728
msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
729
msgstr "No se recomienda añadir nuevos archivos a un disco multisesión."
731
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:892
732
747
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:912
749
"If you import them you will be able to see and use them once the current "
750
"selection of files is burned."
752
"Si los importa podrá verlos y usarlos una vez que la selección actual de "
753
"archivos se haya grabado."
755
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:913
756
msgid "If you don't, they will be invisible (though still readable)."
757
msgstr "Si no lo hace serán invisibles (aunque seguirá pudiendo leerlos)."
759
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:916
761
"There are files already burned on this disc. Would you like to import them?"
762
msgstr "Existen archivos ya grabados en el disco. ¿Quiere importarlos?"
764
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:918
768
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:919
770
msgstr "Sólo _adjuntar"
733
772
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:932
734
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:973 ../src/brasero-data-disc.c:576
735
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:416
739
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:906
741
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-TEXT "
774
"CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players and CD-Text "
742
775
"won't be written."
744
777
"Puede que los discos CD-RW de sonido no se reproduzcan correctamente en "
745
"reproductores de CD antiguos y el CD-TEXT no se escribirá."
747
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:910
778
"reproductores de CD antiguos y el CD-Text no se escribirá."
780
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:933
781
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:955
782
msgid "Do you want to continue anyway?"
783
msgstr "¿Desea continuar de todas formas?"
785
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:936
748
786
msgid "Appending audio tracks to a CD is not advised."
749
787
msgstr "No se recomienda añadir pistas de sonido a un CD."
751
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:926
789
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:938
790
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:960
791
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1072
792
#: ../src/brasero-data-disc.c:572 ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:423
796
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:954
752
797
msgid "CD-RW audio discs may not play correctly in older CD players."
754
799
"Puede que los discos CD-RW de sonido no se reproduzcan correctamente en "
755
800
"reproductores de CD."
757
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:930
802
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:958
758
803
msgid "Recording audio tracks on a rewritable disc is not advised."
759
804
msgstr "No se recomienda grabar pistas de sonido en discos regrabables."
761
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:964
806
#. Translators: %s is the name of a drive
807
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1005
809
msgid "Please eject the disc from \"%s\" manually."
810
msgstr "Expulse el disco de «%s» manualmente."
812
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1014
814
"The disc could not be ejected though it needs to be removed for the current "
815
"operation to continue."
817
"No se pudo expulsar el disco debido a que debe quitarse de la operación "
818
"actual para poder continuar."
820
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1063
762
821
msgid "Do you want to continue with full Windows compatibility disabled?"
763
822
msgstr "¿Desea continuar con la compatibilidad para Windows desactivada?"
765
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:967 ../src/brasero-data-disc.c:751
766
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:257
824
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1066
825
#: ../src/brasero-data-disc.c:745
826
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:340
768
828
"Some files don't have a suitable name for a fully Windows-compatible CD."
770
830
"Algunos archivos no tienen un nombre apropiado para un CD compatible con "
773
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1011
775
msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
776
msgstr "Brasero - Creando imagen (%i%% completado)"
778
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1017
780
msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
781
msgstr "Brasero - Copiando DVD (%i%% completado)"
783
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1023
785
msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
786
msgstr "Brasero - Grabando DVD (%i%% completado)"
788
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1031
790
msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
791
msgstr "Brasero - Copiando CD (%i%% completado)"
793
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1035
794
msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
795
msgstr "Brasero - Grabando CD (simulación)"
797
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1037
799
msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
800
msgstr "Brasero - Grabando CD (%i%% completado)"
802
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1044
804
msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
805
msgstr "Brasero - Copiando disco (%i%% completado)"
807
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1050
809
msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
810
msgstr "Brasero - Grabando disco (%i%% completado)"
812
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1236
833
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1322
834
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1343
813
835
msgid "The simulation was successful."
814
836
msgstr "La simulación terminó satisfactoriamente."
816
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1239
838
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1325
817
839
msgid "Real disc burning will take place in 10 seconds."
818
840
msgstr "La grabación real del disco comenzará en 10 segundos."
820
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1242
842
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1328
821
843
msgid "Burn _Now"
822
844
msgstr "Grabar _ahora"
824
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1584
846
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1620
825
847
msgid "Save Current Session"
826
848
msgstr "Guardar la sesión actual"
828
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1643
830
msgstr "Registro de sesión"
832
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1673
833
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1697
834
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1708
835
msgid "The session log cannot be displayed."
836
msgstr "No se puede mostrar el registro de sesión."
838
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1674
839
msgid "The log file could not be found"
840
msgstr "No se pudo encontrar el archivo de registro"
842
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1689
844
"This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
847
"Este es un extracto del registro de sesión (los últimos 10 MiB):\n"
850
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1777
851
msgid "An unknown error occured."
850
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1688
851
msgid "An unknown error occurred."
852
852
msgstr "Ocurrió un error desconocido."
854
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1787
854
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1696 ../src/brasero-app.c:609
855
855
msgid "Error while burning."
856
856
msgstr "Error durante la grabación."
858
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1795
858
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1704
859
859
msgid "_Save Log"
860
860
msgstr "_Guardar registro"
862
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1802
864
msgstr "_Ver registro"
866
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1867
867
#| msgid "Audio CD successfully burnt"
862
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1737
868
863
msgid "Video DVD successfully burned"
869
864
msgstr "DVD de vídeo grabado correctamente"
871
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1869
872
#| msgid "Data CD successfully burnt"
866
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1739
873
867
msgid "(S)VCD successfully burned"
874
868
msgstr "(S)VCD grabado correctamente"
876
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1872
877
msgid "Audio CD successfully burnt"
878
msgstr "Disco de sonido grabado correctamente"
880
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1877
870
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1742
871
msgid "Audio CD successfully burned"
872
msgstr "CD de sonido grabado correctamente"
874
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1745
875
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1777
876
msgid "Image successfully created"
877
msgstr "Imagen creada correctamente"
879
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1750
881
880
msgid "DVD successfully copied"
882
881
msgstr "DVD copiado correctamente"
884
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1879
883
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1752
885
884
msgid "CD successfully copied"
886
885
msgstr "CD copiado correctamente"
888
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1883
887
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1756
889
888
msgid "Image of DVD successfully created"
890
889
msgstr "Imagen de DVD creada correctamente"
892
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1885
891
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1758
893
892
msgid "Image of CD successfully created"
894
893
msgstr "Imagen de CD creada correctamente"
896
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1891
897
msgid "Image successfully burnt to DVD"
895
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1764
896
msgid "Image successfully burned to DVD"
898
897
msgstr "Imagen grabada correctamente en el DVD"
900
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1893
901
msgid "Image successfully burnt to CD"
899
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1766
900
msgid "Image successfully burned to CD"
902
901
msgstr "Imagen grabada correctamente en el CD"
904
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1899
905
msgid "Data DVD successfully burnt"
903
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1772
904
msgid "Data DVD successfully burned"
906
905
msgstr "DVD de datos grabado correctamente"
908
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1901
909
msgid "Data CD successfully burnt"
907
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1774
908
msgid "Data CD successfully burned"
910
909
msgstr "CD de datos grabado correctamente"
912
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1904
913
msgid "Image successfully created"
914
msgstr "Imagen creada correctamente"
916
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1934
917
msgid "Make _Another Copy"
918
msgstr "Hacer _otra copia"
920
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1963
911
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1834
913
msgid "Copy #%i has been burned successfully."
914
msgstr "La copia nº %i se ha grabado correctamente."
916
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1842
918
"Another copy will start as soon as you insert a new writable disc. If you do "
919
"not want to burn another copy, press \"Cancel\"."
921
"Otra copia comenzará tan pronto como introduzca un disco grabable nuevo. Si "
922
"no quiere grabar otra copia pulse «Cancelar»."
924
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1914
925
msgid "Make _More Copies"
926
msgstr "Hacer _más copias"
928
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:1923
921
929
msgid "_Create Cover"
922
930
msgstr "_Crear carátula"
924
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2116
932
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2084
925
933
msgid "There are some files left to burn"
926
934
msgstr "Aún quedan algunos archivos que grabar"
928
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2123
936
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2091
929
937
msgid "There are some more videos left to burn"
930
938
msgstr "Aún quedan algunos vídeos más que grabar"
932
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2127
940
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2095
933
941
msgid "There are some more songs left to burn"
934
942
msgstr "Aún quedan algunas canciones más que grabar"
936
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2166
937
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1796
938
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:201 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:108
939
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:108
940
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:202
941
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:193
944
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2136
945
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1625
946
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:208 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:115
947
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:115
948
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:209
949
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:200
943
951
msgid "Not enough space available on the disc"
944
952
msgstr "No hay suficiente espacio disponible en el disco"
946
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2331
947
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:408
954
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2401
955
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:412
948
956
msgid "Do you really want to quit?"
949
957
msgstr "¿Seguro que desea salir?"
951
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2335
952
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:411
959
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2405
960
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:418
953
961
msgid "Interrupting the process may make disc unusable."
954
962
msgstr "Interrumpir el proceso puede inutilizar el disco."
956
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2338
964
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2408
957
965
msgid "C_ontinue Burning"
958
966
msgstr "C_ontinuar la grabación"
960
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2345
968
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-dialog.c:2415
961
969
msgid "_Cancel Burning"
962
970
msgstr "_Cancelar la grabación"
964
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:245 ../src/brasero-project.c:1041
972
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:228 ../src/brasero-project.c:1009
966
"Please insert a recordable CD or DVD if you don't want to write to an image "
974
"Please insert a writable CD or DVD if you don't want to write to an image "
969
977
"Introduzca un CD o DVD grabable si no quiere escribir un archivo imagen."
971
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:338 ../src/brasero-project.c:968
979
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:302 ../src/brasero-project.c:1565
980
msgid "Create _Image"
981
msgstr "Crear _imagen"
983
#. Translators: This is a verb, an action
984
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:307
988
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:310
989
msgid "Make _Several Copies"
990
msgstr "Hacer _varias copias"
992
#. Translators: This is a verb, an action
993
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:314 ../src/brasero-project.c:1496
997
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:317 ../src/brasero-project.c:1493
998
msgid "Burn _Several Copies"
999
msgstr "Gra_bar varias copias"
1001
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:426 ../src/brasero-project.c:938
972
1002
msgid "Would you like to burn the selection of files across several media?"
973
1003
msgstr "¿Quiere grabar la selección de archivos en varios medios?"
975
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:339
976
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:356
1005
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:427
1006
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:444
977
1007
msgid "The data size is too large for the disc even with the overburn option."
979
1009
"El tamaño de los datos es demasiado grande para el disco, aún con la opción "
980
1010
"de sobregrabado activada."
982
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:344 ../src/brasero-project.c:974
1012
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:432 ../src/brasero-project.c:943
983
1013
msgid "_Burn Several Discs"
984
1014
msgstr "Gra_bar varios discos"
986
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:345 ../src/brasero-project.c:975
1016
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434 ../src/brasero-project.c:945
987
1017
msgid "Burn the selection of files across several media"
988
1018
msgstr "Grabar la selección de archivos en varios soportes"
990
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:355 ../src/brasero-project.c:985
1020
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:443 ../src/brasero-project.c:954
991
1021
msgid "Please choose another CD or DVD or insert a new one."
992
1022
msgstr "Elija otro CD o DVD o introduzca uno nuevo."
994
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:363 ../src/brasero-project.c:1017
995
msgid "There is no recordable disc inserted."
996
msgstr "No hay ningún disco grabable introducido."
998
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:369 ../src/brasero-project.c:1031
1024
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:457 ../src/brasero-project.c:999
999
1025
msgid "No track information (artist, title, ...) will be written to the disc."
1001
1027
"No se escribirá ninguna información sobre la pista (artista, compositor, …) "
1004
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:370 ../src/brasero-project.c:1032
1030
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:458 ../src/brasero-project.c:1000
1005
1031
msgid "This is not supported by the current active burning backend."
1006
1032
msgstr "El actual «backend» activo no lo soporta."
1008
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:382
1009
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:187
1034
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:470
1035
#: ../nautilus/nautilus-burn-extension.c:236
1010
1036
msgid "Please add files."
1011
1037
msgstr "Añada archivos."
1013
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:388
1039
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:476
1014
1040
msgid "Please add songs."
1015
1041
msgstr "Añada canciones."
1017
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:389 ../src/brasero-project.c:1284
1043
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:477 ../src/brasero-project.c:1257
1018
1044
msgid "There are no songs to write to disc"
1019
1045
msgstr "No hay canciones para grabar en el disco"
1021
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:394
1047
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:482
1022
1048
msgid "Please add videos."
1023
1049
msgstr "Añada vídeos."
1025
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:395
1051
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:483
1026
1052
msgid "There are no videos to write to disc"
1027
1053
msgstr "No hay vídeos para grabar en el disco"
1029
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:409
1055
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:497
1030
1056
msgid "There is no inserted disc to copy."
1031
1057
msgstr "No hay ningún disco introducido para copiar."
1033
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:420
1059
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:508
1034
1060
msgid "Please select a disc image."
1035
1061
msgstr "Seleccione una imagen de disco."
1037
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:421
1063
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:509
1038
1064
msgid "There is no selected disc image."
1039
1065
msgstr "No hay ninguna imagen de disco seleccionada."
1041
1067
#. Translators: this is a disc image not a picture
1042
1068
#. Translators: this is a disc image, not a picture
1043
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:433
1069
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:521
1044
1070
#: ../libbrasero-burn/brasero-src-image.c:166
1046
1072
msgid "Please select another image."
1047
1073
msgstr "Seleccione otra imagen."
1049
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:434
1075
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:522
1050
1076
msgid "It doesn't appear to be a valid disc image or a valid cue file."
1051
1077
msgstr "No parece ser una imagen de disco o archivo cue válido."
1053
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:445
1079
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:533
1054
1080
msgid "Please insert a disc that is not copy protected."
1055
1081
msgstr "Introduzca un disco que no esté protegido contra copia."
1057
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:446
1058
msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
1059
msgstr "No se puede copiar el disco sin los complementos apropiados."
1083
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:534
1084
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1234
1085
#: ../src/brasero-project.c:1431
1086
msgid "All required applications and libraries are not installed."
1087
msgstr "Todas las aplicaciones y bibliotecas necesarias no están instaladas."
1061
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:453 ../src/brasero-project.c:1024
1089
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:541 ../src/brasero-project.c:992
1062
1090
msgid "Please replace the disc with a supported CD or DVD."
1063
1091
msgstr "Reemplace el disco por un CD o DVD soportado."
1065
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:454 ../src/brasero-project.c:1025
1066
msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
1067
msgstr "No se puede grabar con el conjunto actual de complementos."
1069
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:462 ../src/brasero-project.c:996
1070
msgid "Would you like to burn beyond the disc reported capacity?"
1093
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:550 ../src/brasero-project.c:965
1094
msgid "Would you like to burn beyond the disc's reported capacity?"
1072
"¿Quiere usar Brasero para grabar más allá de la capacidad de grabación "
1096
"¿Quiere grabar más allá de la capacidad de grabación informada del disco?"
1075
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:463
1098
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:551
1077
1100
"The data size is too large for the disc and you must remove files from the "
1078
1101
"selection otherwise.\n"
1142
1156
"imagen dentro?"
1144
1158
#. Translators: %s is the name of the image
1145
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:725
1146
#: ../src/brasero-data-disc.c:628
1159
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:806
1149
1162
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
1150
"contents can be burnt."
1163
"contents can be burned."
1152
1165
"Sólo hay un archivo seleccionado («%s»). Es la imagen de un disco y su "
1153
1166
"contenido se puede grabar."
1155
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:730
1156
#: ../src/brasero-data-disc.c:633
1168
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:811
1157
1169
msgid "Burn as _File"
1158
1170
msgstr "Grabar como archivo"
1160
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:732
1161
#: ../src/brasero-data-disc.c:635
1162
msgid "Burn _Contents..."
1163
msgstr "Grabar co_ntenido..."
1172
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:813
1173
msgid "Burn _Contents…"
1174
msgstr "Grabar co_ntenido…"
1165
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:817
1176
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:895
1166
1177
msgid "Image Burning Setup"
1167
1178
msgstr "Opciones de grabación de imagen"
1169
1180
#. pack everything
1170
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:828
1181
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:903
1171
1182
msgid "Select a disc image to write"
1172
1183
msgstr "Seleccionar una imagen para grabar"
1174
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:848
1175
msgid "CD/DVD Copy Options"
1176
msgstr "Opciones de copia de CD/DVD"
1178
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:850
1182
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:857
1185
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:923
1187
msgstr "Copiar CD y DVD"
1189
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:929
1183
1190
msgid "Select disc to copy"
1184
1191
msgstr "Seleccione el disco para copiar"
1186
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:162
1193
#. Translators: %s is the name of a missing application
1194
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1187
1195
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1707 ../src/brasero-project.c:1372
1197
msgid "%s (application)"
1198
msgstr "%s (aplicación)"
1200
#. Translators: %s is the name of a missing library
1201
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1192
1202
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1712 ../src/brasero-project.c:1377
1204
msgid "%s (library)"
1205
msgstr "%s (biblioteca)"
1207
#. Translators: %s is the name of a missing GStreamer plugin
1208
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1197
1209
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1717 ../src/brasero-project.c:1382
1211
msgid "%s (GStreamer plugin)"
1212
msgstr "%s (complemento de GStreamer)"
1214
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn-options.c:1228
1215
#: ../src/brasero-project.c:1425
1216
msgid "Please install the following manually and try again:"
1217
msgstr "Instale manualmente lo siguiente e inténtelo de nuevo:"
1219
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:161
1187
1220
msgid "Burning CD/DVD"
1188
1221
msgstr "Grabando CD/DVD"
1190
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:303 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
1191
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:88
1192
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:237 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:102
1193
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:129 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:138
1194
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:129
1195
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:138
1196
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:104
1197
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
1198
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:185
1223
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:328 ../libbrasero-media/scsi-error.c:47
1224
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:90
1225
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:244 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:110
1226
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:136 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:145
1227
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:136
1228
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:145
1229
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:111
1230
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:84
1231
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:192
1199
1232
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn-common.c:186
1201
1234
msgid "The drive is busy"
1202
1235
msgstr "La unidad está ocupada"
1204
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:359 ../src/brasero-eject-dialog.c:93
1206
msgid "The disc in \"%s\" cannot be ejected"
1207
msgstr "No se puede expulsar el medio en «%s»"
1209
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:411 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:457
1237
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:406
1211
1239
msgid "\"%s\" cannot be unlocked"
1212
1240
msgstr "No se puede desbloquear %s"
1214
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:587 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:719
1215
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:873
1216
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1877
1242
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:543 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:675
1243
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:758
1218
1245
msgid "No burner specified"
1219
1246
msgstr "No se especificó la unidad grabadora"
1221
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:625
1248
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:583
1223
1250
msgid "No source drive specified"
1224
1251
msgstr "No se especificó la unidad de origen"
1226
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:671
1253
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:629
1227
1254
msgid "Ongoing copying process"
1228
1255
msgstr "Proceso de copiado en curso"
1230
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:675 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:776
1231
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1052
1232
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1169
1257
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:633 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:732
1258
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:869 ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:984
1234
1260
msgid "The drive cannot be locked (%s)"
1235
1261
msgstr "No se puede bloquear la unidad (%s)"
1237
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:736
1263
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:692
1239
1265
msgid "The drive has no rewriting capabilities"
1240
1266
msgstr "La unidad no tiene capacidades de reescritura"
1242
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:772
1268
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:728
1243
1269
msgid "Ongoing blanking process"
1244
1270
msgstr "Proceso de borrado en curso"
1246
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:894
1272
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:767
1248
msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
1249
msgstr "La unidad no puede grabar o el disco no se puede grabar"
1274
msgid "The drive cannot burn"
1275
msgstr "El dispositivo no puede grabar"
1251
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1046
1277
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:863
1252
1278
#: ../libbrasero-burn/brasero-dest-selection.c:110
1253
1279
msgid "Ongoing burning process"
1254
1280
msgstr "Proceso de grabado en curso"
1256
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1165
1257
msgid "Ongoing checksuming operation"
1282
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:980
1283
msgid "Ongoing checksumming operation"
1258
1284
msgstr "Se está realizando la operación de la suma de verificación"
1260
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1795
1261
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1925
1286
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1624
1287
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1815
1263
1289
msgid "Merging data is impossible with this disc"
1264
1290
msgstr "No se pueden mezclar los datos con este disco"
1266
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1862
1292
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1750
1268
msgid "There is no track to be burnt"
1294
msgid "There is no track to burn"
1269
1295
msgstr "No hay pista que grabar"
1271
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2526
1297
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:1857
1299
"Please install the following required applications and libraries manually "
1302
"Instale manualmente las siguientes aplicaciones y bibliotecas requeridas e "
1303
"inténtelo de nuevo:"
1305
#: ../libbrasero-burn/brasero-burn.c:2610
1273
1307
msgid "No format for the temporary image could be found"
1274
1308
msgstr "No se pudo encontrar un formato para la imagen temporal"
2643
2658
"destino en el proyecto. Si se activa, Brasero reemplazará los enlaces "
2646
#: ../data/brasero.schemas.in.h:25
2648
"The pane to display with audio projects. It should be one of the following: "
2649
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
2651
"El panel que muestra proyectos de sonido. Debería ser uno de los siguientes: "
2652
"«Chooser», «Search» o «Playlist»."
2654
#: ../data/brasero.schemas.in.h:26
2656
"The pane to display with data projects. It should be one of the following: "
2657
"\"Chooser\" or \"Search\"."
2659
"El panel que muestra proyectos de datos. Debería ser uno de los siguientes: "
2660
"«Chooser» o «Search»."
2662
#: ../data/brasero.schemas.in.h:27
2664
"The pane to display with video projects. It should be one of the following: "
2665
"\"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
2667
"El panel que muestra proyectos de vídeo. Debería ser uno de los siguientes: "
2668
"«Chooser», «Search» o «Playlist»."
2670
#: ../data/brasero.schemas.in.h:28
2672
"This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on the "
2673
"left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
2675
"Esta clave establece dónde debe estar el panel del proyecto (0 = a la "
2676
"derecha, 1 = a la izquierda, 2 = arriba, 3 = abajo)"
2678
#: ../data/brasero.schemas.in.h:29
2679
msgid "Used in conjunction with \"-immed\" flag with cdrecord"
2661
#: ../data/brasero.schemas.in.h:14
2662
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord"
2680
2663
msgstr "Usado junto a la opción «-immed» con cdrecord"
2682
#: ../data/brasero.schemas.in.h:30
2683
msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
2684
msgstr "Si se mostrará el panel lateral. Active esta opción para usarlo."
2665
#: ../data/brasero.schemas.in.h:15
2666
msgid "Used in conjunction with the \"-immed\" flag with cdrecord."
2667
msgstr "Usado junto a la opción «-immed» con cdrecord."
2686
#: ../data/brasero.schemas.in.h:31
2669
#: ../data/brasero.schemas.in.h:16
2687
2670
msgid "Whether to display file preview. Set to true to use it."
2689
"Si se mostrará la vista previa de archivos. Active esta opción para usarlo."
2691
#: ../data/brasero.schemas.in.h:32
2692
msgid "Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2693
msgstr "Indica si se debe usar la bandera «--driver generic-mmc-raw» con cdrdao"
2695
#: ../data/brasero.schemas.in.h:33
2672
"Indica si se mostrará la vista previa de archivos. Active esta opción para "
2675
#: ../data/brasero.schemas.in.h:17
2676
msgid "Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao"
2677
msgstr "Indica si se debe usar la opción «--driver generic-mmc-raw» con cdrdao"
2679
#: ../data/brasero.schemas.in.h:18
2697
"Whether to use \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to True, "
2698
"brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2681
"Whether to use the \"--driver generic-mmc-raw\" flag with cdrdao. Set to "
2682
"True, brasero will use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2700
"Si se usará la bandera «--driver generic-mmc-raw» con cdrdao. Active esta "
2701
"opción para que Brasero lo use; puede ser una solución provisional para "
2684
"Indica si se usará la opción «--driver generic-mmc-raw» con cdrdao. Active "
2685
"esta opción para que Brasero la use; puede ser una solución provisional para "
2702
2686
"algunas unidades y/o configuraciones."
2704
#: ../data/brasero.schemas.in.h:34
2688
#: ../data/brasero.schemas.in.h:19
2706
"Whether to use \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to true) "
2707
"as it's only a workaround for some drives/setups."
2690
"Whether to use the \"-immed\" flag with cdrecord. Use with caution (set to "
2691
"true) as it's only a workaround for some drives/setups."
2709
"Si se usará la bandera «-immed» con cdrecord. Úselo con precaución "
2693
"Indica si se usará la opción «-immed» con cdrecord. Úselo con precaución "
2710
2694
"(activándolo) ya que es sólo un arreglo para algunas unidades/"
2711
2695
"configuraciones."
2713
#: ../data/brasero.schemas.in.h:35
2714
msgid "Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
2697
#: ../data/brasero.schemas.in.h:20
2698
msgid "Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs"
2716
"Indica si se debe usar la bandera «-use-the-force-luke=dao» con growisofs"
2700
"Indica si se debe usar la opción «-use-the-force-luke=dao» con growisofs"
2718
#: ../data/brasero.schemas.in.h:36
2702
#: ../data/brasero.schemas.in.h:21
2720
"Whether to use \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
2704
"Whether to use the \"-use-the-force-luke=dao\" flag with growisofs. Set to "
2721
2705
"false, brasero won't use it; it may be a workaround for some drives/setups."
2723
"Si se usará la bandera «-use-the-force-luke=dao» con growisofs. "
2707
"Indica si se usará la opción «-use-the-force-luke=dao» con growisofs. "
2724
2708
"Desactivándolo Brasero no lo usará; puede ser una solución provisional para "
2725
2709
"algunas unidades y/o configuraciones."
2727
#: ../data/brasero.schemas.in.h:37
2711
#: ../data/brasero.schemas.in.h:22
2728
2712
msgid "White list of additional plugins to use"
2729
2713
msgstr "Lista blanca de complementos adicionales que usar"
2731
#: ../data/brasero.schemas.in.h:38
2732
msgid "Width for image preview"
2733
msgstr "Ancho de la vista previa de imágenes"
2735
#: ../data/brasero.schemas.in.h:39
2736
msgid "Width for video preview"
2737
msgstr "Ancho de la vista previa de vídeo"
2739
2715
#: ../data/brasero.xml.in.h:1
2740
2716
msgid "Brasero project file"
2741
2717
msgstr "Archivo de proyecto Brasero"
2743
#: ../src/brasero-audio-disc.c:150 ../src/brasero-data-disc.c:125
2719
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:123
2744
2720
msgid "Open the selected files"
2745
2721
msgstr "Añadir los archivos seleccionados"
2747
#: ../src/brasero-audio-disc.c:152 ../src/brasero-video-disc.c:103
2748
msgid "_Edit Information..."
2723
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158 ../src/brasero-video-disc.c:103
2724
msgid "_Edit Information…"
2749
2725
msgstr "_Editar información…"
2751
#: ../src/brasero-audio-disc.c:152
2752
msgid "Edit the track information (start, end, author, ...)"
2753
msgstr "Editar la información de las pista (inicio, final, autor, …)"
2727
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
2728
msgid "Edit the track information (start, end, author, etc.)"
2729
msgstr "Editar la información de las pista (inicio, final, autor, etc.)"
2755
#: ../src/brasero-audio-disc.c:154 ../src/brasero-data-disc.c:129
2756
#: ../src/brasero-project.c:200
2731
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160 ../src/brasero-data-disc.c:127
2732
#: ../src/brasero-project.c:199
2757
2733
msgid "Remove the selected files from the project"
2758
2734
msgstr "Quitar los archivos seleccionados del proyecto"
2760
#: ../src/brasero-audio-disc.c:156 ../src/brasero-data-disc.c:131
2736
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
2737
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
2739
msgstr "Pegar archivos"
2741
#: ../src/brasero-audio-disc.c:162 ../src/brasero-data-disc.c:129
2761
2742
#: ../src/brasero-video-disc.c:107
2762
2743
msgid "Add the files stored in the clipboard"
2763
2744
msgstr "Añadir los archivos almacenados en el portapapeles"
2765
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
2746
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
2766
2747
msgid "I_nsert a Pause"
2767
2748
msgstr "I_nsertar una pausa"
2769
#: ../src/brasero-audio-disc.c:158
2750
#: ../src/brasero-audio-disc.c:164
2770
2751
msgid "Add a 2 second pause after the track"
2771
2752
msgstr "Añadir pausa de 2 segundos después de la pista"
2773
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160
2774
msgid "_Split Track..."
2775
msgstr "Pa_rtir pista…"
2754
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
2755
msgid "_Split Track…"
2756
msgstr "_Partir pista…"
2777
#: ../src/brasero-audio-disc.c:160
2758
#: ../src/brasero-audio-disc.c:166
2778
2759
msgid "Split the selected track"
2779
2760
msgstr "Partir la pista seleccionada"
2781
#: ../src/brasero-audio-disc.c:327 ../src/brasero-video-tree-model.c:188
2762
#: ../src/brasero-audio-disc.c:343 ../src/brasero-video-tree-model.c:189
2783
2764
msgstr "Pausar"
2785
#: ../src/brasero-audio-disc.c:333
2766
#: ../src/brasero-audio-disc.c:349
2787
2768
msgstr "Partir"
2789
#: ../src/brasero-audio-disc.c:401
2770
#: ../src/brasero-audio-disc.c:417
2793
#: ../src/brasero-audio-disc.c:441 ../src/brasero-video-disc.c:1206
2774
#: ../src/brasero-audio-disc.c:457 ../src/brasero-video-disc.c:1210
2795
2776
msgstr "Título"
2797
#: ../src/brasero-audio-disc.c:467
2778
#: ../src/brasero-audio-disc.c:483
2799
2780
msgstr "Artista"
2801
#: ../src/brasero-audio-disc.c:476 ../src/brasero-playlist.c:326
2782
#: ../src/brasero-audio-disc.c:492 ../src/brasero-playlist.c:771
2802
2783
#: ../src/brasero-split-dialog.c:1222
2804
2785
msgstr "Duración"
2806
#: ../src/brasero-audio-disc.c:566
2787
#: ../src/brasero-audio-disc.c:590
2807
2788
msgid "The track will be padded at its end."
2808
2789
msgstr "La pista se rellenará al final."
2810
#: ../src/brasero-audio-disc.c:567
2791
#: ../src/brasero-audio-disc.c:591
2811
2792
msgid "The track is shorter than 6 seconds"
2812
2793
msgstr "La pista es más corta de 6 segundos."
2814
#: ../src/brasero-audio-disc.c:627
2795
#: ../src/brasero-audio-disc.c:651
2815
2796
msgid "Make sure the appropriate codec is installed"
2816
2797
msgstr "Asegúrese que el códec apropiado está instalado."
2818
#: ../src/brasero-audio-disc.c:643
2799
#: ../src/brasero-audio-disc.c:667
2820
msgid "Do you want to add \"%s\" which is a video file?"
2801
msgid "Do you want to add \"%s\", which is a video file?"
2821
2802
msgstr "¿Quiere añadir «%s» que es un archivo de vídeo?"
2823
#: ../src/brasero-audio-disc.c:652
2804
#: ../src/brasero-audio-disc.c:676
2825
2806
"This file is a video and therefore only the audio part can be written to the "
2828
2809
"Este es un archivo de vídeo y por ello sólo se puede escribir la parte de "
2829
2810
"sonido al disco."
2831
#: ../src/brasero-audio-disc.c:655
2812
#: ../src/brasero-audio-disc.c:679
2832
2813
msgid "_Discard File"
2833
2814
msgstr "_Descartar archivo"
2835
#: ../src/brasero-audio-disc.c:658 ../src/brasero-data-disc.c:859
2836
#: ../src/brasero-data-disc.c:904
2837
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:193
2838
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:229
2816
#: ../src/brasero-audio-disc.c:682
2839
2817
msgid "_Add File"
2840
2818
msgstr "_Añadir archivo"
2842
#: ../src/brasero-audio-disc.c:729
2820
#: ../src/brasero-audio-disc.c:753
2843
2821
msgid "Do you want to search for audio files inside the directory?"
2844
2822
msgstr "¿Quiere buscar archivos de sonido dentro del directorio?"
2846
#: ../src/brasero-audio-disc.c:734
2824
#: ../src/brasero-audio-disc.c:758
2847
2825
msgid "Directories cannot be added to an audio disc."
2848
2826
msgstr "No se pueden añadir directorios a un disco de sonido."
2850
#: ../src/brasero-audio-disc.c:738
2828
#: ../src/brasero-audio-disc.c:762
2851
2829
msgid "Search _Directory"
2852
2830
msgstr "_Directorio de búsqueda"
2854
#: ../src/brasero-audio-disc.c:788 ../src/brasero-video-disc.c:390
2832
#: ../src/brasero-audio-disc.c:816 ../src/brasero-video-disc.c:394
2856
2834
msgid "\"%s\" could not be opened."
2857
2835
msgstr "No se pudo abrir «%s»."
2859
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1204
2837
#: ../src/brasero-audio-disc.c:861
2838
msgid "Do you want to create an audio CD with DTS tracks?"
2839
msgstr "¿Quiere crear un CD de sonido con pistas DTS?"
2841
#: ../src/brasero-audio-disc.c:862
2843
"Some of the selected songs are suitable for creating DTS tracks.\n"
2844
"This type of audio CD track provides a higher quality of sound but can only "
2845
"be played by specific digital players.\n"
2846
"Note: if you agree, normalization will not be applied to these tracks."
2848
"Algunas de las canciones seleccionadas son apropiadas para crear pistas "
2850
"Este tipo de pista de CD de sonido proporciona una calidad de sonido más "
2851
"alta pero sólo se puede reproducir por reproductores digitales específicos.\n"
2852
"Nota: si está de acuerdo, la normalización no se aplicará en estas pistas."
2854
#: ../src/brasero-audio-disc.c:871
2855
msgid "Create _Regular Tracks"
2856
msgstr "Crear pistas _regulares"
2858
#: ../src/brasero-audio-disc.c:873
2859
msgid "Click here to burn all songs as regular tracks"
2860
msgstr "Pulsar aquí para grabar todas las canciones como pistas regulares"
2862
#: ../src/brasero-audio-disc.c:876
2863
msgid "Create _DTS Tracks"
2864
msgstr "Crear pistas _DTS"
2866
#: ../src/brasero-audio-disc.c:878
2867
msgid "Click here to burn all suitable songs as DTS tracks"
2868
msgstr "Pulsar aquí para grabar todas las canciones apropiadas como pistas DTS"
2870
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1301
2860
2871
msgid "Select one song only please."
2861
2872
msgstr "Seleccione sólo una canción."
2863
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1205
2874
#: ../src/brasero-audio-disc.c:1302
2864
2875
msgid "Impossible to split more than one song at a time"
2865
2876
msgstr "Imposible partir más de una canción al mismo tiempo"
2867
2878
#. Translators: the following string
2868
2879
#. * means there was an error while
2870
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:221
2881
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:223
2871
2882
msgid "Error while blanking."
2872
2883
msgstr "Error al borrar."
2874
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:223
2875
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:265
2885
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:228
2886
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:273
2876
2887
msgid "Blank _Again"
2877
2888
msgstr "Borrar de n_uevo"
2879
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:240
2890
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:245
2880
2891
msgid "Unknown error."
2881
2892
msgstr "Error desconocido."
2883
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:260
2894
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:265
2895
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:289
2884
2896
msgid "The disc was successfully blanked."
2885
2897
msgstr "El disco se ha borrado correctamente."
2887
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:263
2899
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:271
2888
2900
msgid "The disc is ready for use."
2889
2901
msgstr "El disco está listo para usarse."
2891
2903
#. Translators: This is a verb, an action
2892
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:358
2904
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:372
2894
2906
msgstr "_Borrar"
2896
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:389
2908
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:403
2897
2909
msgid "_Fast blanking"
2898
2910
msgstr "Borrado _rápido"
2900
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:390
2901
msgid "Activate fast blanking by opposition to a longer thorough blanking"
2902
msgstr "Activar el borrado rápido en contraposición a un borrado largo"
2912
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:404
2913
msgid "Activate fast blanking, as opposed to a longer, thorough blanking"
2915
"Activar el borrado rápido en contraposición a un borrado largo, durante el "
2904
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:420
2918
#: ../libbrasero-burn/brasero-blank-dialog.c:434
2905
2919
msgid "Disc Blanking"
2906
2920
msgstr "Borrado de disco"
2908
#: ../src/brasero-playlist.c:305
2910
msgstr "Listas de reproducción"
2912
#: ../src/brasero-playlist.c:316
2913
msgid "Number of Songs"
2914
msgstr "Número de canciones"
2916
#: ../src/brasero-playlist.c:336
2920
#: ../src/brasero-playlist.c:637
2921
msgid "Select Playlist"
2922
msgstr "Seleccione una lista de reproducción"
2924
#: ../src/brasero-playlist.c:803
2922
#: ../src/brasero-playlist.c:390
2926
2924
msgid "Error parsing playlist \"%s\"."
2927
2925
msgstr "Error al analizar lista de reproducción «%s»."
2929
#: ../src/brasero-playlist.c:806 ../src/brasero-data-disc.c:218
2930
#: ../src/brasero-project.c:2370 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:161
2931
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:98
2932
msgid "An unknown error occured"
2927
#: ../src/brasero-playlist.c:393 ../src/brasero-data-disc.c:214
2928
#: ../src/brasero-project.c:2575 ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:164
2929
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:100
2930
msgid "An unknown error occurred"
2933
2931
msgstr "Ocurrió un error desconocido"
2935
2933
#. Translators: %d is the number of songs
2936
#: ../src/brasero-playlist.c:912
2934
#: ../src/brasero-playlist.c:499
2938
2936
msgid "%d song"
2939
2937
msgid_plural "%d songs"
2940
2938
msgstr[0] "%d canción"
2941
2939
msgstr[1] "%d canciones"
2943
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:63
2941
#: ../src/brasero-playlist.c:584
2942
msgid "Select Playlist"
2943
msgstr "Seleccione una lista de reproducción"
2945
#: ../src/brasero-playlist.c:750
2947
msgstr "Listas de reproducción"
2949
#: ../src/brasero-playlist.c:761
2950
msgid "Number of Songs"
2951
msgstr "Número de canciones"
2953
#: ../src/brasero-playlist.c:781
2957
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:64
2945
2959
msgstr "Complemento"
2947
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:64
2961
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:65
2948
2962
msgid "Enabled"
2949
2963
msgstr "Activado"
2951
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:144
2965
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:145
2953
2967
msgid "Copyright %s"
2954
2968
msgstr "Copyright %s"
2956
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:583
2957
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:952
2970
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:592
2971
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:979
2959
2973
msgstr "_Acerca de"
2961
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:591
2962
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:958
2975
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:600
2976
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:985
2963
2977
msgid "C_onfigure"
2964
2978
msgstr "C_onfigurar"
2966
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:601
2980
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:610
2967
2981
msgid "A_ctivate"
2968
2982
msgstr "A_ctivar"
2970
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:613
2984
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:622
2971
2985
msgid "Ac_tivate All"
2972
2986
msgstr "Ac_tivar todos"
2974
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:618
2988
#: ../src/brasero-plugin-manager-ui.c:627
2975
2989
msgid "_Deactivate All"
2976
2990
msgstr "_Desactivar todos"
2981
2995
msgid "Options for plugin %s"
2982
2996
msgstr "Opciones para el complemento %s"
2984
#: ../src/brasero-search-entry.c:188
2998
#: ../src/brasero-search-entry.c:176
2985
2999
msgid "Search:"
2986
3000
msgstr "Buscar:"
2988
#: ../src/brasero-search-entry.c:272
3002
#: ../src/brasero-search-entry.c:260
2989
3003
msgid "In _text documents"
2990
3004
msgstr "En documentos de _texto"
2992
#: ../src/brasero-search-entry.c:287
3006
#: ../src/brasero-search-entry.c:275
2993
3007
msgid "In _pictures"
2994
3008
msgstr "En _imágenes"
2996
#: ../src/brasero-search-entry.c:302
3010
#: ../src/brasero-search-entry.c:290
2997
3011
msgid "In _music"
2998
3012
msgstr "En _música"
3000
#: ../src/brasero-search-entry.c:317
3014
#: ../src/brasero-search-entry.c:305
3001
3015
msgid "In _videos"
3002
3016
msgstr "En _vídeos"
3004
#: ../src/brasero-search-entry.c:334
3018
#: ../src/brasero-search-entry.c:322
3005
3019
msgid "Type your keywords or choose 'All files' from the menu"
3006
3020
msgstr "Escriba las palabras clave o elija «Todos los archivos» desde el menú"
3008
#: ../src/brasero-search-entry.c:337
3022
#: ../src/brasero-search-entry.c:325
3009
3023
msgid "Select if you want to search among image files only"
3010
3024
msgstr "Seleccione si quiere buscar solamente entre los archivos de imágenes"
3012
#: ../src/brasero-search-entry.c:339
3026
#: ../src/brasero-search-entry.c:327
3013
3027
msgid "Select if you want to search among video files only"
3014
3028
msgstr "Seleccione si desea buscar solamente entre los archivos de vídeo"
3016
#: ../src/brasero-search-entry.c:341
3030
#: ../src/brasero-search-entry.c:329
3017
3031
msgid "Select if you want to search among audio files only"
3018
3032
msgstr "Seleccione si desea buscar solamente entre archivos de sonido"
3020
#: ../src/brasero-search-entry.c:343
3034
#: ../src/brasero-search-entry.c:331
3021
3035
msgid "Select if you want to search among your text documents only"
3022
3036
msgstr "Seleccione si desea buscar solamente entre documentos de texto"
3024
#: ../src/brasero-search-entry.c:345
3038
#: ../src/brasero-search-entry.c:333
3025
3039
msgid "Click to start the search"
3026
3040
msgstr "Pulse para iniciar la búsqueda"
3028
#: ../src/brasero-search-beagle.c:325
3029
msgid "Previous Results"
3030
msgstr "Resultados anteriores"
3032
#: ../src/brasero-search-beagle.c:338 ../src/brasero-search-beagle.c:799
3034
msgstr "No hay resultados"
3036
#: ../src/brasero-search-beagle.c:346
3037
msgid "Next Results"
3038
msgstr "Siguientes resultados"
3040
#: ../src/brasero-search-beagle.c:407 ../src/brasero-data-disc.c:2331
3041
#: ../src/brasero-file-filtered.c:259
3045
#: ../src/brasero-search-beagle.c:426 ../src/brasero-data-disc.c:2359
3047
msgstr "Descripción"
3049
#: ../src/brasero-search-beagle.c:485
3050
msgid "Number of results displayed"
3051
msgstr "Número de resultados mostrados"
3053
#: ../src/brasero-search-beagle.c:791
3055
msgid "Results %i - %i (out of %i)"
3056
msgstr "Resultados %i al %i (de %i)"
3058
#: ../src/brasero-search-beagle.c:1031
3059
msgid "Error querying Beagle."
3060
msgstr "Error al consultar a Beagle."
3062
#: ../src/brasero-song-properties.c:176
3042
#: ../src/brasero-song-properties.c:178
3064
3044
msgstr "Título:"
3066
#: ../src/brasero-song-properties.c:186 ../src/brasero-song-properties.c:198
3067
#: ../src/brasero-song-properties.c:210 ../src/brasero-multi-song-props.c:210
3068
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:251 ../src/brasero-multi-song-props.c:272
3046
#: ../src/brasero-song-properties.c:188 ../src/brasero-song-properties.c:200
3047
#: ../src/brasero-song-properties.c:212 ../src/brasero-multi-song-props.c:212
3048
#: ../src/brasero-multi-song-props.c:253 ../src/brasero-multi-song-props.c:274
3070
"This information will be written to the disc using CD-TEXT technology. It "
3050
"This information will be written to the disc using CD-Text technology. It "
3071
3051
"can be read and displayed by some audio CD players."
3073
"Esta información se grabará en el disco usando tecnología CD-TEXT.Se puede "
3053
"Esta información se grabará en el disco usando tecnología CD-text. Se puede "
3074
3054
"leer y mostrar por algunos reproductores de CD."
3076
#: ../src/brasero-song-properties.c:188 ../src/brasero-multi-song-props.c:241
3056
#: ../src/brasero-song-properties.c:190 ../src/brasero-multi-song-props.c:243
3077
3057
msgid "Artist:"
3078
3058
msgstr "Artista:"
3080
#: ../src/brasero-song-properties.c:200 ../src/brasero-multi-song-props.c:262
3060
#: ../src/brasero-song-properties.c:202 ../src/brasero-multi-song-props.c:264
3081
3061
msgid "Composer:"
3082
3062
msgstr "Compositor:"
3084
#: ../src/brasero-song-properties.c:234
3064
#: ../src/brasero-song-properties.c:236
3085
3065
msgid "Song start:"
3086
3066
msgstr "Inicio de la canción:"
3088
#: ../src/brasero-song-properties.c:240
3068
#: ../src/brasero-song-properties.c:242
3089
3069
msgid "Song end:"
3090
3070
msgstr "Final de la canción:"
3092
#: ../src/brasero-song-properties.c:246 ../src/brasero-multi-song-props.c:316
3072
#: ../src/brasero-song-properties.c:248 ../src/brasero-multi-song-props.c:318
3093
3073
msgid "Pause length:"
3094
3074
msgstr "Longitud de la pausa:"
3096
#: ../src/brasero-song-properties.c:255 ../src/brasero-multi-song-props.c:327
3076
#: ../src/brasero-song-properties.c:257 ../src/brasero-multi-song-props.c:329
3097
3077
msgid "Gives the length of the pause that should follow the track"
3098
3078
msgstr "Establece la longitud de la pausa que debe seguir a la pista"
3100
#: ../src/brasero-song-properties.c:257
3080
#: ../src/brasero-song-properties.c:259
3101
3081
msgid "Track length:"
3102
3082
msgstr "Longitud de la pista:"
3104
#: ../src/brasero-song-properties.c:286 ../src/brasero-multi-song-props.c:344
3084
#: ../src/brasero-song-properties.c:288 ../src/brasero-multi-song-props.c:346
3105
3085
msgid "Song Information"
3106
3086
msgstr "Información de la canción"
3108
#: ../src/brasero-song-properties.c:371
3088
#: ../src/brasero-song-properties.c:373
3110
3090
msgid "Song information for track %02i"
3111
3091
msgstr "Información de la canción para la pista %02i"
3113
#: ../src/brasero-data-disc.c:127
3093
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3115
3095
msgstr "R_enombrar…"
3117
#: ../src/brasero-data-disc.c:127
3097
#: ../src/brasero-data-disc.c:125
3118
3098
msgid "Rename the selected file"
3119
3099
msgstr "Renombrar el archivo seleccionado"
3121
#: ../src/brasero-data-disc.c:133 ../src/brasero-data-disc.c:1757
3101
#: ../src/brasero-data-disc.c:131 ../src/brasero-data-disc.c:1741
3122
3102
msgid "New _Folder"
3123
3103
msgstr "_Carpeta nueva"
3125
#: ../src/brasero-data-disc.c:133
3105
#: ../src/brasero-data-disc.c:131
3126
3106
msgid "Create a new empty folder"
3127
3107
msgstr "Crear una carpeta nueva"
3129
#: ../src/brasero-data-disc.c:217
3109
#: ../src/brasero-data-disc.c:213
3130
3110
msgid "The session could not be imported."
3131
3111
msgstr "No se pudo importar la sesión."
3133
#: ../src/brasero-data-disc.c:563
3113
#: ../src/brasero-data-disc.c:559
3134
3114
msgid "The contents of the project changed since it was saved."
3135
3115
msgstr "El contenido del proyecto ha cambiado desde que se guardó."
3137
#: ../src/brasero-data-disc.c:565 ../src/brasero-data-disc.c:572
3117
#: ../src/brasero-data-disc.c:561 ../src/brasero-data-disc.c:569
3138
3118
msgid "Discard the current modified project"
3139
3119
msgstr "Descartar el proyecto actualmente modificado"
3141
#: ../src/brasero-data-disc.c:571
3121
#: ../src/brasero-data-disc.c:567
3142
3122
msgid "_Discard"
3143
3123
msgstr "_Descartar"
3145
#: ../src/brasero-data-disc.c:577
3125
#: ../src/brasero-data-disc.c:574
3146
3126
msgid "Continue with the current modified project"
3147
3127
msgstr "Continuar con el proyecto actual modificado"
3149
#: ../src/brasero-data-disc.c:684 ../src/brasero-data-disc.c:705
3150
#: ../src/brasero-data-disc.c:726
3129
#. Translators: %s is the name of the image
3130
#: ../src/brasero-data-disc.c:622
3133
"There is only one selected file (\"%s\"). It is the image of a disc and its "
3134
"contents can be burned"
3136
"Sólo hay un archivo seleccionado («%s»). Es la imagen de un disco y su "
3137
"contenido se puede grabar."
3139
#: ../src/brasero-data-disc.c:627
3140
msgid "Burn as _Data"
3141
msgstr "Grabar como _datos"
3143
#: ../src/brasero-data-disc.c:629
3144
msgid "Burn as _Image"
3145
msgstr "Grabar como _imagen"
3147
#: ../src/brasero-data-disc.c:678 ../src/brasero-data-disc.c:699
3148
#: ../src/brasero-data-disc.c:720
3152
3150
msgid "\"%s\" cannot be added to the selection."
3153
3151
msgstr "No se puede añadir «%s» a la selección."
3155
#: ../src/brasero-data-disc.c:708
3153
#: ../src/brasero-data-disc.c:702
3156
3154
msgid "It is a recursive symlink"
3157
3155
msgstr "Es un enlace simbólico recursivo"
3159
#: ../src/brasero-data-disc.c:729
3157
#: ../src/brasero-data-disc.c:723
3160
3158
msgid "It does not exist at the specified location"
3161
3159
msgstr "No existe en la ubicación especificada"
3163
#: ../src/brasero-data-disc.c:747
3164
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:254
3161
#: ../src/brasero-data-disc.c:741
3162
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:330
3165
3163
msgid "Should files be renamed to be fully Windows-compatible?"
3167
3165
"¿Se deberían renombrar los archivos para ser completamente compatibles con "
3170
#: ../src/brasero-data-disc.c:752
3171
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:258
3168
#: ../src/brasero-data-disc.c:746
3169
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:341
3172
3170
msgid "Those names should be changed and truncated to 64 characters."
3173
3171
msgstr "Esos nombres deberían cambiarse y truncarse a 64 caracteres."
3175
#: ../src/brasero-data-disc.c:756
3176
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:266
3173
#: ../src/brasero-data-disc.c:750
3174
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:349
3177
3175
msgid "_Rename for Full Windows Compatibility"
3178
3176
msgstr "_Renombrar para una compatibilidad completa con Windows"
3180
#: ../src/brasero-data-disc.c:757
3181
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:263
3178
#: ../src/brasero-data-disc.c:751
3179
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:346
3182
3180
msgid "_Disable Full Windows Compatibility"
3183
3181
msgstr "_Desactivar la compatibilidad completa con Windows"
3185
3183
#. Translators: %s is the name of the file
3186
#: ../src/brasero-data-disc.c:790
3184
#: ../src/brasero-data-disc.c:784
3188
3186
msgid "Do you want to replace \"%s\"?"
3189
3187
msgstr "¿Quiere reemplazar «%s»?"
3191
#: ../src/brasero-data-disc.c:798
3189
#: ../src/brasero-data-disc.c:792
3193
3191
"A file with this name already exists in the folder. Replacing it will "
3194
"overwrite its content (on the disc only)."
3192
"overwrite its content on the disc to be burnt."
3196
3194
"Ya existe un archivo con este nombre en la carpeta. Reemplazarlo "
3197
"sobreescribirá su contenido (sólo en el disco)."
3195
"sobreescribirá su contenido en el disco que grabar."
3199
3197
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3200
3198
#. * in the project.
3201
3199
#. * Keep is a verb
3202
#: ../src/brasero-data-disc.c:803
3200
#: ../src/brasero-data-disc.c:797
3203
3201
msgid "Always K_eep"
3204
3202
msgstr "Mant_ener siempre"
3206
3204
#. Translators: Keep means we're keeping the files that already existed
3207
3205
#. * in the project.
3208
3206
#. * Keep is a verb
3209
#: ../src/brasero-data-disc.c:807
3207
#: ../src/brasero-data-disc.c:801
3211
3209
msgstr "_Mantener"
3214
3212
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3215
3213
#. * Replace is a verb
3216
3214
#. Translators: this is a verb
3217
#: ../src/brasero-data-disc.c:811 ../src/brasero-rename.c:347
3215
#: ../src/brasero-data-disc.c:805 ../src/brasero-rename.c:383
3218
3216
msgid "_Replace"
3219
3217
msgstr "_Reemplazar"
3221
3219
#. Translators: Replace means we're replacing the file that already
3222
3220
#. * existed in the project with a new one with the same name.
3223
3221
#. * Replace is a verb
3224
#: ../src/brasero-data-disc.c:815
3222
#: ../src/brasero-data-disc.c:809
3225
3223
msgid "Al_ways Replace"
3226
3224
msgstr "Reempla_zar siempre"
3228
#: ../src/brasero-data-disc.c:845
3229
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:214
3226
#: ../src/brasero-data-disc.c:839
3227
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:273
3232
3230
"Do you really want to add \"%s\" to the selection and use the third version "
3233
"of ISO9660 standard to support it?"
3231
"of the ISO9660 standard to support it?"
3235
"¿Realmente quiere añadir «%s» a la selección y usar la versión 3 del estándar "
3236
"ISO9660 para soportarlo?"
3233
"¿Realmente quiere añadir «%s» a la selección y usar la tercera versión del "
3234
"estándar ISO9660 para soportarlo?"
3238
#: ../src/brasero-data-disc.c:853
3239
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:224
3236
#: ../src/brasero-data-disc.c:847
3237
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:291
3241
3239
"The size of the file is over 2 GiB. Files larger than 2 GiB are not "
3242
"supported by ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
3240
"supported by the ISO9660 standard in its first and second versions (the most "
3243
3241
"widespread ones).\n"
3244
"It is recommended to use the third version of ISO9660 standard which is "
3245
"supported by most of the operating systems including Linux and all versions "
3247
"However MacOS X cannot read images created with version 3 of ISO9660 "
3242
"It is recommended to use the third version of the ISO9660 standard, which is "
3243
"supported by most operating systems, including Linux and all versions of "
3245
"However, Mac OS X cannot read images created with version 3 of the ISO9660 "
3250
3248
"El tamaño del archivo es más grande de 2 GiB. El estándar ISO9660 no lo "
3251
3249
"soporta en su primera y segunda versiones (las más extendidas).\n"
3252
"Se recomienda usar la versión 3 del estándar ISO9660, soportado por la "
3250
"Se recomienda usar la tercera versión del estándar ISO9660, soportado por la "
3253
3251
"mayoría de los sistemas operativos incluyendo GNU/Linux y todas las "
3254
3252
"versiones de Windows ©.\n"
3255
3253
"Una excepción es MacOS X que no puede leer imágenes creadas con la versión 3 "
3256
3254
"del estándar ISO9660."
3258
#: ../src/brasero-data-disc.c:857 ../src/brasero-data-disc.c:902
3256
#: ../src/brasero-data-disc.c:851 ../src/brasero-data-disc.c:894
3257
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:234
3258
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:295
3259
3259
msgid "Ne_ver Add Such File"
3260
3260
msgstr "No añadir _nunca tal archivo"
3262
#: ../src/brasero-data-disc.c:860 ../src/brasero-data-disc.c:905
3262
#: ../src/brasero-data-disc.c:852 ../src/brasero-data-disc.c:895
3263
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:235
3264
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:296
3263
3265
msgid "Al_ways Add Such File"
3264
3266
msgstr "Añadir _siempre tal archivo"
3266
#: ../src/brasero-data-disc.c:890
3267
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:178
3268
#: ../src/brasero-data-disc.c:882
3269
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:212
3269
3271
msgid "Do you really want to add \"%s\" to the selection?"
3270
3272
msgstr "¿Está seguro de que quiere añadir «%s» a la selección?"
3272
#: ../src/brasero-data-disc.c:898
3273
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:188
3274
#: ../src/brasero-data-disc.c:890
3275
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:230
3275
3277
"The children of this directory will have 7 parent directories.\n"
3276
3278
"Brasero can create an image of such a file hierarchy and burn it; but the "
3277
3279
"disc may not be readable on all operating systems.\n"
3278
"NOTE: Such a file hierarchy is known to work on linux."
3280
"Note: Such a file hierarchy is known to work on Linux."
3280
"Los hijos de este directorio tendrán 6 directorios padre.\n"
3282
"Los hijos de este directorio tendrán 7 directorios padre.\n"
3281
3283
"Brasero puede crear una imagen de tal jerarquía de archivos y grabarla, pero "
3282
3284
"el soporte no se podrá leer en todos los sistemas operativos.\n"
3283
3285
"NOTA: se sabe que tal jerarquía de archivos funciona en GNU/Linux."
3285
3287
#. Translators: %s is a string describing the type of medium and the
3286
3288
#. * drive it is in. It's a tooltip.
3287
#: ../src/brasero-data-disc.c:1000
3289
#: ../src/brasero-data-disc.c:990
3289
3291
msgid "Import %s"
3290
3292
msgstr "Importar %s"
3292
3294
#. Translators: %s is the name of the volume to import. It's a menu
3293
3295
#. * entry and toolbar button (text added later).
3294
#: ../src/brasero-data-disc.c:1007
3296
#: ../src/brasero-data-disc.c:997
3296
3298
msgid "I_mport %s"
3297
3299
msgstr "I_mportar %s"
3299
3301
#. Translators: This is a verb. It's a toolbar button.
3300
#: ../src/brasero-data-disc.c:1037
3302
#: ../src/brasero-data-disc.c:1027
3301
3303
msgid "I_mport"
3302
3304
msgstr "I_mportar"
3304
3306
#. Translators: %s is the name of the volume to import
3305
#: ../src/brasero-data-disc.c:1119
3307
#: ../src/brasero-data-disc.c:1109
3307
msgid "Do you want to import the session from '%s'?"
3309
msgid "Do you want to import the session from \"%s\"?"
3308
3310
msgstr "¿Quiere importar la sesión de «%s»?"
3310
#: ../src/brasero-data-disc.c:1122
3312
#: ../src/brasero-data-disc.c:1112
3312
3314
"That way, old files from previous sessions will be usable after burning."
3314
3316
"De esta forma los archivos antiguos de las sesiones anteriores se podrán "
3315
3317
"usar después de la grabación."
3317
#: ../src/brasero-data-disc.c:1133
3319
#: ../src/brasero-data-disc.c:1120
3318
3320
msgid "I_mport Session"
3319
3321
msgstr "I_mportar sesión"
3321
#: ../src/brasero-data-disc.c:1134
3323
#: ../src/brasero-data-disc.c:1122
3322
3324
msgid "Click here to import its contents"
3323
3325
msgstr "Pulse aquí para importar su contenido"
3325
#: ../src/brasero-data-disc.c:1486
3327
#: ../src/brasero-data-disc.c:1470
3326
3328
msgid "Please wait while the project is loading."
3327
3329
msgstr "Espere mientras se carga el proyecto."
3329
#: ../src/brasero-data-disc.c:1497
3331
#: ../src/brasero-data-disc.c:1480
3330
3332
msgid "_Cancel Loading"
3331
3333
msgstr "_Cancelar la carga"
3333
#: ../src/brasero-data-disc.c:1498
3335
#: ../src/brasero-data-disc.c:1482
3334
3336
msgid "Cancel loading current project"
3335
3337
msgstr "Cancelar la carga actual de proyecto"
3337
#: ../src/brasero-data-disc.c:1902
3339
#: ../src/brasero-data-disc.c:1886
3338
3340
msgid "File Renaming"
3339
3341
msgstr "Renombramiento de archivos"
3341
#: ../src/brasero-data-disc.c:1906
3343
#: ../src/brasero-data-disc.c:1890
3342
3344
msgid "_Rename"
3343
3345
msgstr "_Renombrar"
3345
#: ../src/brasero-data-disc.c:1914
3347
#: ../src/brasero-data-disc.c:1898
3346
3348
msgid "Renaming mode"
3347
3349
msgstr "Modo de renombramiento"
3349
#: ../src/brasero-data-disc.c:2345 ../src/brasero-video-disc.c:1224
3351
#: ../src/brasero-data-disc.c:2329 ../src/brasero-video-disc.c:1228
3351
3353
msgstr "Tamaño"
3353
#: ../src/brasero-data-disc.c:2375
3355
#: ../src/brasero-data-disc.c:2359
3355
3357
msgstr "Espacio"
3357
#: ../src/brasero-file-chooser.c:232 ../src/brasero-project.c:2058
3359
#: ../src/brasero-file-chooser.c:325 ../src/brasero-project.c:2185
3358
3360
msgid "Audio files"
3359
3361
msgstr "Archivos de sonido"
3361
#: ../src/brasero-file-chooser.c:240 ../src/brasero-project.c:2067
3363
#: ../src/brasero-file-chooser.c:333 ../src/brasero-project.c:2194
3363
3365
msgstr "Películas"
3365
#: ../src/brasero-layout.c:103
3367
#: ../src/brasero-layout.c:100
3366
3368
msgid "P_review"
3367
3369
msgstr "Vista p_revia"
3369
3371
#. Translators: this is an image, a picture, not a "Disc Image"
3370
#: ../src/brasero-layout.c:105
3372
#: ../src/brasero-layout.c:102
3371
3373
msgid "Display video, audio and image preview"
3372
3374
msgstr "Vista previa del sonido, vídeo e imágenes"
3374
#: ../src/brasero-layout.c:109
3376
#: ../src/brasero-layout.c:106
3375
3377
msgid "_Show Side Panel"
3376
3378
msgstr "_Mostrar el panel lateral"
3378
#: ../src/brasero-layout.c:110
3380
#: ../src/brasero-layout.c:107
3379
3381
msgid "Show a side pane along the project"
3380
3382
msgstr "Mostrar un panel lateral junto con el proyecto"
3382
#: ../src/brasero-layout.c:124
3384
#: ../src/brasero-layout.c:121
3383
3385
msgid "_Horizontal Layout"
3384
3386
msgstr "Disposición _horizontal"
3386
#: ../src/brasero-layout.c:125
3387
msgid "Set an horizontal layout"
3388
#: ../src/brasero-layout.c:122
3389
msgid "Set a horizontal layout"
3388
3390
msgstr "Establecer una disposición horizontal"
3390
#: ../src/brasero-layout.c:127
3392
#: ../src/brasero-layout.c:124
3391
3393
msgid "_Vertical Layout"
3392
3394
msgstr "Disposición _vertical"
3394
#: ../src/brasero-layout.c:128
3396
#: ../src/brasero-layout.c:125
3395
3397
msgid "Set a vertical layout"
3396
3398
msgstr "Establecer una disposición vertical"
3398
#: ../src/brasero-layout.c:1481
3400
#: ../src/brasero-layout.c:1184
3399
3401
msgid "Click to close the side pane"
3400
3402
msgstr "Pulse para cerrar el panel lateral"
3448
3450
"<span weight=\"bold\">Cargando información</span>\n"
3449
3451
"sobre <span size=\"smaller\"><i>%s</i></span>"
3453
#: ../src/brasero-project.c:193
3454
msgid "Save current project"
3455
msgstr "Guardar el proyecto actual"
3451
3457
#: ../src/brasero-project.c:194
3452
msgid "Save current project"
3453
msgstr "Guardar el proyecto actual"
3459
msgstr "Guardar co_mo…"
3455
3461
#: ../src/brasero-project.c:195
3457
msgstr "Guardar _como…"
3459
#: ../src/brasero-project.c:196
3460
3462
msgid "Save current project to a different location"
3461
3463
msgstr "Guarda el proyecto actual en un lugar diferente"
3463
#: ../src/brasero-project.c:197
3465
#: ../src/brasero-project.c:196
3464
3466
msgid "_Add Files"
3465
3467
msgstr "_Añadir archivos"
3467
#: ../src/brasero-project.c:198
3469
#: ../src/brasero-project.c:197
3468
3470
msgid "Add files to the project"
3469
3471
msgstr "Añadir archivos al proyecto"
3471
#: ../src/brasero-project.c:199
3473
#: ../src/brasero-project.c:198
3472
3474
msgid "_Remove Files"
3473
3475
msgstr "_Quitar archivos"
3475
3477
#. Translators: "empty" is a verb here
3476
#: ../src/brasero-project.c:202 ../src/brasero-project.c:2141
3478
#: ../src/brasero-project.c:201 ../src/brasero-project.c:2267
3477
3479
msgid "E_mpty Project"
3478
3480
msgstr "_Vaciar proyecto"
3480
#: ../src/brasero-project.c:203
3482
#: ../src/brasero-project.c:202
3481
3483
msgid "Remove all files from the project"
3482
3484
msgstr "Borrar todos los archivos del proyecto"
3484
3486
#. burn button set insensitive since there are no files in the selection
3485
#: ../src/brasero-project.c:204 ../src/brasero-project.c:1106
3487
#: ../src/brasero-project.c:203 ../src/brasero-project.c:1074
3489
#: ../src/brasero-project.c:205
3491
#: ../src/brasero-project.c:204
3490
3492
msgid "Burn the disc"
3491
3493
msgstr "Grabar el disco"
3493
#. Translators: this messages will appear as a list of possible
3495
#. * To add/remove files you can:
3496
#. * * perform action one
3497
#. * * perform action two
3498
#. * The full message will be showed in the main area of an empty
3499
#. * project, suggesting users how to add and remove items to project.
3500
#. * You simply have to translate messages in the best form
3501
#. * for a list of actions.
3502
#: ../src/brasero-project.c:696
3503
msgid "To add files to this project you can:"
3504
msgstr "Para añadir archivos a este proyecto puede:"
3506
#: ../src/brasero-project.c:699
3507
msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
3508
msgstr "pulsar el botón «Añadir» para mostrar el diálogo de selección"
3510
#: ../src/brasero-project.c:701
3511
msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
3513
"seleccionar los archivos en el panel de selección y pulsar el botón «Añadir»"
3515
#: ../src/brasero-project.c:703
3517
"drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
3519
"arrastrar los archivos en este área desde el panel de selección o desde el "
3520
"gestor de archivos"
3522
#: ../src/brasero-project.c:705
3523
msgid "double click on files in the selection pane"
3524
msgstr "pulsar dos veces en el panel de selección"
3526
#: ../src/brasero-project.c:707
3527
msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
3529
"copiar los archivos (desde el gestor de archivos por ejemplo) y pegarlos en "
3532
#: ../src/brasero-project.c:710
3533
msgid "To remove files from this project you can:"
3534
msgstr "Para quitar archivos de este proyecto puede:"
3536
#: ../src/brasero-project.c:713
3537
msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
3539
"pulsar en el botón «Quitar» para quitar los archivos seleccionados en este "
3542
#: ../src/brasero-project.c:715
3543
msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
3545
"seleccionar los elementos en este área, y elegir «Quitar» del menú contextual"
3547
#: ../src/brasero-project.c:717
3548
msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
3549
msgstr "seleccionar los elementos en este área y pulsar la tecla «Supr»"
3551
#: ../src/brasero-project.c:824
3495
#: ../src/brasero-project.c:684
3497
"To add files to this project click the \"Add\" button or drag files to this "
3500
"Para añadir archivos a este proyecto pulse el botón «Añadir» o arrastre "
3501
"archivos en este área"
3503
#: ../src/brasero-project.c:686
3505
"To remove files select them then click on the \"Remove\" button or press "
3508
"Para quitar archivos selecciónelos y pulse el botón «Quitar» o pulse la tecla "
3511
#: ../src/brasero-project.c:793
3553
msgid "Project estimated size: %s"
3513
msgid "Estimated project size: %s"
3554
3514
msgstr "Tamaño estimado del proyecto: %s"
3556
#: ../src/brasero-project.c:969 ../src/brasero-project.c:986
3558
"The size of the project is too large for the disc even with the overburn "
3516
#: ../src/brasero-project.c:939 ../src/brasero-project.c:955
3517
msgid "The project is too large for the disc even with the overburn option."
3561
"El tamaño del proyecto es demasiado grande para el disco, aún con la opción "
3562
"de sobregrabado activada."
3519
"El proyecto es demasiado grande para el disco incluso con la opción de "
3520
"sobregrabado activada."
3564
#: ../src/brasero-project.c:997
3522
#: ../src/brasero-project.c:966
3566
"The size of the project is too large for the disc and you must remove files "
3567
"from the project otherwise.\n"
3524
"The project is too large for the disc and you must remove files from it.\n"
3568
3525
"You may want to use this option if you're using 90 or 100 min CD-R(W) which "
3569
"cannot be properly recognised and therefore need overburn option.\n"
3570
"NOTE: This option might cause failure."
3526
"cannot be properly recognized and therefore needs the overburn option.\n"
3527
"Note: This option might cause failure."
3572
3529
"El tamaño del proyecto es demasiado grande para el disco y deberá borrar "
3574
"Quizá quiera usar esta opción si está usando un CD-R(W)) de 90 o 100 "
3575
"minutos, que no se pueden reconocer correctamente y por ello necesitan la "
3576
"opción de sobregrabado.\n"
3531
"Quizá quiera usar esta opción si está usando un CD-R(W) de 90 ó 100 minutos, "
3532
"que no se pueden reconocer correctamente y por ello necesitan la opción de "
3577
3534
"NOTA: Esta opción puede causar fallos."
3579
#: ../src/brasero-project.c:1118
3536
#: ../src/brasero-project.c:1086
3580
3537
msgid "Start to burn the contents of the selection"
3581
3538
msgstr "Iniciar la grabación del contenido de la selección"
3583
#: ../src/brasero-project.c:1283
3540
#: ../src/brasero-project.c:1256
3584
3541
msgid "Please add songs to the project."
3585
3542
msgstr "Añada canciones al proyecto."
3587
#: ../src/brasero-project.c:1292 ../src/main.c:246
3588
msgid "Please add files to the project."
3589
msgstr "Añada archivos al proyecto."
3591
#: ../src/brasero-project.c:1758
3544
#: ../src/brasero-project.c:1864
3593
3546
"Do you really want to create a new project and discard the changes to "
3595
3548
msgstr "¿Quiere crear un proyecto nuevo y descartar los cambios en el actual?"
3597
#: ../src/brasero-project.c:1763
3598
msgid "If you choose to create a new project, all changes made will be lost."
3550
#: ../src/brasero-project.c:1869
3551
msgid "If you choose to create a new empty project, all changes will be lost."
3600
"Si elije crear un proyecto nuevo se perderán todos los cambios realizados."
3553
"Si elije crear un proyecto nuevo vacío se perderán todos los cambios "
3602
#: ../src/brasero-project.c:1765
3556
#: ../src/brasero-project.c:1872
3603
3557
msgid "_Discard Changes"
3604
3558
msgstr "_Descartar los cambios"
3606
#: ../src/brasero-project.c:1773
3560
#: ../src/brasero-project.c:1880
3561
msgid "Do you want to discard the file selection or add it to the new project?"
3563
"¿Quiere descartar la selección de archivos o añadirla al proyecto nuevo?"
3565
#: ../src/brasero-project.c:1885 ../src/brasero-project.c:1904
3567
"If you choose to create a new empty project, the file selection will be "
3570
"Si elije crear un proyecto nuevo vacío se descartará la selección de "
3573
#: ../src/brasero-project.c:1887
3574
msgid "_Discard File Selection"
3575
msgstr "_Descartar la selección de archivos"
3577
#: ../src/brasero-project.c:1891
3578
msgid "_Keep File Selection"
3579
msgstr "_Mantener la selección de archivos"
3581
#: ../src/brasero-project.c:1899
3607
3582
msgid "Do you really want to create a new project and discard the current one?"
3608
3583
msgstr "¿Quiere crear un proyecto nuevo y descartar el actual?"
3610
#: ../src/brasero-project.c:1778
3612
"If you choose to create a new project, all files already added will be "
3613
"discarded. Note that files will not be deleted from their own location, just "
3614
"no longer listed here."
3616
"Si elije crear un proyecto nuevo se descartarán todos los archivos ya "
3617
"añadidos. Note que los archivos no se borrarán de sus ubicaciones, "
3618
"simplemente no se listarán aquí."
3620
#: ../src/brasero-project.c:1783
3585
#: ../src/brasero-project.c:1906
3621
3586
msgid "_Discard Project"
3622
3587
msgstr "_Descartar el proyecto"
3624
#: ../src/brasero-project.c:2016
3589
#: ../src/brasero-project.c:2143
3625
3590
msgid "Select Files"
3626
3591
msgstr "Seleccionar archivos"
3628
#: ../src/brasero-project.c:2130
3593
#: ../src/brasero-project.c:2256
3629
3594
msgid "Do you really want to empty the current project?"
3630
3595
msgstr "¿Está seguro de que quiere vaciar el proyecto actual?"
3632
#: ../src/brasero-project.c:2135
3597
#: ../src/brasero-project.c:2261
3634
3599
"Emptying a project will remove all files already added. All the work will be "
3635
3600
"lost. Note that files will not be deleted from their own location, just no "
3639
3604
"el trabajo. Note que los archivos no se borrarán de sus ubicaciones, "
3640
3605
"simplemente no se listarán aquí."
3642
#: ../src/brasero-project.c:2192
3607
#: ../src/brasero-project.c:2318
3644
3609
msgstr "_Guardar"
3646
#: ../src/brasero-project.c:2203
3611
#: ../src/brasero-project.c:2329
3648
3613
msgstr "_Añadir"
3650
#: ../src/brasero-project.c:2208 ../src/brasero-split-dialog.c:1252
3615
#: ../src/brasero-project.c:2334 ../src/brasero-split-dialog.c:1252
3651
3616
msgid "_Remove"
3652
3617
msgstr "_Quitar"
3654
3619
#. Translators: %s is the name of the project
3655
#: ../src/brasero-project.c:2271
3657
msgid "Brasero - %s (Data Disc)"
3658
msgstr "Brasero - %s (disco de datos)"
3660
#. Translators: %s is the name of the project
3661
#: ../src/brasero-project.c:2274
3663
msgid "Brasero - %s (Audio Disc)"
3664
msgstr "Brasero - %s (disco de sonido)"
3666
#. Translators: %s is the name of the project
3667
#: ../src/brasero-project.c:2277
3669
msgid "Brasero - %s (Video Disc)"
3670
msgstr "Brasero - %s (disco de vídeo)"
3672
#: ../src/brasero-project.c:2369 ../src/brasero-project.c:2685
3620
#: ../src/brasero-project.c:2398
3622
msgid "Brasero — %s (Data Disc)"
3623
msgstr "Brasero — %s (disco de datos)"
3625
#. Translators: %s is the name of the project
3626
#: ../src/brasero-project.c:2401
3628
msgid "Brasero — %s (Audio Disc)"
3629
msgstr "Brasero — %s (disco de sonido)"
3631
#. Translators: %s is the name of the project
3632
#: ../src/brasero-project.c:2404
3634
msgid "Brasero — %s (Video Disc)"
3635
msgstr "Brasero — %s (disco de vídeo)"
3637
#: ../src/brasero-project.c:2574 ../src/brasero-project.c:2890
3673
3638
msgid "Your project has not been saved."
3674
3639
msgstr "Su proyecto no se ha guardado."
3676
#: ../src/brasero-project.c:2383
3641
#: ../src/brasero-project.c:2588
3677
3642
msgid "Save the changes of current project before closing?"
3678
3643
msgstr "¿Guardar los cambios del proyecto actual antes de cerrar?"
3680
#: ../src/brasero-project.c:2388 ../src/brasero-project.c:2690
3645
#: ../src/brasero-project.c:2593 ../src/brasero-project.c:2895
3681
3646
msgid "If you don't save, changes will be permanently lost."
3682
3647
msgstr "Los cambios se perderán permanentemente si no los guarda."
3684
#: ../src/brasero-project.c:2392 ../src/brasero-project.c:2398
3685
#: ../src/brasero-project.c:2693
3649
#: ../src/brasero-project.c:2597 ../src/brasero-project.c:2603
3650
#: ../src/brasero-project.c:2898
3686
3651
msgid "Cl_ose Without Saving"
3687
3652
msgstr "Ce_rrar sin guardar"
3689
#: ../src/brasero-project.c:2493
3654
#: ../src/brasero-project.c:2698
3690
3655
msgid "Save Current Project"
3691
3656
msgstr "Guardar el proyecto actual"
3693
#: ../src/brasero-project.c:2511
3694
msgid "Save project as Brasero audio project"
3658
#: ../src/brasero-project.c:2716
3659
msgid "Save project as a Brasero audio project"
3695
3660
msgstr "Guardar el proyecto como un proyecto de sonido de Brasero"
3697
#: ../src/brasero-project.c:2512
3662
#: ../src/brasero-project.c:2717
3698
3663
msgid "Save project as a plain text list"
3699
3664
msgstr "Guardar el proyecto como una lista en texto plano"
3701
#: ../src/brasero-project.c:2516
3666
#: ../src/brasero-project.c:2721
3702
3667
msgid "Save project as a PLS playlist"
3703
3668
msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción PLS"
3705
#: ../src/brasero-project.c:2517
3670
#: ../src/brasero-project.c:2722
3706
3671
msgid "Save project as an M3U playlist"
3707
3672
msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción M3U"
3709
#: ../src/brasero-project.c:2518
3710
msgid "Save project as a XSPF playlist"
3674
#: ../src/brasero-project.c:2723
3675
msgid "Save project as an XSPF playlist"
3711
3676
msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción XSPF"
3713
#: ../src/brasero-project.c:2519
3714
msgid "Save project as an IRIVER playlist"
3715
msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción IRIVER"
3678
#: ../src/brasero-project.c:2724
3679
msgid "Save project as an iriver playlist"
3680
msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción iriver"
3717
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
3682
#: ../src/brasero-project-manager.c:99
3718
3683
msgid "_Cover Editor"
3719
3684
msgstr "Editor de _carátulas"
3721
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
3686
#: ../src/brasero-project-manager.c:100
3722
3687
msgid "Design and print covers for CDs"
3723
3688
msgstr "Diseñar e imprimir carátulas para CD"
3725
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
3690
#: ../src/brasero-project-manager.c:101
3726
3691
msgid "_New Project"
3727
3692
msgstr "Proyecto _nuevo"
3729
#: ../src/brasero-project-manager.c:107
3694
#: ../src/brasero-project-manager.c:102
3730
3695
msgid "Create a new project"
3731
3696
msgstr "Crear un proyecto nuevo"
3733
#: ../src/brasero-project-manager.c:108
3698
#: ../src/brasero-project-manager.c:103
3734
3699
msgid "_Empty Project"
3735
3700
msgstr "_Vaciar proyecto"
3737
#: ../src/brasero-project-manager.c:109
3702
#: ../src/brasero-project-manager.c:104
3738
3703
msgid "Let you choose your new project"
3739
3704
msgstr "Seleccionar un nuevo tipo de proyecto"
3741
#: ../src/brasero-project-manager.c:110
3706
#: ../src/brasero-project-manager.c:105
3742
3707
msgid "New _Audio Project"
3743
3708
msgstr "Proyecto de _sonido nuevo"
3745
#: ../src/brasero-project-manager.c:111
3710
#: ../src/brasero-project-manager.c:106
3746
3711
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:74
3748
3713
"Create a traditional audio CD that will be playable on computers and stereos"
3785
3750
"Crear una copia 1:1 de un CD de sonido o un CD/DVD de datos en el disco duro "
3786
3751
"o en otro CD/DVD"
3788
#: ../src/brasero-project-manager.c:118
3789
msgid "_Burn Image..."
3753
#: ../src/brasero-project-manager.c:113
3754
msgid "_Burn Image…"
3790
3755
msgstr "Gra_bar una imagen…"
3792
#: ../src/brasero-project-manager.c:119
3757
#: ../src/brasero-project-manager.c:114
3793
3758
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:93
3794
3759
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:94
3795
3760
msgid "Burn an existing CD/DVD image to disc"
3796
3761
msgstr "Grabar una imagen existente de CD/DVD a un disco"
3798
#: ../src/brasero-project-manager.c:121
3763
#: ../src/brasero-project-manager.c:116
3800
3765
msgstr "_Abrir…"
3802
#: ../src/brasero-project-manager.c:122
3767
#: ../src/brasero-project-manager.c:117
3803
3768
msgid "Open a project"
3804
3769
msgstr "Abrir un proyecto"
3806
#: ../src/brasero-project-manager.c:260
3771
#: ../src/brasero-project-manager.c:261
3808
3773
msgid "%d file selected (%s)"
3809
3774
msgid_plural "%d files selected (%s)"
3810
3775
msgstr[0] "%d archivo seleccionado (%s)"
3811
3776
msgstr[1] "%d archivos seleccionados (%s)"
3813
#: ../src/brasero-project-manager.c:271
3778
#: ../src/brasero-project-manager.c:272
3815
3780
msgid "%d file is supported (%s)"
3816
3781
msgid_plural "%d files are supported (%s)"
3817
3782
msgstr[0] "%d archivo soportado (%s)"
3818
3783
msgstr[1] "%d archivos soportados (%s)"
3820
#: ../src/brasero-project-manager.c:277
3785
#: ../src/brasero-project-manager.c:278
3822
3787
msgid "%d file can be added (%s)"
3823
3788
msgid_plural "%d selected files can be added (%s)"
3824
3789
msgstr[0] "se pueden añadir %d archivo (%s)"
3825
3790
msgstr[1] "se pueden añadir %d archivos (%s)"
3827
#: ../src/brasero-project-manager.c:288
3792
#: ../src/brasero-project-manager.c:289
3829
3794
msgid "No file can be added (%i selected file)"
3830
3795
msgid_plural "No file can be added (%i selected files)"
3831
3796
msgstr[0] "No se puede añadir ningún archivo (%i archivo seleccionado)"
3832
3797
msgstr[1] "No se puede añadir ningún archivo (%i archivos seleccionados)"
3834
#: ../src/brasero-project-manager.c:293
3799
#: ../src/brasero-project-manager.c:295
3836
3801
msgid "No file is supported (%i selected file)"
3837
3802
msgid_plural "No file is supported (%i selected files)"
3838
3803
msgstr[0] "Ningún archivo está soportado (%i archivo seleccionado)"
3839
3804
msgstr[1] "Ningún archivo está soportado (%i archivos seleccionados)"
3841
#: ../src/brasero-project-manager.c:299 ../src/brasero-project-manager.c:453
3806
#: ../src/brasero-project-manager.c:301 ../src/brasero-project-manager.c:455
3842
3807
msgid "No file selected"
3843
3808
msgstr "No hay ningún archivo seleccionado"
3845
#: ../src/brasero-project-manager.c:557
3846
msgid "Brasero - New Audio Disc Project"
3847
msgstr "Brasero - Proyecto de disco de sonido nuevo"
3849
#: ../src/brasero-project-manager.c:571
3850
msgid "Brasero - New Data Disc Project"
3851
msgstr "Brasero - Proyecto de disco de datos nuevo"
3853
#: ../src/brasero-project-manager.c:585
3854
msgid "Brasero - New Video Disc Project"
3855
msgstr "Brasero - Proyecto de disco de vídeo nuevo"
3857
#: ../src/brasero-project-manager.c:595
3858
msgid "Brasero - New Image File"
3859
msgstr "Brasero - Archivo de imagen nuevo"
3861
#: ../src/brasero-project-manager.c:612
3862
msgid "Brasero - Disc Copy"
3863
msgstr "Brasero - Copia de disco"
3865
#: ../src/brasero-project-manager.c:793
3810
#: ../src/brasero-project-manager.c:592
3811
msgid "Brasero — New Audio Disc Project"
3812
msgstr "Brasero — Proyecto de disco de sonido nuevo"
3814
#: ../src/brasero-project-manager.c:606
3815
msgid "Brasero — New Data Disc Project"
3816
msgstr "Brasero — Proyecto de disco de datos nuevo"
3818
#: ../src/brasero-project-manager.c:620
3819
msgid "Brasero — New Video Disc Project"
3820
msgstr "Brasero — Proyecto de disco de vídeo nuevo"
3822
#: ../src/brasero-project-manager.c:630
3823
msgid "Brasero — New Image File"
3824
msgstr "Brasero — Archivo de imagen nuevo"
3826
#: ../src/brasero-project-manager.c:645
3827
msgid "Brasero — Disc Copy"
3828
msgstr "Brasero — Copia de disco"
3830
#: ../src/brasero-project-manager.c:729
3866
3831
msgid "Open Project"
3867
3832
msgstr "Abrir proyecto"
3869
#: ../src/brasero-project-manager.c:895
3834
#: ../src/brasero-project-manager.c:832
3871
3836
msgstr "_Nuevo"
3873
#: ../src/brasero-project-manager.c:899
3838
#: ../src/brasero-project-manager.c:836
3875
3840
msgstr "_Abrir"
3877
#: ../src/brasero-project-manager.c:950
3842
#: ../src/brasero-project-manager.c:887
3878
3843
msgid "Browse the file system"
3879
3844
msgstr "Examinar el sistema de archivos"
3881
#: ../src/brasero-project-manager.c:973
3846
#: ../src/brasero-project-manager.c:910
3882
3847
msgid "Search files using keywords"
3883
3848
msgstr "Buscar archivos usando palabras clave"
3885
#: ../src/brasero-project-manager.c:993
3850
#: ../src/brasero-project-manager.c:930
3886
3851
msgid "Display playlists and their contents"
3887
3852
msgstr "Mostrar listas de reproducción y su contenido"
3925
3890
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:291
3926
3891
msgid "Last _Unsaved Project"
3927
msgstr "_Último proyecto sin guardar"
3892
msgstr "Últi_mo proyecto sin guardar"
3929
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:306
3930
msgid "Load the last project that was not burnt and not saved"
3894
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:307
3895
msgid "Load the last project that was not burned and not saved"
3931
3896
msgstr "Cargar el último proyecto que no se grabó y no se guardó"
3933
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:412
3898
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:413
3934
3899
msgid "No recently used project"
3935
3900
msgstr "No hay proyectos recientes"
3937
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:474
3902
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:475
3938
3903
msgid "Create a new project:"
3939
3904
msgstr "Crear un proyecto nuevo:"
3941
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:520
3906
#: ../src/brasero-project-type-chooser.c:521
3942
3907
msgid "Recent projects:"
3943
3908
msgstr "Proyectos recientes:"
3945
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:129
3946
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:207
3910
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:132
3911
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:213
3947
3912
msgid "Check _Again"
3948
3913
msgstr "Verificar de _nuevo"
3950
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:160
3951
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:506
3915
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:163
3916
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:512
3952
3917
msgid "The file integrity check could not be performed."
3953
3918
msgstr "No se pudo ejecutar la verificación de integridad de archivos."
3955
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:173
3920
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:176
3956
3921
msgid "The file integrity was performed successfully."
3957
3922
msgstr "La verificación de integridad de archivos se ejecutó correctamente."
3959
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:174
3960
msgid "There seems to be no corrupted file on the disc"
3924
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:177
3925
msgid "There seem to be no corrupted files on the disc"
3961
3926
msgstr "Parece que no hay archivos corruptos en el disco"
3963
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:202
3928
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:205
3964
3929
msgid "The following files appear to be corrupted:"
3965
3930
msgstr "Los siguientes archivos parecen estar corruptos:"
3967
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:242
3932
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:248
3968
3933
msgid "Corrupted Files"
3969
3934
msgstr "Archivos corruptos"
3971
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:334
3972
msgid "Downloading md5 file"
3973
msgstr "Descargando archivo md5"
3936
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:340
3937
msgid "Downloading MD5 file"
3938
msgstr "Descargando archivo MD5"
3975
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:389
3940
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:395
3977
3942
msgid "\"%s\" is not a valid URI"
3978
3943
msgstr "«%s» no es un URI válido"
3980
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:507
3981
msgid "No md5 file was given."
3945
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:513
3946
msgid "No MD5 file was given."
3982
3947
msgstr "No se especificó ningún archivo MD5."
3984
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:683
3985
msgid "Use a _md5 file to check the disc"
3986
msgstr "Use un archivo _md5 para verificar el disco"
3949
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:689
3950
msgid "Use an _MD5 file to check the disc"
3951
msgstr "Use un archivo _MD5 para verificar el disco"
3988
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:684
3953
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:690
3989
3954
msgid "Use an external .md5 file that stores the checksum of a disc"
3991
3956
"Use un archivo .md5 externo que almacena la suma de verificación de un disco"
3993
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:697
3994
msgid "Open a md5 file"
3995
msgstr "Abrir un archivo md5"
3958
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:703
3959
msgid "Open an MD5 file"
3960
msgstr "Abrir un archivo MD5"
3997
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:712
3962
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:718
3999
3964
msgstr "_Verificar"
4001
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:743
3966
#: ../libbrasero-burn/brasero-sum-dialog.c:749
4002
3967
msgid "Disc Checking"
4003
3968
msgstr "Comprobación de disco"
4005
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:136
3970
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:147
4007
3972
msgid "Estimated size: %s"
4008
3973
msgstr "Tamaño estimado: %s"
4010
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:471
3975
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:566
4011
3976
msgid "Size Estimation"
4012
3977
msgstr "Estimación del tamaño"
4014
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:473
3979
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:568
4015
3980
msgid "Please wait until the estimation of the size is completed."
4016
3981
msgstr "Espere mientras se completa la estimación del tamaño total"
4018
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:474
3983
#: ../libbrasero-burn/brasero-status-dialog.c:569
4019
3984
msgid "All files need to be analysed to complete this operation."
4020
3985
msgstr "Se deben analizar todos los archivos para completar esta operación."
4022
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:77
4023
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:91
4024
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:101
3987
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:79
3988
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:93
3989
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:103
4025
3990
msgid "The operation cannot be performed."
4026
3991
msgstr "No se puede realizar la operación."
4028
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:78
4029
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:145 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:395
4030
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:145
4031
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:380
4032
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:70
4033
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:602
3993
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:80
3994
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:152 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:402
3995
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:152
3996
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:387
3997
#: ../plugins/growisofs/burn-dvd-rw-format.c:77
3998
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:609
4035
4000
msgid "The disc is not supported"
4036
4001
msgstr "El disco no está soportado"
4038
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:102
4003
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:104
4039
4004
msgid "The drive is empty"
4040
4005
msgstr "La unidad está vacía"
4042
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:536
4043
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:163
4007
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:542
4008
#: ../src/brasero-eject-dialog.c:165
4044
4009
msgid "Select a disc"
4045
4010
msgstr "Seleccione un disco"
4047
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:562
4012
#: ../libbrasero-burn/brasero-tool-dialog.c:575
4048
4013
msgid "Progress"
4049
4014
msgstr "Progreso"
4016
#: ../src/main.c:110
4052
4017
msgid "Open the specified project"
4053
4018
msgstr "Abrir el proyecto especificado"
4020
#: ../src/main.c:111
4056
4021
msgid "PROJECT"
4057
4022
msgstr "PROYECTO"
4024
#: ../src/main.c:116
4060
4025
msgid "Open the specified playlist as an audio project"
4061
4026
msgstr "Abrir la lista de reproducción especificada como un proyecto de sonido"
4028
#: ../src/main.c:117
4064
4029
msgid "PLAYLIST"
4065
4030
msgstr "LISTA DE REPRODUCCIÓN"
4032
#: ../src/main.c:122
4033
msgid "Set the drive to be used for burning"
4034
msgstr "Establecer la unidad que usar para grabar"
4036
#: ../src/main.c:123
4038
msgstr "RUTA DEL DISPOSITIVO"
4040
#: ../src/main.c:126
4041
msgid "Create an image file instead of burning"
4042
msgstr "Crear un archivo imagen en lugar de grabar"
4044
#: ../src/main.c:130
4068
4045
msgid "Open an audio project adding the URIs given on the command line"
4070
4047
"Abre un proyecto de sonido añadiendo los URI dados en la línea de comandos"
4049
#: ../src/main.c:134
4073
4050
msgid "Open a data project adding the URIs given on the command line"
4075
4052
"Abre un proyecto de datos añadiendo los URI dados en la línea de comandos"
4054
#: ../src/main.c:138
4078
4055
msgid "Copy a disc"
4079
4056
msgstr "Copiar un disco"
4058
#: ../src/main.c:139 ../src/main.c:159 ../src/main.c:163
4082
4059
msgid "PATH TO DEVICE"
4083
4060
msgstr "RUTA AL DISPOSITIVO"
4062
#: ../src/main.c:142
4086
4063
msgid "Cover to use"
4087
4064
msgstr "Carátula que usar"
4066
#: ../src/main.c:143
4090
4067
msgid "PATH TO COVER"
4091
4068
msgstr "RUTA A LA CARÁTULA"
4093
#: ../src/main.c:102
4070
#: ../src/main.c:146
4094
4071
msgid "Open a video project adding the URIs given on the command line"
4096
4073
"Abre un proyecto de vídeo añadiendo los URI dados en la línea de comandos"
4098
#: ../src/main.c:106
4099
msgid "Uri of an image file to be burnt (autodetected)"
4075
#: ../src/main.c:150
4076
msgid "URI of an image file to burn (autodetected)"
4100
4077
msgstr "URI del archivo de imagen para grabar (autodetectado)"
4102
#: ../src/main.c:107
4103
msgid "PATH TO PLAYLIST"
4104
msgstr "RUTA A LA LISTA DE REPRODUCCIÓN"
4079
#: ../src/main.c:151
4080
msgid "PATH TO IMAGE"
4081
msgstr "RUTA AL LA IMAGEN"
4106
#: ../src/main.c:110
4083
#: ../src/main.c:154
4107
4084
msgid "Force brasero to display the project selection page"
4108
4085
msgstr "Obligar a Brasero a mostrar la página de selección de proyectos"
4110
#: ../src/main.c:114
4087
#: ../src/main.c:158
4111
4088
msgid "Open the blank disc dialog"
4112
4089
msgstr "Abrir el diálogo de borrar disco"
4114
#: ../src/main.c:118
4091
#: ../src/main.c:162
4115
4092
msgid "Open the check disc dialog"
4116
4093
msgstr "Abrir el diálogo de comprobar disco"
4118
#: ../src/main.c:122
4095
#: ../src/main.c:166
4119
4096
msgid "Burn the contents of burn:// URI"
4120
4097
msgstr "Grabar el contenido del URI burn://"
4122
#: ../src/main.c:126
4099
#: ../src/main.c:170
4100
msgid "Start burning immediately."
4101
msgstr "Comenzar a grabar inmediatamente."
4103
#: ../src/main.c:174
4124
"Burn the specified project and REMOVE it.\n"
4125
"This option is mainly useful for integration use with other applications."
4105
"Burn the specified project and remove it.\n"
4106
"This option is mainly useful for integration with other applications."
4127
"Grabar el proyecto especificado y ELIMINARLO.\n"
4108
"Grabar el proyecto especificado y eliminarlo.\n"
4128
4109
"Esta opción es útil para la integración con otras aplicaciones."
4130
#: ../src/main.c:127
4111
#: ../src/main.c:175
4136
4117
#. * brasero will be set to be always on top of the window identified by
4137
4118
#. * xid. In other word, the window with the given xid will become brasero
4138
4119
#. * parent as if brasero was a dialog for the parent application
4139
#: ../src/main.c:135
4120
#: ../src/main.c:183
4140
4121
msgid "The XID of the parent window"
4141
4122
msgstr "El XID de la ventana padre"
4143
#: ../src/main.c:247
4144
msgid "The project is empty"
4145
msgstr "El proyecto está vacío"
4147
#: ../src/main.c:306
4124
#. Translators: %s is the path of drive
4125
#: ../src/main.c:240
4127
msgid "\"%s\" cannot write."
4128
msgstr "No se puede escribir «%s»."
4130
#: ../src/main.c:242 ../src/main.c:256
4131
msgid "Wrong command line option."
4132
msgstr "Opción de línea de comandos incorrecta."
4134
#: ../src/main.c:333
4148
4135
msgid "Incompatible command line options used."
4149
4136
msgstr "Se usaron opciones de línea de comandos incompatibles."
4151
#: ../src/main.c:307
4138
#: ../src/main.c:334
4152
4139
msgid "Only one option can be given at a time"
4153
4140
msgstr "Solamente se puede especificar una opción por vez."
4155
#: ../src/main.c:453
4156
msgid "[URI] [URI] ..."
4142
#: ../src/main.c:466
4143
msgid "[URI] [URI] …"
4157
4144
msgstr "[URI] [URI]…"
4159
#: ../src/main.c:465
4161
msgid "Please type %s --help to see all available options\n"
4162
msgstr "Escriba «%s» --help para ver todas las opciones disponibles\n"
4164
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:96
4146
#: ../src/main.c:478
4148
msgid "Please type \"%s --help\" to see all available options\n"
4149
msgstr "Escriba «%s --help» para ver todas las opciones disponibles\n"
4151
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:191
4152
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:125
4154
msgid "Data could not be read (%s)"
4155
msgstr "No se pudieron leer los datos (%s)"
4157
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:241
4158
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:477
4159
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:163
4160
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:266
4161
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:196
4162
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:219
4163
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:175
4165
msgid "Data could not be written (%s)"
4166
msgstr "No se pudieron escribir los datos (%s)"
4168
#: ../plugins/audio2cue/burn-audio2cue.c:722
4169
msgid "Generates .cue files from audio"
4170
msgstr "Genera archivos .cue desde sonido"
4172
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:57
4173
msgid "cdrdao burning suite"
4174
msgstr "Suite de grabación cdrdao"
4176
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:104
4165
4177
msgid "Copying audio track"
4166
4178
msgstr "Copiando pista de sonido"
4168
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:102
4180
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:110
4169
4181
msgid "Copying data track"
4170
4182
msgstr "Copiando pista de datos"
4172
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:138
4184
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:146
4174
4186
msgid "Analysing track %02i"
4175
4187
msgstr "Analizando pista %02i"
4177
#. Translators: %s is a filename
4178
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:205
4179
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:505
4181
msgid "\"%s\" could not be found"
4182
msgstr "No se puede encontrar «%s»"
4184
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:243
4186
msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
4187
msgstr "Su versión de cdrdao no parece estar soportada por libbrasero"
4189
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:249 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:108
4190
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:114 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:100
4191
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:100
4192
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:110 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:116
4189
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:250 ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:116
4190
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:122 ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:107
4191
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:107
4192
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:117 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:123
4194
4194
msgid "You do not have the required permissions to use this drive"
4195
4195
msgstr "No tiene los permisos necesarios para usar esta unidad"
4197
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:623
4198
msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
4199
msgstr "Usar cdrdao para crear imágenes y grabar CD"
4201
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:689
4202
msgid "Enable \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4204
"Activar la bandera «--driver generic-mmc-raw» (consultar el manual de cdrdao)"
4206
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:268
4197
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:481
4207
4198
msgid "Converting toc file"
4208
4199
msgstr "Convirtiendo archivo TOC"
4210
#: ../plugins/cdrdao/burn-toc2cue.c:325
4211
msgid "Toc2cue converts .toc files into .cue files"
4212
msgstr "toc2cue convierte archivos .toc en archivos .cue"
4214
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:114
4215
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:115
4216
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:199
4217
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:494
4201
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:699
4202
msgid "Copies, burns and blanks CDs"
4203
msgstr "Copia, graba y borra CD"
4205
#: ../plugins/cdrdao/burn-cdrdao.c:764
4206
msgid "Enable the \"--driver generic-mmc-raw\" flag (see cdrdao manual)"
4208
"Activar la opción «--driver generic-mmc-raw» (consultar el manual de cdrdao)"
4210
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:121
4211
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:122
4212
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:206
4213
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:501
4219
4215
msgid "Last session import failed"
4220
4216
msgstr "Falló la importación de la última sesión"
4222
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:120
4223
4218
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:127
4224
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:121
4219
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:134
4225
4220
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:128
4226
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:205
4221
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:135
4227
4222
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:212
4223
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:219
4228
4224
msgid "An image could not be created"
4229
4225
msgstr "No se pudo crear la imagen"
4231
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:133
4227
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:140
4232
4228
msgid "This version of genisoimage is not supported"
4233
4229
msgstr "Esta versión de genisoimage no está soportada"
4235
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:175
4236
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:176
4237
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:218
4231
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:182
4232
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:183
4233
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:225
4238
4234
msgid "Some files have invalid filenames"
4239
4235
msgstr "Algunos archivos tienen nombres no válidos"
4241
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:181
4242
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:182
4243
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:224
4237
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:188
4238
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:189
4239
#: ../plugins/growisofs/burn-growisofs.c:231
4244
4240
msgid "Unknown character encoding"
4245
4241
msgstr "Codificación caracteres desconocida"
4247
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:187
4248
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:188
4243
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:194
4244
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:195
4249
4245
msgid "There is no space left on the device"
4250
4246
msgstr "No queda espacio en el dispositivo"
4252
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:523
4253
msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
4254
msgstr "Usar genisoimage para crear imágenes desde una selección de archivos"
4248
#. Translators: image is a disc image here
4249
#: ../plugins/cdrkit/burn-genisoimage.c:529
4250
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:533
4251
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:1045
4252
msgid "Creates disc images from a file selection"
4253
msgstr "Crea imágenes de discos desde una selección de archivos"
4256
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:128 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:130
4255
#: ../plugins/cdrkit/burn-readom.c:136 ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:137
4259
4258
"The location you chose to store the image on does not have enough free space "
4282
4279
"una velocidad inferior."
4284
4281
#. Translators: %s is the number of the track
4285
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:249 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:246
4282
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:256 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:253
4287
4284
msgid "Writing track %s"
4288
4285
msgstr "Escribiendo pista %s"
4290
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:326 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:319
4287
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:333 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:326
4291
4288
msgid "Formatting disc"
4292
4289
msgstr "Formateando el disco"
4294
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:346 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:331
4291
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:353 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:338
4295
4292
msgid "Writing cue sheet"
4296
4293
msgstr "Grabando hoja cue"
4298
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:368 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:353
4295
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:375 ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:360
4300
4297
msgid "The disc needs to be reloaded before being recorded"
4301
4298
msgstr "Necesita recargar el disco antes de su grabación"
4303
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1242
4304
msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
4305
msgstr "Usar wodim para grabar CD y DVD"
4307
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1393
4308
msgid "Enable \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4309
msgstr "Activar la bandera -immed (consultar el manual de wodim)"
4311
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1396
4300
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1258
4301
msgid "Burns, blanks and formats CDs and DVDs"
4302
msgstr "Graba, borra y formatea CD y DVD"
4304
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1402
4305
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see wodim manual)"
4306
msgstr "Activar la opción «-immed» (consultar el manual de wodim)"
4308
#: ../plugins/cdrkit/burn-wodim.c:1405
4312
4309
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %) (see wodim manual):"
4314
4311
"Tasa mínima de llenado del búfer de la unidad (en %) (consulte el manual de "
4317
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1163
4318
msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
4319
msgstr "Usar cdrecord para grabar CD y DVD"
4321
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1382
4322
msgid "Enable \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4323
msgstr "Activar la bandera «-immed» (consultar el manual de cdrecord)"
4325
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1385
4327
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%)(see cdrecord manual):"
4314
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:123
4315
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:855
4316
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:886
4318
msgid "An error occurred while writing to disc"
4319
msgstr "Ocurrió un error al grabar al disco"
4321
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1191
4322
#: ../plugins/libburnia/burn-libburn.c:973
4323
msgid "Burns, blanks and formats CDs, DVDs and BDs"
4324
msgstr "Graba, borra y formatea CD, DVD y BD"
4326
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1404
4327
msgid "Enable the \"-immed\" flag (see cdrecord manual)"
4328
msgstr "Activar la opción «-immed» (consultar el manual de cdrecord)"
4330
#: ../plugins/cdrtools/burn-cdrecord.c:1407
4332
msgid "Minimum drive buffer fill ratio (in %%) (see cdrecord manual):"
4329
4334
"Tasa mínima de llenado del búfer de la unidad (en %%) (consulte el manual de "
4332
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:134
4337
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:141
4333
4338
msgid "This version of mkisofs is not supported"
4334
4339
msgstr "Esta versión de mkisofs no está soportada"
4336
#: ../plugins/cdrtools/burn-mkisofs.c:528
4337
msgid "Use mkisofs to create image from a file selection"
4338
msgstr "Usar mkisofs para crear imágenes de archivos seleccionados"
4340
#: ../plugins/cdrtools/burn-readcd.c:453
4341
msgid "Use readcd to create disc images"
4342
msgstr "Usar readcd para crear imágenes de discos"
4344
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:123
4346
msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
4347
msgstr "DVD cifrado: instale la versión 1.2.x de libdvdcss"
4349
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:130
4352
"Libdvdcss version %s is not supported.\n"
4353
"Please install libdvdcss version 1.2.x"
4355
"libdvdcss versión %s no está soportado.\n"
4356
"Instale libdvdcss versión 1.2.x"
4358
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:140
4360
msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
4361
msgstr "No se pudo cargar libdvdcss de forma apropiada"
4363
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:218 ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:477
4364
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:156
4365
#: ../plugins/libburnia/burn-libisofs.c:259
4366
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:189
4367
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-files.c:212
4368
#: ../plugins/checksum/burn-checksum-image.c:168
4370
msgid "Data could not be written (%s)"
4371
msgstr "No se pudieron escribir los datos (%s)"
4373
4341
#: ../plugins/dvdcss/burn-dvdcss.c:278
4375
4343
msgid "Error reading video DVD (%s)"
5054
5021
msgstr "Copiador de discos"
5024
#~ "If you choose to create a new project, all files already added will be "
5025
#~ "discarded. Note that files will not be deleted from their own location, "
5026
#~ "just no longer listed here."
5028
#~ "Si elije crear un proyecto nuevo se descartarán todos los archivos ya "
5029
#~ "añadidos. Note que los archivos no se borrarán de sus ubicaciones, "
5030
#~ "simplemente no se listarán aquí."
5032
#~ msgid "PATH TO PLAYLIST"
5033
#~ msgstr "RUTA A LA LISTA DE REPRODUCCIÓN"
5035
#~ msgid "_Show errors"
5036
#~ msgstr "_Mostrar errores"
5038
#~ msgid "Close this notification window"
5039
#~ msgstr "Cierre esta ventana de notificación"
5041
#~ msgid "Your version of cdrdao does not seem to be supported by libbrasero"
5042
#~ msgstr "Su versión de cdrdao no parece estar soportada por libbrasero"
5044
#~ msgid "Converts .toc files into .cue files"
5045
#~ msgstr "Convierte archivos .toc en archivos .cue"
5047
#~ msgid "To add files to this project you can:"
5048
#~ msgstr "Para añadir archivos a este proyecto puede:"
5050
#~ msgid "click the \"Add\" button to show a selection dialog"
5051
#~ msgstr "pulsar el botón «Añadir» para mostrar el diálogo de selección"
5053
#~ msgid "select files in the selection pane and click the \"Add\" button"
5055
#~ "seleccionar los archivos en el panel de selección y pulsar el botón "
5059
#~ "drag files in this area from the selection pane or from the file manager"
5061
#~ "arrastrar los archivos en este área desde el panel de selección o desde "
5062
#~ "el gestor de archivos"
5064
#~ msgid "double-click on files in the selection pane"
5065
#~ msgstr "pulsar dos veces en el panel de selección"
5067
#~ msgid "copy files (from file manager for example) and paste in this area"
5069
#~ "copiar los archivos (desde el gestor de archivos por ejemplo) y pegarlos "
5072
#~ msgid "To remove files from this project you can:"
5073
#~ msgstr "Para quitar archivos de este proyecto puede:"
5075
#~ msgid "click on the \"Remove\" button to remove selected items in this area"
5077
#~ "pulsar en el botón «Quitar» para quitar los archivos seleccionados en este "
5080
#~ msgid "select items in this area, and choose \"Remove\" from context menu"
5082
#~ "seleccionar los elementos en este área, y elegir «Quitar» del menú "
5085
#~ msgid "select items in this area, and press \"Delete\" key"
5086
#~ msgstr "seleccionar los elementos en este área y pulsar la tecla «Supr»"
5088
#~ msgid "_Eject after burning"
5089
#~ msgstr "_Expulsar después de grabar"
5091
#~ msgid "Such a disc cannot be copied without the proper plugins."
5092
#~ msgstr "No se puede copiar el disco sin los complementos apropiados."
5094
#~ msgid "It is not possible to write with the current set of plugins."
5095
#~ msgstr "No se puede grabar con el conjunto actual de complementos."
5097
#~ msgid "Encrypted DVD: please install libdvdcss version 1.2.x"
5098
#~ msgstr "DVD cifrado: instale la versión 1.2.x de libdvdcss"
5102
#~| "Libdvdcss version %s is not supported.\n"
5103
#~| "Please install libdvdcss version 1.2.x"
5105
#~ "libdvdcss version %s is not supported.\n"
5106
#~ "Please install libdvdcss version 1.2.x"
5108
#~ "libdvdcss versión %s no está soportado.\n"
5109
#~ "Instale libdvdcss versión 1.2.x"
5112
#~| msgid "Libdvdcss could not be loaded properly"
5113
#~ msgid "libdvdcss could not be loaded properly"
5114
#~ msgstr "No se pudo cargar libdvdcss de forma apropiada"
5116
#~ msgid "Brasero - Creating Image"
5117
#~ msgstr "Brasero - Creando imagen"
5119
#~ msgid "Brasero - Burning DVD (Simulation)"
5120
#~ msgstr "Brasero - Grabando DVD (simulación)"
5122
#~ msgid "Brasero - Burning DVD"
5123
#~ msgstr "Brasero - Grabando DVD"
5125
#~ msgid "Burning DVD (Simulation)"
5126
#~ msgstr "Grabando DVD (simulación)"
5128
#~ msgid "Brasero - Copying DVD (Simulation)"
5129
#~ msgstr "Brasero - Copiando DVD (simulación)"
5131
#~ msgid "Brasero - Copying DVD"
5132
#~ msgstr "Brasero - Copiando DVD"
5134
#~ msgid "Brasero - Burning CD (Simulation)"
5135
#~ msgstr "Brasero - Grabando CD (simulación)"
5137
#~ msgid "Brasero - Burning CD"
5138
#~ msgstr "Brasero - Grabando CD"
5140
#~ msgid "Brasero - Copying CD (Simulation)"
5141
#~ msgstr "Brasero - Copiando CD (simulación)"
5143
#~ msgid "Brasero - Copying CD"
5144
#~ msgstr "Brasero - Copiando CD"
5146
#~ msgid "Brasero - Burning disc (Simulation)"
5147
#~ msgstr "Brasero - Grabando disco (simulación)"
5149
#~ msgid "Brasero - Burning disc"
5150
#~ msgstr "Brasero - Grabando disco"
5152
#~ msgid "Brasero - Burning Disc (Simulation)"
5153
#~ msgstr "Brasero - Grabando disco (simulación)"
5155
#~ msgid "Brasero - Burning Disc"
5156
#~ msgstr "Brasero - Grabando disco"
5158
#~ msgid "Brasero - Copying Disc (Simulation)"
5159
#~ msgstr "Brasero - Copiando disco (simulación)"
5161
#~ msgid "Brasero - Copying Disc"
5162
#~ msgstr "Brasero - Copiando disco"
5164
#~ msgid "Appending new files to a multisession disc is not advised."
5165
#~ msgstr "No se recomienda añadir nuevos archivos a un disco multisesión."
5167
#~ msgid "Brasero - Creating Image (%i%% Done)"
5168
#~ msgstr "Brasero - Creando imagen (%i%% completado)"
5170
#~ msgid "Brasero - Copying DVD (%i%% Done)"
5171
#~ msgstr "Brasero - Copiando DVD (%i%% completado)"
5173
#~ msgid "Brasero - Burning DVD (%i%% Done)"
5174
#~ msgstr "Brasero - Grabando DVD (%i%% completado)"
5176
#~ msgid "Brasero - Copying CD (%i%% Done)"
5177
#~ msgstr "Brasero - Copiando CD (%i%% completado)"
5179
#~ msgid "Brasero - Burning CD (simulation)"
5180
#~ msgstr "Brasero - Grabando CD (simulación)"
5182
#~ msgid "Brasero - Burning CD (%i%% Done)"
5183
#~ msgstr "Brasero - Grabando CD (%i%% completado)"
5185
#~ msgid "Brasero - Copying Disc (%i%% Done)"
5186
#~ msgstr "Brasero - Copiando disco (%i%% completado)"
5188
#~ msgid "Brasero - Burning Disc (%i%% Done)"
5189
#~ msgstr "Brasero - Grabando disco (%i%% completado)"
5191
#~ msgid "Session Log"
5192
#~ msgstr "Registro de sesión"
5194
#~ msgid "The session log cannot be displayed."
5195
#~ msgstr "No se puede mostrar el registro de sesión."
5197
#~ msgid "The log file could not be found"
5198
#~ msgstr "No se pudo encontrar el archivo de registro"
5201
#~ "This is a excerpt from the session log (the last 10 MiB):\n"
5204
#~ "Este es un extracto del registro de sesión (los últimos 10 MiB):\n"
5207
#~ msgid "_View Log"
5208
#~ msgstr "_Ver registro"
5210
#~ msgid "There is no recordable disc inserted."
5211
#~ msgstr "No hay ningún disco grabable introducido."
5213
#~ msgid "CD/DVD Copy Options"
5214
#~ msgstr "Opciones de copia de CD/DVD"
5216
#~ msgid "The drive cannot burn or the disc cannot be burnt"
5217
#~ msgstr "La unidad no puede grabar o el disco no se puede grabar"
5219
#~ msgid "_Write to Disc..."
5220
#~ msgstr "_Grabar al disco…"
5222
#~ msgid "_Blank Disc..."
5223
#~ msgstr "_Borrar disco…"
5225
#~ msgid "_Blank..."
5226
#~ msgstr "_Borrar…"
5228
#~ msgid "Default height for image preview."
5229
#~ msgstr "Altura predeterminada para la vista previa de imagen."
5231
#~ msgid "Default height for video preview."
5232
#~ msgstr "Altura predeterminada para la vista previa de vídeo."
5234
#~ msgid "Default width for image preview."
5235
#~ msgstr "Ancho predeterminado para la vista previa de imágenes."
5237
#~ msgid "Default width for video preview."
5238
#~ msgstr "Ancho predeterminado para la vista previa de vídeo."
5240
#~ msgid "Enable side pane"
5241
#~ msgstr "Activar el panel lateral"
5243
#~ msgid "Height for video preview"
5244
#~ msgstr "Altura para la vista previa de vídeo"
5246
#~ msgid "Height of image preview"
5247
#~ msgstr "Altura para la vista previa de imágenes"
5249
#~ msgid "Layout of UI"
5250
#~ msgstr "Distribución de la IU"
5252
#~ msgid "Pane to display audio projects"
5253
#~ msgstr "Panel para mostrar en los proyectos de sonido"
5255
#~ msgid "Pane to display data projects"
5256
#~ msgstr "Panel para mostrar en los proyectos de datos"
5258
#~ msgid "Pane to display video projects"
5259
#~ msgstr "Panel para mostrar en los proyectos de vídeo"
5261
#~ msgid "Should brasero notify when files are filtered"
5262
#~ msgstr "Indica si Brasero debe notificar cuando se filtran los archivos"
5265
#~ "Should brasero notify when files are filtered. Set to true, brasero will "
5266
#~ "display the notification."
5268
#~ "Indica si Brasero debe notificar cuando se filtren archivos. Si se "
5269
#~ "activa, Brasero mostrará la notificación."
5272
#~ "The pane to display with audio projects. It should be one of the "
5273
#~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
5275
#~ "El panel que muestra proyectos de sonido. Debería ser uno de los "
5276
#~ "siguientes: «Chooser», «Search» o «Playlist»."
5279
#~ "The pane to display with data projects. It should be one of the "
5280
#~ "following: \"Chooser\" or \"Search\"."
5282
#~ "El panel que muestra proyectos de datos. Debería ser uno de los "
5283
#~ "siguientes: «Chooser» o «Search»."
5286
#~ "The pane to display with video projects. It should be one of the "
5287
#~ "following: \"Chooser\", \"Search\" or \"Playlist\"."
5289
#~ "El panel que muestra proyectos de vídeo. Debería ser uno de los "
5290
#~ "siguientes: «Chooser», «Search» o «Playlist»."
5293
#~ "This key sets where the project pane should be (0 = on the right, 1 = on "
5294
#~ "the left, 2 = at the top, 3 = at the bottom)"
5296
#~ "Esta clave establece dónde debe estar el panel del proyecto (0 = a la "
5297
#~ "derecha, 1 = a la izquierda, 2 = arriba, 3 = abajo)"
5299
#~ msgid "Whether to display a side pane. Set to true to use it."
5300
#~ msgstr "Si se mostrará el panel lateral. Active esta opción para usarlo."
5302
#~ msgid "Width for image preview"
5303
#~ msgstr "Ancho de la vista previa de imágenes"
5305
#~ msgid "Width for video preview"
5306
#~ msgstr "Ancho de la vista previa de vídeo"
5308
#~ msgid "_Split Track..."
5309
#~ msgstr "Pa_rtir pista…"
5311
#~ msgid "R_ename..."
5312
#~ msgstr "R_enombrar…"
5315
#~ msgstr "_Grabar…"
5317
#~ msgid "Project estimated size: %s"
5318
#~ msgstr "Tamaño estimado del proyecto: %s"
5320
#~ msgid "Save project as an IRIVER playlist"
5321
#~ msgstr "Guardar el proyecto como una lista de reproducción IRIVER"
5326
#~ msgid "Use cdrdao to copy and burn CDs"
5327
#~ msgstr "Usar cdrdao para crear imágenes y grabar CD"
5329
#~ msgid "Use genisoimage to create images from a file selection"
5331
#~ "Usar genisoimage para crear imágenes desde una selección de archivos"
5333
#~ msgid "Use readom to create disc images"
5334
#~ msgstr "Usar readom para crear imágenes de discos"
5336
#~ msgid "Use wodim to burn CDs and DVDs"
5337
#~ msgstr "Usar wodim para grabar CD y DVD"
5339
#~ msgid "Use cdrecord to burn CDs and DVDs"
5340
#~ msgstr "Usar cdrecord para grabar CD y DVD"
5342
#~ msgid "Dvdcss allows to read css encrypted video DVDs"
5343
#~ msgstr "Dvdcss permite leer DVD de vídeo cifrados con css"
5345
#~ msgid "Dvd+rw-format blanks and formats DVD+/-R(W)"
5346
#~ msgstr "dvd+rw-format borra y formatea DVD+/-R(W)"
5348
#~ msgid "Growisofs burns DVDs"
5349
#~ msgstr "growisofs graba DVD"
5351
#~ msgid "Libburn burns CD(RW), DVD+/-(RW)"
5352
#~ msgstr "libburn graba CD(RW), DVD+/-(RW)"
5354
#~ msgid "Libisofs creates disc images from files"
5355
#~ msgstr "libisofs crea imágenes de discos desde archivos"
5358
#~ "Transcode converts song files into a format proper to burn them on CDs"
5360
#~ "Transcode convierte los archivos de canciones en un formato adecuado para "
5361
#~ "grabarlas en CD"
5363
#~ msgid "_Options..."
5364
#~ msgstr "_Opciones…"
5366
#~ msgid "Use dvdauthor to create Video DVDs"
5367
#~ msgstr "Usar dvdauthor para crear DVD de vídeo"
5369
#~ msgid "Use vcdimager to create SVCDs"
5370
#~ msgstr "Usar vcdimager para crear SVCD"
5057
5373
#~ "A file with the same name is about to be added into the same directory "
5058
5374
#~ "and will replace it if you accept."