~ubuntu-branches/debian/squeeze/gnome-do-plugins/squeeze

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/nl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Christopher James Halse Rogers
  • Date: 2009-06-27 16:11:49 UTC
  • mfrom: (1.1.3 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090627161149-b74nc297di2842u1
* New upstream release
  + Pidgin plugin now supports initial text for messages (LP: #338608)
  + Pidgin plugin opens conversations on the correct IM network (LP: #370965)
* debian/rules:
  + Update get-orig-source target.  Upstream no longer ships gdata* binaries,
    so we no longer need to strip them
* debian/patches/00_use_system_gdata
  + Drop.  Upstream now builds against system libgdata.
* debian/patches/04_fix_pidgin_dbus_ints
* debian/patches/10_fix_rhythmbox_file
* debian/patches/15_twitter_api
* debian/patches/20_twitter_overflow:
  + Drop.  Included upstream.
* debian/patches/01_firefox_iceweasel_rename:
  + Refresh for new version
* debian/patches/02_fix_banshee_plugin:
  + Drop refernce to /usr/lib/banshee-1/Banshee.CollectionIndexer.dll.
    This is unnecessary, and causes errors when Banshee isn't installed.
* debian/patches/00_debian_default_plugins:
  + Enable a bunch of useful plugins that do not require configuration from 
    the "Official" plugin set by default.  Makes Do more useful out of the 
    box.
* debian/control:
  + Bump versioned build-dep on gnome-do to 0.8.2
  + Split out gnome-do-plugin-evolution package, now that this is possible.
    libevolution5.0-cil has an annoyingly large dependency stack.
    (LP: #351535) (Closes: #524993).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Dutch translation for do-plugins
 
2
# Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008
 
3
# This file is distributed under the same license as the do-plugins package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2008.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: do-plugins\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-01-26 08:04+1100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-05-05 07:57+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Dirk Tas <Unknown>\n"
 
13
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-06-20 02:16+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
20
 
 
21
#: ../Alias/src/AliasAction.cs:36
 
22
msgid "Assign Alias..."
 
23
msgstr "Wijs alias toe..."
 
24
 
 
25
#: ../Alias/src/AliasAction.cs:40
 
26
msgid "Give an item an alternate name."
 
27
msgstr "Geef een element een andere naam."
 
28
 
 
29
#: ../Alias/src/DeleteAliasAction.cs:36
 
30
msgid "Delete Alias"
 
31
msgstr "Alias verwijderen"
 
32
 
 
33
#: ../Alias/src/DeleteAliasAction.cs:40
 
34
msgid "Deletes an alias."
 
35
msgstr "Verwijdert een alias."
 
36
 
 
37
#: ../Alias/src/AliasItemSource.cs:140
 
38
msgid "Alias items"
 
39
msgstr "Anders genoemde elementen"
 
40
 
 
41
#: ../Alias/src/AliasItemSource.cs:144
 
42
msgid "Aliased items from Do's universe."
 
43
msgstr "Anders genoemde elementen uit het universum van Do."
 
44
 
 
45
#: ../Archive/src/ExtractArchiveAction.cs:40
 
46
msgid "Extract archive"
 
47
msgstr "Archief uitpakken"
 
48
 
 
49
#: ../Archive/src/ExtractArchiveAction.cs:44
 
50
msgid "Extract an archive to a given folder"
 
51
msgstr "Archief uitpakken naar een gegeven map"
 
52
 
 
53
#: ../Archive/src/CreateArchiveAction.cs:41
 
54
msgid "Create archive"
 
55
msgstr "Creëer Archief"
 
56
 
 
57
#: ../Archive/src/CreateArchiveAction.cs:45
 
58
msgid "Create an archive with the selected item"
 
59
msgstr "Archief creëeren met geselecteerde bestanden"
 
60
 
 
61
#: ../Banshee/src/BrowseMediaItems.cs:56 ../Rhythmbox/src/RhythmboxItems.cs:48
 
62
msgid "Browse Artists"
 
63
msgstr "Artiesten doorbladeren"
 
64
 
 
65
#: ../Banshee/src/BrowseMediaItems.cs:57
 
66
msgid "Browse Music by Artist"
 
67
msgstr "Blader door muziek per artiest"
 
68
 
 
69
#: ../Banshee/src/BrowseMediaItems.cs:69 ../Rhythmbox/src/RhythmboxItems.cs:57
 
70
msgid "Browse Albums"
 
71
msgstr "Albums doorbladeren"
 
72
 
 
73
#: ../Banshee/src/BrowseMediaItems.cs:70
 
74
msgid "Browse Music by Album"
 
75
msgstr "Blader door muziek per album"
 
76
 
 
77
#: ../Banshee/src/BrowseMediaItems.cs:77
 
78
msgid "Browse Podcasts"
 
79
msgstr "Podcasts doorbladeren"
 
80
 
 
81
#: ../Banshee/src/BrowseMediaItems.cs:78
 
82
msgid "Browse Podcasts by Publisher"
 
83
msgstr "Blader door podcasts per uitgever"
 
84
 
 
85
#: ../Banshee/src/BrowseMediaItems.cs:85
 
86
msgid "Browse Videos"
 
87
msgstr "Video's doorbladeren"
 
88
 
 
89
#: ../Banshee/src/BrowseMediaItems.cs:86
 
90
msgid "Browse All Videos"
 
91
msgstr "Blader door alle video's"
 
92
 
 
93
#: ../Banshee/src/EnqueueAction.cs:37 ../Rhythmbox/src/EnqueueAction.cs:36
 
94
msgid "Add to Play Queue"
 
95
msgstr "Toevoegen aan afspeelwachtrij"
 
96
 
 
97
#: ../Banshee/src/EnqueueAction.cs:41
 
98
msgid "Add media to play queue"
 
99
msgstr "Voeg media toe aan de afspeelwachtrij"
 
100
 
 
101
#: ../Banshee/src/MediaItemSource.cs:46
 
102
msgid "Banshee Media"
 
103
msgstr "Banshee Media"
 
104
 
 
105
#: ../Banshee/src/MediaItemSource.cs:50
 
106
msgid "Indexes Media from Banshee Media Player"
 
107
msgstr "Indexeert Media van je Basnhee Media Speler"
 
108
 
 
109
#: ../Banshee/src/MediaItems.cs:191
 
110
msgid "All Music by"
 
111
msgstr "Alle Muziek door"
 
112
 
 
113
#: ../Banshee/src/NextAction.cs:32 ../Rhythmbox/src/RhythmboxItems.cs:78
 
114
msgid "Next"
 
115
msgstr "Volgende"
 
116
 
 
117
#: ../Banshee/src/NextAction.cs:36
 
118
msgid "Play next track"
 
119
msgstr "Speel volgend nummer"
 
120
 
 
121
#: ../Banshee/src/PauseAction.cs:32 ../Rhythmbox/src/RhythmboxItems.cs:73
 
122
msgid "Pause"
 
123
msgstr "Pauzeren"
 
124
 
 
125
#: ../Banshee/src/PauseAction.cs:36
 
126
msgid "Pause playing track"
 
127
msgstr "Pauzeer huidig nummer"
 
128
 
 
129
#: ../Banshee/src/PlayAction.cs:35 ../Rhythmbox/src/RhythmboxItems.cs:68
 
130
#: ../Rhythmbox/src/PlayAction.cs:40
 
131
msgid "Play"
 
132
msgstr "Afspelen"
 
133
 
 
134
#: ../Banshee/src/PlayAction.cs:39
 
135
msgid "Play from your Banshee Collection"
 
136
msgstr "Speel nummer uit je Banshee Collectie"
 
137
 
 
138
#: ../Banshee/src/PreviousAction.cs:32 ../Rhythmbox/src/RhythmboxItems.cs:83
 
139
msgid "Previous"
 
140
msgstr "Vorige"
 
141
 
 
142
#: ../Banshee/src/PreviousAction.cs:36
 
143
msgid "Play previous track"
 
144
msgstr "Speel vorig nummer"
 
145
 
 
146
#: ../Banshee/src/SearchCollectionAction.cs:36
 
147
msgid "Search Banshee Media"
 
148
msgstr "Zoek door Banshee Media"
 
149
 
 
150
#: ../Banshee/src/SearchCollectionAction.cs:40
 
151
msgid "Search your entire Banshee collection"
 
152
msgstr "Doorzoek uw hele Bansheecollectie"
 
153
 
 
154
#: ../Bibtex/gtk-gui/Do.Addins.Bibtex.Configuration.cs:44
 
155
msgid "Choose BibTeX file"
 
156
msgstr "Kies een BibTeX-bestand"
 
157
 
 
158
#. Container child table1.Gtk.Table+TableChild
 
159
#: ../Bibtex/gtk-gui/Do.Addins.Bibtex.Configuration.cs:50
 
160
#: ../RSS/gtk-gui/Do.Plugins.Rss.Configuration.cs:93
 
161
msgid "Select A File"
 
162
msgstr "Selecteer een bestand"
 
163
 
 
164
#. Container child table1.Gtk.Table+TableChild
 
165
#: ../Bibtex/gtk-gui/Do.Addins.Bibtex.Configuration.cs:58
 
166
msgid "Select your documents folder"
 
167
msgstr "Selecteer je documenten map"
 
168
 
 
169
#: ../Bibtex/gtk-gui/Do.Addins.Bibtex.Configuration.cs:71
 
170
msgid "Choose documents folder"
 
171
msgstr "Kies documenten map"
 
172
 
 
173
#: ../ClawsMail/src/ClawsContactsItemSource.cs:53
 
174
msgid "ClawsMail contacts"
 
175
msgstr "Clawsmail contacten"
 
176
 
 
177
#: ../ClawsMail/src/ClawsContactsItemSource.cs:57
 
178
msgid "Contacts in ClawsMail address book"
 
179
msgstr "Contacten in Clawsmail adres boek"
 
180
 
 
181
#: ../ClawsMail/src/ClawsContactDetailItem.cs:71
 
182
#: ../GoogleContacts/src/GMailContactDetailItem.cs:41
 
183
msgid "Primary Email"
 
184
msgstr "Primair e-mailadres"
 
185
 
 
186
#: ../ClawsMail/src/ClawsContactDetailItem.cs:74
 
187
#: ../Evolution/src/EmailContactDetailItem.cs:34
 
188
msgid "Email"
 
189
msgstr "Email"
 
190
 
 
191
#: ../ClawsMail/src/ClawsContactDetailItem.cs:76
 
192
msgid "Other email"
 
193
msgstr "Ander e-mailadres"
 
194
 
 
195
#: ../ClawsMail/src/ClawsContactDetailItem.cs:82
 
196
msgid "Other"
 
197
msgstr "Andere"
 
198
 
 
199
#: ../Cl.ickable/src/ClipAction.cs:38
 
200
msgid "Clip"
 
201
msgstr "Knippen"
 
202
 
 
203
#: ../Cl.ickable/src/ClipAction.cs:42
 
204
msgid "Create a clip with Cl.ickable"
 
205
msgstr "Maak een knipsel met Cl.ickable"
 
206
 
 
207
#: ../Cl.ickable/src/WebClipsItem.cs:32
 
208
msgid "Cl.ickable Clips"
 
209
msgstr "Cl.ickable knipsels"
 
210
 
 
211
#: ../Cl.ickable/src/WebClipsItem.cs:36
 
212
msgid "Opens your cl.ickable clips"
 
213
msgstr "Open je Cl.ickable knipsels"
 
214
 
 
215
#: ../Cl.ickable/src/ClickableItemSource.cs:31
 
216
msgid "Cl.ickable Items"
 
217
msgstr "Cl.ickable objecten"
 
218
 
 
219
#: ../Cl.ickable/src/ClickableItemSource.cs:35
 
220
msgid "Usefull Cl.ickable Items"
 
221
msgstr "Bruikbare Cl.ickable objecten"
 
222
 
 
223
#: ../Confluence/gtk-gui/Confluence.ConfluenceConfigWidget.cs:54
 
224
msgid "http://opensource.atlassian.com/confluence/spring"
 
225
msgstr "http://opensource.atlassian.com/confluence/spring"
 
226
 
 
227
#: ../Confluence/gtk-gui/Confluence.ConfluenceConfigWidget.cs:97
 
228
msgid "username1"
 
229
msgstr "Gerbruikersnaam1"
 
230
 
 
231
#: ../Confluence/src/ConfluenceSearchAction.cs:85
 
232
msgid "Search Confluence"
 
233
msgstr "Zoek samenvloeing"
 
234
 
 
235
#: ../Confluence/src/ConfluenceSearchAction.cs:93
 
236
msgid "Searches Confluence and returns results to Do"
 
237
msgstr "Zoekt samenvloeingen en geeft resultaten terug aan Do"
 
238
 
 
239
#: ../Del.icio.us/src/TagsItemSource.cs:34
 
240
msgid "Del.icio.us Tags"
 
241
msgstr "Del.icio.us etiketten"
 
242
 
 
243
#: ../Del.icio.us/src/TagsItemSource.cs:38
 
244
msgid "Organizes your del.icio.bookmarks by tag"
 
245
msgstr "Organiseert je Del.icio.us bladwijzers via etiketten"
 
246
 
 
247
#: ../Del.icio.us/src/TagItem.cs:45
 
248
msgid "Untagged del.ico.us bookmarks"
 
249
msgstr "Del.icio.us bladwijzers zonder etiket"
 
250
 
 
251
#: ../Del.icio.us/src/TagItem.cs:47
 
252
#, csharp-format
 
253
msgid "del.icio.us bookmarks tagged with {0}"
 
254
msgstr "Del.icio.us bladwijzers met {0} etiket"
 
255
 
 
256
#: ../Del.icio.us/src/BookmarksItemSource.cs:37
 
257
msgid "Del.icio.us bookmarks"
 
258
msgstr "Del.icio.us bladwijzers"
 
259
 
 
260
#: ../Del.icio.us/src/BookmarksItemSource.cs:41
 
261
msgid "Indexes your del.icio.us bookmarks"
 
262
msgstr "Indexeert uw del.icio.us bladwijzers"
 
263
 
 
264
#: ../Del.icio.us/src/SearchAction.cs:47
 
265
msgid "Search del.icio.us"
 
266
msgstr "Doorzoek del.icio.us"
 
267
 
 
268
#: ../Del.icio.us/src/SearchAction.cs:51
 
269
msgid "del.icio.us tag search"
 
270
msgstr "Doorzoek Del.icio.us etiketten"
 
271
 
 
272
#: ../DiskMounter/src/OpenVolumeAction.cs:40
 
273
#: ../SystemServices/src/SystemServicesConfig.cs:74
 
274
msgid "Open"
 
275
msgstr "Openen"
 
276
 
 
277
#: ../DiskMounter/src/OpenVolumeAction.cs:44
 
278
msgid "Open a removable volume"
 
279
msgstr "Open een verwisselbaar volume"
 
280
 
 
281
#: ../DiskMounter/src/UnmountAction.cs:31
 
282
msgid "Unmount"
 
283
msgstr "Loskoppelen"
 
284
 
 
285
#: ../DiskMounter/src/UnmountAction.cs:35
 
286
msgid "Unmount volume"
 
287
msgstr "Volume loskoppelen"
 
288
 
 
289
#: ../DiskMounter/src/MountAction.cs:32
 
290
msgid "Mount"
 
291
msgstr "Aankoppelen"
 
292
 
 
293
#: ../DiskMounter/src/MountAction.cs:36
 
294
msgid "Mount volume"
 
295
msgstr "Volume aankoppelen"
 
296
 
 
297
#: ../EOG-Slideshow/src/PlaySlideshowAction.cs:40
 
298
msgid "Play Slideshow"
 
299
msgstr "Speel diavoorstelling af"
 
300
 
 
301
#: ../EOG-Slideshow/src/PlaySlideshowAction.cs:44
 
302
msgid "Plays a slideshow of images in a folder."
 
303
msgstr "Speelt een slideshow van beelden in een map."
 
304
 
 
305
#: ../Epiphany/src/EpiphanyBookmarkItemSource.cs:44
 
306
msgid "Epiphany Bookmarks"
 
307
msgstr "Epiphany Bladwijzers"
 
308
 
 
309
#: ../Epiphany/src/EpiphanyBookmarkItemSource.cs:47
 
310
msgid "Indexes your Epiphany bookmarks."
 
311
msgstr "Indexeer je Epiphany Bladwijzers."
 
312
 
 
313
#: ../Evolution/src/PhoneContactDetailItem.cs:34
 
314
#: ../GoogleContacts/src/GMailContactDetailItem.cs:46
 
315
msgid "Work Phone"
 
316
msgstr "Telefoon werk"
 
317
 
 
318
#: ../Evolution/src/PhoneContactDetailItem.cs:35
 
319
#: ../GoogleContacts/src/GMailContactDetailItem.cs:45
 
320
msgid "Home Phone"
 
321
msgstr "Telefoon Thuis"
 
322
 
 
323
#: ../Evolution/src/PhoneContactDetailItem.cs:36
 
324
msgid "Mobile Phone"
 
325
msgstr "Mobiele Telefoon"
 
326
 
 
327
#: ../Evolution/src/ContactItemSource.cs:58
 
328
#: ../Evolution/src/ContactItemSource.cs:59
 
329
msgid "Evolution Contacts"
 
330
msgstr "Evolution Contacten"
 
331
 
 
332
#: ../Evolution/src/AddressContactDetailItem.cs:34
 
333
msgid "Address"
 
334
msgstr "Adres"
 
335
 
 
336
#: ../File/gtk-gui/Do.FilesAndFolders.Configuration.cs:154
 
337
msgid "Show hidden files"
 
338
msgstr "Toon verborgen bestanden"
 
339
 
 
340
#: ../File/src/PathNodeView.cs:51
 
341
msgid "Folder"
 
342
msgstr "Map"
 
343
 
 
344
#: ../File/src/PathNodeView.cs:57
 
345
msgid "Depth"
 
346
msgstr "Diepte"
 
347
 
 
348
#: ../File/src/Do/Do.FilesAndFolders/DeleteAction.cs:37
 
349
msgid "Delete File"
 
350
msgstr "Bestand verwijderen"
 
351
 
 
352
#: ../File/src/Do/Do.FilesAndFolders/DeleteAction.cs:41
 
353
msgid "Deletes a file or folder."
 
354
msgstr "Verwijderd een bestand of map."
 
355
 
 
356
#: ../File/src/Do/Do.FilesAndFolders/Configuration.cs:52
 
357
msgid "Choose a folder to index"
 
358
msgstr "Kies een folder om te indexeren"
 
359
 
 
360
#: ../File/src/Do/Do.FilesAndFolders/Configuration.cs:54
 
361
#: ../SystemServices/src/SystemServicesConfig.cs:73
 
362
msgid "Cancel"
 
363
msgstr "Annuleren"
 
364
 
 
365
#: ../File/src/Do/Do.FilesAndFolders/Configuration.cs:55
 
366
msgid "Choose folder"
 
367
msgstr "Kies een map"
 
368
 
 
369
#: ../File/src/Do/Do.FilesAndFolders/RenameAction.cs:37
 
370
msgid "Rename file..."
 
371
msgstr "Wijzig bestandsnaam..."
 
372
 
 
373
#: ../File/src/Do/Do.FilesAndFolders/RenameAction.cs:41
 
374
msgid "Renames a file."
 
375
msgstr "Hernoemt een bestand."
 
376
 
 
377
#: ../File/src/Do/Do.FilesAndFolders/NewFolderAction.cs:35
 
378
msgid "Create New Folder"
 
379
msgstr "Nieuwe map maken"
 
380
 
 
381
#: ../File/src/Do/Do.FilesAndFolders/NewFolderAction.cs:39
 
382
msgid "Creates an new folder."
 
383
msgstr "Maakt nieuwe map."
 
384
 
 
385
#: ../File/src/Do/Do.FilesAndFolders/MoveAction.cs:37
 
386
#: ../RememberTheMilk/src/RTMMoveTask.cs:35
 
387
msgid "Move to..."
 
388
msgstr "Verplaats naar..."
 
389
 
 
390
#: ../File/src/Do/Do.FilesAndFolders/MoveAction.cs:41
 
391
msgid "Moves a file or folder to another location."
 
392
msgstr "Verplaatst een bestand of map naar een ander locatie."
 
393
 
 
394
#: ../File/src/Do/Do.FilesAndFolders/MoveToTrashAction.cs:39
 
395
msgid "Move to Trash"
 
396
msgstr "Naar prullenbak verplaatsen"
 
397
 
 
398
#: ../File/src/Do/Do.FilesAndFolders/MoveToTrashAction.cs:43
 
399
msgid "Moves a file or folder to the trash"
 
400
msgstr "Verplaatst een bestand of map naar de prullenbak"
 
401
 
 
402
#: ../File/src/Do/Do.FilesAndFolders/RecentFileItemSource.cs:68
 
403
msgid "Recent Files"
 
404
msgstr "Recente Bestanden"
 
405
 
 
406
#: ../File/src/Do/Do.FilesAndFolders/RecentFileItemSource.cs:72
 
407
msgid "Finds recently-opened files."
 
408
msgstr "Zoekt recent geopende bestanden"
 
409
 
 
410
#: ../File/src/Do/Do.FilesAndFolders/CopyAction.cs:37
 
411
msgid "Copy to..."
 
412
msgstr "Kopieer naar..."
 
413
 
 
414
#: ../File/src/Do/Do.FilesAndFolders/CopyAction.cs:41
 
415
msgid "Copies a file or folder to another location."
 
416
msgstr "Kopieert een bestand of map naar een ander locatie"
 
417
 
 
418
#: ../File/src/Do/Do.FilesAndFolders/FileItemSource.cs:78
 
419
msgid "Files and Folders"
 
420
msgstr "Bestanden en mappen"
 
421
 
 
422
#: ../File/src/Do/Do.FilesAndFolders/FileItemSource.cs:83
 
423
msgid "Catalogs important files and folders for quick access."
 
424
msgstr "Inventariseert belangrijke bestanden of mappen voor snelle toegang."
 
425
 
 
426
#: ../File/src/Do/Do.FilesAndFolders/NewFileAction.cs:37
 
427
msgid "Create New File"
 
428
msgstr "Nieuw bestand aanmaken"
 
429
 
 
430
#: ../File/src/Do/Do.FilesAndFolders/NewFileAction.cs:41
 
431
msgid "Creates an new, empty file."
 
432
msgstr "Maakt een nieuw, leeg bestand."
 
433
 
 
434
#: ../File/src/Do/Do.FilesAndFolders/NewFileAction.cs:149
 
435
msgid "Untitled"
 
436
msgstr "Naamloos"
 
437
 
 
438
#: ../Firefox/src/BookmarkItemSource.cs:55
 
439
msgid "Firefox Bookmarks"
 
440
msgstr "Firefox Bladwijzers"
 
441
 
 
442
#: ../Firefox/src/BookmarkItemSource.cs:59
 
443
msgid "Finds Firefox bookmarks in your default profile."
 
444
msgstr "Vindt Firefox bladwijzers in je standaardprofiel."
 
445
 
 
446
#: ../Flickr/gtk-gui/Flickr.AccountConfig.cs:67
 
447
msgid ""
 
448
"Do needs your authorization in order to upload photos to your flickr "
 
449
"account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give Do "
 
450
"authorization. "
 
451
msgstr ""
 
452
"Do heeft je toestemming nodig om fotos naar je flickr profile te verzenden. "
 
453
"Druk de \"Toestemmen\" knop om je web browser te openen en geef Do "
 
454
"toestemming. "
 
455
 
 
456
#: ../Flickr/gtk-gui/Flickr.AccountConfig.cs:94
 
457
#: ../RememberTheMilk/gtk-gui/RememberTheMilk.Configuration.cs:165
 
458
msgid "<b>Account</b>"
 
459
msgstr "<b>Account</b>"
 
460
 
 
461
#: ../Flickr/gtk-gui/Flickr.AccountConfig.cs:120
 
462
#: ../RememberTheMilk/gtk-gui/RememberTheMilk.Configuration.cs:130
 
463
msgid "_Authorize"
 
464
msgstr "_Toestemmen"
 
465
 
 
466
#. Container child vbox6.Gtk.Box+BoxChild
 
467
#: ../Flickr/gtk-gui/Flickr.UploadConfig.cs:83
 
468
msgid "Private"
 
469
msgstr "Privé"
 
470
 
 
471
#: ../Flickr/gtk-gui/Flickr.UploadConfig.cs:107
 
472
msgid "Visible to friends"
 
473
msgstr "Zichtbaar voor vrienden"
 
474
 
 
475
#: ../Flickr/gtk-gui/Flickr.UploadConfig.cs:119
 
476
msgid "Visible to family"
 
477
msgstr "Zichtbaar voor familie"
 
478
 
 
479
#. Container child vbox6.Gtk.Box+BoxChild
 
480
#: ../Flickr/gtk-gui/Flickr.UploadConfig.cs:134
 
481
msgid "Public"
 
482
msgstr "Openbaar"
 
483
 
 
484
#: ../Flickr/gtk-gui/Flickr.UploadConfig.cs:149
 
485
msgid "<b>Viewing permissions</b>"
 
486
msgstr "<b>Permissies bekijken</b>"
 
487
 
 
488
#: ../Flickr/gtk-gui/Flickr.UploadConfig.cs:182
 
489
msgid ""
 
490
"Default tags to use on images posted with Do. Seperate tags with a space; "
 
491
"for multiple word tags use quotes. ex.) concert \"Mars Volta\" Omar"
 
492
msgstr ""
 
493
"Standaard etiketten die door Do gebruikt worden op beelden. Scheidt deze met "
 
494
"een spatie; voor etiketten met meerdere woorden gebruik aanhalingstekens "
 
495
"vb.) concert \"Mars Volta\" Omar"
 
496
 
 
497
#: ../Flickr/gtk-gui/Flickr.UploadConfig.cs:209
 
498
msgid "<b>Tags</b>"
 
499
msgstr "<b>Etiketten</b>"
 
500
 
 
501
#: ../Flickr/src/FlickrItemSource.cs:34
 
502
msgid "Account"
 
503
msgstr "Account"
 
504
 
 
505
#: ../GNOME-Dictionary/src/DefineAction.cs:51
 
506
msgid "Define"
 
507
msgstr "Definieer"
 
508
 
 
509
#: ../GNOME-Screenshot/src/CurrentWindowScreenshotItem.cs:28
 
510
msgid "Current window"
 
511
msgstr "Huidig venster"
 
512
 
 
513
#: ../GNOME-Screenshot/src/WholeScreenScreenshotItem.cs:28
 
514
msgid "Whole screen"
 
515
msgstr "Volledig scherm"
 
516
 
 
517
#: ../GNOME-Screenshot/src/ScreenshotDelayItem.cs:37
 
518
#, csharp-format
 
519
msgid "{0}-second delay"
 
520
msgstr "{0}--seconde vertraging"
 
521
 
 
522
#: ../GNOME-Session/src/SessionCommandsItemSource.cs:54
 
523
msgid "Log Out"
 
524
msgstr "Afmelden"
 
525
 
 
526
#: ../GNOME-Session/src/SessionCommandsItemSource.cs:55
 
527
msgid "Close your session and return to the login screen."
 
528
msgstr "Je sessie afsluiten en het aanmeldingscherm tonen."
 
529
 
 
530
#: ../GNOME-Session/src/SessionCommandsItemSource.cs:60
 
531
msgid "Shutdown"
 
532
msgstr "Afsluiten"
 
533
 
 
534
#: ../GNOME-Session/src/SessionCommandsItemSource.cs:61
 
535
msgid "Turn your computer off."
 
536
msgstr "Je computer afsluiten"
 
537
 
 
538
#: ../GNOME-Session/src/SessionCommandsItemSource.cs:66
 
539
msgid "Hibernate"
 
540
msgstr "Slaapstand"
 
541
 
 
542
#: ../GNOME-Session/src/SessionCommandsItemSource.cs:67
 
543
msgid "Put your computer into hibernation mode."
 
544
msgstr "Zet je computer in de slaapstand"
 
545
 
 
546
#: ../GNOME-Session/src/SessionCommandsItemSource.cs:84
 
547
msgid "Lock Screen"
 
548
msgstr "Scherm vergrendelen"
 
549
 
 
550
#: ../GNOME-Terminal/src/OpenProfileAction.cs:39
 
551
msgid "Open Profile"
 
552
msgstr "Profiel Openen"
 
553
 
 
554
#. Container child safeSearchBox.Gtk.Box+BoxChild
 
555
#: ../GoogleSearch/gtk-gui/InlineGoogleSearch.InlineGoogleSearchConfig.cs:157
 
556
msgid "Do not filter my search results."
 
557
msgstr "Filter mijn zoekresultaten niet."
 
558
 
 
559
#: ../Microblogging/gtk-gui/Microblogging.GenConfig.cs:68
 
560
msgid "<b>General</b>"
 
561
msgstr "<b>Algemeen</b>"
 
562
 
 
563
#: ../Pidgin/src/PidginAccountActions.cs:36
 
564
msgid "Sign on"
 
565
msgstr "Aanmelden"
 
566
 
 
567
#: ../Pidgin/src/PidginAccountActions.cs:82
 
568
msgid "Sign off"
 
569
msgstr "Afmelden"
 
570
 
 
571
#: ../Pidgin/src/PidginStatusTypeItem.cs:46
 
572
msgid "Available"
 
573
msgstr "Beschikbaar"
 
574
 
 
575
#: ../Pidgin/src/PidginStatusTypeItem.cs:47
 
576
msgid "Busy"
 
577
msgstr "Bezet"
 
578
 
 
579
#: ../Pidgin/src/PidginStatusTypeItem.cs:49
 
580
msgid "Away"
 
581
msgstr "Afwezig"
 
582
 
 
583
#: ../Pidgin/src/PidginStatusTypeItem.cs:50
 
584
msgid "Unknown Status"
 
585
msgstr "Status Onbekend"
 
586
 
 
587
#: ../Rhythmbox/src/MusicItems.cs:77
 
588
msgid "All music by"
 
589
msgstr "Alle muziek door"
 
590
 
 
591
#: ../Rhythmbox/src/RhythmboxItems.cs:69
 
592
msgid "Play Current Track in Rhythmbox"
 
593
msgstr "Speel huidig nummer in Rhythmbox af"
 
594
 
 
595
#: ../Rhythmbox/src/RhythmboxItems.cs:79
 
596
msgid "Play Next Track in Rhythmbox"
 
597
msgstr "Speel volgende nummer in Rhythmbox af"
 
598
 
 
599
#: ../Rhythmbox/src/RhythmboxItems.cs:84
 
600
msgid "Play Previous Track in Rhythmbox"
 
601
msgstr "Speel vorige nummer in Rhythmbox af"
 
602
 
 
603
#: ../Rhythmbox/src/RhythmboxItems.cs:88
 
604
msgid "Show Current Track"
 
605
msgstr "Toon huidig nummer"
 
606
 
 
607
#: ../Rhythmbox/src/RhythmboxItems.cs:93
 
608
msgid "Mute"
 
609
msgstr "Dempen"
 
610
 
 
611
#: ../Rhythmbox/src/PlayAction.cs:44
 
612
msgid "Play an item in Rhythmbox."
 
613
msgstr "Speel een bestand in Rhythmbox af."
 
614
 
 
615
#: ../RSS/gtk-gui/Do.Plugins.Rss.Configuration.cs:75
 
616
msgid "Timeout (in seconds)"
 
617
msgstr "Timeout (in seconden)"
 
618
 
 
619
#: ../Shelf/src/ShelfItemSource.cs:126
 
620
msgid "Default"
 
621
msgstr "Standaard"
 
622
 
 
623
#: ../Tasque/src/TasqueCategoryItem.cs:47
 
624
msgid "Category"
 
625
msgstr "Categorie"
 
626
 
 
627
#: ../WindowManager/src/ScreenListAction.cs:404
 
628
msgid "Restore Windows"
 
629
msgstr "Herstel vensters"
 
630
 
 
631
#: ../WindowManager/src/ScreenListAction.cs:408
 
632
msgid "Restore Windows to their Previous Positions"
 
633
msgstr "Herstel vensters naar hun vorige posities"
 
634
 
 
635
#: ../WindowManager/src/WindowItemSource.cs:71
 
636
msgid "Current Window"
 
637
msgstr "Huidig Venster"
 
638
 
 
639
#: ../Flickr/src/UploadAction.cs:45
 
640
msgid "Upload photo"
 
641
msgstr "Upload foto"
 
642
 
 
643
#: ../Flickr/src/UploadAction.cs:49
 
644
msgid "Upload one or more photos to Flickr"
 
645
msgstr "Upload één of meer fotos naar Flickr"
 
646
 
 
647
#: ../Flickr/src/AccountConfig.cs:91
 
648
msgid "Click to compete authorization"
 
649
msgstr "Klik om authorisatie te bevestigen"
 
650
 
 
651
#: ../Flickr/src/AccountConfig.cs:112
 
652
#, csharp-format
 
653
msgid "Thank you {0} for allowing Do access to Flickr."
 
654
msgstr "Bedankt {0} om Do tostemming te geven van Flickr te gebruiken."
 
655
 
 
656
#: ../GNOME-Dictionary/src/DefineAction.cs:56
 
657
msgid "Define a given word."
 
658
msgstr "Defineer het gegeven woord."
 
659
 
 
660
#: ../GNOME-Screenshot/src/CurrentWindowScreenshotItem.cs:32
 
661
msgid "Take a screenshot of the current window."
 
662
msgstr "Neem een schermafdruk van het huidige scherm."
 
663
 
 
664
#: ../GNOME-Screenshot/src/WholeScreenScreenshotItem.cs:32
 
665
msgid "Take a screenshot of the entire screen."
 
666
msgstr "Neem een schermafdruk van het volledige scherm."
 
667
 
 
668
#: ../GNOME-Screenshot/src/ScreenshotDelayItem.cs:43
 
669
#, csharp-format
 
670
msgid "Wait {0} second before taking the screenshot."
 
671
msgid_plural "Wait {0} seconds before taking the screenshot."
 
672
msgstr[0] "Wacht {0} seconde voor het nemen van de schermafdruk."
 
673
msgstr[1] "Wacht {0} seconden voor het nemen van de schermafdruk."
 
674
 
 
675
#: ../GNOME-Screenshot/src/TakeScreenshotAction.cs:34
 
676
msgid "Take screenshot"
 
677
msgstr "Neem schermafdruk"
 
678
 
 
679
#: ../GNOME-Screenshot/src/TakeScreenshotAction.cs:38
 
680
msgid "Takes a screenshot with optional delay."
 
681
msgstr "Neem schermafdruk met eventuele vertraging."
 
682
 
 
683
#: ../GNOME-Screenshot/src/ScreenshotItemSource.cs:40
 
684
msgid "GNOME Screenshot Items"
 
685
msgstr "GNOME schermafdruk onderdelen"
 
686
 
 
687
#: ../GNOME-Screenshot/src/ScreenshotItemSource.cs:44
 
688
msgid "Whole screen or current window."
 
689
msgstr "Volledig scherm of huidig scherm."
 
690
 
 
691
#: ../GNOME-Session/src/SessionCommandsItemSource.cs:41
 
692
msgid "GNOME Session Commands"
 
693
msgstr "GNOME sessie commando's"
 
694
 
 
695
#: ../GNOME-Session/src/SessionCommandsItemSource.cs:45
 
696
msgid "Log out, Shutdown, Restart, etc."
 
697
msgstr "Log uit, Sluit af, Herstart, enz."
 
698
 
 
699
#: ../GNOME-Session/src/SessionCommandsItemSource.cs:72
 
700
msgid "Suspend"
 
701
msgstr ""
 
702
 
 
703
#: ../GNOME-Session/src/SessionCommandsItemSource.cs:73
 
704
msgid "Put your computer into suspend mode."
 
705
msgstr ""
 
706
 
 
707
#: ../GNOME-Session/src/SessionCommandsItemSource.cs:78
 
708
msgid "Restart"
 
709
msgstr "Herstart"
 
710
 
 
711
#: ../GNOME-Session/src/SessionCommandsItemSource.cs:79
 
712
msgid "Restart your computer."
 
713
msgstr "Herstart computer"
 
714
 
 
715
#: ../GNOME-Session/src/SessionCommandsItemSource.cs:85
 
716
msgid "Lock your screen."
 
717
msgstr "Zet je scherm vast."
 
718
 
 
719
#: ../GNOME-Terminal/src/OpenProfileAction.cs:43
 
720
msgid "Opens a GNOME Terminal with the selected profile."
 
721
msgstr "Opent een GNOME Terminal venster met geselecteerd profiel."
 
722
 
 
723
#: ../GNOME-Terminal/src/OpenTerminalHereAction.cs:38
 
724
msgid "Open Terminal Here"
 
725
msgstr "Open Terminal venster hier"
 
726
 
 
727
#: ../GNOME-Terminal/src/OpenTerminalHereAction.cs:43
 
728
msgid "Opens a GNOME Terminal in a given location."
 
729
msgstr "Opent een GNOME Terminal venster op een gegeven locatie."
 
730
 
 
731
#: ../GNOME-Terminal/src/RunInTerminalAction.cs:42
 
732
msgid "Run in Terminal"
 
733
msgstr "Start in Terminal venster"
 
734
 
 
735
#: ../GNOME-Terminal/src/RunInTerminalAction.cs:46
 
736
msgid "Runs a command in GNOME Terminal."
 
737
msgstr "Start een commando in een GNOME Terminal venster."
 
738
 
 
739
#: ../GNOME-Terminal/src/ProfileItemSource.cs:48
 
740
msgid "GNOME Terminal Profiles"
 
741
msgstr "GNOME Terminal venster profielen"
 
742
 
 
743
#: ../GNOME-Terminal/src/ProfileItemSource.cs:52
 
744
msgid "Indexes your GNOME Terminal profiles."
 
745
msgstr "Indexeer je GNOME Terminal venster profielen."
 
746
 
 
747
#: ../GNOME-Terminal/src/ProfileItem.cs:33
 
748
msgid "Unnamed Profile"
 
749
msgstr "Profiel zonder naam"
 
750
 
 
751
#: ../GNOME-Terminal/src/ProfileItem.cs:34
 
752
msgid "GNOME Terminal Profile"
 
753
msgstr "GNOME Terminal venster profiel"
 
754
 
 
755
#: ../GoogleCalculator/src/GoogleCalculatorAction.cs:52
 
756
msgid "Perform a calculation using Google Calculator."
 
757
msgstr "Voer een berekening uit met Google Calculator."
 
758
 
 
759
#: ../GoogleCalculator/src/GoogleCalculatorAction.cs:92
 
760
msgid "Google Calculator could not evaluate the expression."
 
761
msgstr "Google Calculator kon je expressie niet evalueren."
 
762
 
 
763
#: ../GoogleCalendar/src/Configuration.cs:42
 
764
#: ../GoogleDocs/src/Configuration.cs:41
 
765
msgid "E-Mail:"
 
766
msgstr "E-Mail:"
 
767
 
 
768
#: ../GoogleCalendar/src/GCalendarItemSource.cs:40
 
769
msgid "Google Calendars"
 
770
msgstr "Google Calendars"
 
771
 
 
772
#: ../GoogleCalendar/src/GCalendarItemSource.cs:44
 
773
msgid "Indexes your Google Calendars"
 
774
msgstr "Indexeer je Google Calendars"
 
775
 
 
776
#: ../GoogleCalendar/src/GCalClient.cs:40
 
777
msgid "All Events"
 
778
msgstr "Alle gebeurtenissen"
 
779
 
 
780
#: ../GoogleCalendar/src/GCalClient.cs:41 ../PingFM/src/PingFMClient.cs:35
 
781
#, csharp-format
 
782
msgid "An error has occurred in {0}"
 
783
msgstr "Een fout is voorgekomen in {0}"
 
784
 
 
785
#: ../GoogleCalendar/src/GCalendarViewActions.cs:41
 
786
msgid "View Event"
 
787
msgstr "Bekijk gebeurtenis"
 
788
 
 
789
#: ../GoogleCalendar/src/GCalendarViewActions.cs:45
 
790
msgid "Open event in browser"
 
791
msgstr "Open gebeurtenis in je browser"
 
792
 
 
793
#: ../GoogleCalendar/src/GCalendarViewActions.cs:72
 
794
msgid "View Calendar"
 
795
msgstr "Bekijk Kalender"
 
796
 
 
797
#: ../GoogleCalendar/src/GCalendarViewActions.cs:76
 
798
msgid "Open calendar in browser"
 
799
msgstr "Open Kalender in je browser"
 
800
 
 
801
#: ../GoogleCalendar/src/GCalendarItem.cs:45
 
802
msgid "Google Calendar"
 
803
msgstr "Google Calendar"
 
804
 
 
805
#: ../GoogleCalendar/src/GCalendarSearchEvents.cs:40
 
806
msgid "Search Events"
 
807
msgstr "Zoek gebeurtenissen"
 
808
 
 
809
#: ../GoogleCalendar/src/GCalendarSearchEvents.cs:44
 
810
msgid "Search Google Calendar for Events"
 
811
msgstr "Zoek in Google Calendar naar gebeurtenissen"
 
812
 
 
813
#: ../GoogleCalendar/src/GCal.cs:34
 
814
msgid "Failed to connect to GCal service"
 
815
msgstr "Fout in het verbinden met de GCal dienst"
 
816
 
 
817
#: ../GoogleCalendar/src/GCalendarNewEvent.cs:38
 
818
msgid "New Event"
 
819
msgstr "Nieuwe gebeurtenis"
 
820
 
 
821
#: ../GoogleCalendar/src/GCalendarNewEvent.cs:42
 
822
msgid "Create a new event in Google Calendar"
 
823
msgstr "Maak een nieuwe gebeurtenis in Google Calendar"
 
824
 
 
825
#: ../GoogleContacts/src/GMailContactDetailItem.cs:42
 
826
msgid "Primary Phone"
 
827
msgstr "Hoofd telefoonnummer"
 
828
 
 
829
#: ../GoogleContacts/src/GMailContactDetailItem.cs:43
 
830
msgid "Home Email"
 
831
msgstr "Thuis Email"
 
832
 
 
833
#: ../GoogleContacts/src/GMailContactDetailItem.cs:44
 
834
msgid "Work Email"
 
835
msgstr "Werk Email"
 
836
 
 
837
#: ../GoogleContacts/src/GMailContactDetailItem.cs:47
 
838
msgid "Primary Address"
 
839
msgstr "Hoofdadres"
 
840
 
 
841
#: ../GoogleContacts/src/GMailContactDetailItem.cs:48
 
842
msgid "Home Address"
 
843
msgstr "Thuisadres"
 
844
 
 
845
#: ../GoogleContacts/src/GMailContactDetailItem.cs:49
 
846
msgid "Work Address"
 
847
msgstr "Werkadres"
 
848
 
 
849
#: ../GoogleContacts/src/GMail.cs:35
 
850
msgid "An error occurred connecting to google, are your credentials valid?"
 
851
msgstr ""
 
852
"Er gebeurde een fout in het verbinden met google, zijn je inloggegevens "
 
853
"correct?"
 
854
 
 
855
#: ../GoogleContacts/src/GMail.cs:38 ../Microblogging/src/Microblog.cs:36
 
856
msgid ""
 
857
"Missing login credentials. Please set login information in plugin "
 
858
"configuration."
 
859
msgstr ""
 
860
"Je inloggegevens zijn niet ingevuld. Geef deze in in de plugin configuratie."
 
861
 
 
862
#: ../GoogleContacts/src/GMailContactItemSource.cs:38
 
863
msgid "GMail Contacts"
 
864
msgstr "GMail Contacts"
 
865
 
 
866
#: ../GoogleContacts/src/GMailContactItemSource.cs:42
 
867
msgid "Index your GMail contacts"
 
868
msgstr "Indexeer je GMail Contacts"
 
869
 
 
870
#: ../GoogleDocs/src/GDocs.cs:149
 
871
msgid "Uploading failed."
 
872
msgstr "Upload faalde"
 
873
 
 
874
#: ../GoogleDocs/src/GDocs.cs:150
 
875
msgid "An error occurred when uploading files to Google Docs."
 
876
msgstr ""
 
877
"Er gebeurde een fout bij het uploaden van bestanden naar Google Docs."
 
878
 
 
879
#: ../GoogleDocs/src/GDocs.cs:157
 
880
msgid "Deleting failed."
 
881
msgstr "Het wissen faalde."
 
882
 
 
883
#: ../GoogleDocs/src/GDocs.cs:158
 
884
msgid "An error occurred when deleting the document at Google Docs."
 
885
msgstr ""
 
886
"Er gebeurde een fout bij het verwijderen van het document op Google Docs."
 
887
 
 
888
#: ../GoogleDocs/src/GDocs.cs:165
 
889
msgid "Document deleted."
 
890
msgstr "Document verwijderd"
 
891
 
 
892
#: ../GoogleDocs/src/GDocs.cs:166
 
893
#, csharp-format
 
894
msgid ""
 
895
"The document '{0}' has been successfully moved into Trash at Google Docs."
 
896
msgstr ""
 
897
"Document '{0}' is succesvol verplaatst in de prullenbak op Google Docs."
 
898
 
 
899
#: ../GoogleDocs/src/GDocsPresentationItem.cs:36
 
900
msgid "Google Docs Presentation"
 
901
msgstr "Google Docs Presentatie"
 
902
 
 
903
#: ../GoogleDocs/src/GDocsItemSource.cs:36
 
904
msgid "Google Docs"
 
905
msgstr "Google Docs"
 
906
 
 
907
#: ../GoogleDocs/src/GDocsItemSource.cs:40
 
908
msgid "Indexes your documents stored at Google Docs"
 
909
msgstr "Indexeer je documenten die opgeslaan zijn op Google Docs"
 
910
 
 
911
#: ../GoogleDocs/src/GDocsItem.cs:46
 
912
msgid "Google Docs Generic Document"
 
913
msgstr "Google Docs Algemeen Document"
 
914
 
 
915
#: ../GoogleDocs/src/GDocsDocumentItem.cs:36
 
916
msgid "Google Docs Text Document"
 
917
msgstr "Google Docs Tekst Document"
 
918
 
 
919
#: ../GoogleDocs/src/GDocsPDFItem.cs:36
 
920
msgid "Google Docs PDF Document"
 
921
msgstr "Google Docs PDF Document"
 
922
 
 
923
#: ../GoogleDocs/src/GDocsTrashDocument.cs:38
 
924
msgid "Delete Document"
 
925
msgstr "Verwijder Document"
 
926
 
 
927
#: ../GoogleDocs/src/GDocsTrashDocument.cs:42
 
928
msgid "Move a document into Trash at Google Docs"
 
929
msgstr "Verplaats een document in de prullenbak van Google Docs"
 
930
 
 
931
#: ../GoogleDocs/src/GDocsUploadDocument.cs:41
 
932
msgid "Upload Document"
 
933
msgstr ""
 
934
 
 
935
#: ../GoogleDocs/src/GDocsUploadDocument.cs:45
 
936
msgid "Upload a document to Google Docs"
 
937
msgstr ""
 
938
 
 
939
#: ../GoogleDocs/src/GDocsSpreadsheetItem.cs:36
 
940
msgid "Google Docs Spreadsheet"
 
941
msgstr ""
 
942
 
 
943
#: ../GoogleMaps/src/MapAction.cs:39
 
944
msgid "Map"
 
945
msgstr ""
 
946
 
 
947
#: ../GoogleMaps/src/MapAction.cs:44
 
948
msgid "Map a location or route in Google maps."
 
949
msgstr ""
 
950
 
 
951
#. Container child vbox4.Gtk.Box+BoxChild
 
952
#: ../GoogleSearch/gtk-gui/InlineGoogleSearch.InlineGoogleSearchConfig.cs:74
 
953
msgid "Go directly to Google Search page"
 
954
msgstr ""
 
955
 
 
956
#. Container child vbox4.Gtk.Box+BoxChild
 
957
#: ../GoogleSearch/gtk-gui/InlineGoogleSearch.InlineGoogleSearchConfig.cs:87
 
958
msgid "Show search results in Do"
 
959
msgstr ""
 
960
 
 
961
#: ../GoogleSearch/gtk-gui/InlineGoogleSearch.InlineGoogleSearchConfig.cs:106
 
962
msgid "Show Search page link as first result"
 
963
msgstr ""
 
964
 
 
965
#: ../GoogleSearch/gtk-gui/InlineGoogleSearch.InlineGoogleSearchConfig.cs:120
 
966
msgid "<b>Google Search</b>"
 
967
msgstr ""
 
968
 
 
969
#: ../GoogleSearch/gtk-gui/InlineGoogleSearch.InlineGoogleSearchConfig.cs:144
 
970
msgid "Apply to Google Search page link"
 
971
msgstr ""
 
972
 
 
973
#. Container child safeSearchBox.Gtk.Box+BoxChild
 
974
#: ../GoogleSearch/gtk-gui/InlineGoogleSearch.InlineGoogleSearchConfig.cs:170
 
975
msgid "Use moderate filtering"
 
976
msgstr ""
 
977
 
 
978
#. Container child safeSearchBox.Gtk.Box+BoxChild
 
979
#: ../GoogleSearch/gtk-gui/InlineGoogleSearch.InlineGoogleSearchConfig.cs:182
 
980
msgid "Use strict filtering"
 
981
msgstr ""
 
982
 
 
983
#: ../GoogleSearch/gtk-gui/InlineGoogleSearch.InlineGoogleSearchConfig.cs:203
 
984
msgid "<b>SafeSearch Preferences</b>"
 
985
msgstr ""
 
986
 
 
987
#: ../GoogleSearch/src/InlineGoogleSearch.cs:81
 
988
msgid "Search Google"
 
989
msgstr ""
 
990
 
 
991
#: ../GoogleSearch/src/InlineGoogleSearch.cs:90
 
992
msgid "Allows you to perform Google Searches from Do"
 
993
msgstr ""
 
994
 
 
995
#: ../GoogleSearch/src/ImFeelingLuckyAction.cs:44
 
996
msgid "I'm Feeling Lucky!"
 
997
msgstr ""
 
998
 
 
999
#: ../GoogleSearch/src/ImFeelingLuckyAction.cs:53
 
1000
msgid "Searches Google and takes you to the first result"
 
1001
msgstr ""
 
1002
 
 
1003
#: ../ImageShack/gtk-gui/ImageShack.ImageShackConfig.cs:69
 
1004
msgid ""
 
1005
"If you have an ImageShack account, a registration code allows you to save "
 
1006
"images to the My Images sections of your account.\n"
 
1007
"\n"
 
1008
"Please log-in to your ImageShack account before getting your registration "
 
1009
"code."
 
1010
msgstr ""
 
1011
 
 
1012
#: ../ImageShack/gtk-gui/ImageShack.ImageShackConfig.cs:90
 
1013
msgid "_Registration Code"
 
1014
msgstr ""
 
1015
 
 
1016
#: ../ImageShack/gtk-gui/ImageShack.ImageShackConfig.cs:124
 
1017
msgid "_Get Registration Code"
 
1018
msgstr ""
 
1019
 
 
1020
#: ../ImageShack/gtk-gui/ImageShack.ImageShackConfig.cs:140
 
1021
msgid "<b>Registration Code</b>"
 
1022
msgstr ""
 
1023
 
 
1024
#: ../ImageShack/src/ImageShackAction.cs:57
 
1025
msgid "Upload to ImageShack"
 
1026
msgstr ""
 
1027
 
 
1028
#: ../ImageShack/src/ImageShackAction.cs:61
 
1029
msgid "Uploads the image to ImageShack."
 
1030
msgstr ""
 
1031
 
 
1032
#: ../ImageShack/src/ImageShackAction.cs:106
 
1033
msgid "ImageShack exception: "
 
1034
msgstr ""
 
1035
 
 
1036
#: ../ImageShack/src/ImageShackAction.cs:116
 
1037
msgid "File size exceeds ImageShack's 1.5MB limit."
 
1038
msgstr ""
 
1039
 
 
1040
#: ../ImageShack/src/ImageShackAction.cs:196
 
1041
msgid "Parsed url was empty. ImageShack has probably changed its format."
 
1042
msgstr ""
 
1043
 
 
1044
#: ../ImageShack/src/Notifications.cs:31 ../ImageShack/src/Notifications.cs:42
 
1045
#: ../ImageShack/src/Notifications.cs:53
 
1046
msgid "ImageShack"
 
1047
msgstr ""
 
1048
 
 
1049
#: ../ImageShack/src/Notifications.cs:32
 
1050
msgid "Do is uploading your image... Please wait a moment..."
 
1051
msgstr ""
 
1052
 
 
1053
#: ../ImageShack/src/Notifications.cs:43
 
1054
msgid "Unable to upload image to ImageShack at this time."
 
1055
msgstr ""
 
1056
 
 
1057
#: ../Launchpad/src/LaunchpadAction.cs:36
 
1058
msgid "Search Launchpad"
 
1059
msgstr ""
 
1060
 
 
1061
#: ../Launchpad/src/LaunchpadAction.cs:40
 
1062
msgid "Search Launchpad properties."
 
1063
msgstr ""
 
1064
 
 
1065
#: ../LocateFiles/src/LocateFilesAction.cs:39
 
1066
msgid "Locate Files"
 
1067
msgstr ""
 
1068
 
 
1069
#: ../LocateFiles/src/LocateFilesAction.cs:44
 
1070
msgid "Search your filesystem using locate."
 
1071
msgstr ""
 
1072
 
 
1073
#: ../ManLookUp/src/ManualPageItemSource.cs:50
 
1074
msgid "Manual pages (man)"
 
1075
msgstr ""
 
1076
 
 
1077
#: ../ManLookUp/src/ManualPageItemSource.cs:57
 
1078
msgid "Search and read help documentation (man)"
 
1079
msgstr ""
 
1080
 
 
1081
#: ../ManLookUp/src/ReadManualPageAction.cs:42
 
1082
msgid "Read manual page (man)"
 
1083
msgstr ""
 
1084
 
 
1085
#: ../ManLookUp/src/ReadManualPageAction.cs:49
 
1086
msgid "Look up and read a manual page."
 
1087
msgstr ""
 
1088
 
 
1089
#: ../Microblogging/gtk-gui/Microblogging.GenConfig.cs:54
 
1090
msgid "Show friend status updates"
 
1091
msgstr ""
 
1092
 
 
1093
#: ../Microblogging/src/MicroblogClient.cs:42
 
1094
#, csharp-format
 
1095
msgid "Failed to fetch file from {0}"
 
1096
msgstr ""
 
1097
 
 
1098
#: ../Microblogging/src/MicroblogClient.cs:43
 
1099
#, csharp-format
 
1100
msgid "Twitter encountered an error in {0}. {1}"
 
1101
msgstr ""
 
1102
 
 
1103
#: ../Microblogging/src/MicroblogClient.cs:45
 
1104
msgid ""
 
1105
"Unable to post tweet. Check your login settings. If you are behind a proxy "
 
1106
"make sure that the settings in /system/http_proxy are correct."
 
1107
msgstr ""
 
1108
 
 
1109
#: ../Microblogging/src/FriendSource.cs:47
 
1110
msgid "Microblog friends"
 
1111
msgstr ""
 
1112
 
 
1113
#: ../Microblogging/src/FriendSource.cs:51
 
1114
msgid "Indexes your microblog friends"
 
1115
msgstr ""
 
1116
 
 
1117
#: ../Microblogging/src/Notifications.cs:40
 
1118
#, csharp-format
 
1119
msgid "New direct message from {0}"
 
1120
msgstr ""
 
1121
 
 
1122
#: ../Microblogging/src/Notifications.cs:57
 
1123
msgid "Post failed"
 
1124
msgstr ""
 
1125
 
 
1126
#: ../Microblogging/src/Notifications.cs:58
 
1127
msgid "Post Successful"
 
1128
msgstr ""
 
1129
 
 
1130
#: ../Microblogging/src/Notifications.cs:59
 
1131
#, csharp-format
 
1132
msgid "Failed to post '{0}' to {1}"
 
1133
msgstr ""
 
1134
 
 
1135
#: ../Microblogging/src/Notifications.cs:60
 
1136
#, csharp-format
 
1137
msgid "'{0}' sucessfully posted to {1}"
 
1138
msgstr ""
 
1139
 
 
1140
#: ../Microblogging/src/PostAction.cs:44
 
1141
#, csharp-format
 
1142
msgid "Post to {0}"
 
1143
msgstr ""
 
1144
 
 
1145
#: ../Microblogging/src/PostAction.cs:48
 
1146
#, csharp-format
 
1147
msgid "Update {0} status"
 
1148
msgstr ""
 
1149
 
 
1150
#: ../NX/src/NXAction.cs:37 ../NX/src/NXAction.cs:41
 
1151
msgid "Connect with NX"
 
1152
msgstr ""
 
1153
 
 
1154
#: ../NX/src/NXHosts.cs:46
 
1155
msgid "NX Host"
 
1156
msgstr ""
 
1157
 
 
1158
#: ../NX/src/NXHosts.cs:67
 
1159
msgid "NX Hosts"
 
1160
msgstr ""
 
1161
 
 
1162
#: ../NX/src/NXHosts.cs:71
 
1163
msgid "Parses nx sessions"
 
1164
msgstr ""
 
1165
 
 
1166
#: ../OpenSearch/src/OpenSearchAction.cs:35
 
1167
msgid "Search Web"
 
1168
msgstr ""
 
1169
 
 
1170
#: ../OpenSearch/src/OpenSearchAction.cs:40
 
1171
msgid "Searches the web using OpenSearch plugins."
 
1172
msgstr ""
 
1173
 
 
1174
#: ../Opera/src/OperaBookmarkItemSource.cs:24
 
1175
msgid "Opera Bookmarks"
 
1176
msgstr ""
 
1177
 
 
1178
#: ../Opera/src/OperaBookmarkItemSource.cs:28
 
1179
msgid "Indexes your Opera 6 bookmarks"
 
1180
msgstr ""
 
1181
 
 
1182
#: ../Pastebin/gtk-gui/Pastebin.PastebinConfig.cs:72
 
1183
msgid "Supported Codes\t\t\t"
 
1184
msgstr ""
 
1185
 
 
1186
#: ../Pastebin/gtk-gui/Pastebin.PastebinConfig.cs:101
 
1187
msgid "<b>Pastebin Provider</b>"
 
1188
msgstr ""
 
1189
 
 
1190
#: ../Pastebin/src/PastebinAction.cs:40
 
1191
msgid "Send to Pastebin"
 
1192
msgstr ""
 
1193
 
 
1194
#: ../Pastebin/src/PastebinAction.cs:44
 
1195
msgid "Sends the text to Pastebin."
 
1196
msgstr ""
 
1197
 
 
1198
#: ../Pastebin/src/Providers/LodgeIt.cs:77
 
1199
msgid "Parsed url was empty. Lodge It has probably changed its format."
 
1200
msgstr ""
 
1201
 
 
1202
#: ../Pidgin/src/PidginSetStatusAction.cs:48
 
1203
msgid "Set status"
 
1204
msgstr ""
 
1205
 
 
1206
#: ../Pidgin/src/PidginSetStatusAction.cs:52
 
1207
msgid "Set pidgin status message"
 
1208
msgstr ""
 
1209
 
 
1210
#: ../Pidgin/src/PidginSavedStatusItemSource.cs:42
 
1211
msgid "Pidgin Statuses"
 
1212
msgstr ""
 
1213
 
 
1214
#: ../Pidgin/src/PidginSavedStatusItemSource.cs:46
 
1215
msgid "Saved Pidgin statuses"
 
1216
msgstr ""
 
1217
 
 
1218
#: ../Pidgin/src/PidginContactItemSource.cs:59
 
1219
msgid "Pidgin Buddies"
 
1220
msgstr ""
 
1221
 
 
1222
#: ../Pidgin/src/PidginContactItemSource.cs:63
 
1223
msgid "Buddies on your Pidgin buddy list."
 
1224
msgstr ""
 
1225
 
 
1226
#: ../Pidgin/src/PidginAccountItemSource.cs:41
 
1227
msgid "Pidgin Accounts"
 
1228
msgstr ""
 
1229
 
 
1230
#: ../Pidgin/src/PidginAccountItemSource.cs:45
 
1231
msgid "Available Pidgin IM Accounts"
 
1232
msgstr ""
 
1233
 
 
1234
#: ../Pidgin/src/PidginAccountActions.cs:40
 
1235
msgid "Enable pidgin account"
 
1236
msgstr ""
 
1237
 
 
1238
#: ../Pidgin/src/PidginAccountActions.cs:86
 
1239
msgid "Disble pidgin account"
 
1240
msgstr ""
 
1241
 
 
1242
#: ../Pidgin/src/PidginStatusTypeItem.cs:45
 
1243
msgid "Offline"
 
1244
msgstr ""
 
1245
 
 
1246
#: ../Pidgin/src/PidginStatusTypeItem.cs:48
 
1247
msgid "Invisible"
 
1248
msgstr ""
 
1249
 
 
1250
#: ../Pidgin/src/PidginChatAction.cs:41
 
1251
msgid "Chat"
 
1252
msgstr ""
 
1253
 
 
1254
#: ../Pidgin/src/PidginChatAction.cs:45
 
1255
msgid "Send an instant message to a friend."
 
1256
msgstr ""
 
1257
 
 
1258
#: ../PingFM/gtk-gui/PingFM.Configuration.cs:64
 
1259
msgid "Application Key"
 
1260
msgstr ""
 
1261
 
 
1262
#: ../PingFM/gtk-gui/PingFM.Configuration.cs:81
 
1263
msgid "<i>Verify and save your account information</i>"
 
1264
msgstr ""
 
1265
 
 
1266
#: ../PingFM/src/PingFMClient.cs:36
 
1267
msgid "Message posted"
 
1268
msgstr ""
 
1269
 
 
1270
#: ../PingFM/src/PingFMClient.cs:37
 
1271
msgid "Message posting failed"
 
1272
msgstr ""
 
1273
 
 
1274
#: ../PingFM/src/PingFMClient.cs:38
 
1275
msgid ""
 
1276
"Cannot connect to the Ping.FM API server, or the server responds with an "
 
1277
"error."
 
1278
msgstr ""
 
1279
 
 
1280
#: ../PingFM/src/PingFMClient.cs:39
 
1281
#, csharp-format
 
1282
msgid "Your {0} message has been successfully posted to {1}"
 
1283
msgstr ""
 
1284
 
 
1285
#: ../PingFM/src/PingFMClient.cs:40
 
1286
#, csharp-format
 
1287
msgid "Your message has been successfully posted to all {0} services"
 
1288
msgstr ""
 
1289
 
 
1290
#: ../PingFM/src/PingFMClient.cs:67
 
1291
msgid "Microblog"
 
1292
msgstr ""
 
1293
 
 
1294
#: ../PingFM/src/PingFMClient.cs:68
 
1295
msgid "Status"
 
1296
msgstr ""
 
1297
 
 
1298
#: ../PingFM/src/PingFMClient.cs:82
 
1299
msgid "Error occurred in service response"
 
1300
msgstr ""
 
1301
 
 
1302
#: ../PingFM/src/PingFMServiceItem.cs:51
 
1303
msgid "Web service group supported by Ping.FM"
 
1304
msgstr ""
 
1305
 
 
1306
#: ../PingFM/src/PingFMServiceItem.cs:52
 
1307
msgid "Web service supported by Ping.FM"
 
1308
msgstr ""
 
1309
 
 
1310
#: ../PingFM/src/PingFMPost.cs:35
 
1311
msgid "Post via Ping.FM"
 
1312
msgstr ""
 
1313
 
 
1314
#: ../PingFM/src/PingFMPost.cs:39
 
1315
msgid ""
 
1316
"Post a text message as microblog or status update to your social network"
 
1317
msgstr ""
 
1318
 
 
1319
#: ../PingFM/src/PingFM.cs:32
 
1320
msgid "Failed to connect to Ping.FM service"
 
1321
msgstr ""
 
1322
 
 
1323
#: ../PingFM/src/PingFMServiceItemSource.cs:35
 
1324
msgid "Ping.FM Services"
 
1325
msgstr ""
 
1326
 
 
1327
#: ../PingFM/src/PingFMServiceItemSource.cs:39
 
1328
msgid "Web services suppported by Ping.FM"
 
1329
msgstr ""
 
1330
 
 
1331
#: ../Putty/src/PuttySession.cs:49
 
1332
#, csharp-format
 
1333
msgid "Start new PuTTY session (host {0})"
 
1334
msgstr ""
 
1335
 
 
1336
#: ../Putty/src/PuttySessionItemSource.cs:40
 
1337
msgid "PuTTY sessions"
 
1338
msgstr ""
 
1339
 
 
1340
#: ../Putty/src/PuttySessionItemSource.cs:44
 
1341
msgid "PuTTY saved sessions"
 
1342
msgstr ""
 
1343
 
 
1344
#: ../Putty/src/PuttyAction.cs:40
 
1345
msgid "Connect with PuTTY"
 
1346
msgstr ""
 
1347
 
 
1348
#: ../Putty/src/PuttyAction.cs:44
 
1349
msgid "Create new conenction with PuTTY"
 
1350
msgstr ""
 
1351
 
 
1352
#: ../Quote/src/QuoteAction.cs:40
 
1353
msgid "Submit Quote"
 
1354
msgstr ""
 
1355
 
 
1356
#: ../Quote/src/QuoteAction.cs:44
 
1357
msgid "Sends text to Quote service."
 
1358
msgstr ""
 
1359
 
 
1360
#: ../RememberTheMilk/gtk-gui/RememberTheMilk.Configuration.cs:96
 
1361
msgid ""
 
1362
"Do needs your authorization in order to manage tasks in your Remember The "
 
1363
"Milk account. Press the \"Authorize\" button to open a web browser and give "
 
1364
"Do authorization."
 
1365
msgstr ""
 
1366
 
 
1367
#: ../RememberTheMilk/gtk-gui/RememberTheMilk.Configuration.cs:191
 
1368
msgid "For overdue task(s)"
 
1369
msgstr ""
 
1370
 
 
1371
#: ../RememberTheMilk/gtk-gui/RememberTheMilk.Configuration.cs:203
 
1372
msgid "When actions (e.g. rename) are completed"
 
1373
msgstr ""
 
1374
 
 
1375
#: ../RememberTheMilk/gtk-gui/RememberTheMilk.Configuration.cs:224
 
1376
msgid "<b>Notification</b>"
 
1377
msgstr ""
 
1378
 
 
1379
#: ../RememberTheMilk/gtk-gui/RememberTheMilk.Configuration.cs:260
 
1380
msgid ""
 
1381
"You can enter some advanced search operators here to limit the tasks Do "
 
1382
"indexes. E.g. \"priority:1 AND status:incomplete\" will force Do to only "
 
1383
"index all incomplete tasks with high priority."
 
1384
msgstr ""
 
1385
 
 
1386
#: ../RememberTheMilk/gtk-gui/RememberTheMilk.Configuration.cs:294
 
1387
msgid "<b>Filter</b>"
 
1388
msgstr ""
 
1389
 
 
1390
#: ../RememberTheMilk/src/Configuration.cs:68
 
1391
msgid ""
 
1392
"A webpage from Remember The Milk should be opened in your web browser now. "
 
1393
"Please follow the instructions there and come back to complete the "
 
1394
"authrozation by clicking the button below."
 
1395
msgstr ""
 
1396
 
 
1397
#: ../RememberTheMilk/src/Configuration.cs:76
 
1398
msgid "Complete authorization"
 
1399
msgstr ""
 
1400
 
 
1401
#: ../RememberTheMilk/src/Configuration.cs:93
 
1402
msgid "Fail to complete authorization."
 
1403
msgstr ""
 
1404
 
 
1405
#: ../RememberTheMilk/src/Configuration.cs:96
 
1406
msgid "Authorize again"
 
1407
msgstr ""
 
1408
 
 
1409
#: ../RememberTheMilk/src/Configuration.cs:102
 
1410
#, csharp-format
 
1411
msgid ""
 
1412
"Thank you {0}, RTM plugin is now authorized to operate on your account."
 
1413
msgstr ""
 
1414
 
 
1415
#: ../RememberTheMilk/src/RTMUncompleteTask.cs:35
 
1416
msgid "Uncomplete"
 
1417
msgstr ""
 
1418
 
 
1419
#: ../RememberTheMilk/src/RTMUncompleteTask.cs:39
 
1420
msgid "Mark a selected task as \"incomplete\"."
 
1421
msgstr ""
 
1422
 
 
1423
#: ../RememberTheMilk/src/RTMDeleteTask.cs:35
 
1424
msgid "Delete"
 
1425
msgstr ""
 
1426
 
 
1427
#: ../RememberTheMilk/src/RTMDeleteTask.cs:39
 
1428
msgid "Delete a selected task from Remember The Milk"
 
1429
msgstr ""
 
1430
 
 
1431
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:268
 
1432
#, csharp-format
 
1433
msgid "{0} Task Overdue"
 
1434
msgid_plural "{0} Tasks Overdue"
 
1435
msgstr[0] ""
 
1436
msgstr[1] ""
 
1437
 
 
1438
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:368
 
1439
msgid "Task Deleted"
 
1440
msgstr ""
 
1441
 
 
1442
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:369
 
1443
msgid ""
 
1444
"The selected task has been successfully deleted from your Remember The Milk "
 
1445
"task list"
 
1446
msgstr ""
 
1447
 
 
1448
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:383
 
1449
msgid "Task Completed"
 
1450
msgstr ""
 
1451
 
 
1452
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:384
 
1453
msgid ""
 
1454
"The selected task in your Remember The Milk task list has been marked as "
 
1455
"completed."
 
1456
msgstr ""
 
1457
 
 
1458
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:392
 
1459
msgid "High"
 
1460
msgstr ""
 
1461
 
 
1462
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:393
 
1463
msgid "High Priority"
 
1464
msgstr ""
 
1465
 
 
1466
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:394
 
1467
msgid "Medium"
 
1468
msgstr ""
 
1469
 
 
1470
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:395
 
1471
msgid "Medium Priority"
 
1472
msgstr ""
 
1473
 
 
1474
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:396
 
1475
msgid "Low"
 
1476
msgstr ""
 
1477
 
 
1478
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:397
 
1479
msgid "Low Priority"
 
1480
msgstr ""
 
1481
 
 
1482
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:398
 
1483
msgid "None"
 
1484
msgstr ""
 
1485
 
 
1486
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:399
 
1487
msgid "No Priority"
 
1488
msgstr ""
 
1489
 
 
1490
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:400
 
1491
msgid "Up"
 
1492
msgstr ""
 
1493
 
 
1494
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:401
 
1495
msgid "Increase the priority"
 
1496
msgstr ""
 
1497
 
 
1498
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:402
 
1499
msgid "Down"
 
1500
msgstr ""
 
1501
 
 
1502
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:403
 
1503
msgid "Decrease the priority"
 
1504
msgstr ""
 
1505
 
 
1506
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:419
 
1507
msgid "Priority Changed"
 
1508
msgstr ""
 
1509
 
 
1510
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:420
 
1511
msgid ""
 
1512
"The priority of the selected task in your Remember The Milk task list has "
 
1513
"been changed."
 
1514
msgstr ""
 
1515
 
 
1516
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:437
 
1517
msgid "Due Date/Time Changed"
 
1518
msgstr ""
 
1519
 
 
1520
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:438
 
1521
msgid ""
 
1522
"The due date/time of the selected task in your Remember The Milk task list "
 
1523
"has been changed."
 
1524
msgstr ""
 
1525
 
 
1526
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:452
 
1527
msgid "Task Moved"
 
1528
msgstr ""
 
1529
 
 
1530
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:468
 
1531
msgid "Task Renamed"
 
1532
msgstr ""
 
1533
 
 
1534
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:483
 
1535
msgid "Task Postponed"
 
1536
msgstr ""
 
1537
 
 
1538
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:484
 
1539
msgid ""
 
1540
"The selected task in your Remember The Milk task list has been postponed"
 
1541
msgstr ""
 
1542
 
 
1543
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:498
 
1544
msgid "Recurrence Pattern Changed"
 
1545
msgstr ""
 
1546
 
 
1547
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:499
 
1548
msgid ""
 
1549
"The recurrence pattern of the selected task in your Remember The Milk task "
 
1550
"list has been changed."
 
1551
msgstr ""
 
1552
 
 
1553
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:513
 
1554
msgid "Task Uncompleted"
 
1555
msgstr ""
 
1556
 
 
1557
#: ../RememberTheMilk/src/RTM.cs:514
 
1558
msgid "The selected task has been marked as \"incomplete\"."
 
1559
msgstr ""
 
1560
 
 
1561
#: ../RememberTheMilk/src/RTMNewTask.cs:37
 
1562
msgid "Create a new task in Remember The Milk"
 
1563
msgstr ""
 
1564
 
 
1565
#: ../RememberTheMilk/src/RTMMoveTask.cs:39
 
1566
msgid "Move a seleted task from one list to another"
 
1567
msgstr ""
 
1568
 
 
1569
#: ../RememberTheMilk/src/RTMCompleteTask.cs:35
 
1570
msgid "Complete"
 
1571
msgstr ""
 
1572
 
 
1573
#: ../RememberTheMilk/src/RTMCompleteTask.cs:39
 
1574
msgid "Complete a selected task"
 
1575
msgstr ""
 
1576
 
 
1577
#: ../RememberTheMilk/src/RTMRenameTask.cs:33
 
1578
msgid "Rename to..."
 
1579
msgstr ""
 
1580
 
 
1581
#: ../RememberTheMilk/src/RTMRenameTask.cs:37
 
1582
msgid "Give the seleted task a new name"
 
1583
msgstr ""
 
1584
 
 
1585
#: ../RememberTheMilk/src/RTMSetRecurrence.cs:33
 
1586
msgid "Set Recurrence"
 
1587
msgstr ""
 
1588
 
 
1589
#: ../RememberTheMilk/src/RTMSetRecurrence.cs:37
 
1590
msgid "Sets a recurrence pattern for a task."
 
1591
msgstr ""
 
1592
 
 
1593
#: ../RememberTheMilk/src/RTMPostponeTask.cs:33
 
1594
msgid "Postpone"
 
1595
msgstr ""
 
1596
 
 
1597
#: ../RememberTheMilk/src/RTMPostponeTask.cs:37
 
1598
msgid "Postpone a selected task in Remember The Milk"
 
1599
msgstr ""
 
1600
 
 
1601
#: ../RememberTheMilk/src/RTMSetPriority.cs:35
 
1602
msgid "Set Priority"
 
1603
msgstr ""
 
1604
 
 
1605
#: ../RememberTheMilk/src/RTMSetPriority.cs:39
 
1606
msgid "Set the priority of a task"
 
1607
msgstr ""
 
1608
 
 
1609
#: ../RememberTheMilk/src/RTMSetDue.cs:33
 
1610
msgid "Set Due Date/Time"
 
1611
msgstr ""
 
1612
 
 
1613
#: ../RememberTheMilk/src/RTMSetDue.cs:37
 
1614
msgid "Set the due date/time of a task"
 
1615
msgstr ""
 
1616
 
 
1617
#: ../Rhythmbox/src/EnqueueAction.cs:40
 
1618
msgid "Add an item to Rhythmbox's play queue."
 
1619
msgstr ""
 
1620
 
 
1621
#: ../Rhythmbox/src/RhythmboxItems.cs:49
 
1622
msgid "Browse Rhythmbox Music by Artist"
 
1623
msgstr ""
 
1624
 
 
1625
#: ../Rhythmbox/src/RhythmboxItems.cs:58
 
1626
msgid "Browse Rhythmbox Music by Album"
 
1627
msgstr ""
 
1628
 
 
1629
#: ../Rhythmbox/src/RhythmboxItems.cs:74
 
1630
msgid "Pause Rhythmbox Playback"
 
1631
msgstr ""
 
1632
 
 
1633
#: ../Rhythmbox/src/RhythmboxItems.cs:89
 
1634
msgid "Show Notification of Current Track in Rhythmbox"
 
1635
msgstr ""
 
1636
 
 
1637
#: ../Rhythmbox/src/RhythmboxItems.cs:94
 
1638
msgid "Mute Rhythmbox Playback"
 
1639
msgstr ""
 
1640
 
 
1641
#: ../Rhythmbox/src/RhythmboxItems.cs:98
 
1642
msgid "Unmute"
 
1643
msgstr ""
 
1644
 
 
1645
#: ../Rhythmbox/src/RhythmboxItems.cs:99
 
1646
msgid "Unmute Rhythmbox Playback"
 
1647
msgstr ""
 
1648
 
 
1649
#: ../Rhythmbox/src/RhythmboxItems.cs:103
 
1650
#: ../VolumeControl/src/VolumeUpItem.cs:31
 
1651
msgid "Volume Up"
 
1652
msgstr ""
 
1653
 
 
1654
#: ../Rhythmbox/src/RhythmboxItems.cs:104
 
1655
msgid "Increase Rhythmbox Playback Volume"
 
1656
msgstr ""
 
1657
 
 
1658
#: ../Rhythmbox/src/RhythmboxItems.cs:108
 
1659
#: ../VolumeControl/src/VolumeDownItem.cs:31
 
1660
msgid "Volume Down"
 
1661
msgstr ""
 
1662
 
 
1663
#: ../Rhythmbox/src/RhythmboxItems.cs:109
 
1664
msgid "Decrease Rhythmbox Playback Volume"
 
1665
msgstr ""
 
1666
 
 
1667
#: ../Rhythmbox/src/MusicItemSource.cs:45
 
1668
msgid "Rhythmbox Music"
 
1669
msgstr ""
 
1670
 
 
1671
#: ../Rhythmbox/src/MusicItemSource.cs:49
 
1672
msgid "Provides access to artists and albums from Rhythmbox."
 
1673
msgstr ""
 
1674
 
 
1675
#: ../RSS/gtk-gui/Do.Plugins.Rss.Configuration.cs:67
 
1676
msgid "OPML feed file"
 
1677
msgstr ""
 
1678
 
 
1679
#: ../RSS/gtk-gui/Do.Plugins.Rss.Configuration.cs:85
 
1680
msgid "Cache duration (in minutes)"
 
1681
msgstr ""
 
1682
 
 
1683
#: ../Shelf/src/ShelfActions.cs:33
 
1684
msgid "Explore Shelf"
 
1685
msgstr ""
 
1686
 
 
1687
#: ../Shelf/src/ShelfActions.cs:37
 
1688
msgid "Get a list of everything in your shelf"
 
1689
msgstr ""
 
1690
 
 
1691
#: ../Shelf/src/ShelfActions.cs:60
 
1692
msgid "Remove From Shelf"
 
1693
msgstr ""
 
1694
 
 
1695
#: ../Shelf/src/ShelfActions.cs:64
 
1696
msgid "Remove Selected Item From Shelf"
 
1697
msgstr ""
 
1698
 
 
1699
#: ../Shelf/src/ShelfActions.cs:101
 
1700
msgid "Add To Shelf"
 
1701
msgstr ""
 
1702
 
 
1703
#: ../Shelf/src/ShelfActions.cs:105
 
1704
msgid "Add Selected Item to Shelf"
 
1705
msgstr ""
 
1706
 
 
1707
#: ../Shelf/src/ShelfItemSource.cs:56
 
1708
msgid " Shelf"
 
1709
msgstr ""
 
1710
 
 
1711
#: ../Shelf/src/ShelfItemSource.cs:62
 
1712
#, csharp-format
 
1713
msgid "Your {0} shelf items."
 
1714
msgstr ""
 
1715
 
 
1716
#: ../Shelf/src/ShelfItemSource.cs:90
 
1717
msgid "Shelf Items"
 
1718
msgstr ""
 
1719
 
 
1720
#: ../Shelf/src/ShelfItemSource.cs:94
 
1721
msgid "Your Shelf Items"
 
1722
msgstr ""
 
1723
 
 
1724
#: ../SqueezeCenter/gtk-gui/SqueezeCenter.Configuration.cs:69
 
1725
msgid "Load items in background"
 
1726
msgstr ""
 
1727
 
 
1728
#: ../SqueezeCenter/gtk-gui/SqueezeCenter.Configuration.cs:83
 
1729
msgid "Comma-seperated list of radios to load"
 
1730
msgstr ""
 
1731
 
 
1732
#: ../SqueezeCenter/gtk-gui/SqueezeCenter.Configuration.cs:94
 
1733
msgid "Host-name of SqueezeCenter server"
 
1734
msgstr ""
 
1735
 
 
1736
#: ../SqueezeCenter/gtk-gui/SqueezeCenter.Configuration.cs:103
 
1737
msgid "Port of the SqueezeCenter server cli interface"
 
1738
msgstr ""
 
1739
 
 
1740
#: ../SqueezeCenter/gtk-gui/SqueezeCenter.Configuration.cs:114
 
1741
msgid "Port of the SqueezeCenter server web interface"
 
1742
msgstr ""
 
1743
 
 
1744
#: ../SqueezeCenter/gtk-gui/SqueezeCenter.Configuration.cs:125
 
1745
msgid ""
 
1746
"Load artist, albums and radio in the background when loading DO. \n"
 
1747
"If set to unchecked, these items are loaded when DO is loading causing a "
 
1748
"delay until all items are loaded."
 
1749
msgstr ""
 
1750
 
 
1751
#: ../SSH/src/SSHAction.cs:36 ../SSH/src/SSHAction.cs:42
 
1752
msgid "Connect with SSH"
 
1753
msgstr ""
 
1754
 
 
1755
#: ../SSH/src/SSHHosts.cs:42
 
1756
msgid "SSH Host"
 
1757
msgstr ""
 
1758
 
 
1759
#: ../SSH/src/SSHHosts.cs:62
 
1760
msgid "SSH Hosts"
 
1761
msgstr ""
 
1762
 
 
1763
#: ../SSH/src/SSHHosts.cs:63
 
1764
msgid "Parses ssh-config"
 
1765
msgstr ""
 
1766
 
 
1767
#: ../SystemServices/gtk-gui/SystemServices.SystemServicesConfig.cs:46
 
1768
msgid "Command for start/stop services (gksudo, etc):"
 
1769
msgstr ""
 
1770
 
 
1771
#: ../SystemServices/gtk-gui/SystemServices.SystemServicesConfig.cs:72
 
1772
msgid "..."
 
1773
msgstr ""
 
1774
 
 
1775
#: ../SystemServices/gtk-gui/SystemServices.SystemServicesConfig.cs:87
 
1776
msgid "Services to control:"
 
1777
msgstr ""
 
1778
 
 
1779
#: ../SystemServices/src/ServiceItemSource.cs:39
 
1780
msgid "System Services"
 
1781
msgstr ""
 
1782
 
 
1783
#: ../SystemServices/src/ServiceItemSource.cs:43
 
1784
msgid "List of all System Services"
 
1785
msgstr ""
 
1786
 
 
1787
#: ../SystemServices/src/Service.cs:46
 
1788
#, csharp-format
 
1789
msgid "{0} service"
 
1790
msgstr ""
 
1791
 
 
1792
#: ../SystemServices/src/Service.cs:50
 
1793
#, csharp-format
 
1794
msgid "Control system {0} service"
 
1795
msgstr ""
 
1796
 
 
1797
#: ../SystemServices/src/SystemServicesConfig.cs:71
 
1798
msgid "Choose the file to open"
 
1799
msgstr ""
 
1800
 
 
1801
#: ../SystemServices/src/SystemServicesConfig.cs:88
 
1802
msgid ""
 
1803
"Selected invalid file!\n"
 
1804
"Should be executable."
 
1805
msgstr ""
 
1806
 
 
1807
#: ../Tasque/src/TasqueAction.cs:42
 
1808
msgid "Create a new task"
 
1809
msgstr ""
 
1810
 
 
1811
#: ../Tasque/src/TasqueAction.cs:46
 
1812
msgid "Create a new task in Tasque"
 
1813
msgstr ""
 
1814
 
 
1815
#: ../Text/src/AppendTextAction.cs:34
 
1816
msgid "Append to..."
 
1817
msgstr ""
 
1818
 
 
1819
#: ../Text/src/AppendTextAction.cs:35
 
1820
msgid "Appends text to a selected file."
 
1821
msgstr ""
 
1822
 
 
1823
#: ../TinyUrl/src/TinyUrl/MakeUrlTinyAction.cs:62
 
1824
msgid "Make Tiny Url"
 
1825
msgstr ""
 
1826
 
 
1827
#: ../TinyUrl/src/TinyUrl/MakeUrlTinyAction.cs:66
 
1828
msgid "Creates a TinyUrl from an unwieldy mess."
 
1829
msgstr ""
 
1830
 
 
1831
#: ../Tomboy/gtk-gui/Tomboy.TomboyConfiguration.cs:66
 
1832
msgid "Use note content as note title when no title is specified."
 
1833
msgstr ""
 
1834
 
 
1835
#: ../Tomboy/gtk-gui/Tomboy.TomboyConfiguration.cs:78
 
1836
msgid "<b>Default New Note Title</b>"
 
1837
msgstr ""
 
1838
 
 
1839
#. Container child vbox3.Gtk.Box+BoxChild
 
1840
#: ../Tomboy/gtk-gui/Tomboy.TomboyConfiguration.cs:101
 
1841
msgid "First pane is content, second pane is title."
 
1842
msgstr ""
 
1843
 
 
1844
#. Container child vbox3.Gtk.Box+BoxChild
 
1845
#: ../Tomboy/gtk-gui/Tomboy.TomboyConfiguration.cs:114
 
1846
msgid "First pane is title, second pane is content."
 
1847
msgstr ""
 
1848
 
 
1849
#: ../Tomboy/gtk-gui/Tomboy.TomboyConfiguration.cs:129
 
1850
msgid "<b>New Note Title and Content Entry</b>"
 
1851
msgstr ""
 
1852
 
 
1853
#: ../Tomboy/src/NewNoteAction.cs:37
 
1854
msgid "New Tomboy Note"
 
1855
msgstr ""
 
1856
 
 
1857
#: ../Tomboy/src/NewNoteAction.cs:41
 
1858
msgid "Create a new Tomboy note."
 
1859
msgstr ""
 
1860
 
 
1861
#: ../Tomboy/src/NotesItemSource.cs:56
 
1862
msgid "Tomboy Note Indexer"
 
1863
msgstr ""
 
1864
 
 
1865
#: ../Tomboy/src/NotesItemSource.cs:60
 
1866
msgid "Loads Tomboy notes for searching."
 
1867
msgstr ""
 
1868
 
 
1869
#: ../Tomboy/src/SearchNotesAction.cs:36
 
1870
msgid "Search Tomboy Notes"
 
1871
msgstr ""
 
1872
 
 
1873
#: ../Tomboy/src/SearchNotesAction.cs:40
 
1874
msgid "Searches contents of Tomboy notes."
 
1875
msgstr ""
 
1876
 
 
1877
#: ../Tomboy/src/TomboyItem.cs:50
 
1878
msgid "Tomboy note"
 
1879
msgstr ""
 
1880
 
 
1881
#: ../Tracker/src/TrackerSearch.cs:38
 
1882
msgid "Search with Tracker"
 
1883
msgstr ""
 
1884
 
 
1885
#: ../Tracker/src/TrackerSearch.cs:42
 
1886
msgid "Launches Tracker with the given query."
 
1887
msgstr ""
 
1888
 
 
1889
#: ../Translate/gtk-gui/Translate.ConfigUI.cs:58
 
1890
msgid "Translation Plugin Options"
 
1891
msgstr ""
 
1892
 
 
1893
#: ../Translate/gtk-gui/Translate.ConfigUI.cs:71
 
1894
msgid "Translation Provider"
 
1895
msgstr ""
 
1896
 
 
1897
#: ../Translate/gtk-gui/Translate.ConfigUI.cs:99
 
1898
msgid "Default Source Language"
 
1899
msgstr ""
 
1900
 
 
1901
#: ../Translate/gtk-gui/Translate.ConfigUI.cs:126
 
1902
msgid "Default Web Interface Language"
 
1903
msgstr ""
 
1904
 
 
1905
#: ../Translate/gtk-gui/Translate.ConfigUI.cs:153
 
1906
msgid "Enable / Disable Language"
 
1907
msgstr ""
 
1908
 
 
1909
#: ../Translate/src/TranslateAction.cs:58
 
1910
msgid "Translate"
 
1911
msgstr ""
 
1912
 
 
1913
#: ../Translate/src/TranslateAction.cs:66
 
1914
msgid "Translates text"
 
1915
msgstr ""
 
1916
 
 
1917
#: ../Translate/src/UI/ConfigUI.cs:128
 
1918
msgid "Auto Detect (Recommended)"
 
1919
msgstr ""
 
1920
 
 
1921
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:35
 
1922
msgid "Arabic"
 
1923
msgstr ""
 
1924
 
 
1925
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:36
 
1926
msgid "Translate to Arabic"
 
1927
msgstr ""
 
1928
 
 
1929
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:39
 
1930
msgid "Bulgarian"
 
1931
msgstr ""
 
1932
 
 
1933
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:40
 
1934
msgid "Translate to Bulgarian"
 
1935
msgstr ""
 
1936
 
 
1937
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:43
 
1938
msgid "Catalon"
 
1939
msgstr ""
 
1940
 
 
1941
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:44
 
1942
msgid "Translate to Catalon"
 
1943
msgstr ""
 
1944
 
 
1945
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:47
 
1946
msgid "Chinese (Simplified)"
 
1947
msgstr ""
 
1948
 
 
1949
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:48
 
1950
msgid "Translate to Chinese (Simplified)"
 
1951
msgstr ""
 
1952
 
 
1953
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:51
 
1954
msgid "Chinese (Traditional)"
 
1955
msgstr ""
 
1956
 
 
1957
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:52
 
1958
msgid "Translate to Chinese (Traditional)"
 
1959
msgstr ""
 
1960
 
 
1961
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:55
 
1962
msgid "Croatian"
 
1963
msgstr ""
 
1964
 
 
1965
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:56
 
1966
msgid "Translate to Croatian"
 
1967
msgstr ""
 
1968
 
 
1969
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:59
 
1970
msgid "Czech"
 
1971
msgstr ""
 
1972
 
 
1973
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:60
 
1974
msgid "Translate to Czech"
 
1975
msgstr ""
 
1976
 
 
1977
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:63
 
1978
msgid "Danish"
 
1979
msgstr ""
 
1980
 
 
1981
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:64
 
1982
msgid "Translate to Danish"
 
1983
msgstr ""
 
1984
 
 
1985
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:67
 
1986
msgid "Dutch"
 
1987
msgstr ""
 
1988
 
 
1989
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:68
 
1990
msgid "Translate to Dutch"
 
1991
msgstr ""
 
1992
 
 
1993
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:71
 
1994
msgid "English"
 
1995
msgstr ""
 
1996
 
 
1997
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:72
 
1998
msgid "Translate to English"
 
1999
msgstr ""
 
2000
 
 
2001
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:75
 
2002
msgid "Filipino"
 
2003
msgstr ""
 
2004
 
 
2005
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:76
 
2006
msgid "Translate to Filipino"
 
2007
msgstr ""
 
2008
 
 
2009
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:79
 
2010
msgid "Finnish"
 
2011
msgstr ""
 
2012
 
 
2013
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:80
 
2014
msgid "Translate to Finnish"
 
2015
msgstr ""
 
2016
 
 
2017
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:83
 
2018
msgid "French"
 
2019
msgstr ""
 
2020
 
 
2021
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:84
 
2022
msgid "Translate to French"
 
2023
msgstr ""
 
2024
 
 
2025
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:87
 
2026
msgid "German"
 
2027
msgstr ""
 
2028
 
 
2029
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:88
 
2030
msgid "Translate to German"
 
2031
msgstr ""
 
2032
 
 
2033
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:91
 
2034
msgid "Greek"
 
2035
msgstr ""
 
2036
 
 
2037
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:92
 
2038
msgid "Translate to Greek"
 
2039
msgstr ""
 
2040
 
 
2041
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:95
 
2042
msgid "Hebrew"
 
2043
msgstr ""
 
2044
 
 
2045
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:96
 
2046
msgid "Translate to Hebrew"
 
2047
msgstr ""
 
2048
 
 
2049
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:99
 
2050
msgid "Hindi"
 
2051
msgstr ""
 
2052
 
 
2053
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:100
 
2054
msgid "Translate to Hindi"
 
2055
msgstr ""
 
2056
 
 
2057
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:103
 
2058
msgid "Indonesian"
 
2059
msgstr ""
 
2060
 
 
2061
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:104
 
2062
msgid "Translate to Indonesian"
 
2063
msgstr ""
 
2064
 
 
2065
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:107
 
2066
msgid "Italian"
 
2067
msgstr ""
 
2068
 
 
2069
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:108
 
2070
msgid "Translate to Italian"
 
2071
msgstr ""
 
2072
 
 
2073
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:111
 
2074
msgid "Japanese"
 
2075
msgstr ""
 
2076
 
 
2077
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:112
 
2078
msgid "Translate to Japanese"
 
2079
msgstr ""
 
2080
 
 
2081
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:115
 
2082
msgid "Korean"
 
2083
msgstr ""
 
2084
 
 
2085
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:116
 
2086
msgid "Translate to Korean"
 
2087
msgstr ""
 
2088
 
 
2089
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:119
 
2090
msgid "Latvian"
 
2091
msgstr ""
 
2092
 
 
2093
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:120
 
2094
msgid "Translate to Latvian"
 
2095
msgstr ""
 
2096
 
 
2097
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:123
 
2098
msgid "Lithuanian"
 
2099
msgstr ""
 
2100
 
 
2101
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:124
 
2102
msgid "Translate to Lithuanian"
 
2103
msgstr ""
 
2104
 
 
2105
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:127
 
2106
msgid "Norwegian"
 
2107
msgstr ""
 
2108
 
 
2109
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:128
 
2110
msgid "Translate to Norwegian"
 
2111
msgstr ""
 
2112
 
 
2113
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:131
 
2114
msgid "Polish"
 
2115
msgstr ""
 
2116
 
 
2117
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:132
 
2118
msgid "Translate to Polish"
 
2119
msgstr ""
 
2120
 
 
2121
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:135
 
2122
msgid "Portuguese"
 
2123
msgstr ""
 
2124
 
 
2125
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:136
 
2126
msgid "Translate to Portuguese"
 
2127
msgstr ""
 
2128
 
 
2129
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:139
 
2130
msgid "Romanian"
 
2131
msgstr ""
 
2132
 
 
2133
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:140
 
2134
msgid "Translate to Romanian"
 
2135
msgstr ""
 
2136
 
 
2137
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:143
 
2138
msgid "Russian"
 
2139
msgstr ""
 
2140
 
 
2141
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:144
 
2142
msgid "Translate to Russian"
 
2143
msgstr ""
 
2144
 
 
2145
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:147
 
2146
msgid "Serbian"
 
2147
msgstr ""
 
2148
 
 
2149
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:148
 
2150
msgid "Translate to Serbian"
 
2151
msgstr ""
 
2152
 
 
2153
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:151
 
2154
msgid "Slovak"
 
2155
msgstr ""
 
2156
 
 
2157
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:152
 
2158
msgid "Translate to Slovak"
 
2159
msgstr ""
 
2160
 
 
2161
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:155
 
2162
msgid "Slovenian"
 
2163
msgstr ""
 
2164
 
 
2165
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:156
 
2166
msgid "Translate to Slovenian"
 
2167
msgstr ""
 
2168
 
 
2169
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:159
 
2170
msgid "Spanish"
 
2171
msgstr ""
 
2172
 
 
2173
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:160
 
2174
msgid "Translate to Spanish"
 
2175
msgstr ""
 
2176
 
 
2177
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:163
 
2178
msgid "Swedish"
 
2179
msgstr ""
 
2180
 
 
2181
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:164
 
2182
msgid "Translate to Swedish"
 
2183
msgstr ""
 
2184
 
 
2185
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:167
 
2186
msgid "Ukranian"
 
2187
msgstr ""
 
2188
 
 
2189
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:168
 
2190
msgid "Translate to Ukranian"
 
2191
msgstr ""
 
2192
 
 
2193
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:171
 
2194
msgid "Vietnamese"
 
2195
msgstr ""
 
2196
 
 
2197
#: ../Translate/src/Provider/Google.cs:172
 
2198
msgid "Translate to Vietnamese"
 
2199
msgstr ""
 
2200
 
 
2201
#: ../Vinagre/src/VNCHostSource.cs:39
 
2202
msgid "Vinagre Bookmarks"
 
2203
msgstr ""
 
2204
 
 
2205
#: ../Vinagre/src/VNCHostSource.cs:43
 
2206
msgid "Indexes your Vinagre Bookmarks"
 
2207
msgstr ""
 
2208
 
 
2209
#: ../Vinagre/src/Vinagre.cs:32 ../Vinagre/src/Vinagre.cs:36
 
2210
msgid "Connect with VNC"
 
2211
msgstr ""
 
2212
 
 
2213
#: ../VirtualBox/src/SaveStateAction.cs:40
 
2214
msgid "Take Snapshot"
 
2215
msgstr ""
 
2216
 
 
2217
#: ../VirtualBox/src/SaveStateAction.cs:44
 
2218
msgid "Save the current state as a Snapshot"
 
2219
msgstr ""
 
2220
 
 
2221
#: ../VirtualBox/src/SaveStateAction.cs:98
 
2222
msgid "Snapshot ("
 
2223
msgstr ""
 
2224
 
 
2225
#: ../VirtualBox/src/OffAction.cs:40
 
2226
msgid "Power Off Virtual Machine"
 
2227
msgstr ""
 
2228
 
 
2229
#: ../VirtualBox/src/OffAction.cs:44
 
2230
msgid "Powers off the selected Virtual Machine"
 
2231
msgstr ""
 
2232
 
 
2233
#: ../VirtualBox/src/OffAction.cs:72
 
2234
#: ../VirtualBox/src/RestoreStateAction.cs:40
 
2235
msgid "Discard State"
 
2236
msgstr ""
 
2237
 
 
2238
#: ../VirtualBox/src/OffAction.cs:73
 
2239
#: ../VirtualBox/src/RestoreStateAction.cs:44
 
2240
msgid "Restore VM state to current Snapshot"
 
2241
msgstr ""
 
2242
 
 
2243
#: ../VirtualBox/src/PauseAction.cs:39
 
2244
msgid "Pause Virtual Machine"
 
2245
msgstr ""
 
2246
 
 
2247
#: ../VirtualBox/src/PauseAction.cs:43
 
2248
msgid "Pauses the selected Virtual Machine"
 
2249
msgstr ""
 
2250
 
 
2251
#: ../VirtualBox/src/SaveAction.cs:39
 
2252
msgid "Save Virtual Machine State"
 
2253
msgstr ""
 
2254
 
 
2255
#: ../VirtualBox/src/SaveAction.cs:43
 
2256
msgid "Saves the state of the selected Virtual Machine"
 
2257
msgstr ""
 
2258
 
 
2259
#: ../VirtualBox/src/VMItemSource.cs:38
 
2260
msgid "VirtualBox VMs"
 
2261
msgstr ""
 
2262
 
 
2263
#: ../VirtualBox/src/VMItemSource.cs:39
 
2264
msgid "Virtual Machines created with VirtualBox"
 
2265
msgstr ""
 
2266
 
 
2267
#: ../VirtualBox/src/StartAction.cs:40
 
2268
msgid "Start Virtual Machine"
 
2269
msgstr ""
 
2270
 
 
2271
#: ../VirtualBox/src/StartAction.cs:44
 
2272
msgid "Starts the selected Virtual Machine"
 
2273
msgstr ""
 
2274
 
 
2275
#: ../VirtualBox/src/StartAction.cs:70
 
2276
msgid "Open in GUI"
 
2277
msgstr ""
 
2278
 
 
2279
#: ../VirtualBox/src/StartAction.cs:71
 
2280
msgid "Open in VirtualBox GUI"
 
2281
msgstr ""
 
2282
 
 
2283
#: ../VirtualBox/src/StartAction.cs:77
 
2284
msgid "Start Headless"
 
2285
msgstr ""
 
2286
 
 
2287
#: ../VirtualBox/src/StartAction.cs:78
 
2288
msgid "Start in Headless mode"
 
2289
msgstr ""
 
2290
 
 
2291
#: ../VirtualBox/src/ResumeAction.cs:39
 
2292
msgid "Resume Virtual Machine"
 
2293
msgstr ""
 
2294
 
 
2295
#: ../VirtualBox/src/ResumeAction.cs:43
 
2296
msgid "Resume the selected Virtual Machine"
 
2297
msgstr ""
 
2298
 
 
2299
#: ../VolumeControl/src/VolumeDownItem.cs:35
 
2300
msgid "Decrease system volume"
 
2301
msgstr ""
 
2302
 
 
2303
#: ../VolumeControl/src/VolumeUpItem.cs:35
 
2304
msgid "Increase system volume"
 
2305
msgstr ""
 
2306
 
 
2307
#: ../VolumeControl/src/VolumeMuteItem.cs:31
 
2308
msgid "Mute Volume"
 
2309
msgstr ""
 
2310
 
 
2311
#: ../VolumeControl/src/VolumeMuteItem.cs:35
 
2312
msgid "Mute system volume"
 
2313
msgstr ""
 
2314
 
 
2315
#: ../VolumeControl/src/VolumeItemSource.cs:39
 
2316
msgid "Volume Actions"
 
2317
msgstr ""
 
2318
 
 
2319
#: ../VolumeControl/src/VolumeItemSource.cs:43
 
2320
msgid "Adjust your system volume"
 
2321
msgstr ""
 
2322
 
 
2323
#: ../VolumeControl/src/VolumeUnmuteItem.cs:32
 
2324
msgid "Unmute Volume"
 
2325
msgstr ""
 
2326
 
 
2327
#: ../VolumeControl/src/VolumeUnmuteItem.cs:36
 
2328
msgid "Unmute system volume"
 
2329
msgstr ""
 
2330
 
 
2331
#: ../WindowManager/src/WindowListAction.cs:65
 
2332
msgid "Action Window"
 
2333
msgstr ""
 
2334
 
 
2335
#: ../WindowManager/src/WindowListAction.cs:69
 
2336
msgid "Action a Window."
 
2337
msgstr ""
 
2338
 
 
2339
#: ../WindowManager/src/WindowListAction.cs:190
 
2340
msgid "Maximize"
 
2341
msgstr ""
 
2342
 
 
2343
#: ../WindowManager/src/WindowListAction.cs:194
 
2344
msgid "Make a window consume the whole screen"
 
2345
msgstr ""
 
2346
 
 
2347
#: ../WindowManager/src/WindowListAction.cs:217
 
2348
msgid "Minimize/Restore"
 
2349
msgstr ""
 
2350
 
 
2351
#: ../WindowManager/src/WindowListAction.cs:221
 
2352
msgid "Minimize/Restore a Window"
 
2353
msgstr ""
 
2354
 
 
2355
#: ../WindowManager/src/WindowListAction.cs:242
 
2356
msgid "Close All"
 
2357
msgstr ""
 
2358
 
 
2359
#: ../WindowManager/src/WindowListAction.cs:246
 
2360
msgid "Close your current window."
 
2361
msgstr ""
 
2362
 
 
2363
#: ../WindowManager/src/ScreenListAction.cs:277
 
2364
msgid "Tile Windows"
 
2365
msgstr ""
 
2366
 
 
2367
#: ../WindowManager/src/ScreenListAction.cs:281
 
2368
msgid "Tile All Windows in Current Viewport"
 
2369
msgstr ""
 
2370
 
 
2371
#: ../WindowManager/src/ScreenListAction.cs:346
 
2372
msgid "Cascade Windows"
 
2373
msgstr ""
 
2374
 
 
2375
#: ../WindowManager/src/ScreenListAction.cs:350
 
2376
msgid "Cascade your Windows"
 
2377
msgstr ""
 
2378
 
 
2379
#: ../WindowManager/src/ScreenItemSource.cs:37
 
2380
msgid "Window Screen Items"
 
2381
msgstr ""
 
2382
 
 
2383
#: ../WindowManager/src/ScreenItemSource.cs:43
 
2384
msgid "Actions you can do to your screens."
 
2385
msgstr ""
 
2386
 
 
2387
#: ../WindowManager/src/ScreenItemSource.cs:65
 
2388
msgid "Current Desktop"
 
2389
msgstr ""
 
2390
 
 
2391
#: ../WindowManager/src/ScreenItemSource.cs:66
 
2392
msgid "Everything on the Current Desktop"
 
2393
msgstr ""
 
2394
 
 
2395
#: ../WindowManager/src/WindowItemSource.cs:38
 
2396
msgid "Generic Window Items"
 
2397
msgstr ""
 
2398
 
 
2399
#: ../WindowManager/src/WindowItemSource.cs:44
 
2400
msgid "Useful Generically Understood Window Items"
 
2401
msgstr ""
 
2402
 
 
2403
#: ../WindowManager/src/WindowItemSource.cs:72
 
2404
msgid "The Currently Active Window"
 
2405
msgstr ""
 
2406
 
 
2407
#: ../WindowManager/src/WindowItemSource.cs:75
 
2408
msgid "Current Application"
 
2409
msgstr ""
 
2410
 
 
2411
#: ../WindowManager/src/WindowItemSource.cs:76
 
2412
msgid "The Currently Active Application"
 
2413
msgstr ""
 
2414
 
 
2415
#: ../WindowManager/src/WindowItemSource.cs:79
 
2416
msgid "Previous Window"
 
2417
msgstr ""
 
2418
 
 
2419
#: ../WindowManager/src/WindowItemSource.cs:80
 
2420
msgid "The Previously Active Window"
 
2421
msgstr ""
 
2422
 
 
2423
#: ../WindowManager/src/WindowItemSource.cs:83
 
2424
msgid "Previous Application"
 
2425
msgstr ""
 
2426
 
 
2427
#: ../WindowManager/src/WindowItemSource.cs:84
 
2428
msgid "The Previously Active Application"
 
2429
msgstr ""
 
2430
 
 
2431
#: ../Zim/src/ZimPage.cs:38
 
2432
msgid "Zim page in notebook: "
 
2433
msgstr ""
 
2434
 
 
2435
#: ../Zim/src/ZimNewPageAction.cs:37
 
2436
msgid "New Zim page"
 
2437
msgstr ""
 
2438
 
 
2439
#: ../Zim/src/ZimNewPageAction.cs:41
 
2440
msgid "Create new page in Zim"
 
2441
msgstr ""
 
2442
 
 
2443
#: ../Zim/src/ZimOpenPageAction.cs:39
 
2444
msgid "Open Zim page"
 
2445
msgstr ""
 
2446
 
 
2447
#: ../Zim/src/ZimOpenPageAction.cs:43
 
2448
msgid "Open selected page in Zim"
 
2449
msgstr ""
 
2450
 
 
2451
#: ../Zim/src/ZimPagesItemSource.cs:38
 
2452
msgid "Zim pages"
 
2453
msgstr ""
 
2454
 
 
2455
#: ../Zim/src/ZimPagesItemSource.cs:42
 
2456
msgid "Zim Desktop Wiki pages"
 
2457
msgstr ""