~ubuntu-branches/debian/squeeze/gnome-keyring/squeeze

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Emilio Pozuelo Monfort, Josselin Mouette, Emilio Pozuelo Monfort
  • Date: 2009-10-20 14:22:49 UTC
  • mfrom: (2.1.6 squeeze)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091020142249-135rhkmq13isg062
Tags: 2.28.1-1
[ Josselin Mouette ]
* Install the autostart file in /usr/share/gnome, not /etc/xdg.
* Remove the old file in the postinst.
* Remove .la file, it’s not references anywhere anymore.
* Drop clean-la.mk include as well.

[ Emilio Pozuelo Monfort ]
* New upstream release.
  - Wait until env variables are set on startup. Closes: #516230.
  - debian/control.in:
    + Don't build depend on libhal-storage-dev nor suggest hal,
      we now use libgio to monitor volumes.
    + Only require libtasn1-3-dev >= 0.3.4, not >= 1.0.
  - debian/patches/02_uidir_relocate.patch:
    + Updated.
* Standards-Version is 3.8.3, no changes needed.
* debian/watch: Don't uupdate.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
16
16
msgstr ""
17
17
"Project-Id-Version: gnome-keyring HEAD\n"
18
18
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2009-02-14 15:26+0100\n"
20
 
"PO-Revision-Date: 2009-02-14 15:34+0100\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2009-08-26 21:49+0200\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2009-08-26 21:52+0200\n"
21
21
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
22
22
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
23
23
"MIME-Version: 1.0\n"
24
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26
26
 
27
 
#: ../common/gkr-location.c:321
28
 
#, c-format
29
 
msgid "Removable Disk: %s"
30
 
msgstr "Disque amovible : %s"
31
 
 
32
 
#: ../common/gkr-location.c:323
33
 
msgid "Removable Disk"
34
 
msgstr "Disque amovible"
35
 
 
36
 
#: ../common/gkr-location.c:544 ../common/gkr-location.c:556
37
 
msgid "Home"
38
 
msgstr "Dossier personnel"
39
 
 
40
 
#: ../common/gkr-location.c:1105 ../common/gkr-location.c:1129
41
 
msgid "The disk or drive this file is located on is not present"
42
 
msgstr "Le disque ou le lecteur où ce fichier est situé n'est pas présent"
43
 
 
44
 
#: ../common/gkr-location.c:1137
45
 
#, c-format
46
 
msgid "Couldn't create directory: %s"
47
 
msgstr "Impossible de créer le répertoire : %s"
48
 
 
49
 
#: ../common/gkr-location.c:1171
50
 
#, c-format
51
 
msgid "Couldn't delete the file: %s"
52
 
msgstr "Impossible de supprimer le fichier : %s"
53
 
 
54
27
#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
55
28
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:228
56
29
#, c-format
320
293
 
321
294
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:552
322
295
#, c-format
323
 
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring. "
 
296
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring."
324
297
msgstr "Choisissez un nouveau mot de passe pour le trousseau de clés « %s »."
325
298
 
326
299
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:554
327
300
#, c-format
328
 
msgid "Choose a new password for the default keyring. "
 
301
msgid "Choose a new password for the default keyring."
329
302
msgstr ""
330
303
"Choisissez un nouveau mot de passe pour le trousseau de clés par défaut."
331
304
 
413
386
msgstr "Service gestionnaire de mot de passe GNOME"
414
387
 
415
388
#. And put together the ask request
416
 
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:98
 
389
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:99
417
390
msgid "Unlock Login Keyring"
418
391
msgstr "Déverrouiller le trousseau de connexion"
419
392
 
420
 
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:98
 
393
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:99
421
394
msgid "Enter login password to unlock keyring"
422
395
msgstr ""
423
396
"Saisissez votre mot de passe de connexion pour déverrouiller le trousseau"
424
397
 
425
 
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:100
 
398
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:101
426
399
msgid ""
427
400
"Your login keyring was not automatically unlocked when you logged into this "
428
401
"computer."
431
404
"vous vous êtes connecté à cet ordinateur."
432
405
 
433
406
#. And put together the ask request
434
 
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:124
 
407
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:125
435
408
msgid "Create Login Keyring"
436
409
msgstr "Créer le trousseau de connexion"
437
410
 
438
 
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:124
 
411
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:125
439
412
msgid "Enter your login password"
440
413
msgstr "Saisissez votre mot de passe de connexion"
441
414
 
442
 
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:126
 
415
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring-login.c:127
443
416
msgid ""
444
417
"Your login keyring was not automatically created when you logged into this "
445
418
"computer. It will now be created."
447
420
"Votre trousseau de connexion n'a pas été automatiquement créé quand vous "
448
421
"vous êtes connecté sur cet ordinateur. Il va maintenant être créé."
449
422
 
450
 
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring.c:586
 
423
#: ../daemon/keyrings/gkr-keyring.c:587
451
424
#, c-format
452
425
msgid "Unlock password for %s keyring"
453
426
msgstr "Mot de passe pour déverrouiller le trousseau de clés %s"
454
427
 
455
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:99
 
428
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:98
456
429
msgid "Unlock private key"
457
430
msgstr "Déverrouiller une clé privée"
458
431
 
459
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:101
 
432
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:100
460
433
msgid "Unlock certificate"
461
434
msgstr "Déverrouiller un certificat"
462
435
 
463
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:103
 
436
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:102
464
437
msgid "Unlock public key"
465
438
msgstr "Déverrouiller une clé publique"
466
439
 
467
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:105
 
440
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:104
468
441
msgid "Unlock"
469
442
msgstr "Déverrouiller"
470
443
 
471
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:114 ../gcr/gcr-importer.c:360
 
444
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:113 ../gcr/gcr-importer.c:436
472
445
msgid "Enter password to unlock the private key"
473
446
msgstr "Saisissez le mot de passe pour déverrouiller la clé privée"
474
447
 
475
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:116 ../gcr/gcr-importer.c:362
 
448
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:115 ../gcr/gcr-importer.c:438
476
449
msgid "Enter password to unlock the certificate"
477
450
msgstr "Saisissez le mot de passe pour déverrouiller le certificat"
478
451
 
479
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:118
 
452
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:117
480
453
msgid "Enter password to unlock the public key"
481
454
msgstr "Saisissez le mot de passe pour déverrouiller la clé publique"
482
455
 
483
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:120 ../gcr/gcr-importer.c:364
 
456
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:119 ../gcr/gcr-importer.c:440
484
457
msgid "Enter password to unlock"
485
458
msgstr "Saisissez le mot de passe pour déverrouiller"
486
459
 
487
460
#. TRANSLATORS: The private key is locked
488
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:130
 
461
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:129
489
462
#, c-format
490
463
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
491
464
msgstr ""
492
465
"Une application veut accéder à la clé privée « %s », mais elle est verrouillée"
493
466
 
494
467
#. TRANSLATORS: The certificate is locked
495
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:133
 
468
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:132
496
469
#, c-format
497
470
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
498
471
msgstr ""
499
472
"Une application veut accéder au certificat « %s », mais il est verrouillé"
500
473
 
501
474
#. TRANSLATORS: The public key is locked
502
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:136
 
475
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:135
503
476
#, c-format
504
477
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
505
478
msgstr ""
507
480
"verrouillée"
508
481
 
509
482
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
510
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:139
 
483
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:138
511
484
#, c-format
512
485
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
513
486
msgstr "Une application veut accéder à « %s », mais il est verrouillé"
514
487
 
515
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:148
 
488
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:147
516
489
msgid "Automatically unlock this private key when I log in."
517
490
msgstr "Déverrouiller automatiquement cette clé privée quand je me connecte"
518
491
 
519
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:150
 
492
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:149
520
493
msgid "Automatically unlock this certificate when I log in."
521
494
msgstr "Déverrouiller automatiquement ce certificat quand je me connecte"
522
495
 
523
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:152
 
496
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:151
524
497
msgid "Automatically unlock this public key when I log in."
525
498
msgstr "Déverrouiller automatiquement cette clé publique quand je me connecte"
526
499
 
527
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:154
 
500
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:153
528
501
msgid "Automatically unlock this when I log in"
529
502
msgstr "Déverrouiller automatiquement cet objet quand je me connecte"
530
503
 
531
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:371
 
504
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:394
532
505
msgid "Unlock certificate/key storage"
533
506
msgstr "Déverrouiller le stockage de certificats/clés"
534
507
 
535
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:372
 
508
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:395
536
509
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
537
510
msgstr ""
538
511
"Saisissez le mot de passe pour déverrouiller l'espace de stockage de "
539
512
"certificats/clés"
540
513
 
541
514
#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
542
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:375
 
515
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:398
543
516
#, c-format
544
517
msgid ""
545
518
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
548
521
"Une application veut accéder au stockage de certificats/clés « %s », mais il "
549
522
"est verrouillé"
550
523
 
551
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:381
552
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:532
 
524
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:403
 
525
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:554
553
526
msgid "Automatically unlock secure storage when I log in."
554
527
msgstr ""
555
528
"Déverrouiller automatiquement le stockage sécurisé quand je me connecte."
556
529
 
557
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:524
 
530
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:546
558
531
msgid "New Password Required"
559
532
msgstr "Nouveau mot de passe nécessaire"
560
533
 
561
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:525
 
534
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:547
562
535
msgid "New password required for secure storage"
563
536
msgstr ""
564
537
"Un nouveau mot de passe est nécessaire pour l'espace de stockage sécurisé"
565
538
 
566
 
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:527
 
539
#: ../daemon/pkcs11/gkr-pkcs11-auth.c:549
567
540
#, c-format
568
541
msgid ""
569
542
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
670
643
msgid "_Always Allow"
671
644
msgstr "_Toujours autoriser"
672
645
 
 
646
#: ../daemon/util/gkr-location.c:234
 
647
#, c-format
 
648
msgid "Removable Disk: %s"
 
649
msgstr "Disque amovible : %s"
 
650
 
 
651
#: ../daemon/util/gkr-location.c:236
 
652
msgid "Removable Disk"
 
653
msgstr "Disque amovible"
 
654
 
 
655
#: ../daemon/util/gkr-location.c:327 ../daemon/util/gkr-location.c:339
 
656
msgid "Home"
 
657
msgstr "Dossier personnel"
 
658
 
 
659
#: ../daemon/util/gkr-location.c:882 ../daemon/util/gkr-location.c:906
 
660
msgid "The disk or drive this file is located on is not present"
 
661
msgstr "Le disque ou le lecteur où ce fichier est situé n'est pas présent"
 
662
 
 
663
#: ../daemon/util/gkr-location.c:914
 
664
#, c-format
 
665
msgid "Couldn't create directory: %s"
 
666
msgstr "Impossible de créer le répertoire : %s"
 
667
 
 
668
#: ../daemon/util/gkr-location.c:948
 
669
#, c-format
 
670
msgid "Couldn't delete the file: %s"
 
671
msgstr "Impossible de supprimer le fichier : %s"
 
672
 
673
673
#: ../egg/egg-oid.c:41
674
674
msgid "Domain Component"
675
675
msgstr "Composant du domaine"
710
710
msgid "Surname"
711
711
msgstr "Nom de famille"
712
712
 
713
 
#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:18
714
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:330
 
713
#: ../egg/egg-oid.c:69 ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:18
 
714
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:322
715
715
msgid "Serial Number"
716
716
msgstr "Numéro de série"
717
717
 
799
799
msgid "<i>unknown</i>"
800
800
msgstr "<i>inconnu</i>"
801
801
 
802
 
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:1
 
802
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:1
803
803
msgid "<Not Part of Certificate>"
804
804
msgstr "<Ne fait pas partie du certificat>"
805
805
 
806
 
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:2
 
806
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:2
807
807
msgid "<b>Fingerprints</b>"
808
808
msgstr "<b>Empreintes numériques</b>"
809
809
 
810
 
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:3
 
810
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:3
811
811
msgid "<b>Issued By</b>"
812
812
msgstr "<b>Émis par</b>"
813
813
 
814
 
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:4
 
814
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:4
815
815
msgid "<b>Issued To</b>"
816
816
msgstr "<b>Émis pour</b>"
817
817
 
818
 
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:5
 
818
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:5
819
819
msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
820
820
msgstr "<b>Ce certificat a été vérifié pour les usages suivants :</b>"
821
821
 
822
 
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:6
 
822
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:6
823
823
msgid "<b>Validity</b>"
824
824
msgstr "<b>Validité</b>"
825
825
 
826
 
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:7
 
826
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:7
827
827
msgid "Common Name (CN)"
828
828
msgstr "Nom courant (CN)"
829
829
 
830
 
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:8
 
830
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:8
831
831
msgid "Email Recipient Certificate"
832
832
msgstr "Certificat de destinataire de courriel"
833
833
 
834
 
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:9
 
834
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:9
835
835
msgid "Email Signer Certificate"
836
836
msgstr "Certificat de signataire de courriel"
837
837
 
838
 
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:10
 
838
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:10
839
839
msgid "Expires On"
840
840
msgstr "Expire le"
841
841
 
842
 
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:11
 
842
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:11
843
843
msgid "Issued On"
844
844
msgstr "Fourni le"
845
845
 
846
 
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:12
 
846
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:12
847
847
msgid "MD5 Fingerprint"
848
848
msgstr "Empreinte numérique MD5"
849
849
 
850
 
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:13
 
850
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:13
851
851
msgid "Organization (O)"
852
852
msgstr "Organisation (O)"
853
853
 
854
 
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:14
 
854
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:14
855
855
msgid "Organizational Unit (OU)"
856
856
msgstr "Unité d'organisation (OU)"
857
857
 
858
 
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:15
 
858
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:15
859
859
msgid "SHA1 Fingerprint"
860
860
msgstr "Empreinte numérique SHA1"
861
861
 
862
 
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:16
 
862
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:16
863
863
msgid "SSL Client Certificate"
864
864
msgstr "Certificat de client SSL"
865
865
 
866
 
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.glade.h:17
 
866
#: ../gcr/gcr-certificate-basics-widget.ui.h:17
867
867
msgid "SSL Server Certificate"
868
868
msgstr "Certificat de serveur SSL"
869
869
 
879
879
msgid "Value"
880
880
msgstr "Valeur"
881
881
 
882
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:232
 
882
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229
 
883
msgid "Critical"
 
884
msgstr "Critique"
 
885
 
 
886
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229
883
887
msgid "Yes"
884
888
msgstr "Oui"
885
889
 
886
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:234
 
890
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229
887
891
msgid "No"
888
892
msgstr "Non"
889
893
 
890
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:237
891
 
msgid "Critical"
892
 
msgstr "Critique"
893
 
 
894
894
#. The subject
895
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:311
 
895
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:303
896
896
msgid "Subject Name"
897
897
msgstr "Nom d'objet"
898
898
 
899
899
#. The Issuer
900
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:315
 
900
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:307
901
901
msgid "Issuer Name"
902
902
msgstr "Nom d'émetteur"
903
903
 
904
904
#. The Issued Parameters
905
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:319
 
905
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:311
906
906
msgid "Issued Certificate"
907
907
msgstr "Certificat émis"
908
908
 
909
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:324
 
909
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:316
910
910
msgid "Version"
911
911
msgstr "Version"
912
912
 
913
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:337
 
913
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:329
914
914
msgid "Not Valid Before"
915
915
msgstr "Non valide avant"
916
916
 
917
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:342
 
917
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:334
918
918
msgid "Not Valid After"
919
919
msgstr "Non valide après"
920
920
 
921
921
#. Signature
922
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:347
923
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:363
 
922
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:339
 
923
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:355
924
924
msgid "Signature"
925
925
msgstr "Signature"
926
926
 
927
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:351
 
927
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:343
928
928
msgid "Signature Algorithm"
929
929
msgstr "Algorithme de signature"
930
930
 
931
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:356
 
931
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:348
932
932
msgid "Signature Parameters"
933
933
msgstr "Paramètres de signature"
934
934
 
935
935
#. Public Key Info
936
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:367
 
936
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:359
937
937
msgid "Public Key Info"
938
938
msgstr "Information sur la clé publique"
939
939
 
940
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:371
 
940
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:363
941
941
msgid "Key Algorithm"
942
942
msgstr "Algorithme de la clé"
943
943
 
944
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:376
 
944
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:368
945
945
msgid "Key Parameters"
946
946
msgstr "Paramètres de la clé"
947
947
 
948
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:383
 
948
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:375
949
949
msgid "Key Size"
950
950
msgstr "Taille de la clé"
951
951
 
952
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:390 ../gcr/gcr-parser.c:202
 
952
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:382 ../gcr/gcr-parser.c:202
953
953
msgid "Public Key"
954
954
msgstr "Clé publique"
955
955
 
956
956
#. Fingerprints
957
 
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:394
 
957
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:386
958
958
msgid "Fingerprints"
959
959
msgstr "Empreintes numériques"
960
960
 
961
 
#: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:1
 
961
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1
962
962
msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>"
963
963
msgstr ""
964
964
"<span size='large' weight='bold'>Importer des certificats et clés</span>"
965
965
 
966
 
#: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:2
 
966
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2
967
967
msgid "Import Into:"
968
968
msgstr "Importer vers :"
969
969
 
970
 
#: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:3
 
970
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3
971
971
msgid "Password:"
972
972
msgstr "Mot de passe :"
973
973
 
974
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:162 ../gcr/gcr-parser.c:1573 ../gp11/gp11-misc.c:114
 
974
#: ../gcr/gcr-importer.c:163 ../gcr/gcr-parser.c:1573 ../gp11/gp11-misc.c:98
975
975
msgid "The operation was cancelled"
976
976
msgstr "L'opération a été annulée"
977
977
 
978
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:254
 
978
#: ../gcr/gcr-importer.c:255
979
979
#, c-format
980
980
msgid "No location available to import to"
981
981
msgstr "Aucun emplacement disponible comme destination d'importation"
982
982
 
983
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:328
 
983
#: ../gcr/gcr-importer.c:404
984
984
msgid "Import Certificates/Keys"
985
985
msgstr "Importer les certificats/clés"
986
986
 
987
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:335
 
987
#: ../gcr/gcr-importer.c:411
988
988
msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
989
989
msgstr "Choisissez un emplacement pour stocker les certificats/clés importés."
990
990
 
991
991
#. TRANSLATORS: The key is locked.
992
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:373
 
992
#: ../gcr/gcr-importer.c:449
993
993
msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
994
994
msgstr "Pour importer la clé privée, elle doit être déverrouillée"
995
995
 
996
996
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
997
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:376
 
997
#: ../gcr/gcr-importer.c:452
998
998
msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
999
999
msgstr "Pour importer le certificat, il doit être déverrouillé"
1000
1000
 
1001
1001
#. TRANSLATORS: The data is locked.
1002
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:379
 
1002
#: ../gcr/gcr-importer.c:455
1003
1003
msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
1004
1004
msgstr "Pour importer les données, elles doivent être déverrouillées"
1005
1005
 
1006
1006
#. TRANSLATORS: The key is locked.
1007
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:384
 
1007
#: ../gcr/gcr-importer.c:460
1008
1008
#, c-format
1009
1009
msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
1010
1010
msgstr "Pour importer la clé privée « %s », elle doit être déverrouillée"
1011
1011
 
1012
1012
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
1013
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:387
 
1013
#: ../gcr/gcr-importer.c:463
1014
1014
#, c-format
1015
1015
msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
1016
1016
msgstr "Pour importer le certificat « %s », il doit être déverrouillé"
1017
1017
 
1018
1018
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
1019
 
#: ../gcr/gcr-importer.c:390
 
1019
#: ../gcr/gcr-importer.c:466
1020
1020
#, c-format
1021
1021
msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
1022
1022
msgstr "Pour importer « %s », il doit être déverrouillé"
1041
1041
msgid "The data is locked"
1042
1042
msgstr "Les données sont verrouillées"
1043
1043
 
1044
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:117
 
1044
#: ../gp11/gp11-misc.c:101
1045
1045
msgid "Insufficient memory available"
1046
1046
msgstr "Mémoire insuffisante"
1047
1047
 
1048
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:119
 
1048
#: ../gp11/gp11-misc.c:103
1049
1049
msgid "The specified slot ID is not valid"
1050
1050
msgstr "L'identifiant d'emplacement indiqué n'est pas valide"
1051
1051
 
1052
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:121
 
1052
#: ../gp11/gp11-misc.c:105
1053
1053
msgid "Internal error"
1054
1054
msgstr "Erreur interne"
1055
1055
 
1056
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:123
 
1056
#: ../gp11/gp11-misc.c:107
1057
1057
msgid "The operation failed"
1058
1058
msgstr "L'opération a échoué"
1059
1059
 
1060
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:125
 
1060
#: ../gp11/gp11-misc.c:109
1061
1061
msgid "Invalid arguments"
1062
1062
msgstr "Paramètres non valides"
1063
1063
 
1064
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:127
 
1064
#: ../gp11/gp11-misc.c:111
1065
1065
msgid "The module cannot create needed threads"
1066
1066
msgstr "Le module ne peut pas créer les threads requis"
1067
1067
 
1068
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:129
 
1068
#: ../gp11/gp11-misc.c:113
1069
1069
msgid "The module cannot lock data properly"
1070
1070
msgstr "Le module ne peut pas verrouiller correctement les données"
1071
1071
 
1072
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:131
 
1072
#: ../gp11/gp11-misc.c:115
1073
1073
msgid "The field is read-only"
1074
1074
msgstr "Le champ est en lecture seule"
1075
1075
 
1076
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:133
 
1076
#: ../gp11/gp11-misc.c:117
1077
1077
msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
1078
1078
msgstr "Le champ est sensible et ne peut pas être dévoilé"
1079
1079
 
1080
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:135
 
1080
#: ../gp11/gp11-misc.c:119
1081
1081
msgid "The field is invalid or does not exist"
1082
1082
msgstr "Le champ n'est pas valide ou n'existe pas"
1083
1083
 
1084
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:137
 
1084
#: ../gp11/gp11-misc.c:121
1085
1085
msgid "Invalid value for field"
1086
1086
msgstr "Valeur non valide pour le champ"
1087
1087
 
1088
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:139
 
1088
#: ../gp11/gp11-misc.c:123
1089
1089
msgid "The data is not valid or unrecognized"
1090
1090
msgstr "Les données ne sont pas valides ou ne sont pas reconnues"
1091
1091
 
1092
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:141
 
1092
#: ../gp11/gp11-misc.c:125
1093
1093
msgid "The data is too long"
1094
1094
msgstr "Les données sont trop longues"
1095
1095
 
1096
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:143
 
1096
#: ../gp11/gp11-misc.c:127
1097
1097
msgid "An error occurred on the device"
1098
1098
msgstr "Une erreur s'est produite sur le périphérique"
1099
1099
 
1100
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:145
 
1100
#: ../gp11/gp11-misc.c:129
1101
1101
msgid "Insufficient memory available on device"
1102
1102
msgstr "Mémoire insuffisante sur le périphérique"
1103
1103
 
1104
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:147
 
1104
#: ../gp11/gp11-misc.c:131
1105
1105
msgid "The device was removed or unplugged"
1106
1106
msgstr "Le périphérique a été retiré ou éteint"
1107
1107
 
1108
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:149
 
1108
#: ../gp11/gp11-misc.c:133
1109
1109
msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
1110
1110
msgstr "Les données chiffrées ne sont pas valides ou ne sont pas reconnues"
1111
1111
 
1112
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:151
 
1112
#: ../gp11/gp11-misc.c:135
1113
1113
msgid "The encrypted data is too long"
1114
1114
msgstr "Les données chiffrées sont trop longues"
1115
1115
 
1116
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:153
 
1116
#: ../gp11/gp11-misc.c:137
1117
1117
msgid "This operation is not supported"
1118
1118
msgstr "Cette opération n'est pas prise en charge"
1119
1119
 
1120
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:155
 
1120
#: ../gp11/gp11-misc.c:139
1121
1121
msgid "The key is missing or invalid"
1122
1122
msgstr "La clé est manquante ou non valide"
1123
1123
 
1124
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:157
 
1124
#: ../gp11/gp11-misc.c:141
1125
1125
msgid "The key is the wrong size"
1126
1126
msgstr "La clé n'a pas la bonne taille"
1127
1127
 
1128
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:159
 
1128
#: ../gp11/gp11-misc.c:143
1129
1129
msgid "The key is of the wrong type"
1130
1130
msgstr "La clé n'est pas du bon type"
1131
1131
 
1132
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:161
 
1132
#: ../gp11/gp11-misc.c:145
1133
1133
msgid "No key is needed"
1134
1134
msgstr "Aucune clé nécessaire"
1135
1135
 
1136
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:163
 
1136
#: ../gp11/gp11-misc.c:147
1137
1137
msgid "The key is different than before"
1138
1138
msgstr "La clé n'est pas identique à la précédente"
1139
1139
 
1140
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:165
 
1140
#: ../gp11/gp11-misc.c:149
1141
1141
msgid "A key is needed"
1142
1142
msgstr "Une clé est requise"
1143
1143
 
1144
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:167
 
1144
#: ../gp11/gp11-misc.c:151
1145
1145
msgid "Cannot include the key in digest"
1146
1146
msgstr "Impossible d'inclure la clé dans le résumé (« digest »)"
1147
1147
 
1148
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:169
 
1148
#: ../gp11/gp11-misc.c:153
1149
1149
msgid "This operation cannot be done with this key"
1150
1150
msgstr "Cette opération ne peut pas être réalisée avec cette clé"
1151
1151
 
1152
1152
# http://en.wikipedia.org/wiki/Key_Wrap
1153
1153
# Key Wrap may be considered as a form of Key Encapsulation algorithm
1154
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:171
 
1154
#: ../gp11/gp11-misc.c:155
1155
1155
msgid "The key cannot be wrapped"
1156
1156
msgstr "Impossible d'encapsuler la clé"
1157
1157
 
1158
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:173
 
1158
#: ../gp11/gp11-misc.c:157
1159
1159
msgid "Cannot export this key"
1160
1160
msgstr "Impossible d'exporter cette clé"
1161
1161
 
1162
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:175
 
1162
#: ../gp11/gp11-misc.c:159
1163
1163
msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
1164
1164
msgstr "Le mécanisme de chiffrement n'est pas valide ou n'est pas reconnu"
1165
1165
 
1166
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:177
 
1166
#: ../gp11/gp11-misc.c:161
1167
1167
msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
1168
1168
msgstr "Le mécanisme de chiffrement a reçu un paramètre non valide"
1169
1169
 
1170
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:179
 
1170
#: ../gp11/gp11-misc.c:163
1171
1171
msgid "The object is missing or invalid"
1172
1172
msgstr "L'objet est manquant ou non valide"
1173
1173
 
1174
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:181
 
1174
#: ../gp11/gp11-misc.c:165
1175
1175
msgid "Another operation is already taking place"
1176
1176
msgstr "Une autre opération est déjà en cours"
1177
1177
 
1178
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:183
 
1178
#: ../gp11/gp11-misc.c:167
1179
1179
msgid "No operation is taking place"
1180
1180
msgstr "Aucune opération n'est en cours"
1181
1181
 
1182
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:185
 
1182
#: ../gp11/gp11-misc.c:169
1183
1183
msgid "The password or PIN is incorrect"
1184
1184
msgstr "Le mot de passe ou le code PIN n'est pas correct"
1185
1185
 
1186
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:187
 
1186
#: ../gp11/gp11-misc.c:171
1187
1187
msgid "The password or PIN is invalid"
1188
1188
msgstr "Le mot de passe ou le code PIN n'est pas valide"
1189
1189
 
1190
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:189
 
1190
#: ../gp11/gp11-misc.c:173
1191
1191
msgid "The password or PIN is of an invalid length"
1192
1192
msgstr "La longueur du mot de passe ou du code PIN n'est pas valide"
1193
1193
 
1194
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:191
 
1194
#: ../gp11/gp11-misc.c:175
1195
1195
msgid "The password or PIN has expired"
1196
1196
msgstr "Le mot de passe ou le code PIN a expiré"
1197
1197
 
1198
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:193
 
1198
#: ../gp11/gp11-misc.c:177
1199
1199
msgid "The password or PIN is locked"
1200
1200
msgstr "Le mot de passe ou le code PIN est verrouillé"
1201
1201
 
1202
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:195
 
1202
#: ../gp11/gp11-misc.c:179
1203
1203
msgid "The session is closed"
1204
1204
msgstr "La session est fermée"
1205
1205
 
1206
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:197
 
1206
#: ../gp11/gp11-misc.c:181
1207
1207
msgid "Too many sessions are active"
1208
1208
msgstr "Trop de sessions actives"
1209
1209
 
1210
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:199
 
1210
#: ../gp11/gp11-misc.c:183
1211
1211
msgid "The session is invalid"
1212
1212
msgstr "La session n'est pas valide"
1213
1213
 
1214
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:201
 
1214
#: ../gp11/gp11-misc.c:185
1215
1215
msgid "The session is read-only"
1216
1216
msgstr "La session est en lecture seule"
1217
1217
 
1218
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:203
 
1218
#: ../gp11/gp11-misc.c:187
1219
1219
msgid "An open session exists"
1220
1220
msgstr "Une session ouverte existe"
1221
1221
 
1222
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:205
 
1222
#: ../gp11/gp11-misc.c:189
1223
1223
msgid "A read-only session exists"
1224
1224
msgstr "Une session en lecture seule existe"
1225
1225
 
1226
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:207
 
1226
#: ../gp11/gp11-misc.c:191
1227
1227
msgid "An administrator session exists"
1228
1228
msgstr "Une session d'administrateur existe"
1229
1229
 
1230
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:209
 
1230
#: ../gp11/gp11-misc.c:193
1231
1231
msgid "The signature is bad or corrupted"
1232
1232
msgstr "La signature est mauvaise ou corrompue"
1233
1233
 
1234
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:211
 
1234
#: ../gp11/gp11-misc.c:195
1235
1235
msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
1236
1236
msgstr "La signature n'est pas reconnue ou corrompue"
1237
1237
 
1238
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:213
 
1238
#: ../gp11/gp11-misc.c:197
1239
1239
msgid "Certain required fields are missing"
1240
1240
msgstr "Certains champs obligatoires sont manquants"
1241
1241
 
1242
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:215
 
1242
#: ../gp11/gp11-misc.c:199
1243
1243
msgid "Certain fields have invalid values"
1244
1244
msgstr "Certains champs ont des valeurs non valides"
1245
1245
 
1246
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:217
 
1246
#: ../gp11/gp11-misc.c:201
1247
1247
msgid "The device is not present or unplugged"
1248
1248
msgstr "Le périphérique est absent ou a été débranché"
1249
1249
 
1250
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:219
 
1250
#: ../gp11/gp11-misc.c:203
1251
1251
msgid "The device is invalid or unrecognizable"
1252
1252
msgstr "Le périphérique n'est pas valide ou non reconnu"
1253
1253
 
1254
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:221
 
1254
#: ../gp11/gp11-misc.c:205
1255
1255
msgid "The device is write protected"
1256
1256
msgstr "Le périphérique est verrouillé en écriture"
1257
1257
 
1258
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:223
 
1258
#: ../gp11/gp11-misc.c:207
1259
1259
msgid "Cannot import because the key is invalid"
1260
1260
msgstr "Impossible d'importer car la clé n'est pas valide"
1261
1261
 
1262
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:225
 
1262
#: ../gp11/gp11-misc.c:209
1263
1263
msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
1264
1264
msgstr "Impossible d'importer car la clé n'a pas la bonne taille"
1265
1265
 
1266
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:227
 
1266
#: ../gp11/gp11-misc.c:211
1267
1267
msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
1268
1268
msgstr "Impossible d'importer car la clé est du mauvais type"
1269
1269
 
1270
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:229
 
1270
#: ../gp11/gp11-misc.c:213
1271
1271
msgid "You are already logged in"
1272
1272
msgstr "Vous êtes déjà connecté"
1273
1273
 
1274
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:231
 
1274
#: ../gp11/gp11-misc.c:215
1275
1275
msgid "No user has logged in"
1276
1276
msgstr "Aucun utilisateur ne s'est connecté"
1277
1277
 
1278
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:233
 
1278
#: ../gp11/gp11-misc.c:217
1279
1279
msgid "The user's password or PIN is not set"
1280
1280
msgstr "Le mot de passe ou le code PIN de l'utilisateur n'est pas défini"
1281
1281
 
1282
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:235
 
1282
#: ../gp11/gp11-misc.c:219
1283
1283
msgid "The user is of an invalid type"
1284
1284
msgstr "Le type d'utilisateur n'est pas valide"
1285
1285
 
1286
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:237
 
1286
#: ../gp11/gp11-misc.c:221
1287
1287
msgid "Another user is already logged in"
1288
1288
msgstr "Un autre utilisateur est déjà connecté"
1289
1289
 
1290
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:239
 
1290
#: ../gp11/gp11-misc.c:223
1291
1291
msgid "Too many users of different types logged in"
1292
1292
msgstr "Trop d'utilisateurs de différents types sont déjà connectés"
1293
1293
 
1294
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:241
 
1294
#: ../gp11/gp11-misc.c:225
1295
1295
msgid "Cannot import an invalid key"
1296
1296
msgstr "Impossible d'importer une clé non valide"
1297
1297
 
1298
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:243
 
1298
#: ../gp11/gp11-misc.c:227
1299
1299
msgid "Cannot import a key of the wrong size"
1300
1300
msgstr "Impossible d'importer une clé dont la taille est incorrecte"
1301
1301
 
1302
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:245
 
1302
#: ../gp11/gp11-misc.c:229
1303
1303
msgid "Cannot export because the key is invalid"
1304
1304
msgstr "Impossible d'exporter car la clé n'est pas valide"
1305
1305
 
1306
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:247
 
1306
#: ../gp11/gp11-misc.c:231
1307
1307
msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
1308
1308
msgstr "Impossible d'exporter car la taille de la clé est incorrecte"
1309
1309
 
1310
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:249
 
1310
#: ../gp11/gp11-misc.c:233
1311
1311
msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
1312
1312
msgstr "Impossible d'exporter car la clé est du mauvais type"
1313
1313
 
1314
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:251
 
1314
#: ../gp11/gp11-misc.c:235
1315
1315
msgid "Unable to initialize the random number generator"
1316
1316
msgstr "Impossible d'initialiser le générateur de nombres aléatoires"
1317
1317
 
1318
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:253
 
1318
#: ../gp11/gp11-misc.c:237
1319
1319
msgid "No random number generator available"
1320
1320
msgstr "Aucun générateur de nombres aléatoires disponible"
1321
1321
 
1322
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:255
 
1322
#: ../gp11/gp11-misc.c:239
1323
1323
msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
1324
1324
msgstr "Le mécanisme de chiffrement a reçu un paramètre non valide"
1325
1325
 
1326
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:257
 
1326
#: ../gp11/gp11-misc.c:241
1327
1327
msgid "Not enough space to store the result"
1328
1328
msgstr "Espace insuffisant pour stocker le résultat"
1329
1329
 
1330
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:259
 
1330
#: ../gp11/gp11-misc.c:243
1331
1331
msgid "The saved state is invalid"
1332
1332
msgstr "L'état enregistré n'est pas valide"
1333
1333
 
1334
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:261
 
1334
#: ../gp11/gp11-misc.c:245
1335
1335
msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
1336
1336
msgstr "L'information est sensible et ne peut pas être dévoilée"
1337
1337
 
1338
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:263
 
1338
#: ../gp11/gp11-misc.c:247
1339
1339
msgid "The state cannot be saved"
1340
1340
msgstr "L'état ne peut pas être enregistré"
1341
1341
 
1342
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:265
 
1342
#: ../gp11/gp11-misc.c:249
1343
1343
msgid "The module has not been initialized"
1344
1344
msgstr "Le module n'a pas été initialisé"
1345
1345
 
1346
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:267
 
1346
#: ../gp11/gp11-misc.c:251
1347
1347
msgid "The module has already been initialized"
1348
1348
msgstr "Le module a déjà été initialisé"
1349
1349
 
1350
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:269
 
1350
#: ../gp11/gp11-misc.c:253
1351
1351
msgid "Cannot lock data"
1352
1352
msgstr "Impossible de verrouiller les données"
1353
1353
 
1354
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:271
 
1354
#: ../gp11/gp11-misc.c:255
1355
1355
msgid "The data cannot be locked"
1356
1356
msgstr "Les données ne peuvent pas être verrouillées"
1357
1357
 
1358
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:273
 
1358
#: ../gp11/gp11-misc.c:257
1359
1359
msgid "The signature request was rejected by the user"
1360
1360
msgstr "La requête de signature a été rejetée par l'utilisateur"
1361
1361
 
1362
 
#: ../gp11/gp11-misc.c:277
 
1362
#: ../gp11/gp11-misc.c:261
1363
1363
msgid "Unknown error"
1364
1364
msgstr "Erreur inconnue"
1365
1365
 
1366
 
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:155
 
1366
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:168
1367
1367
msgid "Access Denied"
1368
1368
msgstr "Accès refusé"
1369
1369
 
1370
 
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:157
 
1370
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:170
1371
1371
msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running."
1372
1372
msgstr "L'application gnome-keyring-daemon n'est pas lancée."
1373
1373
 
1374
 
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:159
 
1374
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:172
1375
1375
msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon"
1376
1376
msgstr "Erreur lors de la communication avec gnome-keyring-daemon"
1377
1377
 
1378
 
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:161
 
1378
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:174
1379
1379
msgid "A keyring with that name already exists"
1380
1380
msgstr "Un trousseau de clés portant ce nom existe déjà"
1381
1381
 
1382
 
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:163
 
1382
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:176
1383
1383
msgid "Programmer error: The application sent invalid data."
1384
1384
msgstr "Erreur programmeur : l'application a envoyé des données non valides."
1385
1385
 
1386
 
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:165
 
1386
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:178
1387
1387
msgid "No matching results"
1388
1388
msgstr "Aucun résultat correspondant"
1389
1389
 
1390
 
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:167
 
1390
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:180
1391
1391
msgid "A keyring with that name does not exist."
1392
1392
msgstr "Aucun trousseau de clés ne correspond à ce nom."
1393
1393
 
1394
 
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:174
 
1394
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:187
1395
1395
msgid "The keyring has already been unlocked."
1396
1396
msgstr "Le trousseau de clés a déjà été déverrouillé."
1397
1397
 
1398
 
#: ../pkcs11/gck/gck-certificate.c:710
 
1398
#: ../pkcs11/gck/gck-certificate.c:716
1399
1399
msgid "Unnamed Certificate"
1400
1400
msgstr "Certificat sans nom"
1401
1401
 
1402
 
#: ../pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:296
 
1402
#: ../pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:328
1403
1403
msgid "Couldn't parse public SSH key"
1404
1404
msgstr "Impossible d'analyser la clé publique SSH"
1405
 
 
1406
 
#~ msgid ""
1407
 
#~ "A list of paths to PKCS#11 modules to load. No modules are currently "
1408
 
#~ "listed by default, as this is still an experimental feature. This is used "
1409
 
#~ "by seahorse and other PKCS#11 aware applications."
1410
 
#~ msgstr ""
1411
 
#~ "Une liste de chemins vers les modules PKCS#11 à charger. Aucun module "
1412
 
#~ "n'est actuellement listé par défaut car il s'agit d'une fonction "
1413
 
#~ "expérimentale pour le moment. Ceci est utilisé par seahorse et les autres "
1414
 
#~ "applications utilisant PKCS#11."
1415
 
 
1416
 
#~ msgid "PKCS#11 Modules"
1417
 
#~ msgstr "Modules PKCS#11"
1418
 
 
1419
 
#~ msgid "Import private key"
1420
 
#~ msgstr "Importer une clé privée"
1421
 
 
1422
 
#~ msgid "Import certificate"
1423
 
#~ msgstr "Importer un certificat"
1424
 
 
1425
 
#~ msgid "Import public key"
1426
 
#~ msgstr "Importer une clé publique"
1427
 
 
1428
 
#~ msgid "Import"
1429
 
#~ msgstr "Importer"
1430
 
 
1431
 
#~ msgid "The system wants to import the private key '%s', but it is locked"
1432
 
#~ msgstr ""
1433
 
#~ "Le système souhaite importer la clé privée « %s », mais elle est "
1434
 
#~ "verrouillée"
1435
 
 
1436
 
#~ msgid "The system wants to import the certificate '%s', but it is locked"
1437
 
#~ msgstr ""
1438
 
#~ "Le système souhaite importer le certificat « %s », mais il est verrouillé"
1439
 
 
1440
 
#~ msgid "The system wants to import the public key '%s', but it is locked"
1441
 
#~ msgstr ""
1442
 
#~ "Le système souhaite importer la clé publique « %s », mais elle est "
1443
 
#~ "verrouillée"
1444
 
 
1445
 
#~ msgid "The system wants to import '%s', but it is locked"
1446
 
#~ msgstr "Le système souhaite importer « %s », mais il est verrouillé"
1447
 
 
1448
 
#~ msgid "Create Storage for Key Information"
1449
 
#~ msgstr "Création d'un espace de stockage pour les informations de clé"
1450
 
 
1451
 
#~ msgid "Choose password to protect storage"
1452
 
#~ msgstr "Choisissez un mot de passe pour protéger l'espace de stockage"
1453
 
 
1454
 
#~ msgid ""
1455
 
#~ "The system wants to store information about your keys and certificates. "
1456
 
#~ "In order to protect this information, choose a password with which it "
1457
 
#~ "will be locked."
1458
 
#~ msgstr ""
1459
 
#~ "Le système veut stocker des informations à propos de vos clés et "
1460
 
#~ "certificats. Afin de protéger ces informations, choisissez un mot de "
1461
 
#~ "passe qui servira de verrou."
1462
 
 
1463
 
#~ msgid "Unlock Storage for Key Information"
1464
 
#~ msgstr "Déverrouillage de l'espace de stockage pour les informations de clé"
1465
 
 
1466
 
#~ msgid "Enter password to unlock storage"
1467
 
#~ msgstr "Saisissez le mot de passe pour déverrouiller le stockage"
1468
 
 
1469
 
#~ msgid ""
1470
 
#~ "The system wants to access information about your keys and certificates, "
1471
 
#~ "but it is locked."
1472
 
#~ msgstr ""
1473
 
#~ "Le système souhaite accéder aux informations liées à vos clés et "
1474
 
#~ "certificats, mais elles sont verrouillées."
1475
 
 
1476
 
#~ msgid "Trust Association"
1477
 
#~ msgstr "Liaison de confiance"
1478
 
 
1479
 
#~ msgid "Cannot delete '%s' because it is tied to other objects."
1480
 
#~ msgstr ""
1481
 
#~ "Impossible de supprimer « %s » en raison de liens avec d'autres objets."
1482
 
 
1483
 
#~ msgid "Lock private key"
1484
 
#~ msgstr "Verrouiller une clé privée"
1485
 
 
1486
 
#~ msgid "Lock"
1487
 
#~ msgstr "Verrouiller"
1488
 
 
1489
 
#~ msgid "Enter password to protect the private key"
1490
 
#~ msgstr "Saisissez un mot de passe pour protéger la clé privée"
1491
 
 
1492
 
#~ msgid "Enter password to protect storage"
1493
 
#~ msgstr "Saisissez un mot de passe pour protéger l'espace de stockage"
1494
 
 
1495
 
#~ msgid ""
1496
 
#~ "The system wants to store the private key '%s' on your disk. Please enter "
1497
 
#~ "a password to lock it with."
1498
 
#~ msgstr ""
1499
 
#~ "Le système veut stocker la clé privée « %s » sur votre disque. Veuillez "
1500
 
#~ "saisir un mot de passe qui servira à la verrouiller."
1501
 
 
1502
 
#~ msgid ""
1503
 
#~ "The system wants to store '%s' on your disk. Please enter a password to "
1504
 
#~ "lock it with."
1505
 
#~ msgstr ""
1506
 
#~ "Le système veut stocker « %s » sur votre disque. Veuillez saisir un mot de "
1507
 
#~ "passe qui servira à verrouiller cet élément."
1508
 
 
1509
 
#~ msgid "Unrecognized or unsupported file."
1510
 
#~ msgstr "Fichier non reconnu ou non pris en charge."
1511
 
 
1512
 
#~ msgid "Could not parse invalid or corrupted file."
1513
 
#~ msgstr "Impossible d'analyser un fichier non valide ou corrompu."