882
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:232
882
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229
886
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229
886
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:234
890
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:229
890
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:237
895
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:311
895
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:303
896
896
msgid "Subject Name"
897
897
msgstr "Nom d'objet"
900
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:315
900
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:307
901
901
msgid "Issuer Name"
902
902
msgstr "Nom d'émetteur"
904
904
#. The Issued Parameters
905
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:319
905
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:311
906
906
msgid "Issued Certificate"
907
907
msgstr "Certificat émis"
909
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:324
909
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:316
913
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:337
913
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:329
914
914
msgid "Not Valid Before"
915
915
msgstr "Non valide avant"
917
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:342
917
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:334
918
918
msgid "Not Valid After"
919
919
msgstr "Non valide après"
922
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:347
923
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:363
922
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:339
923
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:355
924
924
msgid "Signature"
925
925
msgstr "Signature"
927
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:351
927
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:343
928
928
msgid "Signature Algorithm"
929
929
msgstr "Algorithme de signature"
931
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:356
931
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:348
932
932
msgid "Signature Parameters"
933
933
msgstr "Paramètres de signature"
935
935
#. Public Key Info
936
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:367
936
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:359
937
937
msgid "Public Key Info"
938
938
msgstr "Information sur la clé publique"
940
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:371
940
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:363
941
941
msgid "Key Algorithm"
942
942
msgstr "Algorithme de la clé"
944
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:376
944
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:368
945
945
msgid "Key Parameters"
946
946
msgstr "Paramètres de la clé"
948
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:383
948
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:375
950
950
msgstr "Taille de la clé"
952
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:390 ../gcr/gcr-parser.c:202
952
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:382 ../gcr/gcr-parser.c:202
953
953
msgid "Public Key"
954
954
msgstr "Clé publique"
957
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:394
957
#: ../gcr/gcr-certificate-details-widget.c:386
958
958
msgid "Fingerprints"
959
959
msgstr "Empreintes numériques"
961
#: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:1
961
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:1
962
962
msgid "<span size='large' weight='bold'>Import Certificates and Keys</span>"
964
964
"<span size='large' weight='bold'>Importer des certificats et clés</span>"
966
#: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:2
966
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:2
967
967
msgid "Import Into:"
968
968
msgstr "Importer vers :"
970
#: ../gcr/gcr-import-dialog.glade.h:3
970
#: ../gcr/gcr-import-dialog.ui.h:3
971
971
msgid "Password:"
972
972
msgstr "Mot de passe :"
974
#: ../gcr/gcr-importer.c:162 ../gcr/gcr-parser.c:1573 ../gp11/gp11-misc.c:114
974
#: ../gcr/gcr-importer.c:163 ../gcr/gcr-parser.c:1573 ../gp11/gp11-misc.c:98
975
975
msgid "The operation was cancelled"
976
976
msgstr "L'opération a été annulée"
978
#: ../gcr/gcr-importer.c:254
978
#: ../gcr/gcr-importer.c:255
980
980
msgid "No location available to import to"
981
981
msgstr "Aucun emplacement disponible comme destination d'importation"
983
#: ../gcr/gcr-importer.c:328
983
#: ../gcr/gcr-importer.c:404
984
984
msgid "Import Certificates/Keys"
985
985
msgstr "Importer les certificats/clés"
987
#: ../gcr/gcr-importer.c:335
987
#: ../gcr/gcr-importer.c:411
988
988
msgid "Choose a location to store the imported certificates/keys."
989
989
msgstr "Choisissez un emplacement pour stocker les certificats/clés importés."
991
991
#. TRANSLATORS: The key is locked.
992
#: ../gcr/gcr-importer.c:373
992
#: ../gcr/gcr-importer.c:449
993
993
msgid "In order to import the private key, it must be unlocked"
994
994
msgstr "Pour importer la clé privée, elle doit être déverrouillée"
996
996
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
997
#: ../gcr/gcr-importer.c:376
997
#: ../gcr/gcr-importer.c:452
998
998
msgid "In order to import the certificate, it must be unlocked"
999
999
msgstr "Pour importer le certificat, il doit être déverrouillé"
1001
1001
#. TRANSLATORS: The data is locked.
1002
#: ../gcr/gcr-importer.c:379
1002
#: ../gcr/gcr-importer.c:455
1003
1003
msgid "In order to import the data, it must be unlocked"
1004
1004
msgstr "Pour importer les données, elles doivent être déverrouillées"
1006
1006
#. TRANSLATORS: The key is locked.
1007
#: ../gcr/gcr-importer.c:384
1007
#: ../gcr/gcr-importer.c:460
1009
1009
msgid "In order to import the private key '%s', it must be unlocked"
1010
1010
msgstr "Pour importer la clé privée « %s », elle doit être déverrouillée"
1012
1012
#. TRANSLATORS: The certificate is locked.
1013
#: ../gcr/gcr-importer.c:387
1013
#: ../gcr/gcr-importer.c:463
1015
1015
msgid "In order to import the certificate '%s', it must be unlocked"
1016
1016
msgstr "Pour importer le certificat « %s », il doit être déverrouillé"
1018
1018
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked.
1019
#: ../gcr/gcr-importer.c:390
1019
#: ../gcr/gcr-importer.c:466
1021
1021
msgid "In order to import '%s', it must be unlocked"
1022
1022
msgstr "Pour importer « %s », il doit être déverrouillé"
1041
1041
msgid "The data is locked"
1042
1042
msgstr "Les données sont verrouillées"
1044
#: ../gp11/gp11-misc.c:117
1044
#: ../gp11/gp11-misc.c:101
1045
1045
msgid "Insufficient memory available"
1046
1046
msgstr "Mémoire insuffisante"
1048
#: ../gp11/gp11-misc.c:119
1048
#: ../gp11/gp11-misc.c:103
1049
1049
msgid "The specified slot ID is not valid"
1050
1050
msgstr "L'identifiant d'emplacement indiqué n'est pas valide"
1052
#: ../gp11/gp11-misc.c:121
1052
#: ../gp11/gp11-misc.c:105
1053
1053
msgid "Internal error"
1054
1054
msgstr "Erreur interne"
1056
#: ../gp11/gp11-misc.c:123
1056
#: ../gp11/gp11-misc.c:107
1057
1057
msgid "The operation failed"
1058
1058
msgstr "L'opération a échoué"
1060
#: ../gp11/gp11-misc.c:125
1060
#: ../gp11/gp11-misc.c:109
1061
1061
msgid "Invalid arguments"
1062
1062
msgstr "Paramètres non valides"
1064
#: ../gp11/gp11-misc.c:127
1064
#: ../gp11/gp11-misc.c:111
1065
1065
msgid "The module cannot create needed threads"
1066
1066
msgstr "Le module ne peut pas créer les threads requis"
1068
#: ../gp11/gp11-misc.c:129
1068
#: ../gp11/gp11-misc.c:113
1069
1069
msgid "The module cannot lock data properly"
1070
1070
msgstr "Le module ne peut pas verrouiller correctement les données"
1072
#: ../gp11/gp11-misc.c:131
1072
#: ../gp11/gp11-misc.c:115
1073
1073
msgid "The field is read-only"
1074
1074
msgstr "Le champ est en lecture seule"
1076
#: ../gp11/gp11-misc.c:133
1076
#: ../gp11/gp11-misc.c:117
1077
1077
msgid "The field is sensitive and cannot be revealed"
1078
1078
msgstr "Le champ est sensible et ne peut pas être dévoilé"
1080
#: ../gp11/gp11-misc.c:135
1080
#: ../gp11/gp11-misc.c:119
1081
1081
msgid "The field is invalid or does not exist"
1082
1082
msgstr "Le champ n'est pas valide ou n'existe pas"
1084
#: ../gp11/gp11-misc.c:137
1084
#: ../gp11/gp11-misc.c:121
1085
1085
msgid "Invalid value for field"
1086
1086
msgstr "Valeur non valide pour le champ"
1088
#: ../gp11/gp11-misc.c:139
1088
#: ../gp11/gp11-misc.c:123
1089
1089
msgid "The data is not valid or unrecognized"
1090
1090
msgstr "Les données ne sont pas valides ou ne sont pas reconnues"
1092
#: ../gp11/gp11-misc.c:141
1092
#: ../gp11/gp11-misc.c:125
1093
1093
msgid "The data is too long"
1094
1094
msgstr "Les données sont trop longues"
1096
#: ../gp11/gp11-misc.c:143
1096
#: ../gp11/gp11-misc.c:127
1097
1097
msgid "An error occurred on the device"
1098
1098
msgstr "Une erreur s'est produite sur le périphérique"
1100
#: ../gp11/gp11-misc.c:145
1100
#: ../gp11/gp11-misc.c:129
1101
1101
msgid "Insufficient memory available on device"
1102
1102
msgstr "Mémoire insuffisante sur le périphérique"
1104
#: ../gp11/gp11-misc.c:147
1104
#: ../gp11/gp11-misc.c:131
1105
1105
msgid "The device was removed or unplugged"
1106
1106
msgstr "Le périphérique a été retiré ou éteint"
1108
#: ../gp11/gp11-misc.c:149
1108
#: ../gp11/gp11-misc.c:133
1109
1109
msgid "The encrypted data is not valid or unrecognized"
1110
1110
msgstr "Les données chiffrées ne sont pas valides ou ne sont pas reconnues"
1112
#: ../gp11/gp11-misc.c:151
1112
#: ../gp11/gp11-misc.c:135
1113
1113
msgid "The encrypted data is too long"
1114
1114
msgstr "Les données chiffrées sont trop longues"
1116
#: ../gp11/gp11-misc.c:153
1116
#: ../gp11/gp11-misc.c:137
1117
1117
msgid "This operation is not supported"
1118
1118
msgstr "Cette opération n'est pas prise en charge"
1120
#: ../gp11/gp11-misc.c:155
1120
#: ../gp11/gp11-misc.c:139
1121
1121
msgid "The key is missing or invalid"
1122
1122
msgstr "La clé est manquante ou non valide"
1124
#: ../gp11/gp11-misc.c:157
1124
#: ../gp11/gp11-misc.c:141
1125
1125
msgid "The key is the wrong size"
1126
1126
msgstr "La clé n'a pas la bonne taille"
1128
#: ../gp11/gp11-misc.c:159
1128
#: ../gp11/gp11-misc.c:143
1129
1129
msgid "The key is of the wrong type"
1130
1130
msgstr "La clé n'est pas du bon type"
1132
#: ../gp11/gp11-misc.c:161
1132
#: ../gp11/gp11-misc.c:145
1133
1133
msgid "No key is needed"
1134
1134
msgstr "Aucune clé nécessaire"
1136
#: ../gp11/gp11-misc.c:163
1136
#: ../gp11/gp11-misc.c:147
1137
1137
msgid "The key is different than before"
1138
1138
msgstr "La clé n'est pas identique à la précédente"
1140
#: ../gp11/gp11-misc.c:165
1140
#: ../gp11/gp11-misc.c:149
1141
1141
msgid "A key is needed"
1142
1142
msgstr "Une clé est requise"
1144
#: ../gp11/gp11-misc.c:167
1144
#: ../gp11/gp11-misc.c:151
1145
1145
msgid "Cannot include the key in digest"
1146
1146
msgstr "Impossible d'inclure la clé dans le résumé (« digest »)"
1148
#: ../gp11/gp11-misc.c:169
1148
#: ../gp11/gp11-misc.c:153
1149
1149
msgid "This operation cannot be done with this key"
1150
1150
msgstr "Cette opération ne peut pas être réalisée avec cette clé"
1152
1152
# http://en.wikipedia.org/wiki/Key_Wrap
1153
1153
# Key Wrap may be considered as a form of Key Encapsulation algorithm
1154
#: ../gp11/gp11-misc.c:171
1154
#: ../gp11/gp11-misc.c:155
1155
1155
msgid "The key cannot be wrapped"
1156
1156
msgstr "Impossible d'encapsuler la clé"
1158
#: ../gp11/gp11-misc.c:173
1158
#: ../gp11/gp11-misc.c:157
1159
1159
msgid "Cannot export this key"
1160
1160
msgstr "Impossible d'exporter cette clé"
1162
#: ../gp11/gp11-misc.c:175
1162
#: ../gp11/gp11-misc.c:159
1163
1163
msgid "The crypto mechanism is invalid or unrecognized"
1164
1164
msgstr "Le mécanisme de chiffrement n'est pas valide ou n'est pas reconnu"
1166
#: ../gp11/gp11-misc.c:177
1166
#: ../gp11/gp11-misc.c:161
1167
1167
msgid "The crypto mechanism has an invalid argument"
1168
1168
msgstr "Le mécanisme de chiffrement a reçu un paramètre non valide"
1170
#: ../gp11/gp11-misc.c:179
1170
#: ../gp11/gp11-misc.c:163
1171
1171
msgid "The object is missing or invalid"
1172
1172
msgstr "L'objet est manquant ou non valide"
1174
#: ../gp11/gp11-misc.c:181
1174
#: ../gp11/gp11-misc.c:165
1175
1175
msgid "Another operation is already taking place"
1176
1176
msgstr "Une autre opération est déjà en cours"
1178
#: ../gp11/gp11-misc.c:183
1178
#: ../gp11/gp11-misc.c:167
1179
1179
msgid "No operation is taking place"
1180
1180
msgstr "Aucune opération n'est en cours"
1182
#: ../gp11/gp11-misc.c:185
1182
#: ../gp11/gp11-misc.c:169
1183
1183
msgid "The password or PIN is incorrect"
1184
1184
msgstr "Le mot de passe ou le code PIN n'est pas correct"
1186
#: ../gp11/gp11-misc.c:187
1186
#: ../gp11/gp11-misc.c:171
1187
1187
msgid "The password or PIN is invalid"
1188
1188
msgstr "Le mot de passe ou le code PIN n'est pas valide"
1190
#: ../gp11/gp11-misc.c:189
1190
#: ../gp11/gp11-misc.c:173
1191
1191
msgid "The password or PIN is of an invalid length"
1192
1192
msgstr "La longueur du mot de passe ou du code PIN n'est pas valide"
1194
#: ../gp11/gp11-misc.c:191
1194
#: ../gp11/gp11-misc.c:175
1195
1195
msgid "The password or PIN has expired"
1196
1196
msgstr "Le mot de passe ou le code PIN a expiré"
1198
#: ../gp11/gp11-misc.c:193
1198
#: ../gp11/gp11-misc.c:177
1199
1199
msgid "The password or PIN is locked"
1200
1200
msgstr "Le mot de passe ou le code PIN est verrouillé"
1202
#: ../gp11/gp11-misc.c:195
1202
#: ../gp11/gp11-misc.c:179
1203
1203
msgid "The session is closed"
1204
1204
msgstr "La session est fermée"
1206
#: ../gp11/gp11-misc.c:197
1206
#: ../gp11/gp11-misc.c:181
1207
1207
msgid "Too many sessions are active"
1208
1208
msgstr "Trop de sessions actives"
1210
#: ../gp11/gp11-misc.c:199
1210
#: ../gp11/gp11-misc.c:183
1211
1211
msgid "The session is invalid"
1212
1212
msgstr "La session n'est pas valide"
1214
#: ../gp11/gp11-misc.c:201
1214
#: ../gp11/gp11-misc.c:185
1215
1215
msgid "The session is read-only"
1216
1216
msgstr "La session est en lecture seule"
1218
#: ../gp11/gp11-misc.c:203
1218
#: ../gp11/gp11-misc.c:187
1219
1219
msgid "An open session exists"
1220
1220
msgstr "Une session ouverte existe"
1222
#: ../gp11/gp11-misc.c:205
1222
#: ../gp11/gp11-misc.c:189
1223
1223
msgid "A read-only session exists"
1224
1224
msgstr "Une session en lecture seule existe"
1226
#: ../gp11/gp11-misc.c:207
1226
#: ../gp11/gp11-misc.c:191
1227
1227
msgid "An administrator session exists"
1228
1228
msgstr "Une session d'administrateur existe"
1230
#: ../gp11/gp11-misc.c:209
1230
#: ../gp11/gp11-misc.c:193
1231
1231
msgid "The signature is bad or corrupted"
1232
1232
msgstr "La signature est mauvaise ou corrompue"
1234
#: ../gp11/gp11-misc.c:211
1234
#: ../gp11/gp11-misc.c:195
1235
1235
msgid "The signature is unrecognized or corrupted"
1236
1236
msgstr "La signature n'est pas reconnue ou corrompue"
1238
#: ../gp11/gp11-misc.c:213
1238
#: ../gp11/gp11-misc.c:197
1239
1239
msgid "Certain required fields are missing"
1240
1240
msgstr "Certains champs obligatoires sont manquants"
1242
#: ../gp11/gp11-misc.c:215
1242
#: ../gp11/gp11-misc.c:199
1243
1243
msgid "Certain fields have invalid values"
1244
1244
msgstr "Certains champs ont des valeurs non valides"
1246
#: ../gp11/gp11-misc.c:217
1246
#: ../gp11/gp11-misc.c:201
1247
1247
msgid "The device is not present or unplugged"
1248
1248
msgstr "Le périphérique est absent ou a été débranché"
1250
#: ../gp11/gp11-misc.c:219
1250
#: ../gp11/gp11-misc.c:203
1251
1251
msgid "The device is invalid or unrecognizable"
1252
1252
msgstr "Le périphérique n'est pas valide ou non reconnu"
1254
#: ../gp11/gp11-misc.c:221
1254
#: ../gp11/gp11-misc.c:205
1255
1255
msgid "The device is write protected"
1256
1256
msgstr "Le périphérique est verrouillé en écriture"
1258
#: ../gp11/gp11-misc.c:223
1258
#: ../gp11/gp11-misc.c:207
1259
1259
msgid "Cannot import because the key is invalid"
1260
1260
msgstr "Impossible d'importer car la clé n'est pas valide"
1262
#: ../gp11/gp11-misc.c:225
1262
#: ../gp11/gp11-misc.c:209
1263
1263
msgid "Cannot import because the key is of the wrong size"
1264
1264
msgstr "Impossible d'importer car la clé n'a pas la bonne taille"
1266
#: ../gp11/gp11-misc.c:227
1266
#: ../gp11/gp11-misc.c:211
1267
1267
msgid "Cannot import because the key is of the wrong type"
1268
1268
msgstr "Impossible d'importer car la clé est du mauvais type"
1270
#: ../gp11/gp11-misc.c:229
1270
#: ../gp11/gp11-misc.c:213
1271
1271
msgid "You are already logged in"
1272
1272
msgstr "Vous êtes déjà connecté"
1274
#: ../gp11/gp11-misc.c:231
1274
#: ../gp11/gp11-misc.c:215
1275
1275
msgid "No user has logged in"
1276
1276
msgstr "Aucun utilisateur ne s'est connecté"
1278
#: ../gp11/gp11-misc.c:233
1278
#: ../gp11/gp11-misc.c:217
1279
1279
msgid "The user's password or PIN is not set"
1280
1280
msgstr "Le mot de passe ou le code PIN de l'utilisateur n'est pas défini"
1282
#: ../gp11/gp11-misc.c:235
1282
#: ../gp11/gp11-misc.c:219
1283
1283
msgid "The user is of an invalid type"
1284
1284
msgstr "Le type d'utilisateur n'est pas valide"
1286
#: ../gp11/gp11-misc.c:237
1286
#: ../gp11/gp11-misc.c:221
1287
1287
msgid "Another user is already logged in"
1288
1288
msgstr "Un autre utilisateur est déjà connecté"
1290
#: ../gp11/gp11-misc.c:239
1290
#: ../gp11/gp11-misc.c:223
1291
1291
msgid "Too many users of different types logged in"
1292
1292
msgstr "Trop d'utilisateurs de différents types sont déjà connectés"
1294
#: ../gp11/gp11-misc.c:241
1294
#: ../gp11/gp11-misc.c:225
1295
1295
msgid "Cannot import an invalid key"
1296
1296
msgstr "Impossible d'importer une clé non valide"
1298
#: ../gp11/gp11-misc.c:243
1298
#: ../gp11/gp11-misc.c:227
1299
1299
msgid "Cannot import a key of the wrong size"
1300
1300
msgstr "Impossible d'importer une clé dont la taille est incorrecte"
1302
#: ../gp11/gp11-misc.c:245
1302
#: ../gp11/gp11-misc.c:229
1303
1303
msgid "Cannot export because the key is invalid"
1304
1304
msgstr "Impossible d'exporter car la clé n'est pas valide"
1306
#: ../gp11/gp11-misc.c:247
1306
#: ../gp11/gp11-misc.c:231
1307
1307
msgid "Cannot export because the key is of the wrong size"
1308
1308
msgstr "Impossible d'exporter car la taille de la clé est incorrecte"
1310
#: ../gp11/gp11-misc.c:249
1310
#: ../gp11/gp11-misc.c:233
1311
1311
msgid "Cannot export because the key is of the wrong type"
1312
1312
msgstr "Impossible d'exporter car la clé est du mauvais type"
1314
#: ../gp11/gp11-misc.c:251
1314
#: ../gp11/gp11-misc.c:235
1315
1315
msgid "Unable to initialize the random number generator"
1316
1316
msgstr "Impossible d'initialiser le générateur de nombres aléatoires"
1318
#: ../gp11/gp11-misc.c:253
1318
#: ../gp11/gp11-misc.c:237
1319
1319
msgid "No random number generator available"
1320
1320
msgstr "Aucun générateur de nombres aléatoires disponible"
1322
#: ../gp11/gp11-misc.c:255
1322
#: ../gp11/gp11-misc.c:239
1323
1323
msgid "The crypto mechanism has an invalid parameter"
1324
1324
msgstr "Le mécanisme de chiffrement a reçu un paramètre non valide"
1326
#: ../gp11/gp11-misc.c:257
1326
#: ../gp11/gp11-misc.c:241
1327
1327
msgid "Not enough space to store the result"
1328
1328
msgstr "Espace insuffisant pour stocker le résultat"
1330
#: ../gp11/gp11-misc.c:259
1330
#: ../gp11/gp11-misc.c:243
1331
1331
msgid "The saved state is invalid"
1332
1332
msgstr "L'état enregistré n'est pas valide"
1334
#: ../gp11/gp11-misc.c:261
1334
#: ../gp11/gp11-misc.c:245
1335
1335
msgid "The information is sensitive and cannot be revealed"
1336
1336
msgstr "L'information est sensible et ne peut pas être dévoilée"
1338
#: ../gp11/gp11-misc.c:263
1338
#: ../gp11/gp11-misc.c:247
1339
1339
msgid "The state cannot be saved"
1340
1340
msgstr "L'état ne peut pas être enregistré"
1342
#: ../gp11/gp11-misc.c:265
1342
#: ../gp11/gp11-misc.c:249
1343
1343
msgid "The module has not been initialized"
1344
1344
msgstr "Le module n'a pas été initialisé"
1346
#: ../gp11/gp11-misc.c:267
1346
#: ../gp11/gp11-misc.c:251
1347
1347
msgid "The module has already been initialized"
1348
1348
msgstr "Le module a déjà été initialisé"
1350
#: ../gp11/gp11-misc.c:269
1350
#: ../gp11/gp11-misc.c:253
1351
1351
msgid "Cannot lock data"
1352
1352
msgstr "Impossible de verrouiller les données"
1354
#: ../gp11/gp11-misc.c:271
1354
#: ../gp11/gp11-misc.c:255
1355
1355
msgid "The data cannot be locked"
1356
1356
msgstr "Les données ne peuvent pas être verrouillées"
1358
#: ../gp11/gp11-misc.c:273
1358
#: ../gp11/gp11-misc.c:257
1359
1359
msgid "The signature request was rejected by the user"
1360
1360
msgstr "La requête de signature a été rejetée par l'utilisateur"
1362
#: ../gp11/gp11-misc.c:277
1362
#: ../gp11/gp11-misc.c:261
1363
1363
msgid "Unknown error"
1364
1364
msgstr "Erreur inconnue"
1366
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:155
1366
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:168
1367
1367
msgid "Access Denied"
1368
1368
msgstr "Accès refusé"
1370
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:157
1370
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:170
1371
1371
msgid "The gnome-keyring-daemon application is not running."
1372
1372
msgstr "L'application gnome-keyring-daemon n'est pas lancée."
1374
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:159
1374
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:172
1375
1375
msgid "Error communicating with gnome-keyring-daemon"
1376
1376
msgstr "Erreur lors de la communication avec gnome-keyring-daemon"
1378
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:161
1378
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:174
1379
1379
msgid "A keyring with that name already exists"
1380
1380
msgstr "Un trousseau de clés portant ce nom existe déjà"
1382
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:163
1382
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:176
1383
1383
msgid "Programmer error: The application sent invalid data."
1384
1384
msgstr "Erreur programmeur : l'application a envoyé des données non valides."
1386
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:165
1386
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:178
1387
1387
msgid "No matching results"
1388
1388
msgstr "Aucun résultat correspondant"
1390
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:167
1390
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:180
1391
1391
msgid "A keyring with that name does not exist."
1392
1392
msgstr "Aucun trousseau de clés ne correspond à ce nom."
1394
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:174
1394
#: ../library/gnome-keyring-utils.c:187
1395
1395
msgid "The keyring has already been unlocked."
1396
1396
msgstr "Le trousseau de clés a déjà été déverrouillé."
1398
#: ../pkcs11/gck/gck-certificate.c:710
1398
#: ../pkcs11/gck/gck-certificate.c:716
1399
1399
msgid "Unnamed Certificate"
1400
1400
msgstr "Certificat sans nom"
1402
#: ../pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:296
1402
#: ../pkcs11/ssh-store/gck-ssh-private-key.c:328
1403
1403
msgid "Couldn't parse public SSH key"
1404
1404
msgstr "Impossible d'analyser la clé publique SSH"
1407
#~ "A list of paths to PKCS#11 modules to load. No modules are currently "
1408
#~ "listed by default, as this is still an experimental feature. This is used "
1409
#~ "by seahorse and other PKCS#11 aware applications."
1411
#~ "Une liste de chemins vers les modules PKCS#11 à charger. Aucun module "
1412
#~ "n'est actuellement listé par défaut car il s'agit d'une fonction "
1413
#~ "expérimentale pour le moment. Ceci est utilisé par seahorse et les autres "
1414
#~ "applications utilisant PKCS#11."
1416
#~ msgid "PKCS#11 Modules"
1417
#~ msgstr "Modules PKCS#11"
1419
#~ msgid "Import private key"
1420
#~ msgstr "Importer une clé privée"
1422
#~ msgid "Import certificate"
1423
#~ msgstr "Importer un certificat"
1425
#~ msgid "Import public key"
1426
#~ msgstr "Importer une clé publique"
1429
#~ msgstr "Importer"
1431
#~ msgid "The system wants to import the private key '%s', but it is locked"
1433
#~ "Le système souhaite importer la clé privée « %s », mais elle est "
1436
#~ msgid "The system wants to import the certificate '%s', but it is locked"
1438
#~ "Le système souhaite importer le certificat « %s », mais il est verrouillé"
1440
#~ msgid "The system wants to import the public key '%s', but it is locked"
1442
#~ "Le système souhaite importer la clé publique « %s », mais elle est "
1445
#~ msgid "The system wants to import '%s', but it is locked"
1446
#~ msgstr "Le système souhaite importer « %s », mais il est verrouillé"
1448
#~ msgid "Create Storage for Key Information"
1449
#~ msgstr "Création d'un espace de stockage pour les informations de clé"
1451
#~ msgid "Choose password to protect storage"
1452
#~ msgstr "Choisissez un mot de passe pour protéger l'espace de stockage"
1455
#~ "The system wants to store information about your keys and certificates. "
1456
#~ "In order to protect this information, choose a password with which it "
1457
#~ "will be locked."
1459
#~ "Le système veut stocker des informations à propos de vos clés et "
1460
#~ "certificats. Afin de protéger ces informations, choisissez un mot de "
1461
#~ "passe qui servira de verrou."
1463
#~ msgid "Unlock Storage for Key Information"
1464
#~ msgstr "Déverrouillage de l'espace de stockage pour les informations de clé"
1466
#~ msgid "Enter password to unlock storage"
1467
#~ msgstr "Saisissez le mot de passe pour déverrouiller le stockage"
1470
#~ "The system wants to access information about your keys and certificates, "
1471
#~ "but it is locked."
1473
#~ "Le système souhaite accéder aux informations liées à vos clés et "
1474
#~ "certificats, mais elles sont verrouillées."
1476
#~ msgid "Trust Association"
1477
#~ msgstr "Liaison de confiance"
1479
#~ msgid "Cannot delete '%s' because it is tied to other objects."
1481
#~ "Impossible de supprimer « %s » en raison de liens avec d'autres objets."
1483
#~ msgid "Lock private key"
1484
#~ msgstr "Verrouiller une clé privée"
1487
#~ msgstr "Verrouiller"
1489
#~ msgid "Enter password to protect the private key"
1490
#~ msgstr "Saisissez un mot de passe pour protéger la clé privée"
1492
#~ msgid "Enter password to protect storage"
1493
#~ msgstr "Saisissez un mot de passe pour protéger l'espace de stockage"
1496
#~ "The system wants to store the private key '%s' on your disk. Please enter "
1497
#~ "a password to lock it with."
1499
#~ "Le système veut stocker la clé privée « %s » sur votre disque. Veuillez "
1500
#~ "saisir un mot de passe qui servira à la verrouiller."
1503
#~ "The system wants to store '%s' on your disk. Please enter a password to "
1506
#~ "Le système veut stocker « %s » sur votre disque. Veuillez saisir un mot de "
1507
#~ "passe qui servira à verrouiller cet élément."
1509
#~ msgid "Unrecognized or unsupported file."
1510
#~ msgstr "Fichier non reconnu ou non pris en charge."
1512
#~ msgid "Could not parse invalid or corrupted file."
1513
#~ msgstr "Impossible d'analyser un fichier non valide ou corrompu."