~ubuntu-branches/debian/squeeze/gnome-main-menu/squeeze

1.1.1 by Michael Biebl
Import upstream version 0.9.12
1
# translation of eu.po to Basque
2
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
3
# Copyright (C) 2002, 2003 SuSE Linux AG.
4
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
5
#
6
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008.
7
msgid ""
8
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: eu\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
"POT-Creation-Date: 2008-07-02 02:23+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2008-09-09 19:22+0200\n"
13
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
21
#: ../application-browser/etc/application-browser.desktop.in.in.h:1
22
#: ../application-browser/src/application-browser.c:93
23
msgid "Application Browser"
24
msgstr "Aplikazioen arakatzailea"
25
26
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:1
27
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
28
msgstr "Irten shell-etik gehitzeko edo kentzeko ekintza landutakoan"
29
30
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:2
31
msgid "Exit shell on help action performed"
32
msgstr "Irten shell-etik laguntzako ekintza landutakoan"
33
34
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:3
35
msgid "Exit shell on start action performed"
36
msgstr "Irten shell-etik abiarazteko ekintza landutakoan"
37
38
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:4
39
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
40
msgstr "Irten shell-etik bertsio-berritzeko edo desinstalatzeko ekintza landutakoan"
41
42
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:5
43
msgid "Filename of existing .desktop files"
44
msgstr "Dauden .desktop fitxategien izenak"
45
46
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:6
47
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
48
msgstr "Laguntzako ekintza landutakoan shell-a itxiko den edo ez adierazten du"
49
50
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:7
51
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
52
msgstr "Abiarazteko ekintza landutakoan shell-a itxiko den edo ez adierazten du"
53
54
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:8
55
msgid ""
56
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
57
"performed"
58
msgstr "Gehitzeko edo kentzeko ekintza landutakoan shell-a itxiko den edo ez adierazten du"
59
60
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:9
61
msgid ""
62
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
63
"performed"
64
msgstr "Bertsio-berritzeko edo desinstalatzeko ekintza landutakoan shell-a itxiko den edo ez adierazten du"
65
66
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:10
67
msgid "Max number of New Applications"
68
msgstr "Aplikazio berrien gehien. kopurua"
69
70
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:11
71
msgid ""
72
"The maximum number of applications that will be displayed in the New "
73
"Applications category"
74
msgstr ""
75
"Aplikazioen gehienezko kopurua 'Aplikazio berriak' kategorian "
76
"bistaratzeko"
77
78
#: ../application-browser/src/application-browser.c:85
79
msgid "New Applications"
80
msgstr "Aplikazio berriak"
81
82
#: ../application-browser/src/application-browser.c:90
83
msgid "Filter"
84
msgstr "Iragazkia"
85
86
#: ../application-browser/src/application-browser.c:90
87
msgid "Groups"
88
msgstr "Taldeak"
89
90
#: ../application-browser/src/application-browser.c:90
91
msgid "Application Actions"
92
msgstr "Aplikazioen ekintza"
93
94
#. make start action
95
#: ../libslab/application-tile.c:372
96
#, c-format
97
msgid "<b>Start %s</b>"
98
msgstr "<b>Abiarazi %s</b>"
99
100
#: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1059
101
#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:93
102
#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:217
103
msgid "Help"
104
msgstr "Laguntza"
105
106
#: ../libslab/application-tile.c:438
107
msgid "Upgrade"
108
msgstr "Bertsio-berritu"
109
110
# clients/online_update.ycp:46
111
#: ../libslab/application-tile.c:453
112
msgid "Uninstall"
113
msgstr "Desinstalatu"
114
115
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:760
116
#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:133
117
#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:138
118
msgid "Remove from Favorites"
119
msgstr "Kendu gogokoetatik"
120
121
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:762
122
#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:123
123
#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:128
124
msgid "Add to Favorites"
125
msgstr "Gehitu gogokoei"
126
127
#: ../libslab/application-tile.c:867
128
msgid "Remove from Startup Programs"
129
msgstr "Kendu abioko programetatik"
130
131
#: ../libslab/application-tile.c:869
132
msgid "Add to Startup Programs"
133
msgstr "Gehitu abioko programei"
134
135
#: ../libslab/app-shell.c:750
136
#, c-format
137
msgid ""
138
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
139
"\n"
140
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
141
msgstr ""
142
"<span size=\"large\"><b>Ez da bat datorrenik aurkitu.</b> </span><span>\n"
143
"\n"
144
"\"<b>%s</b>\" iragakia ez dator bat inolako elementuekin.</span>"
145
146
#: ../libslab/app-shell.c:900
147
msgid "Other"
148
msgstr "Betelakoa"
149
150
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1061 ../main-menu/src/main-menu-migration.c:159
151
msgid "Lock Screen"
152
msgstr "Blokeatu pantaila"
153
154
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1063 ../main-menu/src/main-menu-migration.c:97
155
#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:219
156
msgid "Logout"
157
msgstr "Amaitu saioa"
158
159
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1065 ../main-menu/src/main-menu-migration.c:101
160
#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:221
161
msgid "Shutdown"
162
msgstr "Itzali"
163
164
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1090
165
msgid "New Spreadsheet"
166
msgstr "Kalkulu-orri berria"
167
168
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1095
169
msgid "New Document"
170
msgstr "Dokumentu berria"
171
172
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1147
173
msgid "Home"
174
msgstr "Karpeta nagusia"
175
176
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1152 ../main-menu/src/slab-window.glade.h:3
177
msgid "Documents"
178
msgstr "Dokumentuak"
179
180
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1158
181
msgid "Desktop"
182
msgstr "Mahaigaina"
183
184
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1165
185
msgid "File System"
186
msgstr "Fitxategi-sistema"
187
188
# include/network/lan/address.ycp:40
189
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1169
190
msgid "Network Servers"
191
msgstr "Sareko zerbitzariak"
192
193
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1198
194
msgid "Search"
195
msgstr "Bilatu"
196
197
#. make open with default action
198
#: ../libslab/directory-tile.c:170
199
#, c-format
200
msgid "<b>Open</b>"
201
msgstr "<b>Ireki</b>"
202
203
#. make rename action
204
#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:242
205
msgid "Rename..."
206
msgstr "Izena aldatu..."
207
208
#: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212
209
#: ../libslab/document-tile.c:256 ../libslab/document-tile.c:265
210
msgid "Send To..."
211
msgstr "Bidali honi..."
212
213
#. make move to trash action
214
#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:291
215
msgid "Move to Trash"
216
msgstr "Bota zakarrontzira"
217
218
#: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450
219
#: ../libslab/document-tile.c:301 ../libslab/document-tile.c:873
220
msgid "Delete"
221
msgstr "Ezabatu"
222
223
#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:1045
224
#, c-format
225
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
226
msgstr "Ziur zaude \"%s\" betirako ezabatzea nahi duzula?"
227
228
#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:1049
229
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
230
msgstr "Hautatutako elementu guztiak behin betiko ezabatzen ditu."
231
232
#: ../libslab/document-tile.c:203
233
#, c-format
234
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
235
msgstr "<b>Ireki honekin: %s</b>"
236
237
#: ../libslab/document-tile.c:215
238
msgid "Open with Default Application"
239
msgstr "Ireki aplikazio lehenetsiarekin"
240
241
#: ../libslab/document-tile.c:226
242
msgid "Open in File Manager"
243
msgstr "Ireki fitxategi-kudeatzailean"
244
245
#: ../libslab/document-tile.c:656
246
msgid "?"
247
msgstr "?"
248
249
#: ../libslab/document-tile.c:663
250
msgid "%l:%M %p"
251
msgstr "%l:%M %p"
252
253
#: ../libslab/document-tile.c:671
254
msgid "Today %l:%M %p"
255
msgstr "Gaur %l:%M %p"
256
257
#: ../libslab/document-tile.c:681
258
msgid "Yesterday %l:%M %p"
259
msgstr "Atzo %l:%M %p"
260
261
#: ../libslab/document-tile.c:693
262
msgid "%a %l:%M %p"
263
msgstr "%a %l:%M %p"
264
265
#: ../libslab/document-tile.c:701
266
msgid "%b %d %l:%M %p"
267
msgstr "%b %d %l:%M %p"
268
269
#: ../libslab/document-tile.c:703
270
msgid "%b %d %Y"
271
msgstr "%Y %b %d"
272
273
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777
274
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903
275
#, c-format
276
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
277
msgstr "'%2$s' elementuaren ustekabeko '%1$s'atributua"
278
279
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788
280
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914
281
#, c-format
282
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
283
msgstr "'%2$s' elementuaren '%1$s' atributua ez da aurkitu"
284
285
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087
286
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152
287
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216
288
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226
289
#, c-format
290
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
291
msgstr "Ustekabeko '%s' etiketa, '%s' espero zen"
292
293
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112
294
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126
295
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194
296
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246
297
#, c-format
298
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
299
msgstr "Ustekabeko '%s' etiketa '%s'(r)en barruan"
300
301
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929
302
#, c-format
303
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
304
msgstr "Ezin izan da baliozko laster-marken fitxategia aurkitu datuen direktorioan"
305
306
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130
307
#, c-format
308
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
309
msgstr "'%s' URIaren laster-marka badago lehendik ere"
310
311
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176
312
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333
313
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418
314
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499
315
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584
316
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667
317
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745
318
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824
319
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866
320
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963
321
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089
322
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279
323
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355
324
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508
325
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573
326
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663
327
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790
328
#, c-format
329
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
330
msgstr "Ez da '%s' URIaren laster-markarik aurkitu"
331
332
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508
333
#, c-format
334
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
335
msgstr "Ez da MIME motarik definitu '%s' URIaren laster-markan"
336
337
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593
338
#, c-format
339
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
340
msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago bandera pribaturik definituta"
341
342
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972
343
#, c-format
344
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
345
msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago talderik ezarrita"
346
347
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373
348
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518
349
#, c-format
350
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
351
msgstr "'%s' izeneko aplikaziorik ez du erregistratu laster-markarik '%s'(e)n"
352
353
# clients/inst_resize_ui.ycp:637
354
# clients/inst_resize_ui.ycp:637
355
# clients/inst_resize_ui.ycp:637
356
#: ../libslab/search-bar.c:255
357
msgid "Find Now"
358
msgstr "Bilatu orain"
359
360
#: ../libslab/system-tile.c:128
361
#, c-format
362
msgid "<b>Open %s</b>"
363
msgstr "<b>Ireki %s</b>"
364
365
#: ../libslab/system-tile.c:141
366
#, c-format
367
msgid "Remove from System Items"
368
msgstr "Kendu sistemako elementuetatik"
369
370
#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:1
371
msgid "Default menu and application browser"
372
msgstr "Menu eta aplikazioen arakatzaile lehenetsia"
373
374
#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:2
375
#: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2405 ../main-menu/src/slab-window.glade.h:7
376
msgid "GNOME Main Menu"
377
msgstr "GNOMEren menu nagusia"
378
379
#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:3
380
msgid "GNOME Main Menu Factory"
381
msgstr "GNOMEren menu nagusiaren fabrika"
382
383
#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:4
384
msgid "Main Menu"
385
msgstr "Menu nagusia"
386
387
#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu_ContextMenu.xml.h:1
388
msgid "_About"
389
msgstr "Honi _buruz"
390
391
#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu_ContextMenu.xml.h:2
392
msgid "_Open Menu"
393
msgstr "_Ireki menua"
394
395
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:1
396
msgid ".desktop file for the YaST2 network_devices utility"
397
msgstr ".desktop fitxategia YaST2-eko 'network_devices' tresnarentzako"
398
399
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:2
400
msgid ".desktop file for the file browser"
401
msgstr ".desktop fitxategia fitxategi arakatzailearentzako"
402
403
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:3
404
msgid ".desktop file for the gnome-system-monitor"
405
msgstr ".desktop fitxategia 'gnome-system-monitor'-entzako"
406
407
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:4
408
msgid ".desktop file for the net config tool"
409
msgstr ".desktop fitxategia sarea konfiguratzeko tresnarentzako"
410
411
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:5
412
msgid ".desktop path for the application browser"
413
msgstr ".desktop bide-izena aplikazioen arakatzailearentzako"
414
415
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:6
416
msgid ""
417
"This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item "
418
"is activated."
419
msgstr "Komando hau exekutatuko da \"Ireki fitxategi-kudeatzailea\" menu-elementua aktibatzen denean."
420
421
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:7
422
msgid ""
423
"This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item "
424
"is activated. FILE_URI is replaced with a uri corresponding to the dirname "
425
"of the activated file."
426
msgstr ""
427
"Komando hau exekutatuko da \"Ireki fitxategi-kudeatzailea\" menu-elementua aktibatzen denean. "
428
"FILE_URI ordeztua izango da aktibatutako fitxategiaren direktorioaren izenari dagokion "
429
"URIarekin."
430
431
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:8
432
msgid ""
433
"This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is "
434
"activated."
435
msgstr "Komando hau exekutatuko da \"Bidali honi...\" menu-elementua aktibatzen denean."
436
437
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:9
438
msgid ""
439
"This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is "
440
"activated. DIRNAME and BASENAME are replaced with the corresponding "
441
"components of the activated tile."
442
msgstr ""
443
"Komando hau exekutatuko da \"Bidali honi...\" menu-elementua aktibatzen denean. "
444
"DIRNAME eta BASENAME ordeztuak izango dira aktibatutako lauzari dagozkion "
445
"osagaiekin."
446
447
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:10
448
msgid "This is the command to execute when the search entry is used."
449
msgstr "Komando hau exekutatuko da bilaketako sarrera erabiltzen denean."
450
451
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:11
452
msgid ""
453
"This is the command to execute when the search entry is used. SEARCH_STRING "
454
"is replaced with the entered search text."
455
msgstr ""
456
"Komando hau exekutatuko da bilaketako sarrera erabiltzen denean. "
457
"SEARCH_STRING ordeztua izango da sartutako bilaketako testuarekin."
458
459
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:12
460
msgid "command to uninstall packages"
461
msgstr "komandoa paketeak desinstalatzeko"
462
463
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:13
464
msgid ""
465
"command to uninstall packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the "
466
"package in the command"
467
msgstr ""
468
"komandoa paketeak desinstalatzeko. PACKAGE_NAME ordeztua izango da "
469
"komandoko paketearen izenarekin."
470
471
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:14
472
msgid "command to upgrade packages"
473
msgstr "komandoa paketeak bertsio-berritzeko"
474
475
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:15
476
msgid ""
477
"command to upgrade packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the "
478
"package in the command"
479
msgstr ""
480
"komandoa paketeak bertsio-berritzeko. PACKAGE_NAME ordeztua izango da "
481
"komandoko paketearen izenarekin."
482
483
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:16
484
msgid ""
485
"contains the list (in no particular order) of allowable file tables to show "
486
"in the file area. possible values: 0 - show the user-specified or \"Favorite"
487
"\" applications table, 1 - show the recently used applications table, 2 - "
488
"show the user-specified or \"Favorite\" documents table, 3 - show the "
489
"recently used documents table, 4 - show the user-specified of \"Favorite\" "
490
"directories or \"Places\" table, and 5 - show the recently used directories "
491
"or \"Places\" table."
492
msgstr ""
493
"fitxategi-arean bistaratuko diren fitxategi-taula erabilgarrien zerrenda "
494
"(ordena zehatzik gabe) du. Balio erabilgarriak: 0 - erakutsi erabiltzaileak zehaztutako "
495
"\"Gogoko\" aplikazioen taula; 1 - erakutsi azken aldian erabilitako aplikazioen taula; "
496
"2 - erakutsi erabiltzaileak zehaztutako \"Gogoko\" dokumentuen taula; 3 - "
497
"erakutsi azken aldian erabilitako dokumentuen taula; 4 - "
498
"erakutsi erabiltzaileak zehaztutako \"Gogoko\" direktorioen edo \"Lekuak\" taula; "
499
"eta 5 - erakutsi azken aldian erabilitako \"Gogoko\" direktorioen edo \"Lekuak\" taula."
500
501
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:17
502
msgid ""
503
"contains the list of files (including .desktop files) to be excluded from "
504
"the \"Recently Used Applications\" and \"Recent Files\" lists"
505
msgstr ""
506
"\"Azken erabilitako aplikazioak\" eta \"Azken fitxategiak\" zerrendetatik kanpo "
507
"egongo diren fitxategien (.desktop fitxategiak baita ere) zerrenda du"
508
509
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:18
510
msgid "determines the limit of items in the file-area."
511
msgstr "fitxategi-areako elementuen muga zehazten du."
512
513
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:19
514
msgid ""
515
"determines the limit of items in the file-area. The number favorite items is "
516
"not limited. This limit applies to the number of recent items, i.e. the "
517
"number of recent items displayed is limited to max_total_items - the number "
518
"of favorite items. If the number of favorite items exceeds max_total_items - "
519
"min_recent_items than this limit is ignored."
520
msgstr ""
521
"fitxategi-areako elementuen muga zehazten du. Gogoko elementuen kopurua "
522
"ez dago mugatua. Muga honek azken elementuei aplikatzen zaie, adib. "
523
"bistaratutako azken elementuen kopurua 'max_total_items'-en balioarekin "
524
"dago mugatua (gogoko elementuen kopurua). Gogoko elementuen kopuruak "
525
"max_total_items gainditzen badu,  min_recent_items mugari ez ikusi "
526
"egingo zaio."
527
528
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:20
529
msgid ""
530
"determines the minimum number of items in the \"recent\" section of the file-"
531
"area."
532
msgstr "fitxategi-areako \"azkenak\" atalean dauden elemenuen gutxieneko kopurua zehazten du."
533
534
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:21
535
msgid "determines which types of files to display in the file area"
536
msgstr "fitxategi-arean bistaratuko diren fitxategi motak zehazten ditu."
537
538
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:22
539
msgid "if true, main menu is more anxious to close"
540
msgstr "TRUE (egia) bada, menu nagusia ixteko irrikitan dago"
541
542
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:23
543
msgid ""
544
"if true, main menu will close under these additional conditions: tile is "
545
"activated, search activated"
546
msgstr ""
547
"TRUE (egia) bada, menu nagusia itxi egingo da baldintza gehigarri hauetan: "
548
"lauza aktibatutakoan, bilaketa aktibatutakoan"
549
550
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:24
551
msgid "lock-down configuration of the file area"
552
msgstr "fitxategi-arearen konfigurazioko blokeoa"
553
554
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:25
555
msgid "lock-down status for the application browser link"
556
msgstr "aplikazioen arakatzailearen estekaren egoerako blokeoa"
557
558
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:26
559
msgid "lock-down status for the search area"
560
msgstr "bilaketa-areako egoeraren blokeoa"
561
562
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:27
563
msgid "lock-down status for the status area"
564
msgstr "egoera-areako egoeraren blokeoa"
565
566
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:28
567
msgid "lock-down status for the system area"
568
msgstr "sistema-areako egoeraren blokeoa"
569
570
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:29
571
msgid "lock-down status for the user-specified apps section"
572
msgstr "erabiltzaileak zehaztutako aplikazioen sekzioko egoeraren blokeoa"
573
574
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:30
575
msgid "lock-down status for the user-specified dirs section"
576
msgstr "erabiltzaileak zehaztutako direktorioen sekzioko egoeraren blokeoa"
577
578
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:31
579
msgid "lock-down status for the user-specified docs section"
580
msgstr "erabiltzaileak zehaztutako dokumentuen sekzioko egoeraren blokeoa"
581
582
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:32
583
msgid "possible values = 0 [Applications], 1 [Documents], 2 [Places]"
584
msgstr "balio erabilgarriak = 0 [aplikazioak], 1 [dokumentuak], 2 [lekuak]"
585
586
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:33
587
msgid ""
588
"set to true if the link to the application browser should be visible and "
589
"active."
590
msgstr ""
591
"ezarri TRUE (egia) gisa aplikazioen arakatzailearen esteka ikusgai eta aktibo "
592
"egon behar badu."
593
594
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:34
595
msgid "set to true if the search area should be visible and active."
596
msgstr "ezarri TRUE (egia) gisa bilaketako area ikusgai eta aktibo egon behar badu."
597
598
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:35
599
msgid "set to true if the status area should be visible and active."
600
msgstr "ezarri TRUE (egia) gisa egoerako area ikusgai eta aktibo egon behar badu."
601
602
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:36
603
msgid "set to true if the system area should be visible and active."
604
msgstr "ezarri TRUE (egia) gisa sistemako area ikusgai eta aktibo egon behar badu."
605
606
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:37
607
msgid "set to true if the user is allowed to modify the list of system items."
608
msgstr ""
609
"ezarri TRUE (egia) gisa erabiltzailea baimenduta badago sistemako elementuen "
610
"zerrenda eraldatzeko."
611
612
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:38
613
msgid ""
614
"set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or "
615
"\"Favorite\" applications."
616
msgstr ""
617
"ezarri TRUE (egia) gisa erabiltzailea baimenduta badago erabiltzaileak zehaztutako edo \"Gogokoak\" aplikazioen "
618
"zerrenda eraldatzeko."
619
620
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:39
621
msgid ""
622
"set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or "
623
"\"Favorite\" directories or \"Places\"."
624
msgstr ""
625
"ezarri TRUE (egia) gisa erabiltzailea baimenduta badago erabiltzaileak zehaztutako edo \"Gogokoak\" "
626
"direktorioen edo ·\"Lekuak\" zerrenda eraldatzeko."
627
628
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:40
629
msgid ""
630
"set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or "
631
"\"Favorite\" documents."
632
msgstr ""
633
"ezarri TRUE (egia) gisa erabiltzailea baimenduta badago erabiltzaileak zehaztutako edo \"Gogokoak\" dokumentuen "
634
"zerrenda eraldatzeko."
635
636
#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:102
637
msgid "_System Monitor"
638
msgstr "Sistemako monitorea"
639
640
#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:212
641
#, c-format
642
msgid "%.1fG"
643
msgstr "%.1fG"
644
645
#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:214
646
#, c-format
647
msgid "%.1fM"
648
msgstr "%.1fM"
649
650
#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:216
651
#, c-format
652
msgid "%.1fK"
653
msgstr "%.1fK"
654
655
#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:218
656
#, c-format
657
msgid "%.1fb"
658
msgstr "%.1fb"
659
660
#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:239
661
#, c-format
662
msgid "Home: %s Free / %s"
663
msgstr "Karpeta nagusia: %s libre / %s"
664
665
#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:161
666
msgid "gnome-lockscreen"
667
msgstr "gnome-lockscreen"
668
669
#: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2406
670
msgid "The GNOME Main Menu"
671
msgstr "GNOMEren menu nagusia"
672
673
#
674
# include/network/lan/address.ycp:102
675
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:91
676
msgid "Network: None"
677
msgstr "Sarea: bat ere ez"
678
679
# include/ui/summary.ycp:84
680
# modules/Summary.ycp:89
681
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:94
682
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:199
683
msgid "Click to configure network"
684
msgstr "Egin klik sarea konfiguratzeko"
685
686
#
687
# include/network/lan/address.ycp:102
688
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:198
689
msgid "Networ_k: None"
690
msgstr "_Sarea: bat ere ez"
691
692
# include/scanner/scanner_overview.ycp:85
693
# include/scanner/scanner_overview.ycp:85
694
# include/scanner/scanner_overview.ycp:85
695
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:207
696
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:224
697
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:232
698
#, c-format
699
msgid "Connected to: %s"
700
msgstr "Honekin konektatuta: %s"
701
702
# include/network/lan/address.ycp:40
703
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:210
704
msgid "Networ_k: Wireless"
705
msgstr "_Sarea: haririk gabekoa"
706
707
#
708
# include/runlevel/ui.ycp:489
709
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:215
710
#, c-format
711
msgid "Using ethernet (%s)"
712
msgstr "Ethernet erabiltzen (%s)"
713
714
# clients/hwinfo.ycp:101
715
# clients/hwinfo.ycp:101
716
# clients/hwinfo.ycp:101
717
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:219
718
msgid "Networ_k: Wired"
719
msgstr "_Sarea: hariduna"
720
721
#
722
# include/network/lan/address.ycp:102
723
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:227
724
msgid "Networ_k: GSM"
725
msgstr "_Sarea: GSM"
726
727
#
728
# include/network/lan/address.ycp:102
729
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:235
730
msgid "Networ_k: CDMA"
731
msgstr "_Sarea: CDMA"
732
733
# include/network/modem/dialogs.ycp:145
734
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:336
735
#, c-format
736
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
737
msgstr "Haririk gabeko Ethernet (%s)"
738
739
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:341
740
#, c-format
741
msgid "Wired Ethernet (%s)"
742
msgstr "Haridun Ethernet (%s)"
743
744
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:346
745
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:351
746
#, c-format
747
msgid "Mobile Ethernet (%s)"
748
msgstr "Ethernet mugikorra (%s)"
749
750
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:355
751
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:365
752
#, c-format
753
msgid "Unknown"
754
msgstr "Ezezaguna"
755
756
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:363
757
#, c-format
758
msgid "%d Mb/s"
759
msgstr "%d Mb/s"
760
761
#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:1
762
msgid "Applications"
763
msgstr "Aplikazioak"
764
765
#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:2
766
msgid "Computer"
767
msgstr "Ordenagailua"
768
769
#
770
# include/lilo/ui.ycp:818
771
# include/backup/ui.ycp:300
772
#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:4
773
msgid "Favorite Applications"
774
msgstr "Gogoko aplikazioak"
775
776
#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:5
777
msgid "Favorite Documents"
778
msgstr "Gogoko dokumentuak"
779
780
#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:6
781
msgid "Favorite Places"
782
msgstr "Gogoko lekuak"
783
784
#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:8
785
msgid "More Applications..."
786
msgstr "Aplikazio gehiago..."
787
788
#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:9
789
msgid "More Documents..."
790
msgstr "Dokumentu gehiago..."
791
792
#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:10
793
msgid "More Places..."
794
msgstr "Leku gehiago..."
795
796
#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:11
797
msgid "Places"
798
msgstr "Lekuak"
799
800
#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:12
801
msgid "Recent Applications"
802
msgstr "Azken aplikazioak"
803
804
#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:13
805
msgid "Recent Documents"
806
msgstr "Azken dokumentuak"
807
808
#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:14
809
msgid "Search:"
810
msgstr "Bilatu:"
811
812
# clients/lan_inetd_custom.ycp:748
813
#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:15
814
msgid "Status"
815
msgstr "Egoera"
816
817
#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:16
818
msgid "System"
819
msgstr "Sistema"
820
821
#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:124
822
msgid "Add the current launcher to favorites"
823
msgstr "Gehitu uneko abiarazlea gogokoei"
824
825
#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:129
826
msgid "Add the current document to favorites"
827
msgstr "Gehitu uneko dokumentua gogokoei"
828
829
#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:134
830
#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:139
831
msgid "Remove the current document from favorites"
832
msgstr "Kendu uneko dokumentua gogokoetatik"
833