1.1.1
by Michael Biebl
Import upstream version 0.9.12 |
1 |
# translation of eu.po to Basque
|
2 |
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
|
|
3 |
# Copyright (C) 2002, 2003 SuSE Linux AG.
|
|
4 |
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
|
|
5 |
#
|
|
6 |
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008.
|
|
7 |
msgid "" |
|
8 |
msgstr "" |
|
9 |
"Project-Id-Version: eu\n" |
|
10 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|
11 |
"POT-Creation-Date: 2008-07-02 02:23+0000\n" |
|
12 |
"PO-Revision-Date: 2008-09-09 19:22+0200\n" |
|
13 |
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" |
|
14 |
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" |
|
15 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
|
16 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|
17 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|
18 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
|
19 |
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
|
20 |
||
21 |
#: ../application-browser/etc/application-browser.desktop.in.in.h:1
|
|
22 |
#: ../application-browser/src/application-browser.c:93
|
|
23 |
msgid "Application Browser" |
|
24 |
msgstr "Aplikazioen arakatzailea" |
|
25 |
||
26 |
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:1
|
|
27 |
msgid "Exit shell on add or remove action performed" |
|
28 |
msgstr "Irten shell-etik gehitzeko edo kentzeko ekintza landutakoan" |
|
29 |
||
30 |
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:2
|
|
31 |
msgid "Exit shell on help action performed" |
|
32 |
msgstr "Irten shell-etik laguntzako ekintza landutakoan" |
|
33 |
||
34 |
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:3
|
|
35 |
msgid "Exit shell on start action performed" |
|
36 |
msgstr "Irten shell-etik abiarazteko ekintza landutakoan" |
|
37 |
||
38 |
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:4
|
|
39 |
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" |
|
40 |
msgstr "Irten shell-etik bertsio-berritzeko edo desinstalatzeko ekintza landutakoan" |
|
41 |
||
42 |
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:5
|
|
43 |
msgid "Filename of existing .desktop files" |
|
44 |
msgstr "Dauden .desktop fitxategien izenak" |
|
45 |
||
46 |
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:6
|
|
47 |
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" |
|
48 |
msgstr "Laguntzako ekintza landutakoan shell-a itxiko den edo ez adierazten du" |
|
49 |
||
50 |
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:7
|
|
51 |
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" |
|
52 |
msgstr "Abiarazteko ekintza landutakoan shell-a itxiko den edo ez adierazten du" |
|
53 |
||
54 |
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:8
|
|
55 |
msgid "" |
|
56 |
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
|
|
57 |
"performed"
|
|
58 |
msgstr "Gehitzeko edo kentzeko ekintza landutakoan shell-a itxiko den edo ez adierazten du" |
|
59 |
||
60 |
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:9
|
|
61 |
msgid "" |
|
62 |
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
|
|
63 |
"performed"
|
|
64 |
msgstr "Bertsio-berritzeko edo desinstalatzeko ekintza landutakoan shell-a itxiko den edo ez adierazten du" |
|
65 |
||
66 |
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:10
|
|
67 |
msgid "Max number of New Applications" |
|
68 |
msgstr "Aplikazio berrien gehien. kopurua" |
|
69 |
||
70 |
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:11
|
|
71 |
msgid "" |
|
72 |
"The maximum number of applications that will be displayed in the New "
|
|
73 |
"Applications category"
|
|
74 |
msgstr "" |
|
75 |
"Aplikazioen gehienezko kopurua 'Aplikazio berriak' kategorian "
|
|
76 |
"bistaratzeko"
|
|
77 |
||
78 |
#: ../application-browser/src/application-browser.c:85
|
|
79 |
msgid "New Applications" |
|
80 |
msgstr "Aplikazio berriak" |
|
81 |
||
82 |
#: ../application-browser/src/application-browser.c:90
|
|
83 |
msgid "Filter" |
|
84 |
msgstr "Iragazkia" |
|
85 |
||
86 |
#: ../application-browser/src/application-browser.c:90
|
|
87 |
msgid "Groups" |
|
88 |
msgstr "Taldeak" |
|
89 |
||
90 |
#: ../application-browser/src/application-browser.c:90
|
|
91 |
msgid "Application Actions" |
|
92 |
msgstr "Aplikazioen ekintza" |
|
93 |
||
94 |
#. make start action
|
|
95 |
#: ../libslab/application-tile.c:372
|
|
96 |
#, c-format
|
|
97 |
msgid "<b>Start %s</b>" |
|
98 |
msgstr "<b>Abiarazi %s</b>" |
|
99 |
||
100 |
#: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1059
|
|
101 |
#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:93
|
|
102 |
#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:217
|
|
103 |
msgid "Help" |
|
104 |
msgstr "Laguntza" |
|
105 |
||
106 |
#: ../libslab/application-tile.c:438
|
|
107 |
msgid "Upgrade" |
|
108 |
msgstr "Bertsio-berritu" |
|
109 |
||
110 |
# clients/online_update.ycp:46
|
|
111 |
#: ../libslab/application-tile.c:453
|
|
112 |
msgid "Uninstall" |
|
113 |
msgstr "Desinstalatu" |
|
114 |
||
115 |
#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:760
|
|
116 |
#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:133
|
|
117 |
#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:138
|
|
118 |
msgid "Remove from Favorites" |
|
119 |
msgstr "Kendu gogokoetatik" |
|
120 |
||
121 |
#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:762
|
|
122 |
#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:123
|
|
123 |
#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:128
|
|
124 |
msgid "Add to Favorites" |
|
125 |
msgstr "Gehitu gogokoei" |
|
126 |
||
127 |
#: ../libslab/application-tile.c:867
|
|
128 |
msgid "Remove from Startup Programs" |
|
129 |
msgstr "Kendu abioko programetatik" |
|
130 |
||
131 |
#: ../libslab/application-tile.c:869
|
|
132 |
msgid "Add to Startup Programs" |
|
133 |
msgstr "Gehitu abioko programei" |
|
134 |
||
135 |
#: ../libslab/app-shell.c:750
|
|
136 |
#, c-format
|
|
137 |
msgid "" |
|
138 |
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
|
|
139 |
"\n"
|
|
140 |
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
|
|
141 |
msgstr "" |
|
142 |
"<span size=\"large\"><b>Ez da bat datorrenik aurkitu.</b> </span><span>\n"
|
|
143 |
"\n"
|
|
144 |
"\"<b>%s</b>\" iragakia ez dator bat inolako elementuekin.</span>"
|
|
145 |
||
146 |
#: ../libslab/app-shell.c:900
|
|
147 |
msgid "Other" |
|
148 |
msgstr "Betelakoa" |
|
149 |
||
150 |
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1061 ../main-menu/src/main-menu-migration.c:159
|
|
151 |
msgid "Lock Screen" |
|
152 |
msgstr "Blokeatu pantaila" |
|
153 |
||
154 |
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1063 ../main-menu/src/main-menu-migration.c:97
|
|
155 |
#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:219
|
|
156 |
msgid "Logout" |
|
157 |
msgstr "Amaitu saioa" |
|
158 |
||
159 |
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1065 ../main-menu/src/main-menu-migration.c:101
|
|
160 |
#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:221
|
|
161 |
msgid "Shutdown" |
|
162 |
msgstr "Itzali" |
|
163 |
||
164 |
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1090
|
|
165 |
msgid "New Spreadsheet" |
|
166 |
msgstr "Kalkulu-orri berria" |
|
167 |
||
168 |
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1095
|
|
169 |
msgid "New Document" |
|
170 |
msgstr "Dokumentu berria" |
|
171 |
||
172 |
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1147
|
|
173 |
msgid "Home" |
|
174 |
msgstr "Karpeta nagusia" |
|
175 |
||
176 |
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1152 ../main-menu/src/slab-window.glade.h:3
|
|
177 |
msgid "Documents" |
|
178 |
msgstr "Dokumentuak" |
|
179 |
||
180 |
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1158
|
|
181 |
msgid "Desktop" |
|
182 |
msgstr "Mahaigaina" |
|
183 |
||
184 |
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1165
|
|
185 |
msgid "File System" |
|
186 |
msgstr "Fitxategi-sistema" |
|
187 |
||
188 |
# include/network/lan/address.ycp:40
|
|
189 |
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1169
|
|
190 |
msgid "Network Servers" |
|
191 |
msgstr "Sareko zerbitzariak" |
|
192 |
||
193 |
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1198
|
|
194 |
msgid "Search" |
|
195 |
msgstr "Bilatu" |
|
196 |
||
197 |
#. make open with default action
|
|
198 |
#: ../libslab/directory-tile.c:170
|
|
199 |
#, c-format
|
|
200 |
msgid "<b>Open</b>" |
|
201 |
msgstr "<b>Ireki</b>" |
|
202 |
||
203 |
#. make rename action
|
|
204 |
#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:242
|
|
205 |
msgid "Rename..." |
|
206 |
msgstr "Izena aldatu..." |
|
207 |
||
208 |
#: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212
|
|
209 |
#: ../libslab/document-tile.c:256 ../libslab/document-tile.c:265
|
|
210 |
msgid "Send To..." |
|
211 |
msgstr "Bidali honi..." |
|
212 |
||
213 |
#. make move to trash action
|
|
214 |
#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:291
|
|
215 |
msgid "Move to Trash" |
|
216 |
msgstr "Bota zakarrontzira" |
|
217 |
||
218 |
#: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450
|
|
219 |
#: ../libslab/document-tile.c:301 ../libslab/document-tile.c:873
|
|
220 |
msgid "Delete" |
|
221 |
msgstr "Ezabatu" |
|
222 |
||
223 |
#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:1045
|
|
224 |
#, c-format
|
|
225 |
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" |
|
226 |
msgstr "Ziur zaude \"%s\" betirako ezabatzea nahi duzula?" |
|
227 |
||
228 |
#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:1049
|
|
229 |
msgid "If you delete an item, it is permanently lost." |
|
230 |
msgstr "Hautatutako elementu guztiak behin betiko ezabatzen ditu." |
|
231 |
||
232 |
#: ../libslab/document-tile.c:203
|
|
233 |
#, c-format
|
|
234 |
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>" |
|
235 |
msgstr "<b>Ireki honekin: %s</b>" |
|
236 |
||
237 |
#: ../libslab/document-tile.c:215
|
|
238 |
msgid "Open with Default Application" |
|
239 |
msgstr "Ireki aplikazio lehenetsiarekin" |
|
240 |
||
241 |
#: ../libslab/document-tile.c:226
|
|
242 |
msgid "Open in File Manager" |
|
243 |
msgstr "Ireki fitxategi-kudeatzailean" |
|
244 |
||
245 |
#: ../libslab/document-tile.c:656
|
|
246 |
msgid "?" |
|
247 |
msgstr "?" |
|
248 |
||
249 |
#: ../libslab/document-tile.c:663
|
|
250 |
msgid "%l:%M %p" |
|
251 |
msgstr "%l:%M %p" |
|
252 |
||
253 |
#: ../libslab/document-tile.c:671
|
|
254 |
msgid "Today %l:%M %p" |
|
255 |
msgstr "Gaur %l:%M %p" |
|
256 |
||
257 |
#: ../libslab/document-tile.c:681
|
|
258 |
msgid "Yesterday %l:%M %p" |
|
259 |
msgstr "Atzo %l:%M %p" |
|
260 |
||
261 |
#: ../libslab/document-tile.c:693
|
|
262 |
msgid "%a %l:%M %p" |
|
263 |
msgstr "%a %l:%M %p" |
|
264 |
||
265 |
#: ../libslab/document-tile.c:701
|
|
266 |
msgid "%b %d %l:%M %p" |
|
267 |
msgstr "%b %d %l:%M %p" |
|
268 |
||
269 |
#: ../libslab/document-tile.c:703
|
|
270 |
msgid "%b %d %Y" |
|
271 |
msgstr "%Y %b %d" |
|
272 |
||
273 |
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777
|
|
274 |
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903
|
|
275 |
#, c-format
|
|
276 |
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'" |
|
277 |
msgstr "'%2$s' elementuaren ustekabeko '%1$s'atributua" |
|
278 |
||
279 |
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788
|
|
280 |
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914
|
|
281 |
#, c-format
|
|
282 |
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found" |
|
283 |
msgstr "'%2$s' elementuaren '%1$s' atributua ez da aurkitu" |
|
284 |
||
285 |
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087
|
|
286 |
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152
|
|
287 |
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216
|
|
288 |
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226
|
|
289 |
#, c-format
|
|
290 |
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected" |
|
291 |
msgstr "Ustekabeko '%s' etiketa, '%s' espero zen" |
|
292 |
||
293 |
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112
|
|
294 |
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126
|
|
295 |
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194
|
|
296 |
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246
|
|
297 |
#, c-format
|
|
298 |
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'" |
|
299 |
msgstr "Ustekabeko '%s' etiketa '%s'(r)en barruan" |
|
300 |
||
301 |
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929
|
|
302 |
#, c-format
|
|
303 |
msgid "No valid bookmark file found in data dirs" |
|
304 |
msgstr "Ezin izan da baliozko laster-marken fitxategia aurkitu datuen direktorioan" |
|
305 |
||
306 |
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130
|
|
307 |
#, c-format
|
|
308 |
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists" |
|
309 |
msgstr "'%s' URIaren laster-marka badago lehendik ere" |
|
310 |
||
311 |
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176
|
|
312 |
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333
|
|
313 |
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418
|
|
314 |
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499
|
|
315 |
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584
|
|
316 |
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667
|
|
317 |
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745
|
|
318 |
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824
|
|
319 |
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866
|
|
320 |
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963
|
|
321 |
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089
|
|
322 |
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279
|
|
323 |
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355
|
|
324 |
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508
|
|
325 |
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573
|
|
326 |
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663
|
|
327 |
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790
|
|
328 |
#, c-format
|
|
329 |
msgid "No bookmark found for URI '%s'" |
|
330 |
msgstr "Ez da '%s' URIaren laster-markarik aurkitu" |
|
331 |
||
332 |
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508
|
|
333 |
#, c-format
|
|
334 |
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'" |
|
335 |
msgstr "Ez da MIME motarik definitu '%s' URIaren laster-markan" |
|
336 |
||
337 |
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593
|
|
338 |
#, c-format
|
|
339 |
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'" |
|
340 |
msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago bandera pribaturik definituta" |
|
341 |
||
342 |
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972
|
|
343 |
#, c-format
|
|
344 |
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'" |
|
345 |
msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago talderik ezarrita" |
|
346 |
||
347 |
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373
|
|
348 |
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518
|
|
349 |
#, c-format
|
|
350 |
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'" |
|
351 |
msgstr "'%s' izeneko aplikaziorik ez du erregistratu laster-markarik '%s'(e)n" |
|
352 |
||
353 |
# clients/inst_resize_ui.ycp:637
|
|
354 |
# clients/inst_resize_ui.ycp:637
|
|
355 |
# clients/inst_resize_ui.ycp:637
|
|
356 |
#: ../libslab/search-bar.c:255
|
|
357 |
msgid "Find Now" |
|
358 |
msgstr "Bilatu orain" |
|
359 |
||
360 |
#: ../libslab/system-tile.c:128
|
|
361 |
#, c-format
|
|
362 |
msgid "<b>Open %s</b>" |
|
363 |
msgstr "<b>Ireki %s</b>" |
|
364 |
||
365 |
#: ../libslab/system-tile.c:141
|
|
366 |
#, c-format
|
|
367 |
msgid "Remove from System Items" |
|
368 |
msgstr "Kendu sistemako elementuetatik" |
|
369 |
||
370 |
#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:1
|
|
371 |
msgid "Default menu and application browser" |
|
372 |
msgstr "Menu eta aplikazioen arakatzaile lehenetsia" |
|
373 |
||
374 |
#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:2
|
|
375 |
#: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2405 ../main-menu/src/slab-window.glade.h:7
|
|
376 |
msgid "GNOME Main Menu" |
|
377 |
msgstr "GNOMEren menu nagusia" |
|
378 |
||
379 |
#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:3
|
|
380 |
msgid "GNOME Main Menu Factory" |
|
381 |
msgstr "GNOMEren menu nagusiaren fabrika" |
|
382 |
||
383 |
#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:4
|
|
384 |
msgid "Main Menu" |
|
385 |
msgstr "Menu nagusia" |
|
386 |
||
387 |
#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu_ContextMenu.xml.h:1
|
|
388 |
msgid "_About" |
|
389 |
msgstr "Honi _buruz" |
|
390 |
||
391 |
#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu_ContextMenu.xml.h:2
|
|
392 |
msgid "_Open Menu" |
|
393 |
msgstr "_Ireki menua" |
|
394 |
||
395 |
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:1
|
|
396 |
msgid ".desktop file for the YaST2 network_devices utility" |
|
397 |
msgstr ".desktop fitxategia YaST2-eko 'network_devices' tresnarentzako" |
|
398 |
||
399 |
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:2
|
|
400 |
msgid ".desktop file for the file browser" |
|
401 |
msgstr ".desktop fitxategia fitxategi arakatzailearentzako" |
|
402 |
||
403 |
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:3
|
|
404 |
msgid ".desktop file for the gnome-system-monitor" |
|
405 |
msgstr ".desktop fitxategia 'gnome-system-monitor'-entzako" |
|
406 |
||
407 |
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:4
|
|
408 |
msgid ".desktop file for the net config tool" |
|
409 |
msgstr ".desktop fitxategia sarea konfiguratzeko tresnarentzako" |
|
410 |
||
411 |
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:5
|
|
412 |
msgid ".desktop path for the application browser" |
|
413 |
msgstr ".desktop bide-izena aplikazioen arakatzailearentzako" |
|
414 |
||
415 |
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:6
|
|
416 |
msgid "" |
|
417 |
"This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item "
|
|
418 |
"is activated."
|
|
419 |
msgstr "Komando hau exekutatuko da \"Ireki fitxategi-kudeatzailea\" menu-elementua aktibatzen denean." |
|
420 |
||
421 |
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:7
|
|
422 |
msgid "" |
|
423 |
"This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item "
|
|
424 |
"is activated. FILE_URI is replaced with a uri corresponding to the dirname "
|
|
425 |
"of the activated file."
|
|
426 |
msgstr "" |
|
427 |
"Komando hau exekutatuko da \"Ireki fitxategi-kudeatzailea\" menu-elementua aktibatzen denean. "
|
|
428 |
"FILE_URI ordeztua izango da aktibatutako fitxategiaren direktorioaren izenari dagokion "
|
|
429 |
"URIarekin."
|
|
430 |
||
431 |
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:8
|
|
432 |
msgid "" |
|
433 |
"This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is "
|
|
434 |
"activated."
|
|
435 |
msgstr "Komando hau exekutatuko da \"Bidali honi...\" menu-elementua aktibatzen denean." |
|
436 |
||
437 |
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:9
|
|
438 |
msgid "" |
|
439 |
"This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is "
|
|
440 |
"activated. DIRNAME and BASENAME are replaced with the corresponding "
|
|
441 |
"components of the activated tile."
|
|
442 |
msgstr "" |
|
443 |
"Komando hau exekutatuko da \"Bidali honi...\" menu-elementua aktibatzen denean. "
|
|
444 |
"DIRNAME eta BASENAME ordeztuak izango dira aktibatutako lauzari dagozkion "
|
|
445 |
"osagaiekin."
|
|
446 |
||
447 |
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:10
|
|
448 |
msgid "This is the command to execute when the search entry is used." |
|
449 |
msgstr "Komando hau exekutatuko da bilaketako sarrera erabiltzen denean." |
|
450 |
||
451 |
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:11
|
|
452 |
msgid "" |
|
453 |
"This is the command to execute when the search entry is used. SEARCH_STRING "
|
|
454 |
"is replaced with the entered search text."
|
|
455 |
msgstr "" |
|
456 |
"Komando hau exekutatuko da bilaketako sarrera erabiltzen denean. "
|
|
457 |
"SEARCH_STRING ordeztua izango da sartutako bilaketako testuarekin."
|
|
458 |
||
459 |
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:12
|
|
460 |
msgid "command to uninstall packages" |
|
461 |
msgstr "komandoa paketeak desinstalatzeko" |
|
462 |
||
463 |
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:13
|
|
464 |
msgid "" |
|
465 |
"command to uninstall packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the "
|
|
466 |
"package in the command"
|
|
467 |
msgstr "" |
|
468 |
"komandoa paketeak desinstalatzeko. PACKAGE_NAME ordeztua izango da "
|
|
469 |
"komandoko paketearen izenarekin."
|
|
470 |
||
471 |
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:14
|
|
472 |
msgid "command to upgrade packages" |
|
473 |
msgstr "komandoa paketeak bertsio-berritzeko" |
|
474 |
||
475 |
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:15
|
|
476 |
msgid "" |
|
477 |
"command to upgrade packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the "
|
|
478 |
"package in the command"
|
|
479 |
msgstr "" |
|
480 |
"komandoa paketeak bertsio-berritzeko. PACKAGE_NAME ordeztua izango da "
|
|
481 |
"komandoko paketearen izenarekin."
|
|
482 |
||
483 |
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:16
|
|
484 |
msgid "" |
|
485 |
"contains the list (in no particular order) of allowable file tables to show "
|
|
486 |
"in the file area. possible values: 0 - show the user-specified or \"Favorite"
|
|
487 |
"\" applications table, 1 - show the recently used applications table, 2 - "
|
|
488 |
"show the user-specified or \"Favorite\" documents table, 3 - show the "
|
|
489 |
"recently used documents table, 4 - show the user-specified of \"Favorite\" "
|
|
490 |
"directories or \"Places\" table, and 5 - show the recently used directories "
|
|
491 |
"or \"Places\" table."
|
|
492 |
msgstr "" |
|
493 |
"fitxategi-arean bistaratuko diren fitxategi-taula erabilgarrien zerrenda "
|
|
494 |
"(ordena zehatzik gabe) du. Balio erabilgarriak: 0 - erakutsi erabiltzaileak zehaztutako "
|
|
495 |
"\"Gogoko\" aplikazioen taula; 1 - erakutsi azken aldian erabilitako aplikazioen taula; "
|
|
496 |
"2 - erakutsi erabiltzaileak zehaztutako \"Gogoko\" dokumentuen taula; 3 - "
|
|
497 |
"erakutsi azken aldian erabilitako dokumentuen taula; 4 - "
|
|
498 |
"erakutsi erabiltzaileak zehaztutako \"Gogoko\" direktorioen edo \"Lekuak\" taula; "
|
|
499 |
"eta 5 - erakutsi azken aldian erabilitako \"Gogoko\" direktorioen edo \"Lekuak\" taula."
|
|
500 |
||
501 |
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:17
|
|
502 |
msgid "" |
|
503 |
"contains the list of files (including .desktop files) to be excluded from "
|
|
504 |
"the \"Recently Used Applications\" and \"Recent Files\" lists"
|
|
505 |
msgstr "" |
|
506 |
"\"Azken erabilitako aplikazioak\" eta \"Azken fitxategiak\" zerrendetatik kanpo "
|
|
507 |
"egongo diren fitxategien (.desktop fitxategiak baita ere) zerrenda du"
|
|
508 |
||
509 |
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:18
|
|
510 |
msgid "determines the limit of items in the file-area." |
|
511 |
msgstr "fitxategi-areako elementuen muga zehazten du." |
|
512 |
||
513 |
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:19
|
|
514 |
msgid "" |
|
515 |
"determines the limit of items in the file-area. The number favorite items is "
|
|
516 |
"not limited. This limit applies to the number of recent items, i.e. the "
|
|
517 |
"number of recent items displayed is limited to max_total_items - the number "
|
|
518 |
"of favorite items. If the number of favorite items exceeds max_total_items - "
|
|
519 |
"min_recent_items than this limit is ignored."
|
|
520 |
msgstr "" |
|
521 |
"fitxategi-areako elementuen muga zehazten du. Gogoko elementuen kopurua "
|
|
522 |
"ez dago mugatua. Muga honek azken elementuei aplikatzen zaie, adib. "
|
|
523 |
"bistaratutako azken elementuen kopurua 'max_total_items'-en balioarekin "
|
|
524 |
"dago mugatua (gogoko elementuen kopurua). Gogoko elementuen kopuruak "
|
|
525 |
"max_total_items gainditzen badu, min_recent_items mugari ez ikusi "
|
|
526 |
"egingo zaio."
|
|
527 |
||
528 |
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:20
|
|
529 |
msgid "" |
|
530 |
"determines the minimum number of items in the \"recent\" section of the file-"
|
|
531 |
"area."
|
|
532 |
msgstr "fitxategi-areako \"azkenak\" atalean dauden elemenuen gutxieneko kopurua zehazten du." |
|
533 |
||
534 |
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:21
|
|
535 |
msgid "determines which types of files to display in the file area" |
|
536 |
msgstr "fitxategi-arean bistaratuko diren fitxategi motak zehazten ditu." |
|
537 |
||
538 |
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:22
|
|
539 |
msgid "if true, main menu is more anxious to close" |
|
540 |
msgstr "TRUE (egia) bada, menu nagusia ixteko irrikitan dago" |
|
541 |
||
542 |
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:23
|
|
543 |
msgid "" |
|
544 |
"if true, main menu will close under these additional conditions: tile is "
|
|
545 |
"activated, search activated"
|
|
546 |
msgstr "" |
|
547 |
"TRUE (egia) bada, menu nagusia itxi egingo da baldintza gehigarri hauetan: "
|
|
548 |
"lauza aktibatutakoan, bilaketa aktibatutakoan"
|
|
549 |
||
550 |
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:24
|
|
551 |
msgid "lock-down configuration of the file area" |
|
552 |
msgstr "fitxategi-arearen konfigurazioko blokeoa" |
|
553 |
||
554 |
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:25
|
|
555 |
msgid "lock-down status for the application browser link" |
|
556 |
msgstr "aplikazioen arakatzailearen estekaren egoerako blokeoa" |
|
557 |
||
558 |
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:26
|
|
559 |
msgid "lock-down status for the search area" |
|
560 |
msgstr "bilaketa-areako egoeraren blokeoa" |
|
561 |
||
562 |
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:27
|
|
563 |
msgid "lock-down status for the status area" |
|
564 |
msgstr "egoera-areako egoeraren blokeoa" |
|
565 |
||
566 |
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:28
|
|
567 |
msgid "lock-down status for the system area" |
|
568 |
msgstr "sistema-areako egoeraren blokeoa" |
|
569 |
||
570 |
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:29
|
|
571 |
msgid "lock-down status for the user-specified apps section" |
|
572 |
msgstr "erabiltzaileak zehaztutako aplikazioen sekzioko egoeraren blokeoa" |
|
573 |
||
574 |
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:30
|
|
575 |
msgid "lock-down status for the user-specified dirs section" |
|
576 |
msgstr "erabiltzaileak zehaztutako direktorioen sekzioko egoeraren blokeoa" |
|
577 |
||
578 |
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:31
|
|
579 |
msgid "lock-down status for the user-specified docs section" |
|
580 |
msgstr "erabiltzaileak zehaztutako dokumentuen sekzioko egoeraren blokeoa" |
|
581 |
||
582 |
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:32
|
|
583 |
msgid "possible values = 0 [Applications], 1 [Documents], 2 [Places]" |
|
584 |
msgstr "balio erabilgarriak = 0 [aplikazioak], 1 [dokumentuak], 2 [lekuak]" |
|
585 |
||
586 |
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:33
|
|
587 |
msgid "" |
|
588 |
"set to true if the link to the application browser should be visible and "
|
|
589 |
"active."
|
|
590 |
msgstr "" |
|
591 |
"ezarri TRUE (egia) gisa aplikazioen arakatzailearen esteka ikusgai eta aktibo "
|
|
592 |
"egon behar badu."
|
|
593 |
||
594 |
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:34
|
|
595 |
msgid "set to true if the search area should be visible and active." |
|
596 |
msgstr "ezarri TRUE (egia) gisa bilaketako area ikusgai eta aktibo egon behar badu." |
|
597 |
||
598 |
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:35
|
|
599 |
msgid "set to true if the status area should be visible and active." |
|
600 |
msgstr "ezarri TRUE (egia) gisa egoerako area ikusgai eta aktibo egon behar badu." |
|
601 |
||
602 |
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:36
|
|
603 |
msgid "set to true if the system area should be visible and active." |
|
604 |
msgstr "ezarri TRUE (egia) gisa sistemako area ikusgai eta aktibo egon behar badu." |
|
605 |
||
606 |
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:37
|
|
607 |
msgid "set to true if the user is allowed to modify the list of system items." |
|
608 |
msgstr "" |
|
609 |
"ezarri TRUE (egia) gisa erabiltzailea baimenduta badago sistemako elementuen "
|
|
610 |
"zerrenda eraldatzeko."
|
|
611 |
||
612 |
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:38
|
|
613 |
msgid "" |
|
614 |
"set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or "
|
|
615 |
"\"Favorite\" applications."
|
|
616 |
msgstr "" |
|
617 |
"ezarri TRUE (egia) gisa erabiltzailea baimenduta badago erabiltzaileak zehaztutako edo \"Gogokoak\" aplikazioen "
|
|
618 |
"zerrenda eraldatzeko."
|
|
619 |
||
620 |
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:39
|
|
621 |
msgid "" |
|
622 |
"set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or "
|
|
623 |
"\"Favorite\" directories or \"Places\"."
|
|
624 |
msgstr "" |
|
625 |
"ezarri TRUE (egia) gisa erabiltzailea baimenduta badago erabiltzaileak zehaztutako edo \"Gogokoak\" "
|
|
626 |
"direktorioen edo ·\"Lekuak\" zerrenda eraldatzeko."
|
|
627 |
||
628 |
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:40
|
|
629 |
msgid "" |
|
630 |
"set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or "
|
|
631 |
"\"Favorite\" documents."
|
|
632 |
msgstr "" |
|
633 |
"ezarri TRUE (egia) gisa erabiltzailea baimenduta badago erabiltzaileak zehaztutako edo \"Gogokoak\" dokumentuen "
|
|
634 |
"zerrenda eraldatzeko."
|
|
635 |
||
636 |
#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:102
|
|
637 |
msgid "_System Monitor" |
|
638 |
msgstr "Sistemako monitorea" |
|
639 |
||
640 |
#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:212
|
|
641 |
#, c-format
|
|
642 |
msgid "%.1fG" |
|
643 |
msgstr "%.1fG" |
|
644 |
||
645 |
#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:214
|
|
646 |
#, c-format
|
|
647 |
msgid "%.1fM" |
|
648 |
msgstr "%.1fM" |
|
649 |
||
650 |
#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:216
|
|
651 |
#, c-format
|
|
652 |
msgid "%.1fK" |
|
653 |
msgstr "%.1fK" |
|
654 |
||
655 |
#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:218
|
|
656 |
#, c-format
|
|
657 |
msgid "%.1fb" |
|
658 |
msgstr "%.1fb" |
|
659 |
||
660 |
#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:239
|
|
661 |
#, c-format
|
|
662 |
msgid "Home: %s Free / %s" |
|
663 |
msgstr "Karpeta nagusia: %s libre / %s" |
|
664 |
||
665 |
#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:161
|
|
666 |
msgid "gnome-lockscreen" |
|
667 |
msgstr "gnome-lockscreen" |
|
668 |
||
669 |
#: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2406
|
|
670 |
msgid "The GNOME Main Menu" |
|
671 |
msgstr "GNOMEren menu nagusia" |
|
672 |
||
673 |
#
|
|
674 |
# include/network/lan/address.ycp:102
|
|
675 |
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:91
|
|
676 |
msgid "Network: None" |
|
677 |
msgstr "Sarea: bat ere ez" |
|
678 |
||
679 |
# include/ui/summary.ycp:84
|
|
680 |
# modules/Summary.ycp:89
|
|
681 |
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:94
|
|
682 |
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:199
|
|
683 |
msgid "Click to configure network" |
|
684 |
msgstr "Egin klik sarea konfiguratzeko" |
|
685 |
||
686 |
#
|
|
687 |
# include/network/lan/address.ycp:102
|
|
688 |
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:198
|
|
689 |
msgid "Networ_k: None" |
|
690 |
msgstr "_Sarea: bat ere ez" |
|
691 |
||
692 |
# include/scanner/scanner_overview.ycp:85
|
|
693 |
# include/scanner/scanner_overview.ycp:85
|
|
694 |
# include/scanner/scanner_overview.ycp:85
|
|
695 |
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:207
|
|
696 |
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:224
|
|
697 |
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:232
|
|
698 |
#, c-format
|
|
699 |
msgid "Connected to: %s" |
|
700 |
msgstr "Honekin konektatuta: %s" |
|
701 |
||
702 |
# include/network/lan/address.ycp:40
|
|
703 |
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:210
|
|
704 |
msgid "Networ_k: Wireless" |
|
705 |
msgstr "_Sarea: haririk gabekoa" |
|
706 |
||
707 |
#
|
|
708 |
# include/runlevel/ui.ycp:489
|
|
709 |
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:215
|
|
710 |
#, c-format
|
|
711 |
msgid "Using ethernet (%s)" |
|
712 |
msgstr "Ethernet erabiltzen (%s)" |
|
713 |
||
714 |
# clients/hwinfo.ycp:101
|
|
715 |
# clients/hwinfo.ycp:101
|
|
716 |
# clients/hwinfo.ycp:101
|
|
717 |
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:219
|
|
718 |
msgid "Networ_k: Wired" |
|
719 |
msgstr "_Sarea: hariduna" |
|
720 |
||
721 |
#
|
|
722 |
# include/network/lan/address.ycp:102
|
|
723 |
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:227
|
|
724 |
msgid "Networ_k: GSM" |
|
725 |
msgstr "_Sarea: GSM" |
|
726 |
||
727 |
#
|
|
728 |
# include/network/lan/address.ycp:102
|
|
729 |
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:235
|
|
730 |
msgid "Networ_k: CDMA" |
|
731 |
msgstr "_Sarea: CDMA" |
|
732 |
||
733 |
# include/network/modem/dialogs.ycp:145
|
|
734 |
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:336
|
|
735 |
#, c-format
|
|
736 |
msgid "Wireless Ethernet (%s)" |
|
737 |
msgstr "Haririk gabeko Ethernet (%s)" |
|
738 |
||
739 |
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:341
|
|
740 |
#, c-format
|
|
741 |
msgid "Wired Ethernet (%s)" |
|
742 |
msgstr "Haridun Ethernet (%s)" |
|
743 |
||
744 |
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:346
|
|
745 |
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:351
|
|
746 |
#, c-format
|
|
747 |
msgid "Mobile Ethernet (%s)" |
|
748 |
msgstr "Ethernet mugikorra (%s)" |
|
749 |
||
750 |
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:355
|
|
751 |
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:365
|
|
752 |
#, c-format
|
|
753 |
msgid "Unknown" |
|
754 |
msgstr "Ezezaguna" |
|
755 |
||
756 |
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:363
|
|
757 |
#, c-format
|
|
758 |
msgid "%d Mb/s" |
|
759 |
msgstr "%d Mb/s" |
|
760 |
||
761 |
#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:1
|
|
762 |
msgid "Applications" |
|
763 |
msgstr "Aplikazioak" |
|
764 |
||
765 |
#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:2
|
|
766 |
msgid "Computer" |
|
767 |
msgstr "Ordenagailua" |
|
768 |
||
769 |
#
|
|
770 |
# include/lilo/ui.ycp:818
|
|
771 |
# include/backup/ui.ycp:300
|
|
772 |
#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:4
|
|
773 |
msgid "Favorite Applications" |
|
774 |
msgstr "Gogoko aplikazioak" |
|
775 |
||
776 |
#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:5
|
|
777 |
msgid "Favorite Documents" |
|
778 |
msgstr "Gogoko dokumentuak" |
|
779 |
||
780 |
#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:6
|
|
781 |
msgid "Favorite Places" |
|
782 |
msgstr "Gogoko lekuak" |
|
783 |
||
784 |
#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:8
|
|
785 |
msgid "More Applications..." |
|
786 |
msgstr "Aplikazio gehiago..." |
|
787 |
||
788 |
#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:9
|
|
789 |
msgid "More Documents..." |
|
790 |
msgstr "Dokumentu gehiago..." |
|
791 |
||
792 |
#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:10
|
|
793 |
msgid "More Places..." |
|
794 |
msgstr "Leku gehiago..." |
|
795 |
||
796 |
#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:11
|
|
797 |
msgid "Places" |
|
798 |
msgstr "Lekuak" |
|
799 |
||
800 |
#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:12
|
|
801 |
msgid "Recent Applications" |
|
802 |
msgstr "Azken aplikazioak" |
|
803 |
||
804 |
#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:13
|
|
805 |
msgid "Recent Documents" |
|
806 |
msgstr "Azken dokumentuak" |
|
807 |
||
808 |
#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:14
|
|
809 |
msgid "Search:" |
|
810 |
msgstr "Bilatu:" |
|
811 |
||
812 |
# clients/lan_inetd_custom.ycp:748
|
|
813 |
#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:15
|
|
814 |
msgid "Status" |
|
815 |
msgstr "Egoera" |
|
816 |
||
817 |
#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:16
|
|
818 |
msgid "System" |
|
819 |
msgstr "Sistema" |
|
820 |
||
821 |
#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:124
|
|
822 |
msgid "Add the current launcher to favorites" |
|
823 |
msgstr "Gehitu uneko abiarazlea gogokoei" |
|
824 |
||
825 |
#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:129
|
|
826 |
msgid "Add the current document to favorites" |
|
827 |
msgstr "Gehitu uneko dokumentua gogokoei" |
|
828 |
||
829 |
#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:134
|
|
830 |
#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:139
|
|
831 |
msgid "Remove the current document from favorites" |
|
832 |
msgstr "Kendu uneko dokumentua gogokoetatik" |
|
833 |