~ubuntu-branches/debian/squeeze/gnome-main-menu/squeeze

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
# translation of eu.po to Basque
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002, 2003 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 1999, 2000, 2001 SuSE GmbH.
#
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-02 02:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-09 19:22+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../application-browser/etc/application-browser.desktop.in.in.h:1
#: ../application-browser/src/application-browser.c:93
msgid "Application Browser"
msgstr "Aplikazioen arakatzailea"

#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:1
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr "Irten shell-etik gehitzeko edo kentzeko ekintza landutakoan"

#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:2
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr "Irten shell-etik laguntzako ekintza landutakoan"

#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:3
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr "Irten shell-etik abiarazteko ekintza landutakoan"

#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:4
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr "Irten shell-etik bertsio-berritzeko edo desinstalatzeko ekintza landutakoan"

#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:5
msgid "Filename of existing .desktop files"
msgstr "Dauden .desktop fitxategien izenak"

#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:6
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
msgstr "Laguntzako ekintza landutakoan shell-a itxiko den edo ez adierazten du"

#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
msgstr "Abiarazteko ekintza landutakoan shell-a itxiko den edo ez adierazten du"

#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:8
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed"
msgstr "Gehitzeko edo kentzeko ekintza landutakoan shell-a itxiko den edo ez adierazten du"

#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:9
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed"
msgstr "Bertsio-berritzeko edo desinstalatzeko ekintza landutakoan shell-a itxiko den edo ez adierazten du"

#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:10
msgid "Max number of New Applications"
msgstr "Aplikazio berrien gehien. kopurua"

#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:11
msgid ""
"The maximum number of applications that will be displayed in the New "
"Applications category"
msgstr ""
"Aplikazioen gehienezko kopurua 'Aplikazio berriak' kategorian "
"bistaratzeko"

#: ../application-browser/src/application-browser.c:85
msgid "New Applications"
msgstr "Aplikazio berriak"

#: ../application-browser/src/application-browser.c:90
msgid "Filter"
msgstr "Iragazkia"

#: ../application-browser/src/application-browser.c:90
msgid "Groups"
msgstr "Taldeak"

#: ../application-browser/src/application-browser.c:90
msgid "Application Actions"
msgstr "Aplikazioen ekintza"

#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:372
#, c-format
msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>Abiarazi %s</b>"

#: ../libslab/application-tile.c:391 ../libslab/bookmark-agent.c:1059
#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:93
#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:217
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"

#: ../libslab/application-tile.c:438
msgid "Upgrade"
msgstr "Bertsio-berritu"

# clients/online_update.ycp:46
#: ../libslab/application-tile.c:453
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstalatu"

#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:760
#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:133
#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:138
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Kendu gogokoetatik"

#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:762
#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:123
#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:128
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Gehitu gogokoei"

#: ../libslab/application-tile.c:867
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "Kendu abioko programetatik"

#: ../libslab/application-tile.c:869
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Gehitu abioko programei"

#: ../libslab/app-shell.c:750
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
"\n"
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
msgstr ""
"<span size=\"large\"><b>Ez da bat datorrenik aurkitu.</b> </span><span>\n"
"\n"
"\"<b>%s</b>\" iragakia ez dator bat inolako elementuekin.</span>"

#: ../libslab/app-shell.c:900
msgid "Other"
msgstr "Betelakoa"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1061 ../main-menu/src/main-menu-migration.c:159
msgid "Lock Screen"
msgstr "Blokeatu pantaila"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1063 ../main-menu/src/main-menu-migration.c:97
#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:219
msgid "Logout"
msgstr "Amaitu saioa"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1065 ../main-menu/src/main-menu-migration.c:101
#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:221
msgid "Shutdown"
msgstr "Itzali"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1090
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "Kalkulu-orri berria"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1095
msgid "New Document"
msgstr "Dokumentu berria"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1147
msgid "Home"
msgstr "Karpeta nagusia"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1152 ../main-menu/src/slab-window.glade.h:3
msgid "Documents"
msgstr "Dokumentuak"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1158
msgid "Desktop"
msgstr "Mahaigaina"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1165
msgid "File System"
msgstr "Fitxategi-sistema"

# include/network/lan/address.ycp:40
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1169
msgid "Network Servers"
msgstr "Sareko zerbitzariak"

#: ../libslab/bookmark-agent.c:1198
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"

#. make open with default action
#: ../libslab/directory-tile.c:170
#, c-format
msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Ireki</b>"

#. make rename action
#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:242
msgid "Rename..."
msgstr "Izena aldatu..."

#: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212
#: ../libslab/document-tile.c:256 ../libslab/document-tile.c:265
msgid "Send To..."
msgstr "Bidali honi..."

#. make move to trash action
#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:291
msgid "Move to Trash"
msgstr "Bota zakarrontzira"

#: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:450
#: ../libslab/document-tile.c:301 ../libslab/document-tile.c:873
msgid "Delete"
msgstr "Ezabatu"

#: ../libslab/directory-tile.c:575 ../libslab/document-tile.c:1045
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Ziur zaude \"%s\" betirako ezabatzea nahi duzula?"

#: ../libslab/directory-tile.c:580 ../libslab/document-tile.c:1049
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Hautatutako elementu guztiak behin betiko ezabatzen ditu."

#: ../libslab/document-tile.c:203
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>Ireki honekin: %s</b>"

#: ../libslab/document-tile.c:215
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Ireki aplikazio lehenetsiarekin"

#: ../libslab/document-tile.c:226
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Ireki fitxategi-kudeatzailean"

#: ../libslab/document-tile.c:656
msgid "?"
msgstr "?"

#: ../libslab/document-tile.c:663
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#: ../libslab/document-tile.c:671
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Gaur %l:%M %p"

#: ../libslab/document-tile.c:681
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Atzo %l:%M %p"

#: ../libslab/document-tile.c:693
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"

#: ../libslab/document-tile.c:701
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"

#: ../libslab/document-tile.c:703
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y %b %d"

#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:700 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:777
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:856 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:903
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "'%2$s' elementuaren ustekabeko '%1$s'atributua"

#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:711 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:788
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:798 ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:914
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
msgstr "'%2$s' elementuaren '%1$s' atributua ez da aurkitu"

#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1087
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1152
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1216
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1226
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "Ustekabeko '%s' etiketa, '%s' espero zen"

#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1112
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1126
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1194
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1246
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "Ustekabeko '%s' etiketa '%s'(r)en barruan"

#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:1929
#, c-format
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Ezin izan da baliozko laster-marken fitxategia aurkitu datuen direktorioan"

#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2130
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "'%s' URIaren laster-marka badago lehendik ere"

#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2176
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2333
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2418
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2499
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2584
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2667
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2745
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2824
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2866
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2963
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3089
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3279
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3355
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3508
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3573
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3663
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3790
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Ez da '%s' URIaren laster-markarik aurkitu"

#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2508
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
msgstr "Ez da MIME motarik definitu '%s' URIaren laster-markan"

#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2593
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago bandera pribaturik definituta"

#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:2972
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "'%s' URIaren laster-markan ez dago talderik ezarrita"

#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3373
#: ../libslab/libslab-bookmarkfile.c:3518
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "'%s' izeneko aplikaziorik ez du erregistratu laster-markarik '%s'(e)n"

# clients/inst_resize_ui.ycp:637
# clients/inst_resize_ui.ycp:637
# clients/inst_resize_ui.ycp:637
#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
msgstr "Bilatu orain"

#: ../libslab/system-tile.c:128
#, c-format
msgid "<b>Open %s</b>"
msgstr "<b>Ireki %s</b>"

#: ../libslab/system-tile.c:141
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Kendu sistemako elementuetatik"

#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:1
msgid "Default menu and application browser"
msgstr "Menu eta aplikazioen arakatzaile lehenetsia"

#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:2
#: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2405 ../main-menu/src/slab-window.glade.h:7
msgid "GNOME Main Menu"
msgstr "GNOMEren menu nagusia"

#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:3
msgid "GNOME Main Menu Factory"
msgstr "GNOMEren menu nagusiaren fabrika"

#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:4
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu nagusia"

#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu_ContextMenu.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "Honi _buruz"

#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu_ContextMenu.xml.h:2
msgid "_Open Menu"
msgstr "_Ireki menua"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:1
msgid ".desktop file for the YaST2 network_devices utility"
msgstr ".desktop fitxategia YaST2-eko 'network_devices' tresnarentzako"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:2
msgid ".desktop file for the file browser"
msgstr ".desktop fitxategia fitxategi arakatzailearentzako"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:3
msgid ".desktop file for the gnome-system-monitor"
msgstr ".desktop fitxategia 'gnome-system-monitor'-entzako"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:4
msgid ".desktop file for the net config tool"
msgstr ".desktop fitxategia sarea konfiguratzeko tresnarentzako"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:5
msgid ".desktop path for the application browser"
msgstr ".desktop bide-izena aplikazioen arakatzailearentzako"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:6
msgid ""
"This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item "
"is activated."
msgstr "Komando hau exekutatuko da \"Ireki fitxategi-kudeatzailea\" menu-elementua aktibatzen denean."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:7
msgid ""
"This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item "
"is activated. FILE_URI is replaced with a uri corresponding to the dirname "
"of the activated file."
msgstr ""
"Komando hau exekutatuko da \"Ireki fitxategi-kudeatzailea\" menu-elementua aktibatzen denean. "
"FILE_URI ordeztua izango da aktibatutako fitxategiaren direktorioaren izenari dagokion "
"URIarekin."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:8
msgid ""
"This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is "
"activated."
msgstr "Komando hau exekutatuko da \"Bidali honi...\" menu-elementua aktibatzen denean."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:9
msgid ""
"This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is "
"activated. DIRNAME and BASENAME are replaced with the corresponding "
"components of the activated tile."
msgstr ""
"Komando hau exekutatuko da \"Bidali honi...\" menu-elementua aktibatzen denean. "
"DIRNAME eta BASENAME ordeztuak izango dira aktibatutako lauzari dagozkion "
"osagaiekin."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:10
msgid "This is the command to execute when the search entry is used."
msgstr "Komando hau exekutatuko da bilaketako sarrera erabiltzen denean."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:11
msgid ""
"This is the command to execute when the search entry is used. SEARCH_STRING "
"is replaced with the entered search text."
msgstr ""
"Komando hau exekutatuko da bilaketako sarrera erabiltzen denean. "
"SEARCH_STRING ordeztua izango da sartutako bilaketako testuarekin."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:12
msgid "command to uninstall packages"
msgstr "komandoa paketeak desinstalatzeko"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:13
msgid ""
"command to uninstall packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the "
"package in the command"
msgstr ""
"komandoa paketeak desinstalatzeko. PACKAGE_NAME ordeztua izango da "
"komandoko paketearen izenarekin."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:14
msgid "command to upgrade packages"
msgstr "komandoa paketeak bertsio-berritzeko"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:15
msgid ""
"command to upgrade packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the "
"package in the command"
msgstr ""
"komandoa paketeak bertsio-berritzeko. PACKAGE_NAME ordeztua izango da "
"komandoko paketearen izenarekin."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"contains the list (in no particular order) of allowable file tables to show "
"in the file area. possible values: 0 - show the user-specified or \"Favorite"
"\" applications table, 1 - show the recently used applications table, 2 - "
"show the user-specified or \"Favorite\" documents table, 3 - show the "
"recently used documents table, 4 - show the user-specified of \"Favorite\" "
"directories or \"Places\" table, and 5 - show the recently used directories "
"or \"Places\" table."
msgstr ""
"fitxategi-arean bistaratuko diren fitxategi-taula erabilgarrien zerrenda "
"(ordena zehatzik gabe) du. Balio erabilgarriak: 0 - erakutsi erabiltzaileak zehaztutako "
"\"Gogoko\" aplikazioen taula; 1 - erakutsi azken aldian erabilitako aplikazioen taula; "
"2 - erakutsi erabiltzaileak zehaztutako \"Gogoko\" dokumentuen taula; 3 - "
"erakutsi azken aldian erabilitako dokumentuen taula; 4 - "
"erakutsi erabiltzaileak zehaztutako \"Gogoko\" direktorioen edo \"Lekuak\" taula; "
"eta 5 - erakutsi azken aldian erabilitako \"Gogoko\" direktorioen edo \"Lekuak\" taula."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"contains the list of files (including .desktop files) to be excluded from "
"the \"Recently Used Applications\" and \"Recent Files\" lists"
msgstr ""
"\"Azken erabilitako aplikazioak\" eta \"Azken fitxategiak\" zerrendetatik kanpo "
"egongo diren fitxategien (.desktop fitxategiak baita ere) zerrenda du"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:18
msgid "determines the limit of items in the file-area."
msgstr "fitxategi-areako elementuen muga zehazten du."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:19
msgid ""
"determines the limit of items in the file-area. The number favorite items is "
"not limited. This limit applies to the number of recent items, i.e. the "
"number of recent items displayed is limited to max_total_items - the number "
"of favorite items. If the number of favorite items exceeds max_total_items - "
"min_recent_items than this limit is ignored."
msgstr ""
"fitxategi-areako elementuen muga zehazten du. Gogoko elementuen kopurua "
"ez dago mugatua. Muga honek azken elementuei aplikatzen zaie, adib. "
"bistaratutako azken elementuen kopurua 'max_total_items'-en balioarekin "
"dago mugatua (gogoko elementuen kopurua). Gogoko elementuen kopuruak "
"max_total_items gainditzen badu,  min_recent_items mugari ez ikusi "
"egingo zaio."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:20
msgid ""
"determines the minimum number of items in the \"recent\" section of the file-"
"area."
msgstr "fitxategi-areako \"azkenak\" atalean dauden elemenuen gutxieneko kopurua zehazten du."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:21
msgid "determines which types of files to display in the file area"
msgstr "fitxategi-arean bistaratuko diren fitxategi motak zehazten ditu."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:22
msgid "if true, main menu is more anxious to close"
msgstr "TRUE (egia) bada, menu nagusia ixteko irrikitan dago"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:23
msgid ""
"if true, main menu will close under these additional conditions: tile is "
"activated, search activated"
msgstr ""
"TRUE (egia) bada, menu nagusia itxi egingo da baldintza gehigarri hauetan: "
"lauza aktibatutakoan, bilaketa aktibatutakoan"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:24
msgid "lock-down configuration of the file area"
msgstr "fitxategi-arearen konfigurazioko blokeoa"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:25
msgid "lock-down status for the application browser link"
msgstr "aplikazioen arakatzailearen estekaren egoerako blokeoa"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:26
msgid "lock-down status for the search area"
msgstr "bilaketa-areako egoeraren blokeoa"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:27
msgid "lock-down status for the status area"
msgstr "egoera-areako egoeraren blokeoa"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:28
msgid "lock-down status for the system area"
msgstr "sistema-areako egoeraren blokeoa"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:29
msgid "lock-down status for the user-specified apps section"
msgstr "erabiltzaileak zehaztutako aplikazioen sekzioko egoeraren blokeoa"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:30
msgid "lock-down status for the user-specified dirs section"
msgstr "erabiltzaileak zehaztutako direktorioen sekzioko egoeraren blokeoa"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:31
msgid "lock-down status for the user-specified docs section"
msgstr "erabiltzaileak zehaztutako dokumentuen sekzioko egoeraren blokeoa"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:32
msgid "possible values = 0 [Applications], 1 [Documents], 2 [Places]"
msgstr "balio erabilgarriak = 0 [aplikazioak], 1 [dokumentuak], 2 [lekuak]"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"set to true if the link to the application browser should be visible and "
"active."
msgstr ""
"ezarri TRUE (egia) gisa aplikazioen arakatzailearen esteka ikusgai eta aktibo "
"egon behar badu."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:34
msgid "set to true if the search area should be visible and active."
msgstr "ezarri TRUE (egia) gisa bilaketako area ikusgai eta aktibo egon behar badu."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:35
msgid "set to true if the status area should be visible and active."
msgstr "ezarri TRUE (egia) gisa egoerako area ikusgai eta aktibo egon behar badu."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:36
msgid "set to true if the system area should be visible and active."
msgstr "ezarri TRUE (egia) gisa sistemako area ikusgai eta aktibo egon behar badu."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:37
msgid "set to true if the user is allowed to modify the list of system items."
msgstr ""
"ezarri TRUE (egia) gisa erabiltzailea baimenduta badago sistemako elementuen "
"zerrenda eraldatzeko."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:38
msgid ""
"set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or "
"\"Favorite\" applications."
msgstr ""
"ezarri TRUE (egia) gisa erabiltzailea baimenduta badago erabiltzaileak zehaztutako edo \"Gogokoak\" aplikazioen "
"zerrenda eraldatzeko."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:39
msgid ""
"set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or "
"\"Favorite\" directories or \"Places\"."
msgstr ""
"ezarri TRUE (egia) gisa erabiltzailea baimenduta badago erabiltzaileak zehaztutako edo \"Gogokoak\" "
"direktorioen edo ·\"Lekuak\" zerrenda eraldatzeko."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:40
msgid ""
"set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or "
"\"Favorite\" documents."
msgstr ""
"ezarri TRUE (egia) gisa erabiltzailea baimenduta badago erabiltzaileak zehaztutako edo \"Gogokoak\" dokumentuen "
"zerrenda eraldatzeko."

#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:102
msgid "_System Monitor"
msgstr "Sistemako monitorea"

#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:212
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"

#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:214
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"

#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:216
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"

#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:218
#, c-format
msgid "%.1fb"
msgstr "%.1fb"

#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:239
#, c-format
msgid "Home: %s Free / %s"
msgstr "Karpeta nagusia: %s libre / %s"

#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:161
msgid "gnome-lockscreen"
msgstr "gnome-lockscreen"

#: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2406
msgid "The GNOME Main Menu"
msgstr "GNOMEren menu nagusia"

#
# include/network/lan/address.ycp:102
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:91
msgid "Network: None"
msgstr "Sarea: bat ere ez"

# include/ui/summary.ycp:84
# modules/Summary.ycp:89
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:94
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:199
msgid "Click to configure network"
msgstr "Egin klik sarea konfiguratzeko"

#
# include/network/lan/address.ycp:102
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:198
msgid "Networ_k: None"
msgstr "_Sarea: bat ere ez"

# include/scanner/scanner_overview.ycp:85
# include/scanner/scanner_overview.ycp:85
# include/scanner/scanner_overview.ycp:85
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:207
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:224
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:232
#, c-format
msgid "Connected to: %s"
msgstr "Honekin konektatuta: %s"

# include/network/lan/address.ycp:40
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:210
msgid "Networ_k: Wireless"
msgstr "_Sarea: haririk gabekoa"

#
# include/runlevel/ui.ycp:489
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:215
#, c-format
msgid "Using ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet erabiltzen (%s)"

# clients/hwinfo.ycp:101
# clients/hwinfo.ycp:101
# clients/hwinfo.ycp:101
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:219
msgid "Networ_k: Wired"
msgstr "_Sarea: hariduna"

#
# include/network/lan/address.ycp:102
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:227
msgid "Networ_k: GSM"
msgstr "_Sarea: GSM"

#
# include/network/lan/address.ycp:102
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:235
msgid "Networ_k: CDMA"
msgstr "_Sarea: CDMA"

# include/network/modem/dialogs.ycp:145
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:336
#, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Haririk gabeko Ethernet (%s)"

#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:341
#, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Haridun Ethernet (%s)"

#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:346
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:351
#, c-format
msgid "Mobile Ethernet (%s)"
msgstr "Ethernet mugikorra (%s)"

#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:355
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:365
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Ezezaguna"

#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:363
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"

#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:1
msgid "Applications"
msgstr "Aplikazioak"

#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:2
msgid "Computer"
msgstr "Ordenagailua"

#
# include/lilo/ui.ycp:818
# include/backup/ui.ycp:300
#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:4
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Gogoko aplikazioak"

#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:5
msgid "Favorite Documents"
msgstr "Gogoko dokumentuak"

#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:6
msgid "Favorite Places"
msgstr "Gogoko lekuak"

#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:8
msgid "More Applications..."
msgstr "Aplikazio gehiago..."

#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:9
msgid "More Documents..."
msgstr "Dokumentu gehiago..."

#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:10
msgid "More Places..."
msgstr "Leku gehiago..."

#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:11
msgid "Places"
msgstr "Lekuak"

#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:12
msgid "Recent Applications"
msgstr "Azken aplikazioak"

#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:13
msgid "Recent Documents"
msgstr "Azken dokumentuak"

#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:14
msgid "Search:"
msgstr "Bilatu:"

# clients/lan_inetd_custom.ycp:748
#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:15
msgid "Status"
msgstr "Egoera"

#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:16
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:124
msgid "Add the current launcher to favorites"
msgstr "Gehitu uneko abiarazlea gogokoei"

#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:129
msgid "Add the current document to favorites"
msgstr "Gehitu uneko dokumentua gogokoei"

#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:134
#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:139
msgid "Remove the current document from favorites"
msgstr "Kendu uneko dokumentua gogokoetatik"