~ubuntu-branches/debian/squeeze/psmisc/squeeze

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bg.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Craig Small
  • Date: 2009-07-25 09:40:01 UTC
  • mfrom: (1.2.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20090725094001-gam144a7layjx6cl
Tags: 22.8-1
* New upstream release
 - fuser will print mounts,nfs exports and swaps with -v Closes: #356655
 - pstree and fuser have long options Closes: #517412
 - Fixed pstree -a off-by-one error in buffer, Closes: #536243

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: psmisc 22.2pre1\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-04-26 10:22+1000\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2009-07-15 10:53+1000\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2006-03-07 11:49+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
15
15
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
35
35
"Въз основа на състоянието на процеса не може да се установи потребителят "
36
36
"собственик\n"
37
37
 
38
 
#: src/killall.c:147 src/killall.c:682
 
38
#: src/killall.c:147 src/killall.c:694
39
39
#, c-format
40
40
msgid "Bad regular expression: %s\n"
41
41
msgstr "Неправилен регулярен израз: %s\n"
45
45
msgid "skipping partial match %s(%d)\n"
46
46
msgstr "пропуска се частичнотото съвпадение %s(%d)\n"
47
47
 
48
 
#: src/killall.c:445
 
48
#: src/killall.c:457
49
49
#, c-format
50
50
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
51
51
msgstr "%s(%s%d) се убива със сигнал %d\n"
52
52
 
53
 
#: src/killall.c:459
 
53
#: src/killall.c:471
54
54
#, fuzzy, c-format
55
55
msgid "%s: no process found\n"
56
56
msgstr "%s: никой процес не е убит\n"
57
57
 
58
 
#: src/killall.c:497
 
58
#: src/killall.c:509
59
59
#, c-format
60
60
msgid ""
61
61
"Usage: pidof [ -eg ] NAME...\n"
76
76
"    -V      извежда информация за версията\n"
77
77
"\n"
78
78
 
79
 
#: src/killall.c:511
 
79
#: src/killall.c:523
80
80
#, c-format
81
81
msgid ""
82
82
"Usage: killall [-Z CONTEXT] [-u USER] [ -eIgiqrvw ] [ -SIGNAL ] NAME...\n"
84
84
"Използване: killall [-Z КОНТЕКСТ] [-u ПОТРЕБ] [ -eIgiqrvw ] [ -СИГНАЛ ] "
85
85
"ИМЕ...\n"
86
86
 
87
 
#: src/killall.c:514
 
87
#: src/killall.c:526
88
88
#, c-format
89
89
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
90
90
msgstr "Използвване: killall [ОПЦИЯ]... [--] ИМЕ...\n"
91
91
 
92
 
#: src/killall.c:517
 
92
#: src/killall.c:529
93
93
#, c-format
94
94
msgid ""
95
95
"       killall -l, --list\n"
126
126
"  -V,--version        извежда информация за версията\n"
127
127
"  -w,--wait           чака докато процесът умре\n"
128
128
 
129
 
#: src/killall.c:533
 
129
#: src/killall.c:545
130
130
#, c-format
131
131
msgid ""
132
132
"  -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
136
136
"сигурност\n"
137
137
"                      (трябва да предхожда останалите аргументи)\n"
138
138
 
139
 
#: src/killall.c:554 src/pstree.c:842
 
139
#: src/killall.c:566
140
140
#, c-format
141
141
msgid ""
142
142
"Copyright (C) 1993-2005 Werner Almesberger and Craig Small\n"
145
145
"Copyright © 1993-2005 Werner Almesberger и Craig Small\n"
146
146
"\n"
147
147
 
148
 
#: src/killall.c:556 src/fuser.c:124 src/peekfd.c:89 src/pstree.c:844
 
148
#: src/killall.c:568 src/fuser.c:137 src/peekfd.c:89 src/pstree.c:848
149
149
#, c-format
150
150
msgid ""
151
151
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
158
158
"условията на Основната общодостъпна лицензия на ГНУ.\n"
159
159
"За повече информация относно това, погледнете файловете с име COPYING.\n"
160
160
 
161
 
#: src/killall.c:656
 
161
#: src/killall.c:668
162
162
#, c-format
163
163
msgid "Cannot find user %s\n"
164
164
msgstr "Не може да бъде намерен потребител с име %s\n"
165
165
 
166
 
#: src/killall.c:715
 
166
#: src/killall.c:727
167
167
#, c-format
168
168
msgid "Maximum number of names is %d\n"
169
169
msgstr "Максималният брой имена е %d\n"
170
170
 
171
171
# Мисля, че става въпрос за /proc (Антон Зиновиев)
172
 
#: src/killall.c:720 src/pstree.c:772
 
172
#: src/killall.c:732 src/pstree.c:775
173
173
#, c-format
174
174
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
175
175
msgstr "%s е празна (не е монтирана?)\n"
176
176
 
177
 
#: src/fuser.c:90
 
177
#: src/fuser.c:105
178
178
#, fuzzy, c-format
179
179
msgid ""
180
180
"Usage: fuser [ -fuv ] [ -a | -s ] [ -4 | -6 ] [ -c | -m | -n SPACE ] [ -k [ -"
184
184
"Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n"
185
185
"\n"
186
186
"    -a        display unused files too\n"
187
 
"    -c        Same as \\-m (for POSIX compatibility)\n"
 
187
"    -c        Same as -m (for POSIX compatibility)\n"
188
188
"    -f        silently ignored (for POSIX compatibility)\n"
189
189
"    -i        ask before killing (ignored without -k)\n"
190
190
"    -k        kill processes accessing the named file\n"
227
227
"[отдалечен_порт]]]\n"
228
228
"\n"
229
229
 
230
 
#: src/fuser.c:109
 
230
#: src/fuser.c:122
231
231
#, c-format
232
232
msgid ""
233
233
"    -4        search IPv4 sockets only\n"
234
234
"    -6        search IPv6 sockets only\n"
235
235
msgstr ""
236
236
 
237
 
#: src/fuser.c:113
 
237
#: src/fuser.c:125
238
238
#, c-format
239
239
msgid ""
240
240
"    -         reset options\n"
243
243
"\n"
244
244
msgstr ""
245
245
 
246
 
#: src/fuser.c:120
 
246
#: src/fuser.c:132
247
247
#, c-format
248
248
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
249
249
msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
250
250
 
251
 
#: src/fuser.c:122
 
251
#: src/fuser.c:135 src/pstree.c:846
252
252
#, fuzzy, c-format
253
253
msgid ""
254
254
"Copyright (C) 1993-2009 Werner Almesberger and Craig Small\n"
257
257
"Copyright © 1993-2005 Werner Almesberger и Craig Small\n"
258
258
"\n"
259
259
 
260
 
#: src/fuser.c:147
 
260
#: src/fuser.c:163
261
261
#, c-format
262
262
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
263
263
msgstr "Каталогът /proc не може да се отвори: %s\n"
264
264
 
265
 
#: src/fuser.c:283
 
265
#: src/fuser.c:330 src/fuser.c:378
266
266
#, c-format
267
267
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
268
268
msgstr "Не може да се задели памет за съответстващ процес: %s\n"
269
269
 
270
 
#: src/fuser.c:316
271
 
#, c-format
272
 
msgid "Cannot stat mount point %s: %s\n"
273
 
msgstr "Не може да се достигне мястото на монтиране %s: %s\n"
274
 
 
275
 
#: src/fuser.c:333 src/fuser.c:352 src/fuser.c:375
 
270
#: src/fuser.c:398 src/fuser.c:419 src/fuser.c:443
276
271
#, c-format
277
272
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
278
273
msgstr "Не може да се достигне %s: %s\n"
279
274
 
280
 
#: src/fuser.c:476
 
275
#: src/fuser.c:544
281
276
#, c-format
282
277
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
283
278
msgstr "Не може да се определи локалният порт %s: %s\n"
284
279
 
285
 
#: src/fuser.c:492
 
280
#: src/fuser.c:562
286
281
#, c-format
287
282
msgid "Unknown local port AF %d\n"
288
283
msgstr "Непознат вид адрес на локалния порт %d (unknown local port AF)\n"
289
284
 
290
 
#: src/fuser.c:553
 
285
#: src/fuser.c:652
291
286
#, c-format
292
287
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
293
288
msgstr "Не може да се отвори файлът за протокол „%s“: %s\n"
294
289
 
295
 
#: src/fuser.c:746
 
290
#: src/fuser.c:886
 
291
msgid "Invalid namespace name"
 
292
msgstr "Неправилен вид имена"
 
293
 
 
294
#: src/fuser.c:912
296
295
msgid "Namespace option requires an argument."
297
296
msgstr "Опцията за вид име изисква аргумент."
298
297
 
299
 
#: src/fuser.c:755
300
 
msgid "Invalid namespace name"
301
 
msgstr "Неправилен вид имена"
302
 
 
303
 
#: src/fuser.c:811
 
298
#: src/fuser.c:966
304
299
msgid "You can only use files with mountpoint option"
305
300
msgstr "При опцията за файлова система може да се посочват само файлове"
306
301
 
307
 
#: src/fuser.c:840
 
302
#: src/fuser.c:1001
308
303
msgid "No process specification given"
309
304
msgstr "Не е зададена спецификация на процес"
310
305
 
311
 
#: src/fuser.c:845
 
306
#: src/fuser.c:1007
312
307
msgid "You cannot use the mounted and mountpoint flags together"
313
308
msgstr "Не може да използвате едновременно опциите -m и -c"
314
309
 
315
 
#: src/fuser.c:852
 
310
#: src/fuser.c:1014
316
311
msgid "all option cannot be used with silent option."
317
312
msgstr "опцията -a не може да се използва едновременно с -q"
318
313
 
319
 
#: src/fuser.c:856
 
314
#: src/fuser.c:1019
320
315
msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
321
316
msgstr "Не може да търсите само IPv4-гнезда и в същото време само IPv6-гнезда"
322
317
 
323
 
#: src/fuser.c:901
 
318
#: src/fuser.c:1090
324
319
#, fuzzy, c-format
325
320
msgid "%*s USER        PID ACCESS COMMAND\n"
326
321
msgstr ""
327
322
"\n"
328
323
"%*s ПОТРЕБИТЕЛ Пот№ ДОСТЪП КОМАНДА\n"
329
324
 
330
 
#: src/fuser.c:926 src/fuser.c:951
 
325
#: src/fuser.c:1123 src/fuser.c:1178
331
326
msgid "(unknown)"
332
327
msgstr "(неизвест)"
333
328
 
334
 
#: src/fuser.c:1021
 
329
#: src/fuser.c:1254
335
330
#, c-format
336
331
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
337
332
msgstr "Файлът %s не може да се достигне: %s\n"
338
333
 
339
 
#: src/fuser.c:1124
 
334
#: src/fuser.c:1370
340
335
#, c-format
341
336
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
342
337
msgstr "Не може да се отвори /proc/net/unix: %s\n"
343
338
 
344
 
#: src/fuser.c:1160
345
 
#, c-format
346
 
msgid "Cannot open /etc/mtab: %s\n"
347
 
msgstr "Не може да се отвори /etc/mtab: %s\n"
348
 
 
349
 
#: src/fuser.c:1209
 
339
#: src/fuser.c:1432
350
340
#, c-format
351
341
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
352
342
msgstr "Да се убие ли процесът %d? (д/Н) "
353
343
 
354
 
#: src/fuser.c:1233
 
344
#: src/fuser.c:1458
355
345
#, c-format
356
346
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
357
347
msgstr "Процесът %d не може да бъде убит: %s\n"
358
348
 
359
 
#: src/fuser.c:1248
 
349
#: src/fuser.c:1471
360
350
#, c-format
361
351
msgid "Cannot open a network socket.\n"
362
352
msgstr "Не може да се отвори мрежово гнездо.\n"
363
353
 
364
 
#: src/fuser.c:1252
 
354
#: src/fuser.c:1475
365
355
#, c-format
366
356
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
367
357
msgstr "Не може да бъде намерен номерът на устройството на гнездото.\n"
397
387
"  Press CTRL-C to end output.\n"
398
388
msgstr ""
399
389
 
400
 
#: src/pstree.c:812
401
 
#, c-format
 
390
#: src/pstree.c:815
 
391
#, fuzzy, c-format
402
392
msgid ""
403
393
"Usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H PID ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
404
394
"              [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
405
395
"       pstree -V\n"
406
396
"Display a tree of processes.\n"
407
397
"\n"
408
 
"    -a     show command line arguments\n"
409
 
"    -A     use ASCII line drawing characters\n"
410
 
"    -c     don't compact identical subtrees\n"
411
 
"    -h     highlight current process and its ancestors\n"
412
 
"    -H PID highlight this process and its ancestors\n"
413
 
"    -G     use VT100 line drawing characters\n"
414
 
"    -l     don't truncate long lines\n"
415
 
"    -n     sort output by PID\n"
416
 
"    -p     show PIDs; implies -c\n"
417
 
"    -u     show uid transitions\n"
418
 
"    -U     use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
419
 
"    -V     display version information\n"
 
398
"  -a, --arguments     show command line arguments\n"
 
399
"  -A, --ascii         use ASCII line drawing characters\n"
 
400
"  -c, --compact       don't compact identical subtrees\n"
 
401
"  -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
 
402
"  -H PID,\n"
 
403
"  --highlight-pid=PID highlight this process and its ancestors\n"
 
404
"  -G, --vt100         use VT100 line drawing characters\n"
 
405
"  -l, --long          don't truncate long lines\n"
 
406
"  -n, --numeric-sort  sort output by PID\n"
 
407
"  -p, --show-pids     show PIDs; implies -c\n"
 
408
"  -u, --uid-changes   show uid transitions\n"
 
409
"  -U, --unicode       use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
 
410
"  -V, --version       display version information\n"
420
411
msgstr ""
421
412
"Използване: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H ПРОЦЕС ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -"
422
413
"u ]\n"
437
428
"    -U        използва псевдографичните знаци на UTF-8 (Уникод)\n"
438
429
"    -V        извежда информация за версията на pstree\n"
439
430
 
440
 
#: src/pstree.c:830
441
 
#, c-format
442
 
msgid "    -Z     show SELinux security contexts\n"
 
431
#: src/pstree.c:834
 
432
#, fuzzy, c-format
 
433
msgid "  -Z     show         SELinux security contexts\n"
443
434
msgstr "    -Z     показва контекста на сигурност за SELinux\n"
444
435
 
445
 
#: src/pstree.c:833
446
 
#, c-format
 
436
#: src/pstree.c:837
 
437
#, fuzzy, c-format
447
438
msgid ""
448
 
"    PID    start at this PID; default is 1 (init)\n"
449
 
"    USER   show only trees rooted at processes of this user\n"
 
439
"  PID    start at this PID; default is 1 (init)\n"
 
440
"  USER   show only trees rooted at processes of this user\n"
450
441
"\n"
451
442
msgstr ""
452
443
"    ПРОЦЕС    започва от този номер на процес; по подразбиране от 1 (init)\n"
453
444
"    ПОТРЕБ    показва само поддърветата, основани от този потребител\n"
454
445
"\n"
455
446
 
456
 
#: src/pstree.c:840
 
447
#: src/pstree.c:844
457
448
#, c-format
458
449
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
459
450
msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
460
451
 
461
 
#: src/pstree.c:933
 
452
#: src/pstree.c:955
462
453
#, c-format
463
454
msgid "TERM is not set\n"
464
455
msgstr "Не е зададена стойност на TERM\n"
465
456
 
466
 
#: src/pstree.c:938
 
457
#: src/pstree.c:960
467
458
#, c-format
468
459
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
469
460
msgstr "Не може да се определят възможностите на терминала\n"
470
461
 
471
 
#: src/pstree.c:982
 
462
#: src/pstree.c:1004
472
463
#, c-format
473
464
msgid "No such user name: %s\n"
474
465
msgstr "Няма такъв потребител: %s\n"
475
466
 
476
 
#: src/pstree.c:998
 
467
#: src/pstree.c:1020
477
468
#, c-format
478
469
msgid "No processes found.\n"
479
470
msgstr "Не е намерен нито един процес.\n"
480
471
 
481
 
#: src/pstree.c:1004
 
472
#: src/pstree.c:1026
482
473
#, c-format
483
474
msgid "Press return to close\n"
484
475
msgstr "Натиснете Return, за да се завърши\n"
488
479
msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n"
489
480
msgstr "%s: непознат сигнал; %s -l извежда познатите сигнали.\n"
490
481
 
 
482
#~ msgid "Cannot stat mount point %s: %s\n"
 
483
#~ msgstr "Не може да се достигне мястото на монтиране %s: %s\n"
 
484
 
 
485
#~ msgid "Cannot open /etc/mtab: %s\n"
 
486
#~ msgstr "Не може да се отвори /etc/mtab: %s\n"
 
487
 
491
488
#~ msgid "Internal error: MAX_DEPTH not big enough.\n"
492
489
#~ msgstr "Вътрешна грешка: стойността на MAX_DEPTH не е достатъчно голяма.\n"
493
490