1
# translation of gl.po to galician
2
# Galician <galego reintegracionista, AGAL> translation of Quod Libet.
1
# Ex Falso / Quod Libet galician translation
3
2
# Copyright (C) 2005 Johám-Luís Miguéns Vila
4
# This file is distributed under the same license as the Quod Libet package.
5
# Galego seguindo as normas da Associaçom Galega da Língua <http://www.agalgz.org>
6
# Galician language following AGAL norms <http://www.agalgz.org>
7
# Johám-Luís Miguéns Vila <galiza.ceive@gmail.com>, 2005-2006
8
# galiza_ceive <galiza.ceive@gmail.com>, 2005-2006
3
# Johám-Luís Miguéns Vila <galiza.ceive@gmail.com>, 2005 - 2008
4
# Galician: galego reintegracionista, seguindo as normas da Associaçom Galega da Língua <http://www.agalgz.org>.
13
"Project-Id-Version: Quod Libet SVN\n"
9
"Project-Id-Version: Ex Falso / Quod Libet SVN\n"
14
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
"POT-Creation-Date: 2007-05-05 00:06-0700\n"
16
"PO-Revision-Date: 2007-04-28 17:17+0200\n"
17
"Last-Translator: galiza_ceive <galiza.ceive@gmail.com>\n"
18
"Language-Team: galician\n"
11
"POT-Creation-Date: 2008-09-13 20:11-0700\n"
12
"PO-Revision-Date: 2008-08-09 20:33+0200\n"
13
"Last-Translator: Johám-Luís Miguéns Vila <galiza.ceive@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: GALICIAN\n"
19
15
"MIME-Version: 1.0\n"
20
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26
msgstr "Editar _Etiquetas"
38
msgstr "En_gadir à Fileira"
41
msgid "_Add to Playlist"
42
msgstr "_Engadir à Lista"
45
msgid "_Copy to Device"
46
msgstr "_Copiar ao dispositivo"
54
msgstr "_Mudar o nome"
60
#. Translators: Only translate this if it conflicts with "Delete",
61
#. as is the case in e.g. Finnish. It should be disambiguated as
62
#. "Remove from Library" (as opposed to, from playlist, from disk, etc.)
63
#. Don't literally translate "ql-remove". It needs an access key, so
64
#. a sample translation would be "_Remove from Library".
65
#: ../stock.py:83 ../stock.py:87
69
#. Translators: Only translate this if GTK does so incorrectly or not
70
#. at all. Don't literally translate media/next/previous/play/pause.
71
#. This string needs an access key.
73
msgid "gtk-media-next"
76
#. Translators: Only translate this if GTK does so incorrectly or not
77
#. at all. Don't literally translate media/next/previous/play/pause.
78
#. This string needs an access key.
80
msgid "gtk-media-previous"
83
#. Translators: Only translate this if GTK does so incorrectly or not
84
#. at all. Don't literally translate media/next/previous/play/pause.
85
#. This string needs an access key.
87
msgid "gtk-media-play"
90
#. Translators: Only translate this if GTK does so incorrectly or not
91
#. at all. Don't literally translate media/next/previous/play/pause.
92
#. This string needs an access key.
94
msgid "gtk-media-pause"
97
#: ../quodlibet.py:105
20
#: ../exfalso.desktop.in.h:1
21
msgid "Audio tag editor"
22
msgstr "Editor de etiquetas de música"
24
#: ../exfalso.desktop.in.h:2
25
msgid "Edit tags in your audio files"
26
msgstr "Editar as etiquetas dos ficheiros de música"
28
#: ../quodlibet.desktop.in.h:1
29
msgid "Listen to, browse, or edit your audio collection"
30
msgstr "Escoite, explore ou edite a sua colecçom musical"
32
#: ../quodlibet.desktop.in.h:2
34
msgstr "Reprodutor de música"
36
#: ../quodlibet.py:117
98
37
msgid "No song is currently playing."
99
msgstr "Nengumha cançom está a ser reproduzida."
38
msgstr "Nengumha cançom a se reproduzir."
101
#: ../quodlibet.py:113
40
#: ../quodlibet.py:125
102
41
msgid "Quod Libet is not running."
103
msgstr "O Quod Libet nom está a ser executado."
42
msgstr "O Quod Libet nom está executándose."
105
#: ../quodlibet.py:124
44
#: ../quodlibet.py:136
107
46
msgid "Unable to write to %s. Removing it."
108
47
msgstr "Impossível escrever em %s. Eliminando-o."
110
#: ../quodlibet.py:159
49
#: ../quodlibet.py:172
111
50
msgid "a music library and player"
112
msgstr "um gestor de colecções musicais e reprodutor de som"
51
msgstr "um xestor e reprodutor de música"
114
#: ../quodlibet.py:160
53
#: ../quodlibet.py:173
115
54
msgid "[ --print-playing | control ]"
116
55
msgstr "[ --print-playing | control ]"
118
#: ../quodlibet.py:162
57
#: ../quodlibet.py:175
119
58
msgid "Print the playing song and exit"
120
59
msgstr "Mostra a cançom a se reproduzir"
122
#: ../quodlibet.py:163
61
#: ../quodlibet.py:176
123
62
msgid "Begin playing immediately"
124
msgstr "Começar a tocar de imediato"
63
msgstr "Começar a tocar imediatamente"
126
#: ../quodlibet.py:166
65
#: ../quodlibet.py:179
127
66
msgid "Jump to next song"
128
67
msgstr "Ir à cançom seguinte"
130
#: ../quodlibet.py:167
69
#: ../quodlibet.py:180
131
70
msgid "Jump to previous song"
132
71
msgstr "Ir à cançom anterior"
134
#: ../quodlibet.py:168
73
#: ../quodlibet.py:181
135
74
msgid "Start playback"
136
75
msgstr "Começar a reproduçom"
138
#: ../quodlibet.py:169
77
#: ../quodlibet.py:182
139
78
msgid "Pause playback"
140
79
msgstr "Parar a reproduçom"
142
#: ../quodlibet.py:170
81
#: ../quodlibet.py:183
143
82
msgid "Toggle play/pause mode"
144
msgstr "Alternar os modos reproduzir/parar"
83
msgstr "Alternar reproduzir e parar"
146
#: ../quodlibet.py:171
85
#: ../quodlibet.py:184
147
86
msgid "Turn up volume"
148
87
msgstr "Aumentar o volume"
150
#: ../quodlibet.py:172
89
#: ../quodlibet.py:185
151
90
msgid "Turn down volume"
152
91
msgstr "Diminuir o volume"
154
#: ../quodlibet.py:173
93
#: ../quodlibet.py:186
155
94
msgid "Print player status"
156
95
msgstr "Mostrar o estado do reprodutor"
158
#: ../quodlibet.py:174
97
#: ../quodlibet.py:187
159
98
msgid "Hide main window"
160
99
msgstr "Agochar a fiestra principal"
162
#: ../quodlibet.py:175
101
#: ../quodlibet.py:188
163
102
msgid "Show main window"
164
103
msgstr "Mostrar a fiestra principal"
166
#: ../quodlibet.py:176
105
#: ../quodlibet.py:189
167
106
msgid "Toggle main window visibility"
168
msgstr "Alternar mostrar/agochar a fiestra principal"
107
msgstr "Alternar entre mostrar e agochar a fiestra principal"
170
#: ../quodlibet.py:177
109
#: ../quodlibet.py:190
171
110
msgid "Focus the running player"
172
msgstr "Focalizar no reprodutor"
111
msgstr "Centrar-se no reprodutor actual"
174
#: ../quodlibet.py:178
113
#: ../quodlibet.py:191
175
114
msgid "Remove active browser filters"
178
#: ../quodlibet.py:179
115
msgstr "Eliminar os filtros de navegaçom activos"
117
#: ../quodlibet.py:192
118
msgid "Refresh and rescan library"
119
msgstr "Actualizar e reler a colecçom"
121
#: ../quodlibet.py:193
179
122
msgid "Print the current playlist"
180
msgstr "Mostrar a lista actual"
123
msgstr "Mostrar a lista de reproduçom actual"
182
#: ../quodlibet.py:180
125
#: ../quodlibet.py:194
183
126
msgid "Print the contents of the queue"
184
127
msgstr "Mostrar o conteúdo da fileira"
186
#: ../quodlibet.py:181
129
#: ../quodlibet.py:195
187
130
msgid "Exit Quod Libet"
188
131
msgstr "Sair do Quod Libet"
190
#: ../quodlibet.py:185
133
#: ../quodlibet.py:199
191
134
msgid "Seek within the playing song"
192
135
msgstr "Avançar na cançom reproduzida"
194
#: ../quodlibet.py:185
137
#: ../quodlibet.py:199
195
138
msgid "[+|-][HH:]MM:SS"
196
139
msgstr "[+|-][HH:]MM:SS"
198
#: ../quodlibet.py:186
141
#: ../quodlibet.py:200
199
142
msgid "Set or toggle the playback order"
200
msgstr "Estabelecer ou alternar a ordem de reproduçom"
143
msgstr "Configurar ou alternar a ordem de reproduçom"
202
#: ../quodlibet.py:188
145
#: ../quodlibet.py:202
203
146
msgid "Turn repeat off, on, or toggle it"
204
147
msgstr "Activar/desactivar o modo repetiçom ou alterná-lo"
206
#: ../quodlibet.py:189
149
#: ../quodlibet.py:203
207
150
msgid "Set the volume"
208
151
msgstr "Estabelecer o volume"
210
#: ../quodlibet.py:190
153
#: ../quodlibet.py:204
211
154
msgid "Search your audio library"
212
155
msgstr "Procurar na colecçom musical"
214
#: ../quodlibet.py:190 ../quodlibet.py:200 ../quodlibet.py:202
157
#: ../quodlibet.py:204 ../quodlibet.py:214 ../quodlibet.py:216
218
#: ../quodlibet.py:191
161
#: ../quodlibet.py:205
219
162
msgid "Play a file"
220
163
msgstr "Reproduzir um ficheiro"
222
#: ../quodlibet.py:191 ../quodlibet.py:200 ../quodlibet.py:202
165
#: ../quodlibet.py:205 ../quodlibet.py:214 ../quodlibet.py:216
223
166
msgid "command|filename"
224
167
msgstr "ficheiro"
226
#: ../quodlibet.py:192
169
#: ../quodlibet.py:206
227
170
msgid "Rate the playing song"
228
171
msgstr "Qualificar a cançom actual"
230
#: ../quodlibet.py:193
173
#: ../quodlibet.py:207
231
174
msgid "Set the current browser"
232
msgstr "Estabelecer o navegador actual"
175
msgstr "Configurar o navegador actual"
234
#: ../quodlibet.py:194
177
#: ../quodlibet.py:208
235
178
msgid "Open a new browser"
236
179
msgstr "Abrir um novo navegador"
238
#: ../quodlibet.py:195
181
#: ../quodlibet.py:209
239
182
msgid "Show or hide the queue"
240
183
msgstr "Mostrar ou agochar a fileira"
242
#: ../quodlibet.py:196
185
#: ../quodlibet.py:210
243
186
msgid "Show or hide the main song list"
244
187
msgstr "Mostrar ou agochar a lista principal"
246
#: ../quodlibet.py:197
189
#: ../quodlibet.py:211
247
190
msgid "Filter on a random value"
248
191
msgstr "Filtro aleatório"
250
#: ../quodlibet.py:197
193
#: ../quodlibet.py:211
251
194
msgid "command|tag"
252
195
msgstr "etiqueta"
254
#: ../quodlibet.py:198
197
#: ../quodlibet.py:212
255
198
msgid "Filter on a tag value"
256
199
msgstr "Filtrar num valor da etiqueta"
258
#: ../quodlibet.py:198
201
#: ../quodlibet.py:212
259
202
msgid "tag=value"
260
203
msgstr "etiqueta=valor"
262
#: ../quodlibet.py:199
205
#: ../quodlibet.py:213
263
206
msgid "Enqueue a file or query"
264
msgstr "Pôr na fileira ou procura un ficheiro"
207
msgstr "Pôr na fileira un ficheiro ou procura"
266
#: ../quodlibet.py:201
209
#: ../quodlibet.py:215
268
210
msgid "Unqueue a file or query"
269
msgstr "Pôr na fileira ou procura un ficheiro"
271
#: ../quodlibet.py:236
273
msgid "E: Invalid argument for '%s'."
274
msgstr "E: Argumento inválido para '%s'."
276
#: ../quodlibet.py:238 ../util/__init__.py:202
278
msgid "E: Try %s --help."
279
msgstr "E: Tente %s --help."
281
#: ../quodlibet.py:259
282
msgid "Loaded song library."
283
msgstr "A colecçom musical foi carregada."
285
#. Try to initialize the playlist and audio output.
286
#: ../quodlibet.py:264
287
msgid "Opening audio device."
288
msgstr "A aceder ao dispositivo de áudio."
290
#: ../quodlibet.py:294
211
msgstr "Eliminar da fileira um ficheiro ou procura"
213
#: ../quodlibet.py:249
215
msgid "Invalid argument for '%s'."
216
msgstr "Argumento inválido para '%s'."
218
#: ../quodlibet.py:250 ../quodlibet/util/__init__.py:153
220
msgid "Try %s --help."
221
msgstr "Tenta %s --help."
223
#: ../quodlibet.py:272
291
224
msgid "Quod Libet is already running."
292
225
msgstr "O Quod Libet já está a ser executado."
294
#. Translations for tag names
295
#. Note that although tag names are translated in the main list view,
296
#. they are *not* when editing tags.
297
#. date the song was added to the library
298
#: ../po/tag-names.py:7 ../qltk/information.py:216
302
#: ../po/tag-names.py:8
306
#: ../po/tag-names.py:9 ../util/__init__.py:563
308
msgstr "Artista do álbum"
310
#: ../po/tag-names.py:10
314
#: ../po/tag-names.py:11 ../qltk/information.py:170 ../qltk/information.py:356
318
#: ../po/tag-names.py:12
322
#: ../po/tag-names.py:13
326
#: ../po/tag-names.py:14
330
#: ../po/tag-names.py:15
334
#: ../po/tag-names.py:16
338
#: ../po/tag-names.py:17
342
#: ../po/tag-names.py:18
346
#. just path, /.../...
347
#: ../po/tag-names.py:20 ../exfalso.py:41 ../util/__init__.py:543
351
#: ../po/tag-names.py:21 ../util/__init__.py:531
355
#. this tag contains a list of errors from playing the song
356
#: ../po/tag-names.py:23
361
#. just file name, foo.ogg
362
#: ../po/tag-names.py:25 ../util/__init__.py:542
364
msgstr "Nome do ficheiro"
366
#. as in "file format"
367
#: ../po/tag-names.py:27
371
#. file name plus path, /.../.../foo.ogg
372
#: ../po/tag-names.py:29 ../util/__init__.py:537
374
msgstr "Nome completo"
376
#: ../po/tag-names.py:30
380
#: ../po/tag-names.py:31
385
#. alternately, "catalog number", "catalog ID", "label number"
386
#: ../po/tag-names.py:33 ../util/__init__.py:532
390
#: ../po/tag-names.py:34
394
#. date the song was last heard on
395
#: ../po/tag-names.py:36 ../qltk/information.py:217 ../util/__init__.py:535
397
msgstr "Última vez tocada"
399
#. date the song was last started on
400
#: ../po/tag-names.py:38 ../util/__init__.py:536
402
msgstr "Última vez iniciada"
404
#: ../po/tag-names.py:39 ../qltk/information.py:250
408
#: ../po/tag-names.py:40
412
#: ../po/tag-names.py:41
416
#: ../po/tag-names.py:42
420
#. date song was last modified/edited
421
#: ../po/tag-names.py:44 ../qltk/information.py:252 ../util/__init__.py:540
425
#: ../po/tag-names.py:45 ../util/__init__.py:541
427
msgstr "Ponto de montagem"
429
#. alternately, "record label"
430
#: ../po/tag-names.py:47
434
#: ../po/tag-names.py:48 ../util/__init__.py:564
435
msgid "original release date"
436
msgstr "Data de publicaçom"
438
#: ../po/tag-names.py:49 ../util/__init__.py:566
439
msgid "original artist"
440
msgstr "Artista original"
442
#: ../po/tag-names.py:50 ../util/__init__.py:565
443
msgid "original album"
444
msgstr "Álbum original"
446
#. alternately, "movement", "section"
447
#: ../po/tag-names.py:52
451
#: ../po/tag-names.py:53
455
#: ../po/tag-names.py:54 ../qltk/information.py:362
459
#: ../po/tag-names.py:55 ../qltk/information.py:218 ../util/__init__.py:538
463
#: ../po/tag-names.py:56 ../qltk/information.py:220
465
msgstr "Qualificaçom"
467
#: ../po/tag-names.py:57 ../util/__init__.py:567
468
msgid "recording date"
469
msgstr "Data da gravaçom"
471
#: ../po/tag-names.py:58 ../qltk/information.py:219 ../util/__init__.py:539
475
#: ../po/tag-names.py:59
479
#: ../po/tag-names.py:60 ../util/__init__.py:530
483
#: ../po/tag-names.py:61
487
#: ../po/tag-names.py:62
491
#: ../po/tag-names.py:63
496
#: ../po/tag-names.py:65 ../util/__init__.py:533
500
#: ../po/tag-names.py:67 ../qltk/information.py:363
504
#: ../po/tag-names.py:68
508
#: ../po/tag-names.py:69
512
#: ../po/tag-names.py:70
514
msgstr "Compositor@s"
516
#: ../po/tag-names.py:71
520
#: ../po/tag-names.py:72
524
#: ../po/tag-names.py:73 ../qltk/information.py:171 ../qltk/information.py:357
525
#: ../qltk/information.py:494
529
#: ../po/tag-names.py:74 ../qltk/information.py:510
533
#: ../po/tag-names.py:75
537
#: ../po/tag-names.py:76
541
#. Not really tag names, but this is the best place for them so far.
542
#: ../po/tag-names.py:80
545
msgid_plural "%d seconds"
546
msgstr[0] "%d segundo"
547
msgstr[1] "%d segundos"
549
#: ../po/tag-names.py:81
552
msgid_plural "%d minutes"
553
msgstr[0] "%d minuto"
554
msgstr[1] "%d minutos"
556
#: ../po/tag-names.py:82
559
msgid_plural "%d hours"
563
#: ../po/tag-names.py:83
566
msgid_plural "%d days"
570
#: ../po/tag-names.py:84
573
msgid_plural "%d years"
577
#: ../formats/_audio.py:191 ../qltk/information.py:200
578
#: ../qltk/information.py:208 ../qltk/information.py:234
579
#: ../browsers/paned.py:28 ../browsers/audiofeeds.py:40
580
#: ../browsers/audiofeeds.py:50 ../browsers/audiofeeds.py:51
581
#: ../browsers/audiofeeds.py:114
227
#. The browser's name, without an accelerator.
228
#. The name, with an accelerator.
229
#: ../quodlibet/browsers/_base.py:29 ../quodlibet/browsers/_base.py:31
230
msgid "Library Browser"
231
msgstr "Navegador da Colecçom"
233
#: ../quodlibet/browsers/_base.py:127 ../quodlibet/qltk/queue.py:112
235
msgid "%(count)d song (%(time)s)"
236
msgid_plural "%(count)d songs (%(time)s)"
237
msgstr[0] "%(count)d cançom (%(time)s)"
238
msgstr[1] "%(count)d canções (%(time)s)"
240
#: ../quodlibet/browsers/albums.py:35
241
msgid "Songs not in an album"
242
msgstr "Canções órfãs"
244
#: ../quodlibet/browsers/albums.py:63
245
msgid "Album List Preferences"
246
msgstr "Preferências da Lista de Álbuns"
248
#: ../quodlibet/browsers/albums.py:69
249
msgid "Show album _covers"
250
msgstr "Mostrar _cobertas dos discos"
252
#: ../quodlibet/browsers/albums.py:85
253
msgid "Album Display"
254
msgstr "Mostrar Álbuns"
256
#: ../quodlibet/browsers/albums.py:110 ../quodlibet/browsers/albums.py:114
257
#: ../quodlibet/qltk/tagsfrompath.py:136 ../quodlibet/qltk/textedit.py:70
258
msgid "Invalid pattern"
259
msgstr "Padrom inválido"
261
#: ../quodlibet/browsers/albums.py:124
263
msgstr "Lista de Álbuns"
265
#: ../quodlibet/browsers/albums.py:125
267
msgstr "Lista de _Álbuns"
269
#: ../quodlibet/browsers/albums.py:269 ../quodlibet/qltk/information.py:315
272
msgid_plural "%d tracks"
274
msgstr[1] "%d pistas"
276
#: ../quodlibet/browsers/albums.py:273 ../quodlibet/qltk/information.py:313
279
msgid_plural "%d discs"
281
msgstr[1] "%d discos"
283
#: ../quodlibet/browsers/albums.py:386
284
msgid "Sort by title"
285
msgstr "Ordenar por título"
287
#: ../quodlibet/browsers/albums.py:386
288
msgid "Sort by artist"
289
msgstr "Ordenar por artista"
291
#: ../quodlibet/browsers/albums.py:386
293
msgstr "Ordenar por data"
295
#: ../quodlibet/browsers/albums.py:512
297
msgstr "Todos os Álbuns"
299
#: ../quodlibet/browsers/albums.py:513
302
msgid_plural "%d albums"
304
msgstr[1] "%d álbuns"
306
#: ../quodlibet/browsers/audiofeeds.py:41
307
#: ../quodlibet/browsers/audiofeeds.py:51
308
#: ../quodlibet/browsers/audiofeeds.py:52
309
#: ../quodlibet/browsers/audiofeeds.py:115 ../quodlibet/browsers/paned.py:28
310
#: ../quodlibet/formats/_audio.py:210 ../quodlibet/qltk/information.py:200
311
#: ../quodlibet/qltk/information.py:208 ../quodlibet/qltk/information.py:234
312
#: ../quodlibet/qltk/playorder.py:17 ../quodlibet/qltk/wlw.py:67
583
314
msgstr "Desconhecido"
586
msgid "an audio tag editor"
587
msgstr "um editor de etiquetas de ficheiros de áudio"
590
msgid "Unable to start web browser"
591
msgstr "Impossível iniciar um navegador web"
595
"A web browser could not be found. Please set your $BROWSER variable, or make "
596
"sure /usr/bin/sensible-browser exists."
598
"O navegador web mom puido ser atopado. Por favor, estabeleça a variável "
599
"$BROWSER, ou verifique que /usr/bin/navegador existir."
602
msgid "Unable to save library"
603
msgstr "Impossível guardar a colecçom"
606
msgid "Unable to open audio device"
607
msgstr "Impossível aceder ao dispositivo de som"
612
"Quod Libet tried to access the 'autosink' and '%(sink)s' drivers but could "
613
"not open them. Set your GStreamer pipeline by changing the\n"
614
" <b>pipeline = %(sink)s</b>\n"
615
"line in ~/.quodlibet/config."
617
"O Quod Libet tentou aceder aos controladores 'autosink' e '%(sink)s' mais "
618
"nom puido abrir nengum deles. Configure o plugin do GStreamer mudando a\n"
619
" <b>pipeline = %(sink)s</b>\n"
620
"linha anterior em ~/.quodlibet/config"
623
msgid "Unable to open files"
624
msgstr "Impossível abrir ficheiros"
628
"Quod Libet could not find the 'filesrc' GStreamer element. Check your "
629
"GStreamer installation."
631
"O Quod Libet nom puido atopar o elemento do GStreamer 'filesrc'. Comprove-se "
632
"a instalaçom do GStreamer."
634
#: ../plugins/__init__.py:245 ../qltk/tagsfrompath.py:233
635
msgid "Unable to edit song"
636
msgstr "Impossível editar a etiqueta da cançom"
638
#: ../plugins/__init__.py:246 ../qltk/edittags.py:637
639
#: ../qltk/tagsfrompath.py:234 ../qltk/tracknumbers.py:133
642
"Saving <b>%s</b> failed. The file may be read-only, corrupted, or you do not "
643
"have permission to edit it."
645
"O guardado de <b>%s</b> errou. Pode ser que o ficheiro seja só de leitura, "
646
"esteja corrompido, ou nom tenha permissões para o editar."
648
#: ../library/__init__.py:33 ../qltk/about.py:29
316
#: ../quodlibet/browsers/audiofeeds.py:160
320
#: ../quodlibet/browsers/audiofeeds.py:161
321
msgid "Enter the location of an audio feed:"
322
msgstr "Por favor, introduça a localizaçom da fonte (feed):"
324
#: ../quodlibet/browsers/audiofeeds.py:178
326
msgstr "Fontes de Áudio (feeds)"
328
#: ../quodlibet/browsers/audiofeeds.py:179
330
msgstr "Fontes de _Áudio (feeds)"
332
#: ../quodlibet/browsers/audiofeeds.py:239
333
#: ../quodlibet/browsers/audiofeeds.py:245
337
#: ../quodlibet/browsers/audiofeeds.py:254
338
msgid "Download Files"
339
msgstr "Descarregar Ficheiros"
341
#: ../quodlibet/browsers/audiofeeds.py:275
342
msgid "Download File"
343
msgstr "Descarregar Ficheiro"
345
#: ../quodlibet/browsers/audiofeeds.py:356
346
#: ../quodlibet/browsers/audiofeeds.py:411
347
msgid "Unable to add feed"
348
msgstr "Non foi possível engadir a fonte"
350
#: ../quodlibet/browsers/audiofeeds.py:357
351
#: ../quodlibet/browsers/audiofeeds.py:412
354
"<b>%s</b> could not be added. The server may be down, or the location may "
355
"not be an audio feed."
357
"<b>%s</b> nom puido ser engadida. O servidor pode estar caído, ou o endereço "
358
"pode nom incluir umha fonte de áudio (feed)."
360
#: ../quodlibet/browsers/filesystem.py:34
362
msgstr "Sistema de Ficheiros"
364
#: ../quodlibet/browsers/filesystem.py:35
366
msgstr "Sistema de _Ficheiros"
368
#: ../quodlibet/browsers/filesystem.py:87 ../quodlibet/browsers/media.py:451
369
#: ../quodlibet/qltk/songlist.py:469
370
msgid "Unable to copy songs"
371
msgstr "Impossível copiar canções"
373
#: ../quodlibet/browsers/filesystem.py:88 ../quodlibet/qltk/songlist.py:470
374
msgid "The files selected cannot be copied to other song lists or the queue."
376
"Os ficheiros seleccionados nom podem ser copiados a outras listas de "
377
"reproduçom ou à fileira"
379
#: ../quodlibet/browsers/filesystem.py:139
380
msgid "_Add to Library"
381
msgstr "_Engadir à Colecçom"
383
#: ../quodlibet/browsers/iradio.py:81
384
msgid "Unsupported file type"
385
msgstr "Tipo de ficheiro nom suportado"
387
#: ../quodlibet/browsers/iradio.py:82
390
"Station lists can only contain locations of stations, not other station "
391
"lists or playlists. The following locations cannot be loaded:\n"
394
"As listas de emisoras só podem conter endereços de emisoras, nom outras "
395
"listas de emisoras ou listas de reproduçom. Os seguintes endereços nom "
396
"puiderom ser carregados:\n"
399
#: ../quodlibet/browsers/iradio.py:107
400
msgid "Choose New Stations"
401
msgstr "Escolher Novas Emisoras"
403
#: ../quodlibet/browsers/iradio.py:117
407
#: ../quodlibet/browsers/iradio.py:121
411
#: ../quodlibet/browsers/iradio.py:147
413
msgstr "Nova Emisora"
415
#: ../quodlibet/browsers/iradio.py:148
416
msgid "Enter the location of an Internet radio station:"
417
msgstr "Por favor, introduz o endereço dumha emisora por Internet"
419
#: ../quodlibet/browsers/iradio.py:150
421
msgstr "_Emisoras..."
423
#: ../quodlibet/browsers/iradio.py:166
424
msgid "Internet Radio"
425
msgstr "Radio por Internet"
427
#: ../quodlibet/browsers/iradio.py:167
428
msgid "_Internet Radio"
429
msgstr "Radio por _Internet"
431
#: ../quodlibet/browsers/iradio.py:178
433
msgstr "_Nova Emisora"
435
#: ../quodlibet/browsers/iradio.py:194 ../quodlibet/browsers/paned.py:348
436
#: ../quodlibet/browsers/search.py:151
440
#: ../quodlibet/browsers/iradio.py:258 ../quodlibet/browsers/iradio.py:267
441
#: ../quodlibet/browsers/iradio.py:283
442
msgid "Unable to add station"
443
msgstr "Impossível engadir emisora"
445
#: ../quodlibet/browsers/iradio.py:275
446
msgid "No stations found"
447
msgstr "Nom fôrom atopadas emisoras"
449
#: ../quodlibet/browsers/iradio.py:276
451
msgid "No Internet radio stations were found at %s."
452
msgstr "Nom fôrom atopadas emisoras de radio por internet em %s"
454
#: ../quodlibet/browsers/iradio.py:284
455
msgid "All stations listed are already in your library."
456
msgstr "Todas as emisoras incluídas já estám na sua colecçom"
458
#: ../quodlibet/browsers/iradio.py:303
460
msgid "%(count)d station"
461
msgid_plural "%(count)d stations"
462
msgstr[0] "%(count)d emisora"
463
msgstr[1] "%(count)d emisoras"
465
#: ../quodlibet/browsers/media.py:32
466
msgid "Device Properties"
467
msgstr "Propriedades do dispositivo"
469
#: ../quodlibet/browsers/media.py:45
471
msgstr "Dispositivo:"
473
#: ../quodlibet/browsers/media.py:47
475
msgstr "Nom está montado"
477
#: ../quodlibet/browsers/media.py:48
479
msgstr "Ponto de montagem:"
481
#: ../quodlibet/browsers/media.py:54 ../quodlibet/qltk/cbes.py:34
485
#: ../quodlibet/browsers/media.py:124
486
msgid "Media Devices"
487
msgstr "Dispositivos externos"
489
#: ../quodlibet/browsers/media.py:125
490
msgid "_Media Devices"
491
msgstr "Dispositivos _externos"
493
#: ../quodlibet/browsers/media.py:424
495
msgid "<b>%s</b> used, <b>%s</b> available"
496
msgstr "<b>%s</b> utilizado, <b>%s</b> disponível"
498
#: ../quodlibet/browsers/media.py:441
500
msgid "<b>%s</b> is not connected."
501
msgstr "<b>%s</b> nom está conectado."
503
#: ../quodlibet/browsers/media.py:457
505
msgid "Copying <b>%(song)s</b>"
506
msgstr "A copiar <b>%(song)s</b>"
508
#: ../quodlibet/browsers/media.py:475 ../quodlibet/browsers/media.py:490
509
msgid "Unable to copy song"
510
msgstr "Non foi possível copiar a cançom"
512
#: ../quodlibet/browsers/media.py:476
513
msgid "There is not enough free space for this song."
514
msgstr "Nom há suficiente espaço livre para esta cançom."
516
#: ../quodlibet/browsers/media.py:487
518
msgid "<b>%s</b> could not be copied."
519
msgstr "<b>%s</b> nom puido ser copiada."
521
#: ../quodlibet/browsers/media.py:507
522
msgid "Unable to delete songs"
523
msgstr "Non foi possível eliminar as canções"
525
#: ../quodlibet/browsers/media.py:517
527
msgid "Deleting <b>%(song)s</b>"
528
msgstr "A eliminar <b>%(song)s</b>"
530
#: ../quodlibet/browsers/media.py:534
532
msgid "<b>%s</b> could not be deleted."
533
msgstr "<b>%s</b> nom puido ser eliminada."
535
#: ../quodlibet/browsers/media.py:538
536
msgid "Unable to delete song"
537
msgstr "Non foi possível eliminar a cançom"
539
#: ../quodlibet/browsers/media.py:555
541
msgid "Ejecting <b>%s</b> failed."
542
msgstr "Erro ao expulsar <b>%s</b>."
544
#: ../quodlibet/browsers/media.py:558
545
msgid "Unable to eject device"
546
msgstr "Nom foi possível expulsar o dispositivo"
548
#: ../quodlibet/browsers/paned.py:35
549
msgid "Paned Browser Preferences"
550
msgstr "Preferências do Navegador em panéis"
552
#: ../quodlibet/browsers/paned.py:41
554
msgstr "_Personalizada"
556
#: ../quodlibet/browsers/paned.py:143
557
msgid "Paned Browser"
558
msgstr "Vista dividida"
560
#: ../quodlibet/browsers/paned.py:144
561
msgid "_Paned Browser"
562
msgstr "_Vista dividida"
564
#: ../quodlibet/browsers/paned.py:274
568
#: ../quodlibet/browsers/paned.py:362
570
msgstr "Seleccionar _Tudo"
572
#: ../quodlibet/browsers/playlists.py:64
575
"Importing playlist.\n"
577
"%(current)d/%(total)d songs added."
579
"A importar a lista de reproduçom\\n\n"
581
"%(current)d/%(total)d canções engadidas."
583
#: ../quodlibet/browsers/playlists.py:96
584
#: ../quodlibet/browsers/playlists.py:447
588
#: ../quodlibet/browsers/playlists.py:113
589
#: ../quodlibet/browsers/playlists.py:232
590
#: ../quodlibet/qltk/exfalsowindow.py:181 ../quodlibet/qltk/properties.py:120
592
msgid "%(title)s and %(count)d more"
593
msgid_plural "%(title)s and %(count)d more"
594
msgstr[0] "%(title)s e %(count)d mais"
595
msgstr[1] "%(title)s e %(count)d mais"
597
#: ../quodlibet/browsers/playlists.py:142
599
msgid "A playlist named %s already exists."
600
msgstr "Umha lista de nome %s já existe."
602
#: ../quodlibet/browsers/playlists.py:198
603
#: ../quodlibet/qltk/exfalsowindow.py:166 ../quodlibet/qltk/information.py:477
606
msgid_plural "%d songs"
607
msgstr[0] "%d cançom"
608
msgstr[1] "%d canções"
610
#: ../quodlibet/browsers/playlists.py:209
611
msgid "_New Playlist"
614
#: ../quodlibet/browsers/playlists.py:245
618
#: ../quodlibet/browsers/playlists.py:246
622
#: ../quodlibet/browsers/playlists.py:309
623
msgid "_Remove from Playlist"
624
msgstr "Elimina_r da Lista"
626
#: ../quodlibet/browsers/playlists.py:346
630
#: ../quodlibet/browsers/playlists.py:466
631
#: ../quodlibet/browsers/playlists.py:544
632
msgid "Unable to import playlist"
633
msgstr "Non foi possível importar a lista"
635
#: ../quodlibet/browsers/playlists.py:467
636
#: ../quodlibet/browsers/playlists.py:545
637
msgid "Quod Libet can only import playlists in the M3U and PLS formats."
638
msgstr "O Quod Libet só pode importar listas nos formatos M3U ou PLS."
640
#: ../quodlibet/browsers/playlists.py:526
641
msgid "Unable to rename playlist"
642
msgstr "Non foi possível mudar o nome da lista"
644
#: ../quodlibet/browsers/playlists.py:533
645
msgid "Import Playlist"
646
msgstr "Importar Lista"
648
#: ../quodlibet/browsers/search.py:33
649
msgid "Disable Browser"
650
msgstr "Desabilitar o Navegador"
652
#: ../quodlibet/browsers/search.py:34
653
msgid "_Disable Browser"
654
msgstr "_Desabilitar o Navegador"
656
#: ../quodlibet/browsers/search.py:104
660
#: ../quodlibet/browsers/search.py:115
664
#: ../quodlibet/browsers/search.py:136 ../quodlibet/qltk/prefs.py:157
665
msgid "Search Library"
666
msgstr "Procurar na Colecçom"
668
#: ../quodlibet/browsers/search.py:137
669
msgid "_Search Library"
670
msgstr "_Procurar na Colecçom"
672
#: ../quodlibet/browsers/search.py:164
676
#: ../quodlibet/browsers/search.py:166
677
msgid "Search your library"
678
msgstr "Procurar na Colecçom musical"
680
#: ../quodlibet/browsers/search.py:194
681
msgid "_Limit Results"
682
msgstr "_Limitar Resultados"
684
#: ../quodlibet/devices/_base.py:63
685
msgid "Unknown Device"
686
msgstr "Dispositivo desconhecido"
688
#: ../quodlibet/devices/_base.py:94
689
msgid "No eject command found."
690
msgstr "Nom foi encontrado o comando para expulsar."
692
#: ../quodlibet/devices/ipod.py:91
693
msgid "_Volume Gain (dB):"
694
msgstr "Ganância do _volume (dB)"
696
#: ../quodlibet/devices/ipod.py:94 ../quodlibet/devices/storage.py:56
697
msgid "Copy _album covers"
698
msgstr "Copiar as _cobertas dos discos"
700
#: ../quodlibet/devices/ipod.py:95
701
msgid "Combine tags with _multiple values"
702
msgstr "Combinar as etiquetas com múltiplos _valores"
704
#: ../quodlibet/devices/ipod.py:96 ../quodlibet/qltk/prefs.py:66
705
msgid "Title includes _version"
706
msgstr "O título inclúi _versom"
708
#: ../quodlibet/devices/ipod.py:97 ../quodlibet/qltk/prefs.py:71
709
msgid "Album includes _disc subtitle"
710
msgstr "O album inclúi subtítulo do _disco (parte)"
712
#: ../quodlibet/devices/ipod.py:108
716
#: ../quodlibet/devices/ipod.py:110
720
#: ../quodlibet/devices/ipod.py:112
724
#: ../quodlibet/devices/ipod.py:158
725
msgid "Removing orphaned iPod track"
726
msgstr "A eliminar pista orfã do iPod"
728
#: ../quodlibet/devices/ipod.py:260
729
msgid "Unable to save iPod database"
730
msgstr "Nom foi possível guardar a base de dados do iPod"
732
#: ../quodlibet/devices/ipod.py:272
733
msgid "Uninitialized iPod"
734
msgstr "iPod nom configurado"
736
#: ../quodlibet/devices/ipod.py:273
737
msgid "Do you want to create an empty database on this iPod?"
738
msgstr "Ques criar umha base de dados baleira neste iPod?"
740
#: ../quodlibet/devices/storage.py:52
741
msgid "_Filename Pattern:"
742
msgstr "Padrom para _nome:"
744
#: ../quodlibet/devices/storage.py:60
745
msgid "_Remove unused covers and directories"
746
msgstr "_Eliminar cobertas e cartafoles nom utilizados"
748
#: ../quodlibet/devices/storage.py:92
750
msgstr "O ficheiro já existe"
752
#: ../quodlibet/devices/storage.py:93
754
msgid "Overwrite <b>%s</b>?"
755
msgstr "Sobreescrever <b>%s</b>?"
757
#: ../quodlibet/library/__init__.py:31 ../quodlibet/qltk/about.py:26
650
759
msgid "Supported formats: %s"
651
760
msgstr "Formatos suportados: %s"
653
#: ../library/songs.py:194
762
#: ../quodlibet/library/songs.py:209
654
763
msgid "Checking mount points"
655
764
msgstr "A comprovar pontos de montagem"
657
#: ../library/songs.py:208
766
#: ../quodlibet/library/songs.py:223
658
767
msgid "Scanning library"
659
msgstr "A examinar a colecçom"
768
msgstr "A analisar a colecçom"
661
#: ../library/songs.py:250
770
#: ../quodlibet/library/songs.py:269
663
772
msgid "Scanning %s"
664
msgstr "A comprovar %s"
666
#: ../qltk/_editpane.py:69
773
msgstr "A analisar %s"
775
#: ../quodlibet/plugins/__init__.py:245 ../quodlibet/qltk/tagsfrompath.py:240
776
msgid "Unable to edit song"
777
msgstr "Nom foi possível editar a etiqueta da cançom"
779
#: ../quodlibet/plugins/__init__.py:246 ../quodlibet/qltk/edittags.py:639
780
#: ../quodlibet/qltk/tagsfrompath.py:241 ../quodlibet/qltk/tracknumbers.py:133
783
"Saving <b>%s</b> failed. The file may be read-only, corrupted, or you do not "
784
"have permission to edit it."
786
"Erro ao guardar <b>%s</b>. Pode ser que o ficheiro seja só de leitura, "
787
"esteja corrompido, ou nom tenha permissões para o editar."
789
#: ../quodlibet/qltk/_editpane.py:70
667
790
msgid "_More options..."
668
791
msgstr "_Mais opções..."
670
#: ../qltk/about.py:30
793
#: ../quodlibet/qltk/about.py:27
672
795
msgid "Audio device: %s"
673
796
msgstr "Dispositivo de áudio: %s"
675
798
#. Translators: Replace this with your name/email to have it appear
676
799
#. in the "About" dialog.
677
#: ../qltk/about.py:39
800
#: ../quodlibet/qltk/about.py:35
678
801
msgid "translator-credits"
679
msgstr "Johám-Luís Miguéns Vila <galiza.ceive@gmail.com>"
802
msgstr "Johám-Luís Miguéns Vila, a.k.a ashtophet"
681
804
#. Translators: Refers to the beginning of the playing song.
682
#: ../qltk/bookmarks.py:25
805
#: ../quodlibet/qltk/bookmarks.py:25
683
806
msgid "Beginning"
686
#: ../qltk/bookmarks.py:31 ../qltk/bookmarks.py:66
809
#: ../quodlibet/qltk/bookmarks.py:31 ../quodlibet/qltk/bookmarks.py:66
690
#: ../qltk/bookmarks.py:70
813
#: ../quodlibet/qltk/bookmarks.py:70
694
#: ../qltk/bookmarks.py:76 ../qltk/bookmarks.py:108
817
#: ../quodlibet/qltk/bookmarks.py:76 ../quodlibet/qltk/bookmarks.py:109
695
818
msgid "Bookmark Name"
696
819
msgstr "Nome do marcador"
698
#: ../qltk/bookmarks.py:106
821
#: ../quodlibet/qltk/bookmarks.py:107
702
#: ../qltk/bookmarks.py:180 ../qltk/information.py:94
825
#: ../quodlibet/qltk/bookmarks.py:177 ../quodlibet/qltk/information.py:94
703
826
msgid "Bookmarks"
704
827
msgstr "Marcadores"
706
#: ../qltk/browser.py:52 ../qltk/quodlibet.py:107 ../util/__init__.py:303
829
#: ../quodlibet/qltk/browser.py:52 ../quodlibet/qltk/quodlibetwindow.py:107
830
#: ../quodlibet/util/__init__.py:246
707
831
msgid "No time information"
708
msgstr "Nom há informaçom da duraçom"
832
msgstr "Sem informaçom da duraçom"
710
#: ../qltk/cbes.py:22
834
#: ../quodlibet/qltk/cbes.py:22
711
835
msgid "Saved Values"
712
836
msgstr "Valores guardados"
714
#: ../qltk/cbes.py:33 ../browsers/media.py:54
718
#: ../qltk/cbes.py:41 ../qltk/edittags.py:231
838
#: ../quodlibet/qltk/cbes.py:42 ../quodlibet/qltk/edittags.py:232
722
#: ../qltk/cbes.py:198
842
#: ../quodlibet/qltk/cbes.py:199
723
843
msgid "Edit saved values..."
724
844
msgstr "Editar os valores guardados..."
726
#: ../qltk/chooser.py:40 ../qltk/filesel.py:241
846
#: ../quodlibet/qltk/chooser.py:40 ../quodlibet/qltk/filesel.py:251
730
#: ../qltk/controls.py:46
850
#: ../quodlibet/qltk/controls.py:46
731
851
msgid "Display remaining time"
732
852
msgstr "Mostrar o tempo restante"
734
#: ../qltk/controls.py:52
854
#: ../quodlibet/qltk/controls.py:52
735
855
msgid "_Edit Bookmarks..."
736
856
msgstr "_Editar Marcadores..."
738
#: ../qltk/controls.py:180
858
#: ../quodlibet/qltk/controls.py:180
739
859
msgid "Stop after this song"
740
860
msgstr "Parar despois desta cançom"
742
#: ../qltk/delete.py:30
862
#: ../quodlibet/qltk/delete.py:30
743
863
msgid "Delete Files"
744
864
msgstr "Eliminar ficheiros"
746
#: ../qltk/delete.py:40
866
#: ../quodlibet/qltk/delete.py:40
747
867
msgid "_Move to Trash"
748
868
msgstr "_Mover à Lixeira"
750
#: ../qltk/delete.py:58
870
#: ../quodlibet/qltk/delete.py:58
751
871
msgid "Permanently delete this file?"
752
872
msgstr "Eliminar permanentemente este ficheiro?"
754
#: ../qltk/delete.py:59
874
#: ../quodlibet/qltk/delete.py:59
755
875
msgid "Permanently delete these files?"
756
876
msgstr "Eliminar permanentemente estes ficheiros?"
758
#: ../qltk/delete.py:63
878
#: ../quodlibet/qltk/delete.py:63
760
880
msgid "%(title)s and %(count)d more..."
761
881
msgid_plural "%(title)s and %(count)d more..."
762
882
msgstr[0] "%(title)s e %(count)d mais..."
763
883
msgstr[1] "%(title)s e %(count)d mais..."
765
#: ../qltk/delete.py:91
767
msgid "Moving %d/%d."
768
msgstr "A mover %d/%d."
770
#: ../qltk/delete.py:92
772
msgid "Deleting %d/%d."
773
msgstr "A eliminar %d/%d."
775
#: ../qltk/delete.py:117
885
#: ../quodlibet/qltk/delete.py:91
887
msgid "Moving %(current)d/%(total)d."
888
msgstr "A mover %(current)d/%(total)d."
890
#: ../quodlibet/qltk/delete.py:92
892
msgid "Deleting %(current)d/%(total)d."
893
msgstr "A eliminar %(current)d/%(total)d."
895
#: ../quodlibet/qltk/delete.py:117
776
896
msgid "Unable to delete file"
777
msgstr "Impossível eliminar o ficheiro"
897
msgstr "Nom foi possível eliminar o ficheiro"
779
#: ../qltk/delete.py:118
899
#: ../quodlibet/qltk/delete.py:118
781
901
msgid "Deleting <b>%s</b> failed."
782
msgstr "A eliminaçom de <b>%s</b> errou."
902
msgstr "Erro ao intentar eliminar <b>%s</b>."
784
#: ../qltk/downloader.py:37
904
#: ../quodlibet/qltk/downloader.py:37
785
905
msgid "Downloads"
786
906
msgstr "Descargas"
788
#: ../qltk/downloader.py:50
908
#: ../quodlibet/qltk/downloader.py:50
792
#: ../qltk/downloader.py:59
912
#: ../quodlibet/qltk/downloader.py:59
796
#: ../qltk/edittags.py:39 ../qltk/edittags.py:50
916
#: ../quodlibet/qltk/edittags.py:40 ../quodlibet/qltk/edittags.py:51
798
918
msgid "missing from %d song"
799
919
msgid_plural "missing from %d songs"
800
msgstr[0] "nom se atopou da cançom %d"
801
msgstr[1] "nom se atopárom de %d canções"
920
msgstr[0] "nom se achou da cançom %d"
921
msgstr[1] "nom se achou de %d canções"
803
#: ../qltk/edittags.py:43 ../qltk/edittags.py:47
923
#: ../quodlibet/qltk/edittags.py:44 ../quodlibet/qltk/edittags.py:48
805
925
msgid "different across %d song"
806
926
msgid_plural "different across %d songs"
807
msgstr[0] "diferente ao longo da cançom %d"
808
msgstr[1] "diferente ao longo de %d cançõess"
927
msgstr[0] "diferente em %d cançom"
928
msgstr[1] "diferente em %d cançõess"
810
#: ../qltk/edittags.py:125
930
#: ../quodlibet/qltk/edittags.py:126
811
931
msgid "Split into _Multiple Values"
812
msgstr "Dividir em _múltiplos valores"
932
msgstr "Dividir em valores _múltiplos"
814
#: ../qltk/edittags.py:143
934
#: ../quodlibet/qltk/edittags.py:144
815
935
msgid "Split Disc out of _Album"
816
936
msgstr "Tirar o disco do _Álbum"
818
#: ../qltk/edittags.py:158
938
#: ../quodlibet/qltk/edittags.py:159
819
939
msgid "Split _Version out of Title"
820
940
msgstr "Tirar a _Versom do Título"
822
#: ../qltk/edittags.py:191
942
#: ../quodlibet/qltk/edittags.py:192
823
943
msgid "Split Arranger out of Ar_tist"
824
msgstr "Tirar o Arranxista do Ar_tista"
944
msgstr "Tirar o Arrangista do Ar_tista"
826
#: ../qltk/edittags.py:195
946
#: ../quodlibet/qltk/edittags.py:196
827
947
msgid "Split _Performer out of Artist"
828
948
msgstr "Tirar o _Executante do Artista"
830
#: ../qltk/edittags.py:204
950
#: ../quodlibet/qltk/edittags.py:205
831
951
msgid "Add a Tag"
832
952
msgstr "Engadir umha Etiqueta"
834
#: ../qltk/edittags.py:222
954
#: ../quodlibet/qltk/edittags.py:223
836
956
msgstr "E_tiqueta:"
838
#: ../qltk/edittags.py:314
958
#: ../quodlibet/qltk/edittags.py:315
839
959
msgid "Edit Tags"
840
960
msgstr "Editar Etiquetas"
842
#: ../qltk/edittags.py:321
962
#: ../quodlibet/qltk/edittags.py:322
844
964
msgstr "Escrever"
846
#: ../qltk/edittags.py:341
966
#: ../quodlibet/qltk/edittags.py:342
848
968
msgstr "Etiqueta"
850
#: ../qltk/edittags.py:357
970
#: ../quodlibet/qltk/edittags.py:358
854
#: ../qltk/edittags.py:505
974
#: ../quodlibet/qltk/edittags.py:507
855
975
msgid "Unable to add tag"
856
msgstr "Impossível engadir etiqueta"
976
msgstr "Nom foi possível engadir a etiqueta"
858
#: ../qltk/edittags.py:506
978
#: ../quodlibet/qltk/edittags.py:508
861
981
"Unable to add <b>%s</b>\n"
863
983
"The files currently selected do not support multiple values."
865
"Impossível engadir <b>%s</b>\n"
985
"Nom foi possível engadir <b>%s</b>\n"
867
"Os ficheiros seleccionados nom suportam múltiplos valores."
987
"Os ficheiros seleccionados nom suportam valores múltiplos."
869
989
#. Can't remove the old tag.
870
990
#. Can't add the new tag.
871
991
#. Return a 'natural' version of the tag for human-readable bits.
872
992
#. Strips ~ and ~# from the start and runs it through a map (which
873
993
#. the user can configure).
874
#: ../qltk/edittags.py:532 ../qltk/edittags.py:677 ../qltk/edittags.py:684
875
#: ../qltk/tagsfrompath.py:148 ../util/__init__.py:474 ../util/__init__.py:481
994
#: ../quodlibet/qltk/edittags.py:534 ../quodlibet/qltk/edittags.py:679
995
#: ../quodlibet/qltk/edittags.py:686 ../quodlibet/qltk/tagsfrompath.py:154
996
#: ../quodlibet/util/__init__.py:403 ../quodlibet/util/tags.py:115
876
997
msgid "Invalid tag"
877
998
msgstr "Etiqueta inválida"
879
#: ../qltk/edittags.py:533 ../qltk/edittags.py:678 ../qltk/edittags.py:685
880
#: ../qltk/tagsfrompath.py:149
1000
#: ../quodlibet/qltk/edittags.py:535 ../quodlibet/qltk/edittags.py:680
1001
#: ../quodlibet/qltk/edittags.py:687 ../quodlibet/qltk/tagsfrompath.py:155
881
1002
#, python-format
883
1004
"Invalid tag <b>%s</b>\n"
930
#: ../qltk/exfalso.py:157 ../qltk/information.py:477
931
#: ../browsers/playlists.py:176
934
msgid_plural "%d songs"
935
msgstr[0] "%d cançom"
936
msgstr[1] "%d canções"
938
#: ../qltk/exfalso.py:170 ../qltk/properties.py:118
939
#: ../browsers/playlists.py:107 ../browsers/playlists.py:203
941
msgid "%(title)s and %(count)d more"
942
msgstr "%(title)s e %(count)d mais"
944
#: ../qltk/exfalso.py:187
1051
#: ../quodlibet/qltk/exfalsowindow.py:200
945
1052
msgid "Ex Falso Preferences"
946
1053
msgstr "Preferências do Ex Falso"
948
#: ../qltk/exfalso.py:197 ../qltk/prefs.py:220
1055
#: ../quodlibet/qltk/exfalsowindow.py:210 ../quodlibet/qltk/prefs.py:220
949
1056
msgid "Split _on:"
950
1057
msgstr "Divisom _activada:"
952
#: ../qltk/exfalso.py:203 ../qltk/prefs.py:247
1059
#: ../quodlibet/qltk/exfalsowindow.py:216 ../quodlibet/qltk/prefs.py:247
953
1060
msgid "Show _programmatic tags"
954
msgstr "Mostrar comentários _para debug"
1061
msgstr "Mostrar informaçom de de_puraçom"
956
#: ../qltk/exfalso.py:207 ../qltk/prefs.py:250
1063
#: ../quodlibet/qltk/exfalsowindow.py:220 ../quodlibet/qltk/prefs.py:250
957
1064
msgid "Tag Editing"
958
1065
msgstr "Ediçom das Etiquetas"
960
#: ../qltk/filesel.py:42
1067
#: ../quodlibet/qltk/filesel.py:52
964
#: ../qltk/filesel.py:81
1071
#: ../quodlibet/qltk/filesel.py:91
965
1072
msgid "_New Folder..."
966
1073
msgstr "Novo _cartafol..."
968
#: ../qltk/filesel.py:90
1075
#: ../quodlibet/qltk/filesel.py:100
969
1076
msgid "_Select All Subfolders"
970
msgstr "Seleccionar todos os _subdiretórios"
1077
msgstr "Seleccionar todos os _subcartafoles"
972
#: ../qltk/filesel.py:141
1079
#: ../quodlibet/qltk/filesel.py:151
973
1080
msgid "New Folder"
974
1081
msgstr "Novo Cartafol"
976
#: ../qltk/filesel.py:141
1083
#: ../quodlibet/qltk/filesel.py:151
977
1084
msgid "Enter a name for the new folder:"
978
msgstr "Introduça um nome para o novo cartafol:"
1085
msgstr "Introduz um nome para o novo cartafol:"
980
#: ../qltk/filesel.py:150
1087
#: ../quodlibet/qltk/filesel.py:160
981
1088
msgid "Unable to create folder"
982
msgstr "Impossível criar o cartafol"
1089
msgstr "Nom foi possível criar o cartafol"
984
#: ../qltk/filesel.py:163
1091
#: ../quodlibet/qltk/filesel.py:173
985
1092
msgid "Unable to delete folder"
986
msgstr "Impossível eliminar o cartafol"
1093
msgstr "Nom foi possível eliminar o cartafol"
988
1095
#. Translators: As in "by Artist Name"
989
#: ../qltk/info.py:30
1096
#: ../quodlibet/qltk/info.py:33
990
1097
#, python-format
994
#: ../qltk/info.py:31 ../qltk/information.py:140 ../qltk/information.py:383
1101
#: ../quodlibet/qltk/info.py:34 ../quodlibet/qltk/information.py:140
1102
#: ../quodlibet/qltk/information.py:383
995
1103
#, python-format
997
1105
msgstr "Disco %s"
999
#: ../qltk/info.py:32 ../qltk/information.py:145
1107
#: ../quodlibet/qltk/info.py:35 ../quodlibet/qltk/information.py:145
1000
1108
#, python-format
1001
1109
msgid "Track %s"
1002
1110
msgstr "Pista %s"
1004
#: ../qltk/info.py:52
1112
#: ../quodlibet/qltk/info.py:55
1005
1113
msgid "_Edit Display..."
1006
1114
msgstr "_Editar Vista..."
1008
#: ../qltk/info.py:86
1116
#: ../quodlibet/qltk/info.py:104
1009
1117
msgid "Not playing"
1010
1118
msgstr "Parado"
1012
#: ../qltk/information.py:59
1120
#: ../quodlibet/qltk/information.py:59
1014
1121
msgid "_Clear Errors"
1015
msgstr "Erros das extensões"
1122
msgstr "_Borrar os erros"
1017
#: ../qltk/information.py:72
1124
#: ../quodlibet/qltk/information.py:72
1018
1125
msgid "No songs are selected."
1019
msgstr "Nom há canções seleccionadas."
1126
msgstr "Sem canções seleccionadas."
1021
#: ../qltk/information.py:73
1128
#: ../quodlibet/qltk/information.py:73
1022
1129
msgid "No Songs"
1023
1130
msgstr "Sem Canções"
1025
#: ../qltk/information.py:86 ../qltk/information.py:271
1026
#: ../qltk/information.py:406 ../qltk/information.py:465
1132
#: ../quodlibet/qltk/information.py:86 ../quodlibet/qltk/information.py:271
1133
#: ../quodlibet/qltk/information.py:406 ../quodlibet/qltk/information.py:465
1027
1134
msgid "Information"
1028
1135
msgstr "Informaçom"
1030
#: ../qltk/information.py:90
1137
#: ../quodlibet/qltk/information.py:90
1034
#: ../qltk/information.py:100
1141
#: ../quodlibet/qltk/information.py:100
1037
msgstr "Mostrar _Erros"
1039
#: ../qltk/information.py:196 ../qltk/information.py:209
1040
#: ../qltk/songlist.py:302
1145
#: ../quodlibet/qltk/information.py:170 ../quodlibet/qltk/information.py:356
1149
#: ../quodlibet/qltk/information.py:171 ../quodlibet/qltk/information.py:357
1150
#: ../quodlibet/qltk/information.py:494 ../quodlibet/util/tags.py:129
1154
#: ../quodlibet/qltk/information.py:196 ../quodlibet/qltk/information.py:209
1155
#: ../quodlibet/qltk/songlist.py:241
1044
#: ../qltk/information.py:197
1159
#: ../quodlibet/qltk/information.py:197
1045
1160
#, python-format
1046
1161
msgid "%d time"
1047
1162
msgid_plural "%d times"
1048
1163
msgstr[0] "%d vez"
1049
1164
msgstr[1] "%d vezes"
1051
#: ../qltk/information.py:229 ../qltk/prefs.py:191
1166
#: ../quodlibet/qltk/information.py:216 ../quodlibet/util/tags.py:83
1170
#: ../quodlibet/qltk/information.py:217 ../quodlibet/util/tags.py:84
1172
msgstr "Última vez tocada"
1174
#: ../quodlibet/qltk/information.py:218 ../quodlibet/util/tags.py:94
1178
#: ../quodlibet/qltk/information.py:219 ../quodlibet/util/tags.py:95
1182
#: ../quodlibet/qltk/information.py:220 ../quodlibet/util/tags.py:102
1184
msgstr "Qualificaçom"
1186
#: ../quodlibet/qltk/information.py:229 ../quodlibet/qltk/prefs.py:191
1052
1187
msgid "Library"
1053
1188
msgstr "Colecçom"
1055
#: ../qltk/information.py:244
1190
#: ../quodlibet/qltk/information.py:244
1056
1191
#, python-format
1057
1192
msgid "%d kbps"
1058
1193
msgstr "%d kbps"
1060
#: ../qltk/information.py:251
1195
#: ../quodlibet/qltk/information.py:250 ../quodlibet/util/tags.py:99
1199
#: ../quodlibet/qltk/information.py:251
1061
1200
msgid "file size"
1062
1201
msgstr "tamaño do ficheiro"
1064
#: ../qltk/information.py:254
1203
#: ../quodlibet/qltk/information.py:252 ../quodlibet/util/tags.py:93
1207
#: ../quodlibet/qltk/information.py:254
1065
1208
msgid "bitrate"
1066
1209
msgstr "bitrate"
1068
#: ../qltk/information.py:265 ../qltk/properties.py:56
1069
#: ../qltk/renamefiles.py:66 ../qltk/tagsfrompath.py:165
1070
#: ../qltk/tracknumbers.py:59
1211
#: ../quodlibet/qltk/information.py:265 ../quodlibet/qltk/properties.py:56
1212
#: ../quodlibet/qltk/renamefiles.py:66 ../quodlibet/qltk/tagsfrompath.py:171
1213
#: ../quodlibet/qltk/tracknumbers.py:59
1072
1215
msgstr "Ficheiro"
1074
#: ../qltk/information.py:313 ../browsers/albums.py:264
1077
msgid_plural "%d discs"
1078
msgstr[0] "%d disco"
1079
msgstr[1] "%d discos"
1081
#: ../qltk/information.py:315 ../browsers/albums.py:260
1084
msgid_plural "%d tracks"
1085
msgstr[0] "%d pista"
1086
msgstr[1] "%d pistas"
1088
#: ../qltk/information.py:317
1217
#: ../quodlibet/qltk/information.py:317
1089
1218
#, python-format
1090
1219
msgid "%d selected"
1091
1220
msgid_plural "%d selected"
1092
1221
msgstr[0] "%d seleccionada"
1093
1222
msgstr[1] "%d seleccionadas"
1095
#: ../qltk/information.py:330
1224
#: ../quodlibet/qltk/information.py:330
1096
1225
#, python-format
1097
1226
msgid "Produced by %s"
1098
1227
msgstr "Produzido por %s"
1100
#: ../qltk/information.py:393
1229
#: ../quodlibet/qltk/information.py:362 ../quodlibet/util/tags.py:40
1233
#: ../quodlibet/qltk/information.py:363 ../quodlibet/util/tags.py:101
1235
msgstr "Executantes"
1237
#: ../quodlibet/qltk/information.py:393
1101
1238
msgid "Track unavailable"
1102
1239
msgstr "Pista nom disponível"
1104
#: ../qltk/information.py:400
1241
#: ../quodlibet/qltk/information.py:400
1105
1242
msgid "Track List"
1106
1243
msgstr "Lista de pistas"
1108
#: ../qltk/information.py:438 ../qltk/information.py:507
1245
#: ../quodlibet/qltk/information.py:438 ../quodlibet/qltk/information.py:507
1109
1246
#, python-format
1110
1247
msgid "%d song with no album"
1111
1248
msgid_plural "%d songs with no album"
1112
1249
msgstr[0] "%d cançom sem album"
1113
1250
msgstr[1] "%d canções sem album"
1115
#: ../qltk/information.py:442
1252
#: ../quodlibet/qltk/information.py:442
1116
1253
msgid "Selected Discography"
1117
1254
msgstr "Discografia seleccionada"
1119
#: ../qltk/information.py:491
1256
#: ../quodlibet/qltk/information.py:491
1120
1257
#, python-format
1121
1258
msgid "%d song with no artist"
1122
1259
msgid_plural "%d songs with no artist"
1123
1260
msgstr[0] "%d cançom sem artista"
1124
1261
msgstr[1] "%d canções sem artista"
1126
#: ../qltk/information.py:523
1263
#: ../quodlibet/qltk/information.py:510 ../quodlibet/util/tags.py:130
1267
#: ../quodlibet/qltk/information.py:523
1127
1268
msgid "Total length:"
1128
1269
msgstr "Duraçom total:"
1130
#: ../qltk/information.py:527
1271
#: ../quodlibet/qltk/information.py:527
1131
1272
msgid "Total size:"
1132
1273
msgstr "Tamanho total:"
1134
#: ../qltk/information.py:530
1275
#: ../quodlibet/qltk/information.py:530
1136
1277
msgstr "Ficheiros"
1138
#: ../qltk/lyrics.py:34
1279
#: ../quodlibet/qltk/lyrics.py:32
1139
1280
msgid "_Download"
1281
msgstr "_Descarregar"
1142
#: ../qltk/lyrics.py:52
1283
#: ../quodlibet/qltk/lyrics.py:50
1143
1284
#, python-format
1144
1285
msgid "Lyrics provided by %s."
1145
msgstr "Letras proporcionadas por %s"
1286
msgstr "Letras fornecidas por %s"
1147
#: ../qltk/lyrics.py:66
1288
#: ../quodlibet/qltk/lyrics.py:64
1149
1290
"No lyrics found.\n"
1759
"O padrom introduzido é inválido. Assegure-se de que pus < e > como "
1882
"O padrom introduzido é inválido. Assegure-se de que pugeste < e > como "
1760
1883
"\\< e \\> e que as etiquetas estám equilibradas.\n"
1764
#: ../qltk/textedit.py:84
1887
#: ../quodlibet/qltk/textedit.py:84
1765
1888
msgid "Edit Display"
1766
1889
msgstr "Editar Vista"
1768
#: ../qltk/tracknumbers.py:22
1891
#: ../quodlibet/qltk/tracknumbers.py:22
1769
1892
msgid "Track Numbers"
1770
1893
msgstr "Números de pista"
1772
#: ../qltk/tracknumbers.py:28
1895
#: ../quodlibet/qltk/tracknumbers.py:28
1773
1896
msgid "Start fro_m:"
1774
1897
msgstr "Começar de_nde:"
1776
#: ../qltk/tracknumbers.py:39
1899
#: ../quodlibet/qltk/tracknumbers.py:39
1777
1900
msgid "_Total tracks:"
1778
1901
msgstr "_Pistas totais:"
1780
#: ../qltk/tracknumbers.py:64
1903
#: ../quodlibet/qltk/tracknumbers.py:64
1784
#: ../qltk/views.py:235
1907
#: ../quodlibet/qltk/views.py:235
1785
1908
#, python-format
1786
1909
msgid "and %d more..."
1787
1910
msgstr "e %d mais..."
1789
#: ../qltk/wlw.py:162
1912
#: ../quodlibet/qltk/wlw.py:172
1790
1913
msgid "Saving the songs you changed."
1791
msgstr "A guardar as canções que mudou."
1914
msgstr "A guardar as canções que mudárom."
1793
#: ../qltk/wlw.py:163
1916
#: ../quodlibet/qltk/wlw.py:173
1794
1917
#, python-format
1795
msgid "%d/%d songs saved"
1796
msgstr "%d/%d canções guardadas"
1919
"%(current)d/%(total)d songs saved\n"
1920
"(%(remaining)s remaining)"
1922
"%(current)d/%(total)d canções guardadas\\n\n"
1923
"(%(remaining)s restantes)"
1798
#: ../qltk/wlw.py:190
1925
#: ../quodlibet/qltk/wlw.py:201
1799
1926
#, python-format
1800
1927
msgid "%d of %d"
1801
1928
msgstr "%d de %d"
1930
#: ../quodlibet/qltk/x.py:127
1804
1931
msgid "Clear search"
1805
1932
msgstr "Limpar procura"
1807
#. The browser's name, without an accelerator.
1808
#. The name, with an accelerator.
1809
#: ../browsers/_base.py:27 ../browsers/_base.py:29
1810
msgid "Library Browser"
1811
msgstr "Navegador da Colecçom"
1813
#: ../browsers/albums.py:34
1814
msgid "Songs not in an album"
1815
msgstr "Canções sem álbum"
1817
#: ../browsers/albums.py:62
1818
msgid "Album List Preferences"
1819
msgstr "Preferências da Lista de Álbuns"
1821
#: ../browsers/albums.py:68
1822
msgid "Show album _covers"
1823
msgstr "Mostrar _cobertas dos discos"
1825
#: ../browsers/albums.py:84
1826
msgid "Album Display"
1827
msgstr "Mostrar Álbuns"
1829
#: ../browsers/albums.py:122
1831
msgstr "Lista de Álbuns"
1833
#: ../browsers/albums.py:123
1835
msgstr "Lista de _Álbuns"
1837
#: ../browsers/albums.py:367
1838
msgid "Sort by title"
1839
msgstr "Ordenar por título"
1841
#: ../browsers/albums.py:367
1842
msgid "Sort by artist"
1843
msgstr "Ordenar por artista"
1845
#: ../browsers/albums.py:367
1846
msgid "Sort by date"
1847
msgstr "Ordenar por data"
1849
#: ../browsers/albums.py:492
1851
msgstr "Todos os Álbuns"
1853
#: ../browsers/albums.py:493
1856
msgid_plural "%d albums"
1857
msgstr[0] "%d album"
1858
msgstr[1] "%d álbuns"
1860
#: ../browsers/paned.py:35
1861
msgid "Paned Browser Preferences"
1862
msgstr "Preferências do Navegador em panéis"
1864
#: ../browsers/paned.py:41
1866
msgstr "_Personalizada"
1868
#: ../browsers/paned.py:143
1869
msgid "Paned Browser"
1870
msgstr "Vista dividida"
1872
#: ../browsers/paned.py:144
1873
msgid "_Paned Browser"
1874
msgstr "_Vista dividida"
1876
#: ../browsers/paned.py:274
1880
#: ../browsers/paned.py:346 ../browsers/search.py:151
1881
#: ../browsers/iradio.py:191
1885
#: ../browsers/paned.py:360
1887
msgstr "Seleccionar _Tudo"
1889
#: ../browsers/playlists.py:64
1892
"Importing playlist.\n"
1894
"%d/%d songs added."
1896
"A importar a lista de reproduçom.\n"
1898
"canções engadidas: %d/%d ."
1900
#: ../browsers/playlists.py:93 ../browsers/playlists.py:412
1901
msgid "New Playlist"
1904
#: ../browsers/playlists.py:132
1906
msgid "A playlist named %s already exists."
1907
msgstr "Umha lista denominada %s já existe."
1909
#: ../browsers/playlists.py:187
1910
msgid "_New Playlist"
1911
msgstr "_Nova Lista"
1913
#: ../browsers/playlists.py:214
1917
#: ../browsers/playlists.py:215
1921
#: ../browsers/playlists.py:274
1922
msgid "_Remove from Playlist"
1923
msgstr "Elimina_r da Lista"
1925
#: ../browsers/playlists.py:311
1929
#: ../browsers/playlists.py:429 ../browsers/playlists.py:507
1930
msgid "Unable to import playlist"
1931
msgstr "Impossível importar a lista"
1933
#: ../browsers/playlists.py:430 ../browsers/playlists.py:508
1934
msgid "Quod Libet can only import playlists in the M3U and PLS formats."
1935
msgstr "O Quod Libet só pode importar listas nos formatos M3U ou PLS."
1937
#: ../browsers/playlists.py:489
1938
msgid "Unable to rename playlist"
1939
msgstr "Impossível mudar o nome da lista"
1941
#: ../browsers/playlists.py:496
1942
msgid "Import Playlist"
1943
msgstr "Importar Lista"
1945
#: ../browsers/search.py:33
1946
msgid "Disable Browser"
1947
msgstr "Desabilitar o Navegador"
1949
#: ../browsers/search.py:34
1950
msgid "_Disable Browser"
1951
msgstr "_Desabilitar o Navegador"
1953
#: ../browsers/search.py:104
1957
#: ../browsers/search.py:115
1961
#: ../browsers/search.py:137
1962
msgid "_Search Library"
1963
msgstr "_Procurar na Colecçom"
1965
#: ../browsers/search.py:164
1969
#: ../browsers/search.py:166
1970
msgid "Search your library"
1971
msgstr "Procurar na Colecçom musical"
1973
#: ../browsers/search.py:194
1974
msgid "_Limit Results"
1975
msgstr "_Limitar Resultados"
1977
#: ../browsers/filesystem.py:34
1979
msgstr "Sistema de Ficheiros"
1981
#: ../browsers/filesystem.py:35
1982
msgid "_File System"
1983
msgstr "Sistema de _Ficheiros"
1985
#: ../browsers/filesystem.py:128
1986
msgid "_Add to Library"
1987
msgstr "_Engadir à Colecçom"
1989
#: ../browsers/iradio.py:81
1990
msgid "Unsupported file type"
1991
msgstr "Tipo de ficheiro nom suportado"
1993
#: ../browsers/iradio.py:82
1996
"Station lists can only contain locations of stations, not other station "
1997
"lists or playlists. The following locations cannot be loaded:\n"
2000
"As listas de emisoras só podem conter endereços de emisoras, nom outras "
2001
"listas de emisoras ou listas de reproduçom. Os seguintes endereços nom "
2002
"puiderom ser carregados.\n"
2005
#: ../browsers/iradio.py:107
2006
msgid "Choose New Stations"
2007
msgstr "Escolher Novas Emisoras"
2009
#: ../browsers/iradio.py:117
2013
#: ../browsers/iradio.py:121
2017
#: ../browsers/iradio.py:147
2019
msgstr "Nova Emisora"
2021
#: ../browsers/iradio.py:148
2022
msgid "Enter the location of an Internet radio station:"
2023
msgstr "Por favor, introduça o endereço dumha emisora por Internet"
2025
#: ../browsers/iradio.py:150
2026
msgid "_Stations..."
2027
msgstr "_Emisoras..."
2029
#: ../browsers/iradio.py:167
2030
msgid "Internet Radio"
2031
msgstr "Emisora por Internet"
2033
#: ../browsers/iradio.py:168
2034
msgid "_Internet Radio"
2035
msgstr "_Emisora por Internet"
2037
#: ../browsers/iradio.py:175
2038
msgid "_New Station"
2039
msgstr "_Nova Emisora"
2041
#: ../browsers/iradio.py:255 ../browsers/iradio.py:264
2042
#: ../browsers/iradio.py:280
2043
msgid "Unable to add station"
2044
msgstr "Impossível engadir emisora"
2046
#: ../browsers/iradio.py:272
2047
msgid "No stations found"
2048
msgstr "Nom fôrom atopadas emisoras"
2050
#: ../browsers/iradio.py:273
2052
msgid "No Internet radio stations were found at %s."
2053
msgstr "Nom fôrom atopadas emisoras de radio por internet em %s"
2055
#: ../browsers/iradio.py:281
2056
msgid "All stations listed are already in your library."
2057
msgstr "Todas as emisoras incluídas já estám na sua colecçom"
2059
#: ../browsers/iradio.py:300
2061
msgid "%(count)d station"
2062
msgid_plural "%(count)d stations"
2063
msgstr[0] "%(count)d emisora"
2064
msgstr[1] "%(count)d emisoras"
2066
#: ../browsers/audiofeeds.py:159
2070
#: ../browsers/audiofeeds.py:160
2071
msgid "Enter the location of an audio feed:"
2072
msgstr "Por favor, introduça a localizaçom da fonte (feed):"
2074
#: ../browsers/audiofeeds.py:177
2076
msgstr "Fontes de Áudio"
2078
#: ../browsers/audiofeeds.py:178
2079
msgid "_Audio Feeds"
2080
msgstr "Fontes de _Áudio"
2082
#: ../browsers/audiofeeds.py:234 ../browsers/audiofeeds.py:240
2083
msgid "_Download..."
2086
#: ../browsers/audiofeeds.py:249
2087
msgid "Download Files"
2088
msgstr "Descarregar Ficheiros"
2090
#: ../browsers/audiofeeds.py:270
2091
msgid "Download File"
2092
msgstr "Descarregar Ficheiro"
2094
#: ../browsers/audiofeeds.py:351 ../browsers/audiofeeds.py:406
2095
msgid "Unable to add feed"
2096
msgstr "Impossível engadir fonte"
2098
#: ../browsers/audiofeeds.py:352 ../browsers/audiofeeds.py:407
2101
"<b>%s</b> could not be added. The server may be down, or the location may "
2102
"not be an audio feed."
2104
"<b>%s</b> nom puido ser engadida. O servidor pode estar caído, ou o endereço "
2105
"nom incluir umha fonte de áudio (feed)."
2107
#: ../util/__init__.py:118
1934
#: ../quodlibet/stock.py:50
1936
msgstr "Editar _Etiquetas"
1938
#: ../quodlibet/stock.py:51
1942
#: ../quodlibet/stock.py:52
1946
#: ../quodlibet/stock.py:53
1947
msgid "Add to _Queue"
1948
msgstr "En_gadir à Fileira"
1950
#: ../quodlibet/stock.py:54
1951
msgid "_Add to Playlist"
1952
msgstr "_Engadir à Lista"
1954
#: ../quodlibet/stock.py:55
1955
msgid "_Copy to Device"
1956
msgstr "_Copiar ao dispositivo"
1958
#: ../quodlibet/stock.py:56
1962
#: ../quodlibet/stock.py:57
1964
msgstr "_Mudar o nome"
1966
#: ../quodlibet/stock.py:75
1967
msgid "_Information"
1968
msgstr "_Informaçom"
1970
#. Translators: Only translate this if it conflicts with "Delete",
1971
#. as is the case in e.g. Finnish. It should be disambiguated as
1972
#. "Remove from Library" (as opposed to, from playlist, from disk, etc.)
1973
#. Don't literally translate "ql-remove". It needs an access key, so
1974
#. a sample translation would be "_Remove from Library".
1975
#: ../quodlibet/stock.py:83 ../quodlibet/stock.py:87
1979
#. Translators: Only translate this if GTK does so incorrectly or not
1980
#. at all. Don't literally translate media/next/previous/play/pause.
1981
#. This string needs an access key.
1982
#: ../quodlibet/stock.py:93
1983
msgid "gtk-media-next"
1986
#. Translators: Only translate this if GTK does so incorrectly or not
1987
#. at all. Don't literally translate media/next/previous/play/pause.
1988
#. This string needs an access key.
1989
#: ../quodlibet/stock.py:97
1990
msgid "gtk-media-previous"
1993
#. Translators: Only translate this if GTK does so incorrectly or not
1994
#. at all. Don't literally translate media/next/previous/play/pause.
1995
#. This string needs an access key.
1996
#: ../quodlibet/stock.py:101
1997
msgid "gtk-media-play"
1998
msgstr "_Reproduzir"
2000
#. Translators: Only translate this if GTK does so incorrectly or not
2001
#. at all. Don't literally translate media/next/previous/play/pause.
2002
#. This string needs an access key.
2003
#: ../quodlibet/stock.py:105
2004
msgid "gtk-media-pause"
2007
#: ../quodlibet/util/__init__.py:69
2108
2008
msgid "Display brief usage information"
2109
msgstr "Mostra informaçom sumária sobre a utilizaçom"
2009
msgstr "Mostra informaçom sumária sobre o modo de utilizaçom"
2111
#: ../util/__init__.py:120
2011
#: ../quodlibet/util/__init__.py:71
2112
2012
msgid "Display version and copyright"
2113
2013
msgstr "Mostrar versão e copyright"
2115
#: ../util/__init__.py:156 ../util/__init__.py:157
2015
#: ../quodlibet/util/__init__.py:107 ../quodlibet/util/__init__.py:108
2116
2016
#, python-format
2117
2017
msgid "Usage: %s %s"
2118
2018
msgstr "Utilizaçom: %s %s"
2120
#: ../util/__init__.py:157
2020
#: ../quodlibet/util/__init__.py:108
2121
2021
msgid "[options]"
2122
2022
msgstr "[opções]"
2124
#: ../util/__init__.py:177
2024
#: ../quodlibet/util/__init__.py:128
2025
#, fuzzy, python-format
2127
"%s %s - <quodlibet@lists.sacredchao.net>\n"
2027
"%s %s - <quod-libet-development@googlegroups.com>\n"
2128
2028
"Copyright 2004-2005 Joe Wreschnig, Michael Urman, and others\n"
2130
2030
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
2161
2061
#. be title-cased ("Looks Like This"), but rather only have
2162
2062
#. the first letter capitalized, translate this string as
2163
2063
#. something other than "check|titlecase?".
2164
#: ../util/__init__.py:489
2064
#: ../quodlibet/util/__init__.py:412
2165
2065
msgid "check|titlecase?"
2166
2066
msgstr "Nom há titlecase"
2068
#: ../quodlibet/util/massagers.py:24
2070
"The date must be entered in 'YYYY', 'YYYY-MM-DD' or 'YYYY-MM-DD HH:MM:SS' "
2073
"A data há ser introduzida no formato 'YYYY', 'YYYY-MM-DD' ou 'YYYY-MM-DD HH:"
2076
#: ../quodlibet/util/massagers.py:34
2077
msgid "Replay Gain gains must be entered in 'x.yy dB' format."
2078
msgstr "As ganâncias Replay Gain ham-de-ser introduzidas no formato 'x.yy dB'"
2080
#: ../quodlibet/util/massagers.py:48
2081
msgid "Replay Gain peaks must be entered in 'x.yy' format."
2082
msgstr "Os picos ReplayGain ham-de-ser introduzidos no formato 'x.yy'"
2084
#: ../quodlibet/util/massagers.py:61
2085
msgid "MusicBrainz IDs must be in UUID format."
2086
msgstr "As IDs das pistas MusicBrainz ham-de-ser no formato UUID."
2088
#. Translators: Leave "official", "promotional", and "bootleg"
2089
#. untranslated. They are the three possible literal values.
2090
#: ../quodlibet/util/massagers.py:76
2092
"MusicBrainz release status must be 'official', 'promotional', or 'bootleg'."
2094
"O estado oficial da publicaçom no MusicBrainz há ser 'oficial', "
2095
"'promocional' ou 'pirata'"
2097
#: ../quodlibet/widgets.py:43
2098
msgid "Unable to start web browser"
2099
msgstr "Nom foi possível iniciar um navegador web"
2101
#: ../quodlibet/widgets.py:44
2103
"A web browser could not be found. Please set your $BROWSER variable, or make "
2104
"sure /usr/bin/sensible-browser exists."
2106
"Nom se atopu nengum navegador web. Por favor, estabeleze a variável "
2107
"$BROWSER, ou verifique que /usr/bin/navegador existe."
2110
msgid "an audio tag editor"
2111
msgstr "um editor de etiquetas de ficheiros de áudio"
2113
#: ../exfalso.py:21 ../quodlibet/util/tags.py:92
2117
#. Translators: "W" as in "Warning". It is prepended to
2118
#. terminal output. APT uses a similar output format.
2119
#: ../quodlibet/__init__.py:95
2123
#. Translators: "E" as in "Error". It is prepended to
2124
#. terminal output. APT uses a similar output format.
2125
#: ../quodlibet/__init__.py:101
2129
#: ../quodlibet/__init__.py:151
2131
msgid "Initializing audio backend (%s)"
2132
msgstr "A iniciar a infraestrutura de som (%s)"
2134
#: ../quodlibet/__init__.py:154
2136
msgid "Initializing main library (%s)"
2137
msgstr "A iniciar a colecçom principal (%s)"
2139
#: ../quodlibet/__init__.py:184
2140
msgid "Unable to save library"
2141
msgstr "Impossível guardar a colecçom"
2143
#: ../quodlibet/browsers/__init__.py:54
2145
msgid "%r doesn't contain any browsers."
2146
msgstr "%r nom contém nengum navegador."
2148
#: ../quodlibet/debug/debugwindow.py:91
2149
msgid "Error Occurred"
2150
msgstr "Ocorreu un erro"
2152
#: ../quodlibet/debug/debugwindow.py:93
2153
#, fuzzy, python-format
2155
"An exception has occured in Quod Libet. A dump file has been saved to <b>%s</"
2156
"b> that will help us debug the crash. Please file a new issue at http://code."
2157
"google.com/p/quodlibet/issues/list and attach this file or include its "
2158
"contents. This file may contain some identifying information about you or "
2159
"your system, such as a list of recent files played. If this is unacceptable, "
2160
"send <b>%s</b> instead with a description of what you were doing.\n"
2162
"Quod Libet may now be unstable. Closing it and restarting is recommended. "
2163
"Your library will be saved."
2165
"Ocorreu un problema no Quod Libet. Un ficheiro de depuraçom foi guardado em "
2166
"<b>%s</b> que nos ajudará a analisar o erro. Por favor, envia-o a quodlibet."
2167
"crash@gmail.com. O ficheiro pode conter informaçom do teu sistema, p.ex. "
2168
"unha lista dos ficheiros reproducidos recentemente. Se isso non é aceitável, "
2169
"envia <b>%s</b> com umha descriçom do que estavas a fazer.\n"
2171
"O Quod Libet pode-se tornar agora inestável. Fecha-lo e reinicia-lo é o "
2172
"recomendado. A base de dados da tua coleçom guardara-se."
2174
#: ../quodlibet/devices/__init__.py:39
2176
msgid "%r doesn't contain any devices."
2177
msgstr "%r nom contém nengum dispositivo."
2179
#: ../quodlibet/devices/__init__.py:103
2181
msgid "%r is not a supported device."
2182
msgstr "%r nom é um dispositivo suportado."
2184
#: ../quodlibet/formats/__init__.py:57
2186
msgid "Error loading %r"
2187
msgstr "Erro ao carregar %r"
2189
#: ../quodlibet/player/__init__.py:26
2190
msgid "Invalid audio backend"
2191
msgstr "Infraestrutura de som inválida"
2193
#: ../quodlibet/player/__init__.py:27
2195
msgid "The audio backend %r is not installed."
2196
msgstr "A infraestrutura de som %r nom está instalada."
2198
#: ../quodlibet/player/gstbe.py:40 ../quodlibet/player/xinebe.py:39
2199
msgid "Unable to create audio output"
2200
msgstr "Non foi possível criar a saída de som"
2202
#: ../quodlibet/player/gstbe.py:41
2205
"The audio output pipeline %r could not be created. Check your GStreamer "
2206
"settings in ~/.quodlibet/config."
2208
"A pipeline de saída de áudio %r non puido ser criada. Verifica as "
2209
"configurações do GStreamer em ~/.quodlibet/config."
2211
#: ../quodlibet/player/gstbe.py:234
2212
msgid "Unable to open input files"
2213
msgstr "Nom se puiderom abrir os ficheiros"
2215
#: ../quodlibet/player/gstbe.py:235
2217
"GStreamer has no element to handle reading files. Check your GStreamer "
2218
"installation settings."
2220
"O GStreamer nom tem elemento para ler os ficheiros. Verifica as opções de "
2221
"instalaçom do GStreamer."
2223
#: ../quodlibet/player/xinebe.py:40
2226
"The audio device %r was not found. Check your Xine settings in ~/.quodlibet/"
2229
"Nom se atopou o dispositivo de som %r. Verifica as configurações do Xine em "
2230
"~/.quodlibet/config."
2232
#: ../quodlibet/qltk/logging.py:11
2234
msgstr "Saída do log"
2236
#: ../quodlibet/qltk/remote.py:96 ../quodlibet/qltk/remote.py:98
2238
msgid "Invalid command %r received."
2239
msgstr "Recebeu-se o comando inválido %r."
2241
#: ../quodlibet/qltk/remote.py:197 ../quodlibet/qltk/remote.py:203
2243
msgid "Unknown browser %r."
2244
msgstr "Navegador desconhecido %r."
2246
#: ../quodlibet/qltk/tracker.py:36
2247
msgid "Too Many Errors"
2248
msgstr "Demasiados erros"
2250
#: ../quodlibet/qltk/tracker.py:37
2252
msgid "Stopping playback because there were %d errors in a row."
2253
msgstr "Parou-se a reproduçom porque se sucedérom %d erros seguidos."
2255
#: ../quodlibet/util/tags.py:23
2259
#: ../quodlibet/util/tags.py:24
2263
#: ../quodlibet/util/tags.py:25
2267
#: ../quodlibet/util/tags.py:26
2269
msgstr "Compositor@"
2271
#: ../quodlibet/util/tags.py:27
2275
#: ../quodlibet/util/tags.py:28
2279
#: ../quodlibet/util/tags.py:29
2283
#: ../quodlibet/util/tags.py:30
2287
#: ../quodlibet/util/tags.py:31
2291
#: ../quodlibet/util/tags.py:32
2295
#: ../quodlibet/util/tags.py:33
2299
#: ../quodlibet/util/tags.py:34
2303
#: ../quodlibet/util/tags.py:35
2307
#: ../quodlibet/util/tags.py:36
2309
msgstr "Localizaçom"
2311
#: ../quodlibet/util/tags.py:37
2315
#. Translators: Also e.g. "record label", "publisher"
2316
#: ../quodlibet/util/tags.py:39
2317
msgid "organization"
2318
msgstr "Discográfica"
2320
#: ../quodlibet/util/tags.py:41
2324
#: ../quodlibet/util/tags.py:42
2328
#: ../quodlibet/util/tags.py:43
2332
#: ../quodlibet/util/tags.py:45
2333
msgid "album artist"
2334
msgstr "Artista do álbum"
2336
#: ../quodlibet/util/tags.py:46
2340
#. Translators: This used to be called "part".
2341
#: ../quodlibet/util/tags.py:49 ../quodlibet/util/tags.py:50
2342
msgid "disc subtitle"
2345
#: ../quodlibet/util/tags.py:51 ../quodlibet/util/tags.py:85
2349
#: ../quodlibet/util/tags.py:52 ../quodlibet/util/tags.py:87
2354
#: ../quodlibet/util/tags.py:53
2356
msgstr "Número de catálogo"
2358
#: ../quodlibet/util/tags.py:54
2359
msgid "original release date"
2360
msgstr "Data de publicaçom"
2362
#: ../quodlibet/util/tags.py:55
2363
msgid "original album"
2364
msgstr "Álbum original"
2366
#: ../quodlibet/util/tags.py:56
2367
msgid "original artist"
2368
msgstr "Artista original"
2370
#: ../quodlibet/util/tags.py:57
2371
msgid "recording date"
2372
msgstr "Data da gravaçom"
2374
#: ../quodlibet/util/tags.py:58
2375
msgid "release country"
2376
msgstr "país de publicaçom"
2378
#: ../quodlibet/util/tags.py:59
2379
msgid "album artist (sort)"
2380
msgstr "artista do álbum (ordenar)"
2382
#: ../quodlibet/util/tags.py:60
2383
msgid "artist (sort)"
2384
msgstr "artista (ordenar)"
2386
#: ../quodlibet/util/tags.py:61
2387
msgid "album (sort)"
2388
msgstr "álbum (ordenar)"
2390
#: ../quodlibet/util/tags.py:62
2391
msgid "performer (sort)"
2392
msgstr "executante (ordenar)"
2394
#: ../quodlibet/util/tags.py:63
2395
msgid "performers (sort)"
2396
msgstr "executantes (ordenar)"
2168
2398
#. http://musicbrainz.org/doc/MusicBrainzTag
2169
#: ../util/__init__.py:547
2399
#: ../quodlibet/util/tags.py:67
2170
2400
msgid "MusicBrainz track ID"
2171
2401
msgstr "ID de MusicBraniz da pista"
2173
#: ../util/__init__.py:548
2174
msgid "MusicBrainz album ID"
2175
msgstr "ID de MusicBrainz do álbum"
2403
#: ../quodlibet/util/tags.py:68
2404
msgid "MusicBrainz release ID"
2405
msgstr "ID de MusicBrainz do lançamento"
2177
#: ../util/__init__.py:549
2178
msgid "MusicBrainz artist ID"
2407
#: ../quodlibet/util/tags.py:69
2408
msgid "Musicbrainz artist ID"
2179
2409
msgstr "ID de MusicBrainz do artista"
2181
#: ../util/__init__.py:550
2411
#: ../quodlibet/util/tags.py:70
2182
2412
msgid "MusicBrainz album artist ID"
2183
2413
msgstr "ID de MusicBrainz do artista do album"
2185
#: ../util/__init__.py:551
2415
#: ../quodlibet/util/tags.py:71
2186
2416
msgid "MusicBrainz TRM ID"
2187
2417
msgstr "ID de MusicBraniz do TRM"
2189
#: ../util/__init__.py:552
2419
#: ../quodlibet/util/tags.py:72
2190
2420
msgid "MusicIP PUID"
2191
2421
msgstr "MUsicIP PUID"
2193
#: ../util/__init__.py:553
2423
#: ../quodlibet/util/tags.py:73
2194
2424
msgid "MusicBrainz album status"
2195
2425
msgstr "Estado do álbum segundo MusicBrainz"
2197
#: ../util/__init__.py:554
2427
#: ../quodlibet/util/tags.py:74
2198
2428
msgid "MusicBrainz album type"
2199
2429
msgstr "Tipo de álbum segundo MusicBrainz"
2201
#. Translators: A volume adjustment, not "to get/acquire".
2202
#: ../util/__init__.py:557
2431
#. Translators: "gain" means a volume adjustment, not "to acquire".
2432
#: ../quodlibet/util/tags.py:77
2203
2433
msgid "track gain"
2204
2434
msgstr "ganância da pista"
2206
#: ../util/__init__.py:558
2436
#: ../quodlibet/util/tags.py:78
2207
2437
msgid "track peak"
2208
2438
msgstr "pico da pista"
2210
#. Translators: A volume adjustment, not "to get/acquire".
2211
#: ../util/__init__.py:560
2440
#. Translators: "gain" means a volume adjustment, not "to acquire".
2441
#: ../quodlibet/util/tags.py:80
2212
2442
msgid "album gain"
2213
2443
msgstr "ganância do âlbum"
2215
#: ../util/__init__.py:561
2445
#: ../quodlibet/util/tags.py:81
2216
2446
msgid "album peak"
2217
2447
msgstr "pico do album"
2219
#: ../util/__init__.py:568
2220
msgid "release country"
2221
msgstr "país de publicaçom"
2223
#: ../util/massagers.py:24
2225
"The date must be entered in 'YYYY', 'YYYY-MM-DD' or 'YYYY-MM-DD HH:MM:SS' "
2228
"A data há ser introduzida no formato 'YYYY', 'YYYY-MM-DD' or 'YYYY-MM-DD HH:"
2231
#: ../util/massagers.py:34
2232
msgid "Replay Gain gains must be entered in 'x.yy dB' format."
2233
msgstr "As ganâncias Replay Gain ham-de-ser introduzidas no formato 'x.yy dB'"
2235
#: ../util/massagers.py:48
2236
msgid "Replay Gain peaks must be entered in 'x.yy' format."
2237
msgstr "Os picos ReplayGain ham-de-ser introduzidos no formato 'x.yy'"
2239
#: ../util/massagers.py:61
2240
msgid "MusicBrainz IDs must be in UUID format."
2241
msgstr "As IDs das pistas MusicBrainz ham-de-ser no formato UUID."
2243
#. Translators: Leave "official", "promotional", and "bootleg"
2244
#. untranslated. They are the three possible literal values.
2245
#: ../util/massagers.py:76
2247
"MusicBrainz release status must be 'official', 'promotional', or 'bootleg'."
2249
"O estado oficial da publicaçom no MusicBrainz há ser 'oficial', "
2250
"'promocional' ou 'pirata'"
2252
#: ../exfalso.desktop.in.h:1
2253
msgid "Audio tag editor"
2254
msgstr "Um editor de etiquetas de ficheiros de áudio"
2256
#: ../exfalso.desktop.in.h:2
2257
msgid "Edit tags in your audio files"
2258
msgstr "Editar as etiquetas dos ficheiros de música"
2260
#: ../quodlibet.desktop.in.h:1
2261
msgid "Listen to, browse, or edit your audio collection"
2262
msgstr "Ouvir, navegar ou editar a sua colecçom musical"
2264
#: ../quodlibet.desktop.in.h:2
2265
msgid "Music Player"
2266
msgstr "Reprodutor de Som"
2268
#: ../browsers/media.py:32
2269
msgid "Device Properties"
2270
msgstr "Propriedades do dispositivo"
2272
#: ../browsers/media.py:45
2274
msgstr "Dispositivo:"
2276
#: ../browsers/media.py:47
2278
msgstr "Nom está montado"
2280
#: ../browsers/media.py:48
2281
msgid "Mount Point:"
2282
msgstr "Ponto de montagem:"
2284
#: ../browsers/media.py:124
2285
msgid "Media Devices"
2286
msgstr "Dispositivos externos"
2288
#: ../browsers/media.py:125
2289
msgid "_Media Devices"
2290
msgstr "Dispositivos _externos"
2292
#: ../browsers/media.py:424
2294
msgid "<b>%s</b> used, <b>%s</b> available"
2295
msgstr "<b>%s</b> utilizado, <b>%s</b> disponível"
2297
#: ../browsers/media.py:441
2299
msgid "<b>%s</b> is not connected."
2300
msgstr "<b>%s</b> nom está conectado."
2302
#: ../browsers/media.py:457
2304
msgid "Copying <b>%s</b>"
2305
msgstr "A copiar <b>%s</b>"
2307
#: ../browsers/media.py:475 ../browsers/media.py:490
2308
msgid "Unable to copy song"
2309
msgstr "Impossível copiar cançom"
2311
#: ../browsers/media.py:476
2312
msgid "There is not enough free space for this song."
2313
msgstr "Nom há suficiente espaço livre para esta cançom."
2315
#: ../browsers/media.py:487
2317
msgid "<b>%s</b> could not be copied."
2318
msgstr "<b>%s</b> nom puido ser copiada."
2320
#: ../browsers/media.py:507
2321
msgid "Unable to delete songs"
2322
msgstr "Impossível eliminar as canções"
2324
#: ../browsers/media.py:517
2326
msgid "Deleting <b>%s</b>"
2327
msgstr "A eliminar <b>%s</b>"
2329
#: ../browsers/media.py:534
2331
msgid "<b>%s</b> could not be deleted."
2332
msgstr "<b>%s</b> nom puido ser eliminada."
2334
#: ../browsers/media.py:538
2335
msgid "Unable to delete song"
2336
msgstr "Impossível eliminar a cançom"
2338
#: ../browsers/media.py:555
2340
msgid "Ejecting <b>%s</b> failed."
2341
msgstr "A expulsom de <b>%s</b> errou."
2343
#: ../browsers/media.py:558
2344
msgid "Unable to eject device"
2345
msgstr "Impossível expulsar o dispositivo"
2347
#: ../devices/_base.py:62
2348
msgid "Unknown Device"
2349
msgstr "Dispositivo desconhecido"
2351
#: ../devices/_base.py:93
2352
msgid "No eject command found."
2353
msgstr "Nom foi encontrado o comando para expulsar."
2355
#: ../devices/ipod.py:91
2356
msgid "_Volume Gain (dB):"
2357
msgstr "Ganância do _volume (dB)"
2359
#: ../devices/ipod.py:94 ../devices/storage.py:56
2360
msgid "Copy _album covers"
2361
msgstr "Copiar as _cobertas dos discos"
2363
#: ../devices/ipod.py:95
2364
msgid "Combine tags with _multiple values"
2365
msgstr "Combinar as etiquetas com múltiplos _valores"
2367
#: ../devices/ipod.py:108
2371
#: ../devices/ipod.py:110
2373
msgstr "Capacidade:"
2375
#: ../devices/ipod.py:112
2379
#: ../devices/ipod.py:158
2380
msgid "W: removing orphaned iPod track"
2381
msgstr "A: a eliminar pista do iPod orfã"
2383
#: ../devices/ipod.py:256
2384
msgid "Unable to save iPod database"
2385
msgstr "Impossível guardar a base de dados do iPod"
2387
#: ../devices/ipod.py:268
2388
msgid "Uninitialized iPod"
2389
msgstr "iPod nom configurado"
2391
#: ../devices/ipod.py:269
2392
msgid "Do you want to create an empty database on this iPod?"
2393
msgstr "Ques criar umha base de dados vazia neste iPod?"
2395
#: ../devices/storage.py:52
2396
msgid "_Filename Pattern:"
2397
msgstr "Padrom para _nome:"
2399
#: ../devices/storage.py:60
2400
msgid "_Remove unused covers and directories"
2401
msgstr "_Eliminar cobertas e cartafoles sem utilizar"
2403
#: ../devices/storage.py:92
2405
msgstr "O ficheiro já existe"
2407
#: ../devices/storage.py:93
2409
msgid "Overwrite <b>%s</b>?"
2410
msgstr "Sobreescrever <b>%s</b>?"
2449
#: ../quodlibet/util/tags.py:86
2453
#: ../quodlibet/util/tags.py:88
2457
#: ../quodlibet/util/tags.py:89
2458
msgid "last started"
2459
msgstr "Última vez iniciada"
2461
#: ../quodlibet/util/tags.py:90
2463
msgstr "Localizaçom"
2465
#: ../quodlibet/util/tags.py:91
2467
msgstr "Nome do ficheiro"
2469
#: ../quodlibet/util/tags.py:97
2471
msgstr "Ponto de montagem"
2473
#: ../quodlibet/util/tags.py:98
2477
#: ../quodlibet/util/tags.py:100
2479
msgstr "Componentes"
2481
#: ../quodlibet/util/tags.py:103
2485
#: ../quodlibet/util/tags.py:104
2489
#. Other things put here as a canonical translated copy.
2490
#: ../quodlibet/util/tags.py:124
2492
msgstr "Autor@s das letras"
2494
#: ../quodlibet/util/tags.py:125
2496
msgstr "Arrangistas"
2498
#: ../quodlibet/util/tags.py:126
2500
msgstr "Compositor@s"
2502
#: ../quodlibet/util/tags.py:127
2506
#: ../quodlibet/util/tags.py:128
2510
#: ../quodlibet/util/tags.py:132
2513
msgid_plural "%d seconds"
2514
msgstr[0] "%d segundo"
2515
msgstr[1] "%d segundos"
2517
#: ../quodlibet/util/tags.py:133
2520
msgid_plural "%d minutes"
2521
msgstr[0] "%d minuto"
2522
msgstr[1] "%d minutos"
2524
#: ../quodlibet/util/tags.py:134
2527
msgid_plural "%d hours"
2529
msgstr[1] "%d horas"
2531
#: ../quodlibet/util/tags.py:135
2534
msgid_plural "%d days"
2538
#: ../quodlibet/util/tags.py:136
2541
msgid_plural "%d years"
2545
#~ msgid "Recommend"
2546
#~ msgstr "Recomendada"
2548
#~ msgid "_LastFM webservice URL: http://"
2549
#~ msgstr "URL do serviço web do _LastFM: http://"
2551
#~ msgid "The main url for lastfm webservices. Must end in a trailing /"
2552
#~ msgstr "A url principal para os serviços web do lastfm. Deve rematar em /"
2554
#~ msgid "LastFM _similar artist webservice: "
2555
#~ msgstr "Serviço web de artista _similar do LastFM:"
2558
#~ "Enter here the xml webservice lookup that gets appended to the main "
2561
#~ "Indroduz o enderezo do ficheiro xml que complementa a url do serviço "
2564
#~ msgid "LastFM top _tracks webservice: "
2565
#~ msgstr "Canções mais _tocadas do serviço LastFM:"
2567
#~ msgid "LastFM top _albums webservice: "
2568
#~ msgstr "_Albums mais tocados do serviço LastFM:"
2570
#~ msgid "%d/%d songs saved"
2571
#~ msgstr "%d/%d canções guardadas"
2577
#~ msgstr "Movimento"
2579
#~ msgid "Opening audio device."
2580
#~ msgstr "A aceder ao dispositivo de áudio."
2582
#~ msgid "MusicBrainz album ID"
2583
#~ msgstr "ID de MusicBrainz do álbum"
2585
#~ msgid "Loaded song library."
2586
#~ msgstr "A colecçom musical foi carregada."
2588
#~ msgid "Unable to open audio device"
2589
#~ msgstr "Impossível aceder ao dispositivo de som"
2592
#~ "Quod Libet tried to access the 'autosink' and '%(sink)s' drivers but "
2593
#~ "could not open them. Set your GStreamer pipeline by changing the\n"
2594
#~ " <b>pipeline = %(sink)s</b>\n"
2595
#~ "line in ~/.quodlibet/config."
2597
#~ "O Quod Libet tentou aceder aos controladores 'autosink' e '%(sink)s' mais "
2598
#~ "nom puido abrir nengum deles. Configure o plugin do GStreamer mudando a\n"
2599
#~ " <b>pipeline = %(sink)s</b>\n"
2600
#~ "linha anterior em ~/.quodlibet/config"
2603
#~ "Quod Libet could not find the 'filesrc' GStreamer element. Check your "
2604
#~ "GStreamer installation."
2606
#~ "O Quod Libet nom puido atopar o elemento do GStreamer 'filesrc'. Comprove-"
2607
#~ "se a instalaçom do GStreamer."
2412
2609
#~ msgid "Unable to play song"
2413
2610
#~ msgstr "Impossível reproduzir a cançom"