~ubuntu-branches/debian/squeeze/synaptic/squeeze

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ko.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2008-06-18 10:17:31 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080618101731-fb77n5hy28hcq3g3
Tags: 0.62.1
* po/es.po:
  - updated Spanish translation (thanks to
     Francisco Javier Cuadrado)
* debian/control:
  - added "menu" to the recommends (closes: #478250)
* gtk/glade/window_main.glade:
  - make the main vpane shinkable
* gtk/rgmainwindow.cc:
  - do not loose the keyboard focus after a package 
    action in the listview
* debian/control:
  - switch bzr branch to bzr.debian.org

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: 0.57.7.1\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2006-01-09 02:56+0900\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2008-05-20 15:50+0200\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2006-01-09 03:11+0900\n"
14
14
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
15
15
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
185
185
 
186
186
#. TRANSLATORS: The section of the package is not known
187
187
#: ../common/sections_trans.cc:78 ../common/rpackage.cc:110
 
188
#: ../common/rpackageview.cc:501
188
189
msgid "Unknown"
189
190
msgstr "알 수 없음"
190
191
 
404
405
#: ../common/rinstallprogress.cc:42
405
406
msgid ""
406
407
"\n"
407
 
"Failed to apply all changes! Scroll in the terminal buffer to see what went "
408
 
"wrong."
 
408
"Not all changes and updates succeeded. For further details of the the "
 
409
"failure, please expand the 'terminal' panel below."
409
410
msgstr ""
410
 
"\n"
411
 
"변경 사항을 적용하는 데 실패했습니다! 무엇이 잘못되었는지 보려면 터미널의 버"
412
 
"퍼 내용을 보십시오."
413
411
 
414
412
#: ../common/rinstallprogress.cc:44
415
413
msgid ""
421
419
"현재 미디어에 있는 꾸러미의 설치가 모두 끝났습니다. 다음 미디어에서 설치를 계"
422
420
"속하려면 이 창을 닫으십시오."
423
421
 
424
 
#: ../common/rpackage.cc:196
 
422
#: ../common/rpackage.cc:203
425
423
msgid "The list of installed files is only available for installed packages"
426
424
msgstr "설치한 파일의 목록은 설치한 꾸러미의 경우에만 알 수 있습니다"
427
425
 
428
 
#: ../common/rpackage.cc:395
 
426
#: ../common/rpackage.cc:424
429
427
msgid "or dependency"
430
428
msgstr "OR 의존성"
431
429
 
432
 
#: ../common/rpackage.cc:509
 
430
#: ../common/rpackage.cc:538
433
431
#, c-format
434
432
msgid ""
435
433
"\n"
445
443
 
446
444
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
447
445
#. "apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
448
 
#: ../common/rpackage.cc:546
 
446
#: ../common/rpackage.cc:575
449
447
#, c-format
450
448
msgid "\t%s %s but %s is to be installed"
451
449
msgstr "\t%s %s, 하지만 %s 꾸러미를 설치할 예정입니다"
452
450
 
453
451
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
454
452
#. "Depends: apt 0.5.4 but 0.5.3 is to be installed"
455
 
#: ../common/rpackage.cc:552
 
453
#: ../common/rpackage.cc:581
456
454
#, c-format
457
455
msgid " %s: %s %s but %s is to be installed"
458
456
msgstr "%s: %s %s, 하지만 %s 꾸러미를 설치할 예정입니다"
459
457
 
460
458
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
461
459
#. "apt 0.5.4 but it is not installable"
462
 
#: ../common/rpackage.cc:562
 
460
#: ../common/rpackage.cc:591
463
461
#, c-format
464
462
msgid "\t%s %s but it is not installable"
465
463
msgstr "\t%s %s, 하지만 이 꾸러미를 설치할 수 없습니다"
466
464
 
467
465
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
468
466
#. "apt but it is a virtual package"
469
 
#: ../common/rpackage.cc:574
 
467
#: ../common/rpackage.cc:603
470
468
#, c-format
471
469
msgid "\t%s but it is a virtual package"
472
470
msgstr "\t%s, 하지만 이 꾸러미가 가상 꾸러미입니다"
473
471
 
474
472
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
475
473
#. "Depends: apt but it is a virtual package"
476
 
#: ../common/rpackage.cc:579
 
474
#: ../common/rpackage.cc:608
477
475
#, c-format
478
476
msgid "%s: %s but it is a virtual package"
479
477
msgstr "%s: %s, 하지만 이 꾸러미가 가상 꾸러미입니다"
480
478
 
481
479
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
482
480
#. "apt but it is not going to be installed"
483
 
#: ../common/rpackage.cc:584
 
481
#: ../common/rpackage.cc:613
484
482
#, c-format
485
483
msgid "\t%s but it is not going to be installed"
486
484
msgstr "\t%s, 하지만 이 꾸러미는 설치하지 않습니다"
487
485
 
488
486
#. TRANSLATORS: dependency error message, example:
489
487
#. "Depends: apt but it is not going to be installed"
490
 
#: ../common/rpackage.cc:589
 
488
#: ../common/rpackage.cc:618
491
489
#, c-format
492
490
msgid "%s: %s but it is not going to be installed"
493
491
msgstr "%s: %s, 하지만 이 꾸러미는 설치하지 않습니다"
494
492
 
495
 
#: ../common/rpackage.cc:608
 
493
#: ../common/rpackage.cc:637
496
494
msgid " or"
497
495
msgstr " 또는"
498
496
 
499
 
#: ../common/rpackage.cc:890
 
497
#: ../common/rpackage.cc:925
500
498
msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
501
499
msgstr "기본설정 파일에 꾸러미 헤더가 없는 잘못된 내용이 있습니다"
502
500
 
503
 
#: ../common/rpackage.cc:1271
 
501
#: ../common/rpackage.cc:1308
504
502
msgid "Marked for installation"
505
503
msgstr "설치 표시"
506
504
 
507
 
#: ../common/rpackage.cc:1272
 
505
#: ../common/rpackage.cc:1309
508
506
msgid "Marked for re-installation"
509
507
msgstr "다시 설치 표시"
510
508
 
511
 
#: ../common/rpackage.cc:1273
 
509
#: ../common/rpackage.cc:1310
512
510
msgid "Marked for upgrade"
513
511
msgstr "업그레이드 표시"
514
512
 
515
 
#: ../common/rpackage.cc:1274
 
513
#: ../common/rpackage.cc:1311
516
514
msgid "Marked for downgrade"
517
515
msgstr "다운그레이드 표시"
518
516
 
519
 
#: ../common/rpackage.cc:1275
 
517
#: ../common/rpackage.cc:1312
520
518
msgid "Marked for removal"
521
519
msgstr "지우기 표시"
522
520
 
523
 
#: ../common/rpackage.cc:1276
 
521
#: ../common/rpackage.cc:1313
524
522
msgid "Marked for complete removal"
525
523
msgstr "완전히 지우기 표시"
526
524
 
527
 
#: ../common/rpackage.cc:1277 ../common/rpackageview.cc:123
528
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:33
 
525
#: ../common/rpackage.cc:1314 ../common/rpackageview.cc:136
 
526
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:39
529
527
msgid "Not installed"
530
528
msgstr "설치하지 않음"
531
529
 
532
 
#: ../common/rpackage.cc:1278
 
530
#: ../common/rpackage.cc:1315
533
531
msgid "Not installed (locked)"
534
532
msgstr "설치하지 않음 (고정)"
535
533
 
536
 
#: ../common/rpackage.cc:1279 ../common/rpackageview.cc:118
537
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:25
 
534
#: ../common/rpackage.cc:1316 ../common/rpackageview.cc:131
 
535
#: ../gtk/gsynaptic.cc:564 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:30
538
536
msgid "Installed"
539
537
msgstr "설치함"
540
538
 
541
 
#: ../common/rpackage.cc:1280 ../common/rpackageview.cc:138
542
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:531
 
539
#: ../common/rpackage.cc:1317 ../common/rpackageview.cc:160
 
540
#: ../gtk/gsynaptic.cc:553
543
541
msgid "Installed (upgradable)"
544
542
msgstr "설치함 (업그레이드 가능)"
545
543
 
546
 
#: ../common/rpackage.cc:1281
 
544
#: ../common/rpackage.cc:1318
547
545
msgid "Installed (locked to the current version)"
548
546
msgstr "설치함 (현재 버전으로 고정)"
549
547
 
550
 
#: ../common/rpackage.cc:1282 ../common/rpackageview.cc:422
551
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:11
 
548
#: ../common/rpackage.cc:1319 ../common/rpackageview.cc:463
 
549
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:14
552
550
msgid "Broken"
553
551
msgstr "깨짐"
554
552
 
555
 
#: ../common/rpackage.cc:1283
 
553
#: ../common/rpackage.cc:1320
556
554
msgid "Not installed (new in repository)"
557
555
msgstr "설치하지 않음 (저장소에 새로 들어옴)"
558
556
 
588
586
msgid "Dependency of"
589
587
msgstr "다음이 의존"
590
588
 
591
 
#: ../common/rpackagecache.cc:75
 
589
#: ../common/rpackagecache.cc:62
592
590
msgid ""
593
591
"The list of sources could not be read.\n"
594
592
"Go to the repository dialog to correct the problem."
596
594
"소스 목록을 읽을 수 없습니다.\n"
597
595
"문제를 해결하려면 저장소 창으로 가십시오."
598
596
 
599
 
#: ../common/rpackagecache.cc:86
 
597
#: ../common/rpackagecache.cc:73
600
598
msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
601
599
msgstr "꾸러미 목록이나 상태 파일을 해석할 수 없거나 열 수 없습니다."
602
600
 
603
 
#: ../common/rpackagecache.cc:120
 
601
#: ../common/rpackagecache.cc:108
604
602
msgid "Internal Error, non-zero counts"
605
603
msgstr "내부 오류: 카운트가 0이 아닙니다"
606
604
 
607
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1006
608
 
#: ../gtk/window_find.glade.h:5
 
605
#: ../common/rpackagefilter.cc:44 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1045
 
606
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:5
609
607
msgid "Name"
610
608
msgstr "이름"
611
609
 
612
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
613
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:974 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
614
 
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/window_main.glade.h:19
615
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:15 ../gtk/rgfiltermanager.h:67
616
 
#: ../gtk/window_details.glade.h:16
 
610
#: ../common/rpackagefilter.cc:45 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
 
611
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1036 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
 
612
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:94 ../gtk/glade/window_main.glade.h:21
 
613
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:20
 
614
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:16 ../gtk/rgfiltermanager.h:69
617
615
msgid "Description"
618
616
msgstr "설명"
619
617
 
620
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/window_find.glade.h:4
621
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:30 ../gtk/rgfiltermanager.h:68
 
618
#: ../common/rpackagefilter.cc:46 ../gtk/glade/window_find.glade.h:4
 
619
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:36 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
622
620
msgid "Maintainer"
623
621
msgstr "관리자"
624
622
 
625
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/window_find.glade.h:8
 
623
#: ../common/rpackagefilter.cc:47 ../gtk/glade/window_find.glade.h:8
626
624
msgid "Version"
627
625
msgstr "버전"
628
626
 
635
633
msgstr "여기에 의존"
636
634
 
637
635
#. Reverse Depends
638
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../gtk/window_filters.glade.h:37
639
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:77
 
636
#: ../common/rpackagefilter.cc:55 ../common/rpackageview.h:123
 
637
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:36 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:43
 
638
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:79
640
639
msgid "Origin"
641
640
msgstr "출처"
642
641
 
643
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:60 ../common/rpackageview.h:126
644
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
645
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:55
 
642
#. Origin (e.g. security.debian.org)
 
643
#: ../common/rpackagefilter.cc:56 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
 
644
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:929 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:15
 
645
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:80
 
646
msgid "Component"
 
647
msgstr "구성 요소"
 
648
 
 
649
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../common/rpackageview.h:139
 
650
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 ../gtk/rgfetchprogress.cc:88
 
651
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:62
646
652
msgid "Status"
647
653
msgstr "상태"
648
654
 
649
655
#. g_object_set(G_OBJECT(renderer), "editable", TRUE, NULL);
650
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:61 ../gtk/rgfiltermanager.cc:179
 
656
#: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgfiltermanager.cc:180
651
657
msgid "Pattern"
652
658
msgstr "패턴"
653
659
 
654
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:62 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
655
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:846 ../gtk/window_filters.glade.h:54
 
660
#: ../common/rpackagefilter.cc:63 ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
 
661
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:908 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:61
656
662
msgid "Section"
657
663
msgstr "분류"
658
664
 
659
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:63
 
665
#: ../common/rpackagefilter.cc:64
660
666
msgid "Priority"
661
667
msgstr "우선 순위"
662
668
 
663
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:64
 
669
#: ../common/rpackagefilter.cc:65
664
670
msgid "ReducedView"
665
671
msgstr "간단히 보기"
666
672
 
667
 
#: ../common/rpackagefilter.cc:695
 
673
#: ../common/rpackagefilter.cc:66
 
674
#, fuzzy
 
675
msgid "File"
 
676
msgstr "파일(_F)"
 
677
 
 
678
#: ../common/rpackagefilter.cc:753
668
679
#, c-format
669
680
msgid "Bad regular expression '%s' in ReducedView file."
670
681
msgstr "간단히 보기 파일 안에 잘못된 정규식 '%s'이(가) 있습니다."
671
682
 
672
 
#: ../common/rpackagelister.cc:300 ../common/rpackagelister.cc:306
673
 
#: ../common/rpackagelister.cc:319
 
683
#: ../common/rpackagelister.cc:317 ../common/rpackagelister.cc:323
 
684
#: ../common/rpackagelister.cc:333
674
685
#, c-format
675
686
msgid "Internal error opening cache (%d). Please report."
676
687
msgstr "캐시(%d)를 열다가 내부 오류가 발생했습니다. 저희에게 알려주십시오."
677
688
 
678
 
#: ../common/rpackagelister.cc:457
 
689
#: ../common/rpackagelister.cc:472
679
690
msgid "Unable to correct dependencies"
680
691
msgstr "의존성을 바로 잡을 수 없습니다"
681
692
 
682
 
#: ../common/rpackagelister.cc:459
 
693
#: ../common/rpackagelister.cc:474
683
694
msgid ""
684
695
"Unable to mark upgrades\n"
685
696
"Check your system for errors."
687
698
"업그레이드 표시를 할 수 없습니다\n"
688
699
"시스템의 오류를 확인하십시오."
689
700
 
690
 
#: ../common/rpackagelister.cc:471
 
701
#: ../common/rpackagelister.cc:486
691
702
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff. Please report."
692
703
msgstr "내부 오류: \"모두 업그레이드\"가 망가졌습니다. 저희에게 알려주십시오."
693
704
 
694
 
#: ../common/rpackagelister.cc:489
 
705
#: ../common/rpackagelister.cc:504
695
706
msgid "dist upgrade Failed"
696
707
msgstr "배포판 업그레이드가 실패했습니다"
697
708
 
698
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1242
 
709
#: ../common/rpackagelister.cc:1266
699
710
msgid "Unable to lock the list directory"
700
711
msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
701
712
 
702
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1264
 
713
#: ../common/rpackagelister.cc:1288
703
714
msgid ""
704
715
"Release files for some repositories could not be retrieved or authenticated. "
705
716
"Such repositories are being ignored."
707
718
"일부 저장소의 파일을 가져올 수 없거나 인증할 수 없습니다. 해당 저장소를 무시"
708
719
"합니다."
709
720
 
710
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1355 ../gtk/rgrepositorywin.cc:342
 
721
#: ../common/rpackagelister.cc:1379 ../gtk/rgrepositorywin.cc:356
711
722
msgid "Ignoring invalid record(s) in sources.list file!"
712
723
msgstr "sources.list 파일의 잘못된 레코드는 무시합니다!"
713
724
 
715
726
#. The first %s is the URL and the second
716
727
#. one is a detailed error message that
717
728
#. is provided by apt
718
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1407
 
729
#: ../common/rpackagelister.cc:1430
719
730
#, c-format
720
731
msgid ""
721
732
"Failed to fetch %s\n"
726
737
"  %s\n"
727
738
"\n"
728
739
 
729
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1431
 
740
#: ../common/rpackagelister.cc:1454
730
741
msgid "Some of the packages could not be retrieved from the server(s).\n"
731
742
msgstr "서버에서 일부 꾸러미를 받아올 수 없었습니다.\n"
732
743
 
733
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1434
 
744
#: ../common/rpackagelister.cc:1457
734
745
msgid "Do you want to continue, ignoring these packages?"
735
746
msgstr "이 꾸러미를 무시하고 계속 진행하겠습니까?"
736
747
 
737
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1441
 
748
#: ../common/rpackagelister.cc:1464
738
749
msgid "Unable to correct missing packages"
739
750
msgstr "없어진 꾸러미를 바로잡을 수 없습니다"
740
751
 
741
752
#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following ESSENTIAL packages:</b>\n");
742
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1581
 
753
#: ../common/rpackagelister.cc:1602
743
754
msgid ""
744
755
"\n"
745
756
"Removed the following ESSENTIAL packages:\n"
748
759
"다음 \"필수\" 꾸러미를 지웠습니다:\n"
749
760
 
750
761
#. _logEntry += _("\n<b>Downgraded the following packages:</b>\n");
751
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1590
 
762
#: ../common/rpackagelister.cc:1611
752
763
msgid ""
753
764
"\n"
754
765
"Downgraded the following packages:\n"
757
768
"다음 꾸러미를 다운그레이드했습니다:\n"
758
769
 
759
770
#. _logEntry += _("\n<b>Completely removed the following packages:</b>\n");
760
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1599
 
771
#: ../common/rpackagelister.cc:1620
761
772
msgid ""
762
773
"\n"
763
774
"Completely removed the following packages:\n"
766
777
"다음 꾸러미를 완전히 지웠습니다:\n"
767
778
 
768
779
#. _logEntry += _("\n<b>Removed the following packages:</b>\n");
769
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1608
 
780
#: ../common/rpackagelister.cc:1629
770
781
msgid ""
771
782
"\n"
772
783
"Removed the following packages:\n"
775
786
"다음 꾸러미를 지웠습니다:\n"
776
787
 
777
788
#. _logEntry += _("\n<b>Upgraded the following packages:</b>\n");
778
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1617
 
789
#: ../common/rpackagelister.cc:1638
779
790
msgid ""
780
791
"\n"
781
792
"Upgraded the following packages:\n"
784
795
"다음 꾸러미를 업그레이드했습니다:\n"
785
796
 
786
797
#. _logEntry += _("\n<b>Installed the following packages:</b>\n");
787
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1628
 
798
#: ../common/rpackagelister.cc:1649
788
799
msgid ""
789
800
"\n"
790
801
"Installed the following packages:\n"
793
804
"다음 꾸러미를 설치했습니다:\n"
794
805
 
795
806
#. _logEntry += _("\n<b>Reinstalled the following packages:</b>\n");
796
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1638
 
807
#: ../common/rpackagelister.cc:1659
797
808
msgid ""
798
809
"\n"
799
810
"Reinstalled the following packages:\n"
801
812
"\n"
802
813
"다음 꾸러미를 다시 설치했습니다:\n"
803
814
 
804
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1655
 
815
#: ../common/rpackagelister.cc:1676
805
816
msgid "Unable to lock the download directory"
806
817
msgstr "내려받기 디렉토리를 짐글 수 없습니다"
807
818
 
808
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1733
 
819
#: ../common/rpackagelister.cc:1760
809
820
#, c-format
810
821
msgid "Line %u too long in markings file."
811
822
msgstr "표시모음 파일의 %u번 줄이 너무 깁니다."
812
823
 
813
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1747 ../common/rpackagelister.cc:1751
 
824
#: ../common/rpackagelister.cc:1774 ../common/rpackagelister.cc:1778
814
825
#, c-format
815
826
msgid "Malformed line %u in markings file"
816
827
msgstr "표시모음 파일의 %u번 줄이 잘못되었습니다"
817
828
 
818
 
#: ../common/rpackagelister.cc:1763
 
829
#: ../common/rpackagelister.cc:1790
819
830
msgid "Setting markings..."
820
831
msgstr "표시모음을 설정하는 중입니다..."
821
832
 
823
834
msgid "bzip2 failed, perhaps the disk is full."
824
835
msgstr "bzip2이 실패했습니다. 디스크가 꽉 찬 것 같습니다."
825
836
 
826
 
#: ../common/rpackageview.h:96
 
837
#: ../common/rpackageview.h:99
827
838
msgid "Sections"
828
839
msgstr "분류"
829
840
 
830
 
#: ../common/rpackageview.h:106
 
841
#: ../common/rpackageview.h:109
831
842
msgid "Alphabetic"
832
843
msgstr "알파벳순"
833
844
 
834
 
#: ../common/rpackageview.h:145
 
845
#: ../common/rpackageview.h:158
835
846
msgid "Search History"
836
847
msgstr "찾기 기록"
837
848
 
838
 
#: ../common/rpackageview.h:192
 
849
#: ../common/rpackageview.h:209
839
850
msgid "Custom"
840
851
msgstr "사용자 설정"
841
852
 
842
 
#: ../common/rpackageview.cc:116
 
853
#: ../common/rpackageview.cc:129
843
854
msgid "Installed (unsupported)"
844
855
msgstr "설치함 (지원하지 않음)"
845
856
 
846
 
#: ../common/rpackageview.cc:121
 
857
#: ../common/rpackageview.cc:134
847
858
msgid "Not installed (unsupported)"
848
859
msgstr "설치하지 않음 (지원하지 않음)"
849
860
 
850
 
#: ../common/rpackageview.cc:129 ../gtk/window_filters.glade.h:31
 
861
#: ../common/rpackageview.cc:143
 
862
#, fuzzy
 
863
msgid "Installed (auto removable)"
 
864
msgstr "설치함 (업그레이드 가능)"
 
865
 
 
866
#: ../common/rpackageview.cc:149
 
867
#, fuzzy
 
868
msgid "Broken dependencies"
 
869
msgstr "의존성"
 
870
 
 
871
#: ../common/rpackageview.cc:151 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:37
851
872
msgid "New in repository"
852
873
msgstr "저장소에 새로 들어옴"
853
874
 
854
875
# pinning이라는 건 apt에서 사용하는 용어인데 뭐라고 해야 할지....  apt 맨페이지 참고.
855
 
#: ../common/rpackageview.cc:131 ../gtk/window_filters.glade.h:47
 
876
#: ../common/rpackageview.cc:153 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:53
856
877
msgid "Pinned"
857
878
msgstr "방향 고정됨"
858
879
 
859
 
#: ../common/rpackageview.cc:135
 
880
#: ../common/rpackageview.cc:157
860
881
msgid "Installed (local or obsolete)"
861
882
msgstr "설치함 (로컬 혹은 사라짐)"
862
883
 
863
 
#: ../common/rpackageview.cc:141
 
884
#: ../common/rpackageview.cc:163
864
885
msgid "Not installed (residual config)"
865
886
msgstr "설치하지 않음 (설정 남음)"
866
887
 
867
 
#: ../common/rpackageview.cc:400
 
888
#: ../common/rpackageview.cc:441
868
889
msgid "Search Filter"
869
890
msgstr "찾기 거르게"
870
891
 
871
 
#: ../common/rpackageview.cc:408
 
892
#: ../common/rpackageview.cc:449
872
893
msgid "Tasks"
873
894
msgstr "태스크"
874
895
 
875
 
#: ../common/rpackageview.cc:414
 
896
#: ../common/rpackageview.cc:455
876
897
msgid "Reduced View"
877
898
msgstr "간단히 보기"
878
899
 
879
 
#: ../common/rpackageview.cc:431 ../gtk/gsynaptic.cc:537
880
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:373
 
900
#: ../common/rpackageview.cc:472 ../gtk/gsynaptic.cc:578
 
901
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:355
881
902
msgid "Marked Changes"
882
903
msgstr "변경 사항 표시"
883
904
 
884
905
#. TRANSLATORS: This is a filter that will give you all packages
885
906
#. with debconf support (that can be reconfigured with debconf)
886
 
#: ../common/rpackageview.cc:442
 
907
#: ../common/rpackageview.cc:483
887
908
msgid "Package with Debconf"
888
909
msgstr "Debconf 사용하는 꾸러미"
889
910
 
890
 
#: ../common/rpackageview.cc:449 ../gtk/window_filters.glade.h:59
 
911
#: ../common/rpackageview.cc:490 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:66
891
912
msgid "Upgradable (upstream)"
892
913
msgstr "업그레이드 가능 (상위 개발)"
893
914
 
894
 
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:1990
895
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2652 ../gtk/rgmainwindow.cc:2737
896
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2906
 
915
#: ../common/rpackageview.cc:499
 
916
msgid "Local"
 
917
msgstr ""
 
918
 
 
919
#: ../common/rsources.cc:69 ../gtk/rgmainwindow.cc:2097
 
920
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2766 ../gtk/rgmainwindow.cc:2852
 
921
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3025
897
922
#, c-format
898
923
msgid "Can't read %s"
899
924
msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
903
928
msgid "Syntax error in line %s"
904
929
msgstr "%s번 줄에 문법 오류"
905
930
 
906
 
#: ../common/rsources.cc:458
 
931
#: ../common/rsources.cc:469
907
932
#, c-format
908
933
msgid "Vendor block %s is invalid"
909
934
msgstr "꾸러미 공급자 부분 %s이(가) 잘못되었습니다"
910
935
 
911
 
#. vim:sts=4:sw=4
912
 
#: ../gtk/dialog_quit.glade.h:1
913
 
msgid ""
914
 
"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
915
 
"\n"
916
 
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
917
 
"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
918
 
msgstr ""
919
 
"<b><big>프로그램을 끝내고 표시한 변경 사항을 버리시겠습니까?</big></b>\n"
920
 
"\n"
921
 
"아직 적용되지 않은 변경 사항이 남아있습니다. '시냅틱'을 끝내면 해당 내용을 잃"
922
 
"어버리게 됩니다."
923
 
 
924
 
#: ../gtk/dialog_conffile.glade.h:1
925
 
msgid "Difference between the files"
926
 
msgstr "파일의 차이점"
927
 
 
928
 
#: ../gtk/dialog_conffile.glade.h:2
929
 
msgid "_Keep"
930
 
msgstr "유지(_K)"
931
 
 
932
 
#: ../gtk/dialog_conffile.glade.h:3
933
 
msgid "_Replace"
934
 
msgstr "바꾸기(_R)"
935
 
 
936
 
#: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:1
937
 
msgid "Force version:"
938
 
msgstr "버전 강제:"
939
 
 
940
 
#: ../gtk/dialog_change_version.glade.h:2
941
 
msgid "_Force Version"
942
 
msgstr "버전 강제(_F)"
943
 
 
944
 
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:1
945
 
msgid ""
946
 
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
947
 
"\n"
948
 
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
949
 
"require installation of additional packages.\n"
950
 
"\n"
951
 
"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
952
 
"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
953
 
"\n"
954
 
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
955
 
"afterwards."
956
 
msgstr ""
957
 
"<b><big>업그레이드를 똑똑한 방법으로 표시할까요?</big></b>\n"
958
 
"\n"
959
 
"기본 업그레이드 방법은 그 업그레이드때문에 발생하는 충돌이나 추가 꾸러미의 설"
960
 
"치에 대해서는 다루지 않습니다.\n"
961
 
"\n"
962
 
"똑똑한 업그레이드는 (dist-upgrade) 똑똑한 방법으로 충돌 사항을 바로잡고 모든 "
963
 
"의존성을 만족시킵니다.\n"
964
 
"\n"
965
 
"<b>주의:</b> 업그레이드를 표시하기만 합니다. 나중에 직접 그 업그레이드를 적용"
966
 
"해야 합니다."
967
 
 
968
 
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:8 ../gtk/window_preferences.glade.h:31
969
 
msgid "Default Upgrade"
970
 
msgstr "기본 업그레이드"
971
 
 
972
 
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:9
973
 
msgid "Remember my answer for future upgrades"
974
 
msgstr "대답을 기억해서 앞으로 업그레이드할 때도 사용"
975
 
 
976
 
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:10 ../gtk/window_preferences.glade.h:69
977
 
msgid "Smart Upgrade"
978
 
msgstr "똑똑한 업그레이드"
979
 
 
980
 
#: ../gtk/dialog_upgrade.glade.h:11
981
 
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
982
 
msgstr "이 동작은 나중에 기본 설정에서 바꿀 수 있습니다."
983
 
 
984
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:70
 
936
#: ../gtk/gsynaptic.cc:72
985
937
msgid "Usage: synaptic [options]\n"
986
938
msgstr "사용법: synaptic [옵션]\n"
987
939
 
988
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:71
 
940
#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
989
941
msgid "-h   This help text\n"
990
942
msgstr "-h   이 도움말 텍스트\n"
991
943
 
992
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:72
 
944
#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
993
945
msgid "-r   Open in the repository screen\n"
994
946
msgstr "-r   저장소 화면을 엽니다\n"
995
947
 
996
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:73
 
948
#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
997
949
msgid "-f=? Give an alternative filter file\n"
998
950
msgstr "-f=? 다른 거르개 파일을 지정합니다\n"
999
951
 
1000
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:74
 
952
#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
1001
953
msgid ""
1002
954
"-t   Give an alternative main window title (e.g. hostname with `uname -n`)\n"
1003
955
msgstr ""
1004
956
"-t   메인 창 제목을 다르게 지정합니다 (예를 들어 `uname -n` 명령의 호스트이"
1005
957
"름)\n"
1006
958
 
1007
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:75
 
959
#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
1008
960
msgid "-i=? Start with the initial Filter with given name\n"
1009
961
msgstr "-i=? 지정한 이름의 거르개로 시작합니다\n"
1010
962
 
1011
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:76
 
963
#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
1012
964
msgid "-o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1013
965
msgstr "-o=? 임의의 설정 옵션을 -o dir::cache=/tmp 형식으로 넣습니다\n"
1014
966
 
1015
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:77
 
967
#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
1016
968
msgid "--upgrade-mode  Call Upgrade and display changes\n"
1017
969
msgstr "--upgrade-mode  업그레이드 및 변경 사항 보기를 실행합니다\n"
1018
970
 
1019
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:78
 
971
#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
1020
972
msgid "--dist-upgrade-mode  Call DistUpgrade and display changes\n"
1021
973
msgstr ""
1022
974
"--dist-upgrade-mode  배포판 업그레이드 및 변경 사항 보기를 실행합니다\n"
1023
975
 
1024
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:79
 
976
#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
1025
977
msgid "--update-at-startup  Call \"Reload\" on startup\n"
1026
978
msgstr "--update-at-startup  처음에 \"새로 고침\"을 실행합니다\n"
1027
979
 
1028
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:80
 
980
#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
1029
981
msgid "--non-interactive Never prompt for user input\n"
1030
982
msgstr "--non-interactive 사용자 입력을 물어보지 않습니다\n"
1031
983
 
1032
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:81
 
984
#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
1033
985
msgid "--task-window Open with task window\n"
1034
986
msgstr "--task-window 태스크 창을 엽니다\n"
1035
987
 
1036
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:82
 
988
#: ../gtk/gsynaptic.cc:84
1037
989
msgid "--add-cdrom Add a cdrom at startup (needs path for cdrom)\n"
1038
990
msgstr "--add-cdrom 시작할 때 CD-ROM을 더합니다 (CD-ROM 경로 필요)\n"
1039
991
 
1040
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:83
 
992
#: ../gtk/gsynaptic.cc:85
1041
993
msgid "--ask-cdrom Ask for adding a cdrom and exit\n"
1042
994
msgstr "--ask-cdrom CD-ROM을 더하고 끝냅니다\n"
1043
995
 
1044
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:325 ../gtk/gsynaptic.cc:331
 
996
#: ../gtk/gsynaptic.cc:86
 
997
msgid "--test-me-harder  Run test in a loop\n"
 
998
msgstr ""
 
999
 
 
1000
#: ../gtk/gsynaptic.cc:335 ../gtk/gsynaptic.cc:341
1045
1001
msgid "Another synaptic is running"
1046
1002
msgstr "다른 시냅틱이 실행 중입니다"
1047
1003
 
1048
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:326
 
1004
#: ../gtk/gsynaptic.cc:336
1049
1005
msgid ""
1050
1006
"There is another synaptic running in interactive mode. Please close it "
1051
1007
"first. "
1052
1008
msgstr "다른 시냅틱이 대화 모드로 실행하는 중입니다. 먼저 닫으십시오."
1053
1009
 
1054
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:332
 
1010
#: ../gtk/gsynaptic.cc:342
1055
1011
msgid ""
1056
1012
"There is another synaptic running in non-interactive mode. Please wait for "
1057
1013
"it to finish first."
1058
1014
msgstr "다른 시냅틱이 일괄 모드로 실행하는 중입니다. 먼저 끝나길 기다리십시오."
1059
1015
 
1060
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:357
 
1016
#: ../gtk/gsynaptic.cc:367
1061
1017
msgid "Unable to get exclusive lock"
1062
1018
msgstr "잠금을 얻을 수 없습니다"
1063
1019
 
1064
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:358
 
1020
#: ../gtk/gsynaptic.cc:368
 
1021
#, fuzzy
1065
1022
msgid ""
1066
1023
"This usually means that another package management application (like apt-get "
1067
 
"or aptitude) already running. Please close that application first."
 
1024
"or aptitude) is already running. Please close that application first."
1068
1025
msgstr ""
1069
1026
"다른 꾸러미 관리 프로그램이 (예를 들어 apt-get이나 aptitude) 실행 중이라는 뜻"
1070
1027
"입니다. 해당 프로그램을 먼저 닫으십시오."
1071
1028
 
1072
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:400
1073
 
msgid "You must run this program as the root user."
1074
 
msgstr "이 프로그램은 루트 사용자로 실행해야 합니다."
1075
 
 
1076
 
#: ../gtk/gsynaptic.cc:463
 
1029
#: ../gtk/gsynaptic.cc:411
 
1030
msgid "Starting without administrative privileges"
 
1031
msgstr ""
 
1032
 
 
1033
#: ../gtk/gsynaptic.cc:413
 
1034
msgid ""
 
1035
"You will not be able to apply any changes. But you can still export the "
 
1036
"marked changes or create a download script for them."
 
1037
msgstr ""
 
1038
 
 
1039
#: ../gtk/gsynaptic.cc:479
1077
1040
msgid "Synaptic Package Manager "
1078
1041
msgstr "시냅틱 꾸러미 관리자 "
1079
1042
 
1089
1052
msgid "Disc Label"
1090
1053
msgstr "디스크 레이블"
1091
1054
 
1092
 
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:63 ../gtk/window_about.glade.h:5
 
1055
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:64 ../gtk/glade/window_about.glade.h:5
1093
1056
msgid "Credits"
1094
1057
msgstr "만든 사람"
1095
1058
 
1096
1059
#. skipTaskbar(true);
1097
 
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:81 ../gtk/window_about.glade.h:4
 
1060
#: ../gtk/rgaboutpanel.cc:82 ../gtk/glade/window_about.glade.h:4
1098
1061
msgid "About Synaptic"
1099
1062
msgstr "시냅틱 정보"
1100
1063
 
1102
1065
msgid "Package changes"
1103
1066
msgstr "꾸러미 변경 사항"
1104
1067
 
1105
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:91 ../gtk/rgsummarywindow.cc:96
 
1068
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:94 ../gtk/rgsummarywindow.cc:79
1106
1069
msgid "Warning"
1107
1070
msgstr "경고"
1108
1071
 
1109
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:92 ../gtk/rgsummarywindow.cc:97
 
1072
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:95 ../gtk/rgsummarywindow.cc:80
1110
1073
msgid ""
1111
1074
"You are about to install software that <b>can't be authenticated</b>! Doing "
1112
1075
"this could allow a malicious individual to damage or take control of your "
1115
1078
"<b>인증할 수 없는</b> 소프트웨어를 설치하려고 합니다! 설치를 할 경우 어떤 악"
1116
1079
"의적인 사람이 시스템을 손상시키거나 무단으로 이용할 수 있습니다."
1117
1080
 
1118
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:103 ../gtk/rgsummarywindow.cc:109
 
1081
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:106 ../gtk/rgsummarywindow.cc:92
1119
1082
msgid "NOT AUTHENTICATED"
1120
1083
msgstr "인증하지 못했음"
1121
1084
 
1122
1085
#. removed
1123
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:114
 
1086
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:117
1124
1087
msgid "To be removed"
1125
1088
msgstr "지우기"
1126
1089
 
1127
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:131
 
1090
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:134
1128
1091
msgid "To be downgraded"
1129
1092
msgstr "다운그레이드"
1130
1093
 
1131
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:143 ../gtk/rgsummarywindow.cc:190
 
1094
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:146 ../gtk/rgsummarywindow.cc:173
1132
1095
msgid "To be installed"
1133
1096
msgstr "설치"
1134
1097
 
1135
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:155 ../gtk/rgsummarywindow.cc:178
 
1098
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:158 ../gtk/rgsummarywindow.cc:161
1136
1099
msgid "To be upgraded"
1137
1100
msgstr "업그레이드"
1138
1101
 
1139
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:167 ../gtk/rgsummarywindow.cc:202
 
1102
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:170 ../gtk/rgsummarywindow.cc:185
1140
1103
msgid "To be re-installed"
1141
1104
msgstr "다시 설치"
1142
1105
 
1143
 
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:178
 
1106
#: ../gtk/rgchangeswindow.cc:181
1144
1107
msgid "To be kept"
1145
1108
msgstr "유지"
1146
1109
 
1147
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:217
 
1110
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:214
1148
1111
#, c-format
1149
1112
msgid ""
1150
1113
"Replace configuration file\n"
1151
1114
"'%s'?"
1152
1115
msgstr "'%s' 설정 파일을 바꾸시겠습니까?"
1153
1116
 
1154
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:218
 
1117
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:215
1155
1118
#, c-format
1156
1119
msgid ""
1157
1120
"The configuration file %s was modified (by you or by a script). An updated "
1164
1127
"선택하십시오. 현재 파일을 덮어 써서 새로운 꾸러미에 들어 있는 메인테이너 버전"
1165
1128
"을 설치하시겠습니까?"
1166
1129
 
1167
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:365 ../gtk/rginstallprogress.cc:284
1168
 
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:160
 
1130
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:366 ../gtk/rginstallprogress.cc:286
 
1131
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:62
1169
1132
msgid "Applying Changes"
1170
1133
msgstr "변경 사항을 적용하는 중입니다"
1171
1134
 
1172
1135
#. error from dpkg, needs to be parsed different
1173
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:463
 
1136
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:471
1174
1137
#, c-format
1175
1138
msgid "Error in package %s"
1176
1139
msgstr "%s 꾸러미에 오류"
1177
1140
 
1178
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:598 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:601
 
1141
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:566
 
1142
msgid "A package failed to install.  Trying to recover:"
 
1143
msgstr ""
 
1144
 
 
1145
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:623 ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:626
1179
1146
msgid "Changes applied"
1180
1147
msgstr "변경 사항을 적용했습니다"
1181
1148
 
1182
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:657
 
1149
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:682
1183
1150
msgid ""
1184
1151
"The marked changes are now being applied. This can take some time. Please "
1185
1152
"wait."
1187
1154
"표시한 사항을 적용하는 중입니다. 시간이 좀 걸릴 수 있습니다. 잠시 기다려 주십"
1188
1155
"시오."
1189
1156
 
1190
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:662
 
1157
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:687
1191
1158
msgid "Installing and removing software"
1192
1159
msgstr "소프트웨어를 설치하고 지우는 중입니다"
1193
1160
 
1194
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:664
 
1161
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:689
1195
1162
msgid "Removing software"
1196
1163
msgstr "소프트웨어를 지우는 중입니다"
1197
1164
 
1198
 
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:666
 
1165
#: ../gtk/rgdebinstallprogress.cc:691
1199
1166
msgid "Installing software"
1200
1167
msgstr "소프트웨어를 설치하는 중입니다"
1201
1168
 
1202
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46
 
1169
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
1203
1170
msgid "Supported"
1204
1171
msgstr "지원함"
1205
1172
 
1206
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:46 ../gtk/window_filters.glade.h:39
 
1173
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:45
1207
1174
msgid "Package Name"
1208
1175
msgstr "꾸러미 이름"
1209
1176
 
1210
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:867
1211
 
msgid "Component"
1212
 
msgstr "구성 요소"
1213
 
 
1214
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47 ../gtk/rgmainwindow.cc:889
 
1177
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49 ../gtk/rgmainwindow.cc:951
1215
1178
msgid "Installed Version"
1216
1179
msgstr "설치한 버전"
1217
1180
 
1218
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:47
 
1181
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:49
1219
1182
msgid "Available Version"
1220
1183
msgstr "사용 가능한 버전"
1221
1184
 
1222
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
 
1185
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1223
1186
msgid "Installed Size"
1224
1187
msgstr "설치한 크기"
1225
1188
 
1226
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:48
 
1189
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:50
1227
1190
msgid "Download Size"
1228
1191
msgstr "내려받기 크기"
1229
1192
 
1230
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:377 ../gtk/rgmainwindow.cc:1661
1231
 
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:104
 
1193
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:406 ../gtk/rgmainwindow.cc:1765
 
1194
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:151
1232
1195
msgid "An error occurred while saving configurations."
1233
1196
msgstr "설정을 저장하는 데 오류가 발생했습니다."
1234
1197
 
1235
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:422
 
1198
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:456
1236
1199
msgid "Choose font"
1237
1200
msgstr "글꼴 선택"
1238
1201
 
1239
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:846
 
1202
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:885
1240
1203
msgid "Color selection"
1241
1204
msgstr "색 선택"
1242
1205
 
1243
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:947
 
1206
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:986
1244
1207
msgid ""
1245
1208
"Prefer package versions from the selected distribution when upgrading "
1246
1209
"packages. If you manually force a version from a different distribution, the "
1251
1214
"포판에서 특정 버전을 수동으로 강제로 설치할 경우, 다시 기본 배포판을 입력할 "
1252
1215
"때까지는 해당 꾸러미의 버전은 그 배포판을 따라갑니다."
1253
1216
 
1254
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:955
 
1217
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:994
 
1218
#, fuzzy
1255
1219
msgid ""
1256
1220
"Never upgrade to a new version automatically. Be _very_ careful with this "
1257
1221
"option as you will not get security updates automatically! If you manually "
1258
 
"force a version the package version will follow the choosen distribution."
 
1222
"force a version the package version will follow the chosen distribution."
1259
1223
msgstr ""
1260
1224
"새 버전으로 자동 업그레이드하지 않습니다. 이 옵션은 _매우_ 주의해야 합니다. "
1261
1225
"보안 업데이트를 자동으로 받을 수 없을 지도 모릅니다. 꾸러미의 특정 버전을 수"
1262
1226
"동으로 강제로 설치할 경우, 해당 꾸러미의 선택한 배포판을 따라갑니다."
1263
1227
 
1264
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:963
 
1228
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1002
1265
1229
msgid "Let synaptic pick the best version for you. If unsure use this option. "
1266
1230
msgstr ""
1267
1231
"시냅틱에서 알아서 가장 좋은 버전을 고릅니다. 잘 모르겠으면 이 옵션을 사용하십"
1268
1232
"시오. "
1269
1233
 
1270
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1000
 
1234
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1039
1271
1235
msgid "Visible"
1272
1236
msgstr "표시"
1273
1237
 
1274
 
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1074 ../gtk/window_preferences.glade.h:65
 
1238
#: ../gtk/rgpreferenceswindow.cc:1117
 
1239
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:66
1275
1240
msgid "Preferences"
1276
1241
msgstr "기본 설정"
1277
1242
 
1278
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:931
 
1243
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:100 ../gtk/rgmainwindow.cc:993
1279
1244
msgid "Size"
1280
1245
msgstr "크기"
1281
1246
 
1282
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:824
 
1247
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:107 ../gtk/rgmainwindow.cc:886
1283
1248
msgid "Package"
1284
1249
msgstr "꾸러미"
1285
1250
 
1286
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:177
 
1251
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:114 ../gtk/rgrepositorywin.cc:181
1287
1252
msgid "URI"
1288
1253
msgstr "URI"
1289
1254
 
1290
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:196
 
1255
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:198
1291
1256
#, c-format
1292
1257
msgid ""
1293
1258
"Please insert the disk labeled:\n"
1298
1263
"%s\n"
1299
1264
"드라이브 %s에 넣으십시오."
1300
1265
 
1301
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:317
 
1266
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:323
1302
1267
#, c-format
1303
1268
msgid "Download rate: %s/s - %s remaining"
1304
1269
msgstr "내려받기 속도: %s/초 - %s 남음"
1305
1270
 
1306
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:323
 
1271
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:329
1307
1272
msgid "Download rate: unknown"
1308
1273
msgstr "내려받기 속도: 알 수 없음"
1309
1274
 
1310
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:325
 
1275
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:331
1311
1276
#, c-format
1312
1277
msgid "Downloading file %li of %li"
1313
1278
msgstr "%2$li개 중 %1$li번째 파일을 내려받는 중입니다"
1314
1279
 
1315
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:392
 
1280
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:409
1316
1281
msgid "Queued"
1317
1282
msgstr "대기"
1318
1283
 
1319
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:395
 
1284
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:412
1320
1285
msgid "Done"
1321
1286
msgstr "완료"
1322
1287
 
1323
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:398
 
1288
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:415
1324
1289
msgid "Hit"
1325
1290
msgstr "기존"
1326
1291
 
1327
 
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:401
 
1292
#: ../gtk/rgfetchprogress.cc:418
1328
1293
msgid "Failed"
1329
1294
msgstr "실패"
1330
1295
 
1331
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:39 ../gtk/window_filters.glade.h:19
 
1296
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:40 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:24
1332
1297
msgid "Filters"
1333
1298
msgstr "거르개"
1334
1299
 
1335
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:164
 
1300
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:165
1336
1301
msgid "Field"
1337
1302
msgstr "구분"
1338
1303
 
1339
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:171
 
1304
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:172
1340
1305
msgid "Operator"
1341
1306
msgstr "연산자"
1342
1307
 
1343
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:749
 
1308
#: ../gtk/rgfiltermanager.cc:750
1344
1309
#, c-format
1345
1310
msgid "New Filter %i"
1346
1311
msgstr "새 거르개 %i"
1347
1312
 
1348
 
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:42
1349
 
#: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:2
 
1313
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:44
 
1314
#: ../gtk/glade/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:2
1350
1315
msgid "Package Manager output"
1351
1316
msgstr "꾸러미 관리자 출력"
1352
1317
 
1353
 
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:83
 
1318
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:85
1354
1319
#, c-format
1355
1320
msgid ""
1356
1321
"\n"
1361
1326
"%s 꾸러미 설치를 준비하는 중에:\n"
1362
1327
"\n"
1363
1328
 
1364
 
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:87
 
1329
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:89
 
1330
#, c-format
1365
1331
msgid ""
1366
1332
"\n"
1367
1333
"While preparing for installation:\n"
1371
1337
"설치를 준비하는 중에:\n"
1372
1338
"\n"
1373
1339
 
1374
 
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:129
 
1340
#: ../gtk/rginstallprogress.cc:131
1375
1341
#, c-format
1376
1342
msgid ""
1377
1343
"APT system reports:\n"
1380
1346
"APT 시스템 보고:\n"
1381
1347
"%s"
1382
1348
 
1383
 
#: ../gtk/rglogview.cc:278
 
1349
#: ../gtk/rglogview.cc:279
1384
1350
msgid "Not found"
1385
1351
msgstr "없음"
1386
1352
 
1387
 
#: ../gtk/rglogview.cc:280
 
1353
#: ../gtk/rglogview.cc:281
1388
1354
msgid ""
1389
1355
"Expression was found, please see the list on the left for matching entries."
1390
1356
msgstr "해당 표현식을 찾았습니다. 왼쪽 목록에서 해당하는 항목을 보십시오."
1391
1357
 
1392
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:106
 
1358
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:105
1393
1359
#, c-format
1394
1360
msgid "%s Properties"
1395
1361
msgstr "%s 등록 정보"
1396
1362
 
 
1363
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:170
 
1364
msgid "This application is supported by the distribution"
 
1365
msgstr ""
 
1366
 
1397
1367
#. TRANSLATORS: this the format of the available versions in
1398
1368
#. the "Properties/Available versions" window
1399
1369
#. e.g. "0.56 (unstable)"
1400
1370
#. "0.53.4 (testing)"
1401
 
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:164
 
1371
#: ../gtk/rgpkgdetails.cc:215
1402
1372
#, c-format
1403
1373
msgid "%s (%s)"
1404
1374
msgstr "%s (%s)"
1405
1375
 
1406
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:154
 
1376
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:162
1407
1377
msgid "All"
1408
1378
msgstr "모두"
1409
1379
 
1410
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:348 ../gtk/window_main.glade.h:31
1411
 
#: ../gtk/window_details.glade.h:19
 
1380
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:358 ../gtk/glade/window_main.glade.h:34
 
1381
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:19
1412
1382
msgid "No package is selected.\n"
1413
1383
msgstr "꾸러미를 선택하지 않았습니다.\n"
1414
1384
 
1415
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:451
 
1385
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:518
1416
1386
#, c-format
1417
1387
msgid "Select the version of %s that should be forced for installation"
1418
1388
msgstr "설정을 강제할 %s의 버전을 선택하십시오"
1419
1389
 
1420
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:453
 
1390
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:520
1421
1391
msgid ""
1422
1392
"The package manager always selects the most applicable version available. If "
1423
1393
"you force a different version from the default one, errors in the dependency "
1428
1398
"할 수도 있습니다."
1429
1399
 
1430
1400
#. TRANSLATORS: Column header for the column "Status" in the package list
1431
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:789
 
1401
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:851
1432
1402
msgid "S"
1433
1403
msgstr "S"
1434
1404
 
1435
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:910
 
1405
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:972
1436
1406
msgid "Latest Version"
1437
1407
msgstr "최신 버전"
1438
1408
 
1439
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:952
 
1409
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1014
1440
1410
msgid "Download"
1441
1411
msgstr "내려받기"
1442
1412
 
1443
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1217
 
1413
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1283
1444
1414
msgid ""
1445
1415
"Reload the package information to become informed about new, removed or "
1446
1416
"upgraded software packages."
1448
1418
"꾸러미 정보를 새로 고쳐서 새로운 꾸러미, 지운 꾸러미, 업그레이드한 꾸러미를 "
1449
1419
"알아 냅니다."
1450
1420
 
1451
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1223
 
1421
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1289
1452
1422
msgid "Mark all possible upgrades"
1453
1423
msgstr "가능한 업그레이드 모두 표시"
1454
1424
 
1455
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1227 ../gtk/window_summary.glade.h:5
 
1425
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1293 ../gtk/glade/window_summary.glade.h:5
1456
1426
msgid "Apply all marked changes"
1457
1427
msgstr "표시한 변경 사항 모두 적용"
1458
1428
 
1459
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1403
 
1429
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1474
1460
1430
msgid "Unmark"
1461
1431
msgstr "표시 지우기"
1462
1432
 
1463
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1411
 
1433
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1482
1464
1434
msgid "Mark for Installation"
1465
1435
msgstr "설치 표시"
1466
1436
 
1467
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1419
 
1437
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1490
1468
1438
msgid "Mark for Reinstallation"
1469
1439
msgstr "다시 설치 표시"
1470
1440
 
1471
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1428
 
1441
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1499
1472
1442
msgid "Mark for Upgrade"
1473
1443
msgstr "업그레이드 표시"
1474
1444
 
1475
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1436
 
1445
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1507
1476
1446
msgid "Mark for Removal"
1477
1447
msgstr "지우기 표시"
1478
1448
 
1479
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1445
 
1449
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1516
1480
1450
msgid "Mark for Complete Removal"
1481
1451
msgstr "완전히 지우기 표시"
1482
1452
 
1483
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1457
 
1453
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1528
1484
1454
msgid "Remove Including Orphaned Dependencies"
1485
1455
msgstr "사라진 의존성 포함해 지우기"
1486
1456
 
1487
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1469
 
1457
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1540
1488
1458
msgid "Hold Current Version"
1489
1459
msgstr "현재 버전 고정"
1490
1460
 
1491
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1478 ../gtk/window_main.glade.h:33
1492
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:48
 
1461
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1549 ../gtk/glade/window_main.glade.h:37
 
1462
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:55
1493
1463
msgid "Properties"
1494
1464
msgstr "등록 정보"
1495
1465
 
1496
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1490
 
1466
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1561
1497
1467
msgid "Mark Recommended for Installation"
1498
1468
msgstr "설치 권장 표시"
1499
1469
 
1500
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1494
 
1470
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1565
1501
1471
msgid "Mark Suggested for Installation"
1502
1472
msgstr "설치 제안 표시"
1503
1473
 
1504
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1567
 
1474
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1669
1505
1475
msgid ""
1506
1476
"Removing this package may render the system unusable.\n"
1507
1477
"Are you sure you want to do that?"
1509
1479
"이 꾸러미를 지우면 시스템을 사용할 수 없게 될 수도 있습니다.\n"
1510
1480
"정말로 이 꾸러미를 지우시겠습니까?"
1511
1481
 
1512
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1607
 
1482
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1709
1513
1483
#, c-format
1514
1484
msgid ""
1515
1485
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1518
1488
"%i개 꾸러미 목록, %i개 설치됨, %i개 깨짐. %i개 설치/업그레이드 예정, %i개 지"
1519
1489
"울 예정; %s만큼의 용량 확보 예정"
1520
1490
 
1521
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1613
 
1491
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1715
1522
1492
#, c-format
1523
1493
msgid ""
1524
1494
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1527
1497
"%i개 꾸러미 목록, %i개 설치, %i개 깨짐. %i개 설치/업그레이드 예정, %i개 지울 "
1528
1498
"예정; %s만큼의 용량 더 차지 예정"
1529
1499
 
1530
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1619
 
1500
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1721
1531
1501
#, c-format
1532
1502
msgid ""
1533
1503
"%i packages listed, %i installed, %i broken. %i to install/upgrade, %i to "
1536
1506
"%i개 꾸러미 목록, %i개 설치, %i개 깨짐. %i개 설치/업그레이드 예정, %i개 지울 "
1537
1507
"예정"
1538
1508
 
1539
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1678
 
1509
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1782
1540
1510
#, c-format
1541
1511
msgid ""
1542
1512
"You have %d broken package on your system!\n"
1551
1521
"\n"
1552
1522
"\"깨짐\" 거르개로 찾아 보십시오."
1553
1523
 
1554
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1841
1555
 
msgid "Downloading changelog"
 
1524
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1945
 
1525
#, fuzzy
 
1526
msgid "Downloading Changelog"
1556
1527
msgstr "변경 사항 기록 내려받기"
1557
1528
 
1558
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1842
 
1529
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1946
1559
1530
msgid ""
1560
1531
"The changelog contains information about the changes and closed bugs in each "
1561
1532
"version of the package."
1564
1535
"가 들어 있습니다."
1565
1536
 
1566
1537
#. TRANSLATORS: Title of the changelog dialog - %s is the name of the package
1567
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1855
 
1538
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1959
1568
1539
#, c-format
1569
1540
msgid "%s Changelog"
1570
1541
msgstr "%s 꾸러미의 변경 사항 기록"
1571
1542
 
1572
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1943
 
1543
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2047
1573
1544
msgid "Do you want to add another CD-ROM?"
1574
1545
msgstr "다른 CD-ROM을 더하시겠습니까?"
1575
1546
 
1576
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:1977
 
1547
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2084
1577
1548
msgid "Open changes"
1578
1549
msgstr "변경 사항 열기"
1579
1550
 
1580
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2014 ../gtk/rgmainwindow.cc:2570
1581
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2706 ../gtk/rgmainwindow.cc:2883
 
1551
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2121 ../gtk/rgmainwindow.cc:2684
 
1552
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2820 ../gtk/rgmainwindow.cc:2998
1582
1553
#, c-format
1583
1554
msgid "Can't write %s"
1584
1555
msgstr "%s을(를) 쓸 수 없습니다"
1585
1556
 
1586
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2033
 
1557
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2140
1587
1558
msgid "Save changes"
1588
1559
msgstr "변경 사항 저장"
1589
1560
 
1590
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2040
 
1561
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2147
1591
1562
msgid "Save full state, not only changes"
1592
1563
msgstr "변경 사항 뿐만 아니라 전체 상태를 저장"
1593
1564
 
1594
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2157
 
1565
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2264
1595
1566
msgid "Repositories changed"
1596
1567
msgstr "저장소가 변경되었습니다"
1597
1568
 
1598
1569
#. TRANSLATORS: this message appears when the user added/removed
1599
1570
#. a repostiory (sources.list entry) a reload (apt-get udpate) is
1600
1571
#. needed then
1601
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2161
 
1572
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2268
1602
1573
msgid ""
1603
1574
"The repository information has changed. You have to click on the \"Reload\" "
1604
1575
"button for your changes to take effect"
1606
1577
"저장소 정보가 바뀌었습니다. 변경 사항을 적용하려면 먼저 \"새로 고침\" 단추를 "
1607
1578
"눌러야 합니다."
1608
1579
 
1609
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2172
 
1580
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2279
1610
1581
msgid "Never show this message again"
1611
1582
msgstr "이 메세지를 다시 표시하지 않기"
1612
1583
 
1613
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2226
 
1584
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2333
1614
1585
#, c-format
1615
1586
msgid "Found %i packages"
1616
1587
msgstr "%i개 꾸러미 있음"
1617
1588
 
1618
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2267
 
1589
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2374
1619
1590
msgid "Starting help viewer..."
1620
1591
msgstr "도움말 보기 프로그램을 시작하고 있습니다...."
1621
1592
 
1622
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2287
 
1593
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2394
1623
1594
msgid ""
1624
1595
"No help viewer is installed!\n"
1625
1596
"\n"
1637
1608
"그 외에 커맨드 라인에서 'man synaptic'을 실행해서 맨 페이지를 이용하거나 "
1638
1609
"'synaptic/html' 폴더에 있는 HTML 버전을 볼 수도 있습니다."
1639
1610
 
1640
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2436
 
1611
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2546
1641
1612
msgid ""
1642
1613
"Cannot start configuration tool!\n"
1643
1614
"You have to install the required package 'libgnome2-perl'."
1645
1616
"설정 도구를 시작할 수 없습니다!\n"
1646
1617
"먼저 필요한 'libgnome2-perl' 꾸러미를 설치해야 합니다."
1647
1618
 
1648
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2442
 
1619
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2552
1649
1620
msgid "Starting package configuration tool..."
1650
1621
msgstr "꾸러미 설정 도구를 시작하고 있습니다..."
1651
1622
 
1652
1623
#. cout << "RGMainWindow::pkgHelpClicked()" << endl;
1653
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2457
 
1624
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2567
1654
1625
msgid "Starting package documentation viewer..."
1655
1626
msgstr "꾸러미 문서 보기 프로그램을 시작하고 있습니다..."
1656
1627
 
1657
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2469
 
1628
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2579
1658
1629
msgid ""
1659
1630
"You have to install the package \"dwww\" to browse the documentation of a "
1660
1631
"package"
1661
1632
msgstr "꾸러미의 문서를 보려면 \"dwww\" 꾸러미를 설치해야 합니다"
1662
1633
 
1663
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2534
 
1634
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2648
1664
1635
msgid ""
1665
1636
"Could not apply changes!\n"
1666
1637
"Fix broken packages first."
1668
1639
"변경 사항을 적용할 수 없습니다!\n"
1669
1640
"먼저 깨진 꾸러미를 고치십시오."
1670
1641
 
1671
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2555
 
1642
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2669
1672
1643
msgid "Applying marked changes. This may take a while..."
1673
1644
msgstr "표시된 변경 사항을 적용하는 중입니다. 시간이 좀 걸릴 수 있습니다..."
1674
1645
 
1675
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2559
1676
 
msgid "Downloading package files"
 
1646
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2673
 
1647
#, fuzzy
 
1648
msgid "Downloading Package Files"
1677
1649
msgstr "꾸러미 파일을 내려받고 있습니다"
1678
1650
 
1679
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2560
1680
 
msgid "The package files will be cached locally for installation."
1681
 
msgstr "설치한 꾸러미 파일을 로컬에 보관합니다."
1682
 
 
1683
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2635
 
1651
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2749
1684
1652
msgid "Do you want to quit Synaptic?"
1685
1653
msgstr "시냅틱을 끝내시겠습니까?"
1686
1654
 
1687
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2691
1688
 
msgid "Downloading package information"
 
1655
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2805
 
1656
#, fuzzy
 
1657
msgid "Downloading Package Information"
1689
1658
msgstr "꾸러미 정보를 내려받는 중입니다"
1690
1659
 
1691
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2692
 
1660
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2806
1692
1661
msgid ""
1693
1662
"The repositories will be checked for new, removed or upgraded software "
1694
1663
"packages."
1696
1665
"저장소에 새로운 꾸러미, 지워진 꾸러미, 업그레이드한 꾸러미가 있는 지 검사합니"
1697
1666
"다<."
1698
1667
 
1699
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2695
 
1668
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2809
1700
1669
msgid "Reloading package information..."
1701
1670
msgstr "꾸러미 정보를 다시 읽어들이고 있습니다..."
1702
1671
 
1703
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2762
 
1672
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2877
1704
1673
msgid "Failed to resolve dependency problems!"
1705
1674
msgstr "의존성 문제를 해결하는 데 실패했습니다!"
1706
1675
 
1707
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2764
 
1676
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2879
1708
1677
msgid "Successfully fixed dependency problems"
1709
1678
msgstr "의존성 문제를 성공적으로 고쳤습니다"
1710
1679
 
1711
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2780
 
1680
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2895
1712
1681
msgid ""
1713
1682
"Could not upgrade the system!\n"
1714
1683
"Fix broken packages first."
1716
1685
"시스템을 업그레이드할 수 없습니다!\n"
1717
1686
"먼저 깨진 꾸러미를 고치십시오."
1718
1687
 
1719
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2829
 
1688
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2944
1720
1689
msgid "Marking all available upgrades..."
1721
1690
msgstr "가능한 모든 업그레이드를 표시하고 있습니다..."
1722
1691
 
1723
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2847
 
1692
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2963
1724
1693
msgid "Successfully marked available upgrades"
1725
1694
msgstr "가능한 모든 업그레이드를 성공적으로 표시했습니다"
1726
1695
 
1727
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2849
 
1696
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:2965
1728
1697
msgid "Failed to mark all available upgrades!"
1729
1698
msgstr "가능한 모든 업그레이드를 표시하는데 실패했습니다!"
1730
1699
 
1731
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3225
 
1700
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3344
1732
1701
msgid "Save script"
1733
1702
msgstr "스크립트 저장"
1734
1703
 
1735
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3252
 
1704
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3371
1736
1705
msgid "Select directory"
1737
1706
msgstr "디렉토리 선택"
1738
1707
 
1739
 
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3264
 
1708
#: ../gtk/rgmainwindow.cc:3383
1740
1709
msgid "Please select a directory"
1741
1710
msgstr "디렉토리를 선택하십시오"
1742
1711
 
1743
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:88
 
1712
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:92
1744
1713
msgid ""
1745
1714
"You are adding the \"universe\" component.\n"
1746
1715
"\n"
1751
1720
" 이 안에 있는 꾸러미는 지원하지 않습니다. 정말로 \"universe\"를 더하시겠습니"
1752
1721
"까?"
1753
1722
 
1754
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:120 ../gtk/window_repositories.glade.h:3
 
1723
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:124 ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:3
1755
1724
msgid "Repositories"
1756
1725
msgstr "저장소"
1757
1726
 
1758
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:144
 
1727
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:148
1759
1728
msgid "Enabled"
1760
1729
msgstr "사용"
1761
1730
 
1762
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:154
 
1731
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:158
1763
1732
msgid "Type"
1764
1733
msgstr "종류"
1765
1734
 
1766
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:164 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
 
1735
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:168 ../gtk/rgvendorswindow.cc:62
1767
1736
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:80
1768
1737
msgid "Vendor"
1769
1738
msgstr "꾸러미 공급자"
1770
1739
 
1771
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:187 ../gtk/window_preferences.glade.h:35
 
1740
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:191 ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:36
1772
1741
msgid "Distribution"
1773
1742
msgstr "배포판"
1774
1743
 
1775
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:198
 
1744
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:202
1776
1745
msgid "Section(s)"
1777
1746
msgstr "분류"
1778
1747
 
1779
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:239
 
1748
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:253
1780
1749
msgid "Binary (deb)"
1781
1750
msgstr "바이너리 (deb)"
1782
1751
 
1783
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:244
 
1752
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:258
1784
1753
msgid "Source (deb-src)"
1785
1754
msgstr "소스 (deb-src)"
1786
1755
 
1787
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:253 ../gtk/rgrepositorywin.cc:395
1788
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:1
 
1756
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:267 ../gtk/rgrepositorywin.cc:409
 
1757
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:1
1789
1758
msgid "(no vendor)"
1790
1759
msgstr "(꾸러미 공급자 없음)"
1791
1760
 
1792
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:349
 
1761
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:363
1793
1762
msgid "Cannot read vendors.list file"
1794
1763
msgstr "vendors.list 파일을 읽을 수 없습니다"
1795
1764
 
1796
 
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:516
 
1765
#: ../gtk/rgrepositorywin.cc:536
1797
1766
msgid "Unknown source type"
1798
1767
msgstr "소스 종류를 알 수 없습니다"
1799
1768
 
1800
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:125
 
1769
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:108
1801
1770
msgid "<b>(ESSENTIAL) to be removed</b>"
1802
1771
msgstr "<b>(필수) 지울 예정</b>"
1803
1772
 
1804
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:139
 
1773
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:122
1805
1774
msgid "<b>To be DOWNGRADED</b>"
1806
1775
msgstr "<b>다운그레이드 예정</b>"
1807
1776
 
1808
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:152
 
1777
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:135
1809
1778
msgid "<b>To be removed</b>"
1810
1779
msgstr "<b>지울 예정</b>"
1811
1780
 
1812
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:165
 
1781
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:148
1813
1782
msgid "<b>To be completely removed (including configuration files)</b>"
1814
1783
msgstr "<b>완전히 지울 예정 (설정 파일 포함)</b>"
1815
1784
 
1816
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:217
 
1785
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:200
1817
1786
msgid "Unchanged"
1818
1787
msgstr "변경 사항 없음"
1819
1788
 
1820
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262
 
1789
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:245
1821
1790
#, c-format
1822
1791
msgid "<b>%s</b> (<b>essential</b>) will be removed\n"
1823
1792
msgstr "<b>%s</b> (<b>필수</b>) 꾸러미를 지웁니다\n"
1824
1793
 
1825
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:271
 
1794
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:254
1826
1795
#, c-format
1827
1796
msgid "<b>%s</b> will be <b>downgraded</b>\n"
1828
1797
msgstr "<b>%s</b> 꾸러미를 <b>다운그레이드</b>합니다\n"
1829
1798
 
1830
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279
 
1799
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:262
1831
1800
#, c-format
1832
1801
msgid "<b>%s</b> will be removed with configuration\n"
1833
1802
msgstr "<b>%s</b> 꾸러미를 설정 파일까지 지웁니다\n"
1834
1803
 
1835
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:287
 
1804
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:270
1836
1805
#, c-format
1837
1806
msgid "<b>%s</b> will be removed\n"
1838
1807
msgstr "<b>%s</b> 꾸러미를 지웁니다\n"
1839
1808
 
1840
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:296
 
1809
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:279
1841
1810
#, c-format
1842
1811
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be upgraded to version <i>%s</i>\n"
1843
1812
msgstr ""
1844
1813
"<b>%s</b> (<i>%s</i> 버전) 꾸러미를 <i>%s</i> 버전으로 업그레이드합니다\n"
1845
1814
 
1846
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:307
 
1815
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:290
1847
1816
#, c-format
1848
1817
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be installed\n"
1849
1818
msgstr "<b>%s</b> (<i>%s</i> 버전) 꾸러미를 설치합니다\n"
1850
1819
 
1851
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:315
 
1820
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:298
1852
1821
#, c-format
1853
1822
msgid "<b>%s</b> (version <i>%s</i>) will be re-installed\n"
1854
1823
msgstr "<b>%s</b> (<i>%s</i> 버전) 꾸러미를 다시 설치합니다\n"
1855
1824
 
1856
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:350
 
1825
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:333
1857
1826
msgid "Summary"
1858
1827
msgstr "요약"
1859
1828
 
1860
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:420
 
1829
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:390
1861
1830
#, c-format
1862
1831
msgid "%d package is locked\n"
1863
1832
msgid_plural "%d packages are locked\n"
1864
1833
msgstr[0] "%d개 꾸러미를 고정합니다\n"
1865
1834
 
1866
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:427
 
1835
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:397
1867
1836
#, c-format
1868
1837
msgid "%d package will be held back and not upgraded\n"
1869
1838
msgid_plural "%d packages will be held back and not upgraded\n"
1870
1839
msgstr[0] "%d개 꾸러미를 업그레이드하지 않고 유지합니다\n"
1871
1840
 
1872
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:434
 
1841
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:404
1873
1842
#, c-format
1874
1843
msgid "%d new package will be installed\n"
1875
1844
msgid_plural "%d new packages will be installed\n"
1876
1845
msgstr[0] "%d개의 새로운 꾸러미를 설치합니다\n"
1877
1846
 
1878
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:441
 
1847
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:411
1879
1848
#, c-format
1880
1849
msgid "%d new package will be re-installed\n"
1881
1850
msgid_plural "%d new packages will be re-installed\n"
1882
1851
msgstr[0] "%d개의 새로운 꾸러미를 다시 설치합니다\n"
1883
1852
 
1884
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:448
 
1853
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:418
1885
1854
#, c-format
1886
1855
msgid "%d package will be upgraded\n"
1887
1856
msgid_plural "%d packages will be upgraded\n"
1888
1857
msgstr[0] "%d개 꾸러미를 업그레이드합니다\n"
1889
1858
 
1890
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
 
1859
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:425
1891
1860
#, c-format
1892
1861
msgid "%d package will be removed\n"
1893
1862
msgid_plural "%d packages will be removed\n"
1894
1863
msgstr[0] "%d개 꾸러미를 지웁니다\n"
1895
1864
 
1896
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:462
 
1865
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:432
1897
1866
#, c-format
1898
1867
msgid "%d package will be <b>downgraded</b>\n"
1899
1868
msgid_plural "%d packages will be <b>downgraded</b>\n"
1900
1869
msgstr[0] "%d개 꾸러미를 <b>다운그레이드</b>합니다\n"
1901
1870
 
1902
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:470
 
1871
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:440
1903
1872
#, c-format
1904
1873
msgid "<b>Warning:</b> %d essential package will be removed\n"
1905
1874
msgid_plural "<b>Warning:</b> %d essential packages will be removed\n"
1906
1875
msgstr[0] "<b>주의:</b> %d개의 필수 꾸러미를 지웁니다\n"
1907
1876
 
1908
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:482
 
1877
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:452
1909
1878
#, c-format
1910
1879
msgid "%s of extra space will be used"
1911
1880
msgstr "%s의 용량이 더 사용됩니다"
1912
1881
 
1913
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:485
 
1882
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:455
1914
1883
#, c-format
1915
1884
msgid "%s of extra space will be freed"
1916
1885
msgstr "%s의 용량이 더 확보됩니다"
1917
1886
 
1918
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:490
 
1887
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:460
1919
1888
#, c-format
1920
1889
msgid ""
1921
1890
"\n"
1924
1893
"\n"
1925
1894
"%s을(를) 내려받아야 합니다"
1926
1895
 
1927
 
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:517
 
1896
#: ../gtk/rgsummarywindow.cc:485
1928
1897
msgid ""
1929
1898
"Essential packages will be removed.\n"
1930
1899
"This may render your system unusable!\n"
1932
1901
"필수 꾸러미를 지웁니다.\n"
1933
1902
"이 꾸러미를 지우면 시스템을 쓸 수 없게 될 수 있습니다!\n"
1934
1903
 
1935
 
#: ../gtk/rguserdialog.cc:72
1936
 
msgid "The following problems were found on your system:"
1937
 
msgstr "시스템에 다음 문제가 있습니다:"
 
1904
#: ../gtk/rguserdialog.cc:75
 
1905
msgid "An error occurred"
 
1906
msgstr ""
 
1907
 
 
1908
#: ../gtk/rguserdialog.cc:76
 
1909
msgid "The following details are provided:"
 
1910
msgstr ""
1938
1911
 
1939
1912
#: ../gtk/rgvendorswindow.cc:39
1940
1913
msgid "Setup Vendors"
1963
1936
#. TRANSLATORS: this is a abbreviation for "not applicable" (on forms)
1964
1937
#. happens when e.g. a package has no installed version (or no
1965
1938
#. downloadable version)
1966
 
#: ../gtk/rggladewindow.cc:90 ../gtk/rggladewindow.cc:108
 
1939
#: ../gtk/rggladewindow.cc:110 ../gtk/rggladewindow.cc:128
 
1940
#: ../gtk/rggladewindow.cc:191
1967
1941
msgid "N/A"
1968
1942
msgstr "없음"
1969
1943
 
1970
 
#: ../gtk/rgfindwindow.cc:129
 
1944
#: ../gtk/rgfindwindow.cc:130
1971
1945
msgid "Find"
1972
1946
msgstr "찾기"
1973
1947
 
1977
1951
msgid "Description %s"
1978
1952
msgstr "%s 설명"
1979
1953
 
1980
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:1 ../gtk/window_preferences.glade.h:2
1981
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:2 ../gtk/window_filters.glade.h:2
1982
 
#: ../gtk/window_details.glade.h:1
 
1954
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:1
 
1955
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:2
 
1956
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:2 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:2
 
1957
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:1
1983
1958
msgid "    "
1984
1959
msgstr "    "
1985
1960
 
1986
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:2 ../gtk/window_details.glade.h:2
 
1961
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:2 ../gtk/glade/window_details.glade.h:2
1987
1962
msgid "<b>Installed Version</b>"
1988
1963
msgstr "<b>설치한 버전</b>"
1989
1964
 
1990
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:3 ../gtk/window_details.glade.h:3
 
1965
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:3 ../gtk/glade/window_details.glade.h:3
1991
1966
msgid "<b>Latest Available Version</b>"
1992
1967
msgstr "<b>사용 가능한 최신 버전</b>"
1993
1968
 
1994
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:4 ../gtk/window_details.glade.h:4
 
1969
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:4 ../gtk/glade/window_details.glade.h:4
1995
1970
msgid "<b>Maintainer:</b>"
1996
1971
msgstr "<b>관리자:</b>"
1997
1972
 
1998
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:5 ../gtk/window_details.glade.h:5
 
1973
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:5 ../gtk/glade/window_details.glade.h:5
1999
1974
msgid ""
2000
1975
"<b>Note:</b> To install a version that is different from the default one, "
2001
1976
"choose <b>Package -> Force Version...</b> from the menu."
2003
1978
"<b>Note:</b> 기본 버전이 아닌 버전을 설치하려면, 메뉴에서 <b>꾸러미 -> 버전 "
2004
1979
"강제...<b>를 선택하십시오."
2005
1980
 
2006
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:6 ../gtk/window_details.glade.h:6
 
1981
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:6 ../gtk/glade/window_details.glade.h:6
2007
1982
msgid "<b>Package:</b>"
2008
1983
msgstr "<b>꾸러미:</b>"
2009
1984
 
2010
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:7 ../gtk/window_details.glade.h:7
 
1985
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:7 ../gtk/glade/window_details.glade.h:7
2011
1986
msgid "<b>Priority:</b>"
2012
1987
msgstr "<b>우선 순위:</b>"
2013
1988
 
2014
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:8 ../gtk/window_details.glade.h:8
 
1989
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:8 ../gtk/glade/window_details.glade.h:8
2015
1990
msgid "<b>Section:</b>"
2016
1991
msgstr "<b>분류:</b>"
2017
1992
 
2018
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:9 ../gtk/window_details.glade.h:9
 
1993
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:9 ../gtk/glade/window_details.glade.h:9
2019
1994
msgid "<b>Status:</b>"
2020
1995
msgstr "<b>상태:</b>"
2021
1996
 
2022
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:10 ../gtk/window_details.glade.h:10
 
1997
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:10 ../gtk/glade/window_details.glade.h:10
2023
1998
msgid "<b>Tags:</b>"
2024
1999
msgstr "<b>태그:</b>"
2025
2000
 
2026
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:11
 
2001
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:11
2027
2002
msgid "A_pply Marked Changes"
2028
2003
msgstr "표시된 변경 사항 적용(_P)"
2029
2004
 
2030
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:12
 
2005
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:12
2031
2006
msgid "Add downloaded packages"
2032
2007
msgstr "내려받은 꾸러미 더하기"
2033
2008
 
2034
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:13
 
2009
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:13
 
2010
msgid ""
 
2011
"Add packages downloaded with the \"Generate package download script\" "
 
2012
"feature to the system"
 
2013
msgstr ""
 
2014
 
 
2015
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:14
2035
2016
msgid "Apply"
2036
2017
msgstr "적용"
2037
2018
 
2038
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:11
 
2019
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:15
 
2020
#, fuzzy
 
2021
msgid "Automatically installed"
 
2022
msgstr "자동으로"
 
2023
 
 
2024
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:16 ../gtk/glade/window_details.glade.h:11
2039
2025
msgid "Available versions:"
2040
2026
msgstr "사용 가능한 버전:"
2041
2027
 
2042
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:15 ../gtk/window_details.glade.h:12
 
2028
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:17 ../gtk/glade/window_details.glade.h:12
2043
2029
msgid "Common"
2044
2030
msgstr "일반 정보"
2045
2031
 
2046
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:16
 
2032
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:18
2047
2033
msgid "Dependants"
2048
2034
msgstr "이 꾸러미에 의존"
2049
2035
 
2050
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:17 ../gtk/window_find.glade.h:1
2051
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:70
2052
 
#: ../gtk/window_details.glade.h:13
 
2036
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:19 ../gtk/glade/window_find.glade.h:1
 
2037
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:18
 
2038
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:13 ../gtk/rgfiltermanager.h:72
2053
2039
msgid "Dependencies"
2054
2040
msgstr "의존성"
2055
2041
 
2056
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:18 ../gtk/window_details.glade.h:14
 
2042
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:20 ../gtk/glade/window_details.glade.h:14
2057
2043
msgid "Dependencies of the Latest Version"
2058
2044
msgstr "최신 버전의 의존성"
2059
2045
 
2060
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:20 ../gtk/window_details.glade.h:17
 
2046
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:22 ../gtk/glade/window_details.glade.h:17
2061
2047
msgid "Download:"
2062
2048
msgstr "내려받기:"
2063
2049
 
2064
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:21
 
2050
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:23
 
2051
msgid ""
 
2052
"Generate a shell script so that you can download the selected packages on a "
 
2053
"different computer"
 
2054
msgstr ""
 
2055
 
 
2056
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:24
2065
2057
msgid "Generate package download script"
2066
2058
msgstr "꾸러미 내려받기 스크립트 만들기"
2067
2059
 
2068
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:22
 
2060
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:25
2069
2061
msgid "Icon _Legend"
2070
2062
msgstr "아이콘 설명(_L)"
2071
2063
 
2072
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:23 ../gtk/window_details.glade.h:18
 
2064
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:26 ../gtk/glade/window_details.glade.h:18
2073
2065
msgid "Installed Files"
2074
2066
msgstr "설치한 파일"
2075
2067
 
2076
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:24
 
2068
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:27
2077
2069
msgid "Mark All Upgrades"
2078
2070
msgstr "모든 업그레이드 표시"
2079
2071
 
2080
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:25
 
2072
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:28
2081
2073
msgid "Mark Packages by _Task..."
2082
2074
msgstr "태스크 기준으로 꾸러미 표시(_T)..."
2083
2075
 
2084
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:26
 
2076
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:29
2085
2077
msgid "Mark for Co_mplete Removal"
2086
2078
msgstr "완전히 지우기 표시(_M)"
2087
2079
 
2088
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:27
 
2080
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:30
2089
2081
msgid "Mark for R_einstallation"
2090
2082
msgstr "다시 설치 표시(_E)"
2091
2083
 
2092
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:28
 
2084
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:31
2093
2085
msgid "Mark for _Installation"
2094
2086
msgstr "설치 표시(_I)"
2095
2087
 
2096
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:29
 
2088
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:32
2097
2089
msgid "Mark for _Removal"
2098
2090
msgstr "지우기 표시(_R)"
2099
2091
 
2100
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:30
 
2092
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:33
2101
2093
msgid "Mark for _Upgrade"
2102
2094
msgstr "업그레이드 표시(_U)"
2103
2095
 
2104
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:34 ../gtk/window_find.glade.h:6
2105
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:49 ../gtk/window_details.glade.h:21
 
2096
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:38 ../gtk/glade/window_find.glade.h:6
 
2097
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:56
 
2098
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:21
2106
2099
msgid "Provided Packages"
2107
2100
msgstr "제공하는 꾸러미"
2108
2101
 
2109
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:35
 
2102
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:39
2110
2103
msgid "Reload"
2111
2104
msgstr "새로 고침"
2112
2105
 
2113
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:36
2114
 
msgid "S_earch"
2115
 
msgstr "찾기(_E)"
 
2106
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:40
 
2107
#, fuzzy
 
2108
msgid "S_earch Results"
 
2109
msgstr "찾기 거르게"
2116
2110
 
2117
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:37
 
2111
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:41
2118
2112
msgid "S_tatus"
2119
2113
msgstr "상태(_T)"
2120
2114
 
2121
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:38
 
2115
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:42
2122
2116
msgid "Save Markings _As..."
2123
2117
msgstr "표시모음 다른 이름으로 저장(_A)..."
2124
2118
 
2125
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:39
 
2119
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:43
2126
2120
msgid "Search"
2127
2121
msgstr "찾기"
2128
2122
 
2129
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:40 ../gtk/window_details.glade.h:22
 
2123
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:44 ../gtk/glade/window_details.glade.h:22
2130
2124
msgid "Size:"
2131
2125
msgstr "크기:"
2132
2126
 
2133
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:41
 
2127
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:45
2134
2128
msgid "Synaptic"
2135
2129
msgstr "시냅틱"
2136
2130
 
2137
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:42
 
2131
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:46
2138
2132
msgid "Text Be_side Icons"
2139
2133
msgstr "아이콘 옆에 글씨(_S)"
2140
2134
 
2141
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:43
 
2135
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:47
2142
2136
msgid "Text _Below Icons"
2143
2137
msgstr "아이콘 밑에 글씨(_B)"
2144
2138
 
2145
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:44
 
2139
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:48
2146
2140
msgid "U_nmark"
2147
2141
msgstr "표시 지우기(_N)"
2148
2142
 
2149
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:45
 
2143
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:49
2150
2144
msgid "U_nmark All"
2151
2145
msgstr "모두 표시 지우기(_N)"
2152
2146
 
2153
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:46 ../gtk/window_details.glade.h:23
 
2147
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:50 ../gtk/glade/window_details.glade.h:23
2154
2148
msgid "Version:"
2155
2149
msgstr "버전:"
2156
2150
 
2157
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:47 ../gtk/window_details.glade.h:24
 
2151
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:51 ../gtk/glade/window_details.glade.h:24
2158
2152
msgid "Versions"
2159
2153
msgstr "버전"
2160
2154
 
2161
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:48
 
2155
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:52
2162
2156
msgid "_About"
2163
2157
msgstr "정보(_A)"
2164
2158
 
2165
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:49
 
2159
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:53
2166
2160
msgid "_Add CD-ROM..."
2167
2161
msgstr "CD-ROM 더하기(_A)..."
2168
2162
 
2169
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:50
 
2163
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:54
2170
2164
msgid "_Browse Documentation"
2171
2165
msgstr "문서 살펴 보기(_B)"
2172
2166
 
2173
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:51
 
2167
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:55
2174
2168
msgid "_Configure..."
2175
2169
msgstr "설정(_C)..."
2176
2170
 
2177
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:52
 
2171
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:56
2178
2172
msgid "_Contents"
2179
2173
msgstr "차례(_C)"
2180
2174
 
2181
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:53
2182
 
msgid "_Custom"
2183
 
msgstr "사용자 설정(_C)"
 
2175
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:57
 
2176
#, fuzzy
 
2177
msgid "_Custom Filters"
 
2178
msgstr "거르개(_F)"
2184
2179
 
2185
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:54
 
2180
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:58
2186
2181
msgid "_Download Changelog"
2187
2182
msgstr "변경 사항 기록 내려받기(_D)"
2188
2183
 
2189
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:55
 
2184
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:59
2190
2185
msgid "_Edit"
2191
2186
msgstr "편집(_E)"
2192
2187
 
2193
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:56
 
2188
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:60
2194
2189
msgid "_File"
2195
2190
msgstr "파일(_F)"
2196
2191
 
2197
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:57
 
2192
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:61
2198
2193
msgid "_Filters"
2199
2194
msgstr "거르개(_F)"
2200
2195
 
2201
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:58
 
2196
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:62
2202
2197
msgid "_Fix Broken Packages"
2203
2198
msgstr "깨진 꾸러미 고치기(_F)"
2204
2199
 
2205
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:59
 
2200
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:63
2206
2201
msgid "_Force Version..."
2207
2202
msgstr "버전 강제(_F)..."
2208
2203
 
2209
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:60
 
2204
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:64
2210
2205
msgid "_Help"
2211
2206
msgstr "도움말(_H)"
2212
2207
 
2213
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:61
 
2208
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:65
2214
2209
msgid "_Hide"
2215
2210
msgstr "감추기(_H)"
2216
2211
 
2217
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:62
 
2212
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:66
2218
2213
msgid "_History"
2219
2214
msgstr "기록(_H)"
2220
2215
 
2221
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:63
 
2216
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:67
2222
2217
msgid "_Icons Only"
2223
2218
msgstr "아이콘만(_I)"
2224
2219
 
2225
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:64
 
2220
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:68
2226
2221
msgid "_Lock Version"
2227
2222
msgstr "버전 고정(_L)"
2228
2223
 
2229
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:65
 
2224
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:69
2230
2225
msgid "_Mark All Upgrades..."
2231
2226
msgstr "모든 업그레이드 표시(_M)..."
2232
2227
 
2233
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:66
 
2228
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:70
2234
2229
msgid "_Package"
2235
2230
msgstr "꾸러미(_P)"
2236
2231
 
2237
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:67
 
2232
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:71
2238
2233
msgid "_Properties"
2239
2234
msgstr "등록 정보(_P)"
2240
2235
 
2241
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:68
 
2236
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:72
2242
2237
msgid "_Quick Introduction"
2243
2238
msgstr "간단한 소개(_Q)"
2244
2239
 
2245
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:69
 
2240
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:73
2246
2241
msgid "_Quit"
2247
2242
msgstr "끝내기(_Q)"
2248
2243
 
2249
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:70
 
2244
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:74
2250
2245
msgid "_Read Markings..."
2251
2246
msgstr "표시모음 읽기(_R)..."
2252
2247
 
2253
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:71
 
2248
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:75
2254
2249
msgid "_Redo"
2255
2250
msgstr "다시 실행(_R)"
2256
2251
 
2257
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:72
 
2252
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:76
2258
2253
msgid "_Reload Package Information"
2259
2254
msgstr "꾸러미 정보 새로 고침(_R)"
2260
2255
 
2261
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:73
 
2256
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:77
2262
2257
msgid "_Repositories"
2263
2258
msgstr "저장소(_R)"
2264
2259
 
2265
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:74
 
2260
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:78
2266
2261
msgid "_Save Markings"
2267
2262
msgstr "표시모음 저장(_S)"
2268
2263
 
2269
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:75
 
2264
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:79
2270
2265
msgid "_Search..."
2271
2266
msgstr "찾기(_S)..."
2272
2267
 
2273
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:76
 
2268
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:80
2274
2269
msgid "_Sections"
2275
2270
msgstr "분류(_S)"
2276
2271
 
2277
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:77
 
2272
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:81
2278
2273
msgid "_Set Internal Option..."
2279
2274
msgstr "내부 옵션 설정(_S)..."
2280
2275
 
2281
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:78
 
2276
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:82
2282
2277
msgid "_Settings"
2283
2278
msgstr "설정(_S)"
2284
2279
 
2285
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:79
 
2280
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:83
2286
2281
msgid "_Text Only"
2287
2282
msgstr "텍스트만(_T)"
2288
2283
 
2289
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:80
 
2284
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:84
2290
2285
msgid "_Toolbar"
2291
2286
msgstr "도구 모음(_T)"
2292
2287
 
2293
 
#: ../gtk/window_main.glade.h:81
 
2288
#: ../gtk/glade/window_main.glade.h:85
2294
2289
msgid "_Undo"
2295
2290
msgstr "실행 취소(_U)"
2296
2291
 
2297
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:1
 
2292
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:1
2298
2293
msgid ""
2299
2294
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2300
2295
"Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2302
2297
"<span size=\"small\">Copyright (c) 2001-2004 Connectiva S/A \n"
2303
2298
"Copyright (c) 2002-2004 Michael Vogt</span>"
2304
2299
 
2305
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:3
 
2300
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:3
2306
2301
msgid "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">Synaptic version</span>"
2307
2302
msgstr "<span size=\"xx-large\" weight=\"bold\">시냅틱 버전</span>"
2308
2303
 
2309
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:6
 
2304
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:6
2310
2305
msgid "Debtag support is enabled."
2311
2306
msgstr "debtag를 지원합니다."
2312
2307
 
2313
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:7
 
2308
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:7
2314
2309
msgid "Documented by"
2315
2310
msgstr "문서 작성"
2316
2311
 
2317
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:8
 
2312
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:8
2318
2313
msgid ""
2319
2314
"Man page:\n"
2320
2315
"Wybo Dekker <wybo@servalys.nl>\n"
2332
2327
"설명서:\n"
2333
2328
"Sebastian Heinlein <allerlei@renates-welt.de>"
2334
2329
 
2335
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:15
 
2330
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:15
2336
2331
msgid ""
2337
2332
"Original author:\n"
2338
2333
"Alfredo K. Kojima <kojima@windowmaker.org>\n"
2360
2355
"Panu Matilainen <pmatilai@welho.com>\n"
2361
2356
"Sviatoslav Sviridov <svd@lintec.minsk.by>"
2362
2357
 
2363
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:27
 
2358
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:27
2364
2359
msgid "Package management software using apt."
2365
2360
msgstr "APT를 사용하는 꾸러미 관리 프로그램."
2366
2361
 
2367
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:28
 
2362
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:28
2368
2363
msgid ""
2369
2364
"This software is licensed under the terms of the GNU General Public License, "
2370
2365
"Version 2"
2371
2366
msgstr ""
2372
2367
"이 프로그램은 GNU General Public License, Version 2 라이선스를 따릅니다."
2373
2368
 
2374
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:29
 
2369
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:29
2375
2370
msgid "Translated by"
2376
2371
msgstr "번역"
2377
2372
 
2378
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:30
 
2373
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:30
2379
2374
msgid ""
2380
2375
"Visit the home page at \n"
2381
2376
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2383
2378
"다음 홈페이지를 방문해 보십시오.\n"
2384
2379
"http://www.nongnu.org/synaptic/"
2385
2380
 
2386
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:32
 
2381
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:32
2387
2382
msgid "Written by"
2388
2383
msgstr "개발"
2389
2384
 
2390
 
#: ../gtk/window_about.glade.h:33
 
2385
#: ../gtk/glade/window_about.glade.h:33
2391
2386
msgid "translators-credits"
2392
2387
msgstr ""
2393
2388
"손경욱 <hey@gnome.or.kr>\n"
2394
2389
"류창우 <cwryu@debian.org>"
2395
2390
 
2396
 
#: ../gtk/window_find.glade.h:2
 
2391
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:2
2397
2392
msgid "Description and Name"
2398
2393
msgstr "설명 및 이름"
2399
2394
 
2400
 
#: ../gtk/window_find.glade.h:3
 
2395
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:3
2401
2396
msgid "Look in:"
2402
2397
msgstr "범위:"
2403
2398
 
2404
 
#: ../gtk/window_find.glade.h:7
 
2399
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:7
2405
2400
msgid "Search:"
2406
2401
msgstr "찾기:"
2407
2402
 
2408
 
#: ../gtk/window_find.glade.h:9
 
2403
#: ../gtk/glade/window_find.glade.h:9
2409
2404
msgid "_Search"
2410
2405
msgstr "찾기(_S)"
2411
2406
 
2412
 
#: ../gtk/window_fetch.glade.h:1
 
2407
#: ../gtk/glade/window_fetch.glade.h:1
2413
2408
msgid "Show progress of single files"
2414
2409
msgstr "각각 파일의 진행 상황 표시"
2415
2410
 
2416
 
#: ../gtk/window_changes.glade.h:1
 
2411
#: ../gtk/glade/window_changes.glade.h:1
2417
2412
msgid ""
2418
2413
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Mark additional required changes?</"
2419
2414
"span>"
2421
2416
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">추가적으로 필요한 사항을 함께 표시하시"
2422
2417
"겠습니까?</span>"
2423
2418
 
2424
 
#: ../gtk/window_changes.glade.h:2
 
2419
#: ../gtk/glade/window_changes.glade.h:2
2425
2420
msgid ""
2426
2421
"The chosen action also affects other packages. The following changes are "
2427
2422
"required in order to proceed."
2429
2424
"선택하신 명령은 다른 꾸러미에도 영향을 미칩니다. 계속 진행하려면 아래의 사항"
2430
2425
"이 필요합니다."
2431
2426
 
2432
 
#: ../gtk/window_changes.glade.h:3
 
2427
#: ../gtk/glade/window_changes.glade.h:3
2433
2428
msgid "_Mark"
2434
2429
msgstr "표시(_M)"
2435
2430
 
2436
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:1 ../gtk/window_summary.glade.h:1
2437
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:1
 
2431
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:1
 
2432
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:1 ../gtk/glade/window_filters.glade.h:1
2438
2433
msgid " "
2439
2434
msgstr " "
2440
2435
 
2441
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:3
 
2436
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:3
2442
2437
msgid "<b>Appearance</b>"
2443
2438
msgstr "<b>모양</b>"
2444
2439
 
2445
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:4
 
2440
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:4
2446
2441
msgid "<b>Applying Changes</b>"
2447
2442
msgstr "<b>변경 사항 적용</b>"
2448
2443
 
2449
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:5
 
2444
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:5
2450
2445
msgid "<b>Colors</b>"
2451
2446
msgstr "<b>색</b>"
2452
2447
 
2453
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:6
 
2448
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:6
2454
2449
msgid "<b>Columns</b>"
2455
2450
msgstr "<b>열</b>"
2456
2451
 
2457
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:7
 
2452
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:7
2458
2453
msgid "<b>Fonts</b>"
2459
2454
msgstr "<b>글꼴</b>"
2460
2455
 
2461
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:8
 
2456
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:8
2462
2457
msgid "<b>History files</b>"
2463
2458
msgstr "<b>기록 파일</b>"
2464
2459
 
2465
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:9
 
2460
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:9
2466
2461
msgid "<b>Marking Changes</b>"
2467
2462
msgstr "<b>변경 사항 표시</b>"
2468
2463
 
2469
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:10
 
2464
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:10
2470
2465
msgid "<b>Package upgrade behaviour (default distribution)</b>"
2471
2466
msgstr "<b>꾸러미 업그레이드 동작 (기본 배포판)</b>"
2472
2467
 
2473
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:11
 
2468
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:11
2474
2469
msgid "<b>Proxy Server</b>"
2475
2470
msgstr "<b>프록시 서버</b>"
2476
2471
 
2477
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:12
 
2472
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:12
2478
2473
msgid "<b>Temporary Files</b>"
2479
2474
msgstr "<b>임시 파일</b>"
2480
2475
 
2481
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:13
 
2476
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:13
2482
2477
msgid ""
2483
2478
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">These settings affect the core of your "
2484
2479
"system. Consider any changes carefully.</span>"
2486
2481
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">이 설정은 시스템의 중요한 부분에 영향을 "
2487
2482
"끼칩니다. 고칠 때 주의하십시오.</span>"
2488
2483
 
2489
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:14
 
2484
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:14
2490
2485
msgid "A_pplication Font"
2491
2486
msgstr "프로그램 글꼴(_P)"
2492
2487
 
2493
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:15
 
2488
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:15
2494
2489
msgid "Always Ask"
2495
2490
msgstr "항상 물어보기"
2496
2491
 
2497
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:16
 
2492
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:16
2498
2493
msgid "Always prefer the highest version"
2499
2494
msgstr "항상 높은 버전 선택"
2500
2495
 
2501
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:17
 
2496
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:17
2502
2497
msgid "Always prefer the installed version"
2503
2498
msgstr "항상 설치된 버전 선택"
2504
2499
 
2505
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:18
 
2500
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:18
2506
2501
msgid "Apply changes in a terminal window"
2507
2502
msgstr "터미널창에서 변경 사항 적용"
2508
2503
 
2509
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:19
 
2504
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:19
2510
2505
msgid "Ask to confirm changes that also affect other packages"
2511
2506
msgstr "변경 사항이 다른 꾸러미에 영향을 미칠 때 확인"
2512
2507
 
2513
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:20
 
2508
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:20
2514
2509
msgid "Ask to quit after the changes have been applied successfully"
2515
2510
msgstr "변경 사항을 성공적으로 적용한 다음 끝낼지 물어보기"
2516
2511
 
2517
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:21
 
2512
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:21
 
2513
#, fuzzy
 
2514
msgid "Authentication"
 
2515
msgstr "통신"
 
2516
 
 
2517
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:22
2518
2518
msgid "Automatically"
2519
2519
msgstr "자동으로"
2520
2520
 
2521
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:22
 
2521
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:23
2522
2522
msgid "Broken:"
2523
2523
msgstr "깨짐:"
2524
2524
 
2525
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:23
 
2525
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:24
2526
2526
msgid "Clicking on the status icon marks the most likely action"
2527
2527
msgstr "상태 아이콘을 클릭하면 가장 적합한 명령을 표시"
2528
2528
 
2529
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:24
 
2529
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:25
2530
2530
msgid "Color"
2531
2531
msgstr "색"
2532
2532
 
2533
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:25
 
2533
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:26
2534
2534
msgid "Color packages by their status"
2535
2535
msgstr "꾸러미 상태에 따라 색 사용"
2536
2536
 
2537
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:26
 
2537
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:27
2538
2538
msgid "Colors"
2539
2539
msgstr "색"
2540
2540
 
2541
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:27
 
2541
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:28
2542
2542
msgid "Columns and Fonts"
2543
2543
msgstr "열 및 글꼴"
2544
2544
 
2545
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:28
 
2545
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:29
2546
2546
msgid ""
2547
2547
"Comma separated list of hosts and domains that will not be contacted through "
2548
2548
"the proxy (e.g. localhost, 192.168.1.231, .net)"
2550
2550
"프록시를 통하지 않을 호스트와 도메인 목록, 쉼표로 구분 (예를 들어 localhost, "
2551
2551
"192.168.1.231, .net)"
2552
2552
 
2553
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:29
 
2553
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:30
2554
2554
msgid "Completely"
2555
2555
msgstr "완전히"
2556
2556
 
2557
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:30
 
2557
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:31
2558
2558
msgid "Consider recommended packages as dependencies"
2559
2559
msgstr "추천 꾸러미를 의존하는 것으로 간주"
2560
2560
 
2561
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:32
 
2561
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:32
 
2562
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:8
 
2563
msgid "Default Upgrade"
 
2564
msgstr "기본 업그레이드"
 
2565
 
 
2566
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:33
2562
2567
msgid "Delete _History files older than:"
2563
2568
msgstr "다음보다 오래 된 히스토리 파일 지우기(_H):"
2564
2569
 
2565
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:33
 
2570
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:34
2566
2571
msgid "Delete all cache package files now."
2567
2572
msgstr "보관 중인 꾸러미 파일을 지금 지웁니다."
2568
2573
 
2569
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:34
 
2574
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:35
2570
2575
msgid "Direct connection to the internet"
2571
2576
msgstr "인터넷에 직접 연결"
2572
2577
 
2573
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:36
 
2578
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:37
2574
2579
msgid "FTP proxy: "
2575
2580
msgstr "FTP 프록시: "
2576
2581
 
2577
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:37
 
2582
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:38
2578
2583
msgid "Files"
2579
2584
msgstr "파일"
2580
2585
 
2581
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:38
 
2586
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:39
2582
2587
msgid "General"
2583
2588
msgstr "일반"
2584
2589
 
2585
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:39
 
2590
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:40
2586
2591
msgid "HTTP proxy: "
2587
2592
msgstr "HTTP 프록시: "
2588
2593
 
2589
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:40
 
2594
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:41
2590
2595
msgid "IP address or host name of the ftp proxy server"
2591
2596
msgstr "FTP 프록시 서버의 IP 주소와 호스트 이름"
2592
2597
 
2593
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:41
 
2598
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:42
2594
2599
msgid "IP address or host name of the http proxy server"
2595
2600
msgstr "HTTP 프록시 서버의 IP 주소와 호스트 이름"
2596
2601
 
2597
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:42
 
2602
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:43
2598
2603
msgid "Ignore"
2599
2604
msgstr "무시"
2600
2605
 
2601
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:43
 
2606
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:44
2602
2607
msgid "Installed (locked):"
2603
2608
msgstr "설치함 (고정):"
2604
2609
 
2605
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:44
 
2610
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:45
2606
2611
msgid "Installed:"
2607
2612
msgstr "설치함:"
2608
2613
 
2609
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:45
 
2614
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:46
2610
2615
msgid "Keep Configuration"
2611
2616
msgstr "설정 유지"
2612
2617
 
2613
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:46
 
2618
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:47
2614
2619
msgid "Manual proxy configuration"
2615
2620
msgstr "수동으로 프록시 설정"
2616
2621
 
2617
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:47
 
2622
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:48
2618
2623
msgid "Marked for complete removal:"
2619
2624
msgstr "완전히 지우기 표시됨:"
2620
2625
 
2621
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:48
 
2626
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:49
2622
2627
msgid "Marked for downgrade:"
2623
2628
msgstr "다운그레이드 표시:"
2624
2629
 
2625
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:49
 
2630
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:50
2626
2631
msgid "Marked for installation:"
2627
2632
msgstr "설치 표시:"
2628
2633
 
2629
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:50
 
2634
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:51
2630
2635
msgid "Marked for reinstallation:"
2631
2636
msgstr "다시 설치 표시:"
2632
2637
 
2633
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:51
 
2638
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:52
2634
2639
msgid "Marked for removal:"
2635
2640
msgstr "지우기 표시:"
2636
2641
 
2637
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:52
 
2642
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:53
2638
2643
msgid "Marked for upgrade:"
2639
2644
msgstr "업그레이드 표시:"
2640
2645
 
2641
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:53
 
2646
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:54
2642
2647
msgid "Move D_own"
2643
2648
msgstr "아래로 옮기기(_O)"
2644
2649
 
2645
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:54
 
2650
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:55
2646
2651
msgid "Move _Up"
2647
2652
msgstr "위로 옮기기(_U)"
2648
2653
 
2649
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:55
 
2654
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:56
2650
2655
msgid "Network"
2651
2656
msgstr "네트워크"
2652
2657
 
2653
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:56
 
2658
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:57
2654
2659
msgid "New in repository:"
2655
2660
msgstr "저장소에 새로 들어옴:"
2656
2661
 
2657
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:57
 
2662
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:58
2658
2663
msgid "No proxy for: "
2659
2664
msgstr "프록시 없음: "
2660
2665
 
2661
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:58
 
2666
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:59
2662
2667
msgid "Not installed (locked):"
2663
2668
msgstr "설치하지 않음 (고정):"
2664
2669
 
2665
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:59
 
2670
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:60
2666
2671
msgid "Not installed:"
2667
2672
msgstr "설치하지 않음:"
2668
2673
 
2669
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:60
 
2674
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:61
2670
2675
msgid "Number of undo operations:"
2671
2676
msgstr "실행 취소 가능 횟수:"
2672
2677
 
2673
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:61
 
2678
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:62
2674
2679
msgid "Port number of the ftp proxy server"
2675
2680
msgstr "FTP 프록시 서버의 포트 번호"
2676
2681
 
2677
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:62
 
2682
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:63
2678
2683
msgid "Port number of the http proxy server"
2679
2684
msgstr "HTTP 프록시 서버의 포트 번호"
2680
2685
 
2681
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:63
 
2686
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:64
2682
2687
msgid "Port: "
2683
2688
msgstr "포트: "
2684
2689
 
2685
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:64
 
2690
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:65
2686
2691
msgid "Prefer versions from: "
2687
2692
msgstr "다음에 들어 있는 버전 우선:"
2688
2693
 
2689
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:66
 
2694
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:67
2690
2695
msgid "Reloading outdated package information:"
2691
2696
msgstr "오래 된 꾸러미 정보 새로 고치기:"
2692
2697
 
2693
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:67
 
2698
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:68
2694
2699
msgid "Removal of packages: "
2695
2700
msgstr "꾸러미 지우기: "
2696
2701
 
2697
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:68
 
2702
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:69
2698
2703
msgid "Show package properties in the main window"
2699
2704
msgstr "메인 창에 꾸러미 등록 정보 표시"
2700
2705
 
2701
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:70
 
2706
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:70
 
2707
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:10
 
2708
msgid "Smart Upgrade"
 
2709
msgstr "똑똑한 업그레이드"
 
2710
 
 
2711
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:71
2702
2712
msgid "System upgrade:"
2703
2713
msgstr "시스템 업그레이드:"
2704
2714
 
2705
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:71
 
2715
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:72
2706
2716
msgid "Upgradable:"
2707
2717
msgstr "업그레이드 가능:"
2708
2718
 
2709
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:72
 
2719
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:73
2710
2720
msgid "Use custom application font"
2711
2721
msgstr "지정한 프로그램 글꼴 사용"
2712
2722
 
2713
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:73
 
2723
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:74
2714
2724
msgid "Use custom terminal font"
2715
2725
msgstr "지정한 터미널 글꼴 사용"
2716
2726
 
2717
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:74
 
2727
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:75
2718
2728
msgid "_Delete Cached Package Files"
2719
2729
msgstr "보관 중인 꾸러미 파일 지우기(_D)"
2720
2730
 
2721
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:75
 
2731
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:76
2722
2732
msgid "_Delete downloaded packages after installation"
2723
2733
msgstr "설치한 다음 내려받은 꾸러미 지우기(_D)"
2724
2734
 
2725
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:76
 
2735
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:77
2726
2736
msgid "_Keep history"
2727
2737
msgstr "기록 보관(_K)"
2728
2738
 
2729
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:77
 
2739
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:78
2730
2740
msgid "_Leave all downloaded packages in the cache"
2731
2741
msgstr "내려받은 꾸러미를 모두 보관해 두기(_L)"
2732
2742
 
2733
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:78
 
2743
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:79
2734
2744
msgid "_Only delete packages which are no longer available"
2735
2745
msgstr "더 이상 사용하지 않는 꾸러미만 지우기(_O)"
2736
2746
 
2737
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:79
 
2747
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:80
2738
2748
msgid "_Terminal Font"
2739
2749
msgstr "터미널 글꼴(_T)"
2740
2750
 
2741
 
#: ../gtk/window_preferences.glade.h:80
 
2751
#: ../gtk/glade/window_preferences.glade.h:81
2742
2752
msgid "days"
2743
2753
msgstr "일"
2744
2754
 
2745
 
#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:1
 
2755
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:1
 
2756
#: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:1
 
2757
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:1
2746
2758
msgid "*"
2747
2759
msgstr "*"
2748
2760
 
2749
 
#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:2
 
2761
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:2
2750
2762
msgid ""
2751
2763
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter the label of the CD-ROM</span>"
2752
2764
msgstr ""
2753
2765
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">CD-ROM의 레이블을 입력하십시오</span>"
2754
2766
 
2755
 
#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:3
 
2767
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:3
2756
2768
msgid "Disc label:"
2757
2769
msgstr "디스크 레이블:"
2758
2770
 
2759
 
#: ../gtk/window_disc_name.glade.h:4
 
2771
#: ../gtk/glade/window_disc_name.glade.h:4
2760
2772
msgid ""
2761
2773
"The label will be used to identify the CD-ROM if you want to install "
2762
2774
"packages from it later."
2764
2776
"디스크 레이블은 나중에 디스크에서 꾸러미를 설치할 때 CD-ROM을 구분하는데 쓰입"
2765
2777
"니다."
2766
2778
 
2767
 
#: ../gtk/window_setopt.glade.h:1
 
2779
#: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:1
2768
2780
msgid "<span size=\"large\" weight=\"bold\">Set an internal option</span>"
2769
2781
msgstr "<span size=\"large\" weight=\"bold\">내부 옵션을 입력하십시오</span>"
2770
2782
 
2771
 
#: ../gtk/window_setopt.glade.h:2
 
2783
#: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:2
2772
2784
msgid "Only experts should use this."
2773
2785
msgstr "전문가만 사용하십시오."
2774
2786
 
2775
 
#: ../gtk/window_setopt.glade.h:3
 
2787
#: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:3
2776
2788
msgid "Value:"
2777
2789
msgstr "값:"
2778
2790
 
2779
 
#: ../gtk/window_setopt.glade.h:4
 
2791
#: ../gtk/glade/window_setopt.glade.h:4
2780
2792
msgid "Variable:"
2781
2793
msgstr "변수:"
2782
2794
 
2783
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:3
 
2795
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:3
2784
2796
msgid "<b>Summary</b>"
2785
2797
msgstr "<b>요약</b>"
2786
2798
 
2787
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:4
 
2799
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:4
2788
2800
msgid ""
2789
2801
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">Apply the following changes?</span>"
2790
2802
msgstr ""
2791
2803
"<span weight=\"bold\" size=\"large\">다음의 변경 사항을 적용하시겠습니까?</"
2792
2804
"span>"
2793
2805
 
2794
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:6
 
2806
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:6
2795
2807
msgid "Download package files only"
2796
2808
msgstr "꾸러미 파일만 내려받기"
2797
2809
 
2798
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:7
 
2810
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:7
2799
2811
msgid "Return to the main screen"
2800
2812
msgstr "메인 화면으로 돌아가기"
2801
2813
 
2802
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:8
 
2814
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:8
2803
2815
msgid "The package files will be downloaded, but not installed"
2804
2816
msgstr "꾸러미 파일을 내려받지만, 설치하지 않습니다"
2805
2817
 
2806
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:9
 
2818
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:9
2807
2819
msgid ""
2808
2820
"This is your last opportunity to look through the list of marked changes "
2809
2821
"before they are applied."
2810
2822
msgstr ""
2811
2823
"지금이 표시한 내용을 적용하기 전에 다시 살펴볼 수 있는 마지막 기회입니다."
2812
2824
 
2813
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:10
 
2825
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:10
2814
2826
msgid ""
2815
2827
"Vendors sign their packages to verify the origin and integrity of the "
2816
2828
"packages. Disabling the verification is a security risk."
2818
2830
"꾸러미 공급자는 꾸러미에 디지털 서명을 남겨서, 이 서명으로 꾸러미의 출처와 올"
2819
2831
"바름을 확인합니다. 이 확인 기능을 끄면 보안상의 헛점이 발생할 수 있습니다."
2820
2832
 
2821
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:11
 
2833
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:11
2822
2834
msgid "Verify package signatures"
2823
2835
msgstr "꾸러미의 서명 확인"
2824
2836
 
2825
 
#: ../gtk/window_summary.glade.h:12
 
2837
#: ../gtk/glade/window_summary.glade.h:12
2826
2838
msgid "_Show Details"
2827
2839
msgstr "자세히 표시(_S)"
2828
2840
 
2829
2841
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Current [status]"
2830
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:4
 
2842
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:4
2831
2843
msgid "<b>Current</b>"
2832
2844
msgstr "<b>현재</b>"
2833
2845
 
2834
2846
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Marked [status]"
2835
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:6
 
2847
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:6
2836
2848
msgid "<b>Marked</b>"
2837
2849
msgstr "<b>표시</b>"
2838
2850
 
2839
2851
#. TRANSLATORS: this is a label embedded in the "Status" notebook tab, so it describes the "Other [status]"
2840
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:8
 
2852
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:8
2841
2853
msgid "<b>Other</b>"
2842
2854
msgstr "<b>기타</b>"
2843
2855
 
2844
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:9
 
2856
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:9
2845
2857
msgid "AND"
2846
2858
msgstr "AND"
2847
2859
 
2848
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:10
 
2860
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:10
 
2861
#, fuzzy
 
2862
msgid "Automatic install"
 
2863
msgstr "자동으로"
 
2864
 
 
2865
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:11
 
2866
msgid "Automatic installed but no longer required by any other package"
 
2867
msgstr ""
 
2868
 
 
2869
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:12
 
2870
#, fuzzy
 
2871
msgid "Automatic removable"
 
2872
msgstr "자동으로"
 
2873
 
 
2874
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:13
2849
2875
msgid "Boolean operator between property criterias:"
2850
2876
msgstr "각 속성 기준들 사이에 사용할 불리언 연산자:"
2851
2877
 
2852
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:12
 
2878
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:16
2853
2879
msgid "Conflicting Packages"
2854
2880
msgstr "충돌하는 꾸러미"
2855
2881
 
2856
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:14 ../gtk/window_details.glade.h:15
 
2882
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:17
 
2883
msgid "Currently in broken policy state"
 
2884
msgstr ""
 
2885
 
 
2886
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:19
 
2887
#: ../gtk/glade/window_details.glade.h:15
2857
2888
msgid "Dependent Packages"
2858
2889
msgstr "의존하는 꾸러미"
2859
2890
 
2860
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:16
 
2891
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:21
2861
2892
msgid "Exclude"
2862
2893
msgstr "제외"
2863
2894
 
2864
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:17
 
2895
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:22
2865
2896
msgid "Exclude selected sections"
2866
2897
msgstr "선택한 분류 제외"
2867
2898
 
2868
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:18 ../gtk/rgfiltermanager.h:60
 
2899
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:23 ../gtk/rgfiltermanager.h:62
2869
2900
msgid "Excludes"
2870
2901
msgstr "제외"
2871
2902
 
2872
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:20
 
2903
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:25
2873
2904
msgid "For installation or upgrade"
2874
2905
msgstr "설치나 업그레이드"
2875
2906
 
2876
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:21
 
2907
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:26
2877
2908
msgid "For removal"
2878
2909
msgstr "지우기"
2879
2910
 
2880
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:22
 
2911
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:27
2881
2912
msgid "Include"
2882
2913
msgstr "포함"
2883
2914
 
2884
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:23
 
2915
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:28
2885
2916
msgid "Include selected sections only"
2886
2917
msgstr "선택된 분류만 포함"
2887
2918
 
2888
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:24 ../gtk/rgfiltermanager.h:59
 
2919
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:29 ../gtk/rgfiltermanager.h:61
2889
2920
msgid "Includes"
2890
2921
msgstr "포함"
2891
2922
 
2892
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:26
 
2923
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:31
 
2924
msgid "Installed automatically as part of a dependency"
 
2925
msgstr ""
 
2926
 
 
2927
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:32
2893
2928
msgid "Installed packages that are up-to-date"
2894
2929
msgstr "최신으로 업데이트한 설치한 꾸러미"
2895
2930
 
2896
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:27
 
2931
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:33
2897
2932
msgid "Installed packages that are upgradable"
2898
2933
msgstr "업그레이드 가능한 설치한 꾸러미"
2899
2934
 
2900
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:28
 
2935
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:34
2901
2936
msgid "Installed packages that are upgradable to a later upstream version"
2902
2937
msgstr "설치했고 다음 상위 개발 버전으로 업그레이드할 수 있는 꾸러미"
2903
2938
 
2904
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:29
 
2939
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:35
2905
2940
msgid "Library packages that are no longer needed (deborphan is required)"
2906
2941
msgstr "이제 필요 없는 라이브러리 꾸러미 (deborphan 프로그램 필요)"
2907
2942
 
2908
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:32
 
2943
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:38
2909
2944
msgid "Not installable"
2910
2945
msgstr "설치할 수 없음"
2911
2946
 
2912
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:34
 
2947
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:40
2913
2948
msgid "Not installed packages"
2914
2949
msgstr "설치하지 않은 꾸러미"
2915
2950
 
2916
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:35
 
2951
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:41
2917
2952
msgid "Not marked"
2918
2953
msgstr "표시하지 않음"
2919
2954
 
2920
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:36
 
2955
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:42
2921
2956
msgid "OR"
2922
2957
msgstr "OR"
2923
2958
 
2924
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:38
 
2959
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:44
2925
2960
msgid "Orphaned"
2926
2961
msgstr "없음"
2927
2962
 
2928
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:40
 
2963
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:46
2929
2964
msgid "Packages that are new in the repository since that last \"Reload\""
2930
2965
msgstr "마지막으로 \"새로 고침\"했을 때 저장소에 새로 들어온 꾸러미"
2931
2966
 
2932
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:41
 
2967
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:47
2933
2968
msgid "Packages that are not available in any repository"
2934
2969
msgstr "어떤 저장소에서도 없는 꾸러미"
2935
2970
 
2936
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:42
 
2971
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:48
2937
2972
msgid "Packages that will be installed or upgraded"
2938
2973
msgstr "설치하거나 업그레이드할 꾸러미"
2939
2974
 
2940
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:43
 
2975
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:49
2941
2976
msgid "Packages that will be removed"
2942
2977
msgstr "지울 꾸러미"
2943
2978
 
2944
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:44
 
2979
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:50
2945
2980
msgid "Packages that will never be upgraded"
2946
2981
msgstr "업그레이드하지 않을 꾸러미"
2947
2982
 
2948
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:45
 
2983
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:51
2949
2984
msgid "Packages that won't be changed"
2950
2985
msgstr "바꾸지 않을 꾸러미"
2951
2986
 
2952
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:46
 
2987
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:52
2953
2988
msgid "Packages with broken dependencies"
2954
2989
msgstr "의존성이 깨진 꾸러미"
2955
2990
 
 
2991
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:54
 
2992
msgid "Policy broken"
 
2993
msgstr ""
 
2994
 
2956
2995
#. replaces/obsoletes
2957
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:50 ../gtk/rgfiltermanager.h:74
 
2996
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:57 ../gtk/rgfiltermanager.h:76
2958
2997
msgid "Recommendations"
2959
2998
msgstr "추천"
2960
2999
 
2961
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:51
 
3000
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:58
2962
3001
msgid "Removed packages that have left configuration files on the system"
2963
3002
msgstr "설정 파일을 남겨놓고 지운 꾸러미"
2964
3003
 
2965
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:52
 
3004
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:59
2966
3005
msgid "Replaced Packages"
2967
3006
msgstr "교체된 꾸러미"
2968
3007
 
2969
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:53
 
3008
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:60
2970
3009
msgid "Residual config"
2971
3010
msgstr "설정 남겨두기"
2972
3011
 
2973
3012
#. /recommends
2974
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:56 ../gtk/rgfiltermanager.h:75
 
3013
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:63 ../gtk/rgfiltermanager.h:77
2975
3014
msgid "Suggestions"
2976
3015
msgstr "제안"
2977
3016
 
2978
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:57
 
3017
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:64
2979
3018
msgid "Tags"
2980
3019
msgstr "태그"
2981
3020
 
2982
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:58
 
3021
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:65
2983
3022
msgid "Upgradable"
2984
3023
msgstr "업그레이드 가능"
2985
3024
 
2986
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:60
 
3025
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:67
2987
3026
msgid "Version Number"
2988
3027
msgstr "버전 번호"
2989
3028
 
2990
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:61
 
3029
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:68
2991
3030
msgid "_Deselect All"
2992
3031
msgstr "모든 선택 취소(_D)"
2993
3032
 
2994
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:62
 
3033
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:69
2995
3034
msgid "_Invert All"
2996
3035
msgstr "모두 반대로(_I)"
2997
3036
 
2998
 
#: ../gtk/window_filters.glade.h:63
 
3037
#: ../gtk/glade/window_filters.glade.h:70
2999
3038
msgid "_Select All"
3000
3039
msgstr "모두 선택(_S)"
3001
3040
 
3002
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:2
 
3041
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:2
3003
3042
msgid "Distribution:"
3004
3043
msgstr "배포판:"
3005
3044
 
3006
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:4
 
3045
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:4
3007
3046
msgid "Section(s):"
3008
3047
msgstr "분류:"
3009
3048
 
3010
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:5
 
3049
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:5
3011
3050
msgid "URI:"
3012
3051
msgstr "URI:"
3013
3052
 
3014
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:6
 
3053
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:6
3015
3054
msgid "Vendors..."
3016
3055
msgstr "꾸러미 공급자..."
3017
3056
 
3018
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:7
 
3057
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:7
3019
3058
msgid "deb"
3020
3059
msgstr "deb"
3021
3060
 
3022
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:8
 
3061
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:8
3023
3062
msgid "deb-src"
3024
3063
msgstr "deb-src"
3025
3064
 
3026
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:9
 
3065
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:9
3027
3066
msgid "rpm"
3028
3067
msgstr "rpm"
3029
3068
 
3030
 
#: ../gtk/window_repositories.glade.h:10
 
3069
#: ../gtk/glade/window_repositories.glade.h:10
3031
3070
msgid "rpm-src"
3032
3071
msgstr "rpm-src"
3033
3072
 
3034
 
#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:1
 
3073
#: ../gtk/glade/window_rgdebinstall_progress.glade.h:1
3035
3074
msgid "<i>Preparing packages...</i>"
3036
3075
msgstr "<i>꾸러미를 준비하는 중입니다...</i>"
3037
3076
 
3038
 
#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:2
 
3077
#: ../gtk/glade/window_rgdebinstall_progress.glade.h:2
3039
3078
msgid "Automatically close after the changes have been successfully applied"
3040
3079
msgstr "바뀐 내용을 적용하는 데 성공하면 창 닫기"
3041
3080
 
3042
 
#: ../gtk/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3
3043
 
msgid "Terminal"
3044
 
msgstr "터미널"
 
3081
#: ../gtk/glade/window_rgdebinstall_progress.glade.h:3
 
3082
#, fuzzy
 
3083
msgid "Details"
 
3084
msgstr "자세히 표시(_S)"
3045
3085
 
3046
 
#: ../gtk/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1
 
3086
#: ../gtk/glade/window_rginstall_progress_msgs.glade.h:1
3047
3087
msgid "Extra output was generated during Package Manager operation"
3048
3088
msgstr "꾸러미 관리자 동작 중에 추가 출력이 있습니다"
3049
3089
 
3050
 
#: ../gtk/window_tasks.glade.h:1
 
3090
#: ../gtk/glade/window_tasks.glade.h:1
3051
3091
msgid ""
3052
3092
"<span size=\"large\" weight=\"bold\">Which tasks should be performed by your "
3053
3093
"computer?</span>\n"
3061
3101
"각 작업을 수행하는 데 따라 미리 선택되어 있는 꾸러미 모음이 있습니다. 어떤 태"
3062
3102
"스크를 선택하면 거기에 해당되는 꾸러미를 설치 표시합니다."
3063
3103
 
3064
 
#: ../gtk/window_tasks.glade.h:4
 
3104
#: ../gtk/glade/window_tasks.glade.h:4
3065
3105
msgid "_Description"
3066
3106
msgstr "설명(_D)"
3067
3107
 
3068
 
#: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:1
 
3108
#: ../gtk/glade/window_zvtinstallprogress.glade.h:1
3069
3109
msgid "<b>Terminal Output:</b>"
3070
3110
msgstr "<b>터미널 출력:</b>"
3071
3111
 
3072
 
#: ../gtk/window_zvtinstallprogress.glade.h:2
 
3112
#: ../gtk/glade/window_zvtinstallprogress.glade.h:2
3073
3113
msgid "Close this dialog after the changes have been successfully applied"
3074
3114
msgstr "변경 사항을 성공적으로 적용하면 이 창 닫기"
3075
3115
 
3076
 
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
3077
 
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
3078
 
msgstr "소프트웨어 꾸러미를 설치, 지우기, 업그레이드"
3079
 
 
3080
 
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
3081
 
msgid "Package Manager"
3082
 
msgstr "꾸러미 관리자"
3083
 
 
3084
 
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
3085
 
msgid "Synaptic Package Manager"
3086
 
msgstr "시냅틱 꾸러미 관리자"
3087
 
 
3088
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:1
 
3116
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:1
3089
3117
msgid " - "
3090
3118
msgstr " - "
3091
3119
 
3092
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:2
 
3120
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:2
 
3121
#, fuzzy
3093
3122
msgid ""
3094
3123
"<b>Note:</b> Changes are not applied instantly. At first you have to mark "
3095
 
"all changes and then to apply them."
 
3124
"all changes and then apply them."
3096
3125
msgstr ""
3097
3126
"<b>주의:</b> 변경 사항이 바로 반영되지는 않습니다. 먼저 변경 사항을 모두 표시"
3098
3127
"한 다음 적용해야합니다."
3099
3128
 
3100
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:3
 
3129
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:3
3101
3130
msgid "Choose the action from the context menu of the package."
3102
3131
msgstr "꾸러미에 마우스 오른쪽 단추를 누르고 명령을 고르십시오."
3103
3132
 
3104
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:4
 
3133
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:4
3105
3134
msgid "Click on the status icon to open a menu that contains all actions."
3106
3135
msgstr "상태 아이콘을 클릭하면 명령이 들어 있는 메뉴를 엽니다."
3107
3136
 
3108
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:5
 
3137
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:5
3109
3138
msgid "Double click on the package name."
3110
3139
msgstr "꾸러미 이름을 두번 클릭하십시오."
3111
3140
 
3112
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:6
 
3141
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:6
3113
3142
msgid "Quick Introduction"
3114
3143
msgstr "간단한 소개"
3115
3144
 
3116
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:7
 
3145
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:7
3117
3146
msgid "Select the package and choose the action from the 'Package' menu."
3118
3147
msgstr "꾸러미를 선택하고 '꾸러미' 메뉴에서 명령을 고르세요."
3119
3148
 
3120
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:8
 
3149
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:8
3121
3150
msgid "Show this dialog at startup"
3122
3151
msgstr "시작할 때 이 창 표시"
3123
3152
 
3124
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:9
 
3153
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:9
3125
3154
msgid ""
3126
3155
"The software on your system is organized in so called <i>packages</i>. The "
3127
3156
"package manager enables you to install, to upgrade or to remove software "
3131
3160
"꾸러미 관리자는 여러분이 소프트웨어 꾸러미를 설치하고, 업그레이드하고, 지울 "
3132
3161
"수 있게 도와줍니다."
3133
3162
 
3134
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:10
 
3163
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:10
3135
3164
msgid ""
3136
3165
"You can mark packages for installation, upgrade or removal in several ways:"
3137
3166
msgstr "설치, 업그레이드, 제거를 위해 다음처럼 꾸러미에 표시할 수 있습니다:"
3138
3167
 
3139
 
#: ../gtk/dialog_welcome.glade.h:11
 
3168
#: ../gtk/glade/dialog_welcome.glade.h:11
3140
3169
msgid ""
3141
3170
"You should reload the package information regularly. Otherwise you could "
3142
3171
"miss important security upgrades."
3144
3173
"꾸러미 정보를 정기적으로 새로 고쳐야 합니다. 그렇지 않으면 중요한 보안 업그레"
3145
3174
"이드를 놓칠 수도 있습니다."
3146
3175
 
3147
 
#: ../gtk/dialog_unmet.glade.h:1
 
3176
#: ../gtk/glade/dialog_unmet.glade.h:1
3148
3177
msgid ""
3149
3178
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Could not mark all packages for "
3150
3179
"installation or upgrade</span>\n"
3158
3187
"다음 꾸러미는 의존성을 만족하지 못했습니다. 필요한 저장소를 모두 더하고 기본 "
3159
3188
"설정에서 해당 저장소를 사용하도록 표시했는 지 확인하십시오."
3160
3189
 
3161
 
#: ../gtk/dialog_changelog.glade.h:1
 
3190
#: ../gtk/glade/dialog_changelog.glade.h:1
3162
3191
msgid "Complete changelog of the latest version:"
3163
3192
msgstr "최신 버전의 변경 기록 전체 내용:"
3164
3193
 
3165
 
#: ../gtk/dialog_update_failed.glade.h:1
 
3194
#: ../gtk/glade/dialog_update_failed.glade.h:1
 
3195
#, fuzzy
3166
3196
msgid ""
3167
3197
"<big><b>Could not download all repository indexes</b></big>\n"
3168
3198
"\n"
3169
 
"The repository might be no longer available or could not be contacted "
3170
 
"because of network problems. If available an older version of the failed "
3171
 
"index will be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your "
3172
 
"network connection and the correct writing of the repository address in the "
3173
 
"preferences."
 
3199
"The repository may no longer be available or could not be contacted because "
 
3200
"of network problems. If available an older version of the failed index will "
 
3201
"be used. Otherwise the repository will be ignored. Check your network "
 
3202
"connection and ensure the repository address in the preferences is correct."
3174
3203
msgstr ""
3175
3204
"<big><b>일부 저장소 인덱스 파일을 내려받지 못했습니다</b></big>\n"
3176
3205
"\n"
3177
 
"저장소를 더 이상 사용할 수 없거나 네트워크 문제 때문에 연결할 수 없습니다. 가능한 경우라면 과거의 인덱스 파일을 사용합니다. 그렇게 하지 못한다면 해당 저장소를 무시합니다. 네트워크 연결이 올바른 지 확인하시고 기본 설정에서 저장소의 주소를 바로 잡으십시오."
3178
 
 
3179
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:66
3180
 
msgid "Package name"
3181
 
msgstr "꾸러미 이름"
3182
 
 
3183
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:69
3184
 
msgid "Version number"
3185
 
msgstr "버전 번호"
3186
 
 
3187
 
#. depends, predepends etc
3188
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:71
3189
 
msgid "Provided packages"
3190
 
msgstr "제공된 꾸러미"
3191
 
 
3192
 
#. provides and name
3193
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:72
3194
 
msgid "Conflicting packages"
3195
 
msgstr "충돌한 꾸러미"
3196
 
 
3197
 
#. conflicts
3198
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:73
3199
 
msgid "Replaced packages"
3200
 
msgstr "바뀐 꾸러미"
3201
 
 
3202
 
#. suggests
3203
 
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:76
3204
 
msgid "Dependent packages"
3205
 
msgstr "의존 꾸러미"
3206
 
 
3207
 
#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68
3208
 
msgid "Please insert a disc in the drive."
3209
 
msgstr "드라이브에 디스크를 넣으십시오."
3210
 
 
3211
 
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:41 ../gtk/window_iconlegend.glade.h:2
3212
 
msgid "Icon Legend"
3213
 
msgstr "아이콘 설명"
3214
 
 
3215
 
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:72
3216
 
msgid "Package is supported"
3217
 
msgstr "패키지를 지원합니다"
3218
 
 
3219
 
#. vim:ts=3:sw=3:et
3220
 
#: ../gtk/window_iconlegend.glade.h:1
 
3206
"저장소를 더 이상 사용할 수 없거나 네트워크 문제 때문에 연결할 수 없습니다. 가"
 
3207
"능한 경우라면 과거의 인덱스 파일을 사용합니다. 그렇게 하지 못한다면 해당 저장"
 
3208
"소를 무시합니다. 네트워크 연결이 올바른 지 확인하시고 기본 설정에서 저장소의 "
 
3209
"주소를 바로 잡으십시오."
 
3210
 
 
3211
#: ../gtk/glade/window_iconlegend.glade.h:1
3221
3212
msgid ""
3222
3213
"<b>The following icons are used to indicate the current status of a package:"
3223
3214
"</b>"
3224
3215
msgstr "<b>아래의 아이콘은 꾸러미의 현재 상태를 표시합니다:</b>"
3225
3216
 
3226
 
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:87
3227
 
msgid "<i>Running...</i>"
3228
 
msgstr "<i>실행하는 중입니다...</i>"
3229
 
 
3230
 
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:117
3231
 
msgid "<i>Finished</i>"
3232
 
msgstr "<i>완료</i>"
3233
 
 
3234
 
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:128
3235
 
msgid "<i>Can't close while running</i>"
3236
 
msgstr "<i>작동중에는 닫을 수 없음</i>"
3237
 
 
3238
 
#. vim:sts=3:sw=3
3239
 
#: ../gtk/dialog_download_error.glade.h:1
 
3217
#: ../gtk/glade/window_iconlegend.glade.h:2 ../gtk/rgiconlegend.cc:41
 
3218
msgid "Icon Legend"
 
3219
msgstr "아이콘 설명"
 
3220
 
 
3221
#: ../gtk/glade/dialog_download_error.glade.h:1
3240
3222
msgid ""
3241
3223
"<big><b>Could not download all necessary package files</b></big>\n"
3242
3224
"\n"
3251
3233
"에 문제가 생겼을 수도 있습니다. 꾸러미 목록을 새로 고쳐 보고 꾸러미의 소스를 "
3252
3234
"(예를 들어 CD-ROM이나 네트워크 연결) 확인하십시오."
3253
3235
 
3254
 
#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:1
 
3236
#: ../gtk/glade/dialog_update_outdated.glade.h:1
3255
3237
msgid ""
3256
3238
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Your package information is out of "
3257
3239
"date</span>\n"
3265
3247
"꾸러미 정보가 48시간보다 오래 되었습니다. 중요한 보안 업데이트가 있을 수도 있"
3266
3248
"습니다. 정기적으로 꾸러미 정보를 새로 고치시기를 권합니다."
3267
3249
 
3268
 
#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:4
 
3250
#: ../gtk/glade/dialog_update_outdated.glade.h:4
3269
3251
msgid "Remember the answer"
3270
3252
msgstr "대답 기억"
3271
3253
 
3272
 
#: ../gtk/dialog_update_outdated.glade.h:5
 
3254
#: ../gtk/glade/dialog_update_outdated.glade.h:5
3273
3255
msgid "_Reload"
3274
3256
msgstr "새로 고침(_R)"
3275
3257
 
3276
 
#: ../gtk/window_logview.glade.h:1
 
3258
#: ../gtk/glade/window_logview.glade.h:1
3277
3259
msgid "History"
3278
3260
msgstr "기록"
3279
3261
 
3280
 
#: ../gtk/window_logview.glade.h:2
 
3262
#: ../gtk/glade/window_logview.glade.h:2
3281
3263
msgid "History of installed, upgraded and removed software packages."
3282
3264
msgstr "소프트웨어 꾸러미를 설치하고, 업그레이드하고, 지운 기록."
3283
3265
 
 
3266
#: ../gtk/glade/dialog_quit.glade.h:1
 
3267
msgid ""
 
3268
"<b><big>Quit and discard marked changes?</big></b>\n"
 
3269
"\n"
 
3270
"There are still marked changes that have not yet been applied. They will get "
 
3271
"lost if you choose to quit 'Synaptic'."
 
3272
msgstr ""
 
3273
"<b><big>프로그램을 끝내고 표시한 변경 사항을 버리시겠습니까?</big></b>\n"
 
3274
"\n"
 
3275
"아직 적용되지 않은 변경 사항이 남아있습니다. '시냅틱'을 끝내면 해당 내용을 잃"
 
3276
"어버리게 됩니다."
 
3277
 
 
3278
#: ../gtk/glade/dialog_conffile.glade.h:1
 
3279
msgid "Difference between the files"
 
3280
msgstr "파일의 차이점"
 
3281
 
 
3282
#: ../gtk/glade/dialog_conffile.glade.h:2
 
3283
msgid "_Keep"
 
3284
msgstr "유지(_K)"
 
3285
 
 
3286
#: ../gtk/glade/dialog_conffile.glade.h:3
 
3287
msgid "_Replace"
 
3288
msgstr "바꾸기(_R)"
 
3289
 
 
3290
#: ../gtk/glade/dialog_change_version.glade.h:1
 
3291
msgid "Force version:"
 
3292
msgstr "버전 강제:"
 
3293
 
 
3294
#: ../gtk/glade/dialog_change_version.glade.h:2
 
3295
msgid "_Force Version"
 
3296
msgstr "버전 강제(_F)"
 
3297
 
 
3298
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:1
 
3299
msgid ""
 
3300
"<b><big>Mark upgrades in a smart way?</big></b>\n"
 
3301
"\n"
 
3302
"The default upgrade method skips upgrades that would introduce conflicts or "
 
3303
"require installation of additional packages.\n"
 
3304
"\n"
 
3305
"The smart upgrade (dist-upgrade) attempts to resolve conflicts and to fulfil "
 
3306
"all dependencies of upgrades in a smart way.\n"
 
3307
"\n"
 
3308
"<b>Note:</b> The upgrades will be marked only. You still have to apply them "
 
3309
"afterwards."
 
3310
msgstr ""
 
3311
"<b><big>업그레이드를 똑똑한 방법으로 표시할까요?</big></b>\n"
 
3312
"\n"
 
3313
"기본 업그레이드 방법은 그 업그레이드때문에 발생하는 충돌이나 추가 꾸러미의 설"
 
3314
"치에 대해서는 다루지 않습니다.\n"
 
3315
"\n"
 
3316
"똑똑한 업그레이드는 (dist-upgrade) 똑똑한 방법으로 충돌 사항을 바로잡고 모든 "
 
3317
"의존성을 만족시킵니다.\n"
 
3318
"\n"
 
3319
"<b>주의:</b> 업그레이드를 표시하기만 합니다. 나중에 직접 그 업그레이드를 적용"
 
3320
"해야 합니다."
 
3321
 
 
3322
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:9
 
3323
msgid "Remember my answer for future upgrades"
 
3324
msgstr "대답을 기억해서 앞으로 업그레이드할 때도 사용"
 
3325
 
 
3326
#: ../gtk/glade/dialog_upgrade.glade.h:11
 
3327
msgid "This behavior can be changed in the preferences later."
 
3328
msgstr "이 동작은 나중에 기본 설정에서 바꿀 수 있습니다."
 
3329
 
 
3330
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:1 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:1
 
3331
msgid "Install, remove and upgrade software packages"
 
3332
msgstr "소프트웨어 꾸러미를 설치, 지우기, 업그레이드"
 
3333
 
 
3334
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:2 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:2
 
3335
msgid "Package Manager"
 
3336
msgstr "꾸러미 관리자"
 
3337
 
 
3338
#: ../data/synaptic.desktop.in.h:3 ../data/synaptic-kde.desktop.in.h:3
 
3339
msgid "Synaptic Package Manager"
 
3340
msgstr "시냅틱 꾸러미 관리자"
 
3341
 
 
3342
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:68
 
3343
msgid "Package name"
 
3344
msgstr "꾸러미 이름"
 
3345
 
 
3346
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:71
 
3347
msgid "Version number"
 
3348
msgstr "버전 번호"
 
3349
 
 
3350
#. depends, predepends etc
 
3351
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:73
 
3352
msgid "Provided packages"
 
3353
msgstr "제공된 꾸러미"
 
3354
 
 
3355
#. provides and name
 
3356
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:74
 
3357
msgid "Conflicting packages"
 
3358
msgstr "충돌한 꾸러미"
 
3359
 
 
3360
#. conflicts
 
3361
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:75
 
3362
msgid "Replaced packages"
 
3363
msgstr "바뀐 꾸러미"
 
3364
 
 
3365
#. suggests
 
3366
#: ../gtk/rgfiltermanager.h:78
 
3367
msgid "Dependent packages"
 
3368
msgstr "의존 꾸러미"
 
3369
 
 
3370
#: ../gtk/rgpkgcdrom.cc:68
 
3371
msgid "Please insert a disc in the drive."
 
3372
msgstr "드라이브에 디스크를 넣으십시오."
 
3373
 
 
3374
#: ../gtk/rgiconlegend.cc:76
 
3375
msgid "Package is supported"
 
3376
msgstr "패키지를 지원합니다"
 
3377
 
 
3378
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:134
 
3379
msgid "<i>Running...</i>"
 
3380
msgstr "<i>실행하는 중입니다...</i>"
 
3381
 
 
3382
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:164
 
3383
msgid "<i>Finished</i>"
 
3384
msgstr "<i>완료</i>"
 
3385
 
 
3386
#: ../gtk/rgterminstallprogress.cc:175
 
3387
msgid "<i>Can't close while running</i>"
 
3388
msgstr "<i>작동중에는 닫을 수 없음</i>"
 
3389
 
 
3390
#. vim:sts=3:sw=3
 
3391
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:1
 
3392
msgid "HTTP authentication"
 
3393
msgstr ""
 
3394
 
 
3395
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:2
 
3396
msgid "Password"
 
3397
msgstr ""
 
3398
 
 
3399
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:3
 
3400
msgid "Username"
 
3401
msgstr ""
 
3402
 
 
3403
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:4
 
3404
#, fuzzy
 
3405
msgid "gtk-cancel"
 
3406
msgstr "취소"
 
3407
 
 
3408
#: ../gtk/glade/dialog_authentication.glade.h:5
 
3409
msgid "gtk-ok"
 
3410
msgstr ""
 
3411
 
 
3412
#: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:2
 
3413
msgid ""
 
3414
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enter a label for this CD-Rom</span>\n"
 
3415
"\n"
 
3416
"The label will be used if you want to install packages from this CD-Rom. It "
 
3417
"is recommended to also write the label on the CD-Rom to easily find it "
 
3418
"again.\n"
 
3419
msgstr ""
 
3420
 
 
3421
#: ../gtk/glade/dialog_disc_label.glade.h:6
 
3422
#, fuzzy
 
3423
msgid "Label:"
 
3424
msgstr "디스크 레이블"
 
3425
 
 
3426
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:2
 
3427
msgid ""
 
3428
"<big><b>Enter the complete APT line of the repository that you want to add</"
 
3429
"b></big>\n"
 
3430
"\n"
 
3431
"The APT line contains the type, location and content of a repository, for "
 
3432
"example <i>\"deb http://ftp.debian.org sarge main\"</i>. You can find a "
 
3433
"detailed description of the syntax in the documentation."
 
3434
msgstr ""
 
3435
 
 
3436
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:5
 
3437
msgid "APT line:"
 
3438
msgstr ""
 
3439
 
 
3440
#: ../gtk/glade/dialog_new_repositroy.glade.h:6
 
3441
#, fuzzy
 
3442
msgid "_Add Repository"
 
3443
msgstr "저장소(_R)"
 
3444
 
 
3445
#~ msgid ""
 
3446
#~ "\n"
 
3447
#~ "Failed to apply all changes! Scroll in the terminal buffer to see what "
 
3448
#~ "went wrong."
 
3449
#~ msgstr ""
 
3450
#~ "\n"
 
3451
#~ "변경 사항을 적용하는 데 실패했습니다! 무엇이 잘못되었는지 보려면 터미널의 "
 
3452
#~ "버퍼 내용을 보십시오."
 
3453
 
 
3454
#~ msgid "You must run this program as the root user."
 
3455
#~ msgstr "이 프로그램은 루트 사용자로 실행해야 합니다."
 
3456
 
 
3457
#~ msgid "The package files will be cached locally for installation."
 
3458
#~ msgstr "설치한 꾸러미 파일을 로컬에 보관합니다."
 
3459
 
 
3460
#~ msgid "The following problems were found on your system:"
 
3461
#~ msgstr "시스템에 다음 문제가 있습니다:"
 
3462
 
 
3463
#~ msgid "S_earch"
 
3464
#~ msgstr "찾기(_E)"
 
3465
 
 
3466
#~ msgid "_Custom"
 
3467
#~ msgstr "사용자 설정(_C)"
 
3468
 
 
3469
#~ msgid "Terminal"
 
3470
#~ msgstr "터미널"
 
3471
 
3284
3472
#~ msgid "could not open recommends file %s"
3285
3473
#~ msgstr "%s 추천 파일을 열 수 없습니다"
3286
3474