1
# Italian translation of debfoster package
2
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3
# This file is distributed under the same license as the debfoster package.
4
# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012.
7
"Project-Id-Version: debfoster\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
"POT-Creation-Date: 2006-05-20 22:54+0200\n"
10
"PO-Revision-Date: 2012-09-16 16:47+0200\n"
11
"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n"
12
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
20
#: src/debfoster.c:175
22
msgid "Package was removed: %s\n"
23
msgstr "Il pacchetto è stato rimosso: %s\n"
25
#: src/debfoster.c:386
27
msgid "Not a dependency: \"%s\"\n"
28
msgstr "Non una dipendenza: «%s»\n"
30
#: src/debfoster.c:391
32
msgid "%s is an installed package.\n"
33
msgstr "%s è un pacchetto installato.\n"
35
#: src/debfoster.c:393
37
msgid "Dependency %s is met by:"
38
msgstr "La dipendenza %s è soddisfatta da:"
40
#: src/debfoster.c:395
42
msgid "Dependency %s is not met by any package.\n"
43
msgstr "La dipendenza %s non è soddisfatta da alcun pacchetto.\n"
45
#: src/debfoster.c:405 src/debfoster.c:431 src/debfoster.c:506
47
msgid "Not an installed package: \"%s\"\n"
48
msgstr "Non un pacchetto installato: «%s»\n"
50
#: src/debfoster.c:417
52
msgid "Package %s depends on:"
53
msgstr "Il pacchetto %s dipende da:"
55
#: src/debfoster.c:418
57
msgid "Package %s has no depends.\n"
58
msgstr "Il pacchetto %s non ha dipendenze.\n"
60
#: src/debfoster.c:446
62
msgid "The following %d packages on keeper list rely on %s:"
64
"I %d pacchetti seguenti nell'elenco di quelli da mantenere si basano su %s:"
66
#: src/debfoster.c:447
68
msgid "Packages on keeper list do not rely on %s.\n"
69
msgstr "I pacchetti nell'elenco di quelli da mantenere non si basano su %s.\n"
71
#: src/debfoster.c:448
73
msgid "Packages kept by default rules %s %s.\n"
74
msgstr "I pacchetti mantenuti dalle regole predefinite %s %s.\n"
76
#: src/debfoster.c:448
80
#: src/debfoster.c:448
81
msgid "do not rely on"
82
msgstr "non si basano su"
84
#: src/debfoster.c:512
86
msgid "The following %d packages are brought in by %s:"
87
msgstr "I %d pacchetti seguenti sono richiamati da %s:"
89
#: src/debfoster.c:513
91
msgid "No packages are brought in by %s.\n"
92
msgstr "Nessun pacchetto è richiamato da %s.\n"
94
#: src/debfoster.c:571
96
msgid "Usage: %s [-ck FILE] [-adefhinopqrsvV] package1 package2-\n"
97
msgstr "Uso: %s [-ck FILE] [-adefhinopqrsvV] pacchetto1 pacchetto2-\n"
99
#: src/debfoster.c:572
102
"Installs package1, deinstalls package2\n"
105
"Installa pacchetto1, disinstalla pacchetto2\n"
108
#: src/debfoster.c:573
110
msgid "-v, --verbose Be a loudmouth\n"
111
msgstr "-v, --verbose È prolisso\n"
113
#: src/debfoster.c:574
115
msgid "-V, --version Show version and copyright information\n"
116
msgstr "-V, --version Mostra informazioni su versione e copyright\n"
118
#: src/debfoster.c:575
120
msgid "-h, --help Show this message\n"
121
msgstr "-h, --help Mostra questo messaggio\n"
123
#: src/debfoster.c:576
125
msgid "-q, --quiet Silently build keeper file\n"
126
msgstr "-q, --quiet Crea silenziosamente il file dei pacchetti da "
129
#: src/debfoster.c:577
131
msgid "-f, --force Force system to conform to keeper file\n"
132
msgstr "-f, --force Forza la conformità del sistema con il file "
133
"dei pacchetti da mantenere\n"
135
#: src/debfoster.c:578
137
msgid "-m, --mark-only Do not install or delete packages\n"
138
msgstr "-m, --mark-only Non installa o cancella pacchetti\n"
140
#: src/debfoster.c:579
142
msgid "-u, --upgrade Try to upgrade dependencies\n"
143
msgstr "-u, --upgrade Cerca di aggiornare le dipendenze\n"
145
#: src/debfoster.c:580
147
msgid "-c, --config FILE Specify configuration file\n"
148
msgstr "-c, --config FILE Specifica il file di configurazione\n"
150
#: src/debfoster.c:581
152
msgid "-k, --keeperfile FILE Specify keeper file\n"
153
msgstr "-k, --keeperfile FILE Specifica il file dei pacchetti da mantenere\n"
155
#: src/debfoster.c:582
157
msgid "-n, --no-keeperfile Don't read keeper file\n"
158
msgstr "-n, --no-keeperfile Non legge il file dei pacchetti da mantenere\n"
160
#: src/debfoster.c:583
162
msgid "-i, --ignore-default-rules Ignore default rules\n"
163
msgstr "-i, --ignore-default-rules Ignora le regole predefinite\n"
165
#: src/debfoster.c:584
167
msgid "-a, --show-keepers Show packages on keeper list\n"
168
msgstr "-a, --show-keepers Mostra i pacchetti nell'elenco di quelli da "
171
#: src/debfoster.c:585
173
msgid "-s, --show-orphans Show orphaned packages\n"
174
msgstr "-s, --show-orphans Mostra i pacchetti orfani\n"
176
#: src/debfoster.c:586
178
msgid "-d, --show-depends PACKAGE Show all depends of PACKAGE\n"
179
msgstr "-d, --show-depends PACCHETTO Mostra tutte le dipendenze di PACCHETTO\n"
181
#: src/debfoster.c:587
183
msgid "-e, --show-dependents PACKAGE Show dependents of PACKAGE\n"
184
msgstr "-e, --show-dependents PACCHETTO Mostra i pacchetti che dipendono da "
187
#: src/debfoster.c:588
189
msgid "-p, --show-providers PACKAGE Show packages providing PACKAGE\n"
190
msgstr "-p, --show-providers PACCHETTO Mostra i pacchetti che forniscono PACCHETTO\n"
192
#: src/debfoster.c:589
194
msgid "-r, --show-related PACKAGE Show packages brought in by PACKAGE\n"
195
msgstr "-r, --show-related PACCHETTO Mostra i pacchetti richiamati da PACCHETTO\n"
197
#: src/debfoster.c:590
199
msgid "-t, --use-tasks Make tasks visible as packages\n"
200
msgstr "-t, --use-tasks Rende i task visibili in forma di pacchetti\n"
202
#: src/debfoster.c:591
204
msgid "-o, --option OPT=VAL Override any configuration option\n"
205
msgstr "-o, --option OPZ=VAL Sovrascrive qualsiasi opzione di "
208
#: src/debfoster.c:592
212
"See also: debfoster(8)\n"
215
"Vedere anche: debfoster(8)\n"
217
#: src/debfoster.c:594
219
msgid "debfoster %s -- Copyright (C) 2000,2001 Wessel Dankers.\n"
220
msgstr "debfoster %s -- Copyright (C) 2000,2001 Wessel Dankers.\n"
222
#: src/debfoster.c:595
224
msgid "Distributed under the GNU General Public License.\n"
225
msgstr "Distribuito sotto la GNU General Public License.\n"
227
#: src/debfoster.c:633
229
msgid "%s: Invalid config option -- \"%s\"\n"
230
msgstr "%s: opzione di configurazione non valida - «%s»\n"
232
#: src/debfoster.c:684
234
msgid "Not a package: \"%s\"\n"
235
msgstr "Non un pacchetto: «%s»\n"
237
#: src/debfoster.c:706
238
msgid "The following packages are on keeper list:"
239
msgstr "I seguenti pacchetti sono nell'elenco di quelli da mantenere:"
241
#: src/debfoster.c:707
243
msgid "The keeper list is empty.\n"
244
msgstr "L'elenco dei pacchetti da mantenere è vuoto.\n"
246
#: src/debfoster.c:708
247
msgid "The following packages are marked as non-keepers:"
248
msgstr "I seguenti pacchetti sono marcati come da non mantenere:"
250
#: src/debfoster.c:735
252
msgid "Installing package: %s\n"
253
msgstr "Installazione del pacchetto: %s\n"
255
#: src/debfoster.c:865
257
msgid "Keeping package: %s\n"
258
msgstr "Il pacchetto viene mantenuto: %s\n"
260
#: src/debfoster.c:876
264
"%s is keeping the following %d packages installed:"
267
"%s sta tenendo installati i seguenti %d pacchetti:"
269
#: src/debfoster.c:879
273
#: src/debfoster.c:879
275
msgid "Keep %s? [Ynpsiuqx?], [H]elp: "
276
msgstr "Mantenere %s? [Ynpsiuqx?], [H]elp: "
278
#: src/debfoster.c:882
280
msgid " Yes Keep %s. [default]\n"
281
msgstr " [y] Sì Mantiene %s. [predefinito]\n"
283
#: src/debfoster.c:883
285
msgid " No Delete %s.\n"
286
msgstr " [n] No Rimuove %s.\n"
288
#: src/debfoster.c:884
290
msgid " Prune Delete %s and the packages it is keeping installed.\n"
291
msgstr " [p] Elimina Rimuove %s e i pacchetti che esso mantiene installati.\n"
293
#: src/debfoster.c:885
295
msgid " Skip Skip this question.\n"
296
msgstr " [s] Salta Salta questa domanda.\n"
298
#: src/debfoster.c:886
300
msgid " Help Print this message.\n"
301
msgstr " [h] Aiuto Visualizza questo messaggio.\n"
303
#: src/debfoster.c:887
305
msgid " Info or ? Show information about %s.\n"
306
msgstr " [i] info o ? Visualizza informazioni su %s.\n"
308
#: src/debfoster.c:888
310
msgid " Undo Undo last response.\n"
311
msgstr " [u] Annulla Annulla l'ultima risposta.\n"
313
#: src/debfoster.c:889
315
msgid " Quit Exit without removing packages.\n"
316
msgstr " [q] Esci Esce senza rimuovere pacchetti.\n"
318
#: src/debfoster.c:890
320
msgid " Exit Remove unwanted packages and exit.\n"
321
msgstr " [e] Termina Rimuove i pacchetti non voluti ed esce.\n"
323
#: src/debfoster.c:903
324
msgid "This is a task containing the following installed packages:"
325
msgstr "Questo è un task contenente i seguenti pacchetti installati:"
327
#: src/debfoster.c:925
329
msgid "Nothing to undo.\n"
330
msgstr "Nulla da annullare.\n"
332
#: src/debfoster.c:959
333
msgid "The following packages have been orphaned:"
334
msgstr "I seguenti pacchetti sono stati resi orfani:"
336
#: src/debfoster.c:960
338
msgid "There are no orphaned packages.\n"
339
msgstr "Non si sono pacchetti orfani.\n"
341
#: src/debfoster.c:980
343
msgid "Package is not installed: %s\n"
344
msgstr "Il pacchetto non è installato: %s\n"
346
#: src/debfoster.c:983
348
msgid "Package is a dependency: %s\n"
349
msgstr "Il pacchetto è una dipendenza: %s\n"
351
#: src/debfoster.c:986
353
msgid "Removing package: %s\n"
354
msgstr "Rimozione del pacchetto: %s\n"
356
#: src/asktty.c:28 src/asktty.c:74
358
msgid "Interrupted\n"
359
msgstr "Interrotto\n"
363
msgid "Not a truth value: \"%s\"\n"
364
msgstr "Non un valore di verità: «%s»\n"
366
#: src/conffile.c:161
368
msgid "Syntax error in %s:%d\n"
369
msgstr "Errore nella sintassi in %s:%d\n"
371
#: src/conffile.c:165
373
msgid "Unknown option `%s' at %s:%d\n"
374
msgstr "Opzione «%s» sconosciuta in %s:%d\n"
378
msgid "Unknown priority \"%s\"\n"
379
msgstr "Priorità «%s» sconosciuta\n"