1
# Slovenian translation for gnome-builder.
2
# Copyright (C) 2015 gnome-builder's COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-builder package.
5
# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2015.
9
"Project-Id-Version: gnome-builder master\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
11
"builder&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12
"POT-Creation-Date: 2015-02-28 19:04+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2015-02-28 21:55+0100\n"
14
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
15
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
22
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
25
#: ../src/animation/gb-animation.c:681
27
msgid "Cannot locate property %s in class %s"
29
"[%s] Lastnost '%s' od predmeta razreda '%s' je bila vključena %s %d.%d\n"
31
#: ../src/animation/gb-animation.c:817 ../src/credits/gb-credits-widget.c:275
35
#: ../src/animation/gb-animation.c:818
36
msgid "The duration of the animation"
37
msgstr "Trajanje animacije"
39
#: ../src/animation/gb-animation.c:830
44
#: ../src/animation/gb-animation.c:831
45
msgid "An optional frame-clock to synchronize with."
48
#: ../src/animation/gb-animation.c:848
52
#: ../src/animation/gb-animation.c:849
54
msgid "The animation mode"
55
msgstr "Način animacije"
57
#: ../src/animation/gb-animation.c:866 ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:289
58
#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:290
62
#: ../src/animation/gb-animation.c:867
64
msgid "The target of the animation"
65
msgstr "Animacija in risanke"
67
#: ../src/animation/gb-animation.c:1027 ../src/animation/gb-animation.c:1033
69
msgid "Failed to find property %s in %s"
70
msgstr "Način za iskanje zadetkov"
72
#: ../src/animation/gb-animation.c:1041
74
msgid "Failed to find property %s in %s or parent %s"
77
#: ../src/animation/gb-animation.c:1051
79
msgid "Failed to retrieve va_list value: %s"
82
#: ../src/app/gb-application.c:296
84
msgid "Failed to load keybindings."
85
msgstr "Naložiti koledarja '%s' je spodletelo (%s)"
87
#: ../src/app/gb-application.c:304
89
msgid "Failed to load keybindings: %s"
90
msgstr "Naložiti koledarja '%s' je spodletelo (%s)"
92
#: ../src/app/gb-application.c:316
94
msgid "Failed to load local keybindings: %s"
95
msgstr "Prevzem krajevne veje <%s> je spodletel"
97
#: ../src/app/gb-application.c:415 ../src/main.c:48
99
msgstr "Izgrajevalnik"
101
#: ../src/app/gb-application.c:570
104
"The support log file has been written to '%s'. Please provide this file as "
105
"an attachment on your bug report or support request."
108
#: ../src/auto-indent/gb-source-auto-indenter-c.c:1467
109
#: ../src/auto-indent/gb-source-auto-indenter-c.c:1468
113
#: ../src/code-assistant/gb-source-code-assistant.c:764
117
#: ../src/code-assistant/gb-source-code-assistant.c:765
118
msgid "If code assistance is currently processing."
121
#: ../src/code-assistant/gb-source-code-assistant.c:773
122
#: ../src/editor/gb-source-change-monitor.c:867
123
#: ../src/html/gb-html-document.c:310 ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1023
125
msgstr "Medpomnilnik"
127
#: ../src/code-assistant/gb-source-code-assistant.c:774
129
msgstr "Medpomnilnik"
131
#: ../src/code-assistant/gb-source-code-assistant.c:813
134
"Failed to load DBus connection. Code assistance will be disabled. \"%s\" (%s)"
137
#: ../src/code-assistant/gb-source-code-assistant-renderer.c:319
139
msgid "Code Assistant"
140
msgstr "Pomočnik datotek"
142
#: ../src/code-assistant/gb-source-code-assistant-renderer.c:320
144
msgid "The code assistant to render."
145
msgstr "Koda SQL ia izvedbo:"
147
#: ../src/commands/gb-command-bar.c:223
149
msgid "Command not found: %s"
150
msgstr "Ukaza ni mogoče najti."
152
#: ../src/commands/gb-command-bar.c:524
153
msgid "Use the entry below to execute a command"
156
#: ../src/commands/gb-command-bar-item.c:175
157
#: ../src/search/gb-search-display-row.c:159
158
#: ../src/search/gb-search-display-row.c:160
163
#: ../src/commands/gb-command-bar-item.c:176
164
msgid "The result to be visualized in the item."
167
#: ../src/commands/gb-command-gaction.c:186
170
msgstr "Skupina dejanj"
172
#: ../src/commands/gb-command-gaction.c:187
174
msgid "The GActionGroup containing the action."
175
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
177
#: ../src/commands/gb-command-gaction.c:195
182
#: ../src/commands/gb-command-gaction.c:196
184
msgid "The name of the action to execute."
185
msgstr "Napaka med izvajanjem autogen: %s"
187
#: ../src/commands/gb-command-gaction.c:204
192
#: ../src/commands/gb-command-gaction.c:205
194
msgid "The parameters for the action."
195
msgstr "Zahtevaj dejanje"
197
#: ../src/commands/gb-command-provider.c:316
199
msgid "Active DocumentView"
200
msgstr "Dejavna opravila:"
202
#: ../src/commands/gb-command-provider.c:317
204
msgid "The last focused GbDocumentView widget."
205
msgstr "Preverjanje zadnje izbrane enote dostopnosti"
207
#: ../src/commands/gb-command-provider.c:338
212
#: ../src/commands/gb-command-provider.c:339
214
msgid "The priority of the command provider."
215
msgstr "Zapisovanje ponudnika podatkov"
217
#: ../src/commands/gb-command-provider.c:356
218
#: ../src/git/gb-git-search-provider.c:523
219
#: ../src/navigation/gb-navigation-list.c:299
223
#: ../src/commands/gb-command-provider.c:357
225
msgid "The target workbench."
226
msgstr "Lastnosti cilja"
228
#: ../src/commands/gb-command-result.c:224
229
#: ../src/commands/gb-command-vim.c:189
232
msgstr "Barva besdila ukazov"
234
#: ../src/commands/gb-command-result.c:225
236
msgid "The command text if any."
237
msgstr "Če je zadoščeno kateremukoli pogoju"
239
#: ../src/commands/gb-command-result.c:234
242
msgstr "Podrobno sporočilo o napaki:"
244
#: ../src/commands/gb-command-result.c:235
246
msgid "If the result is an error."
247
msgstr "ISNA:funkcija vrne PRAV, v kolikor je @{vrednost} napaka #N/A"
249
#: ../src/commands/gb-command-result.c:244
252
msgstr "F-Spot je zagnan"
254
#: ../src/commands/gb-command-result.c:245
256
msgid "If the command is still running."
257
msgstr "Se pojavi, če _binarna datoteke teče:"
259
#: ../src/commands/gb-command-result.c:254
262
msgstr "Besedilne datoteke"
264
#: ../src/commands/gb-command-result.c:255
266
msgid "The result text if any."
267
msgstr "Če je zadoščeno kateremukoli pogoju"
269
#: ../src/commands/gb-command-vim.c:190
271
msgid "The command text to execute"
272
msgstr "Ni mogoče izvesti ukaza."
274
#: ../src/commands/gb-command-vim.c:199
275
#: ../src/snippets/gb-source-snippet-completion-provider.c:168
280
#: ../src/commands/gb-command-vim.c:200
282
msgid "The source view to modify."
283
msgstr "Spreminjanje podatkov je spodletelo: %s"
285
#: ../src/credits/gb-credits-widget.c:276
287
msgid "The duration of the animation in millseconds."
288
msgstr "Trajanje animacije v milisekundah"
290
#: ../src/credits/gb-credits-widget.c:286
291
#: ../src/credits/gb-credits-widget.c:287
292
#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1476
297
#: ../src/credits/gb-credits-widget.c:312
299
msgid "GNOME Builder - %s"
300
msgstr "Izgrajevalnik peptidov"
302
#: ../src/devhelp/gb-devhelp-document.c:71
304
msgid "Documentation (%s)"
305
msgstr "Dokumentacija"
307
#: ../src/devhelp/gb-devhelp-document.c:151
309
msgid "Documentation"
310
msgstr "Dokumentacija"
312
#: ../src/devhelp/gb-devhelp-document.c:257
317
#: ../src/devhelp/gb-devhelp-document.c:258
319
msgid "The uri to load."
320
msgstr "Ni mogoče naložiti %s: %s\n"
322
#: ../src/devhelp/gb-devhelp-view.c:175
323
#: ../src/documents/gb-document-view.c:203
324
#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:1651 ../src/editor/gb-editor-view.c:1080
325
#: ../src/html/gb-html-view.c:264
330
#: ../src/devhelp/gb-devhelp-view.c:176
332
msgid "The document for the devhelp view."
333
msgstr "Pogled tiskalnikov za tiskanje dokumentov"
335
#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:148
340
#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:318
342
msgid "Close _without Saving"
343
msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
345
#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:319
346
#: ../src/resources/ui/gb-editor-view.ui.h:2
350
#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:337
352
msgstr "Shrani _kot ..."
354
#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:337
358
#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:354
361
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
363
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
366
"V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnjih %ld sekund dela trajno "
372
#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:363
375
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
376
msgstr "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje minute izgubljene."
378
#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:369
381
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
384
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
387
"V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje minute in %ld sekund trajno "
393
#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:379
396
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
398
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
401
"V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnjih %ld minut trajno izgubljene."
406
#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:394
408
msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
409
msgstr "V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje ure izgubljene."
411
#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:400
414
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
417
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
420
"V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnje ure in %d minut trajno "
426
#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:415
429
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
431
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
433
"V kolikor ne shranite, bodo spremembe zadnjih %d ur trajno izgubljene."
438
#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:459
440
msgid "Changes to document “%s” will be permanently lost."
443
#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:464
445
msgid "Save changes to document “%s” before closing?"
447
"%d dokumentov nima shranjenih spremembe. Ali želite shraniti pred zapiranjem?"
449
#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:477
450
#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:637
452
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
453
msgstr "Skrbnik sistema je onemogočil shranjevanje."
455
#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:585
457
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
458
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
459
msgstr[0] "Spremembe %d dokumentov bodo trajno izgubljene."
464
#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:593
466
msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
468
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
470
"%d dokumentov nima shranjenih spremembe. Ali želite shraniti pred zapiranjem?"
475
#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:613
477
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
478
msgstr "Spremenjeni doku_menti, ki niso shranjeni:"
480
#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:617
482
msgid "S_elect the documents you want to save:"
483
msgstr "_Izberite dokumente, ki jih želite shraniti: "
485
#: ../src/dialogs/gb-close-confirmation-dialog.c:641
487
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
488
msgstr "V kolikor sprememb ne shranite, bodo trajno izgubljene."
490
#: ../src/documents/gb-document.c:188
494
#: ../src/documents/gb-document.c:189
495
msgid "If the document has been modified from disk."
498
#: ../src/documents/gb-document.c:196
499
#: ../src/preferences/gb-preferences-page.c:214
500
#: ../src/search/gb-search-result.c:241 ../src/workbench/gb-workspace.c:151
504
#: ../src/documents/gb-document.c:197
506
msgid "The title of the document."
507
msgstr "Naslov dokumenta"
509
#: ../src/documents/gb-document.c:204
512
msgstr "Le za branje"
514
#: ../src/documents/gb-document.c:205
516
msgid "If the document is read only."
517
msgstr "Ali je projekt le za branje"
519
#: ../src/documents/gb-document-grid.c:918
520
#: ../src/documents/gb-document-menu-button.c:667
521
#: ../src/documents/gb-document-stack.c:881
523
msgid "Document Manager"
524
msgstr "Upravljalnik dokumentov"
526
#: ../src/documents/gb-document-grid.c:919
528
msgid "The document manager for the document grid."
529
msgstr "Upravljalnik fotografij za GNOME namizje"
531
#: ../src/documents/gb-document-manager.c:300
535
#: ../src/documents/gb-document-manager.c:301
537
msgid "The number of documents in the manager."
538
msgstr "<big><b>Upravljalnik vstavkov</b></big>"
540
#: ../src/documents/gb-document-menu-button.c:668
542
msgid "The document manager for the button."
543
msgstr "Ikona uporabljena za gumb"
545
#: ../src/documents/gb-document-stack.c:872
548
msgstr "Dejavni pogled"
550
#: ../src/documents/gb-document-stack.c:873
552
msgid "The active view within the stack."
553
msgstr "Ne teče znotraj dejavne seje"
555
#: ../src/documents/gb-document-stack.c:882
557
msgid "The document manager for the stack."
558
msgstr "Upravljalnik fotografij za GNOME namizje"
560
#: ../src/documents/gb-document-view.c:185
563
msgstr "_Predogled tiskanja"
565
#: ../src/documents/gb-document-view.c:186
567
msgid "If the view can preview."
568
msgstr "PiTiVi ne more ustvariti predogleda te datoteke."
570
#: ../src/documents/gb-document-view.c:194
574
#: ../src/documents/gb-document-view.c:195
576
msgid "The widget containing the view controls."
577
msgstr "Pregledovanje dokumentacije za izbran gradnik"
579
#: ../src/documents/gb-document-view.c:204
581
msgid "The document being viewed."
582
msgstr "Naslov prikazane strani"
584
#: ../src/editor/gb-editor-document.c:664
586
msgid "%s (Read Only)"
587
msgstr "[samo za branje]"
589
#: ../src/editor/gb-editor-document.c:669
591
msgid "untitled document %u"
592
msgstr "Neimenovan dokument"
594
#: ../src/editor/gb-editor-document.c:791
596
msgid "Save Document As"
597
msgstr "Shrani trenutni dokument kot ..."
599
#: ../src/editor/gb-editor-document.c:798
600
#: ../src/editor/gb-editor-workspace.c:287
604
#: ../src/editor/gb-editor-document.c:799 ../src/resources/gtk/menus.ui.h:17
608
#: ../src/editor/gb-editor-document.c:913
610
msgid "No file was selected."
611
msgstr "Slika ni izbrana."
613
#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1039
614
msgid "No file was selected for saving."
617
#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1440
618
#: ../src/editor/gb-source-change-gutter-renderer.c:198
620
msgid "Change Monitor"
621
msgstr "<b>Nadzornik dogajanja</b>"
623
#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1441
625
msgid "The change monitor for the backing file."
626
msgstr ".desktop datoteka za nadzornika sistema"
628
#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1449
632
#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1450
633
msgid "An error that may have been loaded."
636
#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1458
637
#: ../src/editor/gb-editor-file-mark.c:214
638
#: ../src/editor/gb-editor-navigation-item.c:217
639
#: ../src/editor/gb-source-change-monitor.c:878
643
#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1459
645
msgid "The backing file for the document."
646
msgstr "dokument za ta diagram"
648
#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1467
650
msgid "File Changed on Volume"
651
msgstr "Datoteka %s se je spremenila na disku."
653
#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1468
654
msgid "If the file has changed underneath the buffer."
657
#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1477
659
msgid "Loading or saving progress."
660
msgstr "Ne prikaži podrobnosti ali napredka"
662
#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1487
664
msgid "Style Scheme Name"
665
msgstr "Ime sloga sheme"
667
#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1488
669
msgid "The style scheme name."
670
msgstr "Ime sloga sheme"
672
#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1496
674
msgid "Trim Trailing Whitespace"
675
msgstr "Nedeljivi presledek"
677
#: ../src/editor/gb-editor-document.c:1497
678
msgid "If whitespace should be trimmed before saving."
681
#: ../src/editor/gb-editor-file-mark.c:202
685
#: ../src/editor/gb-editor-file-mark.c:203
687
msgid "The column within the line."
688
msgstr "[DATOTEKA ...] [+VRSTICA[:STOLPEC]]"
690
#: ../src/editor/gb-editor-file-mark.c:215
691
msgid "The file for which to store the mark."
694
#: ../src/editor/gb-editor-file-mark.c:224
695
#: ../src/editor/gb-editor-navigation-item.c:228
699
#: ../src/editor/gb-editor-file-mark.c:225
701
msgid "The line within the file."
702
msgstr "[DATOTEKA ...] [+VRSTICA[:STOLPEC]]"
704
#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:320
709
#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:461
711
msgid "Line %u, Column %u"
712
msgstr "Vrstica: %i, stolpec: %i"
714
#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:1652
716
msgid "The document for the editor."
717
msgstr "Geslo za dokument %s"
719
#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:1660
721
msgid "Search Direction"
722
msgstr "<b>Smer iskanja:</b>"
724
#: ../src/editor/gb-editor-frame.c:1661
726
msgid "The direction of the last text searched for."
727
msgstr "Določitev smeri besedila za vir '%s'"
729
#: ../src/editor/gb-editor-navigation-item.c:218
731
msgid "The file that is being edited."
732
msgstr "Predmet, ki je povlečen"
734
#: ../src/editor/gb-editor-navigation-item.c:229
736
msgid "The line number within the file."
737
msgstr "Poudarjanje določene številke vrstice"
739
#: ../src/editor/gb-editor-navigation-item.c:241
744
#: ../src/editor/gb-editor-navigation-item.c:242
746
msgid "The offset within the line."
747
msgstr "Povezava preko serijskih vrat"
749
#: ../src/editor/gb-editor-settings-widget.c:182
750
#: ../src/editor/gb-source-formatter.c:337
751
#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1059
755
#: ../src/editor/gb-editor-settings-widget.c:183
757
msgid "The language to change the settings for."
758
msgstr "Jezikovna koda za iskanje"
760
#: ../src/editor/gb-editor-view.c:451
762
msgid "The file “%s” was modified outside of Builder."
765
#: ../src/editor/gb-editor-view.c:509
768
msgstr "Običajno besedilo"
770
#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1071
773
msgstr "Samodejno zamikanje"
775
#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1072
776
msgid "If we should use the auto-indentation engine."
779
#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1081
781
msgid "The document edited by the view."
782
msgstr "Odstrani trenutni pogled dokumenta"
784
#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1089
786
msgid "Highlight Current Line"
787
msgstr "Poudari trenutno vrstico"
789
#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1090
790
msgid "If the current line should be highlighted."
793
#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1098
795
msgid "Show Line Numbers"
796
msgstr "Pokaži številke vrstic"
798
#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1099
800
msgid "If the line numbers should be shown."
801
msgstr "Ali naj bo puščica prikazana, če orodna vrstica ni ustreznih mer"
803
#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1107
805
msgid "Show Right Margin"
806
msgstr "Pokaži desni rob"
808
#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1108
809
msgid "If we should show the right margin."
812
#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1116
814
msgid "Split Enabled"
815
msgstr "Onemogočene razširitve"
817
#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1117
819
msgid "If the view split is enabled."
820
msgstr "Ali je omogočeno tiskanje pogleda Ganttovega diagrama."
822
#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1125
824
msgstr "Širina tabulatorja"
826
#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1126
827
msgid "The width a tab should be drawn as."
830
#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1136
832
msgstr "Uporabi presledke"
834
#: ../src/editor/gb-editor-view.c:1137
835
msgid "If spaces should be used instead of tabs."
838
#: ../src/editor/gb-editor-workspace.c:279
839
msgid "Open Document"
840
msgstr "Odpri dokument"
842
#: ../src/editor/gb-editor-workspace.c:288
846
#: ../src/editor/gb-source-change-gutter-renderer.c:199
847
msgid "The change monitor for the gutter renderer."
850
#: ../src/editor/gb-source-change-monitor.c:417
852
msgid "Failed to load git blob"
853
msgstr "Nalaganje podatkov slike je spodletelo"
855
#: ../src/editor/gb-source-change-monitor.c:480
856
msgid "No file, cannot load git blob"
859
#: ../src/editor/gb-source-change-monitor.c:518
860
msgid "Cannot load git repository from non-local filesystem."
863
#: ../src/editor/gb-source-change-monitor.c:577
864
msgid "No filename, cannot discover repository."
867
#: ../src/editor/gb-source-change-monitor.c:868
869
msgid "The text buffer to monitor."
870
msgstr "Nadzor ciljnega imena"
872
#: ../src/editor/gb-source-change-monitor.c:879
874
msgid "The file for the buffer."
875
msgstr "Medpomnilnik besedila"
877
#: ../src/editor/gb-source-formatter.c:118
879
msgid "Failed to locate uncrustify configuration."
880
msgstr "Ni mogoče zagnati namestitvenega strežnika: %s\n"
882
#: ../src/editor/gb-source-formatter.c:144
884
msgid "uncrustify failure: %s"
885
msgstr "Začasna napaka overitve"
887
#: ../src/editor/gb-source-formatter.c:241
889
msgid "Failure copying to \"%s\": %s"
890
msgstr "Kopiranje iz %s v %s"
892
#: ../src/editor/gb-source-formatter.c:328
895
msgstr "_Oblika = Povezana"
897
#: ../src/editor/gb-source-formatter.c:329
898
msgid "If the source language can be formatted."
901
#: ../src/editor/gb-source-formatter.c:338
903
msgid "The language to format."
904
msgstr "Naprava za formatiranje"
906
#: ../src/editor/gb-source-search-highlighter.c:338
907
#: ../src/editor/gb-source-search-highlighter.c:339
909
msgid "Search Context"
910
msgstr "Vsebinska _pomoč"
912
#: ../src/editor/gb-source-search-highlighter.c:347
913
#: ../src/editor/gb-source-search-highlighter.c:348
915
msgid "Search Settings"
916
msgstr "Iskalni niz LDAP"
918
#: ../src/editor/gb-source-view.c:2229 ../src/editor/gb-source-view.c:2230
920
msgid "Enable Word Completion"
921
msgstr "Omogoči _dopolnjevanje besed"
923
#: ../src/editor/gb-source-view.c:2238
928
#: ../src/editor/gb-source-view.c:2239
930
msgid "The font name to apply to the widget."
931
msgstr "Ime privzete pisave"
933
#: ../src/editor/gb-source-view.c:2247
935
msgid "Insert Matching Brace"
936
msgstr "Poudari pripadajoče oklepaje"
938
#: ../src/editor/gb-source-view.c:2248
939
msgid "If we should insert matching braces."
942
#: ../src/editor/gb-source-view.c:2256
944
msgid "Overwrite Braces"
945
msgstr "Prepiši &vse"
947
#: ../src/editor/gb-source-view.c:2257
948
msgid "If we should overwrite braces, brackets, parenthesis and quotes."
951
#: ../src/editor/gb-source-view.c:2266
954
msgstr "Stanje sence"
956
#: ../src/editor/gb-source-view.c:2267
958
msgid "Show the search shadow"
959
msgstr "Pokaži iskalni vnos"
961
#: ../src/editor/gb-source-view.c:2275 ../src/editor/gb-source-view.c:2276
963
msgid "Search Highlighter"
964
msgstr "Iskanje vnosa"
966
#: ../src/editor/gb-source-view.c:2284
968
msgid "Smart Home End"
969
msgstr "Pametni tipki HOME in END"
971
#: ../src/editor/gb-source-view.c:2285
972
msgid "Enable smart home end in gtksourceview."
975
#: ../src/editor/gb-source-view.c:2293
977
msgid "Show Grid Lines"
978
msgstr "Omogoči drevesne črte"
980
#: ../src/editor/gb-source-view.c:2294
982
msgid "Whether to show the grid lines."
983
msgstr "Ali naj bo prikazan pladenj predogleda."
985
#: ../src/gd/gd-tagged-entry.c:937
987
msgid "Tag close icon visibility"
988
msgstr "Urejanje ikone za oznako {0}"
990
#: ../src/gd/gd-tagged-entry.c:938
991
msgid "Whether the close button should be shown in tags."
994
#: ../src/gd/gd-tagged-entry.c:1031 ../src/navigation/gb-navigation-item.c:195
999
#: ../src/gd/gd-tagged-entry.c:1032
1001
msgid "Text to show on the tag."
1002
msgstr "Prikazano besedilo v predmetu"
1004
#: ../src/gd/gd-tagged-entry.c:1035
1006
msgid "Tag has a close button"
1007
msgstr "Pokaži gumb za zapiranje zavihka"
1009
#: ../src/gd/gd-tagged-entry.c:1036
1011
msgid "Whether the tag has a close button."
1012
msgstr "Ali naj ima okvir okna gumb za zapiranje"
1014
#: ../src/gd/gd-tagged-entry.c:1039
1019
#: ../src/gd/gd-tagged-entry.c:1040
1021
msgid "Style of the tag."
1022
msgstr "Oznaka objave:"
1024
#: ../src/gedit/gedit-menu-stack-switcher.c:423
1025
#: ../src/gedit/gedit-menu-stack-switcher.c:424
1030
#: ../src/git/gb-git-search-provider.c:429
1033
msgstr "Preklopi na %s"
1035
#: ../src/git/gb-git-search-provider.c:512
1038
msgstr "Odlagališče"
1040
#: ../src/git/gb-git-search-provider.c:513
1042
msgid "The repository to use for search data."
1043
msgstr "Vnos iskanega niza v šestnajstiški ali ASCII obliki"
1045
#: ../src/git/gb-git-search-provider.c:524
1047
msgid "The workbench window."
1048
msgstr "Višina okna"
1050
#: ../src/html/gb-html-document.c:105
1052
msgid "HTML Preview"
1053
msgstr "_Predogled tiskanja"
1055
#: ../src/html/gb-html-document.c:127
1057
msgid "%s (Preview)"
1060
#: ../src/html/gb-html-document.c:311
1061
msgid "The buffer to monitor for changes."
1064
#: ../src/html/gb-html-view.c:265
1065
msgid "The document to view as HTML."
1068
#: ../src/nautilus/nautilus-floating-bar.c:314
1070
msgid "Bar's primary label"
1071
msgstr "oznaka_opombe_dtd"
1073
#: ../src/nautilus/nautilus-floating-bar.c:315
1075
msgid "Primary label displayed by the bar"
1076
msgstr "Način pokazatelja vrednosti, prikazanega v vrstici"
1078
#: ../src/nautilus/nautilus-floating-bar.c:320
1080
msgid "Bar's details label"
1081
msgstr "oznaka_opombe_dtd"
1083
#: ../src/nautilus/nautilus-floating-bar.c:321
1085
msgid "Details label displayed by the bar"
1086
msgstr "Način pokazatelja vrednosti, prikazanega v vrstici"
1088
#: ../src/nautilus/nautilus-floating-bar.c:326
1090
msgid "Show spinner"
1091
msgstr "Izrisovalnik vrtavke"
1093
#: ../src/nautilus/nautilus-floating-bar.c:327
1094
msgid "Whether a spinner should be shown in the floating bar"
1097
#: ../src/navigation/gb-navigation-item.c:196
1099
msgid "The label for the navigation item."
1100
msgstr "Širina posameznega predmeta"
1102
#: ../src/navigation/gb-navigation-item.c:204
1105
msgstr "Delovna površina"
1107
#: ../src/navigation/gb-navigation-item.c:205
1108
msgid "The workspace to ensure is focused."
1111
#: ../src/navigation/gb-navigation-list.c:269
1113
msgid "Can Go Backward"
1114
msgstr "Pojdi nazaj v zgodovini"
1116
#: ../src/navigation/gb-navigation-list.c:270
1117
msgid "If we can go backwards in the navigation list."
1120
#: ../src/navigation/gb-navigation-list.c:279
1122
msgid "Can Go Forward"
1123
msgstr "Pojdi naprej v zgodovini"
1125
#: ../src/navigation/gb-navigation-list.c:280
1126
msgid "If we can go forward in the navigation list."
1129
#: ../src/navigation/gb-navigation-list.c:289
1131
msgid "Current Item"
1132
msgstr "Predvajaj trenutni posnetek"
1134
#: ../src/navigation/gb-navigation-list.c:290
1136
msgid "The current item in the navigation list."
1137
msgstr "Predmet v seznamu vhodnih datotek:"
1139
#: ../src/navigation/gb-navigation-list.c:300
1141
msgid "The workbench the navigation list is for."
1142
msgstr "Možnost --list je zahtevana za --show-files"
1144
#: ../src/preferences/gb-preferences-page.c:215
1146
msgid "The title for the preferences page."
1147
msgstr "Možnosti za pregledovalnik slik"
1149
#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:186
1151
msgid "restore insert cursor mark"
1152
msgstr "Vstavi na položaj kazalke"
1154
#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:192
1155
msgid "word words auto completion suggest found document"
1158
#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:198
1159
msgid "diff renderer gutter changes git vcs"
1162
#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:204
1164
msgid "line numbers"
1165
msgstr "Številke vrstic"
1167
#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:210
1169
msgid "line lines highlight current"
1170
msgstr "Ali naj bo trenutna vrstica poudarjena"
1172
#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:216
1174
msgid "bracket brackets highlight matching"
1175
msgstr "Ali naj se poudarijo pari oklepaja (uklepaj - zaklepaj)"
1177
#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:222
1179
msgid "smart home end"
1180
msgstr "Pametni tipki HOME in END"
1182
#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:228
1184
msgid "show grid lines"
1185
msgstr "Omogoči drevesne črte"
1187
#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:234
1189
msgid "font document editor monospace"
1190
msgstr "Uporabi sistemsko pisavo monospace"
1192
#: ../src/preferences/gb-preferences-page-editor.c:239
1193
msgid "source style scheme source tango solarized builder"
1196
#: ../src/preferences/gb-preferences-page-emacs.c:90
1199
msgstr "_Modalno okno"
1201
#: ../src/preferences/gb-preferences-page-git.c:131
1203
msgid "git author name surname"
1204
msgstr "Vnesite ime avtorja uveljavitve."
1206
#: ../src/preferences/gb-preferences-page-git.c:136
1208
msgid "git author email mail address"
1209
msgstr "Vnesite elektronski naslov avtorja uveljavitve."
1211
#: ../src/preferences/gb-preferences-page-vim.c:101
1212
msgid "lines margin scrolloff scroll off"
1215
#: ../src/preferences/gb-preferences-page-vim.c:107
1218
msgstr "_Modalno okno"
1220
#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:1
1222
msgid "_Preferences"
1225
#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:2
1227
msgid "Generate Support Log"
1228
msgstr "Počisti dnevnik dogodkov"
1230
#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:3
1235
#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:4
1238
msgstr "_O programu"
1240
#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:5
1245
#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:6 ../src/resources/ui/gb-editor-view.ui.h:1
1248
msgstr "_Ponovno naloži"
1250
#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:7
1253
msgstr "_Natisni ..."
1255
#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:8
1258
msgstr "_Celozaslonski način"
1260
#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:9
1262
msgid "_New Document"
1263
msgstr "Nov dokument"
1265
#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:10
1270
#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:11
1273
msgstr "Shrani _vse"
1275
#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:12
1280
#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:13
1282
msgid "Move Document _Left"
1283
msgstr "Premakni zavihek _levo"
1285
#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:14
1287
msgid "Move Document _Right"
1288
msgstr "Premakni zavihek _desno"
1290
#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:15
1292
msgid "Split Document Left"
1293
msgstr "Poglej razdelek na levi"
1295
#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:16
1297
msgid "Split Document Right"
1298
msgstr "Poglej razdelek na desni"
1300
#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:18
1303
msgstr "Shrani _kot"
1305
#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:19
1310
#: ../src/resources/gtk/menus.ui.h:20
1312
msgid "_Close Document"
1313
msgstr "_Zapri dokument"
1315
#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:1
1320
#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:2
1322
"Christian Hergert\n"
1323
"Alexander Larsson\n"
1324
"Alexandre Franke\n"
1328
"Fabiano Fidêncio\n"
1335
"Jasper St. Pierre\n"
1336
"Jonathon Jongsma\n"
1339
"Michael Catanzaro\n"
1348
#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:26
1351
msgstr "Grafična podoba:"
1353
#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:27
1360
#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:30
1362
msgid "Translated By:"
1365
#. Translate this string with the translator names for your language.
1366
#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:32
1368
msgid "translator-credits"
1369
msgstr "Matej Urbančič"
1371
#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:33
1374
msgstr "Po _prihodu"
1376
#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:34
1378
"Christian Hergert\n"
1382
#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:36
1384
msgid "Special Thanks To:"
1385
msgstr "Poseben pozdrav za:\n"
1387
#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:37
1389
"Andy Hertzfeld and the Eazel Team\n"
1394
"Federico Mena Quintero\n"
1395
"Jasper St Pierre\n"
1397
"Jonathan Blandford\n"
1405
"Each and every contributor to GNOME\n"
1406
"and the Friends of GNOME"
1409
#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:55
1411
msgid "GNOME Builder"
1412
msgstr "Izgrajevalnik peptidov"
1414
#: ../src/resources/ui/gb-credits-widget.ui.h:56
1416
"Copyright 2014 Christian Hergert, et al.\n"
1417
"Licensed under the GNU GPL 3 or newer"
1420
#: ../src/resources/ui/gb-document-menu-button.ui.h:1
1422
msgid "Search Documents"
1423
msgstr "Nedavni dokumenti"
1425
#: ../src/resources/ui/gb-document-menu-button.ui.h:2
1427
msgid "No documents were found"
1428
msgstr "Ni zadetkov iskanja."
1430
#: ../src/resources/ui/gb-editor-frame.ui.h:1
1432
msgid "Line 1, Column 1"
1433
msgstr "Vrstica: %i, stolpec: %i"
1435
#: ../src/resources/ui/gb-editor-frame.ui.h:2
1437
msgid "Currently parsing document"
1438
msgstr "Dokument je že odprt"
1440
#: ../src/resources/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:1
1442
msgid "Display right _margin at column:"
1443
msgstr "Prikaži desni _rob na stolpcu:"
1445
#: ../src/resources/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:2
1446
msgid "Trim trailing whitespace when saving document"
1449
#: ../src/resources/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:3
1450
msgid "Insert matching brace, bracket, quotation, and parenthesis."
1453
#: ../src/resources/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:4
1454
msgid "Overwrite closing brace, bracket, quotation, and parenthesis."
1457
#: ../src/resources/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:5
1458
#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:6
1463
#: ../src/resources/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:6
1466
msgstr "Širina _tabulatorja:"
1468
#: ../src/resources/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:7
1470
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
1471
msgstr "Vstavi _presledke namesto tabulatorjev"
1473
#: ../src/resources/ui/gb-editor-settings-widget.ui.h:8
1475
msgid "_Enable automatic indentation"
1476
msgstr "Vključi s_amodejno zamikanje"
1478
#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:1
1480
msgid "Search highlight mode…"
1481
msgstr "Barva okvira poudarjanja"
1483
#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:2
1485
msgid "Display line numbers"
1486
msgstr "Prikaži številke vrstic"
1488
#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:3
1490
msgid "Display right margin"
1491
msgstr "Pokaži desni rob"
1493
#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:4
1495
msgid "Highlight current line"
1496
msgstr "Poudari trenutno vrstico"
1498
#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:5
1501
msgstr "Samodejno zamikanje"
1503
#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:7
1507
"Za omogočitev in uporabo <gui>stranskega pladnja</gui> izberite "
1508
"<guiseq><gui>Pogled</gui><gui>Stranski pladenj</gui></guiseq> (ali pa "
1509
"pritisnite <key>F9</key>) in nato kliknite na ikono <gui>brskalnik-datotek</"
1510
"gui> na dnu pladnja."
1512
#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:8
1517
#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:9
1522
#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:10
1527
#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:11
1532
#: ../src/resources/ui/gb-editor-tweak-widget.ui.h:12
1537
#: ../src/resources/ui/gb-editor-view.ui.h:3
1542
#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:1
1544
msgid "<b>Restore Cursor Position</b>"
1545
msgstr "Povrni prejšnji položaj kazalke"
1547
#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:2
1549
"Restore the insertion cursor to the last position when reopening a file."
1552
#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:3
1554
msgid "<b>Suggest Word Completion</b>"
1555
msgstr "Omogoči _dopolnjevanje besed"
1557
#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:4
1558
msgid "Suggest completion of words found within the current document."
1561
#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:5
1563
msgid "<b>Display Document Changes</b>"
1564
msgstr "Pokaži sheme dokumentov"
1566
#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:6
1568
"Display whether a line has been added or modified next to the line number."
1571
#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:7
1573
msgid "<b>Show Line Numbers</b>"
1574
msgstr "Pokaži številke vrstic"
1576
#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:8
1578
msgid "Display line numbers in the document."
1579
msgstr "Oblika zapis prikazanih številk"
1581
#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:9
1583
msgid "<b>Highlight Current Line</b>"
1584
msgstr "Poudari trenutno vrstico"
1586
#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:10
1588
msgid "Highlight the line containing the cursor."
1589
msgstr "Razmerje vrstice kazalke"
1591
#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:11
1593
msgid "<b>Highlight Matching Brackets</b>"
1594
msgstr "Poudari pripadajoče oklepaje"
1596
#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:12
1597
msgid "Whether or not matching brackets should be highlighted."
1600
#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:13
1602
msgid "<b>Smart Home End</b>"
1603
msgstr "Pametni tipki HOME in END"
1605
#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:14
1606
msgid "Home moves to first non-space character."
1609
#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:15
1611
msgid "<b>Show Grid Lines</b>"
1612
msgstr "Omogoči drevesne črte"
1614
#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-editor.ui.h:16
1615
msgid "Display a grid patten in the document."
1618
#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-emacs.ui.h:1
1620
msgid "<b>EMACS Modal Editing</b>"
1621
msgstr "Območje urejanje vnosa"
1623
#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-emacs.ui.h:2
1624
msgid "Use EMACS style modal editing in the source code editor."
1627
#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-git.ui.h:1
1630
msgstr "Ime avtorja:"
1632
#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-git.ui.h:2
1634
msgid "Author Email"
1635
msgstr "Elektronski naslov avtorja:"
1637
#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-git.ui.h:3
1638
#: ../src/resources/ui/gb-preferences-window.ui.h:5
1643
#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-vim.ui.h:1
1645
msgid "<b>VIM Modal Editing</b>"
1646
msgstr "Območje urejanje vnosa"
1648
#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-vim.ui.h:2
1649
msgid "Use VIM style modal editing in the source code editor."
1652
#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-vim.ui.h:3
1654
msgid "<b>Scroll Offset</b>"
1655
msgstr "Drsni odmik"
1657
#: ../src/resources/ui/gb-preferences-page-vim.ui.h:4
1658
msgid "Minimal number of lines to keep above and below the cursor."
1661
#: ../src/resources/ui/gb-preferences-window.ui.h:1
1666
#: ../src/resources/ui/gb-preferences-window.ui.h:2
1668
msgid "Search Preferences"
1669
msgstr "Možnosti iskanja"
1671
#: ../src/resources/ui/gb-preferences-window.ui.h:3
1672
#: ../src/resources/ui/gb-workbench.ui.h:4
1675
msgstr "Urejevalnik"
1677
#: ../src/resources/ui/gb-preferences-window.ui.h:4
1679
msgid "Language Settings"
1680
msgstr "Jezikovne nastavitve"
1682
#: ../src/resources/ui/gb-preferences-window.ui.h:6
1687
#: ../src/resources/ui/gb-preferences-window.ui.h:7
1691
#: ../src/resources/ui/gb-workbench.ui.h:1
1693
msgid "Go back in history"
1694
msgstr "Vrni se po zgodovini razveljavitev"
1696
#: ../src/resources/ui/gb-workbench.ui.h:2
1698
msgid "Go forward in history"
1699
msgstr "Pojdi naprej v zgodovini"
1701
#: ../src/resources/ui/gb-workbench.ui.h:3
1703
msgid "Create new document"
1704
msgstr "Ustvari nov dokument"
1706
#: ../src/scrolledwindow/gb-scrolled-window.c:261
1708
msgid "Max Content Height"
1709
msgstr "Najmanjša višina vsebine"
1711
#: ../src/scrolledwindow/gb-scrolled-window.c:262
1712
msgid "The maximum height request that can be made."
1715
#: ../src/scrolledwindow/gb-scrolled-window.c:272
1717
msgid "Max Content Width"
1718
msgstr "Najmanjša širina vsebine"
1720
#: ../src/scrolledwindow/gb-scrolled-window.c:273
1721
msgid "The maximum width request that can be made."
1724
#: ../src/search/gb-search-box.c:459
1726
msgid "Search Manager"
1727
msgstr "Upravljalnik vstavkov"
1729
#: ../src/search/gb-search-box.c:460
1731
msgid "The search manager for the search box."
1732
msgstr "Model spustnega polja"
1734
#: ../src/search/gb-search-display.c:215
1735
msgid "Cannot add provider more than once."
1738
#: ../src/search/gb-search-display.c:293
1740
msgid "The provider could not be found."
1741
msgstr "Mape ni mogoče najti."
1743
#: ../src/search/gb-search-display.c:549
1744
#: ../src/snippets/gb-source-snippet-chunk.c:298
1749
#: ../src/search/gb-search-display.c:550
1751
msgid "The active search context."
1752
msgstr "Skrij vsebinski pladenj"
1754
#: ../src/search/gb-search-display-group.c:183
1759
#: ../src/search/gb-search-display-group.c:419
1764
#: ../src/search/gb-search-display-group.c:420
1766
msgid "The search provider"
1767
msgstr "Ime ponudnika"
1769
#: ../src/search/gb-search-display-group.c:430
1772
msgstr "Skupina velikosti"
1774
#: ../src/search/gb-search-display-group.c:431
1776
msgid "The size group for the label."
1777
msgstr "Določevanje oznake naprave"
1779
#: ../src/search/gb-search-result.c:217
1784
#: ../src/search/gb-search-result.c:218
1786
msgid "The result match score."
1787
msgstr "Odigrane igre: {0} (Rezultat: {1})"
1789
#: ../src/search/gb-search-result.c:230
1794
#: ../src/search/gb-search-result.c:231 ../src/search/gb-search-result.c:242
1795
msgid "The pango markup to be rendered."
1798
#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:352
1799
msgid "Chunk does not belong to snippet."
1802
#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1024
1804
msgid "The GtkTextBuffer for the snippet."
1805
msgstr "Dodaj nov izrezek ..."
1807
#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1032
1810
msgstr "Začetni kot"
1812
#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1033
1814
msgid "The beginning text mark."
1815
msgstr "Označi navedeno besedilo"
1817
#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1041
1820
msgstr "Končni datum:"
1822
#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1042
1824
msgid "The ending text mark."
1825
msgstr "Označi navedeno besedilo"
1827
#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1050
1832
#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1051
1834
msgid "The trigger for the snippet."
1835
msgstr "Sprožilnik '%s' za '%s.%s' razpredelnico:"
1837
#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1060
1839
msgid "The language for the snippet."
1840
msgstr "Napaka Enchant za jezik: %s"
1842
#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1068
1847
#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1069
1849
msgid "The description for the snippet."
1850
msgstr "Opis za vrsto: %s\n"
1852
#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1077
1853
#: ../src/snippets/gb-source-snippet-chunk.c:316
1856
msgstr "Zaustavi razhroščevalnik"
1858
#: ../src/snippets/gb-source-snippet.c:1078
1860
msgid "The current tab stop."
1861
msgstr "Zaustavi trenutno opravilo"
1863
#: ../src/snippets/gb-source-snippet-chunk.c:299
1865
msgid "The snippet context."
1866
msgstr "Vsebinska _pomoč"
1868
#: ../src/snippets/gb-source-snippet-chunk.c:307
1871
msgstr "RPM določila"
1873
#: ../src/snippets/gb-source-snippet-chunk.c:308
1874
msgid "The specification to expand using the contxt."
1877
#: ../src/snippets/gb-source-snippet-chunk.c:317
1879
msgid "The tab stop for the chunk."
1880
msgstr "Nov zavihek za povezavo"
1882
#: ../src/snippets/gb-source-snippet-chunk.c:327
1883
#: ../src/tree/gb-tree-node.c:539
1888
#: ../src/snippets/gb-source-snippet-chunk.c:328
1890
msgid "The text for the chunk."
1891
msgstr "Smer besedila"
1893
#: ../src/snippets/gb-source-snippet-chunk.c:336
1896
msgstr "Določitev besedila"
1898
#: ../src/snippets/gb-source-snippet-chunk.c:337
1899
msgid "If the text property has been manually set."
1902
#: ../src/snippets/gb-source-snippet-completion-item.c:134
1905
msgstr "Dodaj izrezek ..."
1907
#: ../src/snippets/gb-source-snippet-completion-item.c:135
1909
msgid "The snippet to insert."
1910
msgstr "Vstavi vsebnik za %s"
1912
#: ../src/snippets/gb-source-snippet-completion-provider.c:169
1913
msgid "The source view to insert snippet into."
1916
#: ../src/snippets/gb-source-snippet-completion-provider.c:177
1917
#: ../src/snippets/gb-source-snippet-completion-provider.c:262
1922
#: ../src/snippets/gb-source-snippet-completion-provider.c:178
1923
msgid "The snippets to complete with this provider."
1926
#: ../src/snippets/gb-source-snippet-parser.c:503
1928
msgid "Invalid snippet at line %d: %s"
1929
msgstr "Neveljaven imenski prostor '%s' v vrstici %d, stolpec %d"
1931
#: ../src/snippets/gb-source-snippets-manager.c:92
1933
msgid "Failed to open directory: %s"
1934
msgstr "Ustvarjanje mape %s je spodletelo: %s"
1936
#: ../src/snippets/gb-source-snippets-manager.c:107
1938
msgid "Failed to load file: %s: %s"
1939
msgstr "Ni mogoče naložiti datoteke \"%s\": %s"
1941
#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:258
1942
#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:259
1947
#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:269
1948
#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:270
1953
#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:278
1954
#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:279
1959
#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:300
1960
#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:301
1965
#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:311
1966
#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:312
1971
#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:322
1972
#: ../src/theatrics/gb-box-theatric.c:323
1977
#: ../src/tree/gb-tree-builder.c:288 ../src/tree/gb-tree-node.c:525
1982
#: ../src/tree/gb-tree-builder.c:289
1984
msgid "The GbTree the builder belongs to."
1985
msgstr "Ime albuma, ki mu pripada spodnja slika."
1987
#: ../src/tree/gb-tree.c:888
1992
#: ../src/tree/gb-tree.c:889
1994
msgid "The root object of the tree."
1995
msgstr "Pokaži razvrstitev _opravil"
1997
#: ../src/tree/gb-tree.c:897
2002
#: ../src/tree/gb-tree.c:898
2004
msgid "The node selection."
2005
msgstr "_Počisti izbor"
2007
#: ../src/tree/gb-tree-node.c:483 ../src/workbench/gb-workspace.c:161
2012
#: ../src/tree/gb-tree-node.c:484
2014
msgid "The icon name to display."
2015
msgstr "Nabor ikon, ki naj se prikaže"
2017
#: ../src/tree/gb-tree-node.c:497
2022
#: ../src/tree/gb-tree-node.c:498
2023
msgid "Optional object to associate with node."
2026
#: ../src/tree/gb-tree-node.c:511
2029
msgstr "Nadrejeni predmet"
2031
#: ../src/tree/gb-tree-node.c:512
2033
msgid "The parent node."
2034
msgstr "Osveži _vozlišče"
2036
#: ../src/tree/gb-tree-node.c:526
2038
msgid "The GbTree the node belongs to."
2039
msgstr "Ime albuma, ki mu pripada spodnja slika."
2041
#: ../src/tree/gb-tree-node.c:540
2043
msgid "The text of the node."
2044
msgstr "Osveži _vozlišče"
2046
#: ../src/tree/gb-tree-node.c:553
2049
msgstr "Uporabi označevanje"
2051
#: ../src/tree/gb-tree-node.c:554
2052
msgid "If text should be translated as markup."
2055
#: ../src/trie/trie.c:790
2057
msgid "Traversal order %u is not supported on Trie."
2060
#: ../src/workbench/gb-workbench.c:854
2062
msgid "Command Manager"
2063
msgstr "Ukaz za upravljalnik datotek"
2065
#: ../src/workbench/gb-workbench.c:855
2067
msgid "The command manager for the workspace."
2068
msgstr "Upravljalnik fotografij za GNOME namizje"
2070
#: ../src/workbench/gb-workbench.c:864
2072
msgid "Navigation List"
2073
msgstr "Seznam rezultatov"
2075
#: ../src/workbench/gb-workbench.c:865
2077
msgid "The navigation list for the workbench."
2078
msgstr "Pridobivanje seznama map za %s"
2080
#: ../src/workbench/gb-workspace.c:152
2082
msgid "The title of the workspace."
2083
msgstr "Delovna površina programa"
2085
#: ../src/workbench/gb-workspace.c:162
2087
msgid "The name of the icon to use."
2088
msgstr "Ime uporabljene teme ikon"