18
18
"X-Poedit-Language: asturian\n"
19
19
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
22
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28
26
msgid "Your emails"
29
msgstr "malditoastur@gmail.com"
27
msgstr "alministradores@softastur.org"
31
29
#: kbuildsycoca/kbuildsycoca.cpp:633
33
#| msgid "KBuildSycoca"
34
30
msgctxt "application name"
35
31
msgid "KBuildSycoca"
36
32
msgstr "KBuildSycoca"
38
34
#: kbuildsycoca/kbuildsycoca.cpp:635
40
#| msgid "Rebuilds the system configuration cache."
41
35
msgctxt "application description"
42
36
msgid "Rebuilds the system configuration cache."
43
msgstr "Reconstrúi'l caché de configuración del sistema."
37
msgstr "Reconstrúi la caché de configuración del sistema."
45
39
#: kbuildsycoca/kbuildsycoca.cpp:637
47
#| msgid "(c) 1999-2002 KDE Developers"
48
40
msgctxt "@info:credit"
49
41
msgid "Copyright 1999-2014 KDE Developers"
50
msgstr "(c) 1999-2002 KDE Developers"
42
msgstr "(c) 1999-2002 Desendolcadores KDE"
52
44
#: kbuildsycoca/kbuildsycoca.cpp:638
54
#| msgid "David Faure"
55
45
msgctxt "@info:credit"
56
46
msgid "David Faure"
57
47
msgstr "David Faure"
59
49
#: kbuildsycoca/kbuildsycoca.cpp:639 kbuildsycoca/kbuildsycoca.cpp:642
62
50
msgctxt "@info:credit"
66
54
#: kbuildsycoca/kbuildsycoca.cpp:641
68
#| msgid "Waldo Bastian"
69
55
msgctxt "@info:credit"
70
56
msgid "Waldo Bastian"
71
57
msgstr "Waldo Bastian"
73
59
#: kbuildsycoca/kbuildsycoca.cpp:652
75
#| msgid "Do not signal applications to update"
76
60
msgctxt "@info:shell command-line option"
77
61
msgid "Do not signal applications to update"
78
msgstr "Nun unviar señales a les aplicaciones p'anovase"
62
msgstr "Nun unvia señales a les aplicaciones p'anovase"
80
64
#: kbuildsycoca/kbuildsycoca.cpp:655
82
#| msgid "Disable incremental update, re-read everything"
83
65
msgctxt "@info:shell command-line option"
84
66
msgid "Disable incremental update, re-read everything"
85
msgstr "Desactivar l'anovamientu incremental, relleer too"
67
msgstr "Desactiva l'anovamientu incremental, relleelo too"
87
69
#: kbuildsycoca/kbuildsycoca.cpp:658
89
#| msgid "Check file timestamps"
90
70
msgctxt "@info:shell command-line option"
91
71
msgid "Check file timestamps"
92
msgstr "Comprobar marques temporales del ficheru"
72
msgstr "Comprueba les marques temporales del ficheru"
94
74
#: kbuildsycoca/kbuildsycoca.cpp:661
96
#| msgid "Disable checking files (dangerous)"
97
75
msgctxt "@info:shell command-line option"
98
76
msgid "Disable checking files (dangerous)"
99
msgstr "Desactivar la verificación de ficheros (peligroso)"
77
msgstr "Desactiva la comprobación de ficheros (peligroso)"
101
79
#: kbuildsycoca/kbuildsycoca.cpp:664
103
#| msgid "Create global database"
104
80
msgctxt "@info:shell command-line option"
105
81
msgid "Create global database"
106
msgstr "Crear base de datos global"
82
msgstr "Crea la base de datos global"
108
84
#: kbuildsycoca/kbuildsycoca.cpp:667
110
#| msgid "Perform menu generation test run only"
111
85
msgctxt "@info:shell command-line option"
112
86
msgid "Perform menu generation test run only"
113
msgstr "Facer namái comprobación d'execución de xeneración de menú"
88
"Fai namái la comprobación d'execución de prueba de la xeneración del menú"
115
90
#: kbuildsycoca/kbuildsycoca.cpp:670
117
#| msgid "Track menu id for debug purposes"
118
91
msgctxt "@info:shell command-line option"
119
92
msgid "Track menu id for debug purposes"
120
msgstr "Identificador del menú de seguimientu pa depuración del códigu"
93
msgstr "Rastrexa la ID del menú pa propósitos de depuración"
122
95
#: kbuildsycoca/kbuildsycoca.cpp:674
123
96
msgctxt "@info:shell command-line option"
124
97
msgid "Switch QStandardPaths to test mode, for unit tests only"
98
msgstr "Conmuta QStandardPaths al mou de prueba, pa namái pruebes d'unidá"
127
100
#: kdeinit/ktoolinvocation.cpp:66
129
101
msgid "Function must be called from the main thread."
130
102
msgstr "La función tien de llamase dende'l filu principal."
132
104
#: kdeinit/ktoolinvocation.cpp:103
135
107
"Error launching %1. Either KLauncher is not running anymore, or it failed to "
136
108
"start the application."
138
"Fallu al executar %1. Ye fácil que KLauncher nun se tea executando, o que "
139
"fallara al arrancar la aplicación."
110
"Fallu al llanzar %1. Ye fácil que KLauncher nun tea executándose, o que "
111
"fallara al aniciar l'aplicación."
141
113
#: kdeinit/ktoolinvocation.cpp:106
144
116
"KLauncher could not be reached via D-Bus. Error when calling %1:\n"
147
"Nun se pudo llegar a KLauncher per D-Bus. Fallu al llamar %1:\n"
119
"Nun pudo algamase a KLauncher per D-Bus. Fallu al llamar %1:\n"
150
122
#: kdeinit/ktoolinvocation_x11.cpp:259
153
125
"Could not launch the mail client:\n"
157
"Nun se pudo arrancar el Centru d'Ayuda de KDE:\n"
129
"Nun pudo llanzase'l veceru de corréu:\n"
161
133
#: kdeinit/ktoolinvocation_x11.cpp:260
163
134
msgid "Could not launch Mail Client"
164
msgstr "Nun pudo aniciase'l veceru de corréu"
135
msgstr "Nun pudo llanzase'l veceru de corréu"
166
137
#: kdeinit/ktoolinvocation_x11.cpp:309 kdeinit/ktoolinvocation_x11.cpp:334
167
138
#: kdeinit/ktoolinvocation_x11.cpp:353
170
141
"Could not launch the browser:\n"
174
"Nun se pudo arrancar el restolador:\n"
145
"Nun pudo llanzase'l restolador:\n"
178
149
#: kdeinit/ktoolinvocation_x11.cpp:310 kdeinit/ktoolinvocation_x11.cpp:335
179
150
#: kdeinit/ktoolinvocation_x11.cpp:354
181
151
msgid "Could not launch Browser"
182
msgstr "Nun pudo aniciase'l navegador"
152
msgstr "Nun pudo llanzase'l restolador"
184
154
#: kdeinit/ktoolinvocation_x11.cpp:393
187
157
"Could not launch the terminal client:\n"
191
"Nun se pudo arrancar el veceru de terminal:\n"
161
"Nun pudo llanzase'l veceru de terminal:\n"
195
165
#: kdeinit/ktoolinvocation_x11.cpp:394
197
166
msgid "Could not launch Terminal Client"
198
msgstr "Nun pudo arrancase'l veceru de terminal:"
167
msgstr "Nun pudo llanzase'l veceru de terminal:"
200
169
#: plugin/kdbusservicestarter.cpp:77
202
171
msgid "No service implementing %1"
172
msgstr "Dengún serviciu implementa %1"
205
174
#: services/kservice.cpp:1022
207
175
msgid "The provided service is not valid"
208
msgstr "El serviciu especificáu nun ye válidu"
176
msgstr "Nun ye válidu'l serviciu apurríu"
210
178
#: services/kservice.cpp:1026
213
#| "The service provides no library, the Library key is missing in the ."
215
180
msgid "The service '%1' provides no library or the Library key is missing"
217
"El serviciu nun apurre denguna biblioteca, nel ficheru .desktop falta la "
181
msgstr "El serviciu «%1» nun apurre biblioteca dala o falta la so clave"