~ubuntu-branches/debian/wheezy/nano/wheezy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jordi Mallach
  • Date: 2010-08-30 19:35:50 UTC
  • mfrom: (1.3.3 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20100830193550-rh1z5x2nldsf8g4b
Tags: 2.2.6-1
* The "Què vol que li diga? Que vosté és una sinvergüensa?" release.
* New upstream release.
* Apply auto.patch from Tiago Silva (and DEP-3ified by Colin Watson)
  to support C/C++ 'auto' storage class specifier (closes: #605403).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Translation of the nano editor to French
2
2
# Messages en langue française pour l'éditeur nano
3
3
# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
4
 
# $Id: nano.fr.po,v 1.81 2009/09/06 22:58:06 fevrier Exp fevrier $
5
4
# This file is distributed under the same license as the nano package.
6
5
#
7
6
# Pierre Tane <tanep@bigfoot.com>, 2000.
12
11
msgstr ""
13
12
"Project-Id-Version: nano 2.2.4pre2\n"
14
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-05 21:19-0400\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2010-04-07 23:33+0200\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 15:43+0200\n"
17
16
"Last-Translator: Jean-Philippe Guérard <jean-philippe.guerard@corbeaunoir."
18
17
"org>\n"
19
18
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
46
45
# File: src/search.c, line: 212
47
46
# File: src/search.c, line: 934
48
47
# File: src/search.c, line: 995
49
 
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2042
 
48
#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048
50
49
#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975
51
50
#: src/search.c:1040
52
51
msgid "Cancelled"
92
91
# File: src/rcfile.c, line: 383
93
92
# File: src/rcfile.c, line: 913
94
93
#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722
95
 
#: src/files.c:731 src/files.c:1534 src/files.c:1653 src/files.c:1705
96
 
#: src/files.c:1726 src/files.c:1849 src/files.c:2685 src/rcfile.c:568
 
94
#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711
 
95
#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568
97
96
#: src/rcfile.c:1204
98
97
#, c-format
99
98
msgid "Error reading %s: %s"
201
200
# File: src/search.c, line: 555
202
201
#: src/browser.c:1042 src/search.c:583
203
202
msgid "No current search pattern"
204
 
msgstr "Aucun de motif de recherche défini"
 
203
msgstr "Aucun motif de recherche défini"
205
204
 
206
205
#
207
206
# File: src/files.c, line: 119
412
411
#
413
412
# File: src/files.c, line: 885
414
413
# File: src/files.c, line: 885
415
 
#: src/files.c:1071
 
414
#: src/files.c:1077
416
415
msgid "Key invalid in non-multibuffer mode"
417
416
msgstr "Touche illégale hors du mode multi-espace"
418
417
 
419
418
#
420
419
# File: src/files.c, line: 1286
421
420
# File: src/files.c, line: 1286
422
 
#: src/files.c:1480
 
421
#: src/files.c:1486
423
422
#, c-format
424
423
msgid "Can't write outside of %s"
425
424
msgstr "Impossible d'écrire à l'extérieur de %s"
427
426
#
428
427
# File: src/files.c, line: 1301
429
428
# File: src/files.c, line: 1301
430
 
#: src/files.c:1495
 
429
#: src/files.c:1501
431
430
msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set"
432
431
msgstr "Impossible d'ajouter pour un lien symbolique (option --nofollow)"
433
432
 
438
437
# File: src/files.c, line: 1476
439
438
# File: src/text.c, line: 2315
440
439
# File: src/text.c, line: 2327
441
 
#: src/files.c:1575 src/files.c:1597 src/files.c:1615 src/files.c:1626
442
 
#: src/files.c:1634 src/files.c:1661
 
440
#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632
 
441
#: src/files.c:1640 src/files.c:1667
443
442
#, c-format
444
443
msgid "Error writing backup file %s: %s"
445
444
msgstr "Erreur d'écriture de la copie de sécurité %s : %s"
449
448
# File: src/nano.c, line: 624
450
449
# File: src/files.c, line: 1374
451
450
# File: src/nano.c, line: 624
452
 
#: src/files.c:1576 src/nano.c:701
 
451
#: src/files.c:1582 src/nano.c:701
453
452
msgid "Too many backup files?"
454
453
msgstr "Trop de copies de sécurité ?"
455
454
 
480
479
# File: src/files.c, line: 1617
481
480
# File: src/files.c, line: 2449
482
481
# File: src/files.c, line: 2458
483
 
#: src/files.c:1681 src/files.c:1738 src/files.c:1757 src/files.c:1769
484
 
#: src/files.c:1793 src/files.c:1811 src/files.c:1821 src/files.c:1857
485
 
#: src/files.c:1862 src/files.c:2758 src/files.c:2767
 
482
#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775
 
483
#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863
 
484
#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773
486
485
#, c-format
487
486
msgid "Error writing %s: %s"
488
487
msgstr "Erreur lors de l'écriture de %s : %s"
494
493
# File: src/files.c, line: 1476
495
494
# File: src/text.c, line: 2315
496
495
# File: src/text.c, line: 2327
497
 
#: src/files.c:1715 src/text.c:2924 src/text.c:2936
 
496
#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941
498
497
#, c-format
499
498
msgid "Error writing temp file: %s"
500
499
msgstr "Erreur d'écriture du fichier temporaire : %s"
502
501
#
503
502
# File: src/files.c, line: 1651
504
503
# File: src/files.c, line: 1651
505
 
#: src/files.c:1894
 
504
#: src/files.c:1900
506
505
#, c-format
507
506
msgid "Wrote %lu line"
508
507
msgid_plural "Wrote %lu lines"
512
511
#
513
512
# File: src/files.c, line: 1751
514
513
# File: src/files.c, line: 1751
515
 
#: src/files.c:1998
 
514
#: src/files.c:2004
516
515
msgid " [DOS Format]"
517
516
msgstr " [Format DOS]"
518
517
 
519
518
#
520
519
# File: src/files.c, line: 1752
521
520
# File: src/files.c, line: 1752
522
 
#: src/files.c:1999
 
521
#: src/files.c:2005
523
522
msgid " [Mac Format]"
524
523
msgstr " [Format Mac]"
525
524
 
526
525
#
527
526
# File: src/files.c, line: 1754
528
527
# File: src/files.c, line: 1754
529
 
#: src/files.c:2001
 
528
#: src/files.c:2007
530
529
msgid " [Backup]"
531
530
msgstr " [Copie de sécurité]"
532
531
 
533
532
#
534
533
# File: src/files.c, line: 1758
535
534
# File: src/files.c, line: 1758
536
 
#: src/files.c:2009
 
535
#: src/files.c:2015
537
536
msgid "Prepend Selection to File"
538
537
msgstr "Ajouter la sélection au début d'un fichier"
539
538
 
540
539
#
541
540
# File: src/files.c, line: 1759
542
541
# File: src/files.c, line: 1759
543
 
#: src/files.c:2010
 
542
#: src/files.c:2016
544
543
msgid "Append Selection to File"
545
544
msgstr "Ajouter la sélection à la fin d'un fichier"
546
545
 
547
546
#
548
547
# File: src/files.c, line: 1760
549
548
# File: src/files.c, line: 1760
550
 
#: src/files.c:2011
 
549
#: src/files.c:2017
551
550
msgid "Write Selection to File"
552
551
msgstr "Écrire la sélection dans un fichier"
553
552
 
554
553
#
555
554
# File: src/files.c, line: 1763
556
555
# File: src/files.c, line: 1763
557
 
#: src/files.c:2014
 
556
#: src/files.c:2020
558
557
msgid "File Name to Prepend to"
559
558
msgstr "Nom du fichier au tête duquel ajouter"
560
559
 
561
560
#
562
561
# File: src/files.c, line: 1764
563
562
# File: src/files.c, line: 1764
564
 
#: src/files.c:2015
 
563
#: src/files.c:2021
565
564
msgid "File Name to Append to"
566
565
msgstr "Nom du fichier à la fin duquel ajouter"
567
566
 
568
567
#
569
568
# File: src/files.c, line: 1765
570
569
# File: src/files.c, line: 1765
571
 
#: src/files.c:2016
 
570
#: src/files.c:2022
572
571
msgid "File Name to Write"
573
572
msgstr "Nom du fichier à écrire"
574
573
 
575
574
#
576
575
# File: src/files.c, line: 1856
577
576
# File: src/files.c, line: 1856
578
 
#: src/files.c:2147
 
577
#: src/files.c:2153
579
578
msgid "File exists, OVERWRITE ? "
580
579
msgstr "Le fichier existe, VOULEZ-VOUS L'ÉCRASER ? "
581
580
 
582
581
#
583
582
# File: src/files.c, line: 1871
584
583
# File: src/files.c, line: 1871
585
 
#: src/files.c:2156
 
584
#: src/files.c:2162
586
585
msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? "
587
586
msgstr "Écrire le fichier sous un NOM MODIFIÉ ? "
588
587
 
589
 
#: src/files.c:2167
 
588
#: src/files.c:2173
590
589
msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? "
591
590
msgstr ""
592
 
"Le fichier a été modifié après que vous l'ayez ouvert. Voulez-vous vraiment "
 
591
"Le fichier a été modifié depuis son ouverture. Voulez-vous vraiment "
593
592
"sauvegarder ?"
594
593
 
595
594
#
596
595
# File: src/files.c, line: 2298
597
596
# File: src/files.c, line: 2298
598
 
#: src/files.c:2605
 
597
#: src/files.c:2611
599
598
msgid "(more)"
600
599
msgstr "(suite)"
601
600
 
604
603
# File: src/rcfile.c, line: 848
605
604
# File: src/files.c, line: 2379
606
605
# File: src/rcfile.c, line: 848
607
 
#: src/files.c:2688 src/rcfile.c:1220
 
606
#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220
608
607
#, c-format
609
608
msgid ""
610
609
"\n"
1364
1363
# File: src/global.c, line: 505
1365
1364
# File: src/global.c, line: 505
1366
1365
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
1367
 
#: src/global.c:695
 
1366
#: src/global.c:696
1368
1367
msgid "Read File"
1369
1368
msgstr "Lire fich."
1370
1369
 
1372
1371
# File: src/global.c, line: 528
1373
1372
# File: src/global.c, line: 528
1374
1373
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
1375
 
#: src/global.c:712
 
1374
#: src/global.c:713
1376
1375
msgid "Cut Text"
1377
1376
msgstr "Couper"
1378
1377
 
1380
1379
# File: src/global.c, line: 534
1381
1380
# File: src/global.c, line: 534
1382
1381
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
1383
 
#: src/global.c:717
 
1382
#: src/global.c:718
1384
1383
msgid "UnJustify"
1385
1384
msgstr "Dé-justif."
1386
1385
 
1388
1387
# File: src/global.c, line: 539
1389
1388
# File: src/global.c, line: 539
1390
1389
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
1391
 
#: src/global.c:722
 
1390
#: src/global.c:723
1392
1391
msgid "UnCut Text"
1393
1392
msgstr "Coller"
1394
1393
 
1396
1395
# File: src/global.c, line: 544
1397
1396
# File: src/global.c, line: 544
1398
1397
#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters.
1399
 
#: src/global.c:727 src/global.c:755
 
1398
#: src/global.c:728 src/global.c:755
1400
1399
msgid "Cur Pos"
1401
1400
msgstr "Pos. cur."
1402
1401
 
1546
1545
# File: src/text.c, line: 2431
1547
1546
#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be
1548
1547
#. * inserted verbatim.
1549
 
#: src/global.c:862 src/text.c:3040
 
1548
#: src/global.c:862 src/text.c:3045
1550
1549
msgid "Verbatim Input"
1551
1550
msgstr "Entrée telle quelle"
1552
1551
 
1948
1947
" Entrer le nom du répertoire que vous désirez parcourir.\n"
1949
1948
"\n"
1950
1949
" Si l'utilisation de « Tab. » pour compléter les noms de fichier n'a pas été "
1951
 
"désactivé, vous pouvez utiliser la touche « Tab. » pour (essayer de) "
 
1950
"désactivée, vous pouvez utiliser la touche « Tab. » pour (essayer de) "
1952
1951
"compléter automatiquement le nom du répertoire.\n"
1953
1952
"\n"
1954
1953
" Les touches de fonction suivantes sont disponibles dans le mode changement "
2607
2606
#
2608
2607
# File: src/nano.c, line: 1020
2609
2608
# File: src/nano.c, line: 1020
2610
 
#: src/nano.c:1198
 
2609
#: src/nano.c:1204
2611
2610
#, c-format
2612
2611
msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n"
2613
2612
msgstr "Utilisez « fg » pour revenir à nano.\n"
2615
2614
#
2616
2615
# File: src/nano.c, line: 1186
2617
2616
# File: src/nano.c, line: 1186
2618
 
#: src/nano.c:1380
 
2617
#: src/nano.c:1386
2619
2618
msgid "enabled"
2620
2619
msgstr "- marche"
2621
2620
 
2622
2621
#
2623
2622
# File: src/nano.c, line: 1187
2624
2623
# File: src/nano.c, line: 1187
2625
 
#: src/nano.c:1381
 
2624
#: src/nano.c:1387
2626
2625
msgid "disabled"
2627
2626
msgstr "- arrêt"
2628
2627
 
2631
2630
# File: src/winio.c, line: 530
2632
2631
# File: src/nano.c, line: 1361
2633
2632
# File: src/winio.c, line: 530
2634
 
#: src/nano.c:1542 src/winio.c:1256
 
2633
#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256
2635
2634
msgid "Unknown Command"
2636
2635
msgstr "Commande inconnue"
2637
2636
 
2638
2637
#
2639
2638
# File: src/nano.c, line: 1425
2640
2639
# File: src/nano.c, line: 1425
2641
 
#: src/nano.c:1668
 
2640
#: src/nano.c:1674
2642
2641
msgid "XON ignored, mumble mumble"
2643
2642
msgstr "XON ignoré, humm humm"
2644
2643
 
2645
2644
#
2646
2645
# File: src/nano.c, line: 1428
2647
2646
# File: src/nano.c, line: 1428
2648
 
#: src/nano.c:1673
 
2647
#: src/nano.c:1679
2649
2648
msgid "XOFF ignored, mumble mumble"
2650
2649
msgstr "XOFF ignoré, humm humm"
2651
2650
 
2654
2653
# File: src/rcfile.c, line: 814
2655
2654
# File: src/nano.c, line: 1827
2656
2655
# File: src/rcfile.c, line: 814
2657
 
#: src/nano.c:2203 src/rcfile.c:1100
 
2656
#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100
2658
2657
#, c-format
2659
2658
msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid"
2660
2659
msgstr "taille de tabulation « %s » demandée non valide"
2664
2663
# File: src/rcfile.c, line: 739
2665
2664
# File: src/nano.c, line: 1883
2666
2665
# File: src/rcfile.c, line: 739
2667
 
#: src/nano.c:2262 src/rcfile.c:1025
 
2666
#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025
2668
2667
#, c-format
2669
2668
msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid"
2670
2669
msgstr "la colonne maximale « %s » n'est pas valide"
3253
3252
#
3254
3253
# File: src/text.c, line: 2351
3255
3254
# File: src/text.c, line: 2351
3256
 
#: src/text.c:2756 src/text.c:2960
 
3255
#: src/text.c:2756 src/text.c:2965
3257
3256
msgid "Finished checking spelling"
3258
3257
msgstr "Vérification orthographique terminée"
3259
3258
 
3268
3267
#
3269
3268
# File: src/text.c, line: 2346
3270
3269
# File: src/text.c, line: 2346
3271
 
#: src/text.c:2955
 
3270
#: src/text.c:2960
3272
3271
#, c-format
3273
3272
msgid "Spell checking failed: %s"
3274
3273
msgstr "Échec de la correction : %s"
3276
3275
#
3277
3276
# File: src/text.c, line: 2348
3278
3277
# File: src/text.c, line: 2348
3279
 
#: src/text.c:2957
 
3278
#: src/text.c:2962
3280
3279
#, c-format
3281
3280
msgid "Spell checking failed: %s: %s"
3282
3281
msgstr "Échec de la correction : %s : %s"
3284
3283
#
3285
3284
# File: src/text.c, line: 2416
3286
3285
# File: src/text.c, line: 2416
3287
 
#: src/text.c:3025
 
3286
#: src/text.c:3030
3288
3287
#, c-format
3289
3288
msgid "%sWords: %lu  Lines: %ld  Chars: %lu"
3290
3289
msgstr "%s %lu mots,  %ld lignes, %lu caractères"
3292
3291
#
3293
3292
# File: src/text.c, line: 2417
3294
3293
# File: src/text.c, line: 2417
3295
 
#: src/text.c:3026
 
3294
#: src/text.c:3031
3296
3295
msgid "In Selection:  "
3297
3296
msgstr "Contenu de la sélection : "
3298
3297
 
3402
3401
# File: src/winio.c, line: 3172
3403
3402
#: src/winio.c:3498
3404
3403
msgid "and anyone else we forgot..."
3405
 
msgstr "et toute autre personne que nous aurions oublié..."
 
3404
msgstr "et toute autre personne que nous aurions oubliée..."
3406
3405
 
3407
3406
#
3408
3407
# File: src/winio.c, line: 3173