~ubuntu-branches/debian/wheezy/w3m/wheezy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Tatsuya Kinoshita
  • Date: 2010-10-16 00:59:32 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101016005932-3uoom3itiam1102k
Tags: 0.5.2-10
* debian/patches/010_upstream.patch: Sync with the upstream development
  snapshot on 2010-10-11.
  - Better non-ascii handling. (closes: #138891, #313365)
  - Introduce mailto_options. (closes: #473780)
  - All elements have the id attribute. (closes: #573789)
  - Define ATTR_ROWSPAN_MAX to check rowspan. (LP: #131993, LP: #619500)
  - Update the man page. (closes: #595534)
  - Add a FILES section to the man page. (closes: #403634)
  - Mention the -I option in the man page. (closes: #398260, #530515)
* debian/patches/020_button.patch: Patch from upstream to support the
  button element.  It is discussed upstream and incomplete, but enough to
  login Launchpad. (LP: #628755, closes: #136810)
* debian/patches/040_maximum-cols.patch: Removed. (merged upstream)
* debian/control, debian/rules: Use autotools-dev (>= 20100122) to update
  config.guess and config.sub.
* debian/patches/020_config-guess.patch: Removed.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: w3m 0.5.2\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: satodai@w3m.jp\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-04 18:33+0900\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-08-04 18:36+0900\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2010-08-20 18:44+0900\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-08-20 18:45+0900\n"
13
13
"Last-Translator: Fumitoshi UKAI <ukai@debian.or.jp>\n"
14
14
"Language-Team: Japanese\n"
15
15
"Language: \n"
379
379
msgstr "利用するメーラ"
380
380
 
381
381
#: rc.c:142
 
382
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
 
383
msgstr "mailto タグの取り扱い"
 
384
 
 
385
#: rc.c:143
382
386
msgid "External Browser"
383
387
msgstr "外部ブラウザ"
384
388
 
385
 
#: rc.c:143
 
389
#: rc.c:144
386
390
msgid "Second External Browser"
387
391
msgstr "外部ブラウザその2"
388
392
 
389
 
#: rc.c:144
 
393
#: rc.c:145
390
394
msgid "Third External Browser"
391
395
msgstr "外部ブラウザその3"
392
396
 
393
 
#: rc.c:145
 
397
#: rc.c:146
394
398
msgid "Disable secret file security check"
395
399
msgstr "パスワードファイルのパーミッションをチェックしない"
396
400
 
397
 
#: rc.c:146
 
401
#: rc.c:147
398
402
msgid "Password file"
399
403
msgstr "パスワードファイル"
400
404
 
401
 
#: rc.c:147
 
405
#: rc.c:148
402
406
msgid "File for setting form on loading"
403
407
msgstr "文書読込時のフォーム設定用ファイル"
404
408
 
405
 
#: rc.c:148
 
409
#: rc.c:149
406
410
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
407
411
msgstr "FTPのパスワード(普通は自分のmail addressを使う)"
408
412
 
409
 
#: rc.c:149
 
413
#: rc.c:150
410
414
msgid "Generate domain part of password for FTP"
411
415
msgstr "FTPのパスワードのドメイン名を自動生成する"
412
416
 
413
 
#: rc.c:150
 
417
#: rc.c:151
414
418
msgid "User-Agent identification string"
415
419
msgstr "User-Agent"
416
420
 
417
 
#: rc.c:151
 
421
#: rc.c:152
418
422
msgid "Accept-Encoding header"
419
423
msgstr "圧縮方法(Accept-Encoding:)"
420
424
 
421
 
#: rc.c:152
 
425
#: rc.c:153
422
426
msgid "Accept header"
423
427
msgstr "受けつけるメディアタイプ(Accept:)"
424
428
 
425
 
#: rc.c:153
 
429
#: rc.c:154
426
430
msgid "Accept-Language header"
427
431
msgstr "受けつける言語(Accept-Language:)"
428
432
 
429
 
#: rc.c:154
 
433
#: rc.c:155
430
434
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
431
435
msgstr "全てのページのURL風の文字列をリンクにする"
432
436
 
433
 
#: rc.c:155
 
437
#: rc.c:156
434
438
msgid "Wrap search"
435
439
msgstr "折り返し検索"
436
440
 
437
 
#: rc.c:156
 
441
#: rc.c:157
438
442
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
439
443
msgstr "背景画像等へのリンクを作る"
440
444
 
441
 
#: rc.c:157
 
445
#: rc.c:158
442
446
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
443
447
msgstr "ダウンロード時に自動的に圧縮されたデータを解凍する"
444
448
 
445
 
#: rc.c:159
 
449
#: rc.c:160
446
450
msgid "Run external viewer in a separate session"
447
451
msgstr "外部ビューアを別セッションで動かす"
448
452
 
449
 
#: rc.c:161
 
453
#: rc.c:162
450
454
msgid "Run external viewer in the background"
451
455
msgstr "外部ビューアをバックグラウンドで動かす"
452
456
 
453
 
#: rc.c:163
 
457
#: rc.c:164
454
458
msgid "Use external program for directory listing"
455
459
msgstr "ディレクトリリストに外部コマンドを使う"
456
460
 
457
 
#: rc.c:164
 
461
#: rc.c:165
458
462
msgid "URL of directory listing command"
459
463
msgstr "ディレクトリリスト用コマンド"
460
464
 
461
 
#: rc.c:166
 
465
#: rc.c:167
462
466
msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
463
467
msgstr "辞書引きをCGI経由でおこなう"
464
468
 
465
 
#: rc.c:167
 
469
#: rc.c:168
466
470
msgid "URL of dictionary lookup command"
467
471
msgstr "辞書引きコマンドのURL"
468
472
 
469
 
#: rc.c:169
 
473
#: rc.c:170
470
474
msgid "Display link name for images lacking ALT"
471
475
msgstr "空のIMG ALT属性の時にリンク名を表示する"
472
476
 
473
 
#: rc.c:170
 
477
#: rc.c:171
474
478
msgid "Index file for directories"
475
479
msgstr "各ディレクトリのインデックスファイル"
476
480
 
477
 
#: rc.c:171
 
481
#: rc.c:172
478
482
msgid "Prepend http:// to URL automatically"
479
483
msgstr "URLに自動的に http:// を補う"
480
484
 
481
 
#: rc.c:172
 
485
#: rc.c:173
482
486
msgid "Default value for open-URL command"
483
487
msgstr "URLを開く時のデフォルト文字列"
484
488
 
485
 
#: rc.c:173
 
489
#: rc.c:174
486
490
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
487
491
msgstr "保存時に Content-Transfer-Encoding をデコードする"
488
492
 
489
 
#: rc.c:174
 
493
#: rc.c:175
490
494
msgid "Preserve timestamp when saving"
491
495
msgstr "保存時にタイムスタンプを保持する"
492
496
 
493
 
#: rc.c:176
 
497
#: rc.c:177
494
498
msgid "Enable mouse"
495
499
msgstr "マウスを使う"
496
500
 
497
 
#: rc.c:177
 
501
#: rc.c:178
498
502
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
499
503
msgstr "マウスのドラッグ動作を逆にする"
500
504
 
501
 
#: rc.c:178
 
505
#: rc.c:179
502
506
msgid "Behavior of wheel scroll speed"
503
507
msgstr "ホイールでのスクロール速度の扱い"
504
508
 
505
 
#: rc.c:179
 
509
#: rc.c:180
506
510
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
507
511
msgstr "(Aのみ)画面の何%スクロールするか"
508
512
 
509
 
#: rc.c:180
 
513
#: rc.c:181
510
514
msgid "(B only)Scroll by # lines"
511
515
msgstr "(Bのみ)スクロールする行数"
512
516
 
513
 
#: rc.c:182
 
517
#: rc.c:183
514
518
msgid "Free memory of undisplayed buffers"
515
519
msgstr "表示されていないバッファのメモリを解放する"
516
520
 
517
 
#: rc.c:183
 
521
#: rc.c:184
518
522
msgid "Suppress `Referer:' header"
519
523
msgstr "Referer: を送らないようにする"
520
524
 
521
 
#: rc.c:184
 
525
#: rc.c:185
522
526
msgid "Search case-insensitively"
523
527
msgstr "サーチ時に大文字小文字の区別をしない"
524
528
 
525
 
#: rc.c:185
 
529
#: rc.c:186
526
530
msgid "Use LESSOPEN"
527
531
msgstr "LESSOPENを使用"
528
532
 
529
 
#: rc.c:188
 
533
#: rc.c:189
530
534
msgid "Perform SSL server verification"
531
535
msgstr "SSLのサーバ認証を行う"
532
536
 
533
 
#: rc.c:189
 
537
#: rc.c:190
534
538
msgid "PEM encoded certificate file of client"
535
539
msgstr "SSLのクライアント用PEM形式証明書ファイル"
536
540
 
537
 
#: rc.c:190
 
541
#: rc.c:191
538
542
msgid "PEM encoded private key file of client"
539
543
msgstr "SSLのクライアント用PEM形式秘密鍵ファイル"
540
544
 
541
 
#: rc.c:191
 
545
#: rc.c:192
542
546
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
543
547
msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のあるディレクトリへのパス"
544
548
 
545
 
#: rc.c:192
 
549
#: rc.c:193
546
550
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
547
551
msgstr "SSLの認証局のPEM形式証明書群のファイル"
548
552
 
549
 
#: rc.c:194
 
553
#: rc.c:195
550
554
msgid "List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t:TLSv1)"
551
555
msgstr "使わないSSLメソッドのリスト(2: SSLv2, 3: SSLv3, t:TLSv1)"
552
556
 
553
 
#: rc.c:197
 
557
#: rc.c:198
554
558
msgid "Enable cookie processing"
555
559
msgstr "クッキーを使用する"
556
560
 
557
 
#: rc.c:198
 
561
#: rc.c:199
558
562
msgid "Print a message when receiving a cookie"
559
563
msgstr "クッキーを受け付けたときにメッセージを表示する"
560
564
 
561
 
#: rc.c:199
 
565
#: rc.c:200
562
566
msgid "Accept cookies"
563
567
msgstr "クッキーを受け付ける"
564
568
 
565
 
#: rc.c:200
 
569
#: rc.c:201
566
570
msgid "Action to be taken on invalid cookie"
567
571
msgstr "問題のあるクッキーでも受け付ける"
568
572
 
569
 
#: rc.c:201
 
573
#: rc.c:202
570
574
msgid "Domains to reject cookies from"
571
575
msgstr "クッキーを受け付けないドメイン"
572
576
 
573
 
#: rc.c:202
 
577
#: rc.c:203
574
578
msgid "Domains to accept cookies from"
575
579
msgstr "クッキーを受け付けるドメイン"
576
580
 
577
 
#: rc.c:203
 
581
#: rc.c:204
578
582
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
579
583
msgstr "[wrong number of dots] を無視するドメイン"
580
584
 
581
 
#: rc.c:205
 
585
#: rc.c:206
582
586
msgid "Number of redirections to follow"
583
587
msgstr "従うリダイレクトの回数"
584
588
 
585
 
#: rc.c:206
 
589
#: rc.c:207
586
590
msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
587
591
msgstr "meta refresh に対応する"
588
592
 
589
 
#: rc.c:209
 
593
#: rc.c:210
590
594
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
591
595
msgstr "Migemo(ローマ字検索)を使用する"
592
596
 
593
 
#: rc.c:210
 
597
#: rc.c:211
594
598
msgid "Migemo command"
595
599
msgstr "Migemoコマンド"
596
600
 
597
 
#: rc.c:214
 
601
#: rc.c:215
598
602
msgid "Display charset"
599
603
msgstr "表示用文字コード"
600
604
 
601
 
#: rc.c:215
 
605
#: rc.c:216
602
606
msgid "Default document charset"
603
607
msgstr "文書の標準の文字コード"
604
608
 
605
 
#: rc.c:216
 
609
#: rc.c:217
606
610
msgid "Automatic charset detect when loading"
607
611
msgstr "文書の読み込み時に文字コードの自動判定を行う"
608
612
 
609
 
#: rc.c:217
 
613
#: rc.c:218
610
614
msgid "System charset"
611
615
msgstr "システムの文字コード"
612
616
 
613
 
#: rc.c:218
 
617
#: rc.c:219
614
618
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
615
619
msgstr "Locale(LC_CTYPE) に従ってシステムの文字コードを設定"
616
620
 
617
 
#: rc.c:219
 
621
#: rc.c:220
618
622
msgid "Output halfdump with display charset"
619
623
msgstr "表示用文字コードで halfdump の出力を行う"
620
624
 
621
 
#: rc.c:220
 
625
#: rc.c:221
622
626
msgid "Use multi column characters"
623
627
msgstr "複数カラムの文字を使う"
624
628
 
625
 
#: rc.c:221
 
629
#: rc.c:222
626
630
msgid "Use combining characters"
627
631
msgstr "結合文字を使う"
628
632
 
629
 
#: rc.c:222
 
633
#: rc.c:223
630
634
msgid "Use double width for some Unicode characters"
631
635
msgstr "ある種のUnicode文字を全角にする"
632
636
 
633
 
#: rc.c:223
 
637
#: rc.c:224
634
638
msgid "Use Unicode language tags"
635
639
msgstr "Unicode の言語タグを使う"
636
640
 
637
 
#: rc.c:224
 
641
#: rc.c:225
638
642
msgid "Charset conversion using Unicode map"
639
643
msgstr "Unicodeを介したコード変換"
640
644
 
641
 
#: rc.c:225
 
645
#: rc.c:226
642
646
msgid "Charset conversion when loading"
643
647
msgstr "文書の読み込み時に文字コードを変換する"
644
648
 
645
 
#: rc.c:226
 
649
#: rc.c:227
646
650
msgid "Adjust search string for document charset"
647
651
msgstr "検索文字列を文書の文字コードに変換する"
648
652
 
649
 
#: rc.c:227
 
653
#: rc.c:228
650
654
msgid "Fix character width when conversion"
651
655
msgstr "文字幅の変わる変換をしない"
652
656
 
653
 
#: rc.c:228
 
657
#: rc.c:229
654
658
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
655
659
msgstr "GB 12345 の Unicode マップを GB 2312 用に使う"
656
660
 
657
 
#: rc.c:229
 
661
#: rc.c:230
658
662
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
659
663
msgstr "ISO-2022-JP で JIS X 0201-Roman を使う"
660
664
 
661
 
#: rc.c:230
 
665
#: rc.c:231
662
666
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
663
667
msgstr "ISO-2022-JP で JIS C 6226:1978(旧JIS) を使う"
664
668
 
665
 
#: rc.c:231
 
669
#: rc.c:232
666
670
msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
667
671
msgstr "JIS X 0201-Katakana を使う"
668
672
 
669
 
#: rc.c:232
 
673
#: rc.c:233
670
674
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
671
675
msgstr "JIS X 0212:1990(補助漢字) を使う"
672
676
 
673
 
#: rc.c:233
 
677
#: rc.c:234
674
678
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
675
679
msgstr "JIS X 0213:2000(2000JIS) を使う"
676
680
 
677
 
#: rc.c:234
 
681
#: rc.c:235
678
682
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
679
683
msgstr "厳格な ISO-2022-JP/KR/CN を使う"
680
684
 
681
 
#: rc.c:235
 
685
#: rc.c:236
682
686
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
683
687
msgstr "GB18030 の 4バイト文字を Unicode として扱う"
684
688
 
685
 
#: rc.c:236
 
689
#: rc.c:237
686
690
msgid "Simple Preserve space"
687
691
msgstr "単純な空白の保存"
688
692
 
689
 
#: rc.c:239
 
693
#: rc.c:240
690
694
msgid "keymap file"
691
695
msgstr "keymapファイル"
692
696
 
693
 
#: rc.c:256
 
697
#: rc.c:257
694
698
msgid "black"
695
699
msgstr "黒"
696
700
 
697
 
#: rc.c:257
 
701
#: rc.c:258
698
702
msgid "red"
699
703
msgstr "赤"
700
704
 
701
 
#: rc.c:258
 
705
#: rc.c:259
702
706
msgid "green"
703
707
msgstr "緑"
704
708
 
705
 
#: rc.c:259
 
709
#: rc.c:260
706
710
msgid "yellow"
707
711
msgstr "黄"
708
712
 
709
 
#: rc.c:260
 
713
#: rc.c:261
710
714
msgid "blue"
711
715
msgstr "青"
712
716
 
713
 
#: rc.c:261
 
717
#: rc.c:262
714
718
msgid "magenta"
715
719
msgstr "紫"
716
720
 
717
 
#: rc.c:262
 
721
#: rc.c:263
718
722
msgid "cyan"
719
723
msgstr "空色"
720
724
 
721
 
#: rc.c:263
 
725
#: rc.c:264
722
726
msgid "white"
723
727
msgstr "白"
724
728
 
725
 
#: rc.c:264
 
729
#: rc.c:265
726
730
msgid "terminal"
727
731
msgstr "端末"
728
732
 
729
 
#: rc.c:283
 
733
#: rc.c:284
730
734
msgid "none"
731
735
msgstr "無し"
732
736
 
733
 
#: rc.c:284
 
737
#: rc.c:285
734
738
msgid "current URL"
735
739
msgstr "現在のURL"
736
740
 
737
 
#: rc.c:285
 
741
#: rc.c:286
738
742
msgid "link URL"
739
743
msgstr "リンク先のURL"
740
744
 
741
 
#: rc.c:290
 
745
#: rc.c:291
742
746
msgid "simple"
743
747
msgstr "シンプル"
744
748
 
745
 
#: rc.c:291
 
749
#: rc.c:292
746
750
msgid "use tag"
747
751
msgstr "タグで表示"
748
752
 
749
 
#: rc.c:292
 
753
#: rc.c:293
750
754
msgid "fontify"
751
755
msgstr "文字装飾"
752
756
 
753
 
#: rc.c:298
 
757
#: rc.c:299
754
758
msgid "A:relative to screen height"
755
759
msgstr "A:画面サイズに比例"
756
760
 
757
 
#: rc.c:299
 
761
#: rc.c:300
758
762
msgid "B:fixed speed"
759
763
msgstr "B:一定の行数"
760
764
 
761
 
#: rc.c:306
 
765
#: rc.c:307
762
766
msgid "unspecified"
763
767
msgstr "指定しない"
764
768
 
765
 
#: rc.c:307
 
769
#: rc.c:308
766
770
msgid "inet inet6"
767
771
msgstr "IPv4優先"
768
772
 
769
 
#: rc.c:308
 
773
#: rc.c:309
770
774
msgid "inet6 inet"
771
775
msgstr "IPv6優先"
772
776
 
773
 
#: rc.c:309
 
777
#: rc.c:310
774
778
msgid "inet only"
775
779
msgstr "IPv4のみ"
776
780
 
777
 
#: rc.c:310
 
781
#: rc.c:311
778
782
msgid "inet6 only"
779
783
msgstr "IPv6のみ"
780
784
 
781
 
#: rc.c:317
 
785
#: rc.c:318
782
786
msgid "discard"
783
787
msgstr "破棄する"
784
788
 
785
 
#: rc.c:319
 
789
#: rc.c:320
786
790
msgid "accept"
787
791
msgstr "受け入れる"
788
792
 
789
 
#: rc.c:321
 
793
#: rc.c:322
790
794
msgid "ask"
791
795
msgstr "確認する"
792
796
 
 
797
#: rc.c:329
 
798
msgid "use internal mailer instead"
 
799
msgstr "内部メーラを使用"
 
800
 
793
801
#: rc.c:331
 
802
msgid "ignore options and use only the address"
 
803
msgstr "アドレスのみ使用"
 
804
 
 
805
#: rc.c:332
 
806
msgid "use full mailto URL"
 
807
msgstr "URL 全体を使用"
 
808
 
 
809
#: rc.c:341
794
810
msgid "OFF"
795
811
msgstr "無効"
796
812
 
797
 
#: rc.c:332
 
813
#: rc.c:342
798
814
msgid "Only ISO 2022"
799
815
msgstr "ISO 2022 のみ"
800
816
 
801
 
#: rc.c:333
 
817
#: rc.c:343
802
818
msgid "ON"
803
819
msgstr "有効"
804
820
 
805
 
#: rc.c:339
 
821
#: rc.c:349
806
822
msgid "ASCII"
807
823
msgstr "ASCII"
808
824
 
809
 
#: rc.c:340
 
825
#: rc.c:350
810
826
msgid "charset specific"
811
827
msgstr "文字コード依存"
812
828
 
813
 
#: rc.c:341
 
829
#: rc.c:351
814
830
msgid "DEC special graphics"
815
831
msgstr "DEC 特殊文字"
816
832
 
817
 
#: rc.c:702
 
833
#: rc.c:714
818
834
msgid "Display Settings"
819
835
msgstr "表示関係"
820
836
 
821
 
#: rc.c:704
 
837
#: rc.c:716
822
838
msgid "Color Settings"
823
839
msgstr "表示色"
824
840
 
825
 
#: rc.c:706
 
841
#: rc.c:718
826
842
msgid "Miscellaneous Settings"
827
843
msgstr "雑多な設定"
828
844
 
829
 
#: rc.c:707
 
845
#: rc.c:719
830
846
msgid "Directory Settings"
831
847
msgstr "ディレクトリ設定"
832
848
 
833
 
#: rc.c:708
 
849
#: rc.c:720
834
850
msgid "External Program Settings"
835
851
msgstr "外部プログラム"
836
852
 
837
 
#: rc.c:709
 
853
#: rc.c:721
838
854
msgid "Network Settings"
839
855
msgstr "ネットワークの設定"
840
856
 
841
 
#: rc.c:710
 
857
#: rc.c:722
842
858
msgid "Proxy Settings"
843
859
msgstr "プロキシの設定"
844
860
 
845
 
#: rc.c:712
 
861
#: rc.c:724
846
862
msgid "SSL Settings"
847
863
msgstr "SSLの設定"
848
864
 
849
 
#: rc.c:715
 
865
#: rc.c:727
850
866
msgid "Cookie Settings"
851
867
msgstr "クッキーの設定"
852
868
 
853
 
#: rc.c:718
 
869
#: rc.c:730
854
870
msgid "Charset Settings"
855
871
msgstr "文字コードの設定"
856
872
 
859
875
#. * header. For example, ja.po should translate it as
860
876
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
861
877
#.
862
 
#: rc.c:1197
 
878
#: rc.c:1209
863
879
msgid "en;q=1.0"
864
880
msgstr "ja;q=1.0, en;q=0.5"