~ubuntu-branches/ubuntu/breezy/tiemu/breezy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Julien BLACHE
  • Date: 2005-06-02 16:50:15 UTC
  • mfrom: (1.2.1 upstream) (2.1.1 sarge)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20050602165015-59ab24414tl2wzol
Tags: 1.99+svn1460-1
* New snapshot.
* debian/control:
  + Updated build-depends.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
 
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4
 
#
5
 
#, fuzzy
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2002-05-09 22:03+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11
 
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12
 
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13
 
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
15
 
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
16
 
 
17
 
#.
18
 
#. Check libticables library
19
 
#.
20
 
#: src/gtk/gtk_main.c:119
21
 
#, c-format
22
 
msgid "libticables library, version %s\n"
23
 
msgstr "Libreria libticables, versione %s\n"
24
 
 
25
 
#.
26
 
#. Check libticalcs library
27
 
#.
28
 
#: src/gtk/gtk_main.c:131
29
 
#, c-format
30
 
msgid "libticalcs library, version %s\n"
31
 
msgstr "Libreria libticalcs, versione %s\n"
32
 
 
33
 
#~ msgid "Configuration file error at line %i.\n"
34
 
#~ msgstr "Errore nel file di configurazione alla riga %i\n"
35
 
 
36
 
#~ msgid ""
37
 
#~ "Configuration file not found, use default values. You can create one by "
38
 
#~ "the 'File|Save config' command menu.\n"
39
 
#~ msgstr ""
40
 
#~ "File di configurazione mancante, uso i valori di default. Puoi crearne "
41
 
#~ "uno usando 'File|Salva config' dal menu.\n"
42
 
 
43
 
#, fuzzy
44
 
#~ msgid "Receive options"
45
 
#~ msgstr "Opzioni generali"
46
 
 
47
 
#, fuzzy
48
 
#~ msgid "_Single"
49
 
#~ msgstr "Silenzioso"
50
 
 
51
 
#, fuzzy
52
 
#~ msgid "_Group"
53
 
#~ msgstr "Gruppo"
54
 
 
55
 
#, fuzzy
56
 
#~ msgid "_Config"
57
 
#~ msgstr "Salva confi_gurazione"
58
 
 
59
 
#, fuzzy
60
 
#~ msgid "Save config..."
61
 
#~ msgstr "Salva confi_gurazione"
62
 
 
63
 
#, fuzzy
64
 
#~ msgid "Load config..."
65
 
#~ msgstr "_Ricaricare la configurazione"
66
 
 
67
 
#, fuzzy
68
 
#~ msgid "Load the configuration previously saved"
69
 
#~ msgstr "File di configurazione salvato."
70
 
 
71
 
#, fuzzy
72
 
#~ msgid "Link cable setup"
73
 
#~ msgstr "Tipo di cavo di collegamento"
74
 
 
75
 
#, fuzzy
76
 
#~ msgid "_Reset calc"
77
 
#~ msgstr "_Seleziona tutto"
78
 
 
79
 
#, fuzzy
80
 
#~ msgid "Calculator state"
81
 
#~ msgstr "Tipo di calcolatrice:"
82
 
 
83
 
#, fuzzy
84
 
#~ msgid "Save state image..."
85
 
#~ msgstr "Salva _con nome..."
86
 
 
87
 
#, fuzzy
88
 
#~ msgid "Emulator _options"
89
 
#~ msgstr "Link virtuale TIEmulator"
90
 
 
91
 
#, fuzzy
92
 
#~ msgid "Speed"
93
 
#~ msgstr "Velocit�:"
94
 
 
95
 
#, fuzzy
96
 
#~ msgid "Colors"
97
 
#~ msgstr "_Chiudi"
98
 
 
99
 
#, fuzzy
100
 
#~ msgid "Number of colors..."
101
 
#~ msgstr "Numero di cartelle: 0"
102
 
 
103
 
#, fuzzy
104
 
#~ msgid "None"
105
 
#~ msgstr "nessuno"
106
 
 
107
 
#~ msgid "_Screenshot"
108
 
#~ msgstr "Cattura _Schermo"
109
 
 
110
 
#~ msgid "_Options"
111
 
#~ msgstr "_Opzioni"
112
 
 
113
 
#, fuzzy
114
 
#~ msgid "ROM file..."
115
 
#~ msgstr "ROM _dump..."
116
 
 
117
 
#, fuzzy
118
 
#~ msgid "Set emulation ROM version"
119
 
#~ msgstr "Ottieni la versione ROM"
120
 
 
121
 
#~ msgid "_Help"
122
 
#~ msgstr "_Aiuto"
123
 
 
124
 
#~ msgid "Help"
125
 
#~ msgstr "Aiuto"
126
 
 
127
 
#, fuzzy
128
 
#~ msgid "Manpage"
129
 
#~ msgstr "_Manpage"
130
 
 
131
 
#, fuzzy
132
 
#~ msgid "ChangeLog"
133
 
#~ msgstr "_ChangeLog"
134
 
 
135
 
#, fuzzy
136
 
#~ msgid "Thanks"
137
 
#~ msgstr "_Ringraziamenti"
138
 
 
139
 
#, fuzzy
140
 
#~ msgid "About..."
141
 
#~ msgstr "_Informazioni"
142
 
 
143
 
#, fuzzy
144
 
#~ msgid "More informations"
145
 
#~ msgstr "Alcune informazioni"
146
 
 
147
 
#~ msgid "Information"
148
 
#~ msgstr "Informazione"
149
 
 
150
 
#, fuzzy
151
 
#~ msgid "This function is not available yet."
152
 
#~ msgstr "Questa funzione non � ancora disponibile."
153
 
 
154
 
#, fuzzy
155
 
#~ msgid "Configuration file saved (in ~/.gtktiemu)."
156
 
#~ msgstr "File di configurazione salvato."
157
 
 
158
 
#, fuzzy
159
 
#~ msgid "Configuration file saved (in gtktiemu.ini)."
160
 
#~ msgstr "File di configurazione salvato."
161
 
 
162
 
#~ msgid "Configuration file loaded."
163
 
#~ msgstr "File di configurazione caricato."
164
 
 
165
 
#, fuzzy
166
 
#~ msgid "About GtkTiEmu..."
167
 
#~ msgstr "_Informazioni"
168
 
 
169
 
#~ msgid "_Logo"
170
 
#~ msgstr "_Logo"
171
 
 
172
 
#, fuzzy
173
 
#~ msgid "* GtkTiEmu, version 1.45"
174
 
#~ msgstr "* TiLP, Versione 3.60"
175
 
 
176
 
#, fuzzy
177
 
#~ msgid ""
178
 
#~ "* Supported platforms are:\n"
179
 
#~ "  - Linux (any): RL <rlievin@mail.com>\n"
180
 
#~ "  - Win32 (Windows 9x/Me/NT4/2000): RL <rlievin@mail.com>\n"
181
 
#~ "  - Macintosh (Mac OS-X): JB <jb@jblache.org>"
182
 
#~ msgstr ""
183
 
#~ "* Le piattaforme supportate sono:\n"
184
 
#~ "  - Linux (i386, Alpha, Sparc)\n"
185
 
#~ "  - Win32 (Windows 9x/Me/NT4/2000)\n"
186
 
#~ "  - BeOS (in lavorazione)\n"
187
 
#~ "  - Macitosh (presto)"
188
 
 
189
 
#, fuzzy
190
 
#~ msgid "* Official homepage: http://lpg.ticalc.org/prj_gtktiemu"
191
 
#~ msgstr "* Homepage ufficale: http://lpg.ticalc.org/prj_tilp"
192
 
 
193
 
#~ msgid "* Logo by Laminoir"
194
 
#~ msgstr "* Logo creato da Laminoir"
195
 
 
196
 
#~ msgid "* GUI generated by Glade (RAD)"
197
 
#~ msgstr "Interfaccia creata da Glade (RAD)"
198
 
 
199
 
#, fuzzy
200
 
#~ msgid "Program placed under GPL license. Libraries placed under LPGL."
201
 
#~ msgstr "Programma realizzato sotto la licenza GPL"
202
 
 
203
 
#~ msgid "_About"
204
 
#~ msgstr "_Informazioni"
205
 
 
206
 
#~ msgid "Cannot find the license file."
207
 
#~ msgstr "Impossibile trovare il file di licenza."
208
 
 
209
 
#~ msgid "Li_cense"
210
 
#~ msgstr "Li_cenza"
211
 
 
212
 
#~ msgid "_Close"
213
 
#~ msgstr "_Chiudi"
214
 
 
215
 
#, fuzzy
216
 
#~ msgid "Read"
217
 
#~ msgstr "Pronto ?"
218
 
 
219
 
#, fuzzy
220
 
#~ msgid "Write"
221
 
#~ msgstr "Titolo"
222
 
 
223
 
#, fuzzy
224
 
#~ msgid "Address"
225
 
#~ msgstr "Indirizzo I/O:"
226
 
 
227
 
#, fuzzy
228
 
#~ msgid "Single:"
229
 
#~ msgstr "Silenzioso"
230
 
 
231
 
#, fuzzy
232
 
#~ msgid "at"
233
 
#~ msgstr "data"
234
 
 
235
 
#, fuzzy
236
 
#~ msgid "Long"
237
 
#~ msgstr "_Logo"
238
 
 
239
 
#~ msgid "_OK"
240
 
#~ msgstr "_OK"
241
 
 
242
 
#~ msgid "_Cancel"
243
 
#~ msgstr "_Annulla"
244
 
 
245
 
#, fuzzy
246
 
#~ msgid "Number of grayscales colors"
247
 
#~ msgstr "Numero di variabili: %i"
248
 
 
249
 
#, fuzzy
250
 
#~ msgid "Number of extra grayscales colors"
251
 
#~ msgstr "Numero di variabili: %i"
252
 
 
253
 
#~ msgid "Type"
254
 
#~ msgstr "Tipo"
255
 
 
256
 
#, fuzzy
257
 
#~ msgid "Mode"
258
 
#~ msgstr "_Modo"
259
 
 
260
 
#, fuzzy
261
 
#~ msgid "Add..."
262
 
#~ msgstr "..."
263
 
 
264
 
#, fuzzy
265
 
#~ msgid "Delete"
266
 
#~ msgstr "_Cancella file"
267
 
 
268
 
#, fuzzy
269
 
#~ msgid "OK"
270
 
#~ msgstr "_OK"
271
 
 
272
 
#, fuzzy
273
 
#~ msgid "Running..."
274
 
#~ msgstr "Attendo..."
275
 
 
276
 
#, fuzzy
277
 
#~ msgid "Step"
278
 
#~ msgstr "_Setup"
279
 
 
280
 
#, fuzzy
281
 
#~ msgid "_Exit"
282
 
#~ msgstr "_Modifica"
283
 
 
284
 
#, fuzzy
285
 
#~ msgid "_Log"
286
 
#~ msgstr "_Logo"
287
 
 
288
 
#, fuzzy
289
 
#~ msgid "View log"
290
 
#~ msgstr "_Visualizza"
291
 
 
292
 
#, fuzzy
293
 
#~ msgid "Clear all"
294
 
#~ msgstr "_Seleziona tutto"
295
 
 
296
 
#, fuzzy
297
 
#~ msgid "Set some options"
298
 
#~ msgstr "Alcune informazioni"
299
 
 
300
 
#~ msgid "Memory"
301
 
#~ msgstr "Memoria"
302
 
 
303
 
#, fuzzy
304
 
#~ msgid "Registers"
305
 
#~ msgstr "_Registra file"
306
 
 
307
 
#, fuzzy
308
 
#~ msgid "Code"
309
 
#~ msgstr "_Modo"
310
 
 
311
 
#, fuzzy
312
 
#~ msgid "_Go to address"
313
 
#~ msgstr "Indirizzo I/O:"
314
 
 
315
 
#, fuzzy
316
 
#~ msgid "Edit"
317
 
#~ msgstr "_Modifica"
318
 
 
319
 
#, fuzzy
320
 
#~ msgid "Go to address"
321
 
#~ msgstr "Indirizzo I/O:"
322
 
 
323
 
#, fuzzy
324
 
#~ msgid "Type an address:"
325
 
#~ msgstr "Indirizzo I/O:"
326
 
 
327
 
#, fuzzy
328
 
#~ msgid "internal"
329
 
#~ msgstr "_Generale"
330
 
 
331
 
#, fuzzy
332
 
#~ msgid "external"
333
 
#~ msgstr "_Generale"
334
 
 
335
 
#, fuzzy
336
 
#~ msgid "FLASH"
337
 
#~ msgstr "Invia _FLASH"
338
 
 
339
 
#, fuzzy
340
 
#~ msgid "GtkTiEmu, version 1.00"
341
 
#~ msgstr "* TiLP, Versione 3.60"
342
 
 
343
 
#, fuzzy
344
 
#~ msgid ""
345
 
#~ "Written by roms <rlievin@mail.com> \n"
346
 
#~ "and tom <corvazier@yahoo.com>"
347
 
#~ msgstr ""
348
 
#~ "* (C) Copyright 1999-2001 by R. Li�vin\n"
349
 
#~ "<rlievin@mail.com>"
350
 
 
351
 
#, fuzzy
352
 
#~ msgid "Current emulation type:"
353
 
#~ msgstr "Tipo di calcolatrice:"
354
 
 
355
 
#, fuzzy
356
 
#~ msgid "Calculator type: TI92"
357
 
#~ msgstr "Tipo di calcolatrice:"
358
 
 
359
 
#, fuzzy
360
 
#~ msgid "ROM version: version 1.11"
361
 
#~ msgstr "Versione ROM %s\n"
362
 
 
363
 
#, fuzzy
364
 
#~ msgid "TickRate"
365
 
#~ msgstr "Titolo"
366
 
 
367
 
#, fuzzy
368
 
#~ msgid "40000"
369
 
#~ msgstr "38400"
370
 
 
371
 
#~ msgid "Configuration of the link cable and I/O ports"
372
 
#~ msgstr "Configurazione del cavo di collegamento e porte I/O"
373
 
 
374
 
#~ msgid "Specify I/O or device:"
375
 
#~ msgstr "Specificare I/O o periferica:"
376
 
 
377
 
#~ msgid "..."
378
 
#~ msgstr "..."
379
 
 
380
 
#~ msgid "I/O address:"
381
 
#~ msgstr "Indirizzo I/O:"
382
 
 
383
 
#~ msgid "I/O device:"
384
 
#~ msgstr "Periferica I/O:"
385
 
 
386
 
#~ msgid "*****"
387
 
#~ msgstr "*****"
388
 
 
389
 
#~ msgid "/dev/"
390
 
#~ msgstr "/dev/"
391
 
 
392
 
#~ msgid "Options:"
393
 
#~ msgstr "Opzioni:"
394
 
 
395
 
#~ msgid "Link cable type:"
396
 
#~ msgstr "Tipo di cavo di collegamento"
397
 
 
398
 
#, fuzzy
399
 
#~ msgid "TIEmulator virtual link"
400
 
#~ msgstr "Link virtuale VTi"
401
 
 
402
 
#~ msgid "Home-made parallel"
403
 
#~ msgstr "Parallelo fatto in casa"
404
 
 
405
 
#~ msgid "TI/PC USB link"
406
 
#~ msgstr "Cavo TI/PC USB"
407
 
 
408
 
#~ msgid ""
409
 
#~ "Black TIGraphLink\n"
410
 
#~ "Home-made serial"
411
 
#~ msgstr ""
412
 
#~ "TIGraphLink nero\n"
413
 
#~ "Seriale fatto in casa"
414
 
 
415
 
#~ msgid "fastAVRlink"
416
 
#~ msgstr "fastAVRlink"
417
 
 
418
 
#~ msgid "VTi virtual link"
419
 
#~ msgstr "Link virtuale VTi"
420
 
 
421
 
#~ msgid "TIGraphLink USB"
422
 
#~ msgstr "TIGraphLink USB"
423
 
 
424
 
#~ msgid ""
425
 
#~ "Grey TIGraphLink\n"
426
 
#~ "AVRlink"
427
 
#~ msgstr ""
428
 
#~ "TIGraphLink grigio\n"
429
 
#~ "AVRlink"
430
 
 
431
 
#~ msgid "I/O port:"
432
 
#~ msgstr "Porta I/O:"
433
 
 
434
 
#~ msgid "0x3f8 (COM1)"
435
 
#~ msgstr "0x3f8 (COM1)"
436
 
 
437
 
#~ msgid "0x2f8 (COM2)"
438
 
#~ msgstr "0x2f8 (COM2)"
439
 
 
440
 
#~ msgid "0x3e8 (COM3)"
441
 
#~ msgstr "0x3e8 (COM3)"
442
 
 
443
 
#~ msgid "0x2e8 (COM4)"
444
 
#~ msgstr "0x2e8 (COM4)"
445
 
 
446
 
#~ msgid "Select File"
447
 
#~ msgstr "Seleziona File"
448
 
 
449
 
#~ msgid "Title"
450
 
#~ msgstr "Titolo"
451
 
 
452
 
#~ msgid "Message."
453
 
#~ msgstr "Massaggio."
454
 
 
455
 
#, fuzzy
456
 
#~ msgid "Emulation ROM version"
457
 
#~ msgstr "Ottieni la versione ROM"
458
 
 
459
 
#, fuzzy
460
 
#~ msgid "Select new ROM version:"
461
 
#~ msgstr "Ottieni la versione ROM"
462
 
 
463
 
#~ msgid "Filename"
464
 
#~ msgstr "Nome file"
465
 
 
466
 
#, fuzzy
467
 
#~ msgid "Calc"
468
 
#~ msgstr "_Calc"
469
 
 
470
 
#~ msgid "Size"
471
 
#~ msgstr "Dim"
472
 
 
473
 
#~ msgid "Screen capture options"
474
 
#~ msgstr "Opzioni di cattura schermo"
475
 
 
476
 
#, fuzzy
477
 
#~ msgid "Image type:"
478
 
#~ msgstr "Tipo di linguaggio:"
479
 
 
480
 
#, fuzzy
481
 
#~ msgid "Calculator"
482
 
#~ msgstr "Calc_olatrice"
483
 
 
484
 
#, fuzzy
485
 
#~ msgid "screenshot"
486
 
#~ msgstr "Cattura _Schermo"
487
 
 
488
 
#~ msgid "Image format:"
489
 
#~ msgstr "Formato immagine:"
490
 
 
491
 
#~ msgid "PCX (RLE compressed)"
492
 
#~ msgstr "PCX (RLE compresso)"
493
 
 
494
 
#~ msgid "XPM (Unix format)"
495
 
#~ msgstr "XPM (formato Unix)"
496
 
 
497
 
#, fuzzy
498
 
#~ msgid "BMP (not compressed)"
499
 
#~ msgstr "PCX (RLE compresso)"
500
 
 
501
 
#, fuzzy
502
 
#~ msgid "screenshot000.pcx"
503
 
#~ msgstr "Cattura _Schermo"
504
 
 
505
 
#, fuzzy
506
 
#~ msgid ""
507
 
#~ "You do not seem to have saved your settings. Configuration file saved (in "
508
 
#~ "~/.gtktiemu)."
509
 
#~ msgstr "File di configurazione salvato."
510
 
 
511
 
#, fuzzy
512
 
#~ msgid ""
513
 
#~ "You do not seem to have saved your settings. Configuration file saved (in "
514
 
#~ "gtktiemu.ini)."
515
 
#~ msgstr "File di configurazione salvato."
516
 
 
517
 
#, fuzzy
518
 
#~ msgid "Exceptions"
519
 
#~ msgstr "Opzioni"
520
 
 
521
 
#, fuzzy
522
 
#~ msgid "Adress error"
523
 
#~ msgstr "Errore di chdir.\n"
524
 
 
525
 
#, fuzzy
526
 
#~ msgid "Trace"
527
 
#~ msgstr "Cestino"
528
 
 
529
 
#, fuzzy
530
 
#~ msgid "Privilege violation"
531
 
#~ msgstr "Informazioni sul file"
532
 
 
533
 
#, fuzzy
534
 
#~ msgid "Traps"
535
 
#~ msgstr "Cestino"
536
 
 
537
 
#, fuzzy
538
 
#~ msgid "Trap 11 (archive)"
539
 
#~ msgstr "Unzip un archivio"
540
 
 
541
 
#~ msgid "Title1"
542
 
#~ msgstr "Titolo1"
543
 
 
544
 
#~ msgid "b1"
545
 
#~ msgstr "b1"
546
 
 
547
 
#~ msgid "Title2"
548
 
#~ msgstr "Titolo2"
549
 
 
550
 
#~ msgid "b2"
551
 
#~ msgstr "b2"
552
 
 
553
 
#~ msgid "Title3"
554
 
#~ msgstr "Titolo3"
555
 
 
556
 
#~ msgid "b3"
557
 
#~ msgstr "b3"
558
 
 
559
 
#, fuzzy
560
 
#~ msgid "Edit addresses"
561
 
#~ msgstr "Indirizzo I/O:"
562
 
 
563
 
#, fuzzy
564
 
#~ msgid "Save text file"
565
 
#~ msgstr "Rinominare il file"
566
 
 
567
 
#, fuzzy
568
 
#~ msgid "Send the selected file to the emulator"
569
 
#~ msgstr "Riceve le variabili selezionate dalla calcolatrice"
570
 
 
571
 
#~ msgid ""
572
 
#~ "'tidev' kernel\n"
573
 
#~ "module (Linux)"
574
 
#~ msgstr ""
575
 
#~ "'tidev' kernel\n"
576
 
#~ "module (Linux)"
577
 
 
578
 
#~ msgid ""
579
 
#~ "'DLportI/O' driver \n"
580
 
#~ "(NT4/2000)"
581
 
#~ msgstr ""
582
 
#~ "'DLportI/O' driver \n"
583
 
#~ "(NT4/2000)"
584
 
 
585
 
#~ msgid "custom (beware !)"
586
 
#~ msgstr "Personalizzato (attenzione !)"
587
 
 
588
 
#~ msgid "Error"
589
 
#~ msgstr "Errore"
590
 
 
591
 
#, fuzzy
592
 
#~ msgid "Unable to write the config file (~/.tilp or tilp.ini).\n"
593
 
#~ msgstr "Impossibile creare il file di configurazione.\n"
594
 
 
595
 
#, fuzzy
596
 
#~ msgid "Select a TI file to load"
597
 
#~ msgstr "Seleziona tutti i file"
598
 
 
599
 
#~ msgid "* TiLP, version 3.60"
600
 
#~ msgstr "* TiLP, Versione 3.60"
601
 
 
602
 
#~ msgid ""
603
 
#~ "* Web site designed by Russel G. Howe for the \n"
604
 
#~ "English version and managed by J. Blache for the \n"
605
 
#~ "French translation"
606
 
#~ msgstr ""
607
 
#~ "* Sito web creato do by Russel G. Howe per la \n"
608
 
#~ "versione Inglese e gestito da J. Blache per la \n"
609
 
#~ "Traduzione Francese"
610
 
 
611
 
#~ msgid "Backup"
612
 
#~ msgstr "Backup"
613
 
 
614
 
#~ msgid "Waiting confirmation on calc..."
615
 
#~ msgstr "Attendo conferma dalla calcolatrice..."
616
 
 
617
 
#~ msgid "Waiting backup from calc..."
618
 
#~ msgstr "Attendo il backup dalla calcolatrice..."
619
 
 
620
 
#~ msgid "Receiving blocks"
621
 
#~ msgstr "Ricezione blocchi"
622
 
 
623
 
#~ msgid "Time: %u %f\n"
624
 
#~ msgstr "Tempo: %u %f\n"
625
 
 
626
 
#~ msgid "IDlist: "
627
 
#~ msgstr "IDlist: "
628
 
 
629
 
#~ msgid "IDlist"
630
 
#~ msgstr "IDlist"
631
 
 
632
 
#~ msgid "ROM version"
633
 
#~ msgstr "Versione ROM"
634
 
 
635
 
#~ msgid " OK "
636
 
#~ msgstr " OK "
637
 
 
638
 
#~ msgid "Sending group file"
639
 
#~ msgstr "Invio file di gruppo"
640
 
 
641
 
#~ msgid "Sending variable"
642
 
#~ msgstr "Invio variabile"
643
 
 
644
 
#~ msgid "Sending variables"
645
 
#~ msgstr "Invio variabili"
646
 
 
647
 
#~ msgid "Receiving variable"
648
 
#~ msgstr "Ricezione variabile"
649
 
 
650
 
#~ msgid "The file %s already exists."
651
 
#~ msgstr "Il file %s esiste gi�"
652
 
 
653
 
#~ msgid "Warning"
654
 
#~ msgstr "Attenzione"
655
 
 
656
 
#~ msgid " Overwrite "
657
 
#~ msgstr " Sovrascrivere "
658
 
 
659
 
#~ msgid " Rename "
660
 
#~ msgstr " Rinominare "
661
 
 
662
 
#~ msgid " Skip "
663
 
#~ msgstr "Saltare "
664
 
 
665
 
#~ msgid "New name: "
666
 
#~ msgstr "Nuovo nome: "
667
 
 
668
 
#~ msgid "Receiving variables"
669
 
#~ msgstr "Ricezione variabili"
670
 
 
671
 
#~ msgid "Varname: %s, vartype: %s\n"
672
 
#~ msgstr "Nome variabile: %s, Tipo variabile: %s\n"
673
 
 
674
 
#~ msgid "Parent folder: %s\n"
675
 
#~ msgstr "Cartella superiore: %s\n"
676
 
 
677
 
#~ msgid "Type: %i\n"
678
 
#~ msgstr "Tipo: %i\n"
679
 
 
680
 
#~ msgid "Receiving variable(s)"
681
 
#~ msgstr "Ricezione variabile(i)"
682
 
 
683
 
#~ msgid "This function is not available in the Win version."
684
 
#~ msgstr "Questa funzione non � disponibile nella versione Win"
685
 
 
686
 
#~ msgid "Flash"
687
 
#~ msgstr "Flash"
688
 
 
689
 
#~ msgid "Calculator detected: "
690
 
#~ msgstr "Calcolatrice rilevata: "
691
 
 
692
 
#~ msgid "No calculator found. Check your port and/or cable"
693
 
#~ msgstr "Nessuna calcolatrice trovata. Controllare la porta e/o il cavo"
694
 
 
695
 
#~ msgid "Probe results"
696
 
#~ msgstr "Risulatato analisi"
697
 
 
698
 
#~ msgid "Available on Win32 platforms only."
699
 
#~ msgstr "Disponibile solo su piattaforme Win32."
700
 
 
701
 
#~ msgid "Sorry, but this is impossible for the moment."
702
 
#~ msgstr "Purtroppo questo non � ancora possibile."
703
 
 
704
 
#~ msgid "Error code not found. This is a bug. Please report it.\n"
705
 
#~ msgstr "Codice di errore non trovato. Questo � un bug. Prego avvisare gli autori.\n"
706
 
 
707
 
#~ msgid "Error code %i: "
708
 
#~ msgstr "Codice errore %i: "
709
 
 
710
 
#~ msgid "Name    |Name bin        |Name tr |Lk|Ty|Size     |Parent\n"
711
 
#~ msgstr "Nome    |Nome bin        |Nome tr |Lk|Ti|Dim      |Superiore\n"
712
 
 
713
 
#~ msgid "Opendir error\n"
714
 
#~ msgstr "Errore di Opendir\n"
715
 
 
716
 
#~ msgid "Closedir error\n"
717
 
#~ msgstr "Errore di Closedir\n"
718
 
 
719
 
#~ msgid "Directory list"
720
 
#~ msgstr "Lista Directory"
721
 
 
722
 
#~ msgid "Reading variables"
723
 
#~ msgstr "Lettura variabili"
724
 
 
725
 
#~ msgid "libtiffep library, version %s\n"
726
 
#~ msgstr "Libreria libtiffep, versione %s\n"
727
 
 
728
 
#~ msgid "Library version <%s> mini required.\n"
729
 
#~ msgstr "Versione libreria richiesta <%s>.\n"
730
 
 
731
 
#~ msgid "link_cable.init_port: error code %i\n"
732
 
#~ msgstr "link_cable.init_port: codice di errore %i\n"
733
 
 
734
 
#, fuzzy
735
 
#~ msgid "Working mode: command line.\n"
736
 
#~ msgstr "Esecuzione in modo linea di comando.\n"
737
 
 
738
 
#~ msgid "Invalid filename. There is no extension.\n"
739
 
#~ msgstr "Nome file non valido. Estensione mancante.\n"
740
 
 
741
 
#~ msgid "extension: %s\n"
742
 
#~ msgstr "estensione: %s\n"
743
 
 
744
 
#~ msgid "\n"
745
 
#~ msgstr "\n"
746
 
 
747
 
#~ msgid "tilp - Version %s, (C) Romain Lievin 1999-2000\n"
748
 
#~ msgstr "tilp - Versione %s, (C) Romain Lievin 1999-2000\n"
749
 
 
750
 
#~ msgid "THIS PROGRAM COMES WITH ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
751
 
#~ msgstr "QUESTO PROGRAMMA � DISTRIBUITO SENZA NESSUNA GARANZIA\n"
752
 
 
753
 
#~ msgid "PLEASE READ THE DOCUMENTATION FOR DETAILS\n"
754
 
#~ msgstr "SI PREGA DI LEGGERE LA DOCUMENTAZIONE PER I DETTAGLI\n"
755
 
 
756
 
#~ msgid "usage: tilp [-options] [filename]\n"
757
 
#~ msgstr "uso: tilp [-opzione] [nomefile]\n"
758
 
 
759
 
#~ msgid "-h, --help    display this information page and exit\n"
760
 
#~ msgstr "-h, --help    visualizza questa pagina di informazioni e esce\n"
761
 
 
762
 
#~ msgid "-v, --version display the version information and exit\n"
763
 
#~ msgstr "-v, --version visualizza informazioni sulla versione e esce\n"
764
 
 
765
 
#~ msgid "-cmdline      use command line and stop\n"
766
 
#~ msgstr "-cmdline      usa la linea di comando e si ferma\n"
767
 
 
768
 
#~ msgid "-console      use the console interactive mode\n"
769
 
#~ msgstr "-console      usa il modo interattivo console\n"
770
 
 
771
 
#~ msgid "-gui=...      use the specified GUI\n"
772
 
#~ msgstr "-gui=...      usa la GUI specificata\n"
773
 
 
774
 
#~ msgid "-calc=...     give the calculator type\n"
775
 
#~ msgstr "-calc=...     assegna il tipo di calcolatrice\n"
776
 
 
777
 
#~ msgid "-link=...     give the link cable type\n"
778
 
#~ msgstr "-link=...     assegna il tipo di cavo di collegamento\n"
779
 
 
780
 
#~ msgid "-dev_port=... give the device port (TI Graph Link cable only)\n"
781
 
#~ msgstr ""
782
 
#~ "-dev_port=... assegna la porta della periferica (solo per il cavo TIGL)\n"
783
 
 
784
 
#~ msgid ""
785
 
#~ "-adr_port=... give the address of the port (parallel or serial link cable "
786
 
#~ "only)\n"
787
 
#~ msgstr ""
788
 
#~ "-adr_port=... assegna l'indirizzo della porta (solo per cavo seriale o "
789
 
#~ "parallelo\n"
790
 
 
791
 
#~ msgid "-timeout=...  give the time out in seconds\n"
792
 
#~ msgstr "-timeot=...   assegna il timeout in secondi\n"
793
 
 
794
 
#~ msgid "-delay=...    give the delay in microseconds\n"
795
 
#~ msgstr "-delay=...    assegna il ritardo in microsecondi\n"
796
 
 
797
 
#~ msgid "filename      a filename to send (console or GTK+)\n"
798
 
#~ msgstr "filename      un nome file da inviare (console o GTK+)\n"
799
 
 
800
 
#~ msgid "Unable to open this file: %s\n"
801
 
#~ msgstr "Impossibile aprire questo file: %s\n"
802
 
 
803
 
#~ msgid "Unable to open this file: %s.\n"
804
 
#~ msgstr "Impossibile aprire questo file: %s.\n"
805
 
 
806
 
#~ msgid ""
807
 
#~ "Unable to open the tilp.conf file. Please contact your system "
808
 
#~ "administrator.\n"
809
 
#~ msgstr ""
810
 
#~ "Impossibile aprire il file tilp.conf. Contattare l'amministratore del "
811
 
#~ "vostro sistema.\n"
812
 
 
813
 
#~ msgid ""
814
 
#~ "Unable to open the tilp.conf file.  It must be in the same directory than "
815
 
#~ "tilp\n"
816
 
#~ msgstr ""
817
 
#~ "Impossibile aprire il file tilp.conf. Deve essre nella stessa directory "
818
 
#~ "ditilp\n"
819
 
 
820
 
#~ msgid ""
821
 
#~ "The /etc/tilp.conf file do not authorize you to use this address. Contact "
822
 
#~ "your system administrator.\n"
823
 
#~ msgstr ""
824
 
#~ "Il file /etc/tilp.conf non vi autorizza a usare questo indirizzo. "
825
 
#~ "Contattare l'amministratore del vostro sistema.\n"
826
 
 
827
 
#~ msgid "Screendump"
828
 
#~ msgstr "Cattura schermo"
829
 
 
830
 
#~ msgid "Initialized in command line mode.\n"
831
 
#~ msgstr "Inizializzato in modo linea di comando.\n"
832
 
 
833
 
#~ msgid "Current folder: %s"
834
 
#~ msgstr "Cartella corrente: %s"
835
 
 
836
 
#~ msgid "Current folder:"
837
 
#~ msgstr "Cartella corrente:"
838
 
 
839
 
#~ msgid "Number of folders: %i"
840
 
#~ msgstr "Numero di cartelle: %i"
841
 
 
842
 
#~ msgid "Memory used: %i"
843
 
#~ msgstr "Memoria usata: %i"
844
 
 
845
 
#~ msgid "Memory selected: %i"
846
 
#~ msgstr "Memoria selezionata: %i"
847
 
 
848
 
#~ msgid "Current directory: %s"
849
 
#~ msgstr "Directory corrente: %s"
850
 
 
851
 
#~ msgid "Number of directories: %i"
852
 
#~ msgstr "Numero di directory: %i"
853
 
 
854
 
#~ msgid "Number of files: %i"
855
 
#~ msgstr "Numero di file: %i"
856
 
 
857
 
#~ msgid "Disk used: %i"
858
 
#~ msgstr "Disco usato: %i"
859
 
 
860
 
#~ msgid "Screen"
861
 
#~ msgstr "Schermo"
862
 
 
863
 
#~ msgid "TI variables"
864
 
#~ msgstr "Variabili TI"
865
 
 
866
 
#~ msgid ""
867
 
#~ "This is not a valid PAK file.\n"
868
 
#~ "\n"
869
 
#~ msgstr ""
870
 
#~ "Questo non � un file PAK valido.\n"
871
 
#~ "\n"
872
 
 
873
 
#~ msgid ""
874
 
#~ "The file %s already exists.\n"
875
 
#~ "\n"
876
 
#~ msgstr ""
877
 
#~ "Il file %s esiste gi�.\n"
878
 
#~ "\n"
879
 
 
880
 
#~ msgid "Directory name too long (>255)."
881
 
#~ msgstr "Nome di directory troppo lungo (>255)."
882
 
 
883
 
#~ msgid "(Special) thanks"
884
 
#~ msgstr "Ringraziamenti (Speciali)"
885
 
 
886
 
#~ msgid "Advanced settings"
887
 
#~ msgstr "Impostazioni avanzate"
888
 
 
889
 
#~ msgid "Timeout value"
890
 
#~ msgstr "Valore di Timeout"
891
 
 
892
 
#~ msgid "Timeout:"
893
 
#~ msgstr "Timeout:"
894
 
 
895
 
#~ msgid "tenth of seconds"
896
 
#~ msgstr "decimi di secondo"
897
 
 
898
 
#~ msgid "Delay value for home-made cables"
899
 
#~ msgstr "Ritardo per cavi fatti in casa"
900
 
 
901
 
#~ msgid "Delay:    "
902
 
#~ msgstr "Ritardo:    "
903
 
 
904
 
#~ msgid "microseconds"
905
 
#~ msgstr "microsecondi"
906
 
 
907
 
#~ msgid "Choose your calculator type"
908
 
#~ msgstr "Scegli il tipo di calcolatrice"
909
 
 
910
 
#~ msgid "TI92+"
911
 
#~ msgstr "TI92+"
912
 
 
913
 
#~ msgid "TI89"
914
 
#~ msgstr "TI89"
915
 
 
916
 
#~ msgid "TI83+"
917
 
#~ msgstr "TI83+"
918
 
 
919
 
#~ msgid "TI73"
920
 
#~ msgstr "TI73"
921
 
 
922
 
#~ msgid "TI82"
923
 
#~ msgstr "TI82"
924
 
 
925
 
#~ msgid "TI85"
926
 
#~ msgstr "TI85"
927
 
 
928
 
#~ msgid "TI92"
929
 
#~ msgstr "TI92"
930
 
 
931
 
#~ msgid "TI86"
932
 
#~ msgstr "TI86"
933
 
 
934
 
#~ msgid "TI83"
935
 
#~ msgstr "TI83"
936
 
 
937
 
#~ msgid "Directory name too long.\n"
938
 
#~ msgstr "Nome di directory troppo lungo.\n"
939
 
 
940
 
#~ msgid "The 'TI file format & plugin proxy kit' is going to be developped..."
941
 
#~ msgstr "Il 'TI file format & plugin proxy kit' � in via si sviluppo..."
942
 
 
943
 
#~ msgid "Name: "
944
 
#~ msgstr "Nome: "
945
 
 
946
 
#~ msgid "new_name"
947
 
#~ msgstr "nuovo_nome"
948
 
 
949
 
#~ msgid "Unable to rename the file."
950
 
#~ msgstr "Impossibile rinominare il file."
951
 
 
952
 
#~ msgid "Make a new directory"
953
 
#~ msgstr "Crea una nuova directory"
954
 
 
955
 
#~ msgid "new_directory"
956
 
#~ msgstr "nuova_directory"
957
 
 
958
 
#~ msgid ""
959
 
#~ "Unable to create the directory.\n"
960
 
#~ "\n"
961
 
#~ msgstr ""
962
 
#~ "Impossibile creare la nuova directory.\n"
963
 
#~ "\n"
964
 
 
965
 
#, fuzzy
966
 
#~ msgid "In a next release (Win32 only)..."
967
 
#~ msgstr "In una prossima versione..."
968
 
 
969
 
#~ msgid "_Cut"
970
 
#~ msgstr "_Taglia"
971
 
 
972
 
#~ msgid "Cut selected files"
973
 
#~ msgstr "Taglia i file selezionati"
974
 
 
975
 
#~ msgid "C_opy"
976
 
#~ msgstr "C_opia"
977
 
 
978
 
#~ msgid "Copy selected files"
979
 
#~ msgstr "Copia i file selezionati"
980
 
 
981
 
#~ msgid "_Paste"
982
 
#~ msgstr "_Incolla"
983
 
 
984
 
#~ msgid "Paste previously selected files"
985
 
#~ msgstr "Incolla i file selezionati in precedenza"
986
 
 
987
 
#~ msgid "_Move to parent dir"
988
 
#~ msgstr "_Sposta nella directory superiore"
989
 
 
990
 
#~ msgid "Change to the parent directory"
991
 
#~ msgstr "Cambia alla directory superiore"
992
 
 
993
 
#~ msgid "_Unselect all"
994
 
#~ msgstr "_Deseleziona tutto"
995
 
 
996
 
#~ msgid "Unselect all files"
997
 
#~ msgstr "Deseleziona tutti i file"
998
 
 
999
 
#~ msgid "_File"
1000
 
#~ msgstr "_File"
1001
 
 
1002
 
#~ msgid "Un_zip"
1003
 
#~ msgstr "Un_zip"
1004
 
 
1005
 
#~ msgid "Unzip selected file(s)"
1006
 
#~ msgstr "Unzip i file selezionati"
1007
 
 
1008
 
#, fuzzy
1009
 
#~ msgid "Un_tar"
1010
 
#~ msgstr "tar"
1011
 
 
1012
 
#, fuzzy
1013
 
#~ msgid "Untar (tar.gz/tgz) selected file(s)"
1014
 
#~ msgstr "Unzip i file selezionati"
1015
 
 
1016
 
#~ msgid "Un_group"
1017
 
#~ msgstr "Dividi"
1018
 
 
1019
 
#~ msgid "Ungroup selected file(s)"
1020
 
#~ msgstr "Dividi i file selezionati"
1021
 
 
1022
 
#~ msgid "Un_pack"
1023
 
#~ msgstr "Un_pack"
1024
 
 
1025
 
#~ msgid "Unpack selected file(s)"
1026
 
#~ msgstr "Unpack i file selezionati"
1027
 
 
1028
 
#~ msgid "View selected file(s)"
1029
 
#~ msgstr "Visualizza i file selezioanti"
1030
 
 
1031
 
#~ msgid "_Rename"
1032
 
#~ msgstr "_Rinomina"
1033
 
 
1034
 
#~ msgid "Rename file(s)"
1035
 
#~ msgstr "Rinomina i file selezionati"
1036
 
 
1037
 
#~ msgid "_Properties"
1038
 
#~ msgstr "_Propriet�"
1039
 
 
1040
 
#~ msgid "Display some informations about the file"
1041
 
#~ msgstr "Mostra alcuna informazioni sul file"
1042
 
 
1043
 
#~ msgid "_Update window"
1044
 
#~ msgstr "_Aggiorna finestra"
1045
 
 
1046
 
#~ msgid "Refresh file informations"
1047
 
#~ msgstr "Aggiorna le informazioni sul file"
1048
 
 
1049
 
#~ msgid "Make a new _dir"
1050
 
#~ msgstr "Crea una nuova _dir"
1051
 
 
1052
 
#~ msgid "Delete selected file(s)"
1053
 
#~ msgstr "Cancella i file selezionati"
1054
 
 
1055
 
#~ msgid "_Insert shell"
1056
 
#~ msgstr "_inserisci shell"
1057
 
 
1058
 
#~ msgid "FARGO II"
1059
 
#~ msgstr "FARGO II"
1060
 
 
1061
 
#~ msgid "_Plugins"
1062
 
#~ msgstr "_Plugins"
1063
 
 
1064
 
#~ msgid "Name:"
1065
 
#~ msgstr "Nome:"
1066
 
 
1067
 
#~ msgid "External programs location"
1068
 
#~ msgstr "Posizione programmi esterni"
1069
 
 
1070
 
#~ msgid "ZIP program:"
1071
 
#~ msgstr "Programma ZIP:"
1072
 
 
1073
 
#~ msgid "Location:"
1074
 
#~ msgstr "Posizione:"
1075
 
 
1076
 
#~ msgid "wzunzip.exe"
1077
 
#~ msgstr "wzunzip.exe"
1078
 
 
1079
 
#~ msgid "-d"
1080
 
#~ msgstr "-d"
1081
 
 
1082
 
#~ msgid "TAR.GZ/TGZ program:"
1083
 
#~ msgstr "Programma TAR.GZ/TGZ:"
1084
 
 
1085
 
#~ msgid "tar"
1086
 
#~ msgstr "tar"
1087
 
 
1088
 
#~ msgid "Options:\t"
1089
 
#~ msgstr "Opzioni:\t"
1090
 
 
1091
 
#~ msgid "xvzf"
1092
 
#~ msgstr "xvzf"
1093
 
 
1094
 
#~ msgid "Select Font (right window)"
1095
 
#~ msgstr "Seleziona Font (finestra destra)"
1096
 
 
1097
 
#~ msgid "Unable to move the temporary file.\n"
1098
 
#~ msgstr "Impossibile spostare il file temporaneo.\n"
1099
 
 
1100
 
#~ msgid "Unable to remove the temporary file.\n"
1101
 
#~ msgstr "Impossibile rimuovere il file temporaneo.\n"
1102
 
 
1103
 
#~ msgid "Unable to rename the temporary file.\n"
1104
 
#~ msgstr "Impossibile rinominare il file temporaneo.\n"
1105
 
 
1106
 
#~ msgid "middle"
1107
 
#~ msgstr "medio"
1108
 
 
1109
 
#~ msgid "restrictive"
1110
 
#~ msgstr "restrittivo"
1111
 
 
1112
 
#~ msgid "Left Window"
1113
 
#~ msgstr "Finestra Sinistra"
1114
 
 
1115
 
#~ msgid "Right Window"
1116
 
#~ msgstr "Finestra Destra"
1117
 
 
1118
 
#~ msgid "Path mode"
1119
 
#~ msgstr "Modo path"
1120
 
 
1121
 
#~ msgid "Full path"
1122
 
#~ msgstr "Path completa"
1123
 
 
1124
 
#~ msgid "Local path"
1125
 
#~ msgstr "Path locale"
1126
 
 
1127
 
#~ msgid "Transfer mode"
1128
 
#~ msgstr "Modo trasferimento"
1129
 
 
1130
 
#~ msgid "Manual"
1131
 
#~ msgstr "Mauale"
1132
 
 
1133
 
#~ msgid "Sort by"
1134
 
#~ msgstr "Ordina per"
1135
 
 
1136
 
#~ msgid "name"
1137
 
#~ msgstr "nome"
1138
 
 
1139
 
#~ msgid "type"
1140
 
#~ msgstr "tipo"
1141
 
 
1142
 
#~ msgid "info"
1143
 
#~ msgstr "info"
1144
 
 
1145
 
#~ msgid "size"
1146
 
#~ msgstr "dimensione"
1147
 
 
1148
 
#~ msgid "Order"
1149
 
#~ msgstr "Ordine"
1150
 
 
1151
 
#~ msgid "increasing"
1152
 
#~ msgstr "crescente"
1153
 
 
1154
 
#~ msgid "decreasing"
1155
 
#~ msgstr "decrescente"
1156
 
 
1157
 
#~ msgid "Extended file format (89/92+)"
1158
 
#~ msgstr "Formato file esteso (89/92+)"
1159
 
 
1160
 
#~ msgid "Keep archive attribute"
1161
 
#~ msgstr "Mantieni gli attributi di archivio"
1162
 
 
1163
 
#~ msgid "group"
1164
 
#~ msgstr "gruppo"
1165
 
 
1166
 
#~ msgid "user"
1167
 
#~ msgstr "utente"
1168
 
 
1169
 
#~ msgid "attributes"
1170
 
#~ msgstr "attributi"
1171
 
 
1172
 
#~ msgid "Window size"
1173
 
#~ msgstr "Dimensione finestra"
1174
 
 
1175
 
#~ msgid "Width:"
1176
 
#~ msgstr "Larghezza:"
1177
 
 
1178
 
#~ msgid "Height:"
1179
 
#~ msgstr "Altezza:"
1180
 
 
1181
 
#~ msgid "Hidden files"
1182
 
#~ msgstr "File nascosti"
1183
 
 
1184
 
#~ msgid "Show"
1185
 
#~ msgstr "Mostra"
1186
 
 
1187
 
#~ msgid "Hide"
1188
 
#~ msgstr "Nascondi"
1189
 
 
1190
 
#~ msgid "Files"
1191
 
#~ msgstr "File"
1192
 
 
1193
 
#~ msgid "Confirm deleting/overwriting"
1194
 
#~ msgstr "Conferma cancellazione/sovrascrittura"
1195
 
 
1196
 
#~ msgid "File type checking"
1197
 
#~ msgstr "Controllo tipo di file"
1198
 
 
1199
 
#~ msgid "Security level:"
1200
 
#~ msgstr "Livello sicurezza:"
1201
 
 
1202
 
#~ msgid "help_en_us"
1203
 
#~ msgstr "help_en_us"
1204
 
 
1205
 
#~ msgid "Help !!!"
1206
 
#~ msgstr "Aiuto !!!"
1207
 
 
1208
 
#~ msgid "Cannot find the help file."
1209
 
#~ msgstr "Impossibile trovare il file di aiuto."
1210
 
 
1211
 
#~ msgid "Locale:"
1212
 
#~ msgstr "Locale:"
1213
 
 
1214
 
#~ msgid "C"
1215
 
#~ msgstr "C"
1216
 
 
1217
 
#~ msgid "Serial options (fastAVRlink)"
1218
 
#~ msgstr "Opzioni seriale (fastAVRlink)"
1219
 
 
1220
 
#~ msgid "Baud-rate setting"
1221
 
#~ msgstr "Settaggio baud-rate"
1222
 
 
1223
 
#~ msgid "9600"
1224
 
#~ msgstr "9600"
1225
 
 
1226
 
#~ msgid "19200"
1227
 
#~ msgstr "19200"
1228
 
 
1229
 
#~ msgid "57600"
1230
 
#~ msgstr "57600"
1231
 
 
1232
 
#~ msgid "bauds"
1233
 
#~ msgstr "bauds"
1234
 
 
1235
 
#~ msgid "Hardware flow control"
1236
 
#~ msgstr "Controllo di flusso hardware"
1237
 
 
1238
 
#~ msgid "RTS/CTS"
1239
 
#~ msgstr "RTS/CTS"
1240
 
 
1241
 
#~ msgid "Manual page"
1242
 
#~ msgstr "Pagina manuale"
1243
 
 
1244
 
#~ msgid "Cannot find the manpage file."
1245
 
#~ msgstr "Impossibile trovare il file manpage."
1246
 
 
1247
 
#~ msgid "Transfer status:"
1248
 
#~ msgstr "Stato trasferimento:"
1249
 
 
1250
 
#~ msgid "Rate: 0.00 Kb/s"
1251
 
#~ msgstr "Velocit�: 0.00 Kb/s"
1252
 
 
1253
 
#~ msgid "Abort"
1254
 
#~ msgstr "Annulla"
1255
 
 
1256
 
#~ msgid "Total transfer:"
1257
 
#~ msgstr "Trasferimento totale: "
1258
 
 
1259
 
#~ msgid "Current transfer:"
1260
 
#~ msgstr "Trasferimento corrente:"
1261
 
 
1262
 
#~ msgid "Rate: 0.0 Kbytes/s"
1263
 
#~ msgstr "Velocit�: 0.0 Kbytes/s"
1264
 
 
1265
 
#~ msgid "Title4"
1266
 
#~ msgstr "Titolo4"
1267
 
 
1268
 
#~ msgid "Text"
1269
 
#~ msgstr "Testo"
1270
 
 
1271
 
#~ msgid "Title5"
1272
 
#~ msgstr "Titolo5"
1273
 
 
1274
 
#~ msgid "Load plugins when TiLP start"
1275
 
#~ msgstr "Carica i plugin all'avvio di TiLP"
1276
 
 
1277
 
#~ msgid "Plug-ins registry"
1278
 
#~ msgstr "Registro plug-in"
1279
 
 
1280
 
#~ msgid "List of available plug-ins"
1281
 
#~ msgstr "Lista dei plugin disponibili"
1282
 
 
1283
 
#~ msgid "label6"
1284
 
#~ msgstr "label6"
1285
 
 
1286
 
#, fuzzy
1287
 
#~ msgid "Autodetection of I/O ports"
1288
 
#~ msgstr "Analizza/individua le porte I/O disponibili"
1289
 
 
1290
 
#~ msgid "_Quit"
1291
 
#~ msgstr "_Esci"
1292
 
 
1293
 
#, fuzzy
1294
 
#~ msgid "Initialized in GTK+ mode.\n"
1295
 
#~ msgstr "Inizializzato in modo linea di comando.\n"
1296
 
 
1297
 
#~ msgid "JPEG (not yet available)"
1298
 
#~ msgstr "JPEG (non ancora disponibile)"
1299
 
 
1300
 
#~ msgid "Screen mode:"
1301
 
#~ msgstr "Modo schermo:"
1302
 
 
1303
 
#~ msgid "full screen"
1304
 
#~ msgstr "Schermo intero"
1305
 
 
1306
 
#~ msgid "clipped screen (TI89)"
1307
 
#~ msgstr "schermo ritagliato (TI89)"
1308
 
 
1309
 
#~ msgid "Screen capture"
1310
 
#~ msgstr "Cattura schermo"
1311
 
 
1312
 
#~ msgid "_Load"
1313
 
#~ msgstr "_Apri"
1314
 
 
1315
 
#~ msgid "_Save"
1316
 
#~ msgstr "_Salva"
1317
 
 
1318
 
#~ msgid "_Functions"
1319
 
#~ msgstr "_Funzioni"
1320
 
 
1321
 
#~ msgid "_Recapture"
1322
 
#~ msgstr "_Cattura di nuovo"
1323
 
 
1324
 
#~ msgid "Refresh"
1325
 
#~ msgstr "Aggiorna"
1326
 
 
1327
 
#~ msgid "Save"
1328
 
#~ msgstr "Salva"
1329
 
 
1330
 
#~ msgid "Quit"
1331
 
#~ msgstr "Esci"
1332
 
 
1333
 
#~ msgid "Calculator screen"
1334
 
#~ msgstr "Schermo calcolatrice"
1335
 
 
1336
 
#~ msgid "Welcome to TiLP !"
1337
 
#~ msgstr "Benvenuti su TiLP !"
1338
 
 
1339
 
#~ msgid ""
1340
 
#~ "This box appears only 1 time or whenever a new\n"
1341
 
#~ "version is installed.\n"
1342
 
#~ "You will find in the box below some news about\n"
1343
 
#~ "TiLP (the ChangeLog file):"
1344
 
#~ msgstr ""
1345
 
#~ "Questa finestra appare solo 1 volta o quando una nuova\n"
1346
 
#~ "versione viene installata.\n"
1347
 
#~ "Troverai nella finestra sotto alcune novit� rigurdo\n"
1348
 
#~ "TiLP (il file ChangeLog):"
1349
 
 
1350
 
#~ msgid "Cannot find the CHANGELOG file."
1351
 
#~ msgstr "Impossibile trovare il file ChangeLog."
1352
 
 
1353
 
#~ msgid ""
1354
 
#~ "Latest version of TiLP can  be found at:\n"
1355
 
#~ "<http://lpg.ticalc.org/prj_tilp>\n"
1356
 
#~ "Please report any bugs at: <rlievin@mail.com>\n"
1357
 
#~ "Mailing list: <gtktilink@egroups.com>"
1358
 
#~ msgstr ""
1359
 
#~ "L'ultima versione di TiLP pu� essere scaricata da\n"
1360
 
#~ "<http://lpg.ticalc.org/prj_tilp>\n"
1361
 
#~ "Notificare qualunque bug a: <rlievin@mail.com>\n"
1362
 
#~ "Mailing list: <gtktilink@egroups.com>"
1363
 
 
1364
 
#~ msgid "Remote control/terminal"
1365
 
#~ msgstr "Remote control/terminal"
1366
 
 
1367
 
#~ msgid "_Remote control"
1368
 
#~ msgstr "_Telecomando"
1369
 
 
1370
 
#~ msgid "_Terminal"
1371
 
#~ msgstr "_Terminale"
1372
 
 
1373
 
#~ msgid "_Leave"
1374
 
#~ msgstr "_Lascia"
1375
 
 
1376
 
#~ msgid "Cannot find the thanks file."
1377
 
#~ msgstr "Impossibile trovare il file dei ringraziamenti"
1378
 
 
1379
 
#~ msgid "unavailable"
1380
 
#~ msgstr "non disponibile"
1381
 
 
1382
 
#~ msgid "Calc type: "
1383
 
#~ msgstr "Tipo calc: "
1384
 
 
1385
 
#~ msgid "File name:"
1386
 
#~ msgstr "Nome File:"
1387
 
 
1388
 
#~ msgid "Var name:"
1389
 
#~ msgstr "Nome var:"
1390
 
 
1391
 
#~ msgid "Calc type:"
1392
 
#~ msgstr "Tipo calc:"
1393
 
 
1394
 
#~ msgid "File size:"
1395
 
#~ msgstr "Dimansione file:"
1396
 
 
1397
 
#~ msgid "Var path:"
1398
 
#~ msgstr "Path var:"
1399
 
 
1400
 
#~ msgid "Var type:"
1401
 
#~ msgstr "Tipo var:"
1402
 
 
1403
 
#~ msgid "Var size:"
1404
 
#~ msgstr "Dimensione var:"
1405
 
 
1406
 
#~ msgid "Number of vars:"
1407
 
#~ msgstr "Numero di var:"
1408
 
 
1409
 
#~ msgid "Data size:"
1410
 
#~ msgstr "Dimensioni dati:"
1411
 
 
1412
 
#~ msgid "Comment"
1413
 
#~ msgstr "Commento"
1414
 
 
1415
 
#~ msgid "A file must have been selected."
1416
 
#~ msgstr "Un file deve essere stato selezionato."
1417
 
 
1418
 
#, fuzzy
1419
 
#~ msgid ""
1420
 
#~ "It seems that the 'unzip' program is unavailable.\n"
1421
 
#~ "Windows users: you must have the 'WinZip Command Line Support Add-"
1422
 
#~ "On' (233 Kb) for this. If not, \n"
1423
 
#~ "you can download it at www.winzip.com."
1424
 
#~ msgstr ""
1425
 
#~ "Sembra che il programma di 'unzip' non sia disponibile.\n"
1426
 
#~ "Uenti Windows: dovete avere il 'WinZip Command Line Support Add-On' (233 "
1427
 
#~ "Kb) per questo. Altrimenti \n"
1428
 
#~ "potete scaricarlo a www.winzip.com."
1429
 
 
1430
 
#~ msgid "Unable to unzip the file."
1431
 
#~ msgstr "Impossibile fare l'unzip del file."
1432
 
 
1433
 
#~ msgid "There was some errors with unzip."
1434
 
#~ msgstr "Si sono verificati errori con l'unzip."
1435
 
 
1436
 
#, fuzzy
1437
 
#~ msgid ""
1438
 
#~ "It seems that the 'unzip' program is unavailable.\n"
1439
 
#~ "Windows users: you must have the 'WinZip Command Line Support Add-"
1440
 
#~ "On' (233 Kb) for this. Else, \n"
1441
 
#~ "you can download it at www.wintar.com."
1442
 
#~ msgstr ""
1443
 
#~ "Sembra che il programma di 'unzip' non sia disponibile.\n"
1444
 
#~ "Uenti Windows: dovete avere il 'WinZip Command Line Support Add-On' (233 "
1445
 
#~ "Kb) per questo. Altrimenti \n"
1446
 
#~ "potete scaricarlo a www.winzip.com."
1447
 
 
1448
 
#, fuzzy
1449
 
#~ msgid "Unable to untar the file."
1450
 
#~ msgstr "Impossibile fare l'unzip del file."
1451
 
 
1452
 
#, fuzzy
1453
 
#~ msgid "There was some errors with untar."
1454
 
#~ msgstr "Si sono verificati errori con l'unzip."
1455
 
 
1456
 
#, fuzzy
1457
 
#~ msgid ""
1458
 
#~ "You are going to send a FLASH application on your calculator.\n"
1459
 
#~ "He is strongly recommended for Windows users to close any application and "
1460
 
#~ "eventually turn off your screen saver (this makes the transfer rate "
1461
 
#~ "decrease !). Tests have been made on a PC350 Mhz and all link cables "
1462
 
#~ "without any problems."
1463
 
#~ msgstr ""
1464
 
#~ "Si sta per inviare un'applicazione FLASH alla calcolatrice.\n"
1465
 
#~ "Si raccomanda agli utenti Windows di chiudere tutte le applicazioni, di ingrandire la finestra principale TiLP e magari disattivare lo screen saver. I test effettuati su un PC350 MHz & TIGL grigio non hanno evidenziato problemi.Puoi anche risparmiare potenza di calcolo usando la modalit� linea di comando: 'tilp -cmdline filename.??k'"
1466
 
 
1467
 
#~ msgid "Continue"
1468
 
#~ msgstr "Continua"
1469
 
 
1470
 
#~ msgid "Cancel"
1471
 
#~ msgstr "Annulla"
1472
 
 
1473
 
#, fuzzy
1474
 
#~ msgid ""
1475
 
#~ "You are going to FLASH the Operating System of your calculator.\n"
1476
 
#~ "He is strongly recommended for Windows users to close any application and "
1477
 
#~ "to turn off your screen saver (this makes the transfer rate decrease !). "
1478
 
#~ "Tests have been made on a PC350 Mhz and all link cables without any "
1479
 
#~ "problems. If the transfer crashes, wait until the TI92+ displays 'Waiting "
1480
 
#~ "to receive' and try the transfer again."
1481
 
#~ msgstr ""
1482
 
#~ "Si sta per inviare il Sistema Operativo FLASH alla calcolatrice.\n"
1483
 
#~ "Si raccomanda agli utenti Windows di chiudere tutte le applicazioni, di ingrandire la finestra principale TiLP e magari disattivare lo screen saver. I test effettuati su un PC350 MHz & TIGL grigio non hanno evidenziato problemi.Puoi anche risparmiare potenza di calcolo usando la modalit� linea di comando: 'tilp -cmdline filename.??k'. Se il trasferimento si interrompe, attendere finch� la TI92+ visualizza il messaggio 'Waiting to receive' e riprovare."
1484
 
 
1485
 
#~ msgid ""
1486
 
#~ "You must have FARGO to be installed on your calculator as well as the "
1487
 
#~ "romdump1() program in order to do a ROM dump."
1488
 
#~ msgstr ""
1489
 
#~ "Devi avere FARGO installato nella calcolatrice e il programma romdump1()"
1490
 
#~ "per scaricare la ROM dalla calcolatrice."
1491
 
 
1492
 
#~ msgid "Next >"
1493
 
#~ msgstr "Prossimo >"
1494
 
 
1495
 
#~ msgid "ROM dump"
1496
 
#~ msgstr "Scarica ROM"
1497
 
 
1498
 
#~ msgid "Receiving bytes"
1499
 
#~ msgstr "Ricezione byte"
1500
 
 
1501
 
#~ msgid "In a next release..."
1502
 
#~ msgstr "In una prossima versione..."
1503
 
 
1504
 
#~ msgid ""
1505
 
#~ "Are you sure you want to remove this file ?\n"
1506
 
#~ "\n"
1507
 
#~ msgstr ""
1508
 
#~ "Sei sicuro di voler cancellare questo file ?\n"
1509
 
#~ "\n"
1510
 
 
1511
 
#~ msgid "Yes"
1512
 
#~ msgstr "S�"
1513
 
 
1514
 
#~ msgid "No"
1515
 
#~ msgstr "No"
1516
 
 
1517
 
#~ msgid ""
1518
 
#~ "Are you sure you want to remove these files ?\n"
1519
 
#~ "\n"
1520
 
#~ msgstr ""
1521
 
#~ "Sei sicuro di voler cancellare questi file ?\n"
1522
 
#~ "\n"
1523
 
 
1524
 
#~ msgid ""
1525
 
#~ "Unable to remove a file.\n"
1526
 
#~ "\n"
1527
 
#~ msgstr ""
1528
 
#~ "Impossibile cancellare un file.\n"
1529
 
#~ "\n"
1530
 
 
1531
 
#~ msgid "Unable to change of directory."
1532
 
#~ msgstr "Impossibile cambiare directory."
1533
 
 
1534
 
#~ msgid "You can not go outside of our HOME directory."
1535
 
#~ msgstr "Non puoi uscire dalla nostra directory principale."
1536
 
 
1537
 
#~ msgid "TiLP ('Ti Linking Program')"
1538
 
#~ msgstr "TiLP ('Ti Linking Program')"
1539
 
 
1540
 
#~ msgid "_Open..."
1541
 
#~ msgstr "_Apri..."
1542
 
 
1543
 
#~ msgid "Not implemented yet"
1544
 
#~ msgstr "Non ancora implemantato"
1545
 
 
1546
 
#~ msgid "_Save..."
1547
 
#~ msgstr "_Salva..."
1548
 
 
1549
 
#~ msgid "_Convert old files"
1550
 
#~ msgstr "C_onvertire vecchi file"
1551
 
 
1552
 
#~ msgid ""
1553
 
#~ "Convert the old GtkTiLink files (PAK files) into TIGL files. Obsolete "
1554
 
#~ "anyways."
1555
 
#~ msgstr ""
1556
 
#~ "Convertire i vecchi file GtkTiLink (file PAK) in file TIGL. Obsoleto "
1557
 
#~ "comunque."
1558
 
 
1559
 
#~ msgid "Un_zip archive"
1560
 
#~ msgstr "Un_zip l'archivio"
1561
 
 
1562
 
#, fuzzy
1563
 
#~ msgid "Un_tar archive"
1564
 
#~ msgstr "Un_zip l'archivio"
1565
 
 
1566
 
#~ msgid "Un_pack (obsolete)"
1567
 
#~ msgstr "Un_pack (obsoleto)"
1568
 
 
1569
 
#~ msgid "Explode a PAK file (old GtkTiLink file format) into several files"
1570
 
#~ msgstr ""
1571
 
#~ "Espandi un file PAK (vecchio formato file GtkTiLink) in diversi file"
1572
 
 
1573
 
#~ msgid "Save actual setting in a config file (~/.tilp)"
1574
 
#~ msgstr "Salva la configurazione corrente in un file (~/.tilp)"
1575
 
 
1576
 
#~ msgid "Load the config file (~/.tilp)"
1577
 
#~ msgstr "Caricare il file di configurazione (~/.tilp)"
1578
 
 
1579
 
#~ msgid "_Default config"
1580
 
#~ msgstr "Configurazione di _default"
1581
 
 
1582
 
#~ msgid "Load default settings"
1583
 
#~ msgstr "Carica configurazione di default"
1584
 
 
1585
 
#~ msgid "Quit program"
1586
 
#~ msgstr "Esci dal programma"
1587
 
 
1588
 
#~ msgid "_Screen capture"
1589
 
#~ msgstr "Cattura _Schermo"
1590
 
 
1591
 
#~ msgid "Screen captures options"
1592
 
#~ msgstr "Opzioni di cattura schermo"
1593
 
 
1594
 
#~ msgid "_Font type"
1595
 
#~ msgstr "Tipo _Font"
1596
 
 
1597
 
#~ msgid "Allow you to customize the font of the right windows"
1598
 
#~ msgstr "Permette di personalizzare il carattere della finestra destra"
1599
 
 
1600
 
#~ msgid "_Language"
1601
 
#~ msgstr "_Lingua"
1602
 
 
1603
 
#~ msgid ""
1604
 
#~ "Allow you to override the default localisation ('C' locale most of the "
1605
 
#~ "time) for choosing a particular language"
1606
 
#~ msgstr ""
1607
 
#~ "Permette di scavalcare la localizzazione di default ('C' locale la "
1608
 
#~ "maggior parte delle volte) e selezionare una lingua particolare"
1609
 
 
1610
 
#~ msgid "_Hardware"
1611
 
#~ msgstr "_Hardware"
1612
 
 
1613
 
#~ msgid "Link cable type, I/O ports or device and kernel drivers"
1614
 
#~ msgstr ""
1615
 
#~ "Tipo di cavo di collegamento, porte I/O o driver di periferica o di kernel"
1616
 
 
1617
 
#~ msgid "The calculator type to use"
1618
 
#~ msgstr "Il tipo di calcolatrice da usare"
1619
 
 
1620
 
#~ msgid "_Advanced"
1621
 
#~ msgstr "_Avanzate"
1622
 
 
1623
 
#~ msgid "_Link speed"
1624
 
#~ msgstr "_Velocit� di collegamento"
1625
 
 
1626
 
#~ msgid "Baud-rate settings for the fastAVRlink cable only"
1627
 
#~ msgstr "Settagli di baud-rate solo per il cavo fastAVRlink"
1628
 
 
1629
 
#~ msgid "Probe _I/O ports"
1630
 
#~ msgstr "Analizza _Porte I/O"
1631
 
 
1632
 
#~ msgid "Probe/auto-detect available I/O ports"
1633
 
#~ msgstr "Analizza/individua le porte I/O disponibili"
1634
 
 
1635
 
#~ msgid "Probe _link cable"
1636
 
#~ msgstr "Analizza _Cavo di collegamento"
1637
 
 
1638
 
#~ msgid "Probe/auto-detect your link cable type"
1639
 
#~ msgstr "Analizza/individua il tuo cavo di collegamento"
1640
 
 
1641
 
#~ msgid "Probe _calc type"
1642
 
#~ msgstr "Analizza _Tipo di Calcolatrice"
1643
 
 
1644
 
#~ msgid "Probe calculator type"
1645
 
#~ msgstr "Analizza il tipo di calcolatrice"
1646
 
 
1647
 
#~ msgid "Functions_1"
1648
 
#~ msgstr "Funzioni_1"
1649
 
 
1650
 
#~ msgid "_Ready ???"
1651
 
#~ msgstr "_Pronto ???"
1652
 
 
1653
 
#~ msgid "Chech whether your calc is ready"
1654
 
#~ msgstr "Controlla se la calcolatrice � pronta"
1655
 
 
1656
 
#~ msgid "_Terminal & Remote"
1657
 
#~ msgstr "_Terminal & Telecomando"
1658
 
 
1659
 
#~ msgid "Teminal box and remote control"
1660
 
#~ msgstr "Finestra terminal e telecomando"
1661
 
 
1662
 
#~ msgid "Screenshot of the calculator screen"
1663
 
#~ msgstr "Cattura schermo della calcolatrice"
1664
 
 
1665
 
#~ msgid "_Directory list"
1666
 
#~ msgstr "_Lista Directory"
1667
 
 
1668
 
#~ msgid "Do a directory listing of your calculator content"
1669
 
#~ msgstr "Fa una lista del contenuto della calcolatrice"
1670
 
 
1671
 
#~ msgid "Send backup..."
1672
 
#~ msgstr "Invia backup..."
1673
 
 
1674
 
#~ msgid "Send a backup to your calculator"
1675
 
#~ msgstr "Invia un Backup alla calcolatrice"
1676
 
 
1677
 
#~ msgid "Receive backup"
1678
 
#~ msgstr "Ricevi backup"
1679
 
 
1680
 
#~ msgid "Receive a backup from your calculator"
1681
 
#~ msgstr "Riceve un backup dalla calcolatrice"
1682
 
 
1683
 
#~ msgid "Send variable"
1684
 
#~ msgstr "Invia variabile"
1685
 
 
1686
 
#~ msgid "Send one variable on your calculator"
1687
 
#~ msgstr "Invia una variabile alla calcolatrice"
1688
 
 
1689
 
#~ msgid "Receive variable"
1690
 
#~ msgstr "Ricevi variabile"
1691
 
 
1692
 
#~ msgid "Functions_2"
1693
 
#~ msgstr "Funzioni_2"
1694
 
 
1695
 
#~ msgid "Send a FLASH file"
1696
 
#~ msgstr "Invia un file FLASH"
1697
 
 
1698
 
#~ msgid "Send (free) _application"
1699
 
#~ msgstr "Invia _applicazione (gratis)"
1700
 
 
1701
 
#~ msgid "Send a FLASH application (only free applications, no certificate)"
1702
 
#~ msgstr ""
1703
 
#~ "Invia un'applicazione FLASH (solo applicazioni gratis, niente certificati)"
1704
 
 
1705
 
#~ msgid "Send _Operating System"
1706
 
#~ msgstr "Invia _Sistema Operativo"
1707
 
 
1708
 
#, fuzzy
1709
 
#~ msgid "Send an operating system (Advanced Mathematic Software)"
1710
 
#~ msgstr "Invia un sistema operativo (Advanced Mathematics Software)"
1711
 
 
1712
 
#~ msgid "_Receive (free) application"
1713
 
#~ msgstr "_Ricevi applicazione (gratis)"
1714
 
 
1715
 
#~ msgid "Receive a free FLASH application from the calculator"
1716
 
#~ msgstr "Ricevi un'applicazione FLASH (gratis) dalla calcolatrice"
1717
 
 
1718
 
#~ msgid "Get _IDlist"
1719
 
#~ msgstr "Ottieni _IDlist"
1720
 
 
1721
 
#~ msgid "Get the ID list of the calculator (if upgraded)"
1722
 
#~ msgstr "Ottieni la lista di ID della calcolatrice (se aggiornato)"
1723
 
 
1724
 
#~ msgid "Do a ROM dump"
1725
 
#~ msgstr "Effettua un ROM dump"
1726
 
 
1727
 
#~ msgid "ROM _version"
1728
 
#~ msgstr "_Versione ROM"
1729
 
 
1730
 
#~ msgid "Install a s_hell"
1731
 
#~ msgstr "Installa una s_hell"
1732
 
 
1733
 
#~ msgid "Install a shell via TiFFEP"
1734
 
#~ msgstr "Installa una shell via TiFFEP"
1735
 
 
1736
 
#~ msgid "_Plug-ins"
1737
 
#~ msgstr "_Plug-in"
1738
 
 
1739
 
#~ msgid "_Load list"
1740
 
#~ msgstr "_Carica lista"
1741
 
 
1742
 
#~ msgid "Lis_t..."
1743
 
#~ msgstr "Lis_t..."
1744
 
 
1745
 
#~ msgid "_Associations"
1746
 
#~ msgstr "_Associazioni"
1747
 
 
1748
 
#~ msgid "_Misc"
1749
 
#~ msgstr "_Misc"
1750
 
 
1751
 
#~ msgid "Register file types in the Windows registry (Win32 only)"
1752
 
#~ msgstr "Registra i tipi di file nel registro di Windows (solo per Win32)"
1753
 
 
1754
 
#~ msgid "_Unregister files"
1755
 
#~ msgstr "_Annulla registrazione file"
1756
 
 
1757
 
#~ msgid "Unregister file types of the Windows registry (Win32 only)"
1758
 
#~ msgstr ""
1759
 
#~ "Annulla la registrazione dei tipi di file nel registro di Windows (solo "
1760
 
#~ "Win32)"
1761
 
 
1762
 
#~ msgid "_External programs"
1763
 
#~ msgstr "_Programmi esterni"
1764
 
 
1765
 
#~ msgid "Location of the external programs"
1766
 
#~ msgstr "Posizione dei programmi esterni"
1767
 
 
1768
 
#~ msgid "_Help !!!"
1769
 
#~ msgstr "_Auito !!!"
1770
 
 
1771
 
#~ msgid "The help file"
1772
 
#~ msgstr "Il file di aiuto"
1773
 
 
1774
 
#~ msgid "The Linux manual page but also useful for other platforms"
1775
 
#~ msgstr "La pagina del manuale di Linux ma utile anche per altre piattaforme"
1776
 
 
1777
 
#~ msgid "The CHANGELOG file"
1778
 
#~ msgstr "Il file CHANGELOG"
1779
 
 
1780
 
#~ msgid "Some special thanks"
1781
 
#~ msgstr "Alcuni ringraziamenti speciali"
1782
 
 
1783
 
#, fuzzy
1784
 
#~ msgid "Is calculator ready ?"
1785
 
#~ msgstr "Schermo calcolatrice"
1786
 
 
1787
 
#, fuzzy
1788
 
#~ msgid "Do a screen capture"
1789
 
#~ msgstr "Cattura schermo"
1790
 
 
1791
 
#~ msgid "Dirlist"
1792
 
#~ msgstr "Lista directory"
1793
 
 
1794
 
#, fuzzy
1795
 
#~ msgid "Directory list of the calculator content"
1796
 
#~ msgstr "Fa una lista del contenuto della calcolatrice"
1797
 
 
1798
 
#, fuzzy
1799
 
#~ msgid "Backup the calculator content"
1800
 
#~ msgstr "Cattura schermo della calcolatrice"
1801
 
 
1802
 
#~ msgid "Restore"
1803
 
#~ msgstr "Ripristina"
1804
 
 
1805
 
#, fuzzy
1806
 
#~ msgid "Restore the calculator content"
1807
 
#~ msgstr "Cattura schermo della calcolatrice"
1808
 
 
1809
 
#~ msgid "<-/->"
1810
 
#~ msgstr "<-/->"
1811
 
 
1812
 
#, fuzzy
1813
 
#~ msgid "Send/Receive variable(s)"
1814
 
#~ msgstr "Ricezione variabile(i)"
1815
 
 
1816
 
#~ msgid "MkDir"
1817
 
#~ msgstr "Crea Dir"
1818
 
 
1819
 
#, fuzzy
1820
 
#~ msgid "Create a new directory"
1821
 
#~ msgstr "Crea una nuova directory"
1822
 
 
1823
 
#, fuzzy
1824
 
#~ msgid "Delete selected files"
1825
 
#~ msgstr "Cancella i file selezionati"
1826
 
 
1827
 
#, fuzzy
1828
 
#~ msgid "Refresh the right window"
1829
 
#~ msgstr "Seleziona Font (finestra destra)"
1830
 
 
1831
 
#~ msgid "Calculator files"
1832
 
#~ msgstr "File nella calcolatrice"
1833
 
 
1834
 
#~ msgid "Varname"
1835
 
#~ msgstr "Nome var"
1836
 
 
1837
 
#~ msgid "Attr"
1838
 
#~ msgstr "Attr"
1839
 
 
1840
 
#~ msgid "Computer files"
1841
 
#~ msgstr "File nel computer"
1842
 
 
1843
 
#~ msgid "|"
1844
 
#~ msgstr "|"
1845
 
 
1846
 
#~ msgid "Date"
1847
 
#~ msgstr "Data"
1848
 
 
1849
 
#~ msgid "User"
1850
 
#~ msgstr "Utente"
1851
 
 
1852
 
#~ msgid "Attributes"
1853
 
#~ msgstr "Attributi"
1854
 
 
1855
 
#~ msgid "Informations"
1856
 
#~ msgstr "Informazioni"
1857
 
 
1858
 
#~ msgid "Number of vars: 0"
1859
 
#~ msgstr "Numero di var: 0"
1860
 
 
1861
 
#~ msgid "Memory free: 0"
1862
 
#~ msgstr "Memoria libera: 0"
1863
 
 
1864
 
#~ msgid "Number of directories: 0"
1865
 
#~ msgstr "Numero di directory: 0"
1866
 
 
1867
 
#~ msgid "Number of files: 0"
1868
 
#~ msgstr "Numero di file: 0"
1869
 
 
1870
 
#~ msgid "Space used: 0"
1871
 
#~ msgstr "Spazio usato: 0"
1872
 
 
1873
 
#~ msgid "Current folder: none"
1874
 
#~ msgstr "Cartella corrente: nessuna"
1875
 
 
1876
 
#~ msgid "Current dir: none"
1877
 
#~ msgstr "Dir corrente: nessuna"
1878
 
 
1879
 
#~ msgid "Running in console mode.\n"
1880
 
#~ msgstr "Esecuzione in modo console.\n"
1881
 
 
1882
 
#~ msgid "Running in GTK+ mode.\n"
1883
 
#~ msgstr "Esecuzione in modo GTK+.\n"
1884
 
 
1885
 
#~ msgid "Help_en_us.txt"
1886
 
#~ msgstr "Help_en_us.txt"
1887
 
 
1888
 
#~ msgid "This function is not yet available in the Windows version."
1889
 
#~ msgstr "Questa funzione non � ancora disponibile per la versione Windows."