~ubuntu-branches/ubuntu/dapper/gedit/dapper

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/vi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Daniel Holbach
  • Date: 2006-03-06 12:39:54 UTC
  • mfrom: (1.1.9 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20060306123954-a6likh995yreb2fj
Tags: 2.13.93-0ubuntu1
* New upstream release:
  - Fix launching on multihead systems
  - Snippets plugin improvements
  - Fix the python console history
  - Fix vim and kate modelines parsing
  - misc bugfixes
  - New and updated translations (de, bg, zh_CN, es, th, el, ru, uk, et, lt,
    cy, sr, sr@Latn, de, gl, ca, fi, es, gu, vi, no, hu, ja, nl).
* debian/patches/02_autoconf.patch:
  - updated.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
6
6
msgid ""
7
7
""
8
 
msgstr "Project-Id-Version: gedit 2.13.91 Gnome HEAD\n"
 
8
msgstr "Project-Id-Version: gedit 2.13.92 Gnome HEAD\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2006-02-24 09:03+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2006-02-24 21:57+1030\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2006-02-27 22:42+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2006-02-28 16:28+1030\n"
12
12
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
13
13
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
100
100
 
101
101
#:../data/gedit.schemas.in.h:17
102
102
msgid "Enable Search Highlighting"
103
 
msgstr "Bật nổi bật tìm kiếm"
 
103
msgstr "Bật tô sáng tìm kiếm"
104
104
 
105
105
#:../data/gedit.schemas.in.h:18
106
106
msgid "Enable Syntax Highlighting"
468
468
#:../data/gedit.schemas.in.h:98
469
469
msgid ""
470
470
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
471
 
msgstr "Gedit có nên nổi bật mọi lần gặp chuỗi đã tìm kiếm hay không."
 
471
msgstr "Gedit có nên tô sáng mọi lần gặp chuỗi đã tìm kiếm hay không."
472
472
 
473
473
#:../data/gedit.schemas.in.h:99
474
474
msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
979
979
msgstr "p_hút"
980
980
 
981
981
#:../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:234
982
 
#:../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1008
 
982
#:../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.glade.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1013
983
983
msgid "Replace"
984
984
msgstr "Thay thế"
985
985
 
986
 
#:../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:246 ../gedit/gedit-window.c:1006
 
986
#:../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:246 ../gedit/gedit-window.c:1011
987
987
msgid "Find"
988
988
msgstr "Tìm"
989
989
 
1189
1189
msgstr "Không thể lấy tên tập tin sao lưu"
1190
1190
 
1191
1191
#:../gedit/gedit-documents-panel.c:85 ../gedit/gedit-documents-panel.c:99
1192
 
#:../gedit/gedit-window.c:1528 ../gedit/gedit-window.c:1533
 
1192
#:../gedit/gedit-window.c:1533 ../gedit/gedit-window.c:1538
1193
1193
msgid "Read Only"
1194
1194
msgstr "Chỉ đọc)"
1195
1195
 
1944
1944
msgid "_Open..."
1945
1945
msgstr "_Mở..."
1946
1946
 
1947
 
#:../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1105
 
1947
#:../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1110
1948
1948
msgid "Open a file"
1949
1949
msgstr "Mở tập tin"
1950
1950
 
2093
2093
msgstr "Tìm và thay thế đoạn"
2094
2094
 
2095
2095
#:../gedit/gedit-ui.h:120
 
2096
msgid "_Clear Highlight"
 
2097
msgstr "_Xoá tô sáng"
 
2098
 
 
2099
#:../gedit/gedit-ui.h:121
 
2100
msgid "Clear highlighting of search matches"
 
2101
msgstr "Xoá tô sáng điều khớp chuỗi tìm kiếm"
 
2102
 
 
2103
#:../gedit/gedit-ui.h:122
2096
2104
msgid "Go to _Line..."
2097
2105
msgstr "Đi tới _Dòng..."
2098
2106
 
2099
 
#:../gedit/gedit-ui.h:121
 
2107
#:../gedit/gedit-ui.h:123
2100
2108
msgid "Go to a specific line"
2101
2109
msgstr "Đi đến dòng xác định"
2102
2110
 
2103
2111
#.Documents menu
2104
 
#:../gedit/gedit-ui.h:124
 
2112
#:../gedit/gedit-ui.h:126
2105
2113
msgid "_Save All"
2106
2114
msgstr "_Lưu tất cả"
2107
2115
 
2108
 
#:../gedit/gedit-ui.h:125
 
2116
#:../gedit/gedit-ui.h:127
2109
2117
msgid "Save all open files"
2110
2118
msgstr "Lưu mọi tập tin đang mở"
2111
2119
 
2112
 
#:../gedit/gedit-ui.h:126
 
2120
#:../gedit/gedit-ui.h:128
2113
2121
msgid "_Close All"
2114
2122
msgstr "_Đóng tất cả"
2115
2123
 
2116
 
#:../gedit/gedit-ui.h:127
 
2124
#:../gedit/gedit-ui.h:129
2117
2125
msgid "Close all open files"
2118
2126
msgstr "Đóng tất cả các tập tin đang mở"
2119
2127
 
2120
 
#:../gedit/gedit-ui.h:128
 
2128
#:../gedit/gedit-ui.h:130
2121
2129
msgid "_Move to New Window"
2122
2130
msgstr "Chu_yển vào cửa sổ mới"
2123
2131
 
2124
 
#:../gedit/gedit-ui.h:129
 
2132
#:../gedit/gedit-ui.h:131
2125
2133
msgid "Move the current document to a new window"
2126
2134
msgstr "Chuyển tài liệu hiện thời vào cửa sổ mới"
2127
2135
 
2128
 
#:../gedit/gedit-ui.h:136
 
2136
#:../gedit/gedit-ui.h:138
2129
2137
msgid "Quit the program"
2130
2138
msgstr "Thoát chương trình"
2131
2139
 
2132
 
#:../gedit/gedit-ui.h:141
 
2140
#:../gedit/gedit-ui.h:143
2133
2141
msgid "_Toolbar"
2134
2142
msgstr "Thanh _công cụ"
2135
2143
 
2136
 
#:../gedit/gedit-ui.h:142
 
2144
#:../gedit/gedit-ui.h:144
2137
2145
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
2138
2146
msgstr "Hiện/Ẩn thanh công cụ trên cửa sổ hiện thời"
2139
2147
 
2140
 
#:../gedit/gedit-ui.h:144
 
2148
#:../gedit/gedit-ui.h:146
2141
2149
msgid "_Statusbar"
2142
2150
msgstr "Thanh t_rạng thái"
2143
2151
 
2144
 
#:../gedit/gedit-ui.h:145
 
2152
#:../gedit/gedit-ui.h:147
2145
2153
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
2146
2154
msgstr "Thay đổi trạng thái hiển thị của thanh trạng thái trên cửa sổ hiện thời"
2147
2155
 
2148
 
#:../gedit/gedit-ui.h:147
 
2156
#:../gedit/gedit-ui.h:149
2149
2157
msgid "Side _Pane"
2150
2158
msgstr "Khung _lề"
2151
2159
 
2152
 
#:../gedit/gedit-ui.h:148
 
2160
#:../gedit/gedit-ui.h:150
2153
2161
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
2154
2162
msgstr "Hiện/Ẩn khung lề trên cửa sổ hiện thời"
2155
2163
 
2156
 
#:../gedit/gedit-ui.h:150 ../gedit/gedit-ui.h:157
2157
 
msgid "_Bottom Panel"
2158
 
msgstr "Bảng _dưới"
 
2164
#:../gedit/gedit-ui.h:156
 
2165
msgid "_Bottom Pane"
 
2166
msgstr "Ô _dưới"
2159
2167
 
2160
 
#:../gedit/gedit-ui.h:151 ../gedit/gedit-ui.h:158
2161
 
msgid "Show or hide the bottom panel in the current window"
2162
 
msgstr "Hiện/Ẩn bảng dưới trên cửa sổ hiện thời"
 
2168
#:../gedit/gedit-ui.h:157
 
2169
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
 
2170
msgstr "Hiện/Ẩn ô dưới trong cửa sổ hiện thời"
2163
2171
 
2164
2172
#:../gedit/gedit-utils.c:923
2165
2173
#,c-format
2176
2184
msgstr "Không thể tìm thấy ô điều khiển yêu cầu trong %s."
2177
2185
 
2178
2186
#.create "Wrap Around" menu item.
2179
 
#:../gedit/gedit-view.c:1333
 
2187
#:../gedit/gedit-view.c:1336
2180
2188
msgid "_Wrap Around"
2181
2189
msgstr "_Cuộn vòng"
2182
2190
 
2183
2191
#.create "Match Entire Word Only" menu item.
2184
 
#:../gedit/gedit-view.c:1343
 
2192
#:../gedit/gedit-view.c:1346
2185
2193
msgid "Match _Entire Word Only"
2186
2194
msgstr "Chỉ khớp với t_oàn bộ từ"
2187
2195
 
2188
2196
#.create "Match Case" menu item.
2189
 
#:../gedit/gedit-view.c:1353
 
2197
#:../gedit/gedit-view.c:1356
2190
2198
msgid "_Match Case"
2191
2199
msgstr "_Khớp chữ hoa/thường"
2192
2200
 
2193
 
#:../gedit/gedit-view.c:1441
 
2201
#:../gedit/gedit-view.c:1444
2194
2202
msgid "String you want to search for"
2195
2203
msgstr "Chuỗi cần tìm kiếm"
2196
2204
 
2197
 
#:../gedit/gedit-view.c:1450
 
2205
#:../gedit/gedit-view.c:1453
2198
2206
msgid "Line you want to move the cursor to"
2199
2207
msgstr "Dòng nơi bạn muốn chuyển con trỏ"
2200
2208
 
2201
 
#:../gedit/gedit-window.c:676
 
2209
#:../gedit/gedit-window.c:681
2202
2210
#,c-format
2203
2211
msgid "Use %s highlight mode"
2204
2212
msgstr "Dùng chế độ tô sáng %s"
2205
2213
 
2206
 
#:../gedit/gedit-window.c:729
 
2214
#:../gedit/gedit-window.c:734
2207
2215
msgid "Normal"
2208
2216
msgstr "Thường"
2209
2217
 
2210
 
#:../gedit/gedit-window.c:730
 
2218
#:../gedit/gedit-window.c:735
2211
2219
msgid "Use Normal highlight mode"
2212
2220
msgstr "Dùng chế độ tô sáng bình thường"
2213
2221
 
2214
2222
#.Translators: %s is a URI
2215
 
#:../gedit/gedit-window.c:856 ../gedit/gedit-window.c:881
 
2223
#:../gedit/gedit-window.c:861 ../gedit/gedit-window.c:886
2216
2224
#:../gedit/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346
2217
2225
#:../gedit/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
2218
2226
#,c-format
2219
2227
msgid "Open '%s'"
2220
2228
msgstr "Mở '%s'"
2221
2229
 
2222
 
#:../gedit/gedit-window.c:1004
 
2230
#:../gedit/gedit-window.c:1009
2223
2231
msgid "Save"
2224
2232
msgstr "Lưu"
2225
2233
 
2226
 
#:../gedit/gedit-window.c:1109
 
2234
#:../gedit/gedit-window.c:1114
2227
2235
msgid "Open a recently used file"
2228
2236
msgstr "Mở tập tin mới dùng"
2229
2237
 
2230
 
#:../gedit/gedit-window.c:1116
 
2238
#:../gedit/gedit-window.c:1121
2231
2239
msgid "Open"
2232
2240
msgstr "Mở"
2233
2241
 
2234
 
#:../gedit/gedit-window.c:1205 ../gedit/gedit-window.c:1804
 
2242
#:../gedit/gedit-window.c:1210 ../gedit/gedit-window.c:1809
2235
2243
#,c-format
2236
2244
msgid "Activate %s"
2237
2245
msgstr "Kích hoạt %s"
2344
2352
msgid "External Tools"
2345
2353
msgstr "Công cụ bên Ngoài"
2346
2354
 
2347
 
#:../plugins/externaltools/tools/functions.py:237
 
2355
#:../plugins/externaltools/tools/functions.py:242
2348
2356
msgid "You must be inside a word to run this command"
2349
2357
msgstr "Bạn phải ở trong từ để chạy lệnh này"
2350
2358
 
2351
 
#:../plugins/externaltools/tools/functions.py:293
 
2359
#:../plugins/externaltools/tools/functions.py:298
2352
2360
msgid "Running tool:"
2353
2361
msgstr "Công cụ đang chạy:"
2354
2362
 
2355
 
#:../plugins/externaltools/tools/functions.py:303
 
2363
#:../plugins/externaltools/tools/functions.py:308
2356
2364
msgid "Done."
2357
2365
msgstr "Đã xong."
2358
2366
 
2359
 
#:../plugins/externaltools/tools/functions.py:305
 
2367
#:../plugins/externaltools/tools/functions.py:310
2360
2368
msgid "Exited"
2361
2369
msgstr "Đã thoát"
2362
2370
 
2439
2447
msgid "New tool"
2440
2448
msgstr "Công cụ mới"
2441
2449
 
 
2450
#:../plugins/externaltools/tools/manager.py:280
 
2451
#,python-format
 
2452
msgid "This accelerator is already bound to %s"
 
2453
msgstr "Phím tổ hợp này đã được gán cho %s"
 
2454
 
 
2455
#:../plugins/externaltools/tools/manager.py:329
 
2456
#:../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:562
 
2457
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 
2458
msgstr "Hãy gõ phím tắt mới, hoặc bấm phím Backspace để xóa"
 
2459
 
 
2460
#:../plugins/externaltools/tools/manager.py:331
 
2461
#:../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:564
 
2462
msgid "Type a new accelerator"
 
2463
msgstr "Gõ phím tắt mới"
 
2464
 
2442
2465
#:../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:78
2443
2466
msgid "Stopped."
2444
2467
msgstr "Bị dừng."
2601
2624
msgid "Global"
2602
2625
msgstr "Toàn cục"
2603
2626
 
2604
 
#:../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:562
2605
 
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
2606
 
msgstr "Hãy gõ phím tắt mới, hoặc bấm phím Backspace để xóa"
2607
 
 
2608
 
#:../plugins/snippets/snippets/SnippetsDialog.py:564
2609
 
msgid "Type a new accelerator"
2610
 
msgstr "Gõ phím tắt mới"
2611
 
 
2612
2627
#:../plugins/sort/gedit-sort-plugin.c:80
2613
2628
msgid "S_ort..."
2614
2629
msgstr "_Sắp xếp..."