~ubuntu-branches/ubuntu/dapper/language-pack-ja/dapper-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/ja/LC_MESSAGES/Scribus.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2007-02-09 08:29:06 UTC
  • mfrom: (0.1.4 dapper-proposed)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070209082906-wugopzptuepst3fc
Tags: 1:6.06+20070129
No-change upload to -updates.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of scribus.po to Japanese
2
 
# Japanese translation for scribus
3
 
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
4
 
# This file is distributed under the same license as the scribus package.
5
 
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
6
 
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2006.
7
 
#
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: scribus\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2005-11-28 13:43+0100\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2006-10-21 22:30+0000\n"
14
 
"Last-Translator: Shushi Kurose <md81@bird.email.ne.jp>\n"
15
 
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20
 
 
21
 
msgid "Distances"
22
 
msgstr "距離"
23
 
 
24
 
msgid "X1:"
25
 
msgstr "X1:"
26
 
 
27
 
msgid "Y1:"
28
 
msgstr "Y1:"
29
 
 
30
 
msgid "X2:"
31
 
msgstr "X2:"
32
 
 
33
 
msgid "Y2:"
34
 
msgstr "Y2:"
35
 
 
36
 
msgid "DX:"
37
 
msgstr "距離X:"
38
 
 
39
 
msgid "DY:"
40
 
msgstr "距離Y:"
41
 
 
42
 
msgid "Angle:"
43
 
msgstr "角度:"
44
 
 
45
 
msgid "Length:"
46
 
msgstr "長さ:"
47
 
 
48
 
msgid " pt"
49
 
msgstr " pt"
50
 
 
51
 
msgid " mm"
52
 
msgstr " mm"
53
 
 
54
 
msgid " in"
55
 
msgstr " in"
56
 
 
57
 
msgid " p"
58
 
msgstr " p"
59
 
 
60
 
msgid "All Supported Formats"
61
 
msgstr "サポートされる全てのフォーマット"
62
 
 
63
 
msgid "All Files (*)"
64
 
msgstr "全てのファイル (*)"
65
 
 
66
 
msgid "Global Font Settings"
67
 
msgstr "グローバルフォント設定"
68
 
 
69
 
msgid "Available Fonts"
70
 
msgstr "利用可能なフォント"
71
 
 
72
 
msgid "Font Substitutions"
73
 
msgstr "フォント置換"
74
 
 
75
 
msgid "Additional Paths"
76
 
msgstr "追加パス"
77
 
 
78
 
msgid "PostScript"
79
 
msgstr "Postscript"
80
 
 
81
 
msgid "Yes"
82
 
msgstr "はい"
83
 
 
84
 
msgid "Font Name"
85
 
msgstr "フォント名"
86
 
 
87
 
msgid "Use Font"
88
 
msgstr "フォントを使用"
89
 
 
90
 
msgid "Embed in:"
91
 
msgstr "埋め込み:"
92
 
 
93
 
msgid "Subset"
94
 
msgstr "サブセット"
95
 
 
96
 
msgid "Type"
97
 
msgstr "タイプ"
98
 
 
99
 
msgid "Path to Font File"
100
 
msgstr "フォントファイルのパス"
101
 
 
102
 
msgid "&Available Fonts"
103
 
msgstr "利用可能なフォント(&A)"
104
 
 
105
 
msgid "Replacement"
106
 
msgstr "代替フォント"
107
 
 
108
 
msgid "&Delete"
109
 
msgstr "削除(&D)"
110
 
 
111
 
msgid "Font &Substitutions"
112
 
msgstr "フォント置換(&S)"
113
 
 
114
 
msgid "C&hange..."
115
 
msgstr "変更(&H)..."
116
 
 
117
 
msgid "A&dd..."
118
 
msgstr "追加(&A)..."
119
 
 
120
 
msgid "&Remove"
121
 
msgstr "削除(&R)"
122
 
 
123
 
msgid "Additional &Paths"
124
 
msgstr "追加パス(&P)"
125
 
 
126
 
msgid "&OK"
127
 
msgstr "OK(&O)"
128
 
 
129
 
msgid "&Cancel"
130
 
msgstr "キャンセル(&C)"
131
 
 
132
 
msgid "Choose a Directory"
133
 
msgstr "ディレクトリを選択"
134
 
 
135
 
msgid "Outline"
136
 
msgstr "概要"
137
 
 
138
 
msgid "Element"
139
 
msgstr "要素"
140
 
 
141
 
msgid "Information"
142
 
msgstr "情報"
143
 
 
144
 
msgid "Warning"
145
 
msgstr "警告"
146
 
 
147
 
msgid ""
148
 
"Name \"%1\" isn't unique.\n"
149
 
"Please choose another."
150
 
msgstr ""
151
 
"名前 \"%1\" はすでに存在します。\n"
152
 
"他の名前を選んでください。"
153
 
 
154
 
msgid "OK"
155
 
msgstr "OK"
156
 
 
157
 
msgid "X:"
158
 
msgstr "X:"
159
 
 
160
 
msgid "Y:"
161
 
msgstr "Y:"
162
 
 
163
 
msgid "Font:"
164
 
msgstr "フォント:"
165
 
 
166
 
msgid "Group "
167
 
msgstr "グループ "
168
 
 
169
 
msgid "Image"
170
 
msgstr "画像"
171
 
 
172
 
msgid "Text"
173
 
msgstr "テキスト"
174
 
 
175
 
msgid "Line"
176
 
msgstr "線"
177
 
 
178
 
msgid "Polygon"
179
 
msgstr "多角形"
180
 
 
181
 
msgid "Polyline"
182
 
msgstr "ポリライン"
183
 
 
184
 
msgid "PathText"
185
 
msgstr "パステキスト"
186
 
 
187
 
msgid "Page"
188
 
msgstr "ページ"
189
 
 
190
 
msgid "Font %1 is broken, discarding it"
191
 
msgstr "フォント %1 は壊れているので無視します"
192
 
 
193
 
msgid "Left"
194
 
msgstr "左"
195
 
 
196
 
msgid "Right"
197
 
msgstr "右"
198
 
 
199
 
msgid "Full Stop"
200
 
msgstr "ピリオド"
201
 
 
202
 
msgid "Comma"
203
 
msgstr "カンマ"
204
 
 
205
 
msgid "Center"
206
 
msgstr "中央"
207
 
 
208
 
msgid "&Position:"
209
 
msgstr "位置(&P):"
210
 
 
211
 
msgid "First &Line:"
212
 
msgstr "先頭行(&L):"
213
 
 
214
 
msgid "Left Ind&ent:"
215
 
msgstr "左インデント(&E):"
216
 
 
217
 
msgid "Delete All"
218
 
msgstr "全て削除"
219
 
 
220
 
msgid "Indentation for first line of the paragraph"
221
 
msgstr "段落の先頭行に対するインデント"
222
 
 
223
 
msgid "Indentation from the left for the whole paragraph"
224
 
msgstr "段落全体に対する左側のインデント"
225
 
 
226
 
msgid "Delete all Tabulators"
227
 
msgstr "全てのタブを削除"
228
 
 
229
 
msgid "Document"
230
 
msgstr "ドキュメント"
231
 
 
232
 
msgid "Background"
233
 
msgstr "背景"
234
 
 
235
 
msgid "Nodes"
236
 
msgstr "ノード"
237
 
 
238
 
msgid "&Absolute Coordinates"
239
 
msgstr "絶対座標(&A)"
240
 
 
241
 
msgid "&X-Pos:"
242
 
msgstr "位置&X:"
243
 
 
244
 
msgid "&Y-Pos:"
245
 
msgstr "位置&Y:"
246
 
 
247
 
msgid "Edit &Contour Line"
248
 
msgstr "等高線を編集(&C)"
249
 
 
250
 
msgid "&Reset Contour Line"
251
 
msgstr "等高線をリセット(&R)"
252
 
 
253
 
msgid "&End Editing"
254
 
msgstr "編集を終了(&E)"
255
 
 
256
 
msgid "Move Nodes"
257
 
msgstr "ノードを移動"
258
 
 
259
 
msgid "Move Control Points"
260
 
msgstr "コントロールポイントを移動"
261
 
 
262
 
msgid "Add Nodes"
263
 
msgstr "ノードを追加"
264
 
 
265
 
msgid "Delete Nodes"
266
 
msgstr "ノードを削除"
267
 
 
268
 
msgid "Move Control Points Independently"
269
 
msgstr "コントロールポイントを単独で移動"
270
 
 
271
 
msgid "Move Control Points Symmetrical"
272
 
msgstr "コントロールポイントを対称に移動"
273
 
 
274
 
msgid "Reset Control Points"
275
 
msgstr "コントロールポイントをリセット"
276
 
 
277
 
msgid "Reset this Control Point"
278
 
msgstr "このコントロールポイントをリセット"
279
 
 
280
 
msgid "Open a Polygon or Cuts a Bezier Curve"
281
 
msgstr "多角形を開くかベジエ曲線を切る"
282
 
 
283
 
msgid "Close this Bezier Curve"
284
 
msgstr "このベジエ曲線を閉じる"
285
 
 
286
 
msgid "Mirror the Path Horizontally"
287
 
msgstr "パスを水平方向にコピーする"
288
 
 
289
 
msgid "Mirror the Path Vertically"
290
 
msgstr "パスを垂直方向にコピーする"
291
 
 
292
 
msgid "Shear the Path Horizontally to the Right"
293
 
msgstr "パスを水平に右にずらす"
294
 
 
295
 
msgid "Shear the Path Horizontally to the Left"
296
 
msgstr "パスを水平に左にずらす"
297
 
 
298
 
msgid "Shear the Path Vertically Up"
299
 
msgstr "パスを垂直に上にずらす"
300
 
 
301
 
msgid "Shear the Path Vertically Down"
302
 
msgstr "パスを垂直に下にずらす"
303
 
 
304
 
msgid "Rotate the Path Counter-Clockwise"
305
 
msgstr "反時計回りにパスを回転"
306
 
 
307
 
msgid "Rotate the Path Clockwise"
308
 
msgstr "時計回りにパスを回転"
309
 
 
310
 
msgid "Reduce the Size of the Path by shown %"
311
 
msgstr "表示された割合だけパスのサイズを小さくする"
312
 
 
313
 
msgid "Enlarge the Size of the Path by shown %"
314
 
msgstr "表示された割合だけパスのサイズを大きくする"
315
 
 
316
 
msgid "Angle of Rotation"
317
 
msgstr "回転角"
318
 
 
319
 
#, c-format
320
 
msgid "% to Enlarge or Reduce By"
321
 
msgstr ""
322
 
 
323
 
msgid "Activate Contour Line Editing Mode"
324
 
msgstr "等高線編集モードを有効に"
325
 
 
326
 
msgid "Reset the Contour Line to the Original Shape of the Frame"
327
 
msgstr "フレームの本来の形状に等高線をリセット"
328
 
 
329
 
msgid ""
330
 
"When checked use Coordinates relative to the Page,\n"
331
 
"otherwise Coordinates are relative to the Object."
332
 
msgstr ""
333
 
"チェックするとページに相対する座標を使用します。\n"
334
 
"そうでなければ、オブジェクトに相対する座標を使用します。"
335
 
 
336
 
msgid "Apply Template"
337
 
msgstr "テンプレートを適用"
338
 
 
339
 
msgid "&Template:"
340
 
msgstr "テンプレート(&T):"
341
 
 
342
 
msgid "Normal"
343
 
msgstr "標準"
344
 
 
345
 
msgid "Apply to &Current Page"
346
 
msgstr "現在のページに適用(&C)"
347
 
 
348
 
msgid "Apply to all &even Pages"
349
 
msgstr "全ての偶数ページに適用(&E)"
350
 
 
351
 
msgid "Apply to all &odd Pages"
352
 
msgstr "全ての奇数ページに適用(&O)"
353
 
 
354
 
msgid "Apply from &Page:"
355
 
msgstr "指定ページに適用(&P):"
356
 
 
357
 
#, fuzzy
358
 
msgid "To:"
359
 
msgstr "から"
360
 
 
361
 
msgid "Printer Options"
362
 
msgstr "プリンタオプション"
363
 
 
364
 
msgid "Page Set"
365
 
msgstr "ページセット"
366
 
 
367
 
msgid "All Pages"
368
 
msgstr "全てのページ"
369
 
 
370
 
msgid "Even Pages only"
371
 
msgstr "偶数ページのみ"
372
 
 
373
 
msgid "Odd Pages only"
374
 
msgstr "奇数ページのみ"
375
 
 
376
 
msgid "Mirror"
377
 
msgstr "ミラー"
378
 
 
379
 
msgid "No"
380
 
msgstr "いいえ"
381
 
 
382
 
msgid "Orientation"
383
 
msgstr "方向"
384
 
 
385
 
msgid "Portrait"
386
 
msgstr "縦方向"
387
 
 
388
 
msgid "Landscape"
389
 
msgstr "横方向"
390
 
 
391
 
msgid "N-Up Printing"
392
 
msgstr "集約印刷"
393
 
 
394
 
msgid "Page per Sheet"
395
 
msgstr "シートあたりのページ数"
396
 
 
397
 
msgid "Pages per Sheet"
398
 
msgstr "シートあたりのページ数"
399
 
 
400
 
msgid "Option"
401
 
msgstr "オプション"
402
 
 
403
 
msgid "Value"
404
 
msgstr "値"
405
 
 
406
 
msgid ""
407
 
"This panel displays various CUPS options when printing. \n"
408
 
"The exact parameters available will depend on your printer driver.\n"
409
 
"You can confirm CUPS support by selecting Help > About.\n"
410
 
"Look for the listings: C-C-T These equate to C=CUPS C=littlecms T=TIFF "
411
 
"support.\n"
412
 
"Missing library support is indicated by a *"
413
 
msgstr ""
414
 
"このパネルでは印刷時の各種CUPSオプションを表示します。 \n"
415
 
"利用できる正確なパラメータは、プリンタドライバに依存します。 \n"
416
 
"CUPSがサポートされているか ヘルプ > Scribusについて を選択して確認してください。\n"
417
 
"リストを探してください: C-C-T はC=CUPS C=littlecms T=TIFF サポートと同等です。\n"
418
 
"ライブラリのサポートがない場合は * で表示されます。"
419
 
 
420
 
msgid "Move Pages"
421
 
msgstr "移動するページ"
422
 
 
423
 
msgid "Copy Page"
424
 
msgstr "コピーするページ"
425
 
 
426
 
msgid "Move Page(s):"
427
 
msgstr "移動するページ:"
428
 
 
429
 
#, fuzzy
430
 
msgid "to:"
431
 
msgstr "から"
432
 
 
433
 
msgid "before Page"
434
 
msgstr "ページの前に"
435
 
 
436
 
msgid "after Page"
437
 
msgstr "ページの後に"
438
 
 
439
 
msgid "at End"
440
 
msgstr "最後に"
441
 
 
442
 
msgid "Manage Tabulators"
443
 
msgstr "タブの管理"
444
 
 
445
 
msgid " %"
446
 
msgstr " %"
447
 
 
448
 
msgid "Layer"
449
 
msgstr "レイヤー"
450
 
 
451
 
msgid "pt"
452
 
msgstr "pt"
453
 
 
454
 
msgid "mm"
455
 
msgstr "mm"
456
 
 
457
 
msgid "in"
458
 
msgstr "in"
459
 
 
460
 
msgid "p"
461
 
msgstr "p"
462
 
 
463
 
msgid "All"
464
 
msgstr "全て"
465
 
 
466
 
msgid "Copy of"
467
 
msgstr "コピー"
468
 
 
469
 
msgid "Copy Here"
470
 
msgstr "ここにコピー"
471
 
 
472
 
msgid "Move Here"
473
 
msgstr "ここに移動"
474
 
 
475
 
msgid "Cancel"
476
 
msgstr "キャンセル"
477
 
 
478
 
msgid "&Paste"
479
 
msgstr "貼り付け(&P)"
480
 
 
481
 
msgid "Show &Margins"
482
 
msgstr "マージンを表示(&M)"
483
 
 
484
 
msgid "Show &Frames"
485
 
msgstr "フレームを表示(&F)"
486
 
 
487
 
msgid "Show &Images"
488
 
msgstr "画像を表示(&I)"
489
 
 
490
 
msgid "Show &Grid"
491
 
msgstr "グリッドを表示(&G)"
492
 
 
493
 
msgid "Show G&uides"
494
 
msgstr "ガイドを表示(&U)"
495
 
 
496
 
msgid "Show &Baseline Grid"
497
 
msgstr "ベースライングリッドを表示(&B)"
498
 
 
499
 
msgid "Sn&ap to Grid"
500
 
msgstr "グリッドに合わせる(&A)"
501
 
 
502
 
msgid "Sna&p to Guides"
503
 
msgstr "ガイドに合わせる(&P)"
504
 
 
505
 
msgid "Picture"
506
 
msgstr "画像"
507
 
 
508
 
msgid "File: "
509
 
msgstr "ファイル: "
510
 
 
511
 
msgid "Original PPI: "
512
 
msgstr "オリジナルPPI: "
513
 
 
514
 
msgid "Actual PPI: "
515
 
msgstr "実PPI: "
516
 
 
517
 
msgid "Linked Text"
518
 
msgstr "リンクされたテキスト"
519
 
 
520
 
msgid "Text Frame"
521
 
msgstr "テキストフレーム"
522
 
 
523
 
msgid "Text on a Path"
524
 
msgstr "パス上のテキスト"
525
 
 
526
 
msgid "Paragraphs: "
527
 
msgstr "段落: "
528
 
 
529
 
msgid "Words: "
530
 
msgstr "単語: "
531
 
 
532
 
msgid "Chars: "
533
 
msgstr "文字: "
534
 
 
535
 
msgid "Print: "
536
 
msgstr "印刷: "
537
 
 
538
 
msgid "Enabled"
539
 
msgstr "有効にする"
540
 
 
541
 
msgid "Disabled"
542
 
msgstr "無効にする"
543
 
 
544
 
msgid "In&fo"
545
 
msgstr "情報(&F)"
546
 
 
547
 
msgid "&Get Picture..."
548
 
msgstr "画像を取得(&G)..."
549
 
 
550
 
msgid "I&mage Visible"
551
 
msgstr "画像表示が可能(&M)"
552
 
 
553
 
msgid "&Update Picture"
554
 
msgstr "画像を更新(&U)"
555
 
 
556
 
msgid "&Edit Picture"
557
 
msgstr "画像を編集(&E)"
558
 
 
559
 
msgid "&Adjust Frame to Picture"
560
 
msgstr "フレームを画像に合わせる(&A)"
561
 
 
562
 
msgid "&Get Text..."
563
 
msgstr "テキストを取得(&G)..."
564
 
 
565
 
msgid "&Append Text..."
566
 
msgstr "テキストを追加(&A)..."
567
 
 
568
 
msgid "&Edit Text..."
569
 
msgstr "テキストを編集(&E)..."
570
 
 
571
 
msgid "Is PDF &Bookmark"
572
 
msgstr "PDFブックマーク(&B)"
573
 
 
574
 
msgid "Is PDF A&nnotation"
575
 
msgstr "PDF注釈(&N)"
576
 
 
577
 
msgid "Annotation P&roperties"
578
 
msgstr "注釈のプロパティ(&R)"
579
 
 
580
 
msgid "Field P&roperties"
581
 
msgstr "フィールドのプロパティ(&R)"
582
 
 
583
 
msgid "&PDF Options"
584
 
msgstr "PDFオプション(&P)"
585
 
 
586
 
msgid "Edit Text..."
587
 
msgstr "テキストを編集..."
588
 
 
589
 
msgid "&Lock"
590
 
msgstr "ロック(&L)"
591
 
 
592
 
msgid "Un&lock"
593
 
msgstr "ロック解除(&L)"
594
 
 
595
 
msgid "Lock Object &Size"
596
 
msgstr "オブジェクトのサイズをロック(&S)"
597
 
 
598
 
msgid "Unlock Object &Size"
599
 
msgstr "オブジェクトのサイズをロック解除(&S)"
600
 
 
601
 
msgid "Send to S&crapbook"
602
 
msgstr "スクラップブックに送る(&C)"
603
 
 
604
 
msgid "Send to La&yer"
605
 
msgstr "レイヤーに送る(&Y)"
606
 
 
607
 
msgid "&Insert Sample Text"
608
 
msgstr "サンプルのテキストを挿入(&I)"
609
 
 
610
 
msgid "&Group"
611
 
msgstr "グループ化(&G)"
612
 
 
613
 
msgid "Un&group"
614
 
msgstr "グループ解除(&G)"
615
 
 
616
 
msgid "Le&vel"
617
 
msgstr "レベル(&V)"
618
 
 
619
 
msgid "Send to &Back"
620
 
msgstr "背面に移動(&B)"
621
 
 
622
 
msgid "Bring to &Front"
623
 
msgstr "前面に移動(&F)"
624
 
 
625
 
msgid "&Lower"
626
 
msgstr "下に(&L)"
627
 
 
628
 
msgid "&Raise"
629
 
msgstr "上に(&R)"
630
 
 
631
 
msgid "&Picture Frame"
632
 
msgstr "画像フレーム(&P)"
633
 
 
634
 
msgid "Pol&ygon"
635
 
msgstr "多角形(&Y)"
636
 
 
637
 
msgid "&Outlines"
638
 
msgstr "概要(&O)"
639
 
 
640
 
msgid "&Text Frame"
641
 
msgstr "テキストフレーム(&T)"
642
 
 
643
 
msgid "&Bezier Curve"
644
 
msgstr "ベジエ曲線(&B)"
645
 
 
646
 
msgid "Conve&rt to"
647
 
msgstr "変換(&R)"
648
 
 
649
 
msgid "Cu&t"
650
 
msgstr "切り取り(&T)"
651
 
 
652
 
msgid "&Copy"
653
 
msgstr "コピー(&C)"
654
 
 
655
 
msgid "C&lear Contents"
656
 
msgstr "内容をクリア(&L)"
657
 
 
658
 
msgid "Show P&roperties..."
659
 
msgstr "プロパティを表示(&R)..."
660
 
 
661
 
msgid "Hide P&roperties..."
662
 
msgstr "プロパティを隠す(&R)..."
663
 
 
664
 
msgid "None"
665
 
msgstr "なし"
666
 
 
667
 
msgid "Do you really want to clear all your Text?"
668
 
msgstr "本当に全てのテキストを破棄しますか?"
669
 
 
670
 
msgid "The Program"
671
 
msgstr "プログラム"
672
 
 
673
 
msgid "is missing!"
674
 
msgstr "見付かりません!"
675
 
 
676
 
msgid "Page "
677
 
msgstr "ページ "
678
 
 
679
 
msgid " of %1"
680
 
msgstr " / %1"
681
 
 
682
 
msgid "Icon Placement"
683
 
msgstr "アイコンの位置ずれ"
684
 
 
685
 
msgid "Layout:"
686
 
msgstr "レイアウト:"
687
 
 
688
 
msgid "Caption only"
689
 
msgstr "キャプションのみ"
690
 
 
691
 
msgid "Icon only"
692
 
msgstr "アイコンのみ"
693
 
 
694
 
msgid "Caption below Icon"
695
 
msgstr "アイコンの下にキャプション"
696
 
 
697
 
msgid "Caption above Icon"
698
 
msgstr "アイコンの上にキャプション"
699
 
 
700
 
msgid "Caption right to Icon"
701
 
msgstr "アイコンの右にキャプション"
702
 
 
703
 
msgid "Caption left to Icon"
704
 
msgstr "アイコンの左にキャプション"
705
 
 
706
 
msgid "Caption overlays Icon"
707
 
msgstr "アイコンにオーバーレイでキャプション"
708
 
 
709
 
msgid "Scale:"
710
 
msgstr "倍率:"
711
 
 
712
 
msgid "Always"
713
 
msgstr "常に"
714
 
 
715
 
msgid "When Icon is too small"
716
 
msgstr "アイコンが小さすぎるとき"
717
 
 
718
 
msgid "When Icon is too big"
719
 
msgstr "アイコンが大きすぎるとき"
720
 
 
721
 
msgid "Never"
722
 
msgstr "決してない"
723
 
 
724
 
msgid "Scale How:"
725
 
msgstr "倍率:"
726
 
 
727
 
msgid "Proportional"
728
 
msgstr "プロポーショナル"
729
 
 
730
 
msgid "Non Proportional"
731
 
msgstr "非プロポーショナル"
732
 
 
733
 
msgid "Icon"
734
 
msgstr "アイコン"
735
 
 
736
 
msgid "Reset"
737
 
msgstr "リセット"
738
 
 
739
 
msgid "Importing text"
740
 
msgstr "テキストをインポート中"
741
 
 
742
 
msgid "Select Fields"
743
 
msgstr "フィールドを選択"
744
 
 
745
 
msgid "Available Fields"
746
 
msgstr "利用可能なフィールド"
747
 
 
748
 
msgid "&>>"
749
 
msgstr "&>>"
750
 
 
751
 
msgid "&<<"
752
 
msgstr "&<<"
753
 
 
754
 
msgid "Selected Fields"
755
 
msgstr "選択されたフィールド"
756
 
 
757
 
msgid "Choose the importer to use"
758
 
msgstr "使用するインポータを選択"
759
 
 
760
 
msgid "Automatic"
761
 
msgstr "自動"
762
 
 
763
 
msgid "Import Text Only"
764
 
msgstr "テキストのみインポート"
765
 
 
766
 
msgid "Import text without any formatting"
767
 
msgstr "書式なしでテキストをインポート"
768
 
 
769
 
msgid "Importer:"
770
 
msgstr "インポータ:"
771
 
 
772
 
msgid "Encoding:"
773
 
msgstr "エンコーディング:"
774
 
 
775
 
msgid "Remember association"
776
 
msgstr "関連付けを記憶"
777
 
 
778
 
msgid ""
779
 
"Remember the file extension - importer association\n"
780
 
"and do not ask again to select an importer for\n"
781
 
"files of this type."
782
 
msgstr ""
783
 
"ファイル拡張子を記憶 - インポータの関連付けをし、このタイプの\n"
784
 
"ファイルをインポータで選択する際に再度たずねません。"
785
 
 
786
 
msgid "Manage Guides"
787
 
msgstr "ガイドを管理..."
788
 
 
789
 
msgid "Horizontal Guides"
790
 
msgstr "水平ガイド"
791
 
 
792
 
msgid "&Add"
793
 
msgstr "追加(&A)"
794
 
 
795
 
msgid "D&elete"
796
 
msgstr "削除(&E)"
797
 
 
798
 
msgid "Vertical Guides"
799
 
msgstr "垂直ガイド"
800
 
 
801
 
msgid "A&dd"
802
 
msgstr "追加(&D)"
803
 
 
804
 
msgid "De&lete"
805
 
msgstr "削除(&L)"
806
 
 
807
 
msgid "&Lock Guides"
808
 
msgstr "ガイドをロック(&L)"
809
 
 
810
 
msgid "Other..."
811
 
msgstr "その他..."
812
 
 
813
 
msgid "&Shade:"
814
 
msgstr "色の濃さ(&S):"
815
 
 
816
 
msgid "Shade"
817
 
msgstr "シェード"
818
 
 
819
 
msgid "Copy #%1 of "
820
 
msgstr "#%1のコピー "
821
 
 
822
 
msgid "Delete Pages"
823
 
msgstr "ページを削除"
824
 
 
825
 
msgid "Delete from:"
826
 
msgstr "削除するページ:"
827
 
 
828
 
msgid "Edit Style"
829
 
msgstr "スタイルを編集"
830
 
 
831
 
msgid "Flat Cap"
832
 
msgstr "フラットキャップ"
833
 
 
834
 
msgid "Square Cap"
835
 
msgstr "スクェアキャップ"
836
 
 
837
 
msgid "Round Cap"
838
 
msgstr "ラウンドキャップ"
839
 
 
840
 
msgid "Miter Join"
841
 
msgstr "マイタージョイン"
842
 
 
843
 
msgid "Bevel Join"
844
 
msgstr "ベベルジョイン"
845
 
 
846
 
msgid "Round Join"
847
 
msgstr "ラウンドジョイン"
848
 
 
849
 
msgid "Line Width:"
850
 
msgstr "線幅:"
851
 
 
852
 
msgid " pt "
853
 
msgstr " pt "
854
 
 
855
 
msgid "Solid Line"
856
 
msgstr "実線"
857
 
 
858
 
msgid "Dashed Line"
859
 
msgstr "破線"
860
 
 
861
 
msgid "Dotted Line"
862
 
msgstr "点線"
863
 
 
864
 
msgid "Dash Dot Line"
865
 
msgstr "破点線"
866
 
 
867
 
msgid "Dash Dot Dot Line"
868
 
msgstr "破点点線"
869
 
 
870
 
msgid "Layers"
871
 
msgstr "レイヤー"
872
 
 
873
 
msgid "Add a new Layer"
874
 
msgstr "新規レイヤーを追加"
875
 
 
876
 
msgid "Delete Layer"
877
 
msgstr "レイヤーを削除"
878
 
 
879
 
msgid "Raise Layer"
880
 
msgstr "レイヤーを上に"
881
 
 
882
 
msgid "Lower Layer"
883
 
msgstr "レイヤーを下に"
884
 
 
885
 
msgid "New Layer"
886
 
msgstr "新規レイヤー"
887
 
 
888
 
msgid "Do you want to delete all Objects on this Layer too?"
889
 
msgstr "このレイヤー上の全てのオブジェクトも削除しますか?"
890
 
 
891
 
msgid "Save as PDF"
892
 
msgstr "PDFとして保存"
893
 
 
894
 
msgid "O&utput to File:"
895
 
msgstr "ファイルに出力(&U):"
896
 
 
897
 
msgid "Cha&nge..."
898
 
msgstr "変更(&N)..."
899
 
 
900
 
msgid "Export Range"
901
 
msgstr "エクスポート範囲"
902
 
 
903
 
msgid "&All Pages"
904
 
msgstr "全てのページ(&A)"
905
 
 
906
 
msgid "C&hoose Pages"
907
 
msgstr "ページを選択(&H)"
908
 
 
909
 
msgid "&Rotation:"
910
 
msgstr "回転(&R):"
911
 
 
912
 
msgid "File Options"
913
 
msgstr "ファイルオプション"
914
 
 
915
 
msgid "Compatibilit&y:"
916
 
msgstr "互換性(&Y):"
917
 
 
918
 
msgid "&Binding:"
919
 
msgstr "製本(&B):"
920
 
 
921
 
msgid "Left Margin"
922
 
msgstr "左マージン"
923
 
 
924
 
msgid "Right Margin"
925
 
msgstr "右マージン"
926
 
 
927
 
msgid "Generate &Thumbnails"
928
 
msgstr "サムネイルを生成(&T)"
929
 
 
930
 
msgid "Save &Linked Text Frames as PDF Articles"
931
 
msgstr "リンクされたテキストフレームをPDF記事として保存(&L)"
932
 
 
933
 
msgid "&Include Bookmarks"
934
 
msgstr "ブックマークを取り込む(&I)"
935
 
 
936
 
msgid " dpi"
937
 
msgstr " dpi"
938
 
 
939
 
msgid "&Resolution:"
940
 
msgstr "解像度(&R):"
941
 
 
942
 
msgid "Compress Text and &Vector Graphics"
943
 
msgstr "テキストとベクトルグラフィックを圧縮(&V)"
944
 
 
945
 
msgid "Image Settings"
946
 
msgstr "画像設定"
947
 
 
948
 
msgid "JPEG"
949
 
msgstr "JPEG"
950
 
 
951
 
msgid "Zip"
952
 
msgstr "Zip"
953
 
 
954
 
msgid "&Method:"
955
 
msgstr "形式(&M):"
956
 
 
957
 
msgid "&Quality:"
958
 
msgstr "品質(&Q):"
959
 
 
960
 
msgid "Maximum"
961
 
msgstr "最高"
962
 
 
963
 
msgid "High"
964
 
msgstr "高"
965
 
 
966
 
msgid "Medium"
967
 
msgstr "中間"
968
 
 
969
 
msgid "Low"
970
 
msgstr "低"
971
 
 
972
 
msgid "Minimum"
973
 
msgstr "最小"
974
 
 
975
 
msgid "&Downsample Images to:"
976
 
msgstr "画像のダウンサンプル(&D):"
977
 
 
978
 
msgid "&General"
979
 
msgstr "全般(&G)"
980
 
 
981
 
msgid "&Embed all Fonts"
982
 
msgstr "全てのフォントを埋め込む(&E)"
983
 
 
984
 
msgid "&Subset all Fonts"
985
 
msgstr "全てのフォントのサブセット(&S)"
986
 
 
987
 
msgid "Embedding"
988
 
msgstr "埋め込み"
989
 
 
990
 
msgid "Available Fonts:"
991
 
msgstr "利用可能なフォント:"
992
 
 
993
 
msgid "Fonts to embed:"
994
 
msgstr "埋め込むフォント:"
995
 
 
996
 
msgid "Fonts to subset:"
997
 
msgstr "フォントのサブセット:"
998
 
 
999
 
msgid "&Fonts"
1000
 
msgstr "フォント(&F)"
1001
 
 
1002
 
msgid "En&able Presentation Effects"
1003
 
msgstr "プレゼンテーションの効果を有効に(&A)"
1004
 
 
1005
 
msgid "Show Page Pre&views"
1006
 
msgstr "ページプレビューを表示(&V)"
1007
 
 
1008
 
msgid "Effects"
1009
 
msgstr "効果"
1010
 
 
1011
 
msgid "&Display Duration:"
1012
 
msgstr "表示する時間(&D):"
1013
 
 
1014
 
msgid "Effec&t Duration:"
1015
 
msgstr "エフェクトの持続時間(&T):"
1016
 
 
1017
 
msgid "Effect T&ype:"
1018
 
msgstr "エフェクトの種類(&Y):"
1019
 
 
1020
 
msgid "&Moving Lines:"
1021
 
msgstr "線の移動(&M):"
1022
 
 
1023
 
msgid "F&rom the:"
1024
 
msgstr "どこから(&R):"
1025
 
 
1026
 
msgid "D&irection:"
1027
 
msgstr "方向(&I):"
1028
 
 
1029
 
msgid " sec"
1030
 
msgstr " 秒"
1031
 
 
1032
 
msgid "No Effect"
1033
 
msgstr "エフェクトなし"
1034
 
 
1035
 
msgid "Blinds"
1036
 
msgstr "ブラインド"
1037
 
 
1038
 
msgid "Box"
1039
 
msgstr "ボックス"
1040
 
 
1041
 
msgid "Dissolve"
1042
 
msgstr "ディソルブ"
1043
 
 
1044
 
msgid "Glitter"
1045
 
msgstr "輝き"
1046
 
 
1047
 
msgid "Split"
1048
 
msgstr "分割"
1049
 
 
1050
 
msgid "Wipe"
1051
 
msgstr "ワイプ"
1052
 
 
1053
 
msgid "Horizontal"
1054
 
msgstr "水平"
1055
 
 
1056
 
msgid "Vertical"
1057
 
msgstr "垂直"
1058
 
 
1059
 
msgid "Inside"
1060
 
msgstr "内側"
1061
 
 
1062
 
msgid "Outside"
1063
 
msgstr "外側"
1064
 
 
1065
 
msgid "Left to Right"
1066
 
msgstr "左から右に"
1067
 
 
1068
 
msgid "Top to Bottom"
1069
 
msgstr "上から下に"
1070
 
 
1071
 
msgid "Bottom to Top"
1072
 
msgstr "下から上に"
1073
 
 
1074
 
msgid "Right to Left"
1075
 
msgstr "右から左に"
1076
 
 
1077
 
msgid "Top-left to Bottom-Right"
1078
 
msgstr "左上から右下に"
1079
 
 
1080
 
msgid "&Apply Effect on all Pages"
1081
 
msgstr "全てのページにエフェクトを適用(&A)"
1082
 
 
1083
 
msgid "&Presentation"
1084
 
msgstr "プレゼンテーション(&P)"
1085
 
 
1086
 
msgid "&Use Encryption"
1087
 
msgstr "暗号化を使用(&U)"
1088
 
 
1089
 
msgid "Passwords"
1090
 
msgstr "パスワード"
1091
 
 
1092
 
msgid "&User:"
1093
 
msgstr "ユーザ(&U):"
1094
 
 
1095
 
msgid "&Owner:"
1096
 
msgstr "所有者(&O):"
1097
 
 
1098
 
msgid "Settings"
1099
 
msgstr "設定"
1100
 
 
1101
 
msgid "Allow &Printing the Document"
1102
 
msgstr "ドキュメントの印刷を許可(&P)"
1103
 
 
1104
 
msgid "Allow &Changing the Document"
1105
 
msgstr "ドキュメントの変更を許可(&C)"
1106
 
 
1107
 
msgid "Allow Cop&ying Text and Graphics"
1108
 
msgstr "テキストとグラフィックのコピーを許可(&Y)"
1109
 
 
1110
 
msgid "Allow Adding &Annotations and Fields"
1111
 
msgstr "注釈とフィールドの追加を許可(&A)"
1112
 
 
1113
 
msgid "S&ecurity"
1114
 
msgstr "セキュリティ(&E)"
1115
 
 
1116
 
msgid "General"
1117
 
msgstr "全般"
1118
 
 
1119
 
msgid "Output &Intended For:"
1120
 
msgstr "出力の目的(&I):"
1121
 
 
1122
 
msgid "Screen / Web"
1123
 
msgstr "画面 / ウェブ"
1124
 
 
1125
 
msgid "Printer"
1126
 
msgstr "プリンタ"
1127
 
 
1128
 
msgid "&Use Custom Rendering Settings"
1129
 
msgstr "カスタムのレンダリング設定を使用(&U)"
1130
 
 
1131
 
msgid "Rendering Settings"
1132
 
msgstr "レンダリング設定"
1133
 
 
1134
 
msgid "Fre&quency:"
1135
 
msgstr "周波数(&Q):"
1136
 
 
1137
 
msgid "&Angle:"
1138
 
msgstr "角度(&A):"
1139
 
 
1140
 
msgid "S&pot Function:"
1141
 
msgstr "スポット機能(&P):"
1142
 
 
1143
 
msgid "Simple Dot"
1144
 
msgstr "単一点"
1145
 
 
1146
 
msgid "Round"
1147
 
msgstr "円"
1148
 
 
1149
 
msgid "Ellipse"
1150
 
msgstr "楕円"
1151
 
 
1152
 
msgid "Solid Colors:"
1153
 
msgstr "単色:"
1154
 
 
1155
 
msgid "Use ICC Profile"
1156
 
msgstr "ICCプロファイルを使用"
1157
 
 
1158
 
msgid "Profile:"
1159
 
msgstr "プロファイル:"
1160
 
 
1161
 
msgid "Rendering-Intent:"
1162
 
msgstr "レンダリングインテント:"
1163
 
 
1164
 
msgid "Perceptual"
1165
 
msgstr "知覚"
1166
 
 
1167
 
msgid "Relative Colorimetric"
1168
 
msgstr "相対的な色彩"
1169
 
 
1170
 
msgid "Saturation"
1171
 
msgstr "彩度"
1172
 
 
1173
 
msgid "Absolute Colorimetric"
1174
 
msgstr "絶対的な色彩"
1175
 
 
1176
 
msgid "Images:"
1177
 
msgstr "画像:"
1178
 
 
1179
 
msgid "Don't use embedded ICC profiles"
1180
 
msgstr "埋め込まれたICCプロファイルを利用しない"
1181
 
 
1182
 
msgid "C&olor"
1183
 
msgstr "色(&O)"
1184
 
 
1185
 
msgid "PDF/X-3 Output Intent"
1186
 
msgstr "PDF/X-3 出力インテント"
1187
 
 
1188
 
msgid "&Info String:"
1189
 
msgstr "文字列の情報(&I):"
1190
 
 
1191
 
msgid "Output &Profile:"
1192
 
msgstr "プロファイルを出力(&P):"
1193
 
 
1194
 
msgid "Trim Box"
1195
 
msgstr "トリムボックス"
1196
 
 
1197
 
msgid "PDF/X-&3"
1198
 
msgstr "PDF/X-&3"
1199
 
 
1200
 
msgid ""
1201
 
"<qt>Color management must be enabled to use PDF/X-3. You can enable color "
1202
 
"management from the Settings menu.</qt>"
1203
 
msgstr ""
1204
 
 
1205
 
msgid ""
1206
 
"<qt>PDF/X-3 is supported and enabled, but can not be used for the selected "
1207
 
"PDF version. If you want to use PDF/X-3, you need to set PDF/X-3 as your PDF "
1208
 
"version (compatibility level).</qt>"
1209
 
msgstr ""
1210
 
 
1211
 
msgid ""
1212
 
"<qt>PDF/X-3 is not supported by this Scribus build (CMS support not "
1213
 
"present).</qt>"
1214
 
msgstr "<qt>PDF/X-3はこのScribusではサポートされていません(CMSサポートがありません)。</qt>"
1215
 
 
1216
 
msgid "&Save"
1217
 
msgstr "保存(&S)"
1218
 
 
1219
 
msgid "Export all pages to PDF"
1220
 
msgstr "全てのページをPDFにエクスポート"
1221
 
 
1222
 
msgid "Export a range of pages to PDF"
1223
 
msgstr "全てのページをPDFにエクスポート"
1224
 
 
1225
 
msgid ""
1226
 
"Insert a comma separated list of tokens where\n"
1227
 
"a token can be * for all the pages, 1-5 for\n"
1228
 
"a range of pages or a single page number."
1229
 
msgstr ""
1230
 
"カンマで区切られたトークンのリストを入力してください。\n"
1231
 
"トークンは*で全てのページを、1-5のようにしてページ範囲を \n"
1232
 
"もしくは単一のページ番号が利用できます。"
1233
 
 
1234
 
msgid ""
1235
 
"Determines the PDF compatibility. The default is Acrobat 4.0 which gives the "
1236
 
"widest compatibility. Choose Acrobat 5.0 if your file has PDF 1.4 features "
1237
 
"such as transparency or you require 128 bit encryption. PDF/X-3 is for "
1238
 
"exporting the PDF when you want color managed RGB for commercial printing "
1239
 
"and is selectable when you have activated color management. Note: PDF/X-3 "
1240
 
"will convert all CMYK images to ICC based RGB colors. Use only when advised "
1241
 
"by your printer or in some cases printing to a 4 color digital color laser "
1242
 
"printer."
1243
 
msgstr ""
1244
 
"PDFの互換性を決定します。デフォルトは幅広い互換性を持ったAcrobat 4.0です。透明機能や128ビット暗号化のようなPDF "
1245
 
"1.4機能をファイルで使用しているのなら、Acrobat 5.0を選択してください。PDF/X-"
1246
 
"3は、商業印刷で色管理RGBを使いたい場合に、PDFを出力するのに向いており、カラーマネージメントを有効にすると選択可能になります。注意: PDF/X-"
1247
 
"3は"
1248
 
"全てのCMYK画像をICCベースのRGBカラーに変換します。プリンタで推奨されているか、一部の4色デジタルカラーレーザプリンタのときのみ使用してください。"
1249
 
 
1250
 
msgid ""
1251
 
"Determines the binding of pages in the PDF. Unless you know\n"
1252
 
"you need to change it leave the default choice - Left."
1253
 
msgstr ""
1254
 
 
1255
 
msgid ""
1256
 
"Generates thumbnails of each page in the PDF.\n"
1257
 
"Some viewers can use the thumbnails for navigation."
1258
 
msgstr ""
1259
 
"PDF中にある各ページのサムネイルを生成します。\n"
1260
 
"いくつかのビューワではサムネイルをナビゲーションとして利用できます。"
1261
 
 
1262
 
msgid ""
1263
 
"Generate PDF Articles, which is useful for navigating linked articles in a "
1264
 
"PDF."
1265
 
msgstr "PDF中のリンクされた記事をナビゲートするのに役立つPDF記事を作成します。"
1266
 
 
1267
 
msgid ""
1268
 
"Embed the bookmarks you created in your document.\n"
1269
 
"These are useful for navigating long PDF documents."
1270
 
msgstr ""
1271
 
"ドキュメント中で作成したブックマークを埋め込みます。\n"
1272
 
"長いPDFドキュメントをナビゲートするのに役立ちます。"
1273
 
 
1274
 
msgid ""
1275
 
"Export resolution of text and vector graphics.\n"
1276
 
"This does not affect the resolution of bitmap images like photos."
1277
 
msgstr ""
1278
 
"テキストとベクトルグラフィックの解像度を出力します。\n"
1279
 
"写真のような、ビットマップ画像の解像度には影響しません。"
1280
 
 
1281
 
msgid ""
1282
 
" Lossless compression of text and graphics.\n"
1283
 
"Unless you have a reason, leave this checked. This reduces PDF size."
1284
 
msgstr ""
1285
 
" テキストと画像のロスレス圧縮です。\n"
1286
 
"特に理由がなければチェックしたままにしてください。 PDFのサイズを小さくします。"
1287
 
 
1288
 
msgid ""
1289
 
"Method of compression to use for images. Automatic allows Scribus to choose "
1290
 
"the best method. ZIP is lossless and good for images with solid colors. JPEG "
1291
 
"is better at creating smaller PDF files which have many photos (with slight "
1292
 
"image quality loss possible). Leave it set to Automatic, unless you have a "
1293
 
"need for special compression options."
1294
 
msgstr ""
1295
 
""
1296
 
"画像の圧縮の種類です。自動にした場合はscribusが最適な方法を選択します。ZIPはロスレスで単色の画像に向いています。JPEGは(画像の損失ができる限り"
1297
 
"小さく)、多くの写真があるような、サイズの小さなPDFファイルを作るのに最適です。特定の圧縮オプションにする必要がなければ、自動のままにしてください。"
1298
 
 
1299
 
msgid ""
1300
 
"Compression levels: Minimum (25%), Low (50%), Medium (75%), High (85%), "
1301
 
"Maximum (95%)"
1302
 
msgstr "圧縮レベル: 最低 (25%), 低 (50%), 中間 (75%), 高 (85%), 最高 (95%)"
1303
 
 
1304
 
msgid ""
1305
 
"Re-sample your bitmap images to the selected DPI.\n"
1306
 
"Leaving this unchecked will render them at their native resolution.\n"
1307
 
"This can increase memory usage and slow down export."
1308
 
msgstr ""
1309
 
""
1310
 
"ビットマップ画像を選択されたDPIに再サンプリングします。これをチェックしない場合は、元の解像度のままでレンダリングされます。この場合は、メモリの使用量が増"
1311
 
"え、出力が遅くなります。"
1312
 
 
1313
 
msgid "DPI (Dots Per Inch) for image export."
1314
 
msgstr "出力画像のDPI (Dots Per Inch)"
1315
 
 
1316
 
msgid ""
1317
 
"Embed fonts into the PDF. Embedding the fonts\n"
1318
 
"will preserve the layout and appearance of your document."
1319
 
msgstr ""
1320
 
"PDFにフォントを埋め込みます。フォントを埋め込むと\n"
1321
 
"ドキュメントのレイアウトと見た目が保たれます。"
1322
 
 
1323
 
msgid ""
1324
 
"Enables presentation effects when using Acrobat Reader in full screen mode."
1325
 
msgstr "フルスクリーンモードでAcrobat Readerを利用する際にプレゼンテーション効果を有効にします。"
1326
 
 
1327
 
msgid "Show page previews of each page listed above."
1328
 
msgstr "上にリストされたそれぞれのページのプレビューを表示"
1329
 
 
1330
 
msgid ""
1331
 
"Length of time the page is shown before the presentation starts on the "
1332
 
"selected page."
1333
 
msgstr "選択されたページのプレゼンテーションを開始する前に、ページが表示されている時間。"
1334
 
 
1335
 
msgid ""
1336
 
"Length of time the effect runs.\n"
1337
 
"A shorter time will speed up the effect, a longer one will slow it down."
1338
 
msgstr "エフェクトが有効になっている時間です。短い時間を指定するとエフェクトの速度が速くなり、長い時間だと遅くなります。"
1339
 
 
1340
 
msgid "Type of the display effect."
1341
 
msgstr "表示エフェクトの種類"
1342
 
 
1343
 
msgid ""
1344
 
"Direction of the effect of moving lines for the split and blind effects."
1345
 
msgstr "分割やブラインドエフェクトでのムービングラインのエフェクトの方向"
1346
 
 
1347
 
msgid "Starting position for the box and split effects."
1348
 
msgstr "ボックスと分割エフェクトの開始位置"
1349
 
 
1350
 
msgid "Direction of the glitter or wipe effects."
1351
 
msgstr "輝きもしくはワイプエフェクトの方向"
1352
 
 
1353
 
msgid "Apply the selected effect to all pages."
1354
 
msgstr "選択されたエフェクトを全てのページに適用"
1355
 
 
1356
 
msgid ""
1357
 
"Enable the security features in your exported PDF.\n"
1358
 
"If you selected Acrobat 4.0, the PDF will be protected by 40 bit "
1359
 
"encryption.\n"
1360
 
"If you selected Acrobat 5.0, the PDF will be protected by 128 bit "
1361
 
"encryption.\n"
1362
 
"Disclaimer: PDF encryption is not as reliable as GPG or PGP encryption and "
1363
 
"does have some limitations."
1364
 
msgstr ""
1365
 
"出力されたPDFでセキュリティ機能を有効にします。\n"
1366
 
"scribus.1.2.1.ja.ts-Acrobat 4.0を選択すると、PDFは40ビット暗号化で保護されます。\n"
1367
 
"scribus.1.2.1.ja.ts-Acrobat 5.0を選択すると、PDFは128ビット暗号化で保護されます。\n"
1368
 
"scribus.1.2.1.ja.ts-免責条項: PDF暗号化はGPGやPGP暗号化ほどは信頼できません。また、いくつかの制限があります。"
1369
 
 
1370
 
msgid ""
1371
 
"Choose a master password which enables or disables all the\n"
1372
 
"security features in your exported PDF"
1373
 
msgstr ""
1374
 
"出力するPDFで全てのセキュリティ機能を\n"
1375
 
"有効/無効にするマスターパスワードを選択"
1376
 
 
1377
 
msgid "Choose a password for users to be able to read your PDF."
1378
 
msgstr "PDFが読めるユーザのパスワードを選択."
1379
 
 
1380
 
msgid "Allow printing of the PDF. If un-checked, printing is prevented. "
1381
 
msgstr "PDFの印刷を許可します。チェックされていなければ、印刷を禁止します。 "
1382
 
 
1383
 
msgid ""
1384
 
"Allow modifying of the PDF. If un-checked, modifying the PDF is prevented."
1385
 
msgstr "PDFの変更を許可します。チェックされていなければ、PDFの変更を禁止します。"
1386
 
 
1387
 
msgid ""
1388
 
"Allow copying of text or graphics from the PDF. \n"
1389
 
"If un-checked, text and graphics cannot be copied."
1390
 
msgstr ""
1391
 
"PDFからテキストやグラフィックのコピーを許可します。 \n"
1392
 
"チェックされていなければ、テキストやグラフィックはコピーできません。"
1393
 
 
1394
 
msgid ""
1395
 
"Allow adding annotations and fields to the PDF. \n"
1396
 
"If un-checked, editing annotations and fields is prevented."
1397
 
msgstr ""
1398
 
"PDFに注釈とフィールドの追加を許可します。 \n"
1399
 
"チェックされていなければ、注釈とフィールドの編集を禁止します。"
1400
 
 
1401
 
msgid ""
1402
 
"Color model for the output of your PDF.\n"
1403
 
"Choose Screen/Web for PDFs which are used for screen display and for "
1404
 
"printing on typical inkjets.\n"
1405
 
"Choose Printer when printing to a true 4 color CMYK printer."
1406
 
msgstr ""
1407
 
"PDF出力のカラーモデルです。 \n"
1408
 
"ディスプレイで使用するPDFや一般的なインクジェットで印刷する場合は 画面/Web を選\n"
1409
 
"択してください。 \n"
1410
 
"4色CMYKプリンタで印刷する場合はプリンタを選択してください。"
1411
 
 
1412
 
msgid ""
1413
 
"This is an advanced setting which is not enabled by default. This should "
1414
 
"only be enabled\n"
1415
 
"when specifically requested by your printer and they have given you the "
1416
 
"exact details needed.\n"
1417
 
"Otherwise, your exported PDF may not print properly and is truly not "
1418
 
"portable across systems."
1419
 
msgstr ""
1420
 
 
1421
 
msgid "Embed a color profile for solid colors"
1422
 
msgstr "単色のカラープロファイルを埋め込む"
1423
 
 
1424
 
msgid "Color profile for solid colors"
1425
 
msgstr "単色のカラープロファイル"
1426
 
 
1427
 
msgid "Rendering intent for solid colors"
1428
 
msgstr "単色のレンダリングインテント"
1429
 
 
1430
 
msgid "Embed a color profile for images"
1431
 
msgstr "画像のカラープロファイルを埋め込む"
1432
 
 
1433
 
msgid "Do not use color profiles that are embedded in source images"
1434
 
msgstr "元の画像に埋め込まれたカラープロファイルを使用しない"
1435
 
 
1436
 
msgid "Color profile for images"
1437
 
msgstr "画像のカラープロファイル"
1438
 
 
1439
 
msgid "Rendering intent for images"
1440
 
msgstr "画像のレンダリングインテント"
1441
 
 
1442
 
msgid ""
1443
 
"Output profile for printing. If possible, get some guidance from your "
1444
 
"printer on profile selection."
1445
 
msgstr "印刷のための出力プロファイルです。できれば、プロファイル選択に関するプリンタの手引を取得してください。"
1446
 
 
1447
 
msgid ""
1448
 
"Mandatory string for PDF/X-3 or the PDF will fail\n"
1449
 
"PDF/X-3 conformance. We recommend you use the title of the document."
1450
 
msgstr ""
1451
 
 
1452
 
msgid "Distance for bleed from the top of the physical page"
1453
 
msgstr "物理ページの上から断ち切りまでの間隔"
1454
 
 
1455
 
msgid "Distance for bleed from the bottom of the physical page"
1456
 
msgstr "物理ページの下から断ち切りまでの間隔"
1457
 
 
1458
 
msgid "Distance for bleed from the left of the physical page"
1459
 
msgstr "物理ページの左から断ち切りまでの間隔"
1460
 
 
1461
 
msgid "Distance for bleed from the right of the physical page"
1462
 
msgstr "物理ページの右から断ち切りまでの間隔"
1463
 
 
1464
 
msgid "Mirror Page(s) horizontally"
1465
 
msgstr "ページを水平方向に反転"
1466
 
 
1467
 
msgid "Mirror Page(s) vertically"
1468
 
msgstr "ページを垂直方向に反転"
1469
 
 
1470
 
msgid "PDF security settings"
1471
 
msgstr "PDFセキュリティ設定"
1472
 
 
1473
 
msgid "PDF/X-3 settings"
1474
 
msgstr "PDF/X-3設定"
1475
 
 
1476
 
msgid ""
1477
 
"<qt>PDF security can not be used with PDF/X-3. If you want to turn on "
1478
 
"security, change your PDF version (compatibility level) to something other "
1479
 
"than PDF/X-3.</qt>"
1480
 
msgstr ""
1481
 
 
1482
 
msgid "Save as"
1483
 
msgstr "名前を付けて保存"
1484
 
 
1485
 
msgid "PDF Files (*.pdf);;All Files (*)"
1486
 
msgstr "PDFファイル (*.pdf);;全てのファイル (*)"
1487
 
 
1488
 
msgid "Delete Color"
1489
 
msgstr "色を削除"
1490
 
 
1491
 
msgid "Delete color:"
1492
 
msgstr "色を削除:"
1493
 
 
1494
 
msgid "?"
1495
 
msgstr "?"
1496
 
 
1497
 
msgid "Replace it with:"
1498
 
msgstr "以下で置換:"
1499
 
 
1500
 
msgid "Tools"
1501
 
msgstr "ツール"
1502
 
 
1503
 
msgid "Select Items"
1504
 
msgstr "アイテムを選択"
1505
 
 
1506
 
msgid "Insert Text Frame"
1507
 
msgstr "テキストフレームを挿入"
1508
 
 
1509
 
msgid "Insert Picture"
1510
 
msgstr "画像を挿入"
1511
 
 
1512
 
msgid "Insert Table"
1513
 
msgstr "テーブルを挿入"
1514
 
 
1515
 
msgid "Properties..."
1516
 
msgstr "プロパティ"
1517
 
 
1518
 
msgid "Insert Polygons"
1519
 
msgstr "多角形を挿入"
1520
 
 
1521
 
msgid "Insert Lines"
1522
 
msgstr "線を挿入"
1523
 
 
1524
 
msgid "Insert Bezier Curves"
1525
 
msgstr "ベジエ曲線を挿入"
1526
 
 
1527
 
msgid "Insert Freehand Line"
1528
 
msgstr "フリーハンド直線を挿入"
1529
 
 
1530
 
msgid "Rotate Item"
1531
 
msgstr "アイテムを回転"
1532
 
 
1533
 
msgid "Zoom in or out"
1534
 
msgstr "ズームイン/アウト"
1535
 
 
1536
 
msgid "Edit Contents of Frame"
1537
 
msgstr "フレームの内容を編集"
1538
 
 
1539
 
msgid "Edit the text with the Story Editor"
1540
 
msgstr "ストーリエディタでテキストを編集"
1541
 
 
1542
 
msgid "Link Text Frames"
1543
 
msgstr "テキストフレームを繋ぐ"
1544
 
 
1545
 
msgid "Unlink Text Frames"
1546
 
msgstr "テキストフレームを離す"
1547
 
 
1548
 
msgid "Do measurements"
1549
 
msgstr "計測を実行"
1550
 
 
1551
 
msgid "Draw various Shapes"
1552
 
msgstr "色々な形状を描画"
1553
 
 
1554
 
msgid "PDF Tools"
1555
 
msgstr "PDFツール"
1556
 
 
1557
 
msgid "Button"
1558
 
msgstr "ボタン"
1559
 
 
1560
 
msgid "Text Field"
1561
 
msgstr "テキストフィールド"
1562
 
 
1563
 
msgid "Check Box"
1564
 
msgstr "チェックボックス"
1565
 
 
1566
 
msgid "Combo Box"
1567
 
msgstr "コンボボックス"
1568
 
 
1569
 
msgid "List Box"
1570
 
msgstr "リストボックス"
1571
 
 
1572
 
msgid "Insert PDF Fields"
1573
 
msgstr "PDFフィールドを挿入"
1574
 
 
1575
 
msgid "Link"
1576
 
msgstr "リンク"
1577
 
 
1578
 
msgid "Insert PDF Annotations"
1579
 
msgstr "PDF注釈を挿入"
1580
 
 
1581
 
msgid "Possible Hyphenation"
1582
 
msgstr "利用可能なハイフネーション"
1583
 
 
1584
 
msgid "Accept"
1585
 
msgstr "承諾"
1586
 
 
1587
 
msgid "Skip"
1588
 
msgstr "スキップ"
1589
 
 
1590
 
msgid "Missing Font"
1591
 
msgstr "不明なフォント"
1592
 
 
1593
 
msgid "The Font %1 is not installed."
1594
 
msgstr "フォント %1 はインストールされていません."
1595
 
 
1596
 
msgid "Use"
1597
 
msgstr "使用するフォント"
1598
 
 
1599
 
msgid "instead"
1600
 
msgstr "代替として"
1601
 
 
1602
 
msgid "Left Page"
1603
 
msgstr "左ページ"
1604
 
 
1605
 
msgid "Right Page"
1606
 
msgstr "右ページ"
1607
 
 
1608
 
msgid "Size:"
1609
 
msgstr "サイズ:"
1610
 
 
1611
 
msgid "Title:"
1612
 
msgstr "タイトル:"
1613
 
 
1614
 
msgid "No Title"
1615
 
msgstr "タイトルなし"
1616
 
 
1617
 
msgid "Author:"
1618
 
msgstr "作者:"
1619
 
 
1620
 
msgid "Unknown"
1621
 
msgstr "不明"
1622
 
 
1623
 
msgid "Scribus Document"
1624
 
msgstr "Scribus ドキュメント"
1625
 
 
1626
 
msgid "&Compress File"
1627
 
msgstr "ファイルを圧縮(&C)"
1628
 
 
1629
 
msgid "&Include Fonts"
1630
 
msgstr "フォントを含める(&I)"
1631
 
 
1632
 
msgid ""
1633
 
"Moves to your Document Directory.\n"
1634
 
"This can be set in the Preferences."
1635
 
msgstr ""
1636
 
"ドキュメントディレクトリに移動します。\n"
1637
 
"設定でこの項目を設定することができます。"
1638
 
 
1639
 
msgid "Align Text Left"
1640
 
msgstr "テキストを左揃え"
1641
 
 
1642
 
msgid "Align Text Right"
1643
 
msgstr "テキストを右揃え"
1644
 
 
1645
 
msgid "Align Text Center"
1646
 
msgstr "テキストを中央揃え"
1647
 
 
1648
 
msgid "Align Text Justified"
1649
 
msgstr "テキストを両端揃え"
1650
 
 
1651
 
msgid "Align Text Forced Justified"
1652
 
msgstr "テキストを強制的に両端揃え"
1653
 
 
1654
 
msgid "Edit Templates"
1655
 
msgstr "テンプレートを編集"
1656
 
 
1657
 
msgid "&Append"
1658
 
msgstr "追加(&A)"
1659
 
 
1660
 
msgid "&New"
1661
 
msgstr "新規(&N)"
1662
 
 
1663
 
msgid "D&uplicate"
1664
 
msgstr "複製(&U)"
1665
 
 
1666
 
msgid "&Close"
1667
 
msgstr "閉じる(&C)"
1668
 
 
1669
 
msgid "Do you really want to delete this Template?"
1670
 
msgstr "本当にこのテンプレートを削除しますか?"
1671
 
 
1672
 
msgid "&No"
1673
 
msgstr "いいえ(&N)"
1674
 
 
1675
 
msgid "&Yes"
1676
 
msgstr "はい(&Y)"
1677
 
 
1678
 
msgid "&Name:"
1679
 
msgstr "名前(&N):"
1680
 
 
1681
 
msgid "New Template"
1682
 
msgstr "新規テンプレート"
1683
 
 
1684
 
msgid "Copy of %1"
1685
 
msgstr "%1のコピー"
1686
 
 
1687
 
msgid "Name:"
1688
 
msgstr "名前:"
1689
 
 
1690
 
msgid "New Document"
1691
 
msgstr "新規ドキュメント"
1692
 
 
1693
 
msgid "Page Size"
1694
 
msgstr "ページサイズ"
1695
 
 
1696
 
msgid "&Size:"
1697
 
msgstr "サイズ(&S):"
1698
 
 
1699
 
msgid "Executive"
1700
 
msgstr "エグゼクティブ"
1701
 
 
1702
 
msgid "Folio"
1703
 
msgstr "フォリオ"
1704
 
 
1705
 
msgid "Ledger"
1706
 
msgstr "帳票"
1707
 
 
1708
 
msgid "Legal"
1709
 
msgstr "リーガル"
1710
 
 
1711
 
msgid "Letter"
1712
 
msgstr "レター"
1713
 
 
1714
 
msgid "Tabloid"
1715
 
msgstr "タブロイド"
1716
 
 
1717
 
msgid "Custom"
1718
 
msgstr "カスタム"
1719
 
 
1720
 
msgid "Orie&ntation:"
1721
 
msgstr "方向(&N):"
1722
 
 
1723
 
msgid "&Width:"
1724
 
msgstr "幅(&W):"
1725
 
 
1726
 
msgid "&Height:"
1727
 
msgstr "高さ(&H):"
1728
 
 
1729
 
msgid "&Facing Pages"
1730
 
msgstr "見開きページ(&F)"
1731
 
 
1732
 
msgid "Left &Page First"
1733
 
msgstr "左ページを最初に(&P)"
1734
 
 
1735
 
msgid "Margin Guides"
1736
 
msgstr "マージンガイド"
1737
 
 
1738
 
msgid "&Left:"
1739
 
msgstr "左(&L):"
1740
 
 
1741
 
msgid "&Right:"
1742
 
msgstr "右(&R):"
1743
 
 
1744
 
msgid "&Top:"
1745
 
msgstr "上(&T):"
1746
 
 
1747
 
msgid "&Bottom:"
1748
 
msgstr "下(&B):"
1749
 
 
1750
 
msgid "Options"
1751
 
msgstr "オプション"
1752
 
 
1753
 
msgid "F&irst Page Number:"
1754
 
msgstr "最初のページ番号(&I):"
1755
 
 
1756
 
msgid "&Default Unit:"
1757
 
msgstr "デフォルトの単位(&D):"
1758
 
 
1759
 
msgid "Points (pts)"
1760
 
msgstr "ポイント (pts)"
1761
 
 
1762
 
msgid "Millimetres (mm)"
1763
 
msgstr "ミリメートル (mm)"
1764
 
 
1765
 
msgid "Inches (in)"
1766
 
msgstr "インチ (in)"
1767
 
 
1768
 
msgid "Picas (p)"
1769
 
msgstr "パイカ (p)"
1770
 
 
1771
 
msgid "&Automatic Text Frames"
1772
 
msgstr "自動テキストフレーム(&A)"
1773
 
 
1774
 
msgid "Column Guides"
1775
 
msgstr "列ガイド"
1776
 
 
1777
 
msgid "&Gap:"
1778
 
msgstr "ギャップ(&G):"
1779
 
 
1780
 
msgid "Colu&mns:"
1781
 
msgstr "列(&M):"
1782
 
 
1783
 
msgid "Document page size, either a standard size or a custom size"
1784
 
msgstr "ドキュメントのページサイズ。標準サイズとカスタムサイズの両方"
1785
 
 
1786
 
msgid "Orientation of the document's pages"
1787
 
msgstr "デフォルトのドキュメントページの方向"
1788
 
 
1789
 
msgid ""
1790
 
"Width of the document's pages, editable if you have chosen a custom page size"
1791
 
msgstr "ドキュメントのページ幅。カスタムページサイズを選べば編集が可能です。"
1792
 
 
1793
 
msgid ""
1794
 
"Height of the document's pages, editable if you have chosen a custom page "
1795
 
"size"
1796
 
msgstr "ドキュメントのページの高さ。カスタムページサイズを選べば編集が可能です"
1797
 
 
1798
 
msgid "Enable single or spread based layout"
1799
 
msgstr "単一もしくは複数ベースのレイアウトを有効にします"
1800
 
 
1801
 
msgid "Make the first page the left page of the document"
1802
 
msgstr "最初のページをドキュメントの左ページとします"
1803
 
 
1804
 
msgid "Distance between the top margin guide and the edge of the page"
1805
 
msgstr "上のマージンガイドとページの端の間隔"
1806
 
 
1807
 
msgid "Distance between the bottom margin guide and the edge of the page"
1808
 
msgstr "下のマージンガイドとページの端の間隔"
1809
 
 
1810
 
msgid ""
1811
 
"Distance between the left margin guide and the edge of the page.\n"
1812
 
"If Facing Pages is selected, this margin space can be used to achieve the "
1813
 
"correct margins for binding"
1814
 
msgstr ""
1815
 
"左のマージンガイドとページの端の間隔。もし見開きページを選択した場合、このマージンスペースは、製本用に正確なマージンを取るために使用されます。"
1816
 
 
1817
 
msgid ""
1818
 
"Distance between the right margin guide and the edge of the page.\n"
1819
 
"If Facing Pages is selected, this margin space can be used to achieve the "
1820
 
"correct margins for binding"
1821
 
msgstr ""
1822
 
"右のマージンガイドとページの端の間隔。もし見開きページを選択した場合、このマージンスペースは、製本用に正確なマージンを取るために使用されます。"
1823
 
 
1824
 
msgid "First page number of the document"
1825
 
msgstr "ドキュメントの最初のページ番号"
1826
 
 
1827
 
msgid "Default unit of measurement for document editing"
1828
 
msgstr "ドキュメントを編集する際のデフォルトの計測単位"
1829
 
 
1830
 
msgid "Create text frames automatically when new pages are added"
1831
 
msgstr "新規ページが追加された際に自動的にテキストフレームを生成"
1832
 
 
1833
 
msgid "Number of columns to create in automatically created text frames"
1834
 
msgstr "自動的に生成されたテキストフレーム中の列数"
1835
 
 
1836
 
msgid "Distance between automatically created columns"
1837
 
msgstr "自動的に生成された列の間隔"
1838
 
 
1839
 
msgid "&Inside:"
1840
 
msgstr "内側(&I):"
1841
 
 
1842
 
msgid "O&utside:"
1843
 
msgstr "外側(&U):"
1844
 
 
1845
 
msgid "Shade:"
1846
 
msgstr "色の濃さ:"
1847
 
 
1848
 
msgid "Opacity:"
1849
 
msgstr "不透明度:"
1850
 
 
1851
 
msgid "Horizontal Gradient"
1852
 
msgstr "水平グラディエント"
1853
 
 
1854
 
msgid "Vertical Gradient"
1855
 
msgstr "垂直グラディエント"
1856
 
 
1857
 
msgid "Diagonal Gradient"
1858
 
msgstr "対角グラディエント"
1859
 
 
1860
 
msgid "Cross Diagonal Gradient"
1861
 
msgstr "クロス対角グラディエント"
1862
 
 
1863
 
msgid "Radial Gradient"
1864
 
msgstr "放射グラディエント"
1865
 
 
1866
 
msgid "Free linear Gradient"
1867
 
msgstr "自由直線グラディエント"
1868
 
 
1869
 
msgid "Free radial Gradient"
1870
 
msgstr "自由放射グラディエント"
1871
 
 
1872
 
msgid "Edit Line Color Properties"
1873
 
msgstr "線の色のプロパティを編集"
1874
 
 
1875
 
msgid "Edit Fill Color Properties"
1876
 
msgstr "塗りつぶし色のプロパティを編集"
1877
 
 
1878
 
msgid "Saturation of color"
1879
 
msgstr "色の彩度"
1880
 
 
1881
 
msgid "Normal or gradient fill method"
1882
 
msgstr "標準もしくはグラディエントの塗りつぶし方"
1883
 
 
1884
 
msgid "Set the transparency for the color selected"
1885
 
msgstr "選択した色の透明度を設定"
1886
 
 
1887
 
msgid "Color of selected object"
1888
 
msgstr "選択したオブジェクトの色"
1889
 
 
1890
 
msgid "Document Setup"
1891
 
msgstr "ドキュメントセットアップ"
1892
 
 
1893
 
msgid "Orientation:"
1894
 
msgstr "方向:"
1895
 
 
1896
 
msgid "Width:"
1897
 
msgstr "幅:"
1898
 
 
1899
 
msgid "Height:"
1900
 
msgstr "高さ:"
1901
 
 
1902
 
msgid "&Outside:"
1903
 
msgstr "外側(&O):"
1904
 
 
1905
 
msgid "Distribute/Align"
1906
 
msgstr "配置/整列"
1907
 
 
1908
 
msgid "Align"
1909
 
msgstr "整列"
1910
 
 
1911
 
msgid "Left Sides"
1912
 
msgstr "左側"
1913
 
 
1914
 
msgid "Middles"
1915
 
msgstr "中央"
1916
 
 
1917
 
msgid "Right Sides"
1918
 
msgstr "右側"
1919
 
 
1920
 
msgid "&Between:"
1921
 
msgstr ""
1922
 
 
1923
 
msgid "&Do Not Change"
1924
 
msgstr "変更しない(&D)"
1925
 
 
1926
 
msgid "A&lign"
1927
 
msgstr "整列(&L)"
1928
 
 
1929
 
msgid "Di&splacement"
1930
 
msgstr "位置ずれ(&S)"
1931
 
 
1932
 
msgid "Distribute &Evenly"
1933
 
msgstr "平等に配置(&E)"
1934
 
 
1935
 
msgid "Top Sides"
1936
 
msgstr "上側"
1937
 
 
1938
 
msgid "Bottom Sides"
1939
 
msgstr "下側"
1940
 
 
1941
 
msgid "Bet&ween:"
1942
 
msgstr ""
1943
 
 
1944
 
msgid "Do &Not Change"
1945
 
msgstr "変更しない(&N)"
1946
 
 
1947
 
msgid "Al&ign"
1948
 
msgstr "配置(&I)"
1949
 
 
1950
 
msgid "Dis&placement"
1951
 
msgstr "位置ずれ(&P):"
1952
 
 
1953
 
msgid "Distribute E&venly"
1954
 
msgstr "平等に配置(&V)"
1955
 
 
1956
 
msgid "&Apply"
1957
 
msgstr "適用(&A)"
1958
 
 
1959
 
msgid "Field Properties"
1960
 
msgstr "フィールドのプロパティ"
1961
 
 
1962
 
msgid "Type:"
1963
 
msgstr "タイプ:"
1964
 
 
1965
 
msgid "Properties"
1966
 
msgstr "プロパティ"
1967
 
 
1968
 
msgid "Tool-Tip:"
1969
 
msgstr "ツールチップ:"
1970
 
 
1971
 
msgid "Font for use with PDF 1.3:"
1972
 
msgstr "PDF 1.3で利用するフォント:"
1973
 
 
1974
 
msgid "Border"
1975
 
msgstr "境界"
1976
 
 
1977
 
msgid "Color:"
1978
 
msgstr "色:"
1979
 
 
1980
 
msgid "Thin"
1981
 
msgstr "狭い"
1982
 
 
1983
 
msgid "Wide"
1984
 
msgstr "広い"
1985
 
 
1986
 
msgid "Style:"
1987
 
msgstr "スタイル:"
1988
 
 
1989
 
msgid "Solid"
1990
 
msgstr "実線"
1991
 
 
1992
 
msgid "Dashed"
1993
 
msgstr "破線"
1994
 
 
1995
 
msgid "Underline"
1996
 
msgstr "下線"
1997
 
 
1998
 
msgid "Beveled"
1999
 
msgstr "斜線"
2000
 
 
2001
 
msgid "Inset"
2002
 
msgstr "挿入"
2003
 
 
2004
 
msgid "Other"
2005
 
msgstr "その他"
2006
 
 
2007
 
msgid "Read Only"
2008
 
msgstr "読み込み専用"
2009
 
 
2010
 
msgid "Required"
2011
 
msgstr "必須"
2012
 
 
2013
 
msgid "Don't Export Value"
2014
 
msgstr "値を出力しない"
2015
 
 
2016
 
msgid "Visibility:"
2017
 
msgstr "可視性:"
2018
 
 
2019
 
msgid "Visible"
2020
 
msgstr "可視"
2021
 
 
2022
 
msgid "Hidden"
2023
 
msgstr "隠し"
2024
 
 
2025
 
msgid "No Print"
2026
 
msgstr "印刷なし"
2027
 
 
2028
 
msgid "No View"
2029
 
msgstr "ビューなし"
2030
 
 
2031
 
msgid "Appearance"
2032
 
msgstr "外観"
2033
 
 
2034
 
msgid "Text for Button Down"
2035
 
msgstr "Button Downのテキスト"
2036
 
 
2037
 
msgid "Text for Roll Over"
2038
 
msgstr "Roll Overのテキスト"
2039
 
 
2040
 
msgid "Icons"
2041
 
msgstr "アイコン"
2042
 
 
2043
 
msgid "Use Icons"
2044
 
msgstr "アイコンを使用"
2045
 
 
2046
 
msgid "Remove"
2047
 
msgstr "削除"
2048
 
 
2049
 
msgid "Pressed"
2050
 
msgstr "Pressed"
2051
 
 
2052
 
msgid "Roll Over"
2053
 
msgstr "Roll Over"
2054
 
 
2055
 
msgid "Icon Placement..."
2056
 
msgstr "アイコンの位置ずれ..."
2057
 
 
2058
 
msgid "Highlight"
2059
 
msgstr "強調"
2060
 
 
2061
 
msgid "Invert"
2062
 
msgstr "反転"
2063
 
 
2064
 
msgid "Outlined"
2065
 
msgstr "アウトライン化"
2066
 
 
2067
 
msgid "Push"
2068
 
msgstr "押す"
2069
 
 
2070
 
msgid "Multi-Line"
2071
 
msgstr "複数行"
2072
 
 
2073
 
msgid "Password"
2074
 
msgstr "パスワード"
2075
 
 
2076
 
msgid "Limit of"
2077
 
msgstr "制限"
2078
 
 
2079
 
msgid "Characters"
2080
 
msgstr "文字まで"
2081
 
 
2082
 
msgid "Do Not Scroll"
2083
 
msgstr "スクロールしない"
2084
 
 
2085
 
msgid "Do Not Spell Check"
2086
 
msgstr "スペルチェックしない"
2087
 
 
2088
 
msgid "Check Style:"
2089
 
msgstr "チェックスタイル:"
2090
 
 
2091
 
msgid "Check"
2092
 
msgstr "チェック"
2093
 
 
2094
 
msgid "Cross"
2095
 
msgstr "クロス"
2096
 
 
2097
 
msgid "Diamond"
2098
 
msgstr "ダイヤモンド"
2099
 
 
2100
 
msgid "Circle"
2101
 
msgstr "円"
2102
 
 
2103
 
msgid "Star"
2104
 
msgstr "星"
2105
 
 
2106
 
msgid "Square"
2107
 
msgstr "四角"
2108
 
 
2109
 
msgid "Default is Checked"
2110
 
msgstr "デフォルトではチェック"
2111
 
 
2112
 
msgid "Editable"
2113
 
msgstr "編集可能"
2114
 
 
2115
 
msgid "JavaScript"
2116
 
msgstr "JavaScript"
2117
 
 
2118
 
msgid "Go To"
2119
 
msgstr "移動"
2120
 
 
2121
 
msgid "Submit Form"
2122
 
msgstr "送信フォーム"
2123
 
 
2124
 
msgid "Reset Form"
2125
 
msgstr "リセットフォーム"
2126
 
 
2127
 
msgid "Import Data"
2128
 
msgstr "データをインポート"
2129
 
 
2130
 
msgid "Event:"
2131
 
msgstr "イベント:"
2132
 
 
2133
 
msgid "Mouse Up"
2134
 
msgstr "Mouse Up"
2135
 
 
2136
 
msgid "Mouse Down"
2137
 
msgstr "Mouse Down"
2138
 
 
2139
 
msgid "Mouse Enter"
2140
 
msgstr "Mouse Enter"
2141
 
 
2142
 
msgid "Mouse Exit"
2143
 
msgstr "Mouse Exit"
2144
 
 
2145
 
msgid "On Focus"
2146
 
msgstr "On Focus"
2147
 
 
2148
 
msgid "On Blur"
2149
 
msgstr "On Blur"
2150
 
 
2151
 
msgid "Script:"
2152
 
msgstr "スクリプト:"
2153
 
 
2154
 
msgid "Edit..."
2155
 
msgstr "編集..."
2156
 
 
2157
 
msgid "Submit to URL:"
2158
 
msgstr "以下のURLに送信:"
2159
 
 
2160
 
msgid "Submit Data as HTML"
2161
 
msgstr "データをHTMLとして送信"
2162
 
 
2163
 
msgid "Import Data from:"
2164
 
msgstr "データをインポート:"
2165
 
 
2166
 
msgid "Destination"
2167
 
msgstr "出力先"
2168
 
 
2169
 
msgid "To File:"
2170
 
msgstr "ファイルへ:"
2171
 
 
2172
 
msgid "Change..."
2173
 
msgstr "変更..."
2174
 
 
2175
 
msgid "Page:"
2176
 
msgstr "ページ:"
2177
 
 
2178
 
msgid "X-Pos:"
2179
 
msgstr "位置X:"
2180
 
 
2181
 
msgid "Y-Pos:"
2182
 
msgstr "位置Y:"
2183
 
 
2184
 
msgid "Action"
2185
 
msgstr "アクション"
2186
 
 
2187
 
msgid "Field is formatted as:"
2188
 
msgstr "フィールドをフォーマット:"
2189
 
 
2190
 
msgid "Plain"
2191
 
msgstr "プレーン"
2192
 
 
2193
 
msgid "Number"
2194
 
msgstr "数字"
2195
 
 
2196
 
msgid "Percentage"
2197
 
msgstr "パーセント"
2198
 
 
2199
 
msgid "Date"
2200
 
msgstr "日付"
2201
 
 
2202
 
msgid "Time"
2203
 
msgstr "時間"
2204
 
 
2205
 
msgid "Number Format"
2206
 
msgstr "数値のフォーマット"
2207
 
 
2208
 
msgid "Decimals:"
2209
 
msgstr "小数:"
2210
 
 
2211
 
msgid "Use Currency Symbol"
2212
 
msgstr "通貨シンボルを使用"
2213
 
 
2214
 
msgid "Prepend Currency Symbol"
2215
 
msgstr "通貨シンボルを前に追加"
2216
 
 
2217
 
msgid "Formatting"
2218
 
msgstr "フォーマット"
2219
 
 
2220
 
msgid "Percent Format"
2221
 
msgstr "パーセントのフォーマット"
2222
 
 
2223
 
msgid "Date Format"
2224
 
msgstr "日付のフォーマット"
2225
 
 
2226
 
msgid "Time Format"
2227
 
msgstr "時刻のフォーマット"
2228
 
 
2229
 
msgid "Custom Scripts"
2230
 
msgstr "カスタムスクリプト"
2231
 
 
2232
 
msgid "Format:"
2233
 
msgstr "フォーマット:"
2234
 
 
2235
 
msgid "Keystroke:"
2236
 
msgstr "キー入力:"
2237
 
 
2238
 
msgid "Format"
2239
 
msgstr "フォーマット"
2240
 
 
2241
 
msgid "Value is not validated"
2242
 
msgstr "値は認証されていません"
2243
 
 
2244
 
msgid "Value must be greater than or equal to:"
2245
 
msgstr "値は等しいか大きいものでなければなりません:"
2246
 
 
2247
 
msgid "and less or equal to:"
2248
 
msgstr "等しいか少ない:"
2249
 
 
2250
 
msgid "Custom validate script:"
2251
 
msgstr "カスタム認証スクリプト:"
2252
 
 
2253
 
msgid "Validate"
2254
 
msgstr "認証"
2255
 
 
2256
 
msgid "Value is not calculated"
2257
 
msgstr "値は計算されていません"
2258
 
 
2259
 
msgid "Value is the"
2260
 
msgstr "値は"
2261
 
 
2262
 
msgid "sum"
2263
 
msgstr "合計"
2264
 
 
2265
 
msgid "product"
2266
 
msgstr "積"
2267
 
 
2268
 
msgid "average"
2269
 
msgstr "平均"
2270
 
 
2271
 
msgid "minimum"
2272
 
msgstr "最小"
2273
 
 
2274
 
msgid "maximum"
2275
 
msgstr "最大"
2276
 
 
2277
 
msgid "of the following fields:"
2278
 
msgstr "以下のフィールド:"
2279
 
 
2280
 
msgid "Pick..."
2281
 
msgstr "Pick..."
2282
 
 
2283
 
msgid "Custom calculation script:"
2284
 
msgstr "カスタム計算スクリプト:"
2285
 
 
2286
 
msgid "Calculate"
2287
 
msgstr "計算"
2288
 
 
2289
 
msgid "Flag is ignored for PDF 1.3"
2290
 
msgstr "フラグはPDF 1.3では無視されます"
2291
 
 
2292
 
msgid "Enter a comma separated list of fields here"
2293
 
msgstr "ここにカンマ区切りのフィールドのリストを入力してください"
2294
 
 
2295
 
msgid "You need at least the Icon for Normal to use Icons for Buttons"
2296
 
msgstr "ボタンにアイコンを使うには正常なアイコンが少なくとも必要です"
2297
 
 
2298
 
msgid "Open"
2299
 
msgstr "開く"
2300
 
 
2301
 
msgid "Images (*.tif *.png *.jpg *.xpm);;PostScript (*.eps);;All Files (*)"
2302
 
msgstr "画像 (*.tif *.png *.jpg *.xpm);;PostScript (*.eps);;全てのファイル (*)"
2303
 
 
2304
 
msgid "Example:"
2305
 
msgstr "例:"
2306
 
 
2307
 
msgid "Selection Change"
2308
 
msgstr "選択を変更"
2309
 
 
2310
 
msgid "Result"
2311
 
msgstr "結果"
2312
 
 
2313
 
msgid "Search Results for: "
2314
 
msgstr "検索結果: "
2315
 
 
2316
 
msgid "Preview"
2317
 
msgstr "プレビュー"
2318
 
 
2319
 
msgid "Select"
2320
 
msgstr "選択"
2321
 
 
2322
 
msgid "Afrikaans"
2323
 
msgstr "アフリカーンス語"
2324
 
 
2325
 
msgid "Albanian"
2326
 
msgstr "アルバニア語"
2327
 
 
2328
 
msgid "Basque"
2329
 
msgstr "バスク語"
2330
 
 
2331
 
msgid "Bulgarian"
2332
 
msgstr "ブルガリア語"
2333
 
 
2334
 
msgid "Brazilian"
2335
 
msgstr "ブラジル"
2336
 
 
2337
 
msgid "Catalan"
2338
 
msgstr "カタロニア語"
2339
 
 
2340
 
msgid "Chinese"
2341
 
msgstr "中国語"
2342
 
 
2343
 
msgid "Croatian"
2344
 
msgstr "クロアチア語"
2345
 
 
2346
 
msgid "Czech"
2347
 
msgstr "チェコ語"
2348
 
 
2349
 
msgid "Danish"
2350
 
msgstr "デンマーク語"
2351
 
 
2352
 
msgid "Dutch"
2353
 
msgstr "オランダ語"
2354
 
 
2355
 
msgid "English"
2356
 
msgstr "英語"
2357
 
 
2358
 
msgid "English (British)"
2359
 
msgstr "英語 (イギリス)"
2360
 
 
2361
 
msgid "Esperanto"
2362
 
msgstr "エスペラント語"
2363
 
 
2364
 
msgid "German"
2365
 
msgstr "ドイツ語"
2366
 
 
2367
 
msgid "Finnish"
2368
 
msgstr "フィンランド語"
2369
 
 
2370
 
msgid "French"
2371
 
msgstr "フランス語"
2372
 
 
2373
 
msgid "Galician"
2374
 
msgstr "ガリシア語"
2375
 
 
2376
 
msgid "Greek"
2377
 
msgstr "ギリシャ語"
2378
 
 
2379
 
msgid "Hungarian"
2380
 
msgstr "ハンガリー語"
2381
 
 
2382
 
msgid "Indonesian"
2383
 
msgstr "インドネシア語"
2384
 
 
2385
 
msgid "Italian"
2386
 
msgstr "イタリア語"
2387
 
 
2388
 
msgid "Korean"
2389
 
msgstr "韓国語"
2390
 
 
2391
 
msgid "Lithuanian"
2392
 
msgstr "リトアニア語"
2393
 
 
2394
 
msgid "Norwegian (Bokmaal)"
2395
 
msgstr "ノルウェー語 (ブークモール)"
2396
 
 
2397
 
msgid "Norwegian (Nnyorsk)"
2398
 
msgstr "ノルウェー語 (ニーノシュク)"
2399
 
 
2400
 
msgid "Norwegian"
2401
 
msgstr "ノルウェー語"
2402
 
 
2403
 
msgid "Polish"
2404
 
msgstr "ポーランド語"
2405
 
 
2406
 
msgid "Portuguese (Brazilian)"
2407
 
msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
2408
 
 
2409
 
msgid "Russian"
2410
 
msgstr "ロシア語"
2411
 
 
2412
 
msgid "Swedish"
2413
 
msgstr "スウェーデン語"
2414
 
 
2415
 
msgid "Spanish"
2416
 
msgstr "スペイン語"
2417
 
 
2418
 
msgid "Spanish (Latin)"
2419
 
msgstr "スペイン語(ラテン)"
2420
 
 
2421
 
msgid "Slovak"
2422
 
msgstr "スロバキア語"
2423
 
 
2424
 
msgid "Slovenian"
2425
 
msgstr "スロベニア語"
2426
 
 
2427
 
msgid "Serbian"
2428
 
msgstr "セルビア語"
2429
 
 
2430
 
msgid "Turkish"
2431
 
msgstr "トルコ語"
2432
 
 
2433
 
msgid "Ukranian"
2434
 
msgstr "ウクライナ語"
2435
 
 
2436
 
msgid "Welsh"
2437
 
msgstr "ウェールズ語"
2438
 
 
2439
 
msgid "Document Information"
2440
 
msgstr "ドキュメント情報"
2441
 
 
2442
 
msgid "&Title:"
2443
 
msgstr "タイトル(&T):"
2444
 
 
2445
 
msgid "&Author:"
2446
 
msgstr "作者(&A):"
2447
 
 
2448
 
msgid "&Keywords:"
2449
 
msgstr "キーワード(&K):"
2450
 
 
2451
 
msgid "Descri&ption:"
2452
 
msgstr "詳細(&P):"
2453
 
 
2454
 
msgid "P&ublisher:"
2455
 
msgstr "発行者(&U):"
2456
 
 
2457
 
msgid "&Contributors:"
2458
 
msgstr "貢献者(&C):"
2459
 
 
2460
 
msgid "Dat&e:"
2461
 
msgstr "日付(&E):"
2462
 
 
2463
 
msgid "T&ype:"
2464
 
msgstr "タイプ(&Y):"
2465
 
 
2466
 
msgid "F&ormat:"
2467
 
msgstr "フォーマット(&O):"
2468
 
 
2469
 
msgid "Identi&fier:"
2470
 
msgstr "識別子(&F):"
2471
 
 
2472
 
msgid "&Source:"
2473
 
msgstr "ソース(&S):"
2474
 
 
2475
 
msgid "&Language:"
2476
 
msgstr "言語(&L):"
2477
 
 
2478
 
msgid "&Relation:"
2479
 
msgstr "関連(&R):"
2480
 
 
2481
 
msgid "Co&verage:"
2482
 
msgstr "範囲(&V):"
2483
 
 
2484
 
msgid "Ri&ghts:"
2485
 
msgstr "権利(&G):"
2486
 
 
2487
 
msgid "&Document"
2488
 
msgstr "ドキュメント(&D)"
2489
 
 
2490
 
msgid "Further &Information"
2491
 
msgstr "詳しい情報(&I)"
2492
 
 
2493
 
msgid ""
2494
 
"The person or organisation primarily responsible for making the content of "
2495
 
"the document.\n"
2496
 
"This field can be embedded in the Scribus document for reference, as well as "
2497
 
"in the metadata of a PDF"
2498
 
msgstr ""
2499
 
 
2500
 
msgid ""
2501
 
"A name given to the document.\n"
2502
 
"This field can be embedded in the Scribus document for reference, as well as "
2503
 
"in the metadata of a PDF"
2504
 
msgstr ""
2505
 
 
2506
 
msgid ""
2507
 
"An account of the content of the document.\n"
2508
 
"This field is for a brief description or abstract of the document. It is "
2509
 
"embedded in the PDF on export"
2510
 
msgstr ""
2511
 
 
2512
 
msgid ""
2513
 
"The topic of the content of the document.\n"
2514
 
"This field is for document keywords you wish to embed in a PDF, to assist "
2515
 
"searches and indexing of PDF files"
2516
 
msgstr ""
2517
 
 
2518
 
msgid ""
2519
 
"A person or organisation responsible for making the document available"
2520
 
msgstr ""
2521
 
 
2522
 
msgid ""
2523
 
"A person or organisation responsible for making contributions to the content "
2524
 
"of the document"
2525
 
msgstr ""
2526
 
 
2527
 
msgid ""
2528
 
"A date associated with an event in the life cycle of the document, in YYYY-"
2529
 
"MM-DD format, as per ISO 8601"
2530
 
msgstr ""
2531
 
 
2532
 
msgid ""
2533
 
"The nature or genre of the content of the document, eg. categories, "
2534
 
"functions, genres, etc"
2535
 
msgstr ""
2536
 
 
2537
 
msgid ""
2538
 
"The physical or digital manifestation of the document. Media type and "
2539
 
"dimensions would be worth noting.\n"
2540
 
"RFC2045,RFC2046 for MIME types are also useful here"
2541
 
msgstr ""
2542
 
 
2543
 
msgid ""
2544
 
"An unambiguous reference to the document within a given context such as ISBN "
2545
 
"or URI"
2546
 
msgstr ""
2547
 
 
2548
 
msgid ""
2549
 
"A reference to a document from which the present document is derived, eg. "
2550
 
"ISBN or URI"
2551
 
msgstr ""
2552
 
 
2553
 
msgid ""
2554
 
"The language in which the content of the document is written, usually a ISO-"
2555
 
"639 language code\n"
2556
 
"optionally suffixed with a hypen and an ISO-3166 country code, eg. en-GB, fr-"
2557
 
"CH"
2558
 
msgstr ""
2559
 
 
2560
 
msgid ""
2561
 
"A reference to a related document, possibly using a formal identifier such "
2562
 
"as a ISBN or URI"
2563
 
msgstr ""
2564
 
 
2565
 
msgid ""
2566
 
"The extent or scope of the content of the document, possibly including "
2567
 
"location, time and jurisdiction ranges"
2568
 
msgstr ""
2569
 
 
2570
 
msgid ""
2571
 
"Information about rights held in and over the document, eg. copyright, "
2572
 
"patent or trademark"
2573
 
msgstr ""
2574
 
 
2575
 
msgid "Edit Color"
2576
 
msgstr "色を編集"
2577
 
 
2578
 
msgid "Color &Model"
2579
 
msgstr "カラーモデル(&M)"
2580
 
 
2581
 
msgid "CMYK"
2582
 
msgstr "CMYK"
2583
 
 
2584
 
msgid "RGB"
2585
 
msgstr "RGB"
2586
 
 
2587
 
msgid "Web Safe RGB"
2588
 
msgstr "Webセーフ RGB"
2589
 
 
2590
 
msgid "New"
2591
 
msgstr "新規"
2592
 
 
2593
 
msgid "Old"
2594
 
msgstr "前の色"
2595
 
 
2596
 
msgid "HSV-Colormap"
2597
 
msgstr "HSVカラーマップ"
2598
 
 
2599
 
msgid "C:"
2600
 
msgstr "C:"
2601
 
 
2602
 
msgid "M:"
2603
 
msgstr "M:"
2604
 
 
2605
 
msgid "K:"
2606
 
msgstr "K:"
2607
 
 
2608
 
msgid "Dynamic Color Bars"
2609
 
msgstr "ダイナミックカラーバー"
2610
 
 
2611
 
msgid "Static Color Bars"
2612
 
msgstr "スタティックカラーバー"
2613
 
 
2614
 
msgid "R:"
2615
 
msgstr "R:"
2616
 
 
2617
 
msgid "G:"
2618
 
msgstr "G:"
2619
 
 
2620
 
msgid "B:"
2621
 
msgstr "B:"
2622
 
 
2623
 
msgid ""
2624
 
"You cannot create a color named \"%1\".\n"
2625
 
"It's a reserved name for transparent color"
2626
 
msgstr ""
2627
 
"%1という名前の色を作成することができません。\n"
2628
 
"透明色として予約されている名前です。"
2629
 
 
2630
 
msgid "Name of the Color is not unique"
2631
 
msgstr "色の名前が重複しています"
2632
 
 
2633
 
msgid "Colors"
2634
 
msgstr "色"
2635
 
 
2636
 
msgid "&Edit"
2637
 
msgstr "編集(&E)"
2638
 
 
2639
 
msgid "&Remove Unused"
2640
 
msgstr "使用しないものを削除(&R)"
2641
 
 
2642
 
msgid "Color Sets"
2643
 
msgstr "カラーセット"
2644
 
 
2645
 
msgid "Current Color Set:"
2646
 
msgstr "現在のカラーセット:"
2647
 
 
2648
 
msgid "&Save Color Set"
2649
 
msgstr "カラーセットを保存(&S)"
2650
 
 
2651
 
msgid "Choose a color set to load"
2652
 
msgstr "読み込むカラーセットを選択"
2653
 
 
2654
 
msgid "Save the current color set"
2655
 
msgstr "現在のカラーセットを保存"
2656
 
 
2657
 
msgid "Remove unused colors from current document's color set"
2658
 
msgstr "現在のドキュメントのカラーセットから使用されていないカラーを削除します"
2659
 
 
2660
 
msgid "Append colors to the current set from an existing document"
2661
 
msgstr "現在のセットに既存のドキュメントから色を追加します"
2662
 
 
2663
 
msgid "Create a new color within the current set"
2664
 
msgstr "現在のセット中に新しい色を作成します"
2665
 
 
2666
 
msgid "Edit the currently selected color"
2667
 
msgstr "現在選択されている色を編集"
2668
 
 
2669
 
msgid "Make a copy of the currently selected color"
2670
 
msgstr "現在選択されている色のコピーを作成"
2671
 
 
2672
 
msgid "Delete the currently selected color"
2673
 
msgstr "現在選択されている色を削除"
2674
 
 
2675
 
msgid "Make the current colorset the default color set"
2676
 
msgstr "現在の色をデフォルトのカラーセットに設定する"
2677
 
 
2678
 
msgid "Choose a Name"
2679
 
msgstr "名前を選択"
2680
 
 
2681
 
msgid "Documents (*.sla *.sla.gz *.scd *.scd.gz);;All Files (*)"
2682
 
msgstr "ドキュメント (*.sla *.sla.gz *.scd *.scd.gz);;全てのファイル (*)"
2683
 
 
2684
 
msgid "Documents (*.sla *.scd);;All Files (*)"
2685
 
msgstr "ドキュメント (*.sla *.scd);;全てのファイル (*)"
2686
 
 
2687
 
msgid "New Color"
2688
 
msgstr "新しい色"
2689
 
 
2690
 
msgid "Position:"
2691
 
msgstr "位置:"
2692
 
 
2693
 
msgid "Here you can add, change or remove Color-Stops."
2694
 
msgstr "ここでカラーストップを追加、変更、削除できます。"
2695
 
 
2696
 
msgid "Initializing..."
2697
 
msgstr "初期化中..."
2698
 
 
2699
 
msgid "Scribus "
2700
 
msgstr "Scribus "
2701
 
 
2702
 
msgid "File"
2703
 
msgstr "ファイル"
2704
 
 
2705
 
msgid "Create a new Document"
2706
 
msgstr "新規ドキュメントを作成"
2707
 
 
2708
 
msgid "Open a Document"
2709
 
msgstr "ドキュメントを開く"
2710
 
 
2711
 
msgid "Save the current Document"
2712
 
msgstr "現在のドキュメントを保存"
2713
 
 
2714
 
msgid "Close the current Document"
2715
 
msgstr "現在のドキュメントを閉じる"
2716
 
 
2717
 
msgid "Print the current Document"
2718
 
msgstr "現在のドキュメントを印刷"
2719
 
 
2720
 
msgid "Save the current Document as PDF"
2721
 
msgstr "現在のドキュメントをPDFとして保存"
2722
 
 
2723
 
msgid "Searching for Fonts"
2724
 
msgstr "フォントを検索中"
2725
 
 
2726
 
msgid "There are no suitable Fonts on your System"
2727
 
msgstr "適切なフォントがありません"
2728
 
 
2729
 
msgid "Exiting now"
2730
 
msgstr "すぐに終了"
2731
 
 
2732
 
msgid "Fatal Error"
2733
 
msgstr "致命的なエラー"
2734
 
 
2735
 
msgid "Font System Initialized"
2736
 
msgstr "フォントシステムを初期化"
2737
 
 
2738
 
msgid "Smart Hyphen"
2739
 
msgstr "スマートハイフン"
2740
 
 
2741
 
msgid "Align Left"
2742
 
msgstr "左揃え"
2743
 
 
2744
 
msgid "Align Right"
2745
 
msgstr "右揃え"
2746
 
 
2747
 
msgid "Align Center"
2748
 
msgstr "中央揃え"
2749
 
 
2750
 
msgid "Insert Page Number"
2751
 
msgstr "ページ番号を挿入"
2752
 
 
2753
 
msgid "Attach Text to Path"
2754
 
msgstr ""
2755
 
 
2756
 
msgid "Show Layers"
2757
 
msgstr "レイヤーを表示"
2758
 
 
2759
 
msgid "JavaScripts..."
2760
 
msgstr "Javascript..."
2761
 
 
2762
 
msgid "Undo"
2763
 
msgstr "元に戻す"
2764
 
 
2765
 
msgid "Show Page Palette"
2766
 
msgstr "ページパレットを表示"
2767
 
 
2768
 
msgid "Lock/Unlock"
2769
 
msgstr "ロック/ロック解除"
2770
 
 
2771
 
msgid "Non Breaking Space"
2772
 
msgstr "改行なしスペース"
2773
 
 
2774
 
msgid "Reading Preferences"
2775
 
msgstr "設定を読み込み中"
2776
 
 
2777
 
msgid "Getting ICC Profiles"
2778
 
msgstr "ICCプロファイルを取得"
2779
 
 
2780
 
msgid "Init Hyphenator"
2781
 
msgstr "ハイフンを初期化"
2782
 
 
2783
 
msgid "Setting up Shortcuts"
2784
 
msgstr "ショートカットを設定中"
2785
 
 
2786
 
msgid "Reading Scrapbook"
2787
 
msgstr "スクラップブックを読み込み中"
2788
 
 
2789
 
msgid "Initializing Plugins"
2790
 
msgstr "プラグインを初期化中"
2791
 
 
2792
 
msgid "&Open..."
2793
 
msgstr "開く(&O)..."
2794
 
 
2795
 
msgid "Open &Recent"
2796
 
msgstr "最近のファイルを開く(&R)"
2797
 
 
2798
 
msgid "Open..."
2799
 
msgstr "開く..."
2800
 
 
2801
 
msgid "Close"
2802
 
msgstr "閉じる"
2803
 
 
2804
 
msgid "Save"
2805
 
msgstr "保存"
2806
 
 
2807
 
msgid "Save &As..."
2808
 
msgstr "名前を付けて保存(&A)..."
2809
 
 
2810
 
msgid "Save as..."
2811
 
msgstr "名前を付けて保存..."
2812
 
 
2813
 
msgid "Re&vert to Saved"
2814
 
msgstr "保存した状態に戻す(&V)"
2815
 
 
2816
 
msgid "Collect for O&utput..."
2817
 
msgstr "まとめて出力(&U)..."
2818
 
 
2819
 
msgid "&Get Text/Picture..."
2820
 
msgstr "テキスト/画像を取得(&G)..."
2821
 
 
2822
 
msgid "Append &Text..."
2823
 
msgstr "テキストを追加(&T)..."
2824
 
 
2825
 
msgid "Import &Page(s)..."
2826
 
msgstr "ページをインポート(&P)..."
2827
 
 
2828
 
msgid "&Import"
2829
 
msgstr "インポート(&I)"
2830
 
 
2831
 
msgid "Save &Text..."
2832
 
msgstr "テキストを保存(&T)..."
2833
 
 
2834
 
msgid "Save Page as &EPS..."
2835
 
msgstr "EPS形式でページを保存(&E)..."
2836
 
 
2837
 
msgid "Save as P&DF..."
2838
 
msgstr "PDF形式で保存(&D)..."
2839
 
 
2840
 
msgid "&Export"
2841
 
msgstr "エクスポート(&E)"
2842
 
 
2843
 
msgid "Document &Information..."
2844
 
msgstr "ドキュメント情報(&I)..."
2845
 
 
2846
 
msgid "Document Info..."
2847
 
msgstr "ドキュメント情報..."
2848
 
 
2849
 
msgid "Document &Setup..."
2850
 
msgstr "ドキュメント設定(&S)..."
2851
 
 
2852
 
msgid "Document Setup..."
2853
 
msgstr "ドキュメント設定..."
2854
 
 
2855
 
msgid "&Print..."
2856
 
msgstr "印刷(&P)..."
2857
 
 
2858
 
msgid "Print..."
2859
 
msgstr "印刷..."
2860
 
 
2861
 
msgid "&Quit"
2862
 
msgstr "終了(&Q)"
2863
 
 
2864
 
msgid "Quit"
2865
 
msgstr "終了"
2866
 
 
2867
 
msgid "&Undo"
2868
 
msgstr "元に戻す(&U)"
2869
 
 
2870
 
msgid "C&lear"
2871
 
msgstr "クリア(&l)"
2872
 
 
2873
 
msgid "Select &All"
2874
 
msgstr "全て選択(&A)"
2875
 
 
2876
 
msgid "Cut"
2877
 
msgstr "切り取り"
2878
 
 
2879
 
msgid "Copy"
2880
 
msgstr "コピー"
2881
 
 
2882
 
msgid "Paste"
2883
 
msgstr "貼り付け"
2884
 
 
2885
 
msgid "Clear"
2886
 
msgstr "クリア"
2887
 
 
2888
 
msgid "Select all"
2889
 
msgstr "全て選択"
2890
 
 
2891
 
msgid "&Search/Replace..."
2892
 
msgstr "検索/置換(&S)..."
2893
 
 
2894
 
msgid "C&olors..."
2895
 
msgstr "色(&O)..."
2896
 
 
2897
 
msgid "Colors..."
2898
 
msgstr "色..."
2899
 
 
2900
 
msgid "&Paragraph Styles..."
2901
 
msgstr "段落スタイル(&P)..."
2902
 
 
2903
 
msgid "&Line Styles..."
2904
 
msgstr "線スタイル(&L)..."
2905
 
 
2906
 
msgid "Styles..."
2907
 
msgstr "スタイル..."
2908
 
 
2909
 
msgid "&Templates..."
2910
 
msgstr "テンプレート(&T)..."
2911
 
 
2912
 
msgid "Templates..."
2913
 
msgstr "テンプレート..."
2914
 
 
2915
 
msgid "&JavaScripts..."
2916
 
msgstr "Javascript(&J)..."
2917
 
 
2918
 
msgid "Select New Font"
2919
 
msgstr "新しいフォントを選択"
2920
 
 
2921
 
msgid "Duplicate"
2922
 
msgstr "複製する"
2923
 
 
2924
 
msgid "&Multiple Duplicate"
2925
 
msgstr "複数コピー(&M)"
2926
 
 
2927
 
msgid "Multiple Duplicate"
2928
 
msgstr "複数コピー"
2929
 
 
2930
 
msgid "Delete"
2931
 
msgstr "削除"
2932
 
 
2933
 
msgid "Group"
2934
 
msgstr "グループ"
2935
 
 
2936
 
msgid "&Ungroup"
2937
 
msgstr "グループ解除(&U)"
2938
 
 
2939
 
msgid "Un-group"
2940
 
msgstr "グループ解除"
2941
 
 
2942
 
msgid "Send to Back"
2943
 
msgstr "背面に移動"
2944
 
 
2945
 
msgid "Bring to Front"
2946
 
msgstr "前面に移動"
2947
 
 
2948
 
msgid "Lower"
2949
 
msgstr "下に"
2950
 
 
2951
 
msgid "Raise"
2952
 
msgstr "前面に"
2953
 
 
2954
 
msgid "Distribute/&Align..."
2955
 
msgstr "配置/整列(&A)..."
2956
 
 
2957
 
msgid "Distribute/Align..."
2958
 
msgstr "配置/整列..."
2959
 
 
2960
 
msgid "&Edit Shape"
2961
 
msgstr "形状を編集(&E)"
2962
 
 
2963
 
msgid "&Shape"
2964
 
msgstr "形状(&S)"
2965
 
 
2966
 
msgid "&Attach Text to Path"
2967
 
msgstr ""
2968
 
 
2969
 
msgid "&Detach Text from Path"
2970
 
msgstr ""
2971
 
 
2972
 
msgid "&Combine Polygons"
2973
 
msgstr "多角形を結合(&C)"
2974
 
 
2975
 
msgid "Split &Polygons"
2976
 
msgstr "多角形を分割(&P)"
2977
 
 
2978
 
msgid "C&onvert to Outlines"
2979
 
msgstr "アウトラインに変換(&O)"
2980
 
 
2981
 
msgid "&Insert..."
2982
 
msgstr "挿入(&I)..."
2983
 
 
2984
 
msgid "Insert..."
2985
 
msgstr "挿入..."
2986
 
 
2987
 
msgid "&Delete..."
2988
 
msgstr "削除(&D)..."
2989
 
 
2990
 
msgid "Delete..."
2991
 
msgstr "削除..."
2992
 
 
2993
 
msgid "&Move..."
2994
 
msgstr "移動(&M)..."
2995
 
 
2996
 
msgid "Move..."
2997
 
msgstr "移動..."
2998
 
 
2999
 
msgid "&Apply Template..."
3000
 
msgstr "テンプレートを適用(&A)..."
3001
 
 
3002
 
msgid "Apply Template..."
3003
 
msgstr "テンプレートを適用..."
3004
 
 
3005
 
msgid "Manage &Guides..."
3006
 
msgstr "ガイドを管理(&G)..."
3007
 
 
3008
 
msgid "Manage Guides..."
3009
 
msgstr "ガイドを管理..."
3010
 
 
3011
 
msgid "&Fit in Window"
3012
 
msgstr "ウィンドウに合わせる(&F)"
3013
 
 
3014
 
msgid "Fit in Window"
3015
 
msgstr "ウィンドウに合わせる"
3016
 
 
3017
 
msgid "50%"
3018
 
msgstr "50%"
3019
 
 
3020
 
msgid "75%"
3021
 
msgstr "75%"
3022
 
 
3023
 
msgid "&100%"
3024
 
msgstr "&100%"
3025
 
 
3026
 
msgid "100%"
3027
 
msgstr "100%"
3028
 
 
3029
 
msgid "200%"
3030
 
msgstr "200%"
3031
 
 
3032
 
msgid "&Thumbnails"
3033
 
msgstr "サムネイル(&T)"
3034
 
 
3035
 
msgid "Thumbnails"
3036
 
msgstr "サムネイル"
3037
 
 
3038
 
msgid "Hide Margins"
3039
 
msgstr "マージンを隠す"
3040
 
 
3041
 
msgid "Hide Frames"
3042
 
msgstr "フレームを隠す"
3043
 
 
3044
 
msgid "Hide Images"
3045
 
msgstr "画像を隠す"
3046
 
 
3047
 
msgid "Show Grid"
3048
 
msgstr "グリッドを表示"
3049
 
 
3050
 
msgid "Snap to Grid"
3051
 
msgstr "グリッドに合わせる"
3052
 
 
3053
 
msgid "&Properties"
3054
 
msgstr "プロパティ(&P)"
3055
 
 
3056
 
msgid "&Outline"
3057
 
msgstr "概要(&O)"
3058
 
 
3059
 
msgid "&Scrapbook"
3060
 
msgstr "スクラップブック(&S)"
3061
 
 
3062
 
msgid "Scrapbook"
3063
 
msgstr "スクラップブック"
3064
 
 
3065
 
msgid "&Layers"
3066
 
msgstr "レイヤー(&L)"
3067
 
 
3068
 
msgid "P&age Palette"
3069
 
msgstr "ページパレット(&A)"
3070
 
 
3071
 
msgid "&Bookmarks"
3072
 
msgstr "ブックマーク(&B)"
3073
 
 
3074
 
msgid "&Manage Pictures"
3075
 
msgstr "画像を管理(&M)"
3076
 
 
3077
 
msgid "Manage Pictures"
3078
 
msgstr "画像を管理"
3079
 
 
3080
 
msgid "&Hyphenate Text"
3081
 
msgstr "テキストをハイフンでつなぐ(&H)"
3082
 
 
3083
 
msgid "Hyphenate Text"
3084
 
msgstr "テキストをハイフンでつなぐ"
3085
 
 
3086
 
msgid "Toolti&ps"
3087
 
msgstr "ツールチップ(&P)"
3088
 
 
3089
 
msgid "&Tools"
3090
 
msgstr "ツール(&T)"
3091
 
 
3092
 
msgid "P&DF Tools"
3093
 
msgstr "PDFツール(&D)"
3094
 
 
3095
 
msgid "Tooltips"
3096
 
msgstr "ツールチップ"
3097
 
 
3098
 
msgid "P&references..."
3099
 
msgstr "設定(&R)..."
3100
 
 
3101
 
msgid "&Fonts..."
3102
 
msgstr "フォント(&F)..."
3103
 
 
3104
 
msgid "Fonts..."
3105
 
msgstr "フォント..."
3106
 
 
3107
 
msgid "&Color Management..."
3108
 
msgstr "カラー管理(&C)..."
3109
 
 
3110
 
msgid "&Hyphenator..."
3111
 
msgstr "ハイフン(&H)..."
3112
 
 
3113
 
msgid "&Keyboard Shortcuts..."
3114
 
msgstr "キーボードショートカット(&K)..."
3115
 
 
3116
 
msgid "&About Scribus"
3117
 
msgstr "Scribusについて(&A)"
3118
 
 
3119
 
msgid "About Scribus"
3120
 
msgstr "Scribusについて"
3121
 
 
3122
 
msgid "About &Qt"
3123
 
msgstr "Qtについて(&Q)"
3124
 
 
3125
 
msgid "About Qt"
3126
 
msgstr "Qtについて"
3127
 
 
3128
 
msgid "Scribus &Manual..."
3129
 
msgstr "Scribusマニュアル(&M)..."
3130
 
 
3131
 
msgid "Online-Help..."
3132
 
msgstr "オンラインヘルプ..."
3133
 
 
3134
 
msgid "&File"
3135
 
msgstr "ファイル(&F)"
3136
 
 
3137
 
msgid "St&yle"
3138
 
msgstr "スタイル(&Y)"
3139
 
 
3140
 
msgid "&Item"
3141
 
msgstr "アイテム(&I)"
3142
 
 
3143
 
msgid "&Page"
3144
 
msgstr "ページ(&P)"
3145
 
 
3146
 
msgid "&View"
3147
 
msgstr "ビュー(&V)"
3148
 
 
3149
 
msgid "E&xtras"
3150
 
msgstr "拡張(&X)"
3151
 
 
3152
 
msgid "&Settings"
3153
 
msgstr "設定(&S)"
3154
 
 
3155
 
msgid "&Windows"
3156
 
msgstr "ウィンドウ(&W)"
3157
 
 
3158
 
msgid "&Help"
3159
 
msgstr "ヘルプ(&H)"
3160
 
 
3161
 
msgid "&Left"
3162
 
msgstr "左(&L)"
3163
 
 
3164
 
msgid "&Center"
3165
 
msgstr "中央(&C)"
3166
 
 
3167
 
msgid "&Right"
3168
 
msgstr "右(&R)"
3169
 
 
3170
 
msgid "&Block"
3171
 
msgstr "ブロック(&B)"
3172
 
 
3173
 
msgid "&Forced"
3174
 
msgstr "強制(&F)"
3175
 
 
3176
 
msgid "&Other..."
3177
 
msgstr "その他(&O)..."
3178
 
 
3179
 
msgid "Strikethru"
3180
 
msgstr "取り消し線"
3181
 
 
3182
 
msgid "Small Caps"
3183
 
msgstr "スモールキャピタル"
3184
 
 
3185
 
msgid "Superscript"
3186
 
msgstr "上付き文字"
3187
 
 
3188
 
msgid "Subscript"
3189
 
msgstr "下付き文字"
3190
 
 
3191
 
msgid "Ready"
3192
 
msgstr "準備完了"
3193
 
 
3194
 
msgid "&Cascade"
3195
 
msgstr "カスケード表示(&C)"
3196
 
 
3197
 
msgid "&Tile"
3198
 
msgstr "タイル表示(&T)"
3199
 
 
3200
 
msgid "Get Text/Picture..."
3201
 
msgstr "テキスト/画像を取得..."
3202
 
 
3203
 
msgid "Get Picture..."
3204
 
msgstr "画像を取得..."
3205
 
 
3206
 
msgid "&Color"
3207
 
msgstr "色(&C)"
3208
 
 
3209
 
msgid "&Invert"
3210
 
msgstr "反転(&I)"
3211
 
 
3212
 
msgid "&Font"
3213
 
msgstr "フォント(&F)"
3214
 
 
3215
 
msgid "&Size"
3216
 
msgstr "サイズ(&S)"
3217
 
 
3218
 
msgid "&Effects"
3219
 
msgstr "効果(&E)"
3220
 
 
3221
 
msgid "&Alignment"
3222
 
msgstr "配置(&A)"
3223
 
 
3224
 
msgid "&Shade"
3225
 
msgstr "シェード(&S)"
3226
 
 
3227
 
msgid "&Tabulators..."
3228
 
msgstr "タブ(&T)..."
3229
 
 
3230
 
msgid "Get Text..."
3231
 
msgstr "テキストを取得..."
3232
 
 
3233
 
msgid "Font"
3234
 
msgstr "フォント"
3235
 
 
3236
 
msgid "Size"
3237
 
msgstr "サイズ"
3238
 
 
3239
 
msgid "Style"
3240
 
msgstr "スタイル"
3241
 
 
3242
 
msgid "Color"
3243
 
msgstr "色"
3244
 
 
3245
 
msgid "Importing Pages..."
3246
 
msgstr "ページをインポート中..."
3247
 
 
3248
 
msgid "Import Page(s)"
3249
 
msgstr "ページをインポート"
3250
 
 
3251
 
msgid ""
3252
 
"<p>You are trying to import more pages than there are available in the "
3253
 
"current document counting from the active page.</p>Choose one of the "
3254
 
"following:<br><ul><li><b>Create</b> missing pages</li><li><b>Import</b> "
3255
 
"pages until the last page</li><li><b>Cancel</b></li></ul><br>"
3256
 
msgstr ""
3257
 
"<p>You are trying to import more pages than there are available in the "
3258
 
"current document counting from the active page.</p>Choose one of the "
3259
 
"following:<br><ul><li><b>Create</b> missing pages</li><li><b>Import</b> "
3260
 
"pages until the last page</li><li><b>Cancel</b></li></ul><br>"
3261
 
 
3262
 
msgid "Create"
3263
 
msgstr "作成"
3264
 
 
3265
 
msgid "Import"
3266
 
msgstr "インポート"
3267
 
 
3268
 
msgid "Import done"
3269
 
msgstr "インポート完了"
3270
 
 
3271
 
msgid "Found nothing to import"
3272
 
msgstr "インポートするものが見つかりません"
3273
 
 
3274
 
msgid "File %1 is not in Scribus format"
3275
 
msgstr "ファイル %1 はScribusフォーマットではありません"
3276
 
 
3277
 
msgid "Loading..."
3278
 
msgstr "読み込み中..."
3279
 
 
3280
 
msgid ""
3281
 
"The changes to your document have not been saved and you have requested to "
3282
 
"revert them. Do you wish to continue?"
3283
 
msgstr "ドキュメントの変更点が保存されておらず、取り消しを求められました。続けますか?"
3284
 
 
3285
 
msgid ""
3286
 
"Can't write the File: \n"
3287
 
"%1"
3288
 
msgstr ""
3289
 
"ファイルを書き込めません: \n"
3290
 
"%1"
3291
 
 
3292
 
msgid "Documents (*.sla *.sla.gz *.scd *scd.gz);;All Files (*)"
3293
 
msgstr "ドキュメント (*.sla *.sla.gz *.scd *scd.gz);;全てのファイル (*)"
3294
 
 
3295
 
msgid "Saving..."
3296
 
msgstr "保存中..."
3297
 
 
3298
 
msgid "Printing..."
3299
 
msgstr "印刷中..."
3300
 
 
3301
 
msgid "Printing failed!"
3302
 
msgstr "印刷に失敗しました!"
3303
 
 
3304
 
msgid "Scribus Manual"
3305
 
msgstr "Scribusマニュアル"
3306
 
 
3307
 
msgid "Text Files (*.txt);;All Files(*)"
3308
 
msgstr "テキストファイル (*.txt);;全てのファイル(*)"
3309
 
 
3310
 
msgid "Hide Baseline Grid"
3311
 
msgstr "ベースライングリッドを隠す"
3312
 
 
3313
 
msgid "Show Baseline Grid"
3314
 
msgstr "ベースライングリッドを表示"
3315
 
 
3316
 
msgid "The following Programs are missing:"
3317
 
msgstr "以下のプログラムが見つかりません:"
3318
 
 
3319
 
msgid "GhostScript : You cannot use EPS Images"
3320
 
msgstr "Ghostscript : EPS画像は使用できません"
3321
 
 
3322
 
msgid "EPS Files (*.eps);;All Files (*)"
3323
 
msgstr "EPSファイル (*.eps);;全てのファイル (*)"
3324
 
 
3325
 
msgid "Some Objects are locked."
3326
 
msgstr "オブジェクトがロックされています。"
3327
 
 
3328
 
msgid "Lock all"
3329
 
msgstr "全てロック"
3330
 
 
3331
 
msgid "Unlock all"
3332
 
msgstr "全てロック解除"
3333
 
 
3334
 
msgid "Unlock"
3335
 
msgstr "ロック解除"
3336
 
 
3337
 
msgid "Lock"
3338
 
msgstr "ロック"
3339
 
 
3340
 
msgid "Loading:"
3341
 
msgstr "読み込み中:"
3342
 
 
3343
 
msgid ""
3344
 
"<qt>Color management is supported but can not currently be enabled. Make "
3345
 
"sure you have ICC color profiles installed and that the profile path in the "
3346
 
"preferences points to where they're installed.</qt>"
3347
 
msgstr ""
3348
 
 
3349
 
msgid ""
3350
 
"<qt>Color management is not supported by this Scribus build (not compiled "
3351
 
"in).</qt>"
3352
 
msgstr "<qt>カラー管理はこのビルドバージョンのScribusではサポートされていません(コンパイルに含まれていません)</qt>"
3353
 
 
3354
 
msgid "Adjusting Colors"
3355
 
msgstr "色を調整"
3356
 
 
3357
 
msgid "&Undo Delete Object"
3358
 
msgstr "オブジェクトの削除を元に戻す(&U)"
3359
 
 
3360
 
msgid "&Undo Object Move"
3361
 
msgstr "オブジェクトの移動を元に戻す(&U)"
3362
 
 
3363
 
msgid "&Undo Object Change"
3364
 
msgstr "オブジェクトの変更を元に戻す(&U)"
3365
 
 
3366
 
msgid "Portuguese"
3367
 
msgstr "ポルトガル語"
3368
 
 
3369
 
msgid "Portuguese (BR)"
3370
 
msgstr "ポルトガル語(BR)"
3371
 
 
3372
 
msgid "Ukrainian"
3373
 
msgstr "ウクライナ語"
3374
 
 
3375
 
msgid "Irish"
3376
 
msgstr "アイルランド語"
3377
 
 
3378
 
msgid "Scribus Crash"
3379
 
msgstr "Scribusはクラッシュしました"
3380
 
 
3381
 
msgid "Scribus crashes due to Signal #%1"
3382
 
msgstr "Scribusはシグナル #%1 でクラッシュしました"
3383
 
 
3384
 
msgid "Strike Out"
3385
 
msgstr "取り消し線"
3386
 
 
3387
 
msgid "Outline Text"
3388
 
msgstr "アウトラインテキスト"
3389
 
 
3390
 
msgid "Advanced Options"
3391
 
msgstr "詳細オプション"
3392
 
 
3393
 
msgid "Mirror Page(s) &Horizontal"
3394
 
msgstr "ページを水平方向に反転(&H)"
3395
 
 
3396
 
msgid "Mirror Page(s) &Vertical"
3397
 
msgstr "ページを垂直方向に反転(&V)"
3398
 
 
3399
 
msgid "Apply Under Color &Removal"
3400
 
msgstr "下色除去を適用(&R)"
3401
 
 
3402
 
msgid "Set Media Size"
3403
 
msgstr "メディアサイズを設定"
3404
 
 
3405
 
msgid "Apply &ICC Profiles"
3406
 
msgstr "ICCプロファイルを適用(&I)"
3407
 
 
3408
 
msgid "PostScript Level &1"
3409
 
msgstr "PostScript レベル &1"
3410
 
 
3411
 
msgid "PostScript Level &2"
3412
 
msgstr "PostScript レベル &2"
3413
 
 
3414
 
msgid "PostScript Level &3"
3415
 
msgstr "PostScript レベル &3"
3416
 
 
3417
 
msgid "Creates PostScript Level 3"
3418
 
msgstr "PostScript レベル 3で作成します"
3419
 
 
3420
 
msgid ""
3421
 
"Creates PostScript Level 2 only, beware,\n"
3422
 
"this can create huge files"
3423
 
msgstr ""
3424
 
"PostScript レベル2 のみで作成します\n"
3425
 
"巨大ファイルが作成される可能性があることに注意してください"
3426
 
 
3427
 
msgid ""
3428
 
"Creates PostScript Level 1 only, beware,\n"
3429
 
"this can create huge files"
3430
 
msgstr ""
3431
 
"PostScript レベル1 のみで作成します\n"
3432
 
"巨大ファイルが作成される可能性があることに注意してください"
3433
 
 
3434
 
msgid ""
3435
 
"This enables you to explicitely set,\n"
3436
 
"the media size of the PostScript file.\n"
3437
 
"Not recommended unless\n"
3438
 
" requested by your printer."
3439
 
msgstr ""
3440
 
 
3441
 
msgid ""
3442
 
"A way of switching off some of the gray shades which are composed\n"
3443
 
"of cyan, yellow and magenta and using black instead.\n"
3444
 
"UCR most affects parts of images which are neutral and/or dark tones\n"
3445
 
"which are close to the gray. Use of this may improve printing some images\n"
3446
 
"and some experimentation and testing is need on a case by case basis.\n"
3447
 
"UCR reduces the possibility of over saturation with CMY inks."
3448
 
msgstr ""
3449
 
 
3450
 
msgid "Setup Printer"
3451
 
msgstr "プリンタ設定"
3452
 
 
3453
 
msgid "Print Destination"
3454
 
msgstr "印刷先"
3455
 
 
3456
 
msgid "&Options..."
3457
 
msgstr "オプション(&O)..."
3458
 
 
3459
 
msgid "&File:"
3460
 
msgstr "ファイル(&F):"
3461
 
 
3462
 
msgid "A&lternative Printer Command"
3463
 
msgstr "代替となるプリンタコマンド(&L)"
3464
 
 
3465
 
msgid ""
3466
 
"Use an alternative print manager, such as kprinter or gtklp,\n"
3467
 
"to utilize additional printing options"
3468
 
msgstr ""
3469
 
"追加印刷オプションを利用するために、kprinterやgtklpといった\n"
3470
 
"代わりのプリンタマネージャを使用します。"
3471
 
 
3472
 
msgid "Co&mmand:"
3473
 
msgstr "コマンド(&M):"
3474
 
 
3475
 
msgid "Range"
3476
 
msgstr "範囲"
3477
 
 
3478
 
msgid "Print &All"
3479
 
msgstr "全て印刷(&A)"
3480
 
 
3481
 
msgid "Print Current Pa&ge"
3482
 
msgstr "現在のページを印刷(&G)"
3483
 
 
3484
 
msgid "Print &Range"
3485
 
msgstr "指定された範囲を印刷(&R)"
3486
 
 
3487
 
msgid "N&umber of Copies:"
3488
 
msgstr "部数(&U):"
3489
 
 
3490
 
msgid "Print &Normal"
3491
 
msgstr "標準の印刷(&N)"
3492
 
 
3493
 
msgid "Print &Separations"
3494
 
msgstr "色分解して印刷(&S)"
3495
 
 
3496
 
msgid "Cyan"
3497
 
msgstr "シアン"
3498
 
 
3499
 
msgid "Magenta"
3500
 
msgstr "マゼンダ"
3501
 
 
3502
 
msgid "Yellow"
3503
 
msgstr "イエロー"
3504
 
 
3505
 
msgid "Black"
3506
 
msgstr "ブラック"
3507
 
 
3508
 
msgid "Pr&int In Color If Available"
3509
 
msgstr "可能ならカラーで印刷(&I)"
3510
 
 
3511
 
msgid "Print In Gra&yscale"
3512
 
msgstr "白黒で印刷(&Y)"
3513
 
 
3514
 
msgid "Ad&vanced Options..."
3515
 
msgstr "高度なオプション(&V)..."
3516
 
 
3517
 
msgid "&Print"
3518
 
msgstr "印刷(&P)"
3519
 
 
3520
 
msgid "PostScript Files (*.ps);;All Files (*)"
3521
 
msgstr "PostScriptファイル (*.ps);;全てのファイル (*)"
3522
 
 
3523
 
msgid "Insert Page"
3524
 
msgstr "ページを挿入"
3525
 
 
3526
 
msgid "&Inserting"
3527
 
msgstr "挿入(&I)"
3528
 
 
3529
 
msgid "Page(s)"
3530
 
msgstr "ページ"
3531
 
 
3532
 
msgid "Inserting"
3533
 
msgstr "挿入"
3534
 
 
3535
 
msgid "&Template (Left Page):"
3536
 
msgstr "テンプレート(左ページ)(&T):"
3537
 
 
3538
 
msgid "Template (Right Page):"
3539
 
msgstr "テンプレート (右ページ):"
3540
 
 
3541
 
msgid ""
3542
 
"<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p><p>Qt is a C++ "
3543
 
"toolkit for multiplatform GUI &amp; application development.</p><p>Qt "
3544
 
"provides single-source portability across MS&nbsp;Windows, "
3545
 
"Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux, and all major commercial Unix variants.<br>Qt is "
3546
 
"also available for embedded devices.</p><p>Qt is a Trolltech product. See "
3547
 
"<tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> for more information.</p>"
3548
 
msgstr ""
3549
 
"<h3>Qt について</h3><p>このプログラムは Qt バージョン %1 を使用しています。</p><p>QtはクロスプラットフォームのC++ "
3550
 
"GUI &amp; アプリケーション開発ツールキットです。</p><p>Qt は MS&nbsp;Windows, "
3551
 
"Mac&nbsp;OS&nbsp;X, Linux, "
3552
 
"商用のUnix派生版でソースコード互換を実現します。<br>Qtは組込みデバイスでも利用可能です。</"
3553
 
"p><p>QtはTrolltechの商品です。詳細は<tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt>を参照してください。</p>"
3554
 
 
3555
 
msgid "Copy or Move a File"
3556
 
msgstr "ファイルをコピーもしくは移動"
3557
 
 
3558
 
msgid "Read: %1"
3559
 
msgstr "読み込み: %1"
3560
 
 
3561
 
msgid "Write: %1"
3562
 
msgstr "書き込み: %1"
3563
 
 
3564
 
msgid "File &name:"
3565
 
msgstr "ファイル名(&N):"
3566
 
 
3567
 
msgid "File &type:"
3568
 
msgstr "ファイルタイプ(&T):"
3569
 
 
3570
 
msgid "One directory up"
3571
 
msgstr "一つ上のディレクトリへ"
3572
 
 
3573
 
msgid "Name"
3574
 
msgstr "名前"
3575
 
 
3576
 
msgid "Attributes"
3577
 
msgstr "属性"
3578
 
 
3579
 
msgid "Look &in:"
3580
 
msgstr "参照(&I):"
3581
 
 
3582
 
msgid "Back"
3583
 
msgstr "戻る"
3584
 
 
3585
 
msgid "Create New Folder"
3586
 
msgstr "新規フォルダを作成"
3587
 
 
3588
 
msgid "List View"
3589
 
msgstr "リストビュー"
3590
 
 
3591
 
msgid "Detail View"
3592
 
msgstr "詳細ビュー"
3593
 
 
3594
 
msgid "Preview File Info"
3595
 
msgstr "ファイル情報をプレビュー"
3596
 
 
3597
 
msgid "Preview File Contents"
3598
 
msgstr "ファイル内容をプレビュー"
3599
 
 
3600
 
msgid "Read-write"
3601
 
msgstr "読み書き"
3602
 
 
3603
 
msgid "Read-only"
3604
 
msgstr "読み込み専用"
3605
 
 
3606
 
msgid "Write-only"
3607
 
msgstr "書き込み専用"
3608
 
 
3609
 
msgid "Inaccessible"
3610
 
msgstr "アクセス不能"
3611
 
 
3612
 
msgid "Symlink to File"
3613
 
msgstr "ファイルへのシンボリックリンク"
3614
 
 
3615
 
msgid "Symlink to Directory"
3616
 
msgstr "ディレクトリへのシンボリックリンク"
3617
 
 
3618
 
msgid "Symlink to Special"
3619
 
msgstr "特殊ファイルへのシンボリックリンク"
3620
 
 
3621
 
msgid "Dir"
3622
 
msgstr "ディレクトリ"
3623
 
 
3624
 
msgid "Special"
3625
 
msgstr "スペシャル"
3626
 
 
3627
 
msgid "Save As"
3628
 
msgstr "名前を付けて保存"
3629
 
 
3630
 
msgid "&Open"
3631
 
msgstr "開く(&O)"
3632
 
 
3633
 
msgid "&Rename"
3634
 
msgstr "名前変更(&R)"
3635
 
 
3636
 
msgid "R&eload"
3637
 
msgstr "リロード(&E)"
3638
 
 
3639
 
msgid "Sort by &Name"
3640
 
msgstr "名前でソート(&N)"
3641
 
 
3642
 
msgid "Sort by &Size"
3643
 
msgstr "サイズでソート(&S)"
3644
 
 
3645
 
msgid "Sort by &Date"
3646
 
msgstr "日付でソート(&D)"
3647
 
 
3648
 
msgid "&Unsorted"
3649
 
msgstr "ソートしない(&U)"
3650
 
 
3651
 
msgid "Sort"
3652
 
msgstr "ソート"
3653
 
 
3654
 
msgid "Show &hidden files"
3655
 
msgstr "隠しファイルを表示(&H)"
3656
 
 
3657
 
msgid "the file"
3658
 
msgstr "ファイル"
3659
 
 
3660
 
msgid "the directory"
3661
 
msgstr "ディレクトリ"
3662
 
 
3663
 
msgid "the symlink"
3664
 
msgstr "シンボリックリンク"
3665
 
 
3666
 
msgid "Delete %1"
3667
 
msgstr "%1 を削除"
3668
 
 
3669
 
msgid "<qt>Are you sure you wish to delete %1 \"%2\"?</qt>"
3670
 
msgstr "<qt>本当に%1 \"%2\" を削除しますか ?</qt>"
3671
 
 
3672
 
msgid "New Folder 1"
3673
 
msgstr "新規フォルダ 1"
3674
 
 
3675
 
msgid "New Folder"
3676
 
msgstr "新規フォルダ"
3677
 
 
3678
 
msgid "New Folder %1"
3679
 
msgstr "新規フォルダ %1"
3680
 
 
3681
 
msgid "Find Directory"
3682
 
msgstr "ディレクトリを検索"
3683
 
 
3684
 
msgid "Directories"
3685
 
msgstr "ディレクトリ"
3686
 
 
3687
 
msgid "Error"
3688
 
msgstr "エラー"
3689
 
 
3690
 
msgid ""
3691
 
"%1\n"
3692
 
"File not found.\n"
3693
 
"Check path and filename."
3694
 
msgstr ""
3695
 
"%1\n"
3696
 
"ファイルが見つかりません。パスとファイル名を確認してください。"
3697
 
 
3698
 
msgid "All Files (*.*)"
3699
 
msgstr "全てのファイル (*.*)"
3700
 
 
3701
 
msgid "Select a Directory"
3702
 
msgstr "ディレクトリを選択"
3703
 
 
3704
 
msgid "Directory:"
3705
 
msgstr "ディレクトリ:"
3706
 
 
3707
 
msgid "Select All"
3708
 
msgstr "全て選択"
3709
 
 
3710
 
msgid "&Redo"
3711
 
msgstr "やり直し(&R)"
3712
 
 
3713
 
msgid "Line up"
3714
 
msgstr "整列"
3715
 
 
3716
 
msgid "Customize..."
3717
 
msgstr "カスタマイズ..."
3718
 
 
3719
 
msgid "System Menu"
3720
 
msgstr "システムメニュー"
3721
 
 
3722
 
msgid "Unshade"
3723
 
msgstr "シェードを解除"
3724
 
 
3725
 
msgid "Normalize"
3726
 
msgstr "正規化"
3727
 
 
3728
 
msgid "Minimize"
3729
 
msgstr "最小化"
3730
 
 
3731
 
msgid "Maximize"
3732
 
msgstr "最大化"
3733
 
 
3734
 
msgid "&Restore"
3735
 
msgstr "修復(&R)"
3736
 
 
3737
 
msgid "&Move"
3738
 
msgstr "移動(&M)"
3739
 
 
3740
 
msgid "Mi&nimize"
3741
 
msgstr "最小化(&n)"
3742
 
 
3743
 
msgid "Ma&ximize"
3744
 
msgstr "最大化(&x)"
3745
 
 
3746
 
msgid "Stay on &Top"
3747
 
msgstr "最前面に置く(&T)"
3748
 
 
3749
 
msgid "Restore Down"
3750
 
msgstr "元のサイズに戻す"
3751
 
 
3752
 
msgid "Sh&ade"
3753
 
msgstr "シェード(&A)"
3754
 
 
3755
 
msgid "%1 - [%2]"
3756
 
msgstr "%1 - [%2]"
3757
 
 
3758
 
msgid "&Unshade"
3759
 
msgstr "非シェード(&U)"
3760
 
 
3761
 
msgid "Hu&e:"
3762
 
msgstr "色相(&E):"
3763
 
 
3764
 
msgid "&Sat:"
3765
 
msgstr "彩度(&S):"
3766
 
 
3767
 
msgid "&Val:"
3768
 
msgstr "明度(&V):"
3769
 
 
3770
 
msgid "&Red:"
3771
 
msgstr "赤(&R):"
3772
 
 
3773
 
msgid "&Green:"
3774
 
msgstr "緑(&G):"
3775
 
 
3776
 
msgid "Bl&ue:"
3777
 
msgstr "青(&U):"
3778
 
 
3779
 
msgid "A&lpha channel:"
3780
 
msgstr "アルファチャンネル(&L):"
3781
 
 
3782
 
msgid "&Basic colors"
3783
 
msgstr "基本色(&B)"
3784
 
 
3785
 
msgid "&Custom colors"
3786
 
msgstr "カスタムカラー(&C)"
3787
 
 
3788
 
msgid "&Define Custom Colors >>"
3789
 
msgstr "カスタムカラーを定義(&D) >>"
3790
 
 
3791
 
msgid "&Add to Custom Colors"
3792
 
msgstr "カスタムカラーに追加(&A)"
3793
 
 
3794
 
msgid "Select color"
3795
 
msgstr "色を選択"
3796
 
 
3797
 
msgid "Font st&yle"
3798
 
msgstr "フォントスタイル(&Y)"
3799
 
 
3800
 
msgid "Stri&keout"
3801
 
msgstr "取り消し線(&K)"
3802
 
 
3803
 
msgid "&Underline"
3804
 
msgstr "下線(&U)"
3805
 
 
3806
 
msgid "Sample"
3807
 
msgstr "サンプル"
3808
 
 
3809
 
msgid "Scr&ipt"
3810
 
msgstr "スクリプト(&I)"
3811
 
 
3812
 
msgid "Apply"
3813
 
msgstr "適用"
3814
 
 
3815
 
msgid "Select Font"
3816
 
msgstr "フォントを選択"
3817
 
 
3818
 
msgid "X, Y, &Z"
3819
 
msgstr "X, Y, &Z"
3820
 
 
3821
 
msgid "&Text"
3822
 
msgstr "テキスト(&T)"
3823
 
 
3824
 
msgid "&Image"
3825
 
msgstr "画像(&I)"
3826
 
 
3827
 
msgid "&Line"
3828
 
msgstr "線(&L)"
3829
 
 
3830
 
msgid "&Colors"
3831
 
msgstr "色(&C)"
3832
 
 
3833
 
msgid "Geometry"
3834
 
msgstr "ジオメトリ"
3835
 
 
3836
 
msgid "Basepoint:"
3837
 
msgstr "ベースポイント:"
3838
 
 
3839
 
msgid "Level"
3840
 
msgstr "レベル"
3841
 
 
3842
 
msgid "Shape:"
3843
 
msgstr "形状:"
3844
 
 
3845
 
msgid "&Edit Shape..."
3846
 
msgstr "形状を編集(&E)..."
3847
 
 
3848
 
msgid ""
3849
 
"R&ound\n"
3850
 
"Corners:"
3851
 
msgstr ""
3852
 
 
3853
 
msgid "Distance of Text"
3854
 
msgstr "テキストの間隔"
3855
 
 
3856
 
msgid "To&p:"
3857
 
msgstr "上(&P):"
3858
 
 
3859
 
msgid "T&abulators..."
3860
 
msgstr "タブ(&A)..."
3861
 
 
3862
 
msgid "Path Text Properties"
3863
 
msgstr "パステキストのプロパティ"
3864
 
 
3865
 
msgid "Show Curve"
3866
 
msgstr "曲線を表示"
3867
 
 
3868
 
msgid "Start Offset:"
3869
 
msgstr "オフセットを開始:"
3870
 
 
3871
 
msgid "Distance from Curve:"
3872
 
msgstr "曲線からの距離:"
3873
 
 
3874
 
msgid "Text &Flows Around Frame"
3875
 
msgstr "フレーム周りのテキストの回り込み(&F)"
3876
 
 
3877
 
msgid "Use &Bounding Box"
3878
 
msgstr "バウンディングボックスを使用(&B)"
3879
 
 
3880
 
msgid "&Use Contour Line"
3881
 
msgstr "等高線を使用(&U)"
3882
 
 
3883
 
msgid "&Font Size:"
3884
 
msgstr "フォントサイズ(&F):"
3885
 
 
3886
 
msgid "Custom Spacing"
3887
 
msgstr "カスタム間隔"
3888
 
 
3889
 
msgid "Trac&king:"
3890
 
msgstr "トラッキング(&K):"
3891
 
 
3892
 
msgid "L&ine Spacing:"
3893
 
msgstr "行間隔(&I):"
3894
 
 
3895
 
msgid "St&yle:"
3896
 
msgstr "スタイル(&Y):"
3897
 
 
3898
 
msgid "Lan&guage:"
3899
 
msgstr "言語(&G):"
3900
 
 
3901
 
msgid "&Free Scaling"
3902
 
msgstr "自由スケール(&F)"
3903
 
 
3904
 
msgid "X-Sc&ale:"
3905
 
msgstr "比率X (&A):"
3906
 
 
3907
 
msgid "Y-Scal&e:"
3908
 
msgstr "比率Y (&E):"
3909
 
 
3910
 
msgid "Scale &To Frame Size"
3911
 
msgstr "フレームサイズに合わせる(&T)"
3912
 
 
3913
 
msgid "P&roportional"
3914
 
msgstr "プロポーショナル(&R)"
3915
 
 
3916
 
msgid "Input Profile:"
3917
 
msgstr "プロファイルを入力:"
3918
 
 
3919
 
msgid "Rendering Intent:"
3920
 
msgstr "レンダリングインテント:"
3921
 
 
3922
 
msgid "Left Point"
3923
 
msgstr "左点"
3924
 
 
3925
 
msgid "End Points"
3926
 
msgstr "終点"
3927
 
 
3928
 
msgid "&Basepoint:"
3929
 
msgstr "ベースポイント(&B):"
3930
 
 
3931
 
msgid "T&ype of Line:"
3932
 
msgstr "線の種類(&Y):"
3933
 
 
3934
 
msgid "Line &Width:"
3935
 
msgstr "線幅(&W):"
3936
 
 
3937
 
msgid "Ed&ges:"
3938
 
msgstr "先端(&G):"
3939
 
 
3940
 
msgid "&Endings:"
3941
 
msgstr "終端(&E):"
3942
 
 
3943
 
msgid "No Style"
3944
 
msgstr "スタイルなし"
3945
 
 
3946
 
msgid "Cell Lines"
3947
 
msgstr "Cell Lines"
3948
 
 
3949
 
msgid "Line at Top"
3950
 
msgstr "上の線"
3951
 
 
3952
 
msgid "Line at the Left"
3953
 
msgstr "左の線"
3954
 
 
3955
 
msgid "Line at the Right "
3956
 
msgstr "右の線 "
3957
 
 
3958
 
msgid "Line at Bottom"
3959
 
msgstr "下の線"
3960
 
 
3961
 
msgid "Name of selected object"
3962
 
msgstr "選択されたオブジェクトの名前"
3963
 
 
3964
 
msgid "Horizontal position of current basepoint"
3965
 
msgstr "現在のベースポイントの水平位置"
3966
 
 
3967
 
msgid "Vertical position of current basepoint"
3968
 
msgstr "現在のベースポイントの垂直位置"
3969
 
 
3970
 
msgid "Width"
3971
 
msgstr "幅"
3972
 
 
3973
 
msgid "Height"
3974
 
msgstr "高さ"
3975
 
 
3976
 
msgid "Rotation of object at current basepoint"
3977
 
msgstr "現在のベースポイントのオブジェクトの回転"
3978
 
 
3979
 
msgid "Point from which measurements or rotation angles are referenced"
3980
 
msgstr "計測や回転角で参照されるポイント"
3981
 
 
3982
 
msgid "Select top left for basepoint"
3983
 
msgstr "左上をベースポイントにする"
3984
 
 
3985
 
msgid "Select top right for basepoint"
3986
 
msgstr "右上をベースポイントにする"
3987
 
 
3988
 
msgid "Select bottom left for basepoint"
3989
 
msgstr "左下をベースポイントにする"
3990
 
 
3991
 
msgid "Select bottom right for basepoint"
3992
 
msgstr "右下をベースポイントにする"
3993
 
 
3994
 
msgid "Select center for basepoint"
3995
 
msgstr "中央をベースポイントにする"
3996
 
 
3997
 
msgid "Flip Horizontal"
3998
 
msgstr "水平方向に反転"
3999
 
 
4000
 
msgid "Flip Vertical"
4001
 
msgstr "垂直方向に反転"
4002
 
 
4003
 
msgid "Move one level up"
4004
 
msgstr "1つ上に移動"
4005
 
 
4006
 
msgid "Move one level down"
4007
 
msgstr "1つ下に移動"
4008
 
 
4009
 
msgid "Move to front"
4010
 
msgstr "前面に移動"
4011
 
 
4012
 
msgid "Move to back"
4013
 
msgstr "背面に移動"
4014
 
 
4015
 
msgid ""
4016
 
"Indicates the level the object is on, 0 means the object is at the bottom"
4017
 
msgstr "オブジェクトのレベルを示します,0はオブジェクトが一番下にあることを意味します"
4018
 
 
4019
 
msgid "Lock or unlock the object"
4020
 
msgstr "オブジェクトをロック/ロック解除"
4021
 
 
4022
 
msgid "Lock or unlock the size of the object"
4023
 
msgstr "オブジェクトのサイズをロック/ロック解除"
4024
 
 
4025
 
msgid "Enable or disable printing of the object"
4026
 
msgstr "オブジェクトの印刷の有効/無効"
4027
 
 
4028
 
msgid "Make text in lower frames flow around the object shape"
4029
 
msgstr "Make text in lower frames flow around the object shape"
4030
 
 
4031
 
msgid "Use a surrounding box instead of the frame's shape for text flow"
4032
 
msgstr "Use a surrounding box instead of the frame's shape for text flow"
4033
 
 
4034
 
msgid "Use a second line originally based on the frame's shape for text flow"
4035
 
msgstr ""
4036
 
"Use a second line originally based on the frame's shape for text flow"
4037
 
 
4038
 
msgid "Font of selected text or object"
4039
 
msgstr "選択されたテキストまたはオブジェクトのフォント"
4040
 
 
4041
 
msgid "Font Size"
4042
 
msgstr "フォントサイズ"
4043
 
 
4044
 
msgid "Scaling width of characters"
4045
 
msgstr "文字幅の拡大縮小"
4046
 
 
4047
 
msgid "Color of text stroke"
4048
 
msgstr "テキストの輪郭色"
4049
 
 
4050
 
msgid "Color of text fill"
4051
 
msgstr "テキストの塗りつぶし色"
4052
 
 
4053
 
msgid "Saturation of color of text stroke"
4054
 
msgstr "テキストの輪郭色の彩度"
4055
 
 
4056
 
msgid "Saturation of color of text fill"
4057
 
msgstr "テキストの塗りつぶし色の彩度"
4058
 
 
4059
 
msgid "Right to Left Writing"
4060
 
msgstr "右から左の書式"
4061
 
 
4062
 
msgid "Manual Tracking"
4063
 
msgstr "手動トラッキング"
4064
 
 
4065
 
msgid "Line Spacing"
4066
 
msgstr "行間隔"
4067
 
 
4068
 
msgid "Style of current paragraph"
4069
 
msgstr "現在の段落のスタイル"
4070
 
 
4071
 
msgid "Hyphenation language of frame"
4072
 
msgstr "フレームのハイフネーションの言語"
4073
 
 
4074
 
msgid "Change settings for left or end points"
4075
 
msgstr "左点もしくは終点の設定を変更"
4076
 
 
4077
 
msgid "Pattern of line"
4078
 
msgstr "線のパターン"
4079
 
 
4080
 
msgid "Thickness of line"
4081
 
msgstr "線の太さ"
4082
 
 
4083
 
msgid "Type of line joins"
4084
 
msgstr "線の結合の種類"
4085
 
 
4086
 
msgid "Type of line end"
4087
 
msgstr "線の端の種類"
4088
 
 
4089
 
msgid "Line style of current object"
4090
 
msgstr "現在のオブジェクトの線スタイル"
4091
 
 
4092
 
msgid "Choose the shape of frame..."
4093
 
msgstr "フレームの形状を選択..."
4094
 
 
4095
 
msgid "Edit shape of the frame..."
4096
 
msgstr "フレームの形状を編集..."
4097
 
 
4098
 
msgid "Set radius of corner rounding"
4099
 
msgstr "角の丸みの半径を設定"
4100
 
 
4101
 
msgid "Number of columns in text frame"
4102
 
msgstr "テキストフレーム中の列数"
4103
 
 
4104
 
msgid "Switches between Gap or Column width"
4105
 
msgstr "ギャップもしくは列幅に切替えます"
4106
 
 
4107
 
msgid "Distance between columns"
4108
 
msgstr "列の間隔"
4109
 
 
4110
 
msgid "Distance of text from top of frame"
4111
 
msgstr "フレームの上部からのテキストの距離"
4112
 
 
4113
 
msgid "Distance of text from bottom of frame"
4114
 
msgstr "フレームの下部からのテキストの距離"
4115
 
 
4116
 
msgid "Distance of text from left of frame"
4117
 
msgstr "フレームの左からのテキストの距離"
4118
 
 
4119
 
msgid "Distance of text from right of frame"
4120
 
msgstr "フレームの右からのテキストの距離"
4121
 
 
4122
 
msgid "Edit tab settings of text frame..."
4123
 
msgstr "テキストフレームのタブ設定を編集..."
4124
 
 
4125
 
msgid "Allow the image to be a different size to the frame"
4126
 
msgstr "画像がフレームのサイズと異なるのを許可"
4127
 
 
4128
 
msgid "Horizontal offset of image within frame"
4129
 
msgstr "フレーム内の画像の水平オフセット"
4130
 
 
4131
 
msgid "Vertical offset of image within frame"
4132
 
msgstr "フレーム内の画像の垂直オフセット"
4133
 
 
4134
 
msgid "Resize the image horizontally"
4135
 
msgstr "画像を水平方向にサイズ変更する"
4136
 
 
4137
 
msgid "Resize the image vertically"
4138
 
msgstr "画像を垂直方向にサイズ変更する"
4139
 
 
4140
 
msgid "Keep the X and Y scaling the same"
4141
 
msgstr "XY方向の比率が同じになるようにする"
4142
 
 
4143
 
msgid "Keep the aspect ratio"
4144
 
msgstr "アスペクト比を保持"
4145
 
 
4146
 
msgid "Make the image fit within the size of the frame"
4147
 
msgstr "画像をフレームのサイズ内に合わせる"
4148
 
 
4149
 
msgid "Use image proportions rather than those of the frame"
4150
 
msgstr "フレームの比率より画像の比率を使用する"
4151
 
 
4152
 
msgid "Source profile of the image"
4153
 
msgstr "画像のソースプロファイル"
4154
 
 
4155
 
msgid "Rendering intent for the image"
4156
 
msgstr "画像のレンダリングインテント"
4157
 
 
4158
 
msgid "&X1:"
4159
 
msgstr "&X1:"
4160
 
 
4161
 
msgid "X&2:"
4162
 
msgstr "X&2:"
4163
 
 
4164
 
msgid "Y&1:"
4165
 
msgstr "Y&1:"
4166
 
 
4167
 
msgid "&Y2:"
4168
 
msgstr "&Y2:"
4169
 
 
4170
 
msgid "Column width"
4171
 
msgstr "列幅"
4172
 
 
4173
 
msgid "Search/Replace"
4174
 
msgstr "検索/置換"
4175
 
 
4176
 
msgid "Search for:"
4177
 
msgstr "以下で検索:"
4178
 
 
4179
 
msgid "Paragraph Style"
4180
 
msgstr "段落スタイル"
4181
 
 
4182
 
msgid "Font Effects"
4183
 
msgstr "フォント効果"
4184
 
 
4185
 
msgid "Fill Color"
4186
 
msgstr "塗りつぶし色"
4187
 
 
4188
 
msgid "Fill Shade"
4189
 
msgstr "塗りつぶし色の濃さ"
4190
 
 
4191
 
msgid "Stroke Color"
4192
 
msgstr "輪郭色"
4193
 
 
4194
 
msgid "Stroke Shade"
4195
 
msgstr "輪郭色の濃さ"
4196
 
 
4197
 
msgid "Block"
4198
 
msgstr "ブロック"
4199
 
 
4200
 
msgid "Forced"
4201
 
msgstr "強制"
4202
 
 
4203
 
msgid "Replace with:"
4204
 
msgstr "以下で置換:"
4205
 
 
4206
 
msgid "&Whole Word"
4207
 
msgstr "単語全体(&W)"
4208
 
 
4209
 
msgid "&Ignore Case"
4210
 
msgstr "大文字小文字を区別しない(&I)"
4211
 
 
4212
 
msgid "&Search"
4213
 
msgstr "検索(&S)"
4214
 
 
4215
 
msgid "&Replace"
4216
 
msgstr "置換(&R)"
4217
 
 
4218
 
msgid "Replace &All"
4219
 
msgstr "全てを置換(&A)"
4220
 
 
4221
 
msgid "Search finished"
4222
 
msgstr "検索終了"
4223
 
 
4224
 
msgid "Character"
4225
 
msgstr "文字"
4226
 
 
4227
 
msgid "&Font:"
4228
 
msgstr "フォント(&F):"
4229
 
 
4230
 
msgid "Si&ze:"
4231
 
msgstr "サイズ(&Z):"
4232
 
 
4233
 
msgid "Effect:"
4234
 
msgstr "装飾効果:"
4235
 
 
4236
 
msgid "&Alignment:"
4237
 
msgstr "配置(&A):"
4238
 
 
4239
 
msgid "&Drop Caps"
4240
 
msgstr "ドロップキャップ(&D)"
4241
 
 
4242
 
msgid "&Lines:"
4243
 
msgstr "行数(&L):"
4244
 
 
4245
 
msgid "F&ill Color:"
4246
 
msgstr "塗りつぶし色(&I):"
4247
 
 
4248
 
msgid "St&roke Color:"
4249
 
msgstr "輪郭色(&R):"
4250
 
 
4251
 
msgid "Vertical Spaces"
4252
 
msgstr "垂直スペース"
4253
 
 
4254
 
msgid "Adjust to Baseline &Grid"
4255
 
msgstr "ベースライングリッドに合わせる(&G)"
4256
 
 
4257
 
msgid "Line &Spacing:"
4258
 
msgstr "行間隔(&S):"
4259
 
 
4260
 
msgid "Abo&ve:"
4261
 
msgstr "上側(&V):"
4262
 
 
4263
 
msgid "&Below:"
4264
 
msgstr "下側(&B):"
4265
 
 
4266
 
msgid "Tabulators and Indentation"
4267
 
msgstr "タブとインデント"
4268
 
 
4269
 
msgid "Name of your paragraph style"
4270
 
msgstr "段落スタイルの名前"
4271
 
 
4272
 
msgid ""
4273
 
"Provides an oversized first letter for a paragraph. Used for stylistic effect"
4274
 
msgstr "段落の先頭の文字を大きくします.スタイル効果として使用されます"
4275
 
 
4276
 
msgid "Determines the overall height, in line numbers, of the Drop Caps"
4277
 
msgstr "ドロップキャップの全体的な高さを行数で決定します"
4278
 
 
4279
 
msgid "Align text to baseline grid"
4280
 
msgstr "テキストをベースライングリッドに合わせる"
4281
 
 
4282
 
msgid "Spacing above the paragraph"
4283
 
msgstr "段落上の間隔"
4284
 
 
4285
 
msgid "Spacing below the paragraph"
4286
 
msgstr "段落下の間隔"
4287
 
 
4288
 
msgid "Name of the Style is not unique"
4289
 
msgstr "スタイルの名前はすでに存在します"
4290
 
 
4291
 
msgid "Manage Keyboard Shortcuts"
4292
 
msgstr "キーボードショートカットの管理"
4293
 
 
4294
 
msgid "Current Key"
4295
 
msgstr "現在のキー"
4296
 
 
4297
 
msgid "Select a Key for this Action"
4298
 
msgstr "このアクションに対するキーを選択"
4299
 
 
4300
 
msgid "&No Key"
4301
 
msgstr "キーなし(&N)"
4302
 
 
4303
 
msgid "&User Defined Key"
4304
 
msgstr "ユーザ定義キー(&U)"
4305
 
 
4306
 
msgid "ALT+SHIFT+T"
4307
 
msgstr "ALT+SHIFT+T"
4308
 
 
4309
 
msgid "Set &Key"
4310
 
msgstr "キーを設定(&K)"
4311
 
 
4312
 
msgid "Alt"
4313
 
msgstr "Alt"
4314
 
 
4315
 
msgid "Ctrl"
4316
 
msgstr "Ctrl"
4317
 
 
4318
 
msgid "Shift"
4319
 
msgstr "Shift"
4320
 
 
4321
 
msgid "Shift+"
4322
 
msgstr "Shift+"
4323
 
 
4324
 
msgid "Alt+"
4325
 
msgstr "Alt+"
4326
 
 
4327
 
msgid "Ctrl+"
4328
 
msgstr "Ctrl+"
4329
 
 
4330
 
msgid "This Key Sequence is already in use"
4331
 
msgstr "このキーシーケンスは既に使用されています"
4332
 
 
4333
 
msgid "&Load..."
4334
 
msgstr "読み込み(&L)..."
4335
 
 
4336
 
msgid "&Small"
4337
 
msgstr "小(&S)"
4338
 
 
4339
 
msgid "&Medium"
4340
 
msgstr "中(&M)"
4341
 
 
4342
 
msgid "&Large"
4343
 
msgstr "大(&L)"
4344
 
 
4345
 
msgid "&Preview"
4346
 
msgstr "プレビュー(&P)"
4347
 
 
4348
 
msgid "Scrapbooks (*.scs);;All Files (*)"
4349
 
msgstr "スクラップブック (*.scs);;全てのファイル (*)"
4350
 
 
4351
 
msgid "Rename"
4352
 
msgstr "名前を変更"
4353
 
 
4354
 
msgid "Object"
4355
 
msgstr "オブジェクト"
4356
 
 
4357
 
msgid "New Entry"
4358
 
msgstr "新規エントリ"
4359
 
 
4360
 
msgid "Polygon Properties"
4361
 
msgstr "多角形のプロパティ"
4362
 
 
4363
 
msgid "Corn&ers:"
4364
 
msgstr "角(&E):"
4365
 
 
4366
 
msgid "Apply &Factor"
4367
 
msgstr "因数を適用(&F)"
4368
 
 
4369
 
msgid "&Factor:"
4370
 
msgstr "因数(&F):"
4371
 
 
4372
 
msgid "Number of corners for polygons"
4373
 
msgstr "多角形の角の数"
4374
 
 
4375
 
msgid "Degrees of rotation for polygons"
4376
 
msgstr "多角形の回転の度数"
4377
 
 
4378
 
msgid "Apply Convex/Concave Factor to change shape of Polygons"
4379
 
msgstr "多角形の形状を変更するのに凹凸の因数を適用する"
4380
 
 
4381
 
msgid "Sample Polygon"
4382
 
msgstr "サンプルの多角形"
4383
 
 
4384
 
msgid ""
4385
 
"A negative value will make the polygon concave (or star shaped),\n"
4386
 
" a positive value will make it convex"
4387
 
msgstr ""
4388
 
"負の値だと多角形は凸になり(もしくは星の形)、\n"
4389
 
"正の値だと凹になります"
4390
 
 
4391
 
msgid "Pictures"
4392
 
msgstr "画像"
4393
 
 
4394
 
msgid "Path"
4395
 
msgstr "パス"
4396
 
 
4397
 
msgid "Print"
4398
 
msgstr "印刷"
4399
 
 
4400
 
msgid "Status"
4401
 
msgstr "状態"
4402
 
 
4403
 
msgid "Goto"
4404
 
msgstr "移動"
4405
 
 
4406
 
msgid "Missing"
4407
 
msgstr "見つかりません"
4408
 
 
4409
 
msgid "Search"
4410
 
msgstr "検索"
4411
 
 
4412
 
msgid "Edit Line Styles"
4413
 
msgstr "線スタイルを編集"
4414
 
 
4415
 
msgid "New Style"
4416
 
msgstr "新規スタイル"
4417
 
 
4418
 
msgid "Do you really want to delete this Style?"
4419
 
msgstr "本当にこのスタイルを削除しますか?"
4420
 
 
4421
 
msgid "Import Template"
4422
 
msgstr "テンプレートをインポート"
4423
 
 
4424
 
msgid "From Document:"
4425
 
msgstr "ドキュメントから:"
4426
 
 
4427
 
msgid "Import Page(s):"
4428
 
msgstr "ページをインポート:"
4429
 
 
4430
 
msgid " from 0"
4431
 
msgstr " 0 から"
4432
 
 
4433
 
msgid "Create Page(s)"
4434
 
msgstr "ページを作成"
4435
 
 
4436
 
msgid " from %1"
4437
 
msgstr " %1 から"
4438
 
 
4439
 
msgid "Bookmarks"
4440
 
msgstr "ブックマーク"
4441
 
 
4442
 
msgid "Annotation Properties"
4443
 
msgstr "注釈のプロパティ"
4444
 
 
4445
 
msgid "External Link"
4446
 
msgstr "外部リンク"
4447
 
 
4448
 
msgid "External Web-Link"
4449
 
msgstr "外部ウェブリンク"
4450
 
 
4451
 
msgid "&Type:"
4452
 
msgstr "タイプ(&T):"
4453
 
 
4454
 
msgid "&Page:"
4455
 
msgstr "ページ(&P):"
4456
 
 
4457
 
msgid "&X-Pos"
4458
 
msgstr "位置&X"
4459
 
 
4460
 
msgid "PDF-Documents (*.pdf);;All Files (*)"
4461
 
msgstr "PDFドキュメント (*.pdf);;全てのファイル (*)"
4462
 
 
4463
 
msgid "&Leave Anyway"
4464
 
msgstr "とにかく終了(&L)"
4465
 
 
4466
 
msgid "C&lose Anyway"
4467
 
msgstr "とにかく閉じる(&L)"
4468
 
 
4469
 
msgid "Document:"
4470
 
msgstr "ドキュメント:"
4471
 
 
4472
 
msgid "has been changed since the last save."
4473
 
msgstr "最後に保存した時点から変更されています"
4474
 
 
4475
 
msgid "&Save Now"
4476
 
msgstr "今すぐ保存(&S)"
4477
 
 
4478
 
msgid "Number of Rows:"
4479
 
msgstr "行数:"
4480
 
 
4481
 
msgid "Number of Columns:"
4482
 
msgstr "列数:"
4483
 
 
4484
 
msgid "Show Page Previews"
4485
 
msgstr "ページプレビューを表示"
4486
 
 
4487
 
msgid "Show Template Names"
4488
 
msgstr "テンプレート名を表示"
4489
 
 
4490
 
msgid "Arrange Pages"
4491
 
msgstr "ページの配置"
4492
 
 
4493
 
msgid "Available Templates:"
4494
 
msgstr "利用可能なテンプレート:"
4495
 
 
4496
 
msgid "Document Pages:"
4497
 
msgstr "ドキュメントページ:"
4498
 
 
4499
 
msgid "Facing Pages"
4500
 
msgstr "見開きページ"
4501
 
 
4502
 
msgid "Left Page first"
4503
 
msgstr "左ページを最初に"
4504
 
 
4505
 
msgid "Drag Pages or Template Pages onto the Trashbin to delete them."
4506
 
msgstr "ページもしくはテンプレートページを削除するためにごみ箱にドラッグしてください。"
4507
 
 
4508
 
msgid "Previews all the pages of your document."
4509
 
msgstr "ドキュメントの全てのページをプレビュー"
4510
 
 
4511
 
msgid ""
4512
 
"Here are all your Templates, to create a new Page\n"
4513
 
"drag a Template to the Pageview below."
4514
 
msgstr ""
4515
 
"新規ページを作成するための全てのテンプレートです。\n"
4516
 
"テンプレートを下のページビューにドラッグしてください。"
4517
 
 
4518
 
msgid "Fill Color Settings"
4519
 
msgstr "塗りつぶし色の設定"
4520
 
 
4521
 
msgid "Stroke Color Settings"
4522
 
msgstr "輪郭色の設定"
4523
 
 
4524
 
msgid "Character Settings"
4525
 
msgstr "文字設定"
4526
 
 
4527
 
msgid "Tracking:"
4528
 
msgstr "トラッキング:"
4529
 
 
4530
 
msgid "Style Settings"
4531
 
msgstr "スタイル設定"
4532
 
 
4533
 
msgid "Font Settings"
4534
 
msgstr "フォント設定"
4535
 
 
4536
 
msgid "Font of selected text"
4537
 
msgstr "選択されたテキストのフォント"
4538
 
 
4539
 
msgid "Story Editor"
4540
 
msgstr "ストーリエディタ"
4541
 
 
4542
 
msgid "&Reload Text from Frame"
4543
 
msgstr "フレームからテキストを再読み込み(&R)"
4544
 
 
4545
 
msgid "&Save to File..."
4546
 
msgstr "ファイルに保存(&S)..."
4547
 
 
4548
 
msgid "&Load from File..."
4549
 
msgstr "ファイルから読み込み(&L)..."
4550
 
 
4551
 
msgid "Save &Document"
4552
 
msgstr "ドキュメントを保存(&D)"
4553
 
 
4554
 
msgid "&Update Text Frame and Exit"
4555
 
msgstr "テキストフレームを更新して終了(&U)"
4556
 
 
4557
 
msgid "&Exit Without Updating Text Frame"
4558
 
msgstr "テキストフレームを更新せずに終了(&E)"
4559
 
 
4560
 
msgid "&Insert Special..."
4561
 
msgstr "特殊文字を挿入(&I)..."
4562
 
 
4563
 
msgid "&Edit Styles..."
4564
 
msgstr "スタイルを編集(&E)..."
4565
 
 
4566
 
msgid "&Fonts Preview..."
4567
 
msgstr "フォントプレビュー(&F)..."
4568
 
 
4569
 
msgid "&Update Text Frame"
4570
 
msgstr "テキストフレームを更新(&U)"
4571
 
 
4572
 
msgid "&Background..."
4573
 
msgstr "背景(&B)..."
4574
 
 
4575
 
msgid "&Display Font..."
4576
 
msgstr "フォントを表示(&D)..."
4577
 
 
4578
 
msgid "&Smart text selection"
4579
 
msgstr "スマートテキスト選択(&S)"
4580
 
 
4581
 
msgid "Clear all Text"
4582
 
msgstr "全てのテキストをクリア"
4583
 
 
4584
 
msgid "Load Text from File"
4585
 
msgstr "ファイルからテキストを読み込む"
4586
 
 
4587
 
msgid "Save Text to File"
4588
 
msgstr "テキストをファイルに保存"
4589
 
 
4590
 
msgid "Update Text Frame and Exit"
4591
 
msgstr "テキストフレームを更新して終了"
4592
 
 
4593
 
msgid "Exit Without Updating Text Frame"
4594
 
msgstr "テキストフレームを更新せずに終了"
4595
 
 
4596
 
msgid "Reload Text from Frame"
4597
 
msgstr "フレームからテキストを再読み込み"
4598
 
 
4599
 
msgid "Update Text Frame"
4600
 
msgstr "テキストフレームを更新"
4601
 
 
4602
 
msgid "Current Paragraph:"
4603
 
msgstr "現在の段落:"
4604
 
 
4605
 
msgid "Totals:"
4606
 
msgstr "合計:"
4607
 
 
4608
 
msgid "Do you want to save your changes?"
4609
 
msgstr "変更点を保存しますか?"
4610
 
 
4611
 
msgid "Do you really want to lose all your Changes?"
4612
 
msgstr "本当に全ての変更点を破棄しますか?"
4613
 
 
4614
 
msgid "Editor"
4615
 
msgstr "エディタ"
4616
 
 
4617
 
msgid "&Save and Exit"
4618
 
msgstr "保存して終了(&S)"
4619
 
 
4620
 
msgid "&Exit without Saving"
4621
 
msgstr "保存せずに終了(&E)"
4622
 
 
4623
 
msgid "&Get Field Names"
4624
 
msgstr "フィールド名を取得(&G)"
4625
 
 
4626
 
msgid "JavaScripts (*.js);;All Files (*)"
4627
 
msgstr "JavaScript (*.js);;全てのファイル (*)"
4628
 
 
4629
 
msgid "Move Bookmark"
4630
 
msgstr "ブックマークを移動"
4631
 
 
4632
 
msgid "Insert Bookmark"
4633
 
msgstr "ブックマークを挿入"
4634
 
 
4635
 
msgid "Choose Styles"
4636
 
msgstr "スタイルを選択"
4637
 
 
4638
 
msgid "Available Styles"
4639
 
msgstr "利用可能なスタイル"
4640
 
 
4641
 
msgid "Edit Styles"
4642
 
msgstr "スタイルを編集"
4643
 
 
4644
 
msgid "Color Management Settings"
4645
 
msgstr "カラー管理設定"
4646
 
 
4647
 
msgid "&Activate Color Management"
4648
 
msgstr "カラー管理を有効に(&A)"
4649
 
 
4650
 
msgid "System Profiles"
4651
 
msgstr "システムプロファイル"
4652
 
 
4653
 
msgid "&Pictures:"
4654
 
msgstr "画像(&P):"
4655
 
 
4656
 
msgid "&Solid Colors:"
4657
 
msgstr "単色(&S):"
4658
 
 
4659
 
msgid "&Monitor:"
4660
 
msgstr "モニタ(&M):"
4661
 
 
4662
 
msgid "P&rinter:"
4663
 
msgstr "プリンタ(&R):"
4664
 
 
4665
 
msgid "Rendering Intents"
4666
 
msgstr "レンダリングインテント"
4667
 
 
4668
 
msgid "M&onitor:"
4669
 
msgstr "モニタ(&O):"
4670
 
 
4671
 
msgid "Pr&inter:"
4672
 
msgstr "プリンタ(&I):"
4673
 
 
4674
 
msgid "Sim&ulate Printer on the Screen"
4675
 
msgstr "画面上でプリンタをシミュレートする(&U)"
4676
 
 
4677
 
msgid "Mark Colors out of &Gamut"
4678
 
msgstr "範囲外の色をマークする(&G)"
4679
 
 
4680
 
msgid "Use &Blackpoint Compensation"
4681
 
msgstr "黒点補正を使用(&B)"
4682
 
 
4683
 
msgid "Default color profile for imported images"
4684
 
msgstr "インポートした画像のデフォルトのカラープロファイル"
4685
 
 
4686
 
msgid "Default color profile for solid colors on the page"
4687
 
msgstr "ページ上の単色のデフォルトのカラープロファイル"
4688
 
 
4689
 
msgid ""
4690
 
"Color profile that you have generated or received from the manufacturer.\n"
4691
 
"This profile should be specific to your monitor and not a generic profile "
4692
 
"(i.e. sRGB)."
4693
 
msgstr ""
4694
 
 
4695
 
msgid ""
4696
 
"Color profile for your printer model from the manufacturer.\n"
4697
 
"This profile should be specific to your printer and not a generic profile "
4698
 
"(i.e. sRGB)."
4699
 
msgstr ""
4700
 
 
4701
 
msgid ""
4702
 
"Default rendering intent for your monitor. Unless you know why to change "
4703
 
"it,\n"
4704
 
"Relative Colorimetric or Perceptual should be chosen."
4705
 
msgstr ""
4706
 
"モニタのデフォルトのレンダリングインテントです。\n"
4707
 
"変更する理由が分からなければ、相対的な色彩もしくは知覚を選ぶことをお薦めします。"
4708
 
 
4709
 
msgid ""
4710
 
"Default rendering intent for your printer. Unless you know why to change "
4711
 
"it,\n"
4712
 
"Relative Colorimetric or Perceptual should be chosen."
4713
 
msgstr ""
4714
 
"プリンタのデフォルトのレンダリングインテントです。\n"
4715
 
"変更する理由が分からなければ、相対的な色彩もしくは知覚を選ぶことをお薦めします。"
4716
 
 
4717
 
msgid ""
4718
 
"Enable 'soft proofing' of how your document colors will print,\n"
4719
 
"based on the chosen printer profile."
4720
 
msgstr ""
4721
 
 
4722
 
msgid ""
4723
 
"Method of showing colors on the screen which may not print properly.\n"
4724
 
"This requires very accurate profiles and serves only as a warning."
4725
 
msgstr ""
4726
 
 
4727
 
msgid ""
4728
 
"Black Point Compensation is a method of improving contrast in photos.\n"
4729
 
"It is recommended that you enable this if you have photos in your document."
4730
 
msgstr ""
4731
 
"黒点補正は写真のコントラストを改善する手法です。\n"
4732
 
"ドキュメント中に写真がある場合は、これを有効にすることを推奨します。"
4733
 
 
4734
 
msgid "Contents"
4735
 
msgstr "内容"
4736
 
 
4737
 
msgid "&Contents"
4738
 
msgstr "目次(&C)"
4739
 
 
4740
 
msgid "S&earch"
4741
 
msgstr "検索(&E):"
4742
 
 
4743
 
msgid "Ctrl+F"
4744
 
msgstr "Ctrl+F"
4745
 
 
4746
 
msgid "F3"
4747
 
msgstr "F3"
4748
 
 
4749
 
msgid "Scribus Online Help"
4750
 
msgstr "Scribus オンラインヘルプ"
4751
 
 
4752
 
msgid ""
4753
 
"Sorry, no manual available! Please see: http://docs.scribus.net for updated "
4754
 
"docs\n"
4755
 
"and www.scribus.net for downloads."
4756
 
msgstr ""
4757
 
"すみません。利用可能なマニュアルはありません!最新のドキュメントは http://docs.scribus.net "
4758
 
"をscribus.1.2.1.ja.ts-ダウンロードは www.scribus.net を参照してください。"
4759
 
 
4760
 
msgid "unknown"
4761
 
msgstr "不明"
4762
 
 
4763
 
msgid "Find"
4764
 
msgstr "検索"
4765
 
 
4766
 
msgid "Search Term:"
4767
 
msgstr "検索語:"
4768
 
 
4769
 
msgid "Edit JavaScripts"
4770
 
msgstr "JavaScriptを編集"
4771
 
 
4772
 
msgid "&Edit..."
4773
 
msgstr "編集(&E)..."
4774
 
 
4775
 
msgid "&Add..."
4776
 
msgstr "追加(&A)..."
4777
 
 
4778
 
msgid "&New Script:"
4779
 
msgstr "新規スクリプト(&N):"
4780
 
 
4781
 
msgid "New Script"
4782
 
msgstr "新規スクリプト"
4783
 
 
4784
 
msgid "Do you really want to delete this Script?"
4785
 
msgstr "本当にこのスクリプトを削除しますか?"
4786
 
 
4787
 
msgid "&Number of Copies:"
4788
 
msgstr "部数(&N):"
4789
 
 
4790
 
msgid "&Horizontal Shift:"
4791
 
msgstr "水平移動(&H):"
4792
 
 
4793
 
msgid "&Vertical Shift:"
4794
 
msgstr "垂直移動(&V):"
4795
 
 
4796
 
msgid "Hyphenator Settings"
4797
 
msgstr "ハイフン設定"
4798
 
 
4799
 
msgid "&Hyphenation Suggestions"
4800
 
msgstr "ハイフネーションの提案(&H)"
4801
 
 
4802
 
msgid "Hyphenate Text Automatically &During Typing"
4803
 
msgstr "入力中に自動的にテキストをハイフンでつなぐ(&D)"
4804
 
 
4805
 
msgid "&Smallest Word:"
4806
 
msgstr "最小の単語数(&S):"
4807
 
 
4808
 
msgid "Consecutive Hyphenations &Allowed:"
4809
 
msgstr "連続したハイフネーションを許可(&A):"
4810
 
 
4811
 
msgid ""
4812
 
"A dialog box showing all possible hyphens for each word will show up when "
4813
 
"you use the Extras, Hyphenate Text option."
4814
 
msgstr ""
4815
 
 
4816
 
msgid "Enables automatic hyphenation of your text while typing."
4817
 
msgstr "入力中にテキストの自動ハイフネーションを有効にする"
4818
 
 
4819
 
msgid "Length of the smallest word to be hyphenated."
4820
 
msgstr "単語をハイフンで結ぶ最小の長さ"
4821
 
 
4822
 
msgid ""
4823
 
"Maximum number of Hyphenations following each other.\n"
4824
 
"A value of 0 means unlimited hyphenations."
4825
 
msgstr ""
4826
 
 
4827
 
msgid ""
4828
 
"Do you really want to overwrite the File:\n"
4829
 
"%1 ?"
4830
 
msgstr ""
4831
 
"本当にファイル %1 を\n"
4832
 
"上書きしますか?"
4833
 
 
4834
 
msgid "page"
4835
 
msgstr "ページ"
4836
 
 
4837
 
msgid "About Scribus %1"
4838
 
msgstr "Scribusについて %1"
4839
 
 
4840
 
msgid "%1 %2 %3 "
4841
 
msgstr "%1 %2 %3 "
4842
 
 
4843
 
msgid ""
4844
 
"Scribus Version %1\n"
4845
 
"%2 %3"
4846
 
msgstr ""
4847
 
"Scribus バージョン %1\n"
4848
 
"%2 %3"
4849
 
 
4850
 
msgid "Build-ID:"
4851
 
msgstr "ビルドID:"
4852
 
 
4853
 
msgid "&About"
4854
 
msgstr "バージョン情報(&A)"
4855
 
 
4856
 
msgid "Development Team:"
4857
 
msgstr "開発チーム:"
4858
 
 
4859
 
msgid "Contributions from:"
4860
 
msgstr "貢献者:"
4861
 
 
4862
 
msgid "Windows port:"
4863
 
msgstr "Windowsへの移植:"
4864
 
 
4865
 
msgid "Official Documentation:"
4866
 
msgstr "オフィシャルなドキュメント担当者:"
4867
 
 
4868
 
msgid "Other Documentation:"
4869
 
msgstr "その他のドキュメント担当者:"
4870
 
 
4871
 
msgid "A&uthors"
4872
 
msgstr "作成者(&U)"
4873
 
 
4874
 
msgid "Official Translations and Translators:"
4875
 
msgstr "オフィシャルな翻訳並びに翻訳者:"
4876
 
 
4877
 
msgid "Afrikaans:"
4878
 
msgstr "アフリカーンス語:"
4879
 
 
4880
 
msgid "Catalan:"
4881
 
msgstr "カタロニア語:"
4882
 
 
4883
 
msgid "Czech:"
4884
 
msgstr "チェコ語:"
4885
 
 
4886
 
msgid "Danish:"
4887
 
msgstr "デンマーク語:"
4888
 
 
4889
 
msgid "English (British):"
4890
 
msgstr "英語 (イギリス):"
4891
 
 
4892
 
msgid "Esperanto:"
4893
 
msgstr "エスペラント語:"
4894
 
 
4895
 
msgid "Finnish:"
4896
 
msgstr "フィンランド語:"
4897
 
 
4898
 
msgid "French:"
4899
 
msgstr "フランス語:"
4900
 
 
4901
 
msgid "Galician:"
4902
 
msgstr "ガリシア語:"
4903
 
 
4904
 
msgid "German:"
4905
 
msgstr "ドイツ語:"
4906
 
 
4907
 
msgid "Italian:"
4908
 
msgstr "イタリア語:"
4909
 
 
4910
 
msgid "Korean:"
4911
 
msgstr "朝鮮語:"
4912
 
 
4913
 
msgid "Norwegian:"
4914
 
msgstr "ノルウェー語:"
4915
 
 
4916
 
msgid "Polish:"
4917
 
msgstr "ポーランド語:"
4918
 
 
4919
 
msgid "Portuguese (Brazilian):"
4920
 
msgstr "ポルトガル語 (ブラジル):"
4921
 
 
4922
 
msgid "Russian:"
4923
 
msgstr "ロシア語:"
4924
 
 
4925
 
msgid "Serbian:"
4926
 
msgstr "セルビア語:"
4927
 
 
4928
 
msgid "Slovak:"
4929
 
msgstr "スロバキア語:"
4930
 
 
4931
 
msgid "Slovenian:"
4932
 
msgstr "スロベニア語:"
4933
 
 
4934
 
msgid "Spanish:"
4935
 
msgstr "スペイン語:"
4936
 
 
4937
 
msgid "Swedish:"
4938
 
msgstr "スウェーデン語:"
4939
 
 
4940
 
msgid "Ukrainian:"
4941
 
msgstr "ウクライナ語:"
4942
 
 
4943
 
msgid "Welsh:"
4944
 
msgstr "ウェールズ語:"
4945
 
 
4946
 
msgid "Previous Translation Contributors:"
4947
 
msgstr "以前の翻訳の貢献者:"
4948
 
 
4949
 
msgid "Basque:"
4950
 
msgstr "バスク語:"
4951
 
 
4952
 
msgid "Brazilian:"
4953
 
msgstr "ブラジル語:"
4954
 
 
4955
 
msgid "Bulgarian:"
4956
 
msgstr "ブルガリア語:"
4957
 
 
4958
 
msgid "Hungarian:"
4959
 
msgstr "ハンガリー語:"
4960
 
 
4961
 
msgid "Lithuanian:"
4962
 
msgstr "リトアニア語:"
4963
 
 
4964
 
msgid "Turkish:"
4965
 
msgstr "トルコ語:"
4966
 
 
4967
 
msgid "&Translations"
4968
 
msgstr "翻訳(&T)"
4969
 
 
4970
 
msgid "Homepage"
4971
 
msgstr "ホームページ"
4972
 
 
4973
 
msgid "Online Reference"
4974
 
msgstr "オンラインリファレンス"
4975
 
 
4976
 
msgid "Bugs and Feature Requests"
4977
 
msgstr "バグや機能の要望"
4978
 
 
4979
 
msgid "Mailing List"
4980
 
msgstr "メーリングリスト"
4981
 
 
4982
 
msgid "&Online"
4983
 
msgstr "オンライン(&O)"
4984
 
 
4985
 
msgid ""
4986
 
"This panel shows the version, build date and\n"
4987
 
" compiled in library support in Scribus\n"
4988
 
"The C-C-T equates to C=littlecms C=CUPS T=TIFF support.\n"
4989
 
"Missing library support is indicated by a *"
4990
 
msgstr ""
4991
 
"このパネルではバージョン、ビルド日付や\n"
4992
 
"Scribusでサポートされているコンパイルされたライブラリ\n"
4993
 
"について表示しています。\n"
4994
 
"C-C-Tは C=littlecms C=CUPS T=TIFF サポートのことです。"
4995
 
 
4996
 
msgid "Preferences"
4997
 
msgstr "設定"
4998
 
 
4999
 
msgid "Guides"
5000
 
msgstr "ガイド"
5001
 
 
5002
 
msgid "Typography"
5003
 
msgstr "タイポグラフィ"
5004
 
 
5005
 
msgid "Display"
5006
 
msgstr "表示"
5007
 
 
5008
 
msgid "External Tools"
5009
 
msgstr "外部ツール"
5010
 
 
5011
 
msgid "Misc."
5012
 
msgstr "その他"
5013
 
 
5014
 
msgid "GUI"
5015
 
msgstr "GUI"
5016
 
 
5017
 
msgid "&Theme:"
5018
 
msgstr "テーマ&(T):"
5019
 
 
5020
 
msgid "Units"
5021
 
msgstr "単位"
5022
 
 
5023
 
msgid "Points (pt)"
5024
 
msgstr "ポイント (pt)"
5025
 
 
5026
 
msgid "Mouse Settings"
5027
 
msgstr "マウス設定"
5028
 
 
5029
 
msgid "&Wheel Jump:"
5030
 
msgstr "ホイールの移動量(&W):"
5031
 
 
5032
 
msgid " px"
5033
 
msgstr " px"
5034
 
 
5035
 
msgid "&Grab Radius:"
5036
 
msgstr "つかむ範囲(&G):"
5037
 
 
5038
 
msgid "Menus"
5039
 
msgstr "メニュー"
5040
 
 
5041
 
msgid "&Recent Documents:"
5042
 
msgstr "最近のドキュメント数(&R):"
5043
 
 
5044
 
msgid "Paths"
5045
 
msgstr "パス"
5046
 
 
5047
 
msgid "&Documents:"
5048
 
msgstr "ドキュメント(&D):"
5049
 
 
5050
 
msgid "&Change..."
5051
 
msgstr "変更(&C)..."
5052
 
 
5053
 
msgid "&ICC Profiles:"
5054
 
msgstr "ICCプロファイル(&I):"
5055
 
 
5056
 
msgid "&Scripts:"
5057
 
msgstr "スクリプト(&S):"
5058
 
 
5059
 
msgid "Ch&ange..."
5060
 
msgstr "変更(&A)..."
5061
 
 
5062
 
msgid "T&emplates:"
5063
 
msgstr "テンプレート(&E):"
5064
 
 
5065
 
msgid "Autosave"
5066
 
msgstr "自動保存"
5067
 
 
5068
 
msgid "&Enabled"
5069
 
msgstr "有効(&E)"
5070
 
 
5071
 
msgid "min"
5072
 
msgstr "分"
5073
 
 
5074
 
msgid "&Interval:"
5075
 
msgstr "間隔(&I):"
5076
 
 
5077
 
msgid "Grid Layout"
5078
 
msgstr "グリッドレイアウト"
5079
 
 
5080
 
msgid "M&inor Grid Spacing:"
5081
 
msgstr "マイナーグリッドの間隔(&I):"
5082
 
 
5083
 
msgid "Ma&jor Grid Spacing:"
5084
 
msgstr "メジャーグリッドの間隔(&J):"
5085
 
 
5086
 
msgid "Guide &Snap Distance:"
5087
 
msgstr "ガイドスナップの間隔(&S):"
5088
 
 
5089
 
msgid "Grid Colors"
5090
 
msgstr "グリッドカラー"
5091
 
 
5092
 
msgid "Min&or Grid Color:"
5093
 
msgstr "マイナーグリッド色(&O):"
5094
 
 
5095
 
msgid "Majo&r Grid Color:"
5096
 
msgstr "メジャーグリッド色(&R):"
5097
 
 
5098
 
msgid "&User Guides Color:"
5099
 
msgstr "ユーザーガイド色(&U):"
5100
 
 
5101
 
msgid "Base&line Grid Color:"
5102
 
msgstr "ベースライングリッド色(&L):"
5103
 
 
5104
 
msgid "Placing"
5105
 
msgstr "配置"
5106
 
 
5107
 
msgid "In the &Background"
5108
 
msgstr "背景に(&B)"
5109
 
 
5110
 
msgid "In the Fore&ground"
5111
 
msgstr "前景に(&G)"
5112
 
 
5113
 
msgid "Baseline Grid"
5114
 
msgstr "ベースライングリッド"
5115
 
 
5116
 
msgid "O&n"
5117
 
msgstr "O&n"
5118
 
 
5119
 
msgid "O&ff"
5120
 
msgstr "O&ff"
5121
 
 
5122
 
msgid "&Displacement:"
5123
 
msgstr "位置ずれ(&D):"
5124
 
 
5125
 
msgid "&Scaling:"
5126
 
msgstr "拡大縮小(&S):"
5127
 
 
5128
 
msgid "D&isplacement:"
5129
 
msgstr "位置ずれ(&I):"
5130
 
 
5131
 
msgid "S&caling:"
5132
 
msgstr "拡大縮小(&C):"
5133
 
 
5134
 
msgid "Sc&aling:"
5135
 
msgstr "拡大縮小(&A):"
5136
 
 
5137
 
msgid "Baseline &Grid:"
5138
 
msgstr "ベースライングリッド(&G):"
5139
 
 
5140
 
msgid "Baseline &Offset:"
5141
 
msgstr "ベースラインオフセット(&O):"
5142
 
 
5143
 
msgid "Automatic &Line Spacing:"
5144
 
msgstr "自動での行間隔(&L):"
5145
 
 
5146
 
msgid "Default &Font:"
5147
 
msgstr "デフォルトのフォント(&F):"
5148
 
 
5149
 
msgid "Default &Size:"
5150
 
msgstr "デフォルトのサイズ(&S):"
5151
 
 
5152
 
msgid "&Text Color:"
5153
 
msgstr "テキスト色(&T):"
5154
 
 
5155
 
msgid "Woven silk pyjamas exchanged for blue quartz"
5156
 
msgstr "Woven silk pyjamas exchanged for blue quartz"
5157
 
 
5158
 
msgid "&Line Color:"
5159
 
msgstr "線の色(&L):"
5160
 
 
5161
 
msgid "&Shading:"
5162
 
msgstr "色の濃さ(&S):"
5163
 
 
5164
 
msgid "&Fill Color:"
5165
 
msgstr "塗りつぶし色(&F):"
5166
 
 
5167
 
msgid "S&hading:"
5168
 
msgstr "色の濃さ(&H):"
5169
 
 
5170
 
msgid "&Type of Line:"
5171
 
msgstr "線の種類(&T):"
5172
 
 
5173
 
msgid "Mi&nimum:"
5174
 
msgstr "最小(&N):"
5175
 
 
5176
 
msgid "Ma&ximum:"
5177
 
msgstr "最大(&X):"
5178
 
 
5179
 
msgid "&Stepping:"
5180
 
msgstr "ステップ(&S):"
5181
 
 
5182
 
msgid "&Horizontal Scaling:"
5183
 
msgstr "水平方向の拡大縮小(&H):"
5184
 
 
5185
 
msgid "&Vertical Scaling:"
5186
 
msgstr "垂直方向の拡大縮小(&V):"
5187
 
 
5188
 
msgid "&Scale Picture to Frame Size"
5189
 
msgstr "フレームサイズに合わせて画像を拡大縮小(&S)"
5190
 
 
5191
 
msgid "Keep Aspect &Ratio"
5192
 
msgstr "アスペクト比を保持(&R)"
5193
 
 
5194
 
msgid "Other Options"
5195
 
msgstr "その他のオプション"
5196
 
 
5197
 
msgid "Sa&ve Contents on Changes"
5198
 
msgstr "変更内容を保存(&V)"
5199
 
 
5200
 
msgid "Small"
5201
 
msgstr "小"
5202
 
 
5203
 
msgid "Large"
5204
 
msgstr "大"
5205
 
 
5206
 
msgid "Display Pages &Side by Side"
5207
 
msgstr "ページを並べて表示(&S)"
5208
 
 
5209
 
msgid "Page Colors"
5210
 
msgstr "ページの色"
5211
 
 
5212
 
msgid "&Background:"
5213
 
msgstr "背景(&B):"
5214
 
 
5215
 
msgid "&Margins:"
5216
 
msgstr "マージン(&M):"
5217
 
 
5218
 
msgid "Display &Unprintable Area in Margin Color"
5219
 
msgstr "印刷できない範囲をマージンの色で表示(&U)"
5220
 
 
5221
 
msgid "Use PDF 1.4 &Transparency Features"
5222
 
msgstr "PDF 1.4の透明機能を使用(&T)"
5223
 
 
5224
 
msgid "&Adjust Display Size"
5225
 
msgstr "表示サイズを調整(&A)"
5226
 
 
5227
 
msgid "To adjust the display drag the ruler below with the Slider."
5228
 
msgstr "表示を調整するには下の定規をスライドバーで動かしてください。"
5229
 
 
5230
 
msgid "PostScript Interpreter"
5231
 
msgstr "Postscriptインタプリタ"
5232
 
 
5233
 
msgid "&Name of Executable:"
5234
 
msgstr "実行ファイル名(&N):"
5235
 
 
5236
 
msgid "Antialias &Text"
5237
 
msgstr "テキストのアンチエイリアス(&T)"
5238
 
 
5239
 
msgid "Antialias &Graphics"
5240
 
msgstr "画像のアンチエイリアス(&G)"
5241
 
 
5242
 
msgid "Image Processing Tool"
5243
 
msgstr "画像処理ツール"
5244
 
 
5245
 
msgid "Name of &Executable:"
5246
 
msgstr "実行ファイル名(&E):"
5247
 
 
5248
 
msgid "Printing"
5249
 
msgstr "印刷中"
5250
 
 
5251
 
msgid "Clip to Page &Margins"
5252
 
msgstr "ページマージンで切り取る(&M)"
5253
 
 
5254
 
msgid "Apply &Under Color Removal"
5255
 
msgstr "下色除去を適用(&U)"
5256
 
 
5257
 
msgid ""
5258
 
"Choose the default window decoration and looks.\n"
5259
 
"Scribus inherits any available KDE or Qt themes"
5260
 
msgstr ""
5261
 
"デフォルトのウィンドウ装飾や外観を選択します。\n"
5262
 
"Scribusは利用可能なKDEやQtのテーマを継承します。"
5263
 
 
5264
 
msgid "Default font size for the menus and windows"
5265
 
msgstr "メニューやウィンドウのデフォルトのフォントサイズ"
5266
 
 
5267
 
msgid "Number of lines Scribus will scroll for each move of the mouse wheel"
5268
 
msgstr "マウスホイールの動きに応じてスクロールする行数"
5269
 
 
5270
 
msgid ""
5271
 
"Radius of the area where Scribus will allow you to grab an objects handles"
5272
 
msgstr "オブジェクトを扱う際につかむことのできる範囲の半径"
5273
 
 
5274
 
msgid "Number of recently edited documents to show in the File menu"
5275
 
msgstr "ファイルメニューの中に表示される最近編集したドキュメントの数"
5276
 
 
5277
 
msgid "Default documents directory"
5278
 
msgstr "デフォルトのドキュメントディレクトリ"
5279
 
 
5280
 
msgid ""
5281
 
"Default ICC profiles directory. This cannot\n"
5282
 
"be changed with documents open."
5283
 
msgstr ""
5284
 
"デフォルトのICCプロファイルのディレクトリ\n"
5285
 
"ドキュメントを開く際に変更できません。"
5286
 
 
5287
 
msgid "Default Scripter scripts directory"
5288
 
msgstr "デフォルトのスクリプタスクリプトのディレクトリ"
5289
 
 
5290
 
msgid "Additional Directory for Document Templates"
5291
 
msgstr "ドキュメントテンプレートの追加ディレクトリ"
5292
 
 
5293
 
msgid "Default page size, either a standard size or a custom size"
5294
 
msgstr "デフォルトの標準サイズとカスタムサイズの両方のページサイズ"
5295
 
 
5296
 
msgid "Default orientation of document pages"
5297
 
msgstr "デフォルトのドキュメントページの方向"
5298
 
 
5299
 
msgid ""
5300
 
"Width of document pages, editable if you have chosen a custom page size"
5301
 
msgstr "ドキュメントのページ幅。カスタムページサイズを選べば編集が可能です"
5302
 
 
5303
 
msgid ""
5304
 
"Height of document pages, editable if you have chosen a custom page size"
5305
 
msgstr "ドキュメントのページの高さ。カスタムページサイズを選べば編集が可能です"
5306
 
 
5307
 
msgid "Make the first page the left page of a document"
5308
 
msgstr "最初のページをドキュメントの左ページにします"
5309
 
 
5310
 
msgid ""
5311
 
"When enabled, Scribus saves a backup copy of your file with the .bak "
5312
 
"extension\n"
5313
 
"each time the time period elapses"
5314
 
msgstr ""
5315
 
"有効にすると、Scribusは一定時間たつごとに\n"
5316
 
"バックアップファイルに拡張子.bakをつけて保存します。"
5317
 
 
5318
 
msgid "Time period between saving automatically"
5319
 
msgstr "自動保存の間隔"
5320
 
 
5321
 
msgid "Distance between the minor grid lines"
5322
 
msgstr "マイナーグリッドラインの間隔"
5323
 
 
5324
 
msgid "Distance between the major grid lines"
5325
 
msgstr "メジャーグリッドラインの間隔"
5326
 
 
5327
 
msgid "Distance within which an object will snap to your placed guides"
5328
 
msgstr "オブジェクトが自分で配置したガイドにスナップするまでの距離"
5329
 
 
5330
 
msgid "Color of the minor grid lines"
5331
 
msgstr "マイナーグリッドラインの色"
5332
 
 
5333
 
msgid "Color of the major grid lines"
5334
 
msgstr "メジャーグリッドラインの色"
5335
 
 
5336
 
msgid "Color of the guide lines you insert"
5337
 
msgstr "挿入したガイドラインの色"
5338
 
 
5339
 
msgid "Place the grid behind your page objects"
5340
 
msgstr "ページオブジェクトをグリッドの後ろに配置します"
5341
 
 
5342
 
msgid "Place the grid in front of your page objects"
5343
 
msgstr "ページオブジェクトをグリッドの前に配置します"
5344
 
 
5345
 
msgid "Turns on the base grid"
5346
 
msgstr "ベースグリッドをONにします"
5347
 
 
5348
 
msgid "Turns off the base grid"
5349
 
msgstr "ベースグリッドをOFFにします"
5350
 
 
5351
 
msgid "Displacement above the baseline of the font on a line"
5352
 
msgstr ""
5353
 
 
5354
 
msgid "Relative size of the superscript compared to the normal font"
5355
 
msgstr ""
5356
 
 
5357
 
msgid "Displacement below the baseline of the normal font on a line"
5358
 
msgstr ""
5359
 
 
5360
 
msgid "Relative size of the subscript compared to the normal font"
5361
 
msgstr ""
5362
 
 
5363
 
msgid "Relative size of the small caps font compared to the normal font"
5364
 
msgstr ""
5365
 
 
5366
 
msgid "Percentage increase over the font size for the line spacing"
5367
 
msgstr ""
5368
 
 
5369
 
msgid "Text Frame Properties"
5370
 
msgstr "テキストフレームのプロパティ"
5371
 
 
5372
 
msgid "Picture Frame Properties"
5373
 
msgstr "画像フレームのプロパティ"
5374
 
 
5375
 
msgid "Shape Drawing Properties"
5376
 
msgstr "形状の描画のプロパティ"
5377
 
 
5378
 
msgid "Magnification Level Defaults"
5379
 
msgstr "デフォルトの拡大率"
5380
 
 
5381
 
msgid "Line Drawing Properties"
5382
 
msgstr "線の描画プロパティ"
5383
 
 
5384
 
msgid "Polygon Drawing Properties"
5385
 
msgstr "多角形の描画プロパティ"
5386
 
 
5387
 
msgid "Font for new text frames"
5388
 
msgstr "新規テキストフレームのフォント"
5389
 
 
5390
 
msgid "Size of font for new text frames"
5391
 
msgstr "新規テキストフレームのフォントサイズ"
5392
 
 
5393
 
msgid "Color of font"
5394
 
msgstr "フォントの色"
5395
 
 
5396
 
msgid "Number of columns in a text frame"
5397
 
msgstr "テキストフレーム中の列数"
5398
 
 
5399
 
msgid "Gap between text frame columns"
5400
 
msgstr "テキストフレームの列の間のギャップ"
5401
 
 
5402
 
msgid "Sample of your font"
5403
 
msgstr "フォントのサンプル"
5404
 
 
5405
 
msgid "Picture frames allow pictures to scale to any size"
5406
 
msgstr "画像フレームは画像を任意のサイズに拡大縮小できます"
5407
 
 
5408
 
msgid "Horizontal scaling of images"
5409
 
msgstr "画像の水平方向の拡大縮小"
5410
 
 
5411
 
msgid "Vertical scaling of images"
5412
 
msgstr "画像の垂直方向の拡大縮小"
5413
 
 
5414
 
msgid "Keep horizontal and vertical scaling the same"
5415
 
msgstr "水平方向と垂直方向の拡大縮小を同じに保ちます"
5416
 
 
5417
 
msgid "Pictures in picture frames are scaled to the size of the frame"
5418
 
msgstr "画像フレームの画像はフレームのサイズに拡大縮小されます"
5419
 
 
5420
 
msgid "Automatically scaled pictures keep their original proportions"
5421
 
msgstr "自動的に拡大縮小された画像をオリジナルの比率に保ちます"
5422
 
 
5423
 
msgid "Fill color of picture frames"
5424
 
msgstr "画像フレームの塗りつぶし色"
5425
 
 
5426
 
msgid "Saturation of color of fill"
5427
 
msgstr "塗りつぶし色の彩度"
5428
 
 
5429
 
msgid "Line color of shapes"
5430
 
msgstr "形状の線の色"
5431
 
 
5432
 
msgid "Saturation of color of lines"
5433
 
msgstr "線の色の彩度"
5434
 
 
5435
 
msgid "Fill color of shapes"
5436
 
msgstr "形状の塗りつぶし色"
5437
 
 
5438
 
msgid "Line style of shapes"
5439
 
msgstr "形状の線スタイル"
5440
 
 
5441
 
msgid "Line width of shapes"
5442
 
msgstr "形状の線幅"
5443
 
 
5444
 
msgid "Minimum magnification allowed"
5445
 
msgstr "利用できる最小の拡大率"
5446
 
 
5447
 
msgid "Maximum magnification allowed"
5448
 
msgstr "利用できる最大の拡大率"
5449
 
 
5450
 
msgid "Change in magnification for each zoom operation"
5451
 
msgstr "ズーム操作のたびに倍率が変化します"
5452
 
 
5453
 
msgid "Color of lines"
5454
 
msgstr "線の色"
5455
 
 
5456
 
msgid "Style of lines"
5457
 
msgstr "線のスタイル"
5458
 
 
5459
 
msgid "Width of lines"
5460
 
msgstr "線幅"
5461
 
 
5462
 
msgid "Choose the size of the preview in the scrapbook palette"
5463
 
msgstr "スクラップブックパレット中のプレビューのサイズを選択します"
5464
 
 
5465
 
msgid "Save the scrapbook contents everytime after a change"
5466
 
msgstr "変更するたびにスクラップブックの内容を保存"
5467
 
 
5468
 
msgid "When using facing pages, show the two pages side by side"
5469
 
msgstr "見開きページを使用すると、2つのページを並べて表示します。"
5470
 
 
5471
 
msgid "Color for paper"
5472
 
msgstr "紙の色"
5473
 
 
5474
 
msgid "Color for the margin lines"
5475
 
msgstr "マージン線の色"
5476
 
 
5477
 
msgid "Mask the area outside the margins in the margin color"
5478
 
msgstr "マージンの外の領域をマージン色でマスクします。"
5479
 
 
5480
 
msgid "Enable transparency features within PDF 1.4 export"
5481
 
msgstr "PDF 1.4出力にある透明機能を有効にします。"
5482
 
 
5483
 
msgid "Set the default zoom level"
5484
 
msgstr "デフォルトのズームレベルを設定"
5485
 
 
5486
 
msgid "File system location for the GhostScript interpreter"
5487
 
msgstr "Ghostscriptインタプリタのファイルシステムの位置"
5488
 
 
5489
 
msgid "Antialias text for EPS and PDF onscreen rendering"
5490
 
msgstr "EPSとPDFのテキストの画面でのレンダリングをアンチエイリアスにする"
5491
 
 
5492
 
msgid "Antialias graphics for EPS and PDF onscreen rendering"
5493
 
msgstr "EPSとPDFの画像の画面でのレンダリングをアンチエイリアスにする"
5494
 
 
5495
 
msgid ""
5496
 
"File system location for graphics editor. If you use gimp\n"
5497
 
"and your distro includes it, we recommend 'gimp-remote',\n"
5498
 
"as it allows you to edit the image in an already running\n"
5499
 
"instance of gimp."
5500
 
msgstr ""
5501
 
"グラフィックエディタがあるファイルシステムの位置です。\n"
5502
 
"gimpを使用していてOSにインストールされているのであれば、\n"
5503
 
"実行中のgimpのインスタンスで画像を編集することができるので、\n"
5504
 
"'gimp-remote'をお奨めします。"
5505
 
 
5506
 
msgid ""
5507
 
"Do not show objects outside the margins on the printed page or exported file"
5508
 
msgstr "印刷されたページもしくは出力ファイルで、マージンの外側のオブジェクトを表示しません"
5509
 
 
5510
 
msgid "New From Template"
5511
 
msgstr "テンプレートから新規作成"
5512
 
 
5513
 
msgid "Description"
5514
 
msgstr "説明"
5515
 
 
5516
 
msgid "Usage"
5517
 
msgstr "使い方"
5518
 
 
5519
 
msgid "Created with"
5520
 
msgstr "作成ツール"
5521
 
 
5522
 
msgid "Author"
5523
 
msgstr "作者"
5524
 
 
5525
 
msgid "Downloading Templates"
5526
 
msgstr "テンプレートをダウンロード中"
5527
 
 
5528
 
msgid ""
5529
 
"Document templates can be found at http://www.scribus.net/ in the Downloads "
5530
 
"section."
5531
 
msgstr "ドキュメントのテンプレートは http://www.scribus.net/ の Downloads セクションにあります."
5532
 
 
5533
 
msgid "Installing Templates"
5534
 
msgstr "テンプレートをインストール中"
5535
 
 
5536
 
msgid ""
5537
 
"Extract the package to the template directory ~/.scribus/templates for the "
5538
 
"current user or PREFIX/share/scribus/templates for all users in the system."
5539
 
msgstr ""
5540
 
"パッケージは、現在のユーザのテンプレートディレクトリ ~/.scribus/templates か、システム中の全てのユーザであれば "
5541
 
"PREFIX/share/scribus/templates に展開してください。"
5542
 
 
5543
 
msgid "Preparing a template"
5544
 
msgstr "テンプレートを準備中"
5545
 
 
5546
 
msgid ""
5547
 
"Make sure images and fonts you use can be used freely. If fonts cannot be "
5548
 
"shared do not collect them when saving as a template."
5549
 
msgstr ""
5550
 
""
5551
 
"使用している画像とフォントが自由に使用できるものかどうか確認してください。フォントを共有することができないのであれば、テンプレートとして保存する際に含めない"
5552
 
"ようにしてください。"
5553
 
 
5554
 
msgid ""
5555
 
"The template creator should also make sure that the Installing Templates "
5556
 
"section above applies to their templates as well. This means a user should "
5557
 
"be able to download a template package and be able to extract them to the "
5558
 
"template directory and start using them."
5559
 
msgstr ""
5560
 
 
5561
 
msgid "Removing a template"
5562
 
msgstr "テンプレートを削除中"
5563
 
 
5564
 
msgid ""
5565
 
"Removing a template from the New From Template dialog will only remove the "
5566
 
"entry from the template.xml, it will not delete the document files. A popup "
5567
 
"menu with remove is only shown if you have write access to the template.xml "
5568
 
"file."
5569
 
msgstr "."
5570
 
 
5571
 
msgid "Translating template.xml"
5572
 
msgstr "template.xmlを変換中"
5573
 
 
5574
 
msgid ""
5575
 
"Copy an existing template.xml to a file called template.lang_COUNTRY.xml "
5576
 
"(use the same lang code that is present in the qm file for your language), "
5577
 
"for example template.fi.xml for Finnish language template.xml. The copy must "
5578
 
"be located in the same directory as the original template.xml so Scribus can "
5579
 
"load it."
5580
 
msgstr ""
5581
 
 
5582
 
msgid "Newsletters"
5583
 
msgstr "ニュースレター"
5584
 
 
5585
 
msgid "Brochures"
5586
 
msgstr "パンフレット"
5587
 
 
5588
 
msgid "Catalogs"
5589
 
msgstr "カタログ"
5590
 
 
5591
 
msgid "Flyers"
5592
 
msgstr "チラシ"
5593
 
 
5594
 
msgid "Signs"
5595
 
msgstr "看板"
5596
 
 
5597
 
msgid "Cards"
5598
 
msgstr "カード"
5599
 
 
5600
 
msgid "Letterheads"
5601
 
msgstr "レターヘッド"
5602
 
 
5603
 
msgid "Envelopes"
5604
 
msgstr "封筒"
5605
 
 
5606
 
msgid "Business Cards"
5607
 
msgstr "名刺"
5608
 
 
5609
 
msgid "Calendars"
5610
 
msgstr "カレンダー"
5611
 
 
5612
 
msgid "Advertisements"
5613
 
msgstr "広告"
5614
 
 
5615
 
msgid "Labels"
5616
 
msgstr "ラベル"
5617
 
 
5618
 
msgid "Programs"
5619
 
msgstr "プログラム"
5620
 
 
5621
 
msgid "PDF Forms"
5622
 
msgstr "PDFフォーム"
5623
 
 
5624
 
msgid "PDF Presentations"
5625
 
msgstr "PDFプレゼンテーション"
5626
 
 
5627
 
msgid "Magazines"
5628
 
msgstr "雑誌"
5629
 
 
5630
 
msgid "Posters"
5631
 
msgstr "ポスター"
5632
 
 
5633
 
msgid "Announcements"
5634
 
msgstr "アナウンス"
5635
 
 
5636
 
msgid "Text Documents"
5637
 
msgstr "テキストドキュメント"
5638
 
 
5639
 
msgid "Folds"
5640
 
msgstr "折り目"
5641
 
 
5642
 
msgid "Media Cases"
5643
 
msgstr "メディアケース"
5644
 
 
5645
 
msgid "Own Templates"
5646
 
msgstr "自分のテンプレート"
5647
 
 
5648
 
msgid "New &from Template..."
5649
 
msgstr "テンプレートから作成(&F)..."
5650
 
 
5651
 
msgid "Template: "
5652
 
msgstr "テンプレート: "
5653
 
 
5654
 
msgid "Short &Words..."
5655
 
msgstr "ショートワード(&W)..."
5656
 
 
5657
 
msgid "Short Words processing. Wait please..."
5658
 
msgstr "ショートワードを処理しています。お待ちください..."
5659
 
 
5660
 
msgid "Short Words processing. Done."
5661
 
msgstr "ショートワードを処理しています。完了。"
5662
 
 
5663
 
msgid "Custom (optional) configuration: "
5664
 
msgstr "カスタム(オプション)設定: "
5665
 
 
5666
 
msgid "Standard configuration: "
5667
 
msgstr "標準設定: "
5668
 
 
5669
 
msgid "Short Words"
5670
 
msgstr "ショートワード"
5671
 
 
5672
 
msgid "Apply unbreakable space on:"
5673
 
msgstr "改行なしスペースを以下に適用:"
5674
 
 
5675
 
msgid "&Selected frames"
5676
 
msgstr "選択されたフレーム(&S)"
5677
 
 
5678
 
msgid "Active &page"
5679
 
msgstr "アクティブなページ(&P)"
5680
 
 
5681
 
msgid "&All items"
5682
 
msgstr "全ての項目(&A)"
5683
 
 
5684
 
msgid ""
5685
 
"&Info and\n"
5686
 
"Languages"
5687
 
msgstr "情報と言語(&I)"
5688
 
 
5689
 
msgid "Replace defaults by user config"
5690
 
msgstr "デフォルトをユーザ設定で置き換えます"
5691
 
 
5692
 
msgid ""
5693
 
"When the user config file exists \n"
5694
 
"(%1)\n"
5695
 
"you can choose if you want to append your config\n"
5696
 
"to the global configuration by unchecked button.\n"
5697
 
"\n"
5698
 
"You can replace predefined values by yours\n"
5699
 
"with checked button too."
5700
 
msgstr ""
5701
 
 
5702
 
msgid "Only selected frames processed."
5703
 
msgstr "選択されたフレームのみ処理しました"
5704
 
 
5705
 
msgid "Only actual page processed."
5706
 
msgstr "実際のページのみ処理しました"
5707
 
 
5708
 
msgid "All items in document processed."
5709
 
msgstr "ドキュメント中の全ての項目を処理しました"
5710
 
 
5711
 
msgid "Short Words for Scribus"
5712
 
msgstr "Scribusのショートワード"
5713
 
 
5714
 
msgid "Available in the following languages"
5715
 
msgstr "以下の言語が利用可能です"
5716
 
 
5717
 
msgid "About Short Words"
5718
 
msgstr "ショートワードについて"
5719
 
 
5720
 
msgid "&Insert Special"
5721
 
msgstr "特殊文字を挿入(&I)"
5722
 
 
5723
 
msgid "Select Character:"
5724
 
msgstr "文字を選択:"
5725
 
 
5726
 
msgid "&Insert"
5727
 
msgstr "挿入(&I)"
5728
 
 
5729
 
msgid "Insert the characters at the cursor in the text"
5730
 
msgstr "テキスト中のカーソルの文字を挿入"
5731
 
 
5732
 
msgid "Delete the current selection(s)."
5733
 
msgstr "現在選択しているものを削除"
5734
 
 
5735
 
msgid "Close this dialog and return to text editing."
5736
 
msgstr "このダイアログを閉じてテキスト編集に戻る"
5737
 
 
5738
 
msgid "Save as &Template..."
5739
 
msgstr "テンプレートとして保存(&T)..."
5740
 
 
5741
 
msgid "Save as Template"
5742
 
msgstr "テンプレートとして保存"
5743
 
 
5744
 
msgid "Category"
5745
 
msgstr "カテゴリ"
5746
 
 
5747
 
msgid "Email"
5748
 
msgstr "Eメール"
5749
 
 
5750
 
msgid "More Details"
5751
 
msgstr "細かい詳細"
5752
 
 
5753
 
msgid "Less Details"
5754
 
msgstr "おおまかな詳細"
5755
 
 
5756
 
msgid "landscape"
5757
 
msgstr "横方向"
5758
 
 
5759
 
msgid "portrait"
5760
 
msgstr "縦方向"
5761
 
 
5762
 
msgid "custom"
5763
 
msgstr "カスタム"
5764
 
 
5765
 
msgid "Import &OpenOffice.org Draw..."
5766
 
msgstr "OpenOffice.org Drawをインポート(&O)..."
5767
 
 
5768
 
msgid "OpenOffice.org Draw (*.sxd);;All Files (*)"
5769
 
msgstr "OpenOffice.org Draw (*.sxd);;全てのファイル (*)"
5770
 
 
5771
 
msgid "&Fonts Preview"
5772
 
msgstr "フォントプレビュー(&F)"
5773
 
 
5774
 
msgid "Fonts Preview"
5775
 
msgstr "フォントプレビュー"
5776
 
 
5777
 
msgid "Alt+O"
5778
 
msgstr "Alt+O"
5779
 
 
5780
 
msgid "Alt+C"
5781
 
msgstr "Alt+C"
5782
 
 
5783
 
msgid "Append selected font into Style, Font menu"
5784
 
msgstr "選択されたフォントをスタイル、フォントメニューに追加します"
5785
 
 
5786
 
msgid "Leave preview"
5787
 
msgstr "プレビューを終了"
5788
 
 
5789
 
msgid "Size of the Font"
5790
 
msgstr "フォントのサイズ"
5791
 
 
5792
 
msgid "Text Filters"
5793
 
msgstr "テキストフィルタ"
5794
 
 
5795
 
msgid "Create filter"
5796
 
msgstr "フィルタを作成"
5797
 
 
5798
 
msgid "Choose a previously saved filter"
5799
 
msgstr "前に保存したフィルタを選択"
5800
 
 
5801
 
msgid "Give a name to this filter for saving"
5802
 
msgstr "このフィルタに保存する名前をつける"
5803
 
 
5804
 
msgid "Give a name for saving"
5805
 
msgstr "保存する名前を指定"
5806
 
 
5807
 
msgid "Disable or enable this filter row"
5808
 
msgstr "このフィルタ行を無効/有効に"
5809
 
 
5810
 
msgid "Remove this filter row"
5811
 
msgstr "このフィルタ行を削除"
5812
 
 
5813
 
msgid "Add a new filter row"
5814
 
msgstr "新規フィルター行を追加"
5815
 
 
5816
 
msgid "to"
5817
 
msgstr "から"
5818
 
 
5819
 
msgid "and"
5820
 
msgstr "と"
5821
 
 
5822
 
msgid "remove match"
5823
 
msgstr "マッチしたものを削除する"
5824
 
 
5825
 
msgid "do not remove match"
5826
 
msgstr "マッチしたものを削除しない"
5827
 
 
5828
 
msgid "words"
5829
 
msgstr "単語"
5830
 
 
5831
 
msgid "Replace"
5832
 
msgstr "置換"
5833
 
 
5834
 
msgid "Value at the left is a regular expression"
5835
 
msgstr "左の値は正規表現です"
5836
 
 
5837
 
msgid "with"
5838
 
msgstr "で"
5839
 
 
5840
 
msgid "paragraph style"
5841
 
msgstr "段落スタイル"
5842
 
 
5843
 
msgid "all instances of"
5844
 
msgstr "全てのインスタンス"
5845
 
 
5846
 
msgid "all paragraphs"
5847
 
msgstr "全ての段落"
5848
 
 
5849
 
msgid "paragraphs starting with"
5850
 
msgstr "以下で始まる段落"
5851
 
 
5852
 
msgid "paragraphs with less than"
5853
 
msgstr "未満の段落"
5854
 
 
5855
 
msgid "paragraphs with more than"
5856
 
msgstr "以上の段落"
5857
 
 
5858
 
msgid "CSV Importer Options"
5859
 
msgstr "CSVインポータオプション"
5860
 
 
5861
 
msgid "Field delimiter:"
5862
 
msgstr "フィールド区切り:"
5863
 
 
5864
 
msgid "(TAB)"
5865
 
msgstr "(TAB)"
5866
 
 
5867
 
msgid "Value delimiter:"
5868
 
msgstr "値の区切り:"
5869
 
 
5870
 
msgid "First row is a header"
5871
 
msgstr "最初の行をヘッダにする"
5872
 
 
5873
 
msgid "Comma Separated Value Files"
5874
 
msgstr "カンマ区切りの値のファイル"
5875
 
 
5876
 
msgid "CSV_data"
5877
 
msgstr "CSV_data"
5878
 
 
5879
 
msgid "CSV_header"
5880
 
msgstr "CSV_header"
5881
 
 
5882
 
msgid "OpenDocument Text Documents"
5883
 
msgstr "OpenDocument テキストドキュメント"
5884
 
 
5885
 
msgid "OpenDocument Importer Options"
5886
 
msgstr "OpenDocument インポータオプション"
5887
 
 
5888
 
msgid "Update paragraph Styles"
5889
 
msgstr "段落スタイルを更新"
5890
 
 
5891
 
msgid ""
5892
 
"Enabling this will overwrite existing styles in the current Scribus document"
5893
 
msgstr "これを有効にすると、現在のScribusドキュメント中の既存のスタイルを上書きします"
5894
 
 
5895
 
msgid "Merge Paragraph Styles"
5896
 
msgstr "段落スタイルをマージ"
5897
 
 
5898
 
msgid ""
5899
 
"Merge paragraph styles by attributes. This will result in fewer similar "
5900
 
"paragraph styles, will retain style attributes, even if the original "
5901
 
"document's styles are named differently."
5902
 
msgstr ""
5903
 
 
5904
 
msgid "Use document name as a prefix for paragraph styles"
5905
 
msgstr "段落スタイルをドキュメント名のプレフィックスとして使用する"
5906
 
 
5907
 
msgid "Prepend the document name to the paragraph style name in Scribus."
5908
 
msgstr "段落スタイル名の先頭にドキュメント名を追加します。"
5909
 
 
5910
 
msgid "Do not ask again"
5911
 
msgstr "次回は尋ねない"
5912
 
 
5913
 
msgid ""
5914
 
"Make these settings the default and do not prompt again when importing an "
5915
 
"OASIS OpenDocument."
5916
 
msgstr "これらの設定をデフォルトにして、OASISオープンドキュメントをインポートする際に再度尋ねません。"
5917
 
 
5918
 
msgid "OpenOffice.org Writer Documents"
5919
 
msgstr "OpenOffice.org Writerドキュメント"
5920
 
 
5921
 
msgid "OpenOffice.org Writer Importer Options"
5922
 
msgstr "OpenOffice.org Writer インポートオプション"
5923
 
 
5924
 
msgid "Update Paragraph Styles"
5925
 
msgstr "段落スタイルを更新"
5926
 
 
5927
 
msgid ""
5928
 
"Make these settings the default and do not prompt again when importing an "
5929
 
"OpenOffice.org 1.x document."
5930
 
msgstr "これらの設定をデフォルトにし、OpenOffice.org 1.x のドキュメントをインポートする際に再度尋ねません"
5931
 
 
5932
 
msgid "Text Files"
5933
 
msgstr "テキストファイル"
5934
 
 
5935
 
msgid ""
5936
 
"\n"
5937
 
"External Links\n"
5938
 
msgstr ""
5939
 
"\n"
5940
 
"外部リンク\n"
5941
 
 
5942
 
msgid "HTML Files"
5943
 
msgstr "HTMLファイル"
5944
 
 
5945
 
msgid "html"
5946
 
msgstr "html"
5947
 
 
5948
 
msgid "Print Preview"
5949
 
msgstr "印刷プレビュー"
5950
 
 
5951
 
msgid "Print Previe&w"
5952
 
msgstr "印刷プレビュー(&W)"
5953
 
 
5954
 
msgid "Anti-alias &Text"
5955
 
msgstr "テキストのアンチエイリアス(&T)"
5956
 
 
5957
 
msgid "Anti-alias &Graphics"
5958
 
msgstr "画像のアンチエイリアス(&G)"
5959
 
 
5960
 
msgid "Display Trans&parency"
5961
 
msgstr "透明度を表示(&P)"
5962
 
 
5963
 
msgid "&Under Color Removal"
5964
 
msgstr "下色除去(&U)"
5965
 
 
5966
 
msgid "&Display CMYK"
5967
 
msgstr "CMYKを表示(&D)"
5968
 
 
5969
 
msgid "&C"
5970
 
msgstr "&C"
5971
 
 
5972
 
msgid "&M"
5973
 
msgstr "&M"
5974
 
 
5975
 
msgid "&Y"
5976
 
msgstr "&Y"
5977
 
 
5978
 
msgid "&K"
5979
 
msgstr "&K"
5980
 
 
5981
 
msgid ""
5982
 
"Provides a more pleasant view of text items in the viewer, at the expense\n"
5983
 
"of a slight slowdown in previewing. This only affects Type 1 fonts"
5984
 
msgstr ""
5985
 
"プレビューが少し遅くなりますが、ビューワ中のテキストアイテムが、\n"
5986
 
"より見やすいビューになります。これはType 1フォントのみ有効です。"
5987
 
 
5988
 
msgid ""
5989
 
"Provides a more pleasant view of TrueType Fonts, OpenType Fonts, EPS, PDF "
5990
 
"and\n"
5991
 
"vector graphics in the preview, at the expense of a slight slowdown in "
5992
 
"previewing"
5993
 
msgstr ""
5994
 
"プレビューが少し遅くなりますが、プレビュー中で\n"
5995
 
"Type1フォント、TrueTypeフォント、OpenTypeフォント、EPS、PDF、ベクトルグラフィックを使った、より見やすいビューになります。"
5996
 
 
5997
 
msgid ""
5998
 
"Shows transparency and transparent items in your document. Requires "
5999
 
"Ghostscript 7.07 or later"
6000
 
msgstr "ドキュメント中で透明度や透明アイテムを表示します。Ghostscript 7.07もしくはそれ以降が必要です"
6001
 
 
6002
 
msgid ""
6003
 
"Gives a print preview using simulations of generic CMYK inks, instead of RGB "
6004
 
"colors"
6005
 
msgstr "RGBカラーの代わりにCMYKインクのシミュレーションで印刷プレビューする"
6006
 
 
6007
 
msgid "Enable/disable the C (Cyan) ink plate"
6008
 
msgstr "C (シアン)インクの有効/無効"
6009
 
 
6010
 
msgid "Enable/disable the M (Magenta) ink plate"
6011
 
msgstr "M(マゼンダ)インクの有効/無効"
6012
 
 
6013
 
msgid "Enable/disable the Y (Yellow) ink plate"
6014
 
msgstr "Y (イエロー)インクの有効/無効"
6015
 
 
6016
 
msgid "Enable/disable the K (Black) ink plate"
6017
 
msgstr "K (ブラック)インクの有効/無効"
6018
 
 
6019
 
msgid "firstPageOrder is bigger than allowed."
6020
 
msgstr ""
6021
 
 
6022
 
msgid "Failed to open document"
6023
 
msgstr "ドキュメントを開くのに失敗しました"
6024
 
 
6025
 
msgid "Failed to save document"
6026
 
msgstr "ドキュメントの保存に失敗しました"
6027
 
 
6028
 
msgid "Unit out of range. Use one of the scribus.UNIT_* constants."
6029
 
msgstr "単位が範囲を越えています。scribus.UNIT_*定数のうち一つを使用してください。"
6030
 
 
6031
 
msgid "Passed object is not callable"
6032
 
msgstr "渡されたオブジェクトは呼出し可能ではありません"
6033
 
 
6034
 
msgid "Scribus - New Macro"
6035
 
msgstr "Scribus - 新規マクロ"
6036
 
 
6037
 
msgid ""
6038
 
"<qt>This is the Edit Macro / New Macro dialog box. Here you can change the "
6039
 
"source code to macros. Edit the source code to the macro in the text editing "
6040
 
"area below the \"Source Code\" label and click OK to save your changes to "
6041
 
"the macro.</qt>"
6042
 
msgstr ""
6043
 
 
6044
 
msgid "Source Code:"
6045
 
msgstr "ソースコード:"
6046
 
 
6047
 
msgid "Editing Macro:"
6048
 
msgstr "マクロを編集:"
6049
 
 
6050
 
msgid "The name of the macro being edited."
6051
 
msgstr "マクロの名前が編集されました"
6052
 
 
6053
 
msgid ""
6054
 
"</qt>This item displays the name of the macro you are currently editing.<qt>"
6055
 
msgstr "</qt>この項目では現在編集しているマクロの名前を表示します。<qt>"
6056
 
 
6057
 
msgid "<qt>Discard all changes and exit.</qt>"
6058
 
msgstr "<qt>全ての変更を破棄して終了します.</qt>"
6059
 
 
6060
 
msgid ""
6061
 
"<qt>Exit the editing dialog, discarding all changes you have made. If you "
6062
 
"want to exit without saving the macro but don't want to lose your changes, "
6063
 
"save your changes with \"Save Source As...\".</qt>"
6064
 
msgstr ""
6065
 
 
6066
 
msgid "&Ok"
6067
 
msgstr "OK(&O)"
6068
 
 
6069
 
msgid "<qt>Save changes and exit.</qt>"
6070
 
msgstr "<qt>変更を保存して終了します。</qt>"
6071
 
 
6072
 
msgid ""
6073
 
"<qt>Save changes to the macro and exit. If there is a problem with the "
6074
 
"macro, a message will be displayed and the editing dialog will not "
6075
 
"close.</qt>"
6076
 
msgstr ""
6077
 
 
6078
 
msgid ""
6079
 
"<qt>This text area contains the source code of the macro. If you're creating "
6080
 
"a new macro there won't be anything in it, and if you're editing an existing "
6081
 
"macro the source code the macro was defined with will be shown here.</qt>"
6082
 
msgstr ""
6083
 
 
6084
 
msgid "&Load Source ..."
6085
 
msgstr "ソースを読み込み(&L)..."
6086
 
 
6087
 
msgid "Alt+L"
6088
 
msgstr "Alt+L"
6089
 
 
6090
 
msgid "<qt>Replace the current source code with code from a file.</qt>"
6091
 
msgstr "<qt>現在のソースコードをファイルのコードで置換します。</qt>"
6092
 
 
6093
 
msgid ""
6094
 
"<qt>Load new source code into the editing area from \"file\". Any source "
6095
 
"code in the editing area is replaced. The loaded source must be a Scribus "
6096
 
"macro function. If you load any other script, you'll need to edit it so that "
6097
 
"it'll work as a scripter macro before saving it.</qt>"
6098
 
msgstr ""
6099
 
 
6100
 
msgid "&Save Source As..."
6101
 
msgstr "ソースに名前を付けて保存(&S)..."
6102
 
 
6103
 
msgid "Alt+S"
6104
 
msgstr "Alt+S"
6105
 
 
6106
 
msgid "<qt>Save the source code being edited to a file.</qt>"
6107
 
msgstr "<qt>編集されたソースコードをファイルに保存</qt>"
6108
 
 
6109
 
msgid ""
6110
 
"Save the source code - the text - of the macro to a file. You can edit the "
6111
 
"saved source and load it again with \"Load Source...\"."
6112
 
msgstr ""
6113
 
 
6114
 
msgid "Macro"
6115
 
msgstr "マクロ"
6116
 
 
6117
 
msgid "Edit"
6118
 
msgstr "編集"
6119
 
 
6120
 
msgid "Accel"
6121
 
msgstr "アクセラレータ"
6122
 
 
6123
 
msgid "Scribus - Manage Macros"
6124
 
msgstr "Scribus - マクロ管理"
6125
 
 
6126
 
msgid ""
6127
 
"<qt><p>This window is the Scribus Macro Manager. Here you can create macros, "
6128
 
"edit macros, etc. All changes are made using the buttons on the right hand "
6129
 
"side of the window.</p>\n"
6130
 
"<p>All changes made in this dialog take effect instantly - you cannot cancel "
6131
 
"the actions you make here.\n"
6132
 
"The table in the center of the dialog lists what macros are currently loaded "
6133
 
"and some information about them. Use \"What's this\" on the table for more "
6134
 
"information.</p></qt>"
6135
 
msgstr ""
6136
 
 
6137
 
msgid "Alt+N"
6138
 
msgstr "Alt+N"
6139
 
 
6140
 
msgid "<qt>Create a new macro.</qt>"
6141
 
msgstr "<qt>新規マクロの作成</qt>"
6142
 
 
6143
 
msgid ""
6144
 
"<qt>Create a new macro by prompting for the macro name then bringing up the "
6145
 
"edit macro dialog box.</qt>"
6146
 
msgstr ""
6147
 
 
6148
 
msgid "Close this dialog"
6149
 
msgstr "このダイアログを閉じる"
6150
 
 
6151
 
msgid "Return to Scribus"
6152
 
msgstr "Scribusに戻る"
6153
 
 
6154
 
msgid ""
6155
 
"<p>This table lists the macros that are currently defined.</p>\n"
6156
 
"\n"
6157
 
"<p><b>Macro:</b> The name of the macro, as shown in the menu bar and in "
6158
 
"other places around Scribus.</p>\n"
6159
 
"<p><b>Edit:</b> If the macro can be edited, \"Yes\" appears in this column. "
6160
 
"Usually if a macro cannot be edited it was created using the register_macro "
6161
 
"command in a script.</p>\n"
6162
 
"<p><b>Accel:</b> The menu shortcut key sequence, if any, associated with the "
6163
 
"macro. For example, CTRL-F8 means that you can press Control-F8 when in "
6164
 
"Scribus to run the macro.</p>\n"
6165
 
"<p><b>Description:</b> If the macro contains a \"docstring\", a special "
6166
 
"string at the start of its definition that describes it, that is shown here. "
6167
 
"If the docstring is long, only the beginning is shown - use \"What's This\" "
6168
 
"on the macro's entry in the Macro menu to see the full description.</p>"
6169
 
msgstr ""
6170
 
 
6171
 
msgid "Rena&me"
6172
 
msgstr "名前を変更(&M)"
6173
 
 
6174
 
msgid "Alt+M"
6175
 
msgstr "Alt+M"
6176
 
 
6177
 
msgid "Rename the selected macro."
6178
 
msgstr "選択されたマクロ名を変更"
6179
 
 
6180
 
msgid ""
6181
 
"<qt>Rename the selected macro. You will be prompted for the new name.</qt>"
6182
 
msgstr "<qt>選択されたマクロの名前を変更します。</qt>"
6183
 
 
6184
 
msgid "Alt+E"
6185
 
msgstr "Alt+E"
6186
 
 
6187
 
msgid ""
6188
 
"<qt>Edit the source of the selected macro, if the source is availible.</qt>"
6189
 
msgstr "<qt>選択されたマクロの</qt>"
6190
 
 
6191
 
msgid ""
6192
 
"<p>Edit the selected macro. </p>\n"
6193
 
"<p>If this button is greyed out, either there is no selected macro or the "
6194
 
"macro manager does not have the source code for the macro you have selected "
6195
 
"(in which case <tt>No</tt> will be shown in the <tt>Edit </tt>column of the "
6196
 
"macro).</p>\n"
6197
 
"<p>If Scribus doesn't have the source, the macro was probably created by a "
6198
 
"script.</p>"
6199
 
msgstr ""
6200
 
 
6201
 
msgid "Alt+D"
6202
 
msgstr "Alt+D"
6203
 
 
6204
 
msgid "<qt>Delete the currently selected macro.</qt>"
6205
 
msgstr "<qt>現在選択されているマクロを削除</qt>"
6206
 
 
6207
 
msgid ""
6208
 
"<p>Delete the selected macro. This is instant, and there is no way to "
6209
 
"recover the macro once deleted. If the macro is created by a start-up "
6210
 
"script, it will reappear next time you load Scribus.</p>"
6211
 
msgstr ""
6212
 
 
6213
 
msgid "&Set Accel"
6214
 
msgstr "アクセラレータを設定(&S)"
6215
 
 
6216
 
msgid "<qt>Set the keyboard shortcut for the selected macro.</qt>"
6217
 
msgstr "<qt>選択されたマクロに対してキーボードショートカットを設定します。</qt>"
6218
 
 
6219
 
msgid ""
6220
 
"<p>Set the keyboard shortcut (accelerator) key of the selected macro. You "
6221
 
"will be prompted for the new shortcut in a dialog box.</p>"
6222
 
msgstr ""
6223
 
"<qt>選択されたマクロに対してキーボードショートカット(アクセラレータ)を設定します。新規ショートカットのダイアログボックスで促されます。</qt>"
6224
 
 
6225
 
msgid "E&xport"
6226
 
msgstr "エクスポート(&X)"
6227
 
 
6228
 
msgid "Alt+X"
6229
 
msgstr "Alt+X"
6230
 
 
6231
 
msgid "Export macros to a file."
6232
 
msgstr "マクロをファイルにエクスポート"
6233
 
 
6234
 
msgid ""
6235
 
"<p>Export macros to an external file. The file will be a Python script "
6236
 
"containing the scripter commands to re-create the macros. It can be run "
6237
 
"using <tt>Load extension script</tt> from the <tt>Script</tt> menu, or the "
6238
 
"import button in the macro manager.</p>\n"
6239
 
"<p>If you want a nice, human readable version of your macros, select the "
6240
 
"macro you want, press the <tt>Edit</tt>  button, and use the <tt>Save "
6241
 
"source</tt> button in the <tt>Edit Macro</tt> dialog. You won't be able to "
6242
 
"load that version with <tt>Load extension script</tt> - instead, create a "
6243
 
"new macro with the<tt> New</tt> button and use <tt>Load source</tt>.</p>"
6244
 
msgstr ""
6245
 
 
6246
 
msgid "Delete &All"
6247
 
msgstr "全て削除(&A)"
6248
 
 
6249
 
msgid "Alt+A"
6250
 
msgstr "Alt+A"
6251
 
 
6252
 
msgid "Delete all macros."
6253
 
msgstr "全てのマクロを削除"
6254
 
 
6255
 
msgid ""
6256
 
"<p>Delete all registered macros. This is instant, and there is no way to "
6257
 
"recover the deleted macros. Any macros created by your start-up script will "
6258
 
"reappear next time you load Scribus.</p>"
6259
 
msgstr ""
6260
 
 
6261
 
msgid "Alt+I"
6262
 
msgstr "Alt+I"
6263
 
 
6264
 
msgid "Import macros from a file."
6265
 
msgstr "ファイルからマクロをインポート"
6266
 
 
6267
 
msgid "<p>Loads macros from an external file.</p>"
6268
 
msgstr "<P>外部ファイルからマクロを読み込みます。</P>"
6269
 
 
6270
 
msgid "S&cripter Manual..."
6271
 
msgstr "スクリプタマニュアル(&C)..."
6272
 
 
6273
 
msgid ""
6274
 
"Scribus Python interface module\n"
6275
 
"\n"
6276
 
"This module is the Python interface for Scribus. It provides functions\n"
6277
 
"to control scribus and to manipulate objects on the canvas. Each\n"
6278
 
"function is documented individually below.\n"
6279
 
"\n"
6280
 
"A few things are common across most of the interface.\n"
6281
 
"\n"
6282
 
"Most functions operate on frames. Frames are identified by their name,\n"
6283
 
"a string - they are not real Python objects. Many functions take an\n"
6284
 
"optional (non-keyword) parameter, a frame name.\n"
6285
 
"Many exceptions are also common across most functions. These are\n"
6286
 
"not currently documented in the docstring for each function.\n"
6287
 
"- Many functions will raise a NoDocOpenError if you try to use themwithout a "
6288
 
"document to operate on.\n"
6289
 
"- If you do not pass a frame name to a function that requires one,the "
6290
 
"function will use the currently selected frame, if any, orraise a "
6291
 
"NoValidObjectError if it can't find anything to operateon.\n"
6292
 
"- Many functions will raise WrongFrameTypeError if you try to use them\n"
6293
 
"on a frame type that they do not make sense with. For example, setting\n"
6294
 
"the text colour on a graphics frame doesn't make sense, and will result\n"
6295
 
"in this exception being raised.\n"
6296
 
"- Errors resulting from calls to the underlying Python API will be\n"
6297
 
"passed through unaltered. As such, the list of exceptions thrown by\n"
6298
 
"any function as provided here and in its docstring is incomplete.\n"
6299
 
"\n"
6300
 
"Details of what exceptions each function may throw are provided on the\n"
6301
 
"function's documentation."
6302
 
msgstr ""
6303
 
 
6304
 
msgid "Script Console"
6305
 
msgstr "スクリプトコンソール"
6306
 
 
6307
 
msgid "Tried to set progress > maximum progress"
6308
 
msgstr ""
6309
 
 
6310
 
msgid "Failed to save EPS"
6311
 
msgstr "EPSの保存に失敗しました"
6312
 
 
6313
 
msgid "Page number out of range"
6314
 
msgstr "ページ番号が範囲を越えています"
6315
 
 
6316
 
msgid "argument is not list: must be list of float values"
6317
 
msgstr "引数がリストではありません: 浮動少数の値のリストでなければなりません"
6318
 
 
6319
 
msgid "argument contains non-numeric values: must be list of float values"
6320
 
msgstr "引数に数値以外の値が含まれています: 浮動少数の値のリストでなければなりません"
6321
 
 
6322
 
msgid "&Scribus Scripts"
6323
 
msgstr "Scribusスクリプト(&S)"
6324
 
 
6325
 
msgid "&Execute Script..."
6326
 
msgstr "スクリプトを実行(&E)..."
6327
 
 
6328
 
msgid "Run a Python script from a file."
6329
 
msgstr "Pythonスクリプトをファイルから実行"
6330
 
 
6331
 
msgid "&Load Extension Script..."
6332
 
msgstr "拡張スクリプトを読み込む(&L)..."
6333
 
 
6334
 
msgid ""
6335
 
"Load a Python script as an extension. Used for loading macros and for "
6336
 
"advanced Python scripts that extend the Scribus user interface."
6337
 
msgstr ""
6338
 
""
6339
 
"拡張としてPythonスクリプトを読み込みます。Scribusのユーザインタフェースを拡張する拡張Pythonスクリプトやマクロを読み込むために使用します。"
6340
 
 
6341
 
msgid "&Recent Scripts"
6342
 
msgstr "最近のスクリプト(&R)"
6343
 
 
6344
 
msgid "Show &Console"
6345
 
msgstr "コンソールを表示(&C)"
6346
 
 
6347
 
msgid ""
6348
 
"Display an interactive Python console where you can write and run Python "
6349
 
"programs that use the Scripter tools."
6350
 
msgstr "スクリプタツールを利用するPythonプログラムを書き、実行できるように対話型Pythonコンソールを表示します。"
6351
 
 
6352
 
msgid "&About Script..."
6353
 
msgstr "スクリプトについて(&A)..."
6354
 
 
6355
 
msgid "S&cript"
6356
 
msgstr "スクリプト(&C)"
6357
 
 
6358
 
msgid "Scripter &Settings"
6359
 
msgstr "スクリプタ設定(&S)"
6360
 
 
6361
 
msgid "Python Scripts (*.py);; All Files (*)"
6362
 
msgstr "Pythonスクリプト (*.py);;全てのファイル (*)"
6363
 
 
6364
 
msgid "Script error"
6365
 
msgstr "スクリプトエラー"
6366
 
 
6367
 
msgid ""
6368
 
"If you are running an official script report it at <a "
6369
 
"href=\"http://bugs.scribus.net\">bugs.scribus.net</a> please."
6370
 
msgstr ""
6371
 
 
6372
 
msgid ""
6373
 
"This message is in your clipboard too. Use Ctrl+V to paste it into bug "
6374
 
"tracker."
6375
 
msgstr "このメッセージはクリップボードにもあります。Ctrl+Vでバグトラックにペーストしてください。"
6376
 
 
6377
 
msgid "Scribus - Script Plugin"
6378
 
msgstr "Scribus - スクリプトプラグイン"
6379
 
 
6380
 
msgid ""
6381
 
"The 'Load Script' function of the script plugin is currently disabled.\n"
6382
 
"If you just want to run a normal script, you probably want to use\n"
6383
 
"'Execute Script...' instead.\n"
6384
 
"\n"
6385
 
"If you do actually want to load a Python extension script or macro, you\n"
6386
 
"need to go into the Scripter Settings in the Script menu and enable\n"
6387
 
"scripter extensions there.\n"
6388
 
"\n"
6389
 
"Please read the documentation on extension scripts first.\n"
6390
 
msgstr ""
6391
 
 
6392
 
msgid "Hide &Console"
6393
 
msgstr "コンソールを隠す(&C)"
6394
 
 
6395
 
msgid "About Script"
6396
 
msgstr "スクリプトについて"
6397
 
 
6398
 
msgid "Editing Macro: <b>"
6399
 
msgstr "マクロを編集: <b>"
6400
 
 
6401
 
msgid "Python source files (*.py)"
6402
 
msgstr "Pythonソースファイル (*.py)"
6403
 
 
6404
 
msgid "Save File Dialog"
6405
 
msgstr "ファイルダイアログを保存"
6406
 
 
6407
 
msgid "Save macro source"
6408
 
msgstr "マクロのソースを保存"
6409
 
 
6410
 
msgid "Scribus - Macro Manager"
6411
 
msgstr "Scribus - マクロマネージャ"
6412
 
 
6413
 
msgid ""
6414
 
"The file '%1' already exists.\n"
6415
 
"Are you sure you want to overwrite it?\n"
6416
 
msgstr ""
6417
 
"ファイル '%1' はすでに存在します。\n"
6418
 
"本当に上書きしますか?\n"
6419
 
 
6420
 
msgid "Open File Dialog"
6421
 
msgstr "ファイルダイアログを開く"
6422
 
 
6423
 
msgid "Select the source file to load"
6424
 
msgstr "読み込むソースファイルを選択"
6425
 
 
6426
 
msgid ""
6427
 
"You have already edited this macro.\n"
6428
 
"Are you sure you want to discard all your changes?\n"
6429
 
msgstr ""
6430
 
"すでにこのマクロを編集しています。\n"
6431
 
"全ての変更点を破棄しますか?\n"
6432
 
 
6433
 
msgid ""
6434
 
"A full traceback follows:\n"
6435
 
"\n"
6436
 
"%1\n"
6437
 
msgstr ""
6438
 
 
6439
 
msgid ""
6440
 
"Compilation of the macro failed, so it can not \n"
6441
 
"be saved in its current form. The error was:\n"
6442
 
"%1\n"
6443
 
msgstr ""
6444
 
"マクロのコンパイルに失敗したので、現在のフォームでは保存できません。\n"
6445
 
"エラーは以下の通りです:\n"
6446
 
"%1\n"
6447
 
 
6448
 
msgid "An object with the requested name already exists"
6449
 
msgstr "要求された名前のオブジェクトはすでに存在します。"
6450
 
 
6451
 
msgid "Point list must contain at least two points (four values)"
6452
 
msgstr "点リストは少なくとも2点(4つの値)を含んでいなければなりません"
6453
 
 
6454
 
msgid "Point list must contain an even number of values"
6455
 
msgstr "点リストは値を偶数個含んでいなければなりません"
6456
 
 
6457
 
msgid "Point list must contain at least three points (six values)"
6458
 
msgstr "点リストは少なくとも3点(6つの値)を含んでいなければなりません"
6459
 
 
6460
 
msgid "Point list must contain at least four points (eight values)"
6461
 
msgstr "点リストは少なくとも4点(8つの値)を含んでいなければなりません"
6462
 
 
6463
 
msgid "Point list must have a multiple of six values"
6464
 
msgstr "点リストは値を6の倍数個もっていなければなりません"
6465
 
 
6466
 
msgid "Object not found"
6467
 
msgstr "オブジェクトが見つかりません"
6468
 
 
6469
 
msgid "Style not found"
6470
 
msgstr "スタイルが見つかりません"
6471
 
 
6472
 
msgid "Can't set style on a non-text frame"
6473
 
msgstr "非テキストフレームにスタイルを設定できません"
6474
 
 
6475
 
msgid "Line width out of bounds, must be 0 <= line_width <= 12"
6476
 
msgstr "線幅が範囲を越えています。0<=線幅<=12でなければなりません。"
6477
 
 
6478
 
msgid "Line shade out of bounds, must be 0 <= shade <= 100"
6479
 
msgstr "線の濃さが範囲を越えています。0<=濃さ<=100でなければなりません。"
6480
 
 
6481
 
msgid "Fill shade out of bounds, must be 0 <= shade <= 100"
6482
 
msgstr "塗りつぶし色の濃さが範囲を越えています。0<=濃さ<=100でなければなりません。"
6483
 
 
6484
 
msgid "Corner radius must be a positive number."
6485
 
msgstr "コーナーの角度は正の数でなければなりません。"
6486
 
 
6487
 
msgid "Line style not found"
6488
 
msgstr "線スタイルが見つかりません"
6489
 
 
6490
 
msgid "Target is not an image frame."
6491
 
msgstr "ターゲットは画像フレームではありません。"
6492
 
 
6493
 
msgid "Cannot scale by 0%."
6494
 
msgstr "スケールは0%にできません"
6495
 
 
6496
 
msgid "Specified item not an image frame."
6497
 
msgstr "指定された項目は画像フレームではありません。"
6498
 
 
6499
 
msgid "Cannot get font size of non-text frame."
6500
 
msgstr "非テキストフレームのフォントサイズを取得できません。"
6501
 
 
6502
 
msgid "Cannot get font of non-text frame."
6503
 
msgstr "非テキストフレームのフォントを取得できません。"
6504
 
 
6505
 
msgid "Cannot get text size of non-text frame."
6506
 
msgstr "非テキストフレームのテキストサイズを取得できません。"
6507
 
 
6508
 
msgid "Cannot get column count of non-text frame."
6509
 
msgstr "非テキストフレームの列数を取得できません。"
6510
 
 
6511
 
msgid "Cannot get line space of non-text frame."
6512
 
msgstr "非テキストフレームの行間隔を取得できません。"
6513
 
 
6514
 
msgid "Cannot get column gap of non-text frame."
6515
 
msgstr "非テキストフレームの列のギャップを取得できません。"
6516
 
 
6517
 
msgid "Cannot get text of non-text frame."
6518
 
msgstr "非テキストフレームのテキストを取得できません。"
6519
 
 
6520
 
msgid "Cannot set text of non-text frame."
6521
 
msgstr "非テキストフレームのテキストを設定できません。"
6522
 
 
6523
 
msgid "Cannot insert text into non-text frame."
6524
 
msgstr "非テキストフレームにテキストを挿入できません。"
6525
 
 
6526
 
msgid "Insert index out of bounds."
6527
 
msgstr "挿入されたインデックスが範囲を越えています"
6528
 
 
6529
 
msgid "Alignment out of range. Use one of the scribus.ALIGN* constants."
6530
 
msgstr "配置が範囲を越えています。scribus.ALIGN*定数のうち一つを使用してください。"
6531
 
 
6532
 
msgid "Cannot set text alignment on a non-text frame."
6533
 
msgstr "非テキストフレームにテキスト配置を設定できません。"
6534
 
 
6535
 
msgid "Font size out of bounds - must be 1 <= size <= 512."
6536
 
msgstr "フォントサイズが限界を越えています。 1<=サイズ<=512でなければなりません。"
6537
 
 
6538
 
msgid "Cannot set font size on a non-text frame."
6539
 
msgstr "非テキストフレームのフォントサイズを設定できません。"
6540
 
 
6541
 
msgid "Cannot set font on a non-text frame."
6542
 
msgstr "非テキストフレームのフォントを設定できません。"
6543
 
 
6544
 
msgid "Font not found."
6545
 
msgstr "フォントが見つかりません。"
6546
 
 
6547
 
msgid "Line space out of bounds, must be >= 0.1."
6548
 
msgstr "行スペースが範囲を越えています。0.1以上にしてください。"
6549
 
 
6550
 
msgid "Cannot set line spacing on a non-text frame."
6551
 
msgstr "非テキストフレームに行間隔を設定できません。"
6552
 
 
6553
 
msgid "Column gap out of bounds, must be positive."
6554
 
msgstr "列のギャップが限界を越えています。正の値でなければなりません。"
6555
 
 
6556
 
msgid "Cannot set column gap on a non-text frame."
6557
 
msgstr "非テキストフレームの列のギャップを設定できません。"
6558
 
 
6559
 
msgid "Column count out of bounds, must be > 1."
6560
 
msgstr "列数が限界を越えています。1以上でなければなりません。"
6561
 
 
6562
 
msgid "Cannot set number of columns on a non-text frame."
6563
 
msgstr "非テキストフレームに行数を設定できません。"
6564
 
 
6565
 
msgid "Selection index out of bounds"
6566
 
msgstr "選択されたインデックスが限界を越えています"
6567
 
 
6568
 
msgid "Cannot select text in a non-text frame"
6569
 
msgstr "非テキストフレームでテキストを選択できません。"
6570
 
 
6571
 
msgid "Cannot delete text from a non-text frame."
6572
 
msgstr "非テキストフレームからテキストを削除できません。"
6573
 
 
6574
 
msgid "Cannot set text fill on a non-text frame."
6575
 
msgstr "非テキストフレームにテキストの塗りつぶしを設定できません。"
6576
 
 
6577
 
msgid "Cannot set text stroke on a non-text frame."
6578
 
msgstr "テキストの輪郭は非テキストフレームには設定できません。"
6579
 
 
6580
 
msgid "Cannot set text shade on a non-text frame."
6581
 
msgstr "テキストの濃さは非テキストフレームには設定できません。"
6582
 
 
6583
 
msgid "Can only link text frames."
6584
 
msgstr "テキストフレームのみにリンクできます"
6585
 
 
6586
 
msgid "Target frame must be empty."
6587
 
msgstr "ターゲットフレームは空でなければなりません。"
6588
 
 
6589
 
msgid "Target frame links to another frame."
6590
 
msgstr "ターゲットフレームは他のフレームにリンクしています。"
6591
 
 
6592
 
msgid "Target frame is linked to by another frame."
6593
 
msgstr "ターゲットフレームは他のフレームによってリンクされています。"
6594
 
 
6595
 
msgid "Source and target are the same object."
6596
 
msgstr "ソースとターゲットが同じオブジェクトです。"
6597
 
 
6598
 
msgid "Cannot unlink a non-text frame."
6599
 
msgstr "非テキストフレームのテキストを設定できません。"
6600
 
 
6601
 
msgid "Object is not a linked text frame, cannot unlink."
6602
 
msgstr "オブジェクトはテキストフレームにリンクされてなく、リンク解除できません。"
6603
 
 
6604
 
msgid ""
6605
 
"Object the last frame in a series, cannot unlink. Unlink the previous frame "
6606
 
"instead."
6607
 
msgstr ""
6608
 
 
6609
 
msgid "Cannot convert a non-text frame to outlines."
6610
 
msgstr "非テキストフレームをアウトラインに変換できません。"
6611
 
 
6612
 
msgid "Only text frames can be checked for overflowing"
6613
 
msgstr ""
6614
 
 
6615
 
msgid "Can't set bookmark on a non-text frame"
6616
 
msgstr "非テキストフレームにブックマークを設定できません"
6617
 
 
6618
 
msgid "Can't get info from a non-text frame"
6619
 
msgstr "非テキストフレームから情報を取得できません"
6620
 
 
6621
 
msgid "Insert value"
6622
 
msgstr "値を挿入"
6623
 
 
6624
 
msgid "Enter a value then press OK."
6625
 
msgstr "値を入力してOKを押してください."
6626
 
 
6627
 
msgid "Enter a value then press OK"
6628
 
msgstr "値を入力してOKを押してください"
6629
 
 
6630
 
msgid "Send your value to the script"
6631
 
msgstr "値をスクリプトに渡します"
6632
 
 
6633
 
msgid "Scribus Macro Files (*.pymacro)"
6634
 
msgstr "Scribusマクロファイル (*.pymacro)"
6635
 
 
6636
 
msgid "Select the macro file to load."
6637
 
msgstr "読み込むマクロファイルを選択"
6638
 
 
6639
 
msgid "Save all macros"
6640
 
msgstr "全てのマクロを保存"
6641
 
 
6642
 
msgid "Scribus - Rename Macro"
6643
 
msgstr "Scribus - マクロの名前変更"
6644
 
 
6645
 
msgid "Enter new name: "
6646
 
msgstr "新しい名前を入力: "
6647
 
 
6648
 
msgid "Scribus - Set Macro Shortcut"
6649
 
msgstr "Scribus - マクロのショートカット設定"
6650
 
 
6651
 
msgid "Enter new shortcut: "
6652
 
msgstr "新規ショートカットを入力: "
6653
 
 
6654
 
msgid "Renaming the macro failed because the name is already in use."
6655
 
msgstr "マクロ名の変更に失敗しました。その名前はすでに使用されています。"
6656
 
 
6657
 
msgid "Scribus - Scripter Preferences"
6658
 
msgstr "Scribus - スクリプタ設定"
6659
 
 
6660
 
msgid "Enable Scripter Extensions"
6661
 
msgstr "スクリプタ拡張を有効に"
6662
 
 
6663
 
msgid "Turn on extension scripts and macros"
6664
 
msgstr "拡張スクリプトとマクロを有効に"
6665
 
 
6666
 
msgid ""
6667
 
"<qt><p>Enabling scripter extensions turns on additional scripter "
6668
 
"functionality including Python macros and the option of loading a Python "
6669
 
"script at start-up. Turning on this option unlocks the <tt>Load Extension "
6670
 
"Script</tt> item in the Script menu.</p>\n"
6671
 
"<p>\n"
6672
 
"Only scripts written to be run as extension scripts should be used with "
6673
 
"<tt>Load Extension Script</tt> or as start-up scripts. See the scripter "
6674
 
"documentation for more details.</p></qt>"
6675
 
msgstr ""
6676
 
 
6677
 
msgid "Use a Startup Script"
6678
 
msgstr "起動スクリプトを使用"
6679
 
 
6680
 
msgid ""
6681
 
"<qt><p>If <tt>Use a Startup Script</tt> is checked, Scribus will load the "
6682
 
"script file specified here as an extension script at start-up. It is "
6683
 
"important that the script be written as an extension script, as if not "
6684
 
"written carefully it can potentially cause problems.</p>\n"
6685
 
"<p><tt>Use a Startup Script</tt> will be disabled if scripter extensions are "
6686
 
"off, as extension scripts cannot be loaded without scripter extensions "
6687
 
"enabled.</p></qt>"
6688
 
msgstr ""
6689
 
 
6690
 
msgid "Browse..."
6691
 
msgstr "ブラウズ..."
6692
 
 
6693
 
msgid "Browse for a new script file"
6694
 
msgstr "新規スクリプトファイルを参照"
6695
 
 
6696
 
msgid "<qt>Browse for a new script file</qt>"
6697
 
msgstr "<qt>新規スクリプトファイルを閲覧</qt>"
6698
 
 
6699
 
msgid "What script file to load at start-up"
6700
 
msgstr "起動時にどのスクリプトファイルを読み込むか"
6701
 
 
6702
 
msgid ""
6703
 
"<qt><p>The file containing the Python script to run as an extension script "
6704
 
"at start-up.</p>\n"
6705
 
"<p>Note that when this script is run, Scribus has not completely started up "
6706
 
"and the workspace does not yet exist.</p></qt>"
6707
 
msgstr ""
6708
 
 
6709
 
msgid "Script File:"
6710
 
msgstr "スクリプトファイル:"
6711
 
 
6712
 
msgid "Close without saving changes"
6713
 
msgstr "変更を保存せずに閉じる"
6714
 
 
6715
 
msgid "Save changes and close"
6716
 
msgstr "変更を保存して閉じる"
6717
 
 
6718
 
msgid "Import All Names at Startup"
6719
 
msgstr "起動時に全ての名前をインポート"
6720
 
 
6721
 
msgid "Run 'from scribus import *' in the script console at start-up"
6722
 
msgstr "起動時にスクリプトコンソールで 'scribusインポートから *' を実行します"
6723
 
 
6724
 
msgid ""
6725
 
"<qt><p><tt>Import All Names at Startup</tt> is an advanced option. You "
6726
 
"should probably leave it checked unless you have read the documentation and "
6727
 
"know what you are doing.</p>\n"
6728
 
"<p>Unchecking this option will prevent the scripter from running its usual "
6729
 
"<tt>from scribus import *</tt> command when it initializes the main "
6730
 
"interpreter (used for the script console and extension scripts) at start-"
6731
 
"up.</p>\n"
6732
 
"<p>This option does not take effect until Scribus is restarted.</p></qt>"
6733
 
msgstr ""
6734
 
 
6735
 
msgid "Enable Legacy Name Aliases"
6736
 
msgstr "古い名前のエイリアスを有効にする"
6737
 
 
6738
 
msgid "<qt>Enable the use of OldStyle function names</qt>"
6739
 
msgstr "<qt>古いスタイルの関数名の使用を有効に</qt>"
6740
 
 
6741
 
msgid ""
6742
 
"<qt><p><tt>Enable Legacy Name Aliases</tt> is an advanced option. You should "
6743
 
"probably leave it how it is.</p>\n"
6744
 
"<p>If checked, this option will cause the scripter to create a large number "
6745
 
"of function and constant name aliases for 1.2.0 script compatibility. It "
6746
 
"defaults to checked.</p>\n"
6747
 
"<p>This option does not take effect until Scribus is restarted.</p></qt>"
6748
 
msgstr ""
6749
 
 
6750
 
msgid "Use Fake Stdin"
6751
 
msgstr "偽の標準入力を使用"
6752
 
 
6753
 
msgid ""
6754
 
"<qt>Replace sys.stdin with a fake file to prevent Scribus hanging when a "
6755
 
"script tries to read from stdin.</qt>"
6756
 
msgstr ""
6757
 
 
6758
 
msgid ""
6759
 
"<qt><p><tt>Use Fake Stdin</tt> is an advanced option. You should probably "
6760
 
"leave it how it is.</p>\n"
6761
 
"<p>Normally, scribus will provide Python with a fake file object for "
6762
 
"<tt>sys.stdin</tt>, so that reads from stdin always return an empty string. "
6763
 
"If the real <tt>sys.stdin</tt> is left in place, scripts that try to read "
6764
 
"from it will block - and in turn block scribus's execution, making the app "
6765
 
"appear to hang - until input arrives on stdin. It's unusual for GUI apps to "
6766
 
"expect anything on stdin, so mostly users will think scribus has "
6767
 
"crashed.</p>\n"
6768
 
"<p>You can disable this option if you want to accept input on stdin. "
6769
 
"Generally you should use <tt>os.popen</tt> to make a pipe instead, or use "
6770
 
"some other input mechanism, but this option is here just in case.</p></qt>"
6771
 
msgstr ""
6772
 
 
6773
 
msgid "Cannot render an empty sample."
6774
 
msgstr "サンプルなしでは描画できません"
6775
 
 
6776
 
msgid "Unable to save pixmap."
6777
 
msgstr "ピックスマップを保存できません。"
6778
 
 
6779
 
msgid "Cannot have an empty layer name."
6780
 
msgstr "レイヤー名をなしにすることはできません"
6781
 
 
6782
 
msgid "Layer not found."
6783
 
msgstr "レイヤーが見つかりません"
6784
 
 
6785
 
msgid "Cannot remove the last layer."
6786
 
msgstr "最後のレイヤーは削除できません。"
6787
 
 
6788
 
msgid "Cannot create layer without a name."
6789
 
msgstr "名前のないレイヤーを作成することはできません。"
6790
 
 
6791
 
msgid "Color not found - python error"
6792
 
msgstr "色が見つかりません - pythonエラー"
6793
 
 
6794
 
msgid "Cannot get a color with an empty name."
6795
 
msgstr "空の名前で色を取得することはできません。"
6796
 
 
6797
 
msgid "Color not found."
6798
 
msgstr "色が見つかりません"
6799
 
 
6800
 
msgid "Cannot get a colour with an empty name."
6801
 
msgstr "名前なしで色を取得することはできません"
6802
 
 
6803
 
msgid "Color not found"
6804
 
msgstr "色が見つかりません"
6805
 
 
6806
 
msgid "Cannot change a color with an empty name."
6807
 
msgstr "空の名前で色を変更することはできません。"
6808
 
 
6809
 
msgid "Color not found in document."
6810
 
msgstr "ドキュメント中に見つかりません"
6811
 
 
6812
 
msgid "Color not found in default colors."
6813
 
msgstr "デフォルト色の中に見つかりません"
6814
 
 
6815
 
msgid "Cannot create a color with an empty name."
6816
 
msgstr "空の名前で色を作成することはできません。"
6817
 
 
6818
 
msgid "Cannot delete a color with an empty name."
6819
 
msgstr "空の名前で色を削除することはできません。"
6820
 
 
6821
 
msgid "Cannot replace a color with an empty name."
6822
 
msgstr "空の名前で色を置き換えることはできません。"
6823
 
 
6824
 
msgid "The filename must be a string."
6825
 
msgstr "ファイル名は文字列でなければなりません。"
6826
 
 
6827
 
msgid "Cannot delete image type settings."
6828
 
msgstr "画像タイプ設定を削除できません。"
6829
 
 
6830
 
msgid "The image type must be a string."
6831
 
msgstr "画像タイプは文字列でなければなりません。"
6832
 
 
6833
 
msgid "'allTypes' attribute is READ-ONLY"
6834
 
msgstr "'全てのタイプ'の属性は読み込み専用です"
6835
 
 
6836
 
msgid "Failed to export image"
6837
 
msgstr "画像のエクスポートに失敗しました"
6838
 
 
6839
 
msgid "Manage Macros"
6840
 
msgstr "マクロを管理"
6841
 
 
6842
 
msgid ""
6843
 
"Brings up a graphical window for creating, deleting, editing, saving and "
6844
 
"loading macros."
6845
 
msgstr ""
6846
 
 
6847
 
msgid "Create, edit and delete macros"
6848
 
msgstr "マクロの作成、編集、削除"
6849
 
 
6850
 
msgid "&Macro"
6851
 
msgstr "マクロ(&M)"
6852
 
 
6853
 
msgid "Unable to open the requested file: %1"
6854
 
msgstr "要求されたファイルを開けませんでした: %1"
6855
 
 
6856
 
msgid "Scribus - Edit Macro"
6857
 
msgstr "Scribus - マクロを編集"
6858
 
 
6859
 
msgid "Enter name for new macro: "
6860
 
msgstr "新規マクロ名を入力: "
6861
 
 
6862
 
msgid ""
6863
 
"<qt>The macro name you requested is already taken  by another macro.</qt>"
6864
 
msgstr "<qt>要求されたマクロ名はすでに他のマクロで使用されています。</qt>"
6865
 
 
6866
 
msgid ""
6867
 
"<qt>Macro creation failed. The macro manager was unable to set up the "
6868
 
"macro.</qt>"
6869
 
msgstr "<qt>マクロの作成に失敗しました。マクロマネージャがマクロを設定できませんでした。</qt>"
6870
 
 
6871
 
msgid ""
6872
 
"The macro '%1' has reported a minor error.\n"
6873
 
"The error is: %2\n"
6874
 
"A full traceback follows:\n"
6875
 
"\n"
6876
 
"%3\n"
6877
 
msgstr ""
6878
 
 
6879
 
msgid ""
6880
 
"The macro '%1' failed to execute correctly.\n"
6881
 
"The error is: %2\n"
6882
 
"A full traceback follows:\n"
6883
 
"\n"
6884
 
"%3\n"
6885
 
msgstr ""
6886
 
 
6887
 
msgid "Import &SVG..."
6888
 
msgstr "SVGをインポート(&S)..."
6889
 
 
6890
 
msgid "SVG-Images (*.svg *.svgz);;All Files (*)"
6891
 
msgstr "SVG画像 (*.svg *.svgz);;全てのファイル (*)"
6892
 
 
6893
 
msgid "SVG-Images (*.svg);;All Files (*)"
6894
 
msgstr "SVG画像 (*.svg);;全てのファイル (*)"
6895
 
 
6896
 
msgid "Choose a Export Directory"
6897
 
msgstr "エクスポートするディレクトリを選択"
6898
 
 
6899
 
msgid "Export as Image(s)"
6900
 
msgstr "画像としてエクスポート"
6901
 
 
6902
 
msgid "&Export to Directory:"
6903
 
msgstr "ディレクトリにエクスポート(&E):"
6904
 
 
6905
 
msgid "Image &Type:"
6906
 
msgstr "画像タイプ(&T):"
6907
 
 
6908
 
msgid "&Current page"
6909
 
msgstr "現在のページ(&C)"
6910
 
 
6911
 
msgid "&All pages"
6912
 
msgstr "全てのページ(&A)"
6913
 
 
6914
 
msgid "&Range"
6915
 
msgstr "範囲(&R)"
6916
 
 
6917
 
msgid "C"
6918
 
msgstr "C"
6919
 
 
6920
 
msgid "Export a range of pages"
6921
 
msgstr "指定範囲をエクスポート"
6922
 
 
6923
 
msgid "Export all pages"
6924
 
msgstr "全てのページをエクスポート"
6925
 
 
6926
 
msgid "Export only the current page"
6927
 
msgstr "現在のページのみエクスポート"
6928
 
 
6929
 
msgid ""
6930
 
"Resolution of the Images\n"
6931
 
"Use 72 dpi for Images intended for the Screen"
6932
 
msgstr ""
6933
 
"画像の解像度\n"
6934
 
"画面向けの画像には72 dpiを使用してください"
6935
 
 
6936
 
#, c-format
6937
 
msgid ""
6938
 
"Size of the images. 100% for no changes, 200% for two times larger etc."
6939
 
msgstr ""
6940
 
 
6941
 
#, c-format
6942
 
msgid "The quality of your images - 100% is the best, 1% the lowest quality"
6943
 
msgstr ""
6944
 
 
6945
 
msgid "Available export formats"
6946
 
msgstr "エクスポート可能なフォーマット"
6947
 
 
6948
 
msgid ""
6949
 
"The output directory - the place to store your images.\n"
6950
 
"Name of the export file will be 'documentname-pagenumber.filetype'"
6951
 
msgstr ""
6952
 
"出力ディレクトリ - 画像を保存する場所です。\n"
6953
 
"出力ファイル名は 'ドキュメント名-ページ番号.ファイルタイプ' になります。"
6954
 
 
6955
 
msgid "Change the output directory"
6956
 
msgstr "出力ディレクトリを変更"
6957
 
 
6958
 
msgid "Save as &Image..."
6959
 
msgstr "画像として保存(&I)..."
6960
 
 
6961
 
msgid "Save as Image"
6962
 
msgstr "画像として保存"
6963
 
 
6964
 
msgid "Error writting the output file(s)."
6965
 
msgstr "出力ファイルの書き込み中にエラー"
6966
 
 
6967
 
msgid "Error writing the output file(s)."
6968
 
msgstr "出力ファイルの書き込み中にエラー"
6969
 
 
6970
 
msgid "Export successful."
6971
 
msgstr "エクスポートに成功しました。"
6972
 
 
6973
 
msgid "File exists. Overwrite?"
6974
 
msgstr "ファイルは存在します。上書きしますか?"
6975
 
 
6976
 
msgid "exists already. Overwrite?"
6977
 
msgstr "すでに存在します。上書きしますか?"
6978
 
 
6979
 
msgid "Yes all"
6980
 
msgstr "全てはい"
6981
 
 
6982
 
msgid "Save Page as &SVG..."
6983
 
msgstr "SVGとしてページを保存(&S)..."
6984
 
 
6985
 
msgid "Import &EPS/PS..."
6986
 
msgstr "EPS/PSをインポート(&E)..."
6987
 
 
6988
 
msgid "All Supported Formats (*.eps *.EPS *.ps *.PS);;"
6989
 
msgstr "サポートされる全てのフォーマット (*.eps *.EPS *.ps *.PS);;"
6990
 
 
6991
 
msgid ""
6992
 
"Importing File:\n"
6993
 
"%1\n"
6994
 
"failed!"
6995
 
msgstr ""
6996
 
"ファイルのインポートに失敗:\n"
6997
 
"%1\n"
6998
 
"."
6999
 
 
7000
 
msgid "Scribus"
7001
 
msgstr "Scribus"
7002
 
 
7003
 
msgid "Graphic Page Layout and Publication"
7004
 
msgstr "グラフィックページレイアウトと出版"
7005
 
 
7006
 
msgid "Page Layout"
7007
 
msgstr "ページレイアウト"