1
# Galician translation of gconf.
2
# Copyright (C) 2001 Jes�s Bravo �lvarez.
3
# Jes�s Bravo �lvarez <jba@pobox.com>, 2001.
5
# Proxecto Trasno - Adaptaci�n do software libre � lingua galega: Se desexas
6
# colaborar connosco, podes atopar m�is informaci�n en http://www.trasno.net
8
# First Version: 2001-08-19 14:29+0200
12
"Project-Id-Version: gconf\n"
13
"POT-Creation-Date: 2002-03-14 23:10-0500\n"
14
"PO-Revision-Date: 2001-08-19 15:13+0200\n"
15
"Last-Translator: Jes�s Bravo �lvarez <jba@pobox.com>\n"
16
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
#: backends/bdb-backend.c:211
22
msgid "Unloading BerkeleyDB (BDB) backend module."
23
msgstr "Descargando o m�dulo BerkeleyDB (BDB)."
25
#: backends/bdb-backend.c:234
27
msgid "Opened BerkeleyDB source at root %s"
28
msgstr "Abriuse unha fonte BerkeleyDB con ra�z %s"
30
#: backends/bdb-backend.c:574
31
msgid "Initializing BDB backend module"
32
msgstr "Inicializando o m�dulo BDB"
34
#: backends/dir-utils.c:108
36
msgid "Couldn't find the %s root directory in the address `%s'"
37
msgstr "Non se atopou o directorio ra�z de %s no enderezo `%s'"
39
#: backends/dir-utils.c:124 backends/xml-backend.c:304 backends/xml-dir.c:1050
41
msgid "Could not make directory `%s': %s"
42
msgstr "Non foi posible crear o directorio `%s': %s"
44
#: backends/dir-utils.c:212
46
msgid "Can't read from or write to the %s root directory in the address `%s'"
47
msgstr "Non se pode ler ou escribir no directorio ra�z de %s no enderezo `%s'"
49
#: backends/xml-backend.c:233
50
msgid "Unloading XML backend module."
51
msgstr "Descargando o m�dulo XML."
53
#: backends/xml-backend.c:289
55
msgid "Couldn't find the XML root directory in the address `%s'"
56
msgstr "Non se atopou o directorio ra�z de XML no enderezo `%s'"
58
#: backends/xml-backend.c:414
60
msgid "Can't read from or write to the XML root directory in the address `%s'"
61
msgstr "Non se pode ler ou escribir no directorio ra�z de XML no enderezo `%s'"
63
#: backends/xml-backend.c:424
65
msgid "Directory/file permissions for XML source at root %s are: %o/%o"
66
msgstr "Os permisos do directorio/ficheiro da fonte XML con ra�z %s son: %o/%o"
68
#: backends/xml-backend.c:714
69
msgid "Initializing XML backend module"
70
msgstr "Inicializando o m�dulo XML"
72
#: backends/xml-backend.c:779
74
msgid "Failed to give up lock on XML dir `%s': %s"
75
msgstr "Erro ao eliminar o bloqueo no directorio de XML `%s': %s"
77
#: backends/xml-cache.c:119
78
msgid "Unsynced directory deletions when shutting down XML backend"
80
"Eliminaci�ns de directorios non sincronizadas ao desactivar o m�dulo XML"
82
#: backends/xml-cache.c:229
85
"Unable to remove directory `%s' from the XML backend cache, because it has "
86
"not been successfully synced to disk"
88
"Non foi posible eliminar o directorio `%s' da cach� do m�dulo XML, xa que "
89
"non foi correctamente sincronizada ao disco"
91
#: backends/xml-cache.c:256
94
"%u items remain in the cache after cleaning already-synced items older than %"
97
"%u elementos permanecen na cach� tras borrar elementos xa sincronizados de "
100
#: backends/xml-dir.c:164
102
msgid "Could not stat `%s': %s"
103
msgstr "Non se puido facer stat de `%s': %s"
105
#: backends/xml-dir.c:174
107
msgid "XML filename `%s' is a directory"
108
msgstr "O nome de ficheiro de XML `%s' � un directorio"
110
#: backends/xml-dir.c:298 backends/xml-dir.c:305
112
msgid "Failed to delete `%s': %s"
113
msgstr "Erro ao borrar `%s': %s"
115
#: backends/xml-dir.c:346
117
msgid "Failed to write file `%s': %s"
118
msgstr "Erro ao escribir o ficheiro `%s': %s"
120
#: backends/xml-dir.c:359
122
msgid "Failed to set mode on `%s': %s"
123
msgstr "Erro ao establecer o modo en `%s': %s"
125
#: backends/xml-dir.c:373 backends/xml-dir.c:383
127
msgid "Failed to rename `%s' to `%s': %s"
128
msgstr "Erro ao renomear `%s' a `%s': %s"
130
#: backends/xml-dir.c:389
132
msgid "Failed to restore `%s' from `%s': %s"
133
msgstr "Erro ao restaurar `%s' de `%s': %s"
135
#: backends/xml-dir.c:401
137
msgid "Failed to delete old file `%s': %s"
138
msgstr "Erro ao borrar o ficheiro antigo `%s': %s"
140
#. These are all fatal errors
141
#: backends/xml-dir.c:803
143
msgid "Failed to stat `%s': %s"
144
msgstr "Erro ao facer stat de `%s': %s"
146
#: backends/xml-dir.c:947
148
msgid "Duplicate entry `%s' in `%s', ignoring"
149
msgstr "Entrada `%s' duplicada en `%s', ignorando"
151
#: backends/xml-dir.c:969
153
msgid "Entry with no name in XML file `%s', ignoring"
154
msgstr "Entrada sen nome no ficheiro XML `%s', ignorando"
156
#: backends/xml-dir.c:977
158
msgid "A toplevel node in XML file `%s' is <%s> rather than <entry>, ignoring"
159
msgstr "O n� de nivel superior no ficheiro XML `%s' non � <entry>, ignorando"
161
#: backends/xml-dir.c:1066
163
msgid "Failed to create file `%s': %s"
164
msgstr "Erro ao crear o ficheiro `%s': %s"
166
#: backends/xml-dir.c:1074
168
msgid "Failed to close file `%s': %s"
169
msgstr "Erro ao pechar o ficheiro `%s': %s"
171
#. There was an error
172
#: backends/xml-entry.c:149
174
msgid "Ignoring XML node with name `%s': %s"
175
msgstr "Ignorando o n� XML co nome `%s': %s"
177
#: backends/xml-entry.c:327
179
msgid "Ignoring schema name `%s', invalid: %s"
180
msgstr "Ignorando o nome de esquema `%s' non v�lido: %s"
182
#: backends/xml-entry.c:375
184
msgid "Ignoring XML node `%s': %s"
185
msgstr "Ignorando o n� XML `%s': %s"
187
#: backends/xml-entry.c:726
189
msgid "Failed reading default value for schema: %s"
190
msgstr "Erro lendo o valor por omisi�n do esquema: %s"
192
#: backends/xml-entry.c:940
194
msgid "No \"type\" attribute for <%s> node"
195
msgstr "O n� <%s> non ten o atributo \"type\""
197
#: backends/xml-entry.c:954
199
msgid "A node has unknown \"type\" attribute `%s', ignoring"
200
msgstr "Un n� ten un atributo \"type\" desco�ecido `%s', ignorando"
202
#: backends/xml-entry.c:969
203
msgid "No \"value\" attribute for node"
204
msgstr "O n� non ten o atributo \"value\""
206
#: backends/xml-entry.c:1017 backends/xml-entry.c:1093
208
msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML list node"
209
msgstr "Non se entendeu o n� XML <%s> dentro dun n� XML de lista"
211
#: backends/xml-entry.c:1051
212
msgid "Invalid type (list, pair, or unknown) in a list node"
213
msgstr "Tipo non v�lido (lista, parella, ou desco�ecido) nun n� de lista"
215
#: backends/xml-entry.c:1074
217
msgid "Bad XML node: %s"
218
msgstr "N� XML err�neo: %s"
220
#: backends/xml-entry.c:1082
222
msgid "List contains a badly-typed node (%s, should be %s)"
223
msgstr "A lista cont�n un n� con tipo err�neo (%s, deber�a ser %s)"
225
#: backends/xml-entry.c:1134
227
msgid "Ignoring bad car from XML pair: %s"
228
msgstr "Ignorando car err�neo na parella XML: %s"
230
#: backends/xml-entry.c:1143 backends/xml-entry.c:1166
231
msgid "parsing XML file: lists and pairs may not be placed inside a pair"
233
"analizando ficheiro XML: non se poden colocar listas nin parellas dentro "
236
#: backends/xml-entry.c:1156
238
msgid "Ignoring bad cdr from XML pair: %s"
239
msgstr "Ignorando cdr err�neo na parella XML: %s"
241
#: backends/xml-entry.c:1175
243
msgid "Didn't understand XML node <%s> inside an XML pair node"
244
msgstr "Non se entendeu o n� XML <%s> dentro dun n� de parella XML"
246
#: backends/xml-entry.c:1193
247
msgid "Didn't find car and cdr for XML pair node"
248
msgstr "Non se atopou o car e o cdr no n� de parella XML"
250
#: backends/xml-entry.c:1199
251
msgid "Missing cdr from pair of values in XML file"
252
msgstr "Falta o cdr da parella de valores no ficheiro XML"
254
#: backends/xml-entry.c:1206
255
msgid "Missing car from pair of values in XML file"
256
msgstr "Falta o car da parella de valores no ficheiro XML"
258
#: backends/xml-entry.c:1211
259
msgid "Missing both car and cdr values from pair in XML file"
260
msgstr "Faltan os valores car e cdr da parella no ficheiro XML"
263
#: gconf/gconf-backend.c:167
265
msgid "No such file `%s'\n"
266
msgstr "Non hai tal ficheiro `%s'\n"
268
#: gconf/gconf-backend.c:195
270
msgid "Bad address `%s'"
271
msgstr "Enderezo `%s' err�neo"
273
#: gconf/gconf-backend.c:220
274
msgid "GConf won't work without dynamic module support (gmodule)"
275
msgstr "GConf non funcionar� sen soporte de m�dulos din�micos (gmodule)"
277
#: gconf/gconf-backend.c:230
279
msgid "Error opening module `%s': %s\n"
280
msgstr "Erro abrindo o m�dulo `%s': %s\n"
282
#: gconf/gconf-backend.c:262
284
msgid "Couldn't locate backend module for `%s'"
285
msgstr "Non foi posible localizar o m�dulo para `%s'"
287
#: gconf/gconf-backend.c:299
288
msgid "Failed to shut down backend"
289
msgstr "Fallou a desactivaci�n do m�dulo"
291
#: gconf/gconf-database.c:232
292
msgid "Received invalid value in set request"
293
msgstr "Recibiuse un valor non v�lido na petici�n de establecer"
295
#: gconf/gconf-database.c:240
297
msgid "Couldn't make sense of CORBA value received in set request for key `%s'"
299
"Non ten sentido o valor CORBA recibido na petici�n de establecer para a "
302
#: gconf/gconf-database.c:518
303
msgid "Received request to drop all cached data"
304
msgstr "Recibiuse unha petici�n de descartar t�dolos datos na cach�"
306
#: gconf/gconf-database.c:535
307
msgid "Received request to sync synchronously"
308
msgstr "Recibiuse unha petici�n de sincronizar sincronizadamente"
310
#: gconf/gconf-database.c:770
311
msgid "Fatal error: failed to get object reference for ConfigDatabase"
313
"Erro moi grave: fallo ao obter a referencia de obxecto para ConfigDatabase"
315
#: gconf/gconf-database.c:929
317
msgid "Failed to sync one or more sources: %s"
318
msgstr "Erro ao sincronizar unha ou m�is fontes: %s"
320
#. This error is not fatal; we basically ignore it.
321
#. * Because it's likely the right thing for the client
322
#. * app to simply continue.
324
#: gconf/gconf-database.c:1015
327
"Failed to log addition of listener (%s); will not be able to restore this "
328
"listener on gconfd restart, resulting in unreliable notification of "
329
"configuration changes."
331
"Erro ao rexistrar a adici�n dun cliente (%s); non vai ser posible restauralo "
332
"ao reiniciar o gconfd, resultando notificaci�ns irreiais de cambios da "
335
#: gconf/gconf-database.c:1042
337
msgid "Listener ID %lu doesn't exist"
338
msgstr "O cliente ID %lu non existe"
340
#: gconf/gconf-database.c:1051
343
"Failed to log removal of listener to logfile (most likely harmless, may "
344
"result in a notification weirdly reappearing): %s"
346
"Erro ao eliminar un cliente do ficheiro de rexistro (probablemente sen "
347
"problemas, poder�a resultar unha notificaci�n reaparecendo): %s"
349
#: gconf/gconf-database.c:1169 gconf/gconf-sources.c:1328
351
msgid "Error getting value for `%s': %s"
352
msgstr "Erro obtendo o valor para `%s': %s"
354
#: gconf/gconf-database.c:1216
356
msgid "Error setting value for `%s': %s"
357
msgstr "Erro establecendo o valor de `%s': %s"
359
#: gconf/gconf-database.c:1259
361
msgid "Error unsetting `%s': %s"
362
msgstr "Erro desestablecendo `%s': %s"
364
#: gconf/gconf-database.c:1283
366
msgid "Error getting default value for `%s': %s"
367
msgstr "Erro obtendo o valor por omisi�n de `%s': %s"
369
#: gconf/gconf-database.c:1323
371
msgid "Error checking existence of `%s': %s"
372
msgstr "Erro comprobando a existencia de `%s': %s"
374
#: gconf/gconf-database.c:1347
376
msgid "Error removing dir `%s': %s"
377
msgstr "Erro borrando o directorio `%s': %s"
379
#: gconf/gconf-database.c:1374
381
msgid "Failed to get all entries in `%s': %s"
382
msgstr "Erro ao obter t�dalas entradas de `%s': %s"
384
#: gconf/gconf-database.c:1400
386
msgid "Error listing dirs in `%s': %s"
387
msgstr "Erro listando os directorios en `%s': %s"
389
#: gconf/gconf-database.c:1421
391
msgid "Error setting schema for `%s': %s"
392
msgstr "Erro establecendo o esquema para `%s': %s"
394
#: gconf/gconf-error.c:25
398
#: gconf/gconf-error.c:26
402
#: gconf/gconf-error.c:27
403
msgid "Configuration server couldn't be contacted"
404
msgstr "Non foi posible contactar co servidor de configuraci�n"
406
#: gconf/gconf-error.c:28
407
msgid "Permission denied"
408
msgstr "Permiso denegado"
410
#: gconf/gconf-error.c:29
411
msgid "Couldn't resolve address for configuration source"
412
msgstr "Non foi posible resolver o enderezo da fonte de configuraci�n"
414
#: gconf/gconf-error.c:30
415
msgid "Bad key or directory name"
416
msgstr "Clave ou nome de directorio err�neos"
418
#: gconf/gconf-error.c:31
420
msgstr "Erro de an�lise"
422
#: gconf/gconf-error.c:32
423
msgid "Corrupt data in configuration source database"
424
msgstr "Datos corruptos na base de datos da fonte de configuraci�n"
426
#: gconf/gconf-error.c:33
427
msgid "Type mismatch"
428
msgstr "Non coinciden os tipos"
430
#: gconf/gconf-error.c:34
431
msgid "Key operation on directory"
432
msgstr "Operaci�n de clave nun directorio"
434
#: gconf/gconf-error.c:35
435
msgid "Directory operation on key"
436
msgstr "Operaci�n de directorio nunha clave"
438
#: gconf/gconf-error.c:36
439
msgid "Can't overwrite existing read-only value"
440
msgstr "Non se pode sobrescribir un valor existente de s� lectura"
442
#: gconf/gconf-error.c:37
443
msgid "Object Activation Framework error"
444
msgstr "Erro do Ambiente de Activaci�n de Obxectos (OAF)"
446
#: gconf/gconf-error.c:38
447
msgid "Operation not allowed without configuration server"
448
msgstr "Operaci�n non permitida sen o servidor de configuraci�n"
450
#: gconf/gconf-error.c:39
451
msgid "Failed to get a lock"
452
msgstr "Erro ao obter un bloqueo"
454
#: gconf/gconf-error.c:40
455
msgid "No database available to save your configuration"
456
msgstr "Non hai ningunha base de datos dispo�ible para gardar a configuraci�n"
458
#: gconf/gconf-internals.c:114
460
msgid "No '/' in key `%s'"
461
msgstr "Non hai un '/' na clave `%s'"
463
#: gconf/gconf-internals.c:227
465
msgid "Invalid UTF-8 in string value in '%s'"
468
#: gconf/gconf-internals.c:286
469
msgid "Couldn't interpret CORBA value for list element"
470
msgstr "Non foi posible interpretar o valor CORBA para o elemento da lista"
472
#: gconf/gconf-internals.c:288
474
msgid "Incorrect type for list element in %s"
475
msgstr "Tipo incorrecto para un elemento da lista en %s"
477
#: gconf/gconf-internals.c:301
478
msgid "Received list from gconfd with a bad list type"
479
msgstr "Recibiuse unha lista de gconfd cun tipo de lista err�neo"
481
#: gconf/gconf-internals.c:482
482
msgid "Failed to convert object to IOR"
483
msgstr "Erro ao convertir un obxecto a IOR"
485
#: gconf/gconf-internals.c:619
486
msgid "Invalid UTF-8 in locale for schema"
489
#: gconf/gconf-internals.c:627
490
msgid "Invalid UTF-8 in short description for schema"
493
#: gconf/gconf-internals.c:635
494
msgid "Invalid UTF-8 in long description for schema"
497
#: gconf/gconf-internals.c:643
498
msgid "Invalid UTF-8 in owner for schema"
501
#: gconf/gconf-internals.c:868
503
msgid "Couldn't open path file `%s': %s\n"
504
msgstr "Non foi posible abrir o ficheiro `%s': %s\n"
506
#: gconf/gconf-internals.c:928
508
msgid "Adding source `%s'\n"
509
msgstr "Engadindo a fonte `%s'\n"
511
#: gconf/gconf-internals.c:940
513
msgid "Read error on file `%s': %s\n"
514
msgstr "Erro de lectura no ficheiro `%s': %s\n"
516
#: gconf/gconf-internals.c:1271 gconf/gconf-internals.c:1337
517
#: gconf/gconf-value.c:125 gconf/gconf-value.c:224 gconf/gconf-value.c:366
518
#: gconf/gconf-value.c:1084
519
msgid "Text contains invalid UTF-8"
522
#: gconf/gconf-internals.c:1422
524
msgid "Expected list, got %s"
525
msgstr "Agard�base unha lista, obteuse %s"
527
#: gconf/gconf-internals.c:1432
529
msgid "Expected list of %s, got list of %s"
530
msgstr "Agard�base unha lista de %s, obteuse unha lista de %s"
532
#: gconf/gconf-internals.c:1571
534
msgid "Expected pair, got %s"
535
msgstr "Agard�base unha parella, obteuse %s"
537
#: gconf/gconf-internals.c:1585
539
msgid "Expected (%s,%s) pair, got a pair with one or both values missing"
541
"Agard�base a parella (%s,%s), obteuse unha parella sen un ou os dous valores"
543
#: gconf/gconf-internals.c:1601
545
msgid "Expected pair of type (%s,%s) got type (%s,%s)"
546
msgstr "Agard�base unha parella de tipo (%s,%s), obteuse de tipo (%s,%s)"
548
#: gconf/gconf-internals.c:1717
549
msgid "Quoted string doesn't begin with a quotation mark"
550
msgstr "A cadea entre comi�as non comeza con comi�as"
552
#: gconf/gconf-internals.c:1779
553
msgid "Quoted string doesn't end with a quotation mark"
554
msgstr "A cadea entre comi�as non remata con comi�as"
556
#: gconf/gconf-internals.c:1915
557
msgid "Encoded value is not valid UTF-8"
560
#: gconf/gconf-internals.c:2265 gconf/gconf.c:3082
562
msgid "CORBA error: %s"
563
msgstr "Erro de CORBA: %s"
565
#: gconf/gconf-internals.c:2281
567
msgid "OAF problem description: '%s'"
568
msgstr "Descrici�n do problema de OAF: '%s'"
570
#: gconf/gconf-internals.c:2287
571
msgid "attempt to remove not-listed OAF object directory"
572
msgstr "tentouse eliminar un directorio de obxectos OAF non listado"
574
#: gconf/gconf-internals.c:2292
575
msgid "attempt to add already-listed OAF directory"
576
msgstr "tentouse engadir un directorio de OAF xa listado"
578
#: gconf/gconf-internals.c:2299
580
msgid "OAF parse error: %s"
581
msgstr "Erro de an�lise de OAF: %s"
583
#: gconf/gconf-internals.c:2304
584
msgid "Unknown OAF error"
585
msgstr "Erro de OAF desco�ecido"
587
#: gconf/gconf-internals.c:2437
589
msgid "Could not lock temporary file '%s': %s"
590
msgstr "Non foi posible abrir o ficheiro `%s': %s\n"
592
#: gconf/gconf-internals.c:2464
594
msgid "Could not create file '%s', probably because it already exists"
597
#: gconf/gconf-internals.c:2510
599
msgid "Failed to create or open '%s'"
600
msgstr "Erro ao crear %s: %s"
602
#: gconf/gconf-internals.c:2520
605
"Failed to lock '%s': probably another process has the lock, or your "
606
"operating system has NFS file locking misconfigured, or a hard NFS client "
607
"crash caused a stale lock (%s)"
610
#: gconf/gconf-internals.c:2548
612
msgid "IOR file '%s' not opened successfully, no gconfd located: %s"
615
#: gconf/gconf-internals.c:2578
617
msgid "gconftool or other non-gconfd process has the lock file '%s'"
620
#: gconf/gconf-internals.c:2595
622
msgid "couldn't contact ORB to resolve existing gconfd object reference"
623
msgstr "non foi posible contactar co ORB para facer ping ao gconfd existente"
625
#: gconf/gconf-internals.c:2627
627
msgid "couldn't create directory `%s': %s"
628
msgstr "non foi posible crear o directorio `%s': %s"
630
#: gconf/gconf-internals.c:2686
632
msgid "Can't write to file `%s': %s"
633
msgstr "Non se pode escribir ao ficheiro `%s': %s"
635
#: gconf/gconf-internals.c:2727
637
msgid "We didn't have the lock on file `%s', but we should have"
640
#: gconf/gconf-internals.c:2748
642
msgid "Failed to link '%s' to '%s': %s"
643
msgstr "Erro ao renomear `%s' a `%s': %s"
645
#: gconf/gconf-internals.c:2760
647
msgid "Failed to remove lock file `%s': %s"
648
msgstr "Erro ao crear o ficheiro `%s': %s"
650
#: gconf/gconf-internals.c:2779
652
msgid "Failed to clean up file '%s': %s"
653
msgstr "Erro ao pechar o ficheiro `%s': %s"
655
#: gconf/gconf-internals.c:2793
657
msgid "Failed to remove lock directory `%s': %s"
658
msgstr "Erro ao liberar o directorio de bloqueo `%s': %s"
660
#: gconf/gconf-internals.c:3003 gconf/gconfd.c:580
662
msgid "Failed to create %s: %s"
663
msgstr "Erro ao crear %s: %s"
665
#: gconf/gconf-internals.c:3036
667
msgid "Failed to create pipe for communicating with spawned gconf daemon: %s\n"
670
#: gconf/gconf-internals.c:3064
672
msgid "Failed to launch configuration server: %s\n"
673
msgstr "Erro ao acceder a(s) fonte(s) da configuraci�n: %s\n"
675
#: gconf/gconf-internals.c:3088
677
"Failed to contact configuration server (a likely cause of this is that you "
678
"have an existing configuration server (gconfd) running, but it isn't "
679
"reachable from here - if you're logged in from two machines at once, you may "
680
"need to enable TCP networking for ORBit)\n"
683
#: gconf/gconf-internals.c:3724
685
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
686
msgstr "Erro ao liberar o ficheiro de bloqueo: %s"
688
#: gconf/gconf-internals.c:3789
690
msgid "Failed to fork (%s)"
691
msgstr "Erro ao crear %s: %s"
693
#: gconf/gconf-internals.c:3929
695
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
696
msgstr "Erro ao liberar o directorio de bloqueo `%s': %s"
698
#: gconf/gconf-internals.c:3939
700
msgid "Failed to execute child process (%s)"
701
msgstr "Erro ao borrar o ficheiro antigo `%s': %s"
703
#: gconf/gconf-internals.c:3948
705
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
708
#: gconf/gconf-internals.c:3957
710
msgid "Failed to fork child process (%s)"
711
msgstr "Erro ao cargar a fonte `%s': %s"
713
#: gconf/gconf-internals.c:3965
714
msgid "Unknown error executing child process"
717
#: gconf/gconf-internals.c:3986
719
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
722
#: gconf/gconf-internals.c:4036
724
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
727
#: gconf/gconf-sources.c:320
729
msgid "Failed to load source `%s': %s"
730
msgstr "Erro ao cargar a fonte `%s': %s"
732
#: gconf/gconf-sources.c:544
734
msgid "Schema `%s' specified for `%s' stores a non-schema value"
736
"O esquema `%s' indicado para `%s' almacena un valor que non � un esquema"
738
#: gconf/gconf-sources.c:601
739
msgid "The '/' name can only be a directory, not a key"
740
msgstr "O nome '/' s� pode ser un directorio, non unha clave"
742
#: gconf/gconf-sources.c:630
745
"Value for `%s' set in a read-only source at the front of your configuration "
748
"O valor de `%s' est� establecido nunha fonte de s�-lectura no inicio do seu "
749
"cami�o de configuraci�n."
751
#: gconf/gconf-sources.c:642
754
"Unable to store a value at key '%s', as the configuration server has no "
755
"writeable databases. There are two common causes of this problem: 1) your "
756
"configuration path file doesn't contain any databases or wasn't found or 2) "
757
"somehow we mistakenly created two gconfd processes. If you have two gconfd "
758
"processes (or had two at the time the second was launched), logging out, "
759
"killing all copies of gconfd, and logging back in may help. Perhaps the "
760
"problem is that you attempted to use GConf from two machines at once, and "
761
"ORBit still has its default configuration that prevents remote CORBA "
762
"connections? As always, check the user.* syslog for details on problems "
763
"gconfd encountered."
765
"Non � posible almacenar un valor na clave '%s', xa que o servidor de "
766
"configuraci�n non ten bases de datos escribibles. Hai d�as causas habituais "
767
"para este problema: 1) o ficheiro do cami�o da configuraci�n non se atopou "
768
"ou non cont�n ningunha base de datos, ou 2) OAF creou erroneamente dous "
769
"procesos gconfd. Se ten dous procesos gconfd (ou ti�a dous no momento en que "
770
"se lanzou o segundo), ent�n � un erro do OAF, non do GConf. Pode axudar "
771
"sa�ndo, matando o oafd e o gconfd, e entrando de novo. Coma sempre, comprobe "
772
"os rexistros do sistema user.* para detalles dos problemas atopados polo "
775
#: gconf/gconf-sources.c:1198
777
msgid "Error finding metainfo: %s"
778
msgstr "Erro buscando metainfo: %s"
780
#: gconf/gconf-sources.c:1267
782
msgid "Error getting metainfo: %s"
783
msgstr "Erro obtendo metainfo: %s"
785
#: gconf/gconf-sources.c:1291
787
msgid "Key `%s' listed as schema for key `%s' actually stores type `%s'"
789
"A clave `%s' listada como un esquema da clave `%s', cont�n realmente o tipo `"
792
#: gconf/gconf-value.c:81
794
msgid "Didn't understand `%s' (expected integer)"
795
msgstr "Non se entendeu `%s' (agard�base un enteiro)"
797
#: gconf/gconf-value.c:91
799
msgid "Integer `%s' is too large or small"
800
msgstr "O enteiro `%s' � demasiado grande ou pequeno"
802
#: gconf/gconf-value.c:112
804
msgid "Didn't understand `%s' (expected real number)"
805
msgstr "Non se entendeu `%s' (agard�base un n�mero real)"
807
#: gconf/gconf-value.c:156
809
msgid "Didn't understand `%s' (expected true or false)"
810
msgstr "Non se entendeu `%s' (agard�base true ou false)"
812
#: gconf/gconf-value.c:232
814
msgid "Didn't understand `%s' (list must start with a '[')"
815
msgstr "Non se entendeu `%s' (unha lista debe comezar con '[')"
817
#: gconf/gconf-value.c:245
819
msgid "Didn't understand `%s' (list must end with a ']')"
820
msgstr "Non se entendeu `%s' (unha lista debe rematar con ']')"
822
#: gconf/gconf-value.c:296
824
msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ']' found inside list)"
825
msgstr "Non se entendeu `%s' (atopouse un ']' extra dentro da lista)"
827
#: gconf/gconf-value.c:327 gconf/gconf-value.c:488
829
msgid "Didn't understand `%s' (extra trailing characters)"
830
msgstr "Non se entendeu `%s' (caracteres finais extras)"
832
#: gconf/gconf-value.c:374
834
msgid "Didn't understand `%s' (pair must start with a '(')"
835
msgstr "Non se entendeu `%s' (a parella ten que comezar con '(')"
837
#: gconf/gconf-value.c:387
839
msgid "Didn't understand `%s' (pair must end with a ')')"
840
msgstr "Non se entendeu `%s' (a parella ten que rematar con ')')"
842
#: gconf/gconf-value.c:417 gconf/gconf-value.c:503
844
msgid "Didn't understand `%s' (wrong number of elements)"
845
msgstr "Non se entendeu `%s' (n�mero de elementos err�neo)"
847
#: gconf/gconf-value.c:457
849
msgid "Didn't understand `%s' (extra unescaped ')' found inside pair)"
850
msgstr "Non se entendeu `%s' (atopouse un ')' extra dentro da parella)"
859
msgid "Server couldn't resolve the address `%s'"
860
msgstr "O servidor non puido resolver o enderezo `%s'"
863
msgid "Can't add notifications to a local configuration source"
865
"Non � posible engadir notificaci�ns a unha fonte de configuraci�n local"
867
#: gconf/gconf.c:1868
869
msgid "Adding client to server's list failed, CORBA error: %s"
870
msgstr "Erro engadindo o cliente � lista do servidor, erro de CORBA: %s"
872
#: gconf/gconf.c:2183
873
msgid "Failed to init GConf, exiting\n"
874
msgstr "Fallou a inicializaci�n de GConf, sa�ndo\n"
876
#: gconf/gconf.c:2220
877
msgid "Must begin with a slash (/)"
878
msgstr "Ten que comezar cunha barra (/)"
880
#: gconf/gconf.c:2242
881
msgid "Can't have two slashes (/) in a row"
882
msgstr "Non pode haber d�as barras (/) nunha ringleira"
884
#: gconf/gconf.c:2244
885
msgid "Can't have a period (.) right after a slash (/)"
886
msgstr "Non pode haber un punto (.) xusto trala barra (/)"
888
#: gconf/gconf.c:2265
890
msgid "`%c' is an invalid character in key/directory names"
891
msgstr "`%c' � un car�cter non v�lido nos nomes de clave/directorio"
893
#: gconf/gconf.c:2279
894
msgid "Key/directory may not end with a slash (/)"
895
msgstr "A clave/directorio non pode rematar cunha barra (/)"
897
#: gconf/gconf.c:2520
899
msgid "Failure shutting down config server: %s"
900
msgstr "Fallo desactivando o servidor de configuraci�n: %s"
902
#: gconf/gconf.c:2581
904
msgid "Expected float, got %s"
905
msgstr "Agard�base un flotante, obteuse %s"
907
#: gconf/gconf.c:2616
909
msgid "Expected int, got %s"
910
msgstr "Agard�base un enteiro, obteuse %s"
912
#: gconf/gconf.c:2651
914
msgid "Expected string, got %s"
915
msgstr "Agard�base unha cadea, obteuse %s"
917
#: gconf/gconf.c:2688
919
msgid "Expected bool, got %s"
920
msgstr "Agard�base un booleano, obteuse %s"
922
#: gconf/gconf.c:2721
924
msgid "Expected schema, got %s"
925
msgstr "Agard�base un esquema, obteuse %s"
927
#: gconf/gconfd.c:247
928
msgid "Shutdown request received"
929
msgstr "Recibiuse unha petici�n de finalizaci�n"
931
#: gconf/gconfd.c:279
933
"gconfd compiled with debugging; trying to load gconf.path from the source "
936
"gconfd foi compilado con depuraci�n; tentando cargar gconf.path do "
939
#: gconf/gconfd.c:297
942
"No configuration files found, trying to use the default config source `%s'"
944
"Non se atopou ning�n ficheiro de configuraci�n, tentando usar a fonte de "
945
"configuraci�n por omisi�n `%s'"
947
#: gconf/gconfd.c:306
949
"No configuration sources in the source path, configuration won't be saved; "
952
"Non hai fontes de configuraci�n no cami�o de fontes, non se gardar� a "
953
"configuraci�n; edite "
955
#: gconf/gconfd.c:306
959
#: gconf/gconfd.c:320
961
msgid "Error loading some config sources: %s"
962
msgstr "Erro cargando algunhas fontes de configuraci�n: %s"
964
#: gconf/gconfd.c:332
966
"No config source addresses successfully resolved, can't load or store config "
969
"Non se resolveu correctamente ning�n enderezo fonte de configuraci�n, non � "
970
"posible cargar ou almacenar datos de configuraci�n"
972
#: gconf/gconfd.c:349
974
"No writable config sources successfully resolved, may not be able to save "
975
"some configuration changes"
977
"Non se resolveu correctamente ningunha fonte de configuraci�n escribible, "
978
"pode que non sexa posible gardar alg�ns cambios da configuraci�n"
980
#: gconf/gconfd.c:375
982
msgid "Received signal %d, dumping core. Please report a GConf bug."
984
"Recibiuse o sinal %d, facendo un envorcado. Por favor, informe dun erro do "
987
#: gconf/gconfd.c:391
990
"Received signal %d, shutting down abnormally. Please file a GConf bug report."
992
"Recibiuse o sinal %d, parando anormalmente. Por favor, informe dun erro do "
995
#: gconf/gconfd.c:408
997
msgid "Received signal %d, shutting down cleanly"
998
msgstr "Recibiuse o sinal %d, sa�ndo limpamente"
1000
#. openlog() does not copy logname - what total brokenness.
1001
#. So we free it at the end of main()
1002
#: gconf/gconfd.c:526
1004
msgid "starting (version %s), pid %u user '%s'"
1005
msgstr "iniciando (versi�n %s), pid %u usuario '%s'"
1007
#: gconf/gconfd.c:567
1008
msgid "Failed to get object reference for ConfigServer"
1009
msgstr "Erro ao obter unha referencia de obxecto para o ConfigServer"
1011
#: gconf/gconfd.c:605
1013
msgid "Failed to write byte to pipe fd %d so client program may hang: %s"
1016
#: gconf/gconfd.c:615
1018
msgid "Failed to get lock for daemon, exiting: %s"
1019
msgstr "Erro ao obter o bloqueo para o daemon: %s"
1021
#: gconf/gconfd.c:657
1023
msgid "Error releasing lockfile: %s"
1024
msgstr "Erro ao liberar o ficheiro de bloqueo: %s"
1026
#: gconf/gconfd.c:665
1030
#: gconf/gconfd.c:690
1031
msgid "GConf server is not in use, shutting down."
1032
msgstr "Non se est� a usar o servidor GConf, sa�ndo."
1034
#: gconf/gconfd.c:1059
1036
msgid "Returning exception: %s"
1037
msgstr "Devolvendo unha excepci�n: %s"
1039
#: gconf/gconfd.c:1159
1042
"Failed to open gconfd logfile; won't be able to restore listeners after "
1043
"gconfd shutdown (%s)"
1045
"Erro ao abrir o ficheiro de rexistro do gconfd; non vai ser posible "
1046
"restaurar os clientes ao desactivar o gconfd (%s)"
1048
#: gconf/gconfd.c:1194
1051
"Failed to close gconfd logfile; data may not have been properly saved (%s)"
1053
"Erro ao pechar o ficheiro de rexistro do gconfd; pode que os datos non se "
1054
"gardaran apropiadamente (%s)"
1056
#: gconf/gconfd.c:1263
1058
msgid "Could not open saved state file '%s' for writing: %s"
1060
"Non foi posible abrir para escritura o ficheiro co estado gardado '%s': %s"
1062
#: gconf/gconfd.c:1277
1064
msgid "Could not write saved state file '%s' fd: %d: %s"
1065
msgstr "Non foi posible escribir no ficheiro co estado gardado '%s' fd: %d: %s"
1067
#: gconf/gconfd.c:1286
1069
msgid "Failed to close new saved state file '%s': %s"
1070
msgstr "Erro ao pechar o novo ficheiro co estado gardado '%s': %s"
1072
#: gconf/gconfd.c:1300
1074
msgid "Could not move aside old saved state file '%s': %s"
1075
msgstr "Non se pode mover o antigo ficheiro co estado gardado '%s': %s"
1077
#: gconf/gconfd.c:1310
1079
msgid "Failed to move new save state file into place: %s"
1080
msgstr "Erro ao mover o novo ficheiro co estado gardado ao sitio: %s"
1082
#: gconf/gconfd.c:1319
1085
"Failed to restore original saved state file that had been moved to '%s': %s"
1087
"Erro ao restaurar o ficheiro orixinal co estado gardado que fora movido a '%"
1090
#: gconf/gconfd.c:1794
1093
"Unable to restore a listener on address '%s', couldn't resolve the database"
1095
"Non � posible restaurar un cliente no enderezo '%s', non foi posible "
1096
"resolver a base de datos"
1098
#: gconf/gconfd.c:1840
1100
msgid "Error reading saved state file: %s"
1101
msgstr "Erro lendo o ficheiro co estado gardado: %s"
1103
#: gconf/gconfd.c:1893
1105
msgid "Unable to open saved state file '%s': %s"
1106
msgstr "Non � posible abrir o ficheiro do estado gardado '%s': %s"
1108
#: gconf/gconfd.c:2010
1111
"Failed to log addition of listener to gconfd logfile; won't be able to re-"
1112
"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
1114
"Erro ao engadir un cliente no ficheiro de rexistro do gconfd; non vai ser "
1115
"posible engadir novamente o cliente se o gconfd sae ou finaliza (%s)"
1117
#: gconf/gconfd.c:2015
1120
"Failed to log removal of listener to gconfd logfile; might erroneously re-"
1121
"add the listener if gconfd exits or shuts down (%s)"
1123
"Erro ao eliminar un cliente do ficheiro de rexistro do gconfd; poder�a "
1124
"engadirse de novo erroneamente o cliente se o gconfd sae ou finaliza (%s)"
1126
#: gconf/gconfd.c:2038 gconf/gconfd.c:2203
1128
msgid "Failed to get IOR for client: %s"
1129
msgstr "Erro ao obter o IOR do cliente: %s"
1131
#: gconf/gconfd.c:2053
1133
msgid "Failed to open saved state file: %s"
1134
msgstr "Erro ao abrir o ficheiro co estado gardado: %s"
1136
#: gconf/gconfd.c:2066
1138
msgid "Failed to write client add to saved state file: %s"
1140
"Erro ao escribir a adici�n do cliente ao ficheiro co estado gardado: %s"
1142
#: gconf/gconfd.c:2074
1144
msgid "Failed to flush client add to saved state file: %s"
1146
"Erro ao envorcar a adici�n do cliente ao ficheiro co estado gardado: %s"
1148
#: gconf/gconfd.c:2164
1150
"Some client removed itself from the GConf server when it hadn't been added."
1151
msgstr "Alg�n cliente eliminouse do servidor GConf, mais non se engadira."
1153
#: gconf/gconftool.c:68
1154
msgid "Help options"
1155
msgstr "Opci�ns de axuda"
1157
#: gconf/gconftool.c:77
1158
msgid "Set a key to a value and sync. Use with --type."
1159
msgstr "Establecer unha clave a un valor e sincronizar. Usar con --type"
1161
#: gconf/gconftool.c:86
1162
msgid "Print the value of a key to standard output."
1163
msgstr "Amosar o valor dunha clave na sa�da est�ndar."
1165
#: gconf/gconftool.c:95
1167
"Set a schema and sync. Use with --short-desc, --long-desc, --owner, and --"
1170
"Establecer un esquema e sincronizar. Usar con --short-desc, --long-desc, --"
1173
#: gconf/gconftool.c:105
1174
msgid "Unset the keys on the command line"
1175
msgstr "Desestablecer as claves da li�a de comandos"
1177
#: gconf/gconftool.c:114
1178
msgid "Print all key/value pairs in a directory."
1179
msgstr "Amosar t�dalas parellas clave/valor dun directorio."
1181
#: gconf/gconftool.c:123
1182
msgid "Print all subdirectories in a directory."
1183
msgstr "Amosar t�dolos subdirectorios dun directorio"
1185
#: gconf/gconftool.c:132
1186
msgid "Print all subdirectories and entries under a dir, recursively."
1188
"Amosar t�dolos subdirectorios e entradas dun directorio, recursivamente."
1190
#: gconf/gconftool.c:141
1191
msgid "Return 0 if the directory exists, 2 if it does not."
1192
msgstr "Devolve 0 se o directorio existe, e 2 se non."
1194
#: gconf/gconftool.c:150
1195
msgid "Shut down gconfd. DON'T USE THIS OPTION WITHOUT GOOD REASON."
1196
msgstr "Desactivar gconf. NON USE ESTA OPCI�N SEN UNHA BOA RAZ�N."
1198
#: gconf/gconftool.c:159
1199
msgid "Return 0 if gconfd is running, 2 if not."
1200
msgstr "Devolve 0 se gconfd est� a se executar, 2 se non."
1202
#: gconf/gconftool.c:168
1204
"Launch the config server (gconfd). (Normally happens automatically when "
1207
"Lanzar o servidor de configuraci�n (gconfd). (Normalmente faise "
1208
"automaticamente cando se precisa.)"
1210
#: gconf/gconftool.c:177
1212
"Specify the type of the value being set, or the type of the value a schema "
1213
"describes. Unique abbreviations OK."
1215
"Indica o tipo de valor que est� a ser establecido, ou o tipo do valor que "
1216
"describe un esquema. Abreviaci�ns �nicas v�lidas."
1218
#: gconf/gconftool.c:178
1219
msgid "int|bool|float|string|list|pair"
1220
msgstr "int|bool|float|string|list|pair"
1222
#: gconf/gconftool.c:186
1224
"Specify the type of the list value being set, or the type of the value a "
1225
"schema describes. Unique abbreviations OK."
1227
"Indica o tipo do valor da lista que se est� a establecer, ou o tipo do valor "
1228
"que describe un esquema. Abreviaci�ns �nicas v�lidas."
1230
#: gconf/gconftool.c:187 gconf/gconftool.c:196 gconf/gconftool.c:205
1231
msgid "int|bool|float|string"
1232
msgstr "int|bool|float|string"
1234
#: gconf/gconftool.c:195
1236
"Specify the type of the car pair value being set, or the type of the value a "
1237
"schema describes. Unique abbreviations OK."
1239
"Indica o tipo do valor da parella car que se est� a establecer, ou o tipo do "
1240
"valor que describe un esquema. Abreviaci�ns �nicas v�lidas."
1242
#: gconf/gconftool.c:204
1244
"Specify the type of the cdr pair value being set, or the type of the value a "
1245
"schema describes. Unique abbreviations OK."
1247
"Indica o tipo do valor da parella cdr que se est� a establecer, ou o tipo do "
1248
"valor que describe un esquema. Abreviaci�ns �nicas v�lidas."
1250
#: gconf/gconftool.c:213
1251
msgid "Specify a short half-line description to go in a schema."
1252
msgstr "Indica unha descripci�n curta de media li�a para un esquema."
1254
#: gconf/gconftool.c:214 gconf/gconftool.c:223
1258
#: gconf/gconftool.c:222
1259
msgid "Specify a several-line description to go in a schema."
1260
msgstr "Indica unha descrici�n de varias li�as para un esquema."
1262
#: gconf/gconftool.c:231
1263
msgid "Specify the owner of a schema"
1264
msgstr "Indica o dono dun esquema"
1266
#: gconf/gconftool.c:232
1270
#: gconf/gconftool.c:240
1271
msgid "Specify a schema file to be installed"
1272
msgstr "Indica un ficheiro de esquema para instalar"
1274
#: gconf/gconftool.c:241
1276
msgstr "NOME-DE-FICH"
1278
#: gconf/gconftool.c:249
1279
msgid "Specify a configuration source to use rather than the default path"
1280
msgstr "Indica unha fonte de configuraci�n en vez do cami�o por defecto"
1282
#: gconf/gconftool.c:250
1286
#: gconf/gconftool.c:258
1288
"Access the config database directly, bypassing server. Requires that gconfd "
1291
"Acceder � base de datos da configuraci�n directamente, ignorando o servidor. "
1292
"Requ�rese que o gconfd non estea a se executar."
1294
#: gconf/gconftool.c:267
1296
"Properly installs schema files on the command line into the database. "
1297
"GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable should be set to a non-default "
1298
"config source or set to the empty string to use the default."
1300
"Instala apropiadamente os ficheiros de esquema da li�a de comandos na base "
1301
"de datos. A variable de ambiente GCONF_CONFIG_SOURCE deber�a ter unha fonte "
1302
"de configuraci�n non predeterminada, ou ser unha cadea baleira para usar o "
1305
#: gconf/gconftool.c:276
1307
"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of values of "
1308
"different types for keys on the command line."
1310
"Fai unha proba-tortura a unha aplicaci�n establecendo e desestablecendo un "
1311
"conxunto de valores de diferentes tipos para as claves da li�a de comandos."
1313
#: gconf/gconftool.c:285
1315
"Torture-test an application by setting and unsetting a bunch of keys inside "
1316
"the directories on the command line."
1318
"Fai unha proba-tortura a unha aplicaci�n establecendo e desestablecendo un "
1319
"conxunto de claves nos directorios da li�a de comandos."
1321
#: gconf/gconftool.c:294
1322
msgid "Get the short doc string for a key"
1323
msgstr "Obter a cadea de documentaci�n curta dunha clave"
1325
#: gconf/gconftool.c:303
1326
msgid "Get the long doc string for a key"
1327
msgstr "Obter a cadea de documentaci�n longa dunha clave"
1329
#: gconf/gconftool.c:312
1330
msgid "Get the name of the schema applied to this key"
1331
msgstr "Obter o nome do esquema aplicado a esta clave"
1333
#: gconf/gconftool.c:321
1334
msgid "Specify the schema name followed by the key to apply the schema name to"
1336
"Indicar o nome do esquema seguido da clave � que aplicar o nome do esquema"
1338
#: gconf/gconftool.c:330
1339
msgid "Get the name of the default source"
1340
msgstr "Obter o nome da fonte por omisi�n"
1342
#: gconf/gconftool.c:382
1345
"Error on option %s: %s.\n"
1346
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
1348
"Erro na opci�n %s: %s.\n"
1349
"Execute '%s --help' para ver unha lista completa das opci�ns dispo�ibles.\n"
1351
#: gconf/gconftool.c:394
1352
msgid "Can't get and set/unset simultaneously\n"
1353
msgstr "Non se pode obter e (des)establecer ao mesmo tempo\n"
1355
#: gconf/gconftool.c:401
1356
msgid "Can't set and get/unset simultaneously\n"
1357
msgstr "Non se pode establecer e obter/desestablecer ao mesmo tempo\n"
1359
#: gconf/gconftool.c:409
1360
msgid "Can't use --all-entries with --get or --set\n"
1361
msgstr "Non se pode usar --all-entries con --get ou --set\n"
1363
#: gconf/gconftool.c:417
1364
msgid "Can't use --all-dirs with --get or --set\n"
1365
msgstr "Non se pode usar --all-dirs con --get ou --set\n"
1367
#: gconf/gconftool.c:427
1369
"--recursive-list should not be used with --get, --set, --unset, --all-"
1370
"entries, or --all-dirs\n"
1372
"--recursive-list non deber�a usarse con --get, --set, --unset, --all-"
1373
"entries, ou --all-dirs\n"
1375
#: gconf/gconftool.c:437
1377
"--set_schema should not be used with --get, --set, --unset, --all-entries, --"
1380
"--set_schema non deber�a usarse con --get, --set, --unset, --all-entries, --"
1383
#: gconf/gconftool.c:443
1384
msgid "Value type is only relevant when setting a value\n"
1385
msgstr "O tipo de valor s� � relevante ao establecer un valor\n"
1387
#: gconf/gconftool.c:449
1388
msgid "Must specify a type when setting a value\n"
1389
msgstr "Debe indicar un tipo ao establecer un valor\n"
1391
#: gconf/gconftool.c:459
1392
msgid "Ping option must be used by itself.\n"
1393
msgstr "A opci�n de ping debe usarse por si mesma.\n"
1395
#: gconf/gconftool.c:469
1396
msgid "--dir-exists option must be used by itself.\n"
1397
msgstr "A opci�n --dir-exists debe usarse por si mesma.\n"
1399
#: gconf/gconftool.c:479
1400
msgid "--install-schema-file must be used by itself.\n"
1401
msgstr "--install-schema-file debe usarse por si mesma.\n"
1403
#: gconf/gconftool.c:490
1404
msgid "--makefile-install-rule must be used by itself.\n"
1405
msgstr "--makefile-install-rule debe usarse por si mesma.\n"
1407
#: gconf/gconftool.c:501
1408
msgid "--break-key must be used by itself.\n"
1409
msgstr "--break-key debe usarse por si mesma.\n"
1411
#: gconf/gconftool.c:512
1412
msgid "--break-directory must be used by itself.\n"
1413
msgstr "--break-directory debe usarse por si mesma.\n"
1415
#: gconf/gconftool.c:519
1417
"You must specify a config source with --config-source when using --direct\n"
1419
"Ten que indicar unha fonte de configuraci�n con --config-source se usa --"
1422
#: gconf/gconftool.c:525
1423
msgid "You should use --direct when using a non-default configuration source\n"
1426
#: gconf/gconftool.c:531
1428
msgid "Failed to init GConf: %s\n"
1429
msgstr "Fallou a iniciaci�n de GConf: %s\n"
1431
#: gconf/gconftool.c:566
1432
msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
1433
msgstr "Ten que establecer a variable de ambiente GCONF_CONFIG_SOURCE\n"
1435
#: gconf/gconftool.c:595
1437
msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
1438
msgstr "Erro ao acceder a(s) fonte(s) da configuraci�n: %s\n"
1440
#: gconf/gconftool.c:796
1442
msgid "Shutdown error: %s\n"
1443
msgstr "Erro ao finalizar: %s\n"
1445
#: gconf/gconftool.c:839
1446
msgid "Must specify one or more dirs to recursively list.\n"
1447
msgstr "Ten que indicar un ou m�is directorios para listar recursivamente\n"
1449
#: gconf/gconftool.c:873
1451
msgid "Failure listing entries in `%s': %s\n"
1452
msgstr "Erro listando as entradas en `%s': %s\n"
1454
#: gconf/gconftool.c:891
1455
msgid "(no value set)"
1456
msgstr "(ning�n valor establecido)"
1458
#: gconf/gconftool.c:946
1460
msgid "Failed to spawn the config server (gconfd): %s\n"
1461
msgstr "Erro ao lanzar o servidor de configuraci�n (gconfd): %s\n"
1463
#: gconf/gconftool.c:960
1464
msgid "Must specify a key or keys to get\n"
1465
msgstr "Debe indicar unha clave ou claves para obter\n"
1467
#: gconf/gconftool.c:995
1472
#: gconf/gconftool.c:996
1474
msgid "List Type: %s\n"
1475
msgstr "Tipo de lista: %s\n"
1477
#: gconf/gconftool.c:997
1479
msgid "Car Type: %s\n"
1480
msgstr "Tipo de car: %s\n"
1482
#: gconf/gconftool.c:998
1484
msgid "Cdr Type: %s\n"
1485
msgstr "Tipo de cdr: %s\n"
1487
#: gconf/gconftool.c:1003
1489
msgid "Default Value: %s\n"
1490
msgstr "Valor por omisi�n: %s\n"
1492
#: gconf/gconftool.c:1003 gconf/gconftool.c:1005 gconf/gconftool.c:1006
1493
#: gconf/gconftool.c:1007
1495
msgstr "Desestablecer"
1497
#: gconf/gconftool.c:1005
1502
#: gconf/gconftool.c:1006
1504
msgid "Short Desc: %s\n"
1505
msgstr "Descrici�n curta: %s\n"
1507
#: gconf/gconftool.c:1007
1509
msgid "Long Desc: %s\n"
1510
msgstr "Descrici�n longa: %s\n"
1512
#: gconf/gconftool.c:1016 gconf/gconftool.c:1310
1514
msgid "No value set for `%s'\n"
1515
msgstr "Ning�n valor establecido para `%s'\n"
1517
#: gconf/gconftool.c:1020 gconf/gconftool.c:1314
1519
msgid "Failed to get value for `%s': %s\n"
1520
msgstr "Erro ao obter o valor de `%s': %s\n"
1522
#: gconf/gconftool.c:1063 gconf/gconftool.c:1075
1524
msgid "Don't understand type `%s'\n"
1525
msgstr "Non se entende o tipo `%s'\n"
1527
#: gconf/gconftool.c:1087
1528
msgid "Must specify alternating keys/values as arguments\n"
1529
msgstr "Debe indicar claves/valores alternados como argumentos\n"
1531
#: gconf/gconftool.c:1107
1533
msgid "No value to set for key: `%s'\n"
1534
msgstr "Non hai ning�n valor para establecer para a clave: `%s'\n"
1536
#: gconf/gconftool.c:1135
1537
msgid "Cannot set schema as value\n"
1538
msgstr "Non se pode establecer un esquema como valor\n"
1540
#: gconf/gconftool.c:1145
1541
msgid "When setting a list you must specify a primitive list-type\n"
1542
msgstr "Ao establecer unha lista, debe indicar o tipo primitivo da lista\n"
1544
#: gconf/gconftool.c:1159
1546
"When setting a pair you must specify a primitive car-type and cdr-type\n"
1548
"Ao establecer unha parella, debe indicar o tipo primitivo do car e do cdr\n"
1550
#: gconf/gconftool.c:1174
1555
#: gconf/gconftool.c:1187
1557
msgid "Error setting value: %s\n"
1558
msgstr "Erro ao establecer o valor: %s\n"
1560
#: gconf/gconftool.c:1205
1562
msgid "Error syncing: %s\n"
1563
msgstr "Erro ao sincronizar: %s\n"
1565
#: gconf/gconftool.c:1228
1566
msgid "Must specify a key or keys on the command line\n"
1567
msgstr "Debe indicar unha ou varias claves na li�a de comandos\n"
1569
#: gconf/gconftool.c:1248
1571
msgid "No schema known for `%s'\n"
1572
msgstr "Non hai ning�n esquema para `%s'\n"
1574
#: gconf/gconftool.c:1281
1576
msgid "No doc string stored in schema at '%s'\n"
1577
msgstr "Non hai ningunha cadea de documentaci�n no esquema de '%s'\n"
1579
#: gconf/gconftool.c:1286
1581
msgid "Error getting schema at '%s': %s\n"
1582
msgstr "Erro obtendo o esquema de '%s': %s\n"
1584
#: gconf/gconftool.c:1293
1586
msgid "No schema stored at '%s'\n"
1587
msgstr "Non hai ning�n esquema almacenado en '%s'\n"
1589
#: gconf/gconftool.c:1296
1591
msgid "Value at '%s' is not a schema\n"
1592
msgstr "O valor de '%s' non � un esquema\n"
1594
#: gconf/gconftool.c:1352
1595
msgid "Must specify a schema name followed by the key name to apply it to\n"
1597
"Debe indicar un nome de esquema seguido do nome da clave para aplicarllo\n"
1599
#: gconf/gconftool.c:1359
1601
msgid "Error associating schema name '%s' with key name '%s': %s\n"
1602
msgstr "Erro ao asociar o nome de esquema '%s' co nome de clave '%s': %s\n"
1604
#: gconf/gconftool.c:1379
1605
msgid "Must specify key (schema name) as the only argument\n"
1606
msgstr "Debe indicar a clave (o nome do esquema) como �nico argumento\n"
1608
#: gconf/gconftool.c:1421
1609
msgid "List type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
1611
"O tipo dunha lista ten que ser un tipo primitivo: string, int, float ou "
1614
#: gconf/gconftool.c:1441
1615
msgid "Pair car type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
1617
"O tipo do car dunha parella ten que ser un tipo primitivo: string, int, "
1620
#: gconf/gconftool.c:1461
1621
msgid "Pair cdr type must be a primitive type: string, int, float or bool\n"
1623
"O tipo do cdr dunha parella ten que ser un tipo primitivo: string, int, "
1626
#: gconf/gconftool.c:1476
1628
msgid "Error setting value: %s"
1629
msgstr "Erro establecendo o valor: %s"
1631
#: gconf/gconftool.c:1490
1633
msgid "Error syncing: %s"
1634
msgstr "Erro sincronizando: %s"
1636
#: gconf/gconftool.c:1505
1637
msgid "Must specify one or more dirs to get key/value pairs from.\n"
1639
"Debe indicar un ou m�is directorios para obter as parellas clave/valor.\n"
1641
#: gconf/gconftool.c:1519
1642
msgid "Must specify one or more keys to unset.\n"
1643
msgstr "Debe indicar unha ou m�is claves para desestablecer.\n"
1645
#: gconf/gconftool.c:1530
1647
msgid "Error unsetting `%s': %s\n"
1648
msgstr "Erro ao desestablecer `%s': %s\n"
1650
#: gconf/gconftool.c:1553
1651
msgid "Must specify one or more dirs to get subdirs from.\n"
1653
"Debe indicar un ou m�is directorios para obter os subdirectorios deles.\n"
1655
#: gconf/gconftool.c:1587
1657
msgid "Error listing dirs: %s\n"
1658
msgstr "Erro listando directorios: %s\n"
1660
#: gconf/gconftool.c:1629
1662
msgid "WARNING: invalid or missing type for schema (%s)\n"
1663
msgstr "AVISO: falta ou non � v�lido o tipo para o esquema (%s)\n"
1665
#: gconf/gconftool.c:1638
1667
msgid "WARNING: invalid or missing list_type for schema (%s)\n"
1668
msgstr "AVISO: falta ou non � v�lido o list_type para o esquema (%s)\n"
1670
#: gconf/gconftool.c:1649 gconf/gconftool.c:1679 gconf/gconftool.c:1708
1672
msgid "WARNING: Failed to parse default value `%s' for schema (%s)\n"
1673
msgstr "AVISO: Erro ao analizar o valor por omisi�n `%s' para o esquema (%s)\n"
1675
#: gconf/gconftool.c:1667
1677
msgid "WARNING: invalid or missing car_type or cdr_type for schema (%s)\n"
1679
"AVISO: falta ou non � v�lido o car_type ou cdr_type para o esquema (%s)\n"
1681
#: gconf/gconftool.c:1692
1682
msgid "WARNING: You cannot set a default value for a schema\n"
1683
msgstr "AVISO: Non pode establecer un valor por omisi�n para un esquema\n"
1685
#: gconf/gconftool.c:1721
1686
msgid "WARNING: gconftool internal error, unknown GConfValueType\n"
1687
msgstr "AVISO: erro interno de gconftool, GConfValueType desco�ecido\n"
1689
#: gconf/gconftool.c:1768 gconf/gconftool.c:1789 gconf/gconftool.c:1810
1690
#: gconf/gconftool.c:1831
1692
msgid "WARNING: failed to parse type name `%s'\n"
1693
msgstr "AVISO: erro ao analizar o nome de tipo `%s'\n"
1695
#: gconf/gconftool.c:1785
1698
"WARNING: list_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
1699
msgstr "AVISO: list_type s� pode ser int, float, string ou bool, e non `%s'\n"
1701
#: gconf/gconftool.c:1806
1703
msgid "WARNING: car_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
1704
msgstr "AVISO: car_type s� pode ser int, float, string ou bool, e non `%s'\n"
1706
#: gconf/gconftool.c:1827
1708
msgid "WARNING: cdr_type can only be int, float, string or bool and not `%s'\n"
1709
msgstr "AVISO: cdr_type s� pode ser int, float, string ou bool, e non `%s'\n"
1711
#: gconf/gconftool.c:1855
1712
msgid "WARNING: empty <applyto> node"
1713
msgstr "AVISO: n� <applyto> baleiro"
1715
#: gconf/gconftool.c:1858 gconf/gconftool.c:2121
1717
msgid "WARNING: node <%s> not understood below <schema>\n"
1718
msgstr "AVISO: n� <%s> non entendido baixo <schema>\n"
1720
#: gconf/gconftool.c:1868
1721
msgid "WARNING: no key specified for schema\n"
1722
msgstr "AVISO: non se indicou unha clave para o esquema\n"
1724
#: gconf/gconftool.c:1901
1725
msgid "WARNING: <locale> node has no `name=\"locale\"' attribute, ignoring\n"
1727
"WARNING: o n� <locale> non ten o atributo `name=\"locale\"', ignorando\n"
1729
#: gconf/gconftool.c:1907
1732
"WARNING: multiple <locale> nodes for locale `%s', ignoring all past first\n"
1734
"AVISO: M�ltiples n�s <locale> para o locale `%s', ignorando todos tralo "
1737
#: gconf/gconftool.c:1988
1739
msgid "WARNING: Invalid node <%s> in a <locale> node\n"
1740
msgstr "AVISO: N� <%s> non v�lido nun n� <locale>\n"
1742
#: gconf/gconftool.c:2017
1744
msgid "WARNING: failed to install schema `%s' locale `%s': %s\n"
1745
msgstr "AVISO: fallo ao instalar o esquema `%s' locale `%s': %s\n"
1747
#: gconf/gconftool.c:2025
1749
msgid "Installed schema `%s' for locale `%s'\n"
1750
msgstr "Instalado o esquema `%s' para o locale `%s'\n"
1752
#: gconf/gconftool.c:2047
1754
msgid "WARNING: failed to associate schema `%s' with key `%s': %s\n"
1755
msgstr "AVISO: fallo ao asociar o esquema `%s' coa clave `%s': %s\n"
1757
#: gconf/gconftool.c:2055
1759
msgid "Attached schema `%s' to key `%s'\n"
1760
msgstr "Asociado o esquema `%s' � clave `%s'\n"
1762
#: gconf/gconftool.c:2134
1763
msgid "You must have at least one <locale> entry in a <schema>\n"
1764
msgstr "Ten que ter polo menos unha entrada <locale> nun <schema>\n"
1766
#: gconf/gconftool.c:2165
1768
msgid "WARNING: node <%s> not understood below <schemalist>\n"
1769
msgstr "AVISO: n� <%s> non entendido baixo <schemalist>\n"
1771
#: gconf/gconftool.c:2188
1773
msgid "Failed to open `%s': %s\n"
1774
msgstr "Erro ao abrir `%s': %s\n"
1776
#: gconf/gconftool.c:2195
1778
msgid "Document `%s' is empty?\n"
1779
msgstr "�O documento `%s' est� baleiro?\n"
1781
#: gconf/gconftool.c:2207
1784
"Document `%s' has the wrong type of root node (<%s>, should be "
1785
"<gconfschemafile>)\n"
1787
"O documento `%s' ten un tipo err�neo de n� ra�z (<%s>, deber�a ser "
1788
"<gconfschemafile>)\n"
1790
#: gconf/gconftool.c:2220
1792
msgid "Document `%s' has no top level <gconfschemafile> node\n"
1793
msgstr "O documento `%s' non ten o n� de nivel superior <gconfschemafile>\n"
1795
#: gconf/gconftool.c:2234
1797
msgid "WARNING: node <%s> below <gconfschemafile> not understood\n"
1798
msgstr "AVISO: n� <%s> baixo <gconfschemafile> non entendido\n"
1800
#: gconf/gconftool.c:2245 gconf/gconftool.c:2277
1802
msgid "Error syncing config data: %s"
1803
msgstr "Erro sincronizando os datos de configuraci�n: %s"
1805
#: gconf/gconftool.c:2261
1806
msgid "Must specify some schema files to install\n"
1807
msgstr "Debe indicar alg�n ficheiro de esquema para instalar\n"
1809
#: gconf/gconftool.c:2298
1818
#: gconf/gconftool.c:2318
1820
msgid "Failed to unset breakage key %s: %s\n"
1821
msgstr "Erro ao desestablecer a clave estragadora %s: %s\n"
1823
#: gconf/gconftool.c:2444
1824
msgid "Must specify some keys to break\n"
1825
msgstr "Debe indicar algunhas claves para estragar\n"
1827
#: gconf/gconftool.c:2450
1830
"Trying to break your application by setting bad values for key:\n"
1833
"Tentando estragar a aplicaci�n establecendo valores err�neos para a clave:\n"
1836
#: gconf/gconftool.c:2468
1837
msgid "Must specify some directories to break\n"
1838
msgstr "Debe indicar alg�ns directorios para estragar\n"
1840
#: gconf/gconftool.c:2487
1843
"Trying to break your application by setting bad values for keys in "
1847
"Tentando estragar a aplicaci�n establecendo valores err�neos para as claves "
1851
#: wrappers/gtk/gconf-client.c:287 wrappers/gtk/gconf-client.c:304
1853
msgid "GConf Error: %s\n"
1854
msgstr "Erro do GConf: %s\n"
1856
#: wrappers/gtk/gconf-client.c:795
1858
msgid "GConf warning: failure listing pairs in `%s': %s"
1859
msgstr "Aviso de GConf: fallo listando as parellas en `%s': %s"
1861
#: wrappers/gtk/gconf-client.c:997
1863
msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s"
1864
msgstr "Agard�base `%s' e obteuse `%s' para a clave %s"
1869
#~ msgid "No ior file in `%s'"
1870
#~ msgstr "Non hai un ficheiro ior en `%s'"
1872
#~ msgid "gconfd taking lock `%s' from some other process"
1873
#~ msgstr "gconfd tomando o bloqueo `%s' dalg�n outro proceso"
1875
#~ msgid "Another program has lock `%s'"
1876
#~ msgstr "Outro programa ten o bloqueo `%s'"
1879
#~ "Removing stale lock `%s' because IOR couldn't be converted to object "
1880
#~ "reference, IOR `%s'"
1882
#~ "Eliminando o bloqueo antigo `%s', xa que non foi posible converter o IOR `"
1883
#~ "%s' a unha referencia a obxecto"
1885
#~ msgid "Removing stale lock `%s' because of error pinging server: %s"
1887
#~ "Borrando o bloqueo antigo `%s' por mor dun erro facendo ping ao servidor: "
1890
#~ msgid "GConf configuration daemon (gconfd) has lock `%s'"
1891
#~ msgstr "O daemon de configuraci�n GConf (gconfd) ten o bloqueo `%s'"
1893
#~ msgid "Can't create lock `%s': %s"
1894
#~ msgstr "Non se pode crear o bloqueo `%s': %s"
1896
#~ msgid "Can't open lock file `%s'; assuming it isn't ours: %s"
1898
#~ "Non se pode abrir o ficheiro de bloqueo `%s'; asumindo que non � noso: %s"
1900
#~ msgid "Corrupt lock file `%s', removing anyway"
1901
#~ msgstr "Ficheiro de bloqueo `%s' corrupto, borrando de calquera xeito"
1904
#~ "Didn't create lock file `%s' (creator pid %u, our pid %u; assuming "
1905
#~ "someone took our lock"
1907
#~ "Non se creou o ficheiro de bloqueo `%s' (pid do creador %u, o noso pid %"
1908
#~ "u); asumindo que algu�n tomou o noso bloqueo"
1911
#~ "Error contacting configuration server: OAF returned nil from "
1912
#~ "oaf_activate_from_id() and did not set an exception explaining the "
1913
#~ "problem. This is a bug in the OAF package; something went wrong in OAF, "
1914
#~ "and no error was reported. This is not a bug in the GConf package. Do not "
1915
#~ "report a GConf bug unless you have information indicating what went wrong "
1916
#~ "with OAF that was caused by GConf."
1918
#~ "Erro contactando co servidor de configuraci�n: OAF devolveu nil de "
1919
#~ "oaf_activate_from_id() e non estableceu unha excepci�n para explicar o "
1920
#~ "problema. Isto � un erro do paquete OAF; algo foi mal no OAF, e non se "
1921
#~ "indicou ning�n erro. Non � un problema do paquete GConf. Non informe dun "
1922
#~ "erro do GConf a menos que te�a informaci�n que indique que o problema do "
1923
#~ "OAF foi causado polo GConf."
1926
#~ "Failed to init Object Activation Framework: please mail bug report to OAF "
1929
#~ "Erro ao iniciar o Ambiente de Activaci�n de Obxectos; por favor, env�e un "
1930
#~ "informe de erro aos encargados do OAF"
1933
#~ "Registering existing server with oafd, since OAF appears to have leaked it"
1935
#~ "Rexistrando o servidor existente con oafd, xa que semella que o OAF o "
1939
#~ "OAF doesn't know about our IID; indicates broken installation; can't "
1940
#~ "register existing server."
1942
#~ "OAF non co�ece o noso IID; isto indica unha instalaci�n err�nea; non se "
1943
#~ "pode rexistrar o servidor existente."
1946
#~ "Another gconfd already registered with OAF, so we can't register the "
1947
#~ "existing server"
1949
#~ "Xa hai outro gconfd rexistrado con OAF; non � posible rexistrar o "
1950
#~ "servidor existente"
1952
#~ msgid "Unknown error registering existing gconfd with OAF; exiting"
1953
#~ msgstr "Erro desco�ecido rexistrando gconfd con OAF; sa�ndo"
1956
#~ "OAF doesn't know about our IID; indicates broken installation; can't "
1957
#~ "register; exiting\n"
1959
#~ "OAF non co�ece o noso IID; isto indica unha instalaci�n err�nea; non � "
1960
#~ "posible rexistrar; sa�ndo\n"
1962
#~ msgid "Another gconfd already registered with OAF; exiting\n"
1963
#~ msgstr "Xa hai outro gconfd rexistrado con OAF; sa�ndo\n"
1965
#~ msgid "Unknown error registering gconfd with OAF; exiting\n"
1966
#~ msgstr "Erro desco�ecido rexistrando gconfd con OAF; sa�ndo\n"
1969
#~ "Shouldn't run gconfd while installing new schema files.\n"
1970
#~ "Use gconftool --shutdown to shut down the daemon, most safely while no "
1971
#~ "applications are running\n"
1972
#~ "(though things theoretically work if apps are running).\n"
1974
#~ "Non deber�a estar a se executar o gconfd ao instalar novos ficheiros de "
1976
#~ "Use gconftool --shutdown para desactivar o daemon, con maior seguridade "
1977
#~ "cando non haxa ningunha aplicaci�n a se executar\n"
1978
#~ "(a�nda que teoricamente deber�a funcionar se hai aplicaci�ns activas).\n"