~ubuntu-branches/ubuntu/edgy/gdm/edgy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ro.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2006-09-06 20:33:21 UTC
  • mfrom: (1.4.3 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20060906203321-uzq686g2szxmrrki
Tags: 2.16.0-0ubuntu1
* New upstream version:
  - Minor improvements to SDTLOGIN logic, used on Solaris to drop the
    Xserver to user permissions for added security.
* debian/watch:
  - updated

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: gdm2\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2006-03-11 14:16+0100\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2006-03-12 21:23+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2006-09-04 00:13+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2006-09-04 03:31+0300\n"
13
13
"Last-Translator: Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14
14
"Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
34
34
msgid "This is the default system session"
35
35
msgstr "Aceasta este sesiunea implicită a sistemului"
36
36
 
37
 
#. DON\'T CHANGE THIS BY HAND! CHANGE THE SCRIPT THIS IS GENERATED
 
37
#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
 
38
msgid "GNOME"
 
39
msgstr "GNOME"
 
40
 
 
41
#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
 
42
msgid "This session logs you into GNOME"
 
43
msgstr "Această sesiune vă va autentifica în GNOME"
 
44
 
 
45
#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:1
 
46
msgid "Secure Remote connection"
 
47
msgstr "Conectare sigură la distanţă"
 
48
 
 
49
#: ../config/ssh.desktop.in.in.h:2
 
50
msgid "This session logs you into a remote host using ssh"
 
51
msgstr "Această sesiune vă autentifică la un server la distanţă utilizând ssh"
 
52
 
 
53
#. DO NOT CHANGE HEADER FILE BY HAND! CHANGE THE extract-shell.sh
 
54
#. SCRIPT THIS IS GENERATED.  ADD A CHANGELOG ENTRY IF YOU MODIFY
 
55
#. THIS SCRIPT.
38
56
#. ALWAYS ADD A CHANGELOG OR I WILL PERSONALLY KICK YOUR ASS!
39
 
#: ../config/gettextfoo.h:3
40
 
msgid ""
41
 
"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
42
 
"it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and rerun "
43
 
"the X configuration program.  Then restart GDM."
44
 
msgstr ""
45
 
"Nu se poate porni serverul X (interfaţa grafică). Probabil setările nu sunt "
46
 
"corecte. Va trebui să vă autentificaţi într-o consolă şi să porniţi "
47
 
"programul de configurare X. Apoi reiniţializaţi GDM."
48
 
 
49
 
#: ../config/gettextfoo.h:4
50
 
msgid ""
51
 
"Would you like me to try to run the X configuration program?  Note that you "
52
 
"will need the root password for this."
53
 
msgstr ""
54
 
"Doriţi pornirea programul de configurare X? Veţi avea nevoie "
55
 
"de parola de administrator (root) pentru aceasta."
56
 
 
57
57
#: ../config/gettextfoo.h:5
 
58
msgid ""
 
59
"Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
 
60
"it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and "
 
61
"reconfigure the X server.  Then restart GDM."
 
62
msgstr ""
 
63
"Nu se poate porni serverul X (interfaţa grafică). Probabil setările nu sunt "
 
64
"corecte. Va trebui să vă autentificaţi într-o consolă şi să porniţi "
 
65
"programul de configurare X. Apoi reporniţi GDM."
 
66
 
 
67
#: ../config/gettextfoo.h:6
 
68
msgid ""
 
69
"Would you like to try to configure the X server?  Note that you will need "
 
70
"the root password for this."
 
71
msgstr ""
 
72
"Doriţi să încercaţi să configuraţi serverul? Veţi avea nevoie de parola de "
 
73
"administrator (root) pentru aceasta."
 
74
 
 
75
#: ../config/gettextfoo.h:7
58
76
msgid "Please type in the root (privileged user) password."
59
77
msgstr "Introduceţi parola de administrator (root)."
60
78
 
61
 
#: ../config/gettextfoo.h:6
62
 
msgid "I will now try to restart the X server again."
63
 
msgstr "Se va încerca încă o dată repornirea serverului X."
64
 
 
65
 
#: ../config/gettextfoo.h:7
66
 
msgid ""
67
 
"I will disable this X server for now.  Restart GDM when it is configured "
68
 
"correctly."
69
 
msgstr ""
70
 
"Se va dezactiva momentan acest server X. Reiniţializaţi GDM când serverul X "
71
 
"va fi corect configurat."
72
 
 
73
79
#: ../config/gettextfoo.h:8
74
 
msgid ""
75
 
"I cannot start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
 
80
msgid "Trying to restart the X server."
 
81
msgstr "Se încearcă repornirea serverului X."
 
82
 
 
83
#: ../config/gettextfoo.h:9
 
84
msgid ""
 
85
"The X server is now disabled.  Restart GDM when it is configured correctly."
 
86
msgstr ""
 
87
"Serverul X este acum dezactivat. Reporniţi GDM când serverul X va fi "
 
88
"corect configurat."
 
89
 
 
90
#: ../config/gettextfoo.h:10
 
91
msgid ""
 
92
"Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
76
93
"it is not set up correctly.  Would you like to view the X server output to "
77
94
"diagnose the problem?"
78
95
msgstr ""
79
 
"Nu se poate porni serverul X (interfaţa grafică). Probabil setările nu sunt "
 
96
"Nu s-a putut porni serverul X (interfaţa grafică). Probabil setările nu sunt "
80
97
"corecte. Doriţi să vedeţi mesajele serverului X pentru a diagnostica "
81
98
"problema?"
82
99
 
83
 
#: ../config/gettextfoo.h:9
 
100
#: ../config/gettextfoo.h:11
84
101
msgid "Would you like to view the detailed X server output as well?"
85
102
msgstr "Doriţi să vedeţi şi mesajele detaliate ale serverului X?"
86
103
 
87
 
#: ../config/gettextfoo.h:10
 
104
#: ../config/gettextfoo.h:12
88
105
msgid ""
89
 
"I cannot start the X server (your graphical interface).  It seems that the "
 
106
"Failed to start the X server (your graphical interface).  It seems that the "
90
107
"pointer device (your mouse) is not set up correctly.  Would you like to view "
91
108
"the X server output to diagnose the problem?"
92
109
msgstr ""
93
 
"Nu se poate porni serverul X (interfaţa grafică). Se pare că e o problemă "
 
110
"Nu s-a putut pornit serverul X (interfaţa grafică). Se pare că e o problemă "
94
111
"cu setările de mouse. Doriţi să vedeţi mesajele serverului X pentru a "
95
112
"diagnostica problema?"
96
113
 
97
 
#: ../config/gettextfoo.h:11 ../config/gettextfoo.h:12
 
114
#: ../config/gettextfoo.h:13 ../config/gettextfoo.h:14
98
115
msgid ""
99
 
"Would you like me to try to run the mouse configuration program?  Note that "
100
 
"you will need the root password for this."
 
116
"Would you like to try to configure the mouse?  Note that you will need the "
 
117
"root password for this."
101
118
msgstr ""
102
 
"Doriţi pornirea programului de configurare a setărilor de mouse? Veţi avea "
103
 
"nevoie de parola de administrator (root) pentru aceasta."
 
119
"Doriţi să încercaţi să reparaţi setările de mouse? Veţi avea nevoie de "
 
120
"parola de administrator (root) pentru aceasta."
104
121
 
105
 
#: ../config/gettextfoo.h:13
 
122
#: ../config/gettextfoo.h:15
106
123
msgid ""
107
124
"This is the failsafe xterm session.  Windows now have focus only if you have "
108
125
"your cursor above them.  To get out of this mode type 'exit' in the window "
112
129
"indicatorul de mouse va fi deasupra lor. Pentru a ieşi din această sesiune "
113
130
"tastaţi „exit” în fereastra din colţul din stânga sus."
114
131
 
115
 
#: ../config/gettextfoo.h:14
 
132
#: ../config/gettextfoo.h:16
116
133
msgid ""
117
 
"I could not start your session and so I have started the failsafe xterm "
118
 
"session.  Windows now have focus only if you have your cursor above them.  "
119
 
"To get out of this mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
 
134
"Failed to start the session, so starting a failsafe xterm session.  Windows "
 
135
"will have focus only if the mouse pointer is above them.  To get out of this "
 
136
"mode type 'exit' in the window in the upper left corner"
120
137
msgstr ""
121
138
"Nu s-a putut porni sesiunea dorită şi prin urmare s-a pornit sesiunea "
122
139
"minimală Xterm. Ferestrele vor fi focalizate doar dacă indicatorul de mouse "
123
140
"va fi deasupra lor. Pentru a ieşi din această sesiune tastaţi „exit” în "
124
141
"fereastra din colţul din stânga sus."
125
142
 
126
 
#: ../config/gnome.desktop.in.h:1
127
 
msgid "GNOME"
128
 
msgstr "GNOME"
129
 
 
130
 
#: ../config/gnome.desktop.in.h:2
131
 
msgid "This session logs you into GNOME"
132
 
msgstr "Această sesiune vă va autentifica în GNOME"
133
 
 
134
143
#: ../daemon/auth.c:57
135
144
#, c-format
136
145
msgid "%s: Could not write new authorization entry: %s"
182
191
msgid "%s: Ignoring suspiciously looking cookie file %s"
183
192
msgstr "%s: Se ignoră fişierul cookie %s deoarece arată suspect"
184
193
 
185
 
#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1364 ../daemon/gdm.c:1728
 
194
#: ../daemon/auth.c:895 ../daemon/gdm.c:1403 ../daemon/gdm.c:1771
186
195
#, c-format
187
196
msgid "Can't write to %s: %s"
188
197
msgstr "Nu se poate scrie în %s: %s"
213
222
msgid "%s: Cannot create pipe"
214
223
msgstr "%s: Nu s-a putut crea un conector (pipe)"
215
224
 
216
 
#: ../daemon/display.c:331
 
225
#: ../daemon/display.c:333
217
226
#, c-format
218
227
msgid "%s: Failed forking GDM slave process for %s"
219
228
msgstr "%s: Clonarea procesului copil GDM pentru %s a eşuat"
236
245
msgid "%s could not be opened"
237
246
msgstr "%s nu a putut fi deschis"
238
247
 
239
 
#: ../daemon/errorgui.c:488 ../daemon/errorgui.c:632 ../daemon/errorgui.c:743
240
 
#: ../daemon/errorgui.c:864
 
248
#: ../daemon/errorgui.c:486 ../daemon/errorgui.c:630 ../daemon/errorgui.c:741
 
249
#: ../daemon/errorgui.c:862
241
250
#, c-format
242
251
msgid "%s: Cannot fork to display error/info box"
243
 
msgstr "%s: Nu s-a putut clona procesul pentru a afişa fereastra cu detalii sau erori"
 
252
msgstr ""
 
253
"%s: Nu s-a putut clona procesul pentru a afişa fereastra cu detalii sau erori"
244
254
 
245
255
#: ../daemon/filecheck.c:61
246
256
#, c-format
306
316
msgstr "%s: Nu s-a putut deschide canalul FIFO"
307
317
 
308
318
#. FIXME: how to handle this?
309
 
#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1498
310
 
#: ../daemon/gdm.c:1506
 
319
#: ../daemon/gdm.c:198 ../daemon/gdm.c:206 ../daemon/gdm.c:1541
 
320
#: ../daemon/gdm.c:1549
311
321
#, c-format
312
322
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s\n"
313
 
msgstr "Nu s-a putut scrie fişierul PID %s, probabil din lipsă de spaţiu pe "
314
 
"disc. Eroare: %s\n"
 
323
msgstr ""
 
324
"Nu s-a putut scrie fişierul PID %s, probabil din lipsă de spaţiu pe disc. "
 
325
"Eroare: %s\n"
315
326
 
316
 
#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1500
317
 
#: ../daemon/gdm.c:1508
 
327
#: ../daemon/gdm.c:200 ../daemon/gdm.c:208 ../daemon/gdm.c:1543
 
328
#: ../daemon/gdm.c:1551
318
329
#, c-format
319
330
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of diskspace.  Error: %s"
320
 
msgstr "Nu s-a putut scrie fişierul PID %s, probabil din lipsă de spaţiu "
321
 
"pe disc. Eroare: %s"
 
331
msgstr ""
 
332
"Nu s-a putut scrie fişierul PID %s, probabil din lipsă de spaţiu pe disc. "
 
333
"Eroare: %s"
322
334
 
323
335
#: ../daemon/gdm.c:218
324
336
#, c-format
326
338
msgstr "%s: fork () eşuat!"
327
339
 
328
340
#. should never happen
329
 
#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3332
 
341
#: ../daemon/gdm.c:221 ../daemon/slave.c:3372
330
342
#, c-format
331
343
msgid "%s: setsid () failed: %s!"
332
344
msgstr "%s: setsid () eşuat: %s!"
333
345
 
334
 
#: ../daemon/gdm.c:412
 
346
#: ../daemon/gdm.c:449
335
347
#, c-format
336
348
msgid "%s: Trying failsafe X server %s"
337
349
msgstr "%s: Se încearcă serverul X de rezervă %s"
338
350
 
339
 
#: ../daemon/gdm.c:430
 
351
#: ../daemon/gdm.c:467
340
352
#, c-format
341
353
msgid "%s: Running the XKeepsCrashing script"
342
354
msgstr "%s: Se porneşte scriptul XKeepsCrashing"
343
355
 
344
 
#: ../daemon/gdm.c:547
 
356
#: ../daemon/gdm.c:584
345
357
msgid ""
346
358
"The X server (your graphical interface) cannot be started.  It is likely "
347
359
"that it is not set up correctly.  You will need to log in on a console and "
356
368
#. * talk to him.  He's on some 'l33t system anyway, so syslog
357
369
#. * reading will do him good
358
370
#. * }
359
 
#: ../daemon/gdm.c:559
 
371
#: ../daemon/gdm.c:596
360
372
#, c-format
361
373
msgid ""
362
374
"Failed to start X server several times in a short time period; disabling "
363
375
"display %s"
364
376
msgstr ""
365
 
"Nu s-a putut porni serverul X de câteva ori la rând într-un interval "
366
 
"scurt de timp, se dezactivează ecranul %s"
 
377
"Nu s-a putut porni serverul X de câteva ori la rând într-un interval scurt "
 
378
"de timp, se dezactivează ecranul %s"
367
379
 
368
 
#: ../daemon/gdm.c:569 ../daemon/gdm.c:2298
 
380
#: ../daemon/gdm.c:606 ../daemon/gdm.c:2350
369
381
msgid "Master suspending..."
370
382
msgstr "Suspendare calculator..."
371
383
 
372
 
#: ../daemon/gdm.c:622
 
384
#: ../daemon/gdm.c:659
373
385
#, c-format
374
386
msgid "System is restarting, please wait ..."
375
387
msgstr "Se reporneşte calculatorul, aşteptaţi..."
376
388
 
377
 
#: ../daemon/gdm.c:624
 
389
#: ../daemon/gdm.c:661
378
390
#, c-format
379
391
msgid "System is shutting down, please wait ..."
380
392
msgstr "Se închide calculatorul, aşteptaţi..."
381
393
 
382
 
#: ../daemon/gdm.c:635
 
394
#: ../daemon/gdm.c:672
383
395
msgid "Master halting..."
384
396
msgstr "Oprire calculator..."
385
397
 
386
 
#: ../daemon/gdm.c:648
 
398
#: ../daemon/gdm.c:685
387
399
#, c-format
388
400
msgid "%s: Halt failed: %s"
389
401
msgstr "%s: Oprirea a eşuat: %s!"
390
402
 
391
 
#: ../daemon/gdm.c:657
 
403
#: ../daemon/gdm.c:694
392
404
msgid "Restarting computer..."
393
405
msgstr "Repornire calculator..."
394
406
 
395
 
#: ../daemon/gdm.c:670
 
407
#: ../daemon/gdm.c:707
396
408
#, c-format
397
409
msgid "%s: Restart failed: %s"
398
410
msgstr "%s: Repornirea a eşuat: %s"
399
411
 
400
 
#: ../daemon/gdm.c:774
 
412
#: ../daemon/gdm.c:814
401
413
#, c-format
402
414
msgid ""
403
415
"Restart GDM, Restart machine, Suspend, or Halt request when there is no "
404
416
"system menu from display %s"
405
417
msgstr ""
406
418
"S-a primit o cerere de reiniţializare a serverului GDM, de repornire, "
407
 
"suspendare sau oprire a calculatorului în lipsa unui meniu sistem în "
408
 
"ecranul %s"
 
419
"suspendare sau oprire a calculatorului în lipsa unui meniu sistem în ecranul "
 
420
"%s"
409
421
 
410
 
#: ../daemon/gdm.c:783
 
422
#: ../daemon/gdm.c:823
411
423
#, c-format
412
424
msgid ""
413
425
"Restart GDM, Restart machine, Suspend or Halt request from a non-static "
417
429
"suspendare sau oprire a calculatorului într-un ecran non-static %s"
418
430
 
419
431
#. Bury this display for good
420
 
#: ../daemon/gdm.c:849
 
432
#: ../daemon/gdm.c:889
421
433
#, c-format
422
434
msgid "%s: Aborting display %s"
423
435
msgstr "%s: Se abandonează ecranul %s"
424
436
 
425
 
#: ../daemon/gdm.c:1000
 
437
#: ../daemon/gdm.c:1040
426
438
msgid "GDM restarting ..."
427
439
msgstr "Se reiniţializează GDM..."
428
440
 
429
 
#: ../daemon/gdm.c:1004
 
441
#: ../daemon/gdm.c:1044
430
442
msgid "Failed to restart self"
431
443
msgstr "GDM nu a putut fi reiniţializat"
432
444
 
433
445
#. FIXME: note that this could mean out of memory
434
 
#: ../daemon/gdm.c:1078
 
446
#: ../daemon/gdm.c:1118
435
447
msgid "main daemon: Got SIGABRT. Something went very wrong. Going down!"
436
 
msgstr "main daemon: S-a primit un SIGABRT, dar ceva nu merge bine deloc. "
437
 
"Se iniţiază oprirea serverului!"
 
448
msgstr ""
 
449
"main daemon: S-a primit un SIGABRT, dar ceva nu merge bine deloc. Se "
 
450
"iniţiază oprirea serverului!"
438
451
 
439
 
#: ../daemon/gdm.c:1236
 
452
#: ../daemon/gdm.c:1276
440
453
msgid "Do not fork into the background"
441
454
msgstr "Nu clona (fork) în fundal"
442
455
 
443
 
#: ../daemon/gdm.c:1238
 
456
#: ../daemon/gdm.c:1278
444
457
msgid "No console (static) servers to be run"
445
458
msgstr "Nu porni nici un server consolă (static)"
446
459
 
447
 
#: ../daemon/gdm.c:1240
448
 
msgid "Alternative configuration file"
449
 
msgstr "Utilizează un fişier de configurare alternativ"
 
460
#: ../daemon/gdm.c:1280
 
461
msgid "Alternative defaults configuration file"
 
462
msgstr "Fişier alternativ de configurare implicită"
450
463
 
451
 
#: ../daemon/gdm.c:1240
 
464
#: ../daemon/gdm.c:1280
452
465
msgid "CONFIGFILE"
453
466
msgstr "FIŞIERCONFIGURARE"
454
467
 
455
 
#: ../daemon/gdm.c:1242
 
468
#: ../daemon/gdm.c:1282
456
469
msgid "Preserve LD_* variables"
457
470
msgstr "Păstrează variabilele LD_*"
458
471
 
459
 
#: ../daemon/gdm.c:1244
 
472
#: ../daemon/gdm.c:1284
460
473
msgid "Print GDM version"
461
474
msgstr "Arată versiunea GDM"
462
475
 
463
 
#: ../daemon/gdm.c:1246
 
476
#: ../daemon/gdm.c:1286
464
477
msgid "Start the first X server but then halt until we get a GO in the fifo"
465
 
msgstr "Porneşte primul server X şi apoi opreşte-te până la primirea unui "
466
 
"„GO” în canalul FIFO"
 
478
msgstr ""
 
479
"Porneşte primul server X şi apoi opreşte-te până la primirea unui „GO” în "
 
480
"canalul FIFO"
467
481
 
468
 
#: ../daemon/gdm.c:1353 ../daemon/gdm.c:1697
 
482
#: ../daemon/gdm.c:1392 ../daemon/gdm.c:1740
469
483
#, c-format
470
484
msgid "Can't open %s for writing"
471
485
msgstr "Nu s-a putut deschide %s pentru scriere"
472
486
 
473
 
#: ../daemon/gdm.c:1411 ../gui/gdmchooser.c:1971
474
 
#, c-format
475
 
msgid ""
476
 
"Error on option %s: %s.\n"
477
 
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
478
 
msgstr ""
479
 
"Eroare provocată de opţiunea %s: %s\n"
480
 
"Executaţi „%s --help” pentru a vedea o listă cu opţiunile disponibile.\n"
 
487
#: ../daemon/gdm.c:1443
 
488
msgid "- The GNOME login manager"
 
489
msgstr "- Administratorul autentificărilor GNOME"
 
490
 
 
491
#: ../daemon/gdm.c:1444 ../gui/gdmXnestchooser.c:482
 
492
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:490 ../gui/gdmchooser.c:1968
 
493
#: ../gui/gdmflexiserver.c:716
 
494
msgid "main options"
 
495
msgstr "opţiuni principale"
481
496
 
482
497
#. make sure the pid file doesn't get wiped
483
 
#: ../daemon/gdm.c:1433
 
498
#: ../daemon/gdm.c:1471
484
499
msgid "Only root wants to run GDM\n"
485
500
msgstr "Doar administratorul (root) poate dori să pornească GDM\n"
486
501
 
487
 
#: ../daemon/gdm.c:1449 ../daemon/gdm.c:1453 ../daemon/gdm.c:1536
488
 
#: ../daemon/gdm.c:1540 ../daemon/gdm.c:1544 ../daemon/gdm.c:1548
489
 
#: ../daemon/gdm.c:1558 ../daemon/gdm.c:1564 ../daemon/gdm.c:1575
490
 
#: ../daemon/misc.c:1771 ../daemon/misc.c:1775 ../daemon/misc.c:1779
491
 
#: ../daemon/misc.c:1786 ../daemon/misc.c:1790 ../daemon/misc.c:1794
492
 
#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:780
493
 
#: ../daemon/slave.c:794 ../daemon/slave.c:804 ../daemon/slave.c:814
494
 
#: ../daemon/slave.c:826 ../gui/gdmlogin.c:3523 ../gui/gdmlogin.c:3534
495
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3540
 
502
#: ../daemon/gdm.c:1495 ../daemon/gdm.c:1499 ../daemon/gdm.c:1579
 
503
#: ../daemon/gdm.c:1583 ../daemon/gdm.c:1587 ../daemon/gdm.c:1591
 
504
#: ../daemon/gdm.c:1601 ../daemon/gdm.c:1607 ../daemon/gdm.c:1618
 
505
#: ../daemon/misc.c:1779 ../daemon/misc.c:1783 ../daemon/misc.c:1787
 
506
#: ../daemon/misc.c:1794 ../daemon/misc.c:1798 ../daemon/misc.c:1802
 
507
#: ../daemon/server.c:522 ../daemon/server.c:535 ../daemon/slave.c:792
 
508
#: ../daemon/slave.c:806 ../daemon/slave.c:816 ../daemon/slave.c:826
 
509
#: ../daemon/slave.c:838 ../gui/gdmlogin.c:3399 ../gui/gdmlogin.c:3410
 
510
#: ../gui/gdmlogin.c:3416
496
511
#, c-format
497
512
msgid "%s: Error setting up %s signal handler: %s"
498
513
msgstr "%s: Eroare la setarea procesării semnalului %s: %s"
499
514
 
500
 
#: ../daemon/gdm.c:1480
 
515
#: ../daemon/gdm.c:1523
501
516
msgid "GDM already running. Aborting!"
502
517
msgstr "GDM e deja pornit. Se abandonează pornirea unei noi instanţe!"
503
518
 
504
 
#: ../daemon/gdm.c:1584
 
519
#: ../daemon/gdm.c:1627
505
520
#, c-format
506
521
msgid "%s: Error setting up CHLD signal handler"
507
522
msgstr "%s: Eroare la setarea procesării semnalului CHLD"
508
523
 
509
 
#: ../daemon/gdm.c:2713
 
524
#: ../daemon/gdm.c:2766
510
525
msgid "DYNAMIC request denied: Not authenticated"
511
526
msgstr "Cerere DYNAMIC refuzată %s: Neautentificat(ă)"
512
527
 
513
 
#: ../daemon/gdm.c:2879 ../daemon/gdm.c:2897 ../daemon/gdm.c:3157
514
 
#: ../daemon/gdm.c:3208 ../daemon/gdm.c:3260 ../daemon/gdm.c:3301
515
 
#: ../daemon/gdm.c:3327
 
528
#: ../daemon/gdm.c:2932 ../daemon/gdm.c:2950 ../daemon/gdm.c:3232
 
529
#: ../daemon/gdm.c:3284 ../daemon/gdm.c:3337 ../daemon/gdm.c:3378
 
530
#: ../daemon/gdm.c:3404
516
531
#, c-format
517
532
msgid "%s request denied: Not authenticated"
518
533
msgstr "Cerere refuzată %s: Neautentificat(ă)"
519
534
 
520
535
#. Don't print the name to syslog as it might be
521
536
#. * long and dangerous
522
 
#: ../daemon/gdm.c:2915
 
537
#: ../daemon/gdm.c:2968
523
538
msgid "Unknown server type requested; using standard server."
524
539
msgstr "Se cere un tip necunoscut de server, se va utiliza serverul standard."
525
540
 
526
 
#: ../daemon/gdm.c:2919
 
541
#: ../daemon/gdm.c:2972
527
542
#, c-format
528
543
msgid ""
529
544
"Requested server %s not allowed to be used for flexible servers; using "
532
547
"Utilizarea serverului cerut %s nu e permisă în cazul serverelor flexibile, "
533
548
"se va utiliza serverul standard."
534
549
 
535
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:551 ../daemon/gdmconfig.c:558
 
550
#: ../daemon/gdmconfig.c:553 ../daemon/gdmconfig.c:560
536
551
#, c-format
537
552
msgid "%s: No GDM configuration file: %s. Using defaults."
538
 
msgstr "%s: Lipseşte fişierul de configurare GDM: %s. Se vor utiliza "
539
 
"setările implicite."
 
553
msgstr ""
 
554
"%s: Lipseşte fişierul de configurare GDM: %s. Se vor utiliza setările "
 
555
"implicite."
540
556
 
541
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:872
 
557
#: ../daemon/gdmconfig.c:1072
542
558
#, c-format
543
559
msgid "%s: BaseXsession empty; using %s/gdm/Xsession"
544
560
msgstr "%s: BaseXsession gol, se va utiliza %s/gdm/Xsession"
545
561
 
546
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:905
 
562
#: ../daemon/gdmconfig.c:1105
547
563
#, c-format
548
564
msgid "%s: Standard X server not found; trying alternatives"
549
565
msgstr "%s: Serverul X standard nu a fost găsit, se încearcă alternative"
550
566
 
551
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:964
 
567
#: ../daemon/gdmconfig.c:1164
552
568
#, c-format
553
569
msgid "%s: No greeter specified."
554
570
msgstr "%s: Nici o aplicaţie „greeter” nu a fost specificată."
555
571
 
556
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:966
 
572
#: ../daemon/gdmconfig.c:1166
557
573
#, c-format
558
574
msgid "%s: No remote greeter specified."
559
575
msgstr "%s: Nici o aplicaţie „greeter” la distanţă nu a fost specificată."
560
576
 
561
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:968
 
577
#: ../daemon/gdmconfig.c:1168
562
578
#, c-format
563
579
msgid "%s: No sessions directory specified."
564
580
msgstr "%s: Directorul de sesiuni nu a fost specificat."
565
581
 
566
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1052
 
582
#: ../daemon/gdmconfig.c:1252
567
583
#, c-format
568
584
msgid "%s: XDMCP was enabled while there is no XDMCP support; turning it off"
569
 
msgstr "%s: XDMCP a fost activat, dar nu există suport pentru XDMCP, se "
 
585
msgstr ""
 
586
"%s: XDMCP a fost activat, dar nu există suport pentru XDMCP, se "
570
587
"dezactivează..."
571
588
 
572
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1113
 
589
#: ../daemon/gdmconfig.c:1313
573
590
#, c-format
574
591
msgid "%s: TimedLoginDelay is less than 5, defaulting to 5."
575
592
msgstr "%s: „TimedLoginDelay” mai mic decât 5, se va utiliza 5."
576
593
 
577
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1351
 
594
#: ../daemon/gdmconfig.c:1551
578
595
#, c-format
579
596
msgid "%s: Priority out of bounds; changed to %d"
580
597
msgstr "%s: Prioritate înafara limitelor permise, se va utiliza %d"
581
598
 
582
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1357
 
599
#: ../daemon/gdmconfig.c:1557
583
600
#, c-format
584
601
msgid "%s: Empty server command; using standard command."
585
602
msgstr "%s: Comanda server este nulă, se va utiliza cea standard."
586
603
 
587
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1556
 
604
#: ../daemon/gdmconfig.c:1756
588
605
#, c-format
589
606
msgid ""
590
607
"%s: Logdir %s does not exist or isn't a directory.  Using ServAuthDir %s."
592
609
"%s: „Logdir” %s nu există sau nu este un director. Se va utiliza "
593
610
"„ServAuthDir” %s."
594
611
 
595
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1573
 
612
#: ../daemon/gdmconfig.c:1773
596
613
#, c-format
597
614
msgid ""
598
615
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this "
599
616
"does not exist. Please correct GDM configuration and restart GDM."
600
617
msgstr ""
601
 
"Directorul „Server Authorization” (daemon/ServAuthDir) este setat ca fiind "
602
 
"%s, dar această locaţie nu există. Corectaţi fişierul de configurare GDM şi "
 
618
"Directorul „Server Authorization” (daemon/ServAuthDir) este setat ca fiind %"
 
619
"s, dar această locaţie nu există. Corectaţi fişierul de configurare GDM şi "
603
620
"reiniţializaţi serverul GDM."
604
621
 
605
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1584
 
622
#: ../daemon/gdmconfig.c:1784
606
623
#, c-format
607
624
msgid "%s: Authdir %s does not exist. Aborting."
608
625
msgstr "%s: „Authdir” %s nu există. Abandon..."
609
626
 
610
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1590
 
627
#: ../daemon/gdmconfig.c:1790
611
628
#, c-format
612
629
msgid ""
613
630
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but this is "
614
631
"not a directory. Please correct GDM configuration and restart GDM."
615
632
msgstr ""
616
 
"Directorul „Server Authorization” (daemon/ServAuthDir) este setat ca fiind "
617
 
"%s, dar această locaţie nu este un director. Corectaţi fişierul de "
 
633
"Directorul „Server Authorization” (daemon/ServAuthDir) este setat ca fiind %"
 
634
"s, dar această locaţie nu este un director. Corectaţi fişierul de "
618
635
"configurare GDM şi reiniţializaţi serverul GDM."
619
636
 
620
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1601
 
637
#: ../daemon/gdmconfig.c:1801
621
638
#, c-format
622
639
msgid "%s: Authdir %s is not a directory. Aborting."
623
640
msgstr "%s: „Authdir” %s nu este un director. Abandon..."
624
641
 
625
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1674
 
642
#: ../daemon/gdmconfig.c:1874
626
643
#, c-format
627
644
msgid "%s: Invalid server line in config file. Ignoring!"
628
645
msgstr "%s: Linie invalidă de server în fişierul de configurare. Se ignoră!"
629
646
 
630
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1796 ../daemon/gdmconfig.c:1837
 
647
#: ../daemon/gdmconfig.c:1996 ../daemon/gdmconfig.c:2037
631
648
#, c-format
632
649
msgid "%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Aborting!"
633
 
msgstr "%s: XDMCP este dezactivat şi nici un server static nu a fost "
634
 
"definit. Abandon!"
 
650
msgstr ""
 
651
"%s: XDMCP este dezactivat şi nici un server static nu a fost definit. "
 
652
"Abandon!"
635
653
 
636
654
#. start
637
655
#. server uid
638
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1814
 
656
#: ../daemon/gdmconfig.c:2014
639
657
#, c-format
640
658
msgid ""
641
659
"%s: XDMCP disabled and no static servers defined. Adding %s on :%d to allow "
644
662
"%s: XDMCP este dezactivat şi nici un server static nu a fost definit. Se "
645
663
"adaugă %s pe :%d pentru a se permite configurarea!"
646
664
 
647
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1827
 
665
#: ../daemon/gdmconfig.c:2027
648
666
msgid ""
649
667
"XDMCP is disabled and GDM cannot find any static server to start.  "
650
668
"Aborting!  Please correct the configuration and restart GDM."
652
670
"XDMCP este dezactivat şi nu s-a găsit nici un server static pentru pornire. "
653
671
"Corectaţi fişierul de configurare şi reiniţializaţi serverul GDM. Abandon!"
654
672
 
655
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1856
 
673
#: ../daemon/gdmconfig.c:2056
656
674
#, c-format
657
675
msgid ""
658
676
"The GDM user '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
661
679
"Utilizatorul GDM „%s” nu există. Corectaţi fişierul de configurare GDM şi "
662
680
"reiniţializaţi serverul GDM."
663
681
 
664
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1864
 
682
#: ../daemon/gdmconfig.c:2064
665
683
#, c-format
666
684
msgid "%s: Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
667
685
msgstr "%s: Nu s-a găsit utilizatorul GDM „%s”. Abandon!"
668
686
 
669
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1871
 
687
#: ../daemon/gdmconfig.c:2071
670
688
msgid ""
671
689
"The GDM user is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
672
690
"security risk.  Please correct GDM configuration and restart GDM."
673
691
msgstr ""
674
 
"Utilizatorul GDM este setat ca fiind utilizatorul administrator (root), "
675
 
"dar acest lucru nu este permis datorită riscurilor de securitate. Corectaţi "
 
692
"Utilizatorul GDM este setat ca fiind utilizatorul administrator (root), dar "
 
693
"acest lucru nu este permis datorită riscurilor de securitate. Corectaţi "
676
694
"fişierul de configurare GDM şi reiniţializaţi serverul GDM."
677
695
 
678
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1882
 
696
#: ../daemon/gdmconfig.c:2082
679
697
#, c-format
680
698
msgid "%s: The GDM user should not be root. Aborting!"
681
699
msgstr "%s: Utilizatorul GDM n-ar trebui să fie administrator (root). Abandon!"
682
700
 
683
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1889
 
701
#: ../daemon/gdmconfig.c:2089
684
702
#, c-format
685
703
msgid ""
686
704
"The GDM group '%s' does not exist. Please correct GDM configuration and "
689
707
"Grupul GDM „%s” nu există. Corectaţi fişierul de configurare GDM şi "
690
708
"reiniţializaţi serverul GDM."
691
709
 
692
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1897
 
710
#: ../daemon/gdmconfig.c:2097
693
711
#, c-format
694
712
msgid "%s: Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
695
713
msgstr "%s: Nu s-a găsit grupul GDM „%s”. Abandon!"
696
714
 
697
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1904
 
715
#: ../daemon/gdmconfig.c:2104
698
716
msgid ""
699
717
"The GDM group is set to be root, but this is not allowed since it can pose a "
700
718
"security risk. Please correct GDM configuration and restart GDM."
701
719
msgstr ""
702
 
"Grupul GDM este setat să fie grupul administrator (root), dar acest lucru "
703
 
"nu este permis datorită riscurilor de securitate. Corectaţi fişierul de "
 
720
"Grupul GDM este setat să fie grupul administrator (root), dar acest lucru nu "
 
721
"este permis datorită riscurilor de securitate. Corectaţi fişierul de "
704
722
"configurare GDM şi reiniţializaţi serverul GDM."
705
723
 
706
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1914
 
724
#: ../daemon/gdmconfig.c:2114
707
725
#, c-format
708
726
msgid "%s: The GDM group should not be root. Aborting!"
709
727
msgstr "%s: Grupul GDM n-ar trebui să fie administrator (root). Abandon!"
710
728
 
711
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1923
 
729
#: ../daemon/gdmconfig.c:2123
712
730
#, c-format
713
731
msgid "%s: Greeter not found or can't be executed by the GDM user"
714
 
msgstr "%s: Aplicaţia „greeter” lipseşte sau nu poate fi executată de "
715
 
"utilizatorul GDM"
 
732
msgstr ""
 
733
"%s: Aplicaţia „greeter” lipseşte sau nu poate fi executată de utilizatorul "
 
734
"GDM"
716
735
 
717
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1929
 
736
#: ../daemon/gdmconfig.c:2129
718
737
#, c-format
719
738
msgid "%s: Remote greeter not found or can't be executed by the GDM user"
720
 
msgstr "%s: Aplicaţia „greeter” la distanţă lipseşte sau nu poate fi "
721
 
"executată de utilizatorul GDM"
 
739
msgstr ""
 
740
"%s: Aplicaţia „greeter” la distanţă lipseşte sau nu poate fi executată de "
 
741
"utilizatorul GDM"
722
742
 
723
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1937
 
743
#: ../daemon/gdmconfig.c:2137
724
744
#, c-format
725
745
msgid "%s: Chooser not found or it can't be executed by the GDM user"
726
 
msgstr "%s: Aplicaţia „chooser” lipseşte sau nu poate fi executată de "
727
 
"utilizatorul GDM"
 
746
msgstr ""
 
747
"%s: Aplicaţia „chooser” lipseşte sau nu poate fi executată de utilizatorul "
 
748
"GDM"
728
749
 
729
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1946
 
750
#: ../daemon/gdmconfig.c:2146
730
751
msgid "No daemon/ServAuthDir specified in the GDM configuration file"
731
 
msgstr "Nici un daemon/ServAuthDir nu a fost specificat în fişierul de "
732
 
"configurare GDM"
 
752
msgstr ""
 
753
"Nici un daemon/ServAuthDir nu a fost specificat în fişierul de configurare "
 
754
"GDM"
733
755
 
734
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1949
 
756
#: ../daemon/gdmconfig.c:2149
735
757
#, c-format
736
758
msgid "%s: No daemon/ServAuthDir specified."
737
759
msgstr "%s: Daemon/ServAuthDir nespecificat."
738
760
 
739
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1973
 
761
#: ../daemon/gdmconfig.c:2173
740
762
#, c-format
741
763
msgid ""
742
764
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but is not "
743
765
"owned by user %s and group %s. Please correct the ownership or GDM "
744
766
"configuration and restart GDM."
745
767
msgstr ""
746
 
"Directorul „Server Authorization” (daemon/ServAuthDir) este setat ca fiind "
747
 
"%s, dar nu este deţinut de utilizatorul „%s” şi grupul „%s“. Corectaţi "
 
768
"Directorul „Server Authorization” (daemon/ServAuthDir) este setat ca fiind %"
 
769
"s, dar nu este deţinut de utilizatorul „%s” şi grupul „%s“. Corectaţi "
748
770
"drepturile de acces sau fişierul de configurare GDM şi reiniţializaţi "
749
771
"serverul GDM."
750
772
 
751
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1985
 
773
#: ../daemon/gdmconfig.c:2185
752
774
#, c-format
753
775
msgid "%s: Authdir %s is not owned by user %s, group %s. Aborting."
754
 
msgstr "%s: Authdir %s nu este deţinut de utilizatorul „%s“, grupul „%s“. "
755
 
"Abandon!"
 
776
msgstr ""
 
777
"%s: Authdir %s nu este deţinut de utilizatorul „%s“, grupul „%s“. Abandon!"
756
778
 
757
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:1991
 
779
#: ../daemon/gdmconfig.c:2191
758
780
#, c-format
759
781
msgid ""
760
782
"Server Authorization directory (daemon/ServAuthDir) is set to %s but has the "
761
783
"wrong permissions: it should have permissions of %o. Please correct the "
762
784
"permissions or the GDM configuration and restart GDM."
763
785
msgstr ""
764
 
"Directorul „Server Authorization” (daemon/ServAuthDir) este setat ca fiind "
765
 
"%s, dar are drepturi de acces greşite, ar trebui să aibă %o. Corectaţi "
 
786
"Directorul „Server Authorization” (daemon/ServAuthDir) este setat ca fiind %"
 
787
"s, dar are drepturi de acces greşite, ar trebui să aibă %o. Corectaţi "
766
788
"drepturile de acces sau fişierul de configurare GDM şi reiniţializaţi "
767
789
"serverul GDM."
768
790
 
769
 
#: ../daemon/gdmconfig.c:2004
 
791
#: ../daemon/gdmconfig.c:2204
770
792
#, c-format
771
793
msgid "%s: Authdir %s has wrong permissions %o. Should be %o. Aborting."
772
 
msgstr "%s: Authdir %s are drepturi de acces greşite %o. Ar trebui să fie %o. "
 
794
msgstr ""
 
795
"%s: Authdir %s are drepturi de acces greşite %o. Ar trebui să fie %o. "
773
796
"Abandon..."
774
797
 
775
798
#. Translators, don't translate the 'y' and 'n'
777
800
msgid "y = Yes or n = No? >"
778
801
msgstr "y = Da sau n = Nu? >"
779
802
 
780
 
#: ../daemon/misc.c:1125
 
803
#: ../daemon/misc.c:1133
781
804
#, c-format
782
805
msgid "%s: Cannot get local addresses!"
783
806
msgstr "%s: Nu s-au putut obţine adresele locale!"
784
807
 
785
 
#: ../daemon/misc.c:1279
 
808
#: ../daemon/misc.c:1287
786
809
#, c-format
787
810
msgid "Could not setgid %d. Aborting."
788
811
msgstr "Nu s-a putut seta gid %d. Abandon..."
789
812
 
790
 
#: ../daemon/misc.c:1284
 
813
#: ../daemon/misc.c:1292
791
814
#, c-format
792
815
msgid "initgroups () failed for %s. Aborting."
793
816
msgstr "initgroups () a eşuat pentru %s. Abandon..."
794
817
 
795
 
#: ../daemon/misc.c:1529 ../daemon/misc.c:1543
 
818
#: ../daemon/misc.c:1537 ../daemon/misc.c:1551
796
819
#, c-format
797
820
msgid "%s: Error setting signal %d to %s"
798
821
msgstr "%s: Eroare la setarea semnalului %d pentru %s"
799
822
 
800
 
#: ../daemon/misc.c:2443
 
823
#: ../daemon/misc.c:2451
801
824
#, c-format
802
825
msgid ""
803
826
"Last login:\n"
818
841
"starting the server on %s again.%s"
819
842
msgstr ""
820
843
"Se pare că există deja un server X pornit în ecranul %s. Doriţi să se "
821
 
"încerce un alt ecran? Dacă răspundeţi negativ se va încerca din nou "
822
 
"pornirea serverului GDM pe %s. %s"
 
844
"încerce un alt ecran? Dacă răspundeţi negativ se va încerca din nou pornirea "
 
845
"serverului GDM pe %s. %s"
823
846
 
824
847
#: ../daemon/server.c:349
825
848
msgid ""
846
869
msgid "%s: Error opening a pipe: %s"
847
870
msgstr "%s: Eroare la deschiderea unui conector (pipe): %s"
848
871
 
849
 
#: ../daemon/server.c:698
 
872
#: ../daemon/server.c:699
850
873
#, c-format
851
874
msgid "%s: failed to connect to parent display '%s'"
852
875
msgstr "%s: nu s-a reuşit conectarea la ecranul părinte „%s”"
853
876
 
854
877
#. Send X too busy
855
 
#: ../daemon/server.c:838
 
878
#: ../daemon/server.c:839
856
879
#, c-format
857
880
msgid "%s: Cannot find a free display number"
858
881
msgstr "%s: Nu s-a găsit un număr de ecran liber"
859
882
 
860
 
#: ../daemon/server.c:865
 
883
#: ../daemon/server.c:866
861
884
#, c-format
862
885
msgid "%s: Display %s busy.  Trying another display number."
863
886
msgstr "%s: Ecranul %s e ocupat. Se încearcă un alt număr de ecran."
864
887
 
865
 
#: ../daemon/server.c:976
 
888
#: ../daemon/server.c:977
866
889
#, c-format
867
890
msgid "Invalid server command '%s'"
868
891
msgstr "Comandă server invalidă „%s“"
869
892
 
870
 
#: ../daemon/server.c:981
 
893
#: ../daemon/server.c:982
871
894
#, c-format
872
895
msgid "Server name '%s' not found; using standard server"
873
896
msgstr "Nu s-a găsit numele de server „%s“, se utilizează serverul standard"
874
897
 
875
 
#: ../daemon/server.c:1160
 
898
#: ../daemon/server.c:1161
876
899
#, c-format
877
900
msgid "%s: Could not open logfile for display %s!"
878
901
msgstr "%s: Nu s-a putut deschide fişierul log pentru ecranul %s!"
879
902
 
880
 
#: ../daemon/server.c:1172 ../daemon/server.c:1178 ../daemon/server.c:1183
 
903
#: ../daemon/server.c:1173 ../daemon/server.c:1179 ../daemon/server.c:1184
881
904
#, c-format
882
905
msgid "%s: Error setting %s to %s"
883
906
msgstr "%s: Eroare la setarea %s în %s"
884
907
 
885
 
#: ../daemon/server.c:1229
 
908
#: ../daemon/server.c:1230
886
909
#, c-format
887
910
msgid "%s: Empty server command for display %s"
888
911
msgstr "%s: Comandă de server nulă pentru ecranul %s"
889
912
 
890
 
#: ../daemon/server.c:1239
 
913
#: ../daemon/server.c:1240
891
914
#, c-format
892
915
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
893
916
msgstr "%s: Prioritatea serverului nu a putut fi setată la valoarea %d: %s"
894
917
 
895
 
#: ../daemon/server.c:1251
 
918
#: ../daemon/server.c:1252
896
919
#, c-format
897
920
msgid "%s: Server was to be spawned by uid %d but that user doesn't exist"
898
 
msgstr "%s: Serverul trebuia pornit (spawned) de uid-ul „%d“, dar acest "
899
 
"utilizator nu există"
 
921
msgstr ""
 
922
"%s: Serverul trebuia pornit (spawned) de uid-ul „%d“, dar acest utilizator "
 
923
"nu există"
900
924
 
901
 
#: ../daemon/server.c:1266 ../daemon/slave.c:2450 ../daemon/slave.c:2921
 
925
#: ../daemon/server.c:1267 ../daemon/slave.c:2485 ../daemon/slave.c:2956
902
926
#, c-format
903
927
msgid "%s: Couldn't set groupid to %d"
904
928
msgstr "%s: Nu s-a putut seta „groupid” la „%d“"
905
929
 
906
 
#: ../daemon/server.c:1272 ../daemon/slave.c:2456 ../daemon/slave.c:2927
 
930
#: ../daemon/server.c:1273 ../daemon/slave.c:2491 ../daemon/slave.c:2962
907
931
#, c-format
908
932
msgid "%s: initgroups () failed for %s"
909
933
msgstr "%s: initgroups () a eşuat pentru %s"
910
934
 
911
 
#: ../daemon/server.c:1278 ../daemon/slave.c:2461 ../daemon/slave.c:2932
 
935
#: ../daemon/server.c:1279 ../daemon/slave.c:2496 ../daemon/slave.c:2967
912
936
#, c-format
913
937
msgid "%s: Couldn't set userid to %d"
914
938
msgstr "%s: Nu s-a putut seta „userid” ca fiind „%d“"
915
939
 
916
 
#: ../daemon/server.c:1285
 
940
#: ../daemon/server.c:1286
917
941
#, c-format
918
942
msgid "%s: Couldn't set groupid to 0"
919
943
msgstr "%s: Nu s-a putut seta „groupid” ca fiind 0"
920
944
 
921
 
#: ../daemon/server.c:1312
 
945
#: ../daemon/server.c:1313
922
946
#, c-format
923
947
msgid "%s: Xserver not found: %s"
924
948
msgstr "%s: nu s-a găsit un Xserver: %s"
925
949
 
926
 
#: ../daemon/server.c:1320
 
950
#: ../daemon/server.c:1321
927
951
#, c-format
928
952
msgid "%s: Can't fork Xserver process!"
929
953
msgstr "%s: Nu s-a putut clona procesul Xserver!"
930
954
 
931
 
#: ../daemon/slave.c:269
 
955
#: ../daemon/slave.c:281
932
956
msgid "Can't set EGID to user GID"
933
957
msgstr "Nu s-a putut seta EGID la GID-ul utilizatorului"
934
958
 
935
 
#: ../daemon/slave.c:277
 
959
#: ../daemon/slave.c:289
936
960
msgid "Can't set EUID to user UID"
937
961
msgstr "Nu s-a putut seta EUID la UID-ul utilizatorului"
938
962
 
939
 
#: ../daemon/slave.c:1104
 
963
#: ../daemon/slave.c:1133
940
964
msgid "Log in anyway"
941
965
msgstr "Autentificare oricum"
942
966
 
943
 
#: ../daemon/slave.c:1106
 
967
#: ../daemon/slave.c:1135
944
968
msgid ""
945
969
"You are already logged in.  You can log in anyway, return to your previous "
946
970
"login session, or abort this login"
949
973
"întoarceţi la precedenta sesiune de autentificare sau puteţi abandona "
950
974
"această autentificare"
951
975
 
952
 
#: ../daemon/slave.c:1110
 
976
#: ../daemon/slave.c:1139
953
977
msgid "Return to previous login"
954
978
msgstr "Precedenta autentificare"
955
979
 
956
 
#: ../daemon/slave.c:1111 ../daemon/slave.c:1117
 
980
#: ../daemon/slave.c:1140 ../daemon/slave.c:1146
957
981
msgid "Abort login"
958
982
msgstr "Abandon autentificare"
959
983
 
960
 
#: ../daemon/slave.c:1114
 
984
#: ../daemon/slave.c:1143
961
985
msgid "You are already logged in.  You can log in anyway or abort this login"
962
 
msgstr "Sunteţi deja autentificat(ă). Puteţi să vă autentificaţi oricum sau "
963
 
"puteţi abandona această autentificare"
 
986
msgstr ""
 
987
"Sunteţi deja autentificat(ă). Puteţi să vă autentificaţi oricum sau puteţi "
 
988
"abandona această autentificare"
964
989
 
965
 
#: ../daemon/slave.c:1291
 
990
#: ../daemon/slave.c:1320
966
991
msgid ""
967
992
"Could not start the X\n"
968
993
"server (your graphical environment)\n"
982
1007
"Reiniţializaţi GDM după ce remediaţi\n"
983
1008
"problema apărută."
984
1009
 
985
 
#: ../daemon/slave.c:1545
 
1010
#: ../daemon/slave.c:1580
986
1011
#, c-format
987
1012
msgid "%s: cannot fork"
988
1013
msgstr "%s: nu se poate clona (fork)"
989
1014
 
990
 
#: ../daemon/slave.c:1592
 
1015
#: ../daemon/slave.c:1627
991
1016
#, c-format
992
1017
msgid "%s: cannot open display %s"
993
1018
msgstr "%s: nu se poate deschide ecranul %s"
994
1019
 
995
 
#: ../daemon/slave.c:1743
 
1020
#: ../daemon/slave.c:1778
996
1021
msgid ""
997
1022
"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
998
1023
"correctly in the configuration file.  Attempting to start it from the "
1002
1027
"configurare calea e corect setată. Se va încerca pornirea sa din locaţia "
1003
1028
"implicită."
1004
1029
 
1005
 
#: ../daemon/slave.c:1757
 
1030
#: ../daemon/slave.c:1792
1006
1031
msgid ""
1007
1032
"Could not execute the configuration application.  Make sure its path is set "
1008
1033
"correctly in the configuration file."
1010
1035
"Nu s-a putut porni programul de configurare. Asiguraţi-vă că în fişierul de "
1011
1036
"configurare calea e corect setată."
1012
1037
 
1013
 
#: ../daemon/slave.c:1921
 
1038
#: ../daemon/slave.c:1956
1014
1039
msgid "You must authenticate as root to run configuration."
1015
 
msgstr "E necesar să vă autentificaţi ca administrator (root) pentru a porni "
 
1040
msgstr ""
 
1041
"E necesar să vă autentificaţi ca administrator (root) pentru a porni "
1016
1042
"programul de configurare."
1017
1043
 
1018
 
#: ../daemon/slave.c:2053 ../daemon/slave.c:2076
 
1044
#: ../daemon/slave.c:2088 ../daemon/slave.c:2111
1019
1045
msgid ""
1020
1046
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1021
1047
"run or the sound does not exist."
1023
1049
"S-a cerut un sunet la autentificare pentru un ecran la distanţă ori nu "
1024
1050
"există programul de redare sau sunetul setat"
1025
1051
 
1026
 
#: ../daemon/slave.c:2404 ../daemon/slave.c:2409
 
1052
#: ../daemon/slave.c:2439 ../daemon/slave.c:2444
1027
1053
#, c-format
1028
1054
msgid "%s: Can't init pipe to gdmgreeter"
1029
1055
msgstr "%s: Nu s-a reuşit iniţializarea conectorului (pipe) către „gdmgreeter”"
1030
1056
 
1031
 
#: ../daemon/slave.c:2541
 
1057
#: ../daemon/slave.c:2576
1032
1058
msgid ""
1033
1059
"No servers were defined in the configuration file and XDMCP was disabled.  "
1034
1060
"This can only be a configuration error.  GDM has started a single server for "
1040
1066
"pornit un server unic pentru a vă autentifica şi a repara setările. Reţineţi "
1041
1067
"că autentificările automate şi cronometrate sunt acum dezactivate."
1042
1068
 
1043
 
#: ../daemon/slave.c:2555
 
1069
#: ../daemon/slave.c:2590
1044
1070
msgid ""
1045
1071
"Could not start the regular X server (your graphical environment) and so "
1046
1072
"this is a failsafe X server.  You should log in and properly configure the X "
1047
1073
"server."
1048
1074
msgstr ""
1049
 
"Nu s-a putut porni serverul normal X (mediul grafic) aşa că acesta este "
1050
 
"un server de rezervă X. Ar trebui să vă autentificaţi şi să configuraţi "
1051
 
"corect serverul X."
 
1075
"Nu s-a putut porni serverul normal X (mediul grafic) aşa că acesta este un "
 
1076
"server de rezervă X. Ar trebui să vă autentificaţi şi să configuraţi corect "
 
1077
"serverul X."
1052
1078
 
1053
 
#: ../daemon/slave.c:2564
 
1079
#: ../daemon/slave.c:2599
1054
1080
#, c-format
1055
1081
msgid ""
1056
1082
"The specified display number was busy, so this server was started on display "
1059
1085
"Numărul de ecran specificat este ocupat, aşa că acest server a fost pornit "
1060
1086
"în ecranul %s."
1061
1087
 
1062
 
#: ../daemon/slave.c:2584
 
1088
#: ../daemon/slave.c:2619
1063
1089
msgid ""
1064
1090
"The greeter application appears to be crashing.\n"
1065
1091
"Attempting to use a different one."
1068
1094
"Se va încerca o alta."
1069
1095
 
1070
1096
#. Something went wrong
1071
 
#: ../daemon/slave.c:2607
 
1097
#: ../daemon/slave.c:2642
1072
1098
#, c-format
1073
1099
msgid "%s: Cannot start greeter with gtk modules: %s. Trying without modules"
1074
 
msgstr "%s: Nu s-a putut porni aplicaţia „greeter” cu modulele GTK+: %s. "
1075
 
"Se va încerca fără aceste module."
 
1100
msgstr ""
 
1101
"%s: Nu s-a putut porni aplicaţia „greeter” cu modulele GTK+: %s. Se va "
 
1102
"încerca fără aceste module."
1076
1103
 
1077
 
#: ../daemon/slave.c:2614
 
1104
#: ../daemon/slave.c:2649
1078
1105
#, c-format
1079
1106
msgid "%s: Cannot start greeter trying default: %s"
1080
 
msgstr "%s: Nu s-a putut porni aplicaţia „greeter”, se încearcă setările "
1081
 
"implicite: %s"
 
1107
msgstr ""
 
1108
"%s: Nu s-a putut porni aplicaţia „greeter”, se încearcă setările implicite: %"
 
1109
"s"
1082
1110
 
1083
 
#: ../daemon/slave.c:2626
 
1111
#: ../daemon/slave.c:2661
1084
1112
msgid ""
1085
1113
"Cannot start the greeter application; you will not be able to log in.  This "
1086
1114
"display will be disabled.  Try logging in by other means and editing the "
1087
1115
"configuration file"
1088
1116
msgstr ""
1089
 
"Nu s-a putut porni aplicaţia „greeter”, nu vă veţi putea autentifica. "
1090
 
"Acest ecran va fi dezactivat. Încercaţi să vă autentificaţi pe altă cale "
1091
 
"pentru a edita fişierul de configurare."
 
1117
"Nu s-a putut porni aplicaţia „greeter”, nu vă veţi putea autentifica. Acest "
 
1118
"ecran va fi dezactivat. Încercaţi să vă autentificaţi pe altă cale pentru a "
 
1119
"edita fişierul de configurare."
1092
1120
 
1093
1121
#. If no greeter we really have to disable the display
1094
 
#: ../daemon/slave.c:2633
 
1122
#: ../daemon/slave.c:2668
1095
1123
#, c-format
1096
1124
msgid "%s: Error starting greeter on display %s"
1097
1125
msgstr "%s: Eroare la pornirea aplicaţiei „greeter” în ecranul %s"
1098
1126
 
1099
 
#: ../daemon/slave.c:2637
 
1127
#: ../daemon/slave.c:2672
1100
1128
#, c-format
1101
1129
msgid "%s: Can't fork gdmgreeter process"
1102
1130
msgstr "%s: Nu s-a reuşit clonarea procesului „gdmgreeter”"
1103
1131
 
1104
 
#: ../daemon/slave.c:2709
 
1132
#: ../daemon/slave.c:2744
1105
1133
#, c-format
1106
1134
msgid "%s: Can't open fifo!"
1107
1135
msgstr "%s: Nu s-a putut deschide canalul FIFO!"
1108
1136
 
1109
 
#: ../daemon/slave.c:2881
 
1137
#: ../daemon/slave.c:2916
1110
1138
#, c-format
1111
1139
msgid "%s: Can't init pipe to gdmchooser"
1112
1140
msgstr "%s: Nu s-a putut iniţializa un conector (pipe) către „gdmchooser”"
1113
1141
 
1114
 
#: ../daemon/slave.c:2986
 
1142
#: ../daemon/slave.c:3021
1115
1143
msgid ""
1116
1144
"Cannot start the chooser application. You will probably not be able to log "
1117
1145
"in.  Please contact the system administrator."
1119
1147
"Nu s-a putut porni aplicaţia „chooser”, probabil nu veţi putea să vă "
1120
1148
"autentificaţi. Contactaţi administratorul de sistem."
1121
1149
 
1122
 
#: ../daemon/slave.c:2990
 
1150
#: ../daemon/slave.c:3025
1123
1151
#, c-format
1124
1152
msgid "%s: Error starting chooser on display %s"
1125
1153
msgstr "%s: Eroare la pornirea aplicaţiei „chooser” în ecranul %s"
1126
1154
 
1127
 
#: ../daemon/slave.c:2993
 
1155
#: ../daemon/slave.c:3028
1128
1156
#, c-format
1129
1157
msgid "%s: Can't fork gdmchooser process"
1130
1158
msgstr "%s: Nu s-a putut clona procesul „gdmchooser”"
1131
1159
 
1132
 
#: ../daemon/slave.c:3226
 
1160
#: ../daemon/slave.c:3261
1133
1161
#, c-format
1134
1162
msgid "%s: Could not open ~/.xsession-errors"
1135
1163
msgstr "%s: Nu s-a putut deschide ~/.xsession-errors"
1136
1164
 
1137
 
#: ../daemon/slave.c:3385
 
1165
#: ../daemon/slave.c:3425
1138
1166
#, c-format
1139
1167
msgid "%s: Execution of PreSession script returned > 0. Aborting."
1140
 
msgstr "%s: Execuţia scriptului PreSession a returnat un cod mai mare de 0. "
 
1168
msgstr ""
 
1169
"%s: Execuţia scriptului PreSession a returnat un cod mai mare de 0. "
1141
1170
"Abandon..."
1142
1171
 
1143
 
#: ../daemon/slave.c:3429
 
1172
#: ../daemon/slave.c:3469
1144
1173
#, c-format
1145
1174
msgid "Language %s does not exist; using %s"
1146
1175
msgstr "Limba %s nu există, se va utiliza %s"
1147
1176
 
1148
 
#: ../daemon/slave.c:3430
 
1177
#: ../daemon/slave.c:3470
1149
1178
msgid "System default"
1150
1179
msgstr "Setări implicite"
1151
1180
 
1152
 
#: ../daemon/slave.c:3447
 
1181
#: ../daemon/slave.c:3487
1153
1182
#, c-format
1154
1183
msgid "%s: Could not setup environment for %s. Aborting."
1155
1184
msgstr "%s: Nu s-au putut seta variabilele de mediu pentru %s. Abandon..."
1156
1185
 
1157
 
#: ../daemon/slave.c:3494
 
1186
#: ../daemon/slave.c:3554
1158
1187
#, c-format
1159
1188
msgid "%s: setusercontext () failed for %s. Aborting."
1160
1189
msgstr "%s: setusercontext () eşuat pentru %s. Abandon..."
1161
1190
 
1162
 
#: ../daemon/slave.c:3500
 
1191
#: ../daemon/slave.c:3560
1163
1192
#, c-format
1164
1193
msgid "%s: Could not become %s. Aborting."
1165
1194
msgstr "%s: Nu s-a putut utiliza contul %s. Abandon..."
1166
1195
 
1167
 
#: ../daemon/slave.c:3536
 
1196
#: ../daemon/slave.c:3601
1168
1197
#, c-format
1169
1198
msgid ""
1170
1199
"No Exec line in the session file: %s.  Running the GNOME failsafe session "
1173
1202
"Nu există nici o linie „Exec” în scriptul sesiunii: %s. Se va utiliza o "
1174
1203
"sesiune GNOME minimală"
1175
1204
 
1176
 
#: ../daemon/slave.c:3539
 
1205
#: ../daemon/slave.c:3604
1177
1206
#, c-format
1178
1207
msgid "%s: %s"
1179
1208
msgstr "%s: %s"
1180
1209
 
1181
 
#: ../daemon/slave.c:3559
 
1210
#: ../daemon/slave.c:3624
1182
1211
#, c-format
1183
1212
msgid ""
1184
1213
"%s: Cannot find or run the base Xsession script.  Running the GNOME failsafe "
1187
1216
"%s: Nu s-a găsit sau nu s-a putut executa scriptul de bază Xsession. Se va "
1188
1217
"utiliza o sesiune GNOME minimală"
1189
1218
 
1190
 
#: ../daemon/slave.c:3565
 
1219
#: ../daemon/slave.c:3630
1191
1220
msgid ""
1192
1221
"Cannot find or run the base session script.  Running the GNOME failsafe "
1193
1222
"session instead."
1196
1225
"utiliza o sesiune GNOME minimală"
1197
1226
 
1198
1227
#. yaikes
1199
 
#: ../daemon/slave.c:3580
 
1228
#: ../daemon/slave.c:3662
1200
1229
#, c-format
1201
 
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
1202
 
msgstr "%s: nu s-a găsit gnome-session pentru o sesiune GNOME minimală, se "
1203
 
"va utiliza Xterm"
 
1230
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session, trying xterm"
 
1231
msgstr "%s: nu s-a găsit gnome-session pentru o sesiune GNOME minimală, se va "
 
1232
"utiliza Xterm"
1204
1233
 
1205
 
#: ../daemon/slave.c:3585
 
1234
#: ../daemon/slave.c:3667
1206
1235
msgid ""
1207
 
"Could not find the GNOME installation.  Running the \"Failsafe xterm\" "
1208
 
"session instead."
 
1236
"Could not find the GNOME installation, will try running the \"Failsafe xterm"
 
1237
"\" session."
1209
1238
msgstr ""
1210
1239
"Nu s-a găsit o instalare GNOME, se va încerca pornirea sesiunii minimale de "
1211
1240
"rezervă Xterm."
1212
1241
 
1213
 
#: ../daemon/slave.c:3593
 
1242
#: ../daemon/slave.c:3675 ../daemon/slave.c:3699
1214
1243
msgid ""
1215
1244
"This is the Failsafe GNOME session.  You will be logged into the 'Default' "
1216
1245
"session of GNOME without the startup scripts being run.  This should be used "
1220
1249
"într-o sesiune GNOME implicită (fără a se executa scripturile de "
1221
1250
"iniţializare) pentru a putea remedia problemele de instalare."
1222
1251
 
1223
 
#: ../daemon/slave.c:3608
 
1252
#. yaikes
 
1253
#: ../daemon/slave.c:3686
 
1254
#, c-format
 
1255
msgid "%s: gnome-session not found for a failsafe GNOME session; trying xterm"
 
1256
msgstr ""
 
1257
"%s: nu s-a găsit gnome-session pentru o sesiune GNOME minimală, se va "
 
1258
"utiliza Xterm"
 
1259
 
 
1260
#: ../daemon/slave.c:3691
 
1261
msgid ""
 
1262
"Could not find the GNOME installation.  Running the \"Failsafe xterm\" "
 
1263
"session instead."
 
1264
msgstr ""
 
1265
"Nu s-a găsit o instalare GNOME, se va încerca pornirea sesiunii minimale de "
 
1266
"rezervă Xterm."
 
1267
 
 
1268
#: ../daemon/slave.c:3717
1224
1269
msgid "Cannot find \"xterm\" to start a failsafe session."
1225
1270
msgstr "Nu s-a găsit „xterm” pentru a porni o sesiune minimală."
1226
1271
 
1227
 
#: ../daemon/slave.c:3621
 
1272
#: ../daemon/slave.c:3739 ../daemon/slave.c:3785
1228
1273
msgid ""
1229
1274
"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
1230
1275
"console so that you may fix your system if you cannot log in any other way.  "
1231
1276
"To exit the terminal emulator, type 'exit' and an enter into the window."
1232
1277
msgstr ""
1233
1278
"Aceasta este sesiunea minimală de rezervă Xterm. Veţi fi autentificat(ă) "
1234
 
"într-o consolă terminal pentru a putea remedia problemele de instalare "
1235
 
"dacă nu vă puteţi autentifica în alt fel. Pentru a ieşi din terminal, "
1236
 
"scrieţi în fereastra sa „exit” şi apăsaţi „Enter“."
1237
 
 
1238
 
#: ../daemon/slave.c:3648
 
1279
"într-o consolă terminal pentru a putea remedia problemele de instalare dacă "
 
1280
"nu vă puteţi autentifica în alt fel. Pentru a ieşi din terminal, scrieţi în "
 
1281
"fereastra sa „exit” şi apăsaţi „Enter“."
 
1282
 
 
1283
#: ../daemon/slave.c:3753
 
1284
msgid ""
 
1285
"This is the Failsafe xterm session.  You will be logged into a terminal "
 
1286
"console and be prompted to enter the password for root so that you may fix "
 
1287
"your system if you cannot log in any other way. To exit the terminal "
 
1288
"emulator, type 'exit' and an enter into the window."
 
1289
msgstr ""
 
1290
"Aceasta este sesiunea minimală de rezervă Xterm. Veţi fi autentificat(ă) "
 
1291
"într-o consolă terminal pentru a putea remedia problemele de instalare dacă "
 
1292
"nu vă puteţi autentifica în alt fel. Pentru a ieşi din terminal, scrieţi în "
 
1293
"fereastra sa „exit” şi apăsaţi „Enter“."
 
1294
 
 
1295
#: ../daemon/slave.c:3766
 
1296
msgid ""
 
1297
"The failsafe session is restricted to users who have been assigned the root "
 
1298
"role. If you cannot log in any other way please contact your system "
 
1299
"administrator"
 
1300
msgstr ""
 
1301
"Sesiunea minimală de rezervă este disponibilă doar utilizatorilor cu rol de "
 
1302
"administrator (root). Dacă nu vă puteţi autentifica pe altă cale vă rugăm "
 
1303
"să contactaţi administratorul de sistem."
 
1304
 
 
1305
#: ../daemon/slave.c:3823
1239
1306
#, c-format
1240
1307
msgid "%s: User not allowed to log in"
1241
1308
msgstr "%s: Acestui utilizator nu i se permite autentificarea"
1242
1309
 
1243
 
#: ../daemon/slave.c:3651
 
1310
#: ../daemon/slave.c:3826
1244
1311
msgid "The system administrator has disabled your account."
1245
1312
msgstr "Administratorul sistemului v-a dezactivat contul."
1246
1313
 
1247
 
#: ../daemon/slave.c:3682
 
1314
#: ../daemon/slave.c:3857
1248
1315
msgid "Error! Unable to set executable context."
1249
1316
msgstr "Eroare! Nu se poate seta contextul de execuţie."
1250
1317
 
1251
 
#. will go to .xsession-errors
1252
 
#: ../daemon/slave.c:3690 ../daemon/slave.c:3695
 
1318
#: ../daemon/slave.c:3866 ../daemon/slave.c:3875
 
1319
#, c-format
 
1320
msgid "%s: Could not exec %s %s %s %s %s %s"
 
1321
msgstr "%s: Nu s-a putut executa %s %s %s %s %s %s"
 
1322
 
 
1323
#: ../daemon/slave.c:3884 ../daemon/slave.c:3889
1253
1324
#, c-format
1254
1325
msgid "%s: Could not exec %s %s %s"
1255
1326
msgstr "%s: Nu s-a putut executa %s %s %s"
1256
1327
 
1257
1328
#. we can't really be any more specific
1258
 
#: ../daemon/slave.c:3706
 
1329
#: ../daemon/slave.c:3901
1259
1330
msgid "Cannot start the session due to some internal error."
1260
1331
msgstr "Nu s-a putut porni sesiunea din cauza unor erori interne."
1261
1332
 
1262
 
#: ../daemon/slave.c:3760
 
1333
#: ../daemon/slave.c:3955
1263
1334
#, c-format
1264
1335
msgid "%s: User passed auth but getpwnam (%s) failed!"
1265
1336
msgstr "%s: Utilizatorul s-a autentificat, dar getpwnam (%s) a eşuat!"
1266
1337
 
1267
 
#: ../daemon/slave.c:3773
 
1338
#: ../daemon/slave.c:3968
1268
1339
#, c-format
1269
1340
msgid "%s: Execution of PostLogin script returned > 0. Aborting."
1270
1341
msgstr "%s: Scriptul „PostLogin” a returnat un cod mai mare de 0. Abandon..."
1271
1342
 
1272
 
#: ../daemon/slave.c:3795
 
1343
#: ../daemon/slave.c:3990
1273
1344
#, c-format
1274
1345
msgid ""
1275
1346
"Your home directory is listed as:\n"
1286
1357
"\n"
1287
1358
"Probabil nimic nu va merge dacă utilizaţi o altă sesiune decât cea minimală."
1288
1359
 
1289
 
#: ../daemon/slave.c:3807
 
1360
#: ../daemon/slave.c:4002
1290
1361
#, c-format
1291
1362
msgid "%s: Home directory for %s: '%s' does not exist!"
1292
1363
msgstr "%s: Directorul personal „Acasă” pentru %s: „%s” nu există!"
1293
1364
 
1294
 
#: ../daemon/slave.c:3856
 
1365
#: ../daemon/slave.c:4051
1295
1366
msgid ""
1296
1367
"User's $HOME/.dmrc file is being ignored.  This prevents the default session "
1297
1368
"and language from being saved.  File should be owned by user and have 644 "
1302
1373
"împiedica salvarea sesiunii şi limbii implicite. Fişierul ar trebui să fie "
1303
1374
"deţinut de utilizator şi să nu poate fi scris de alţi utilizatori."
1304
1375
 
1305
 
#: ../daemon/slave.c:3985
 
1376
#: ../daemon/slave.c:4180
1306
1377
msgid ""
1307
1378
"GDM could not write to your authorization file.  This could mean that you "
1308
1379
"are out of disk space or that your home directory could not be opened for "
1314
1385
"„Acasă“. În orice caz, autenficarea nu este posibilă. Contactaţi "
1315
1386
"administratorul de sistem."
1316
1387
 
1317
 
#: ../daemon/slave.c:4061
 
1388
#: ../daemon/slave.c:4256
1318
1389
#, c-format
1319
1390
msgid "%s: Error forking user session"
1320
1391
msgstr "%s: Eroare la clonarea sesiunii utilizatorului"
1321
1392
 
1322
 
#: ../daemon/slave.c:4142
 
1393
#: ../daemon/slave.c:4337
1323
1394
msgid ""
1324
1395
"Your session only lasted less than 10 seconds.  If you have not logged out "
1325
1396
"yourself, this could mean that there is some installation problem or that "
1331
1402
"spaţiu liber pe disc. Încercaţi să vă autentificaţi cu o sesiune minimală "
1332
1403
"pentru a remedia această problemă."
1333
1404
 
1334
 
#: ../daemon/slave.c:4150
 
1405
#: ../daemon/slave.c:4345
1335
1406
msgid "View details (~/.xsession-errors file)"
1336
1407
msgstr "Arată detalii (fişierul ~/.xsession-errors)"
1337
1408
 
1338
 
#: ../daemon/slave.c:4314
 
1409
#: ../daemon/slave.c:4509
1339
1410
msgid "GDM detected a halt or restart in progress."
1340
 
msgstr "GDM a detectat iniţierea unei acţiuni de închidere sau repornire a "
 
1411
msgstr ""
 
1412
"GDM a detectat iniţierea unei acţiuni de închidere sau repornire a "
1341
1413
"calculatorului."
1342
1414
 
1343
 
#: ../daemon/slave.c:4408
1344
 
#, c-format
1345
 
msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
1346
 
msgstr "Ping eşuat către %s. Se închide ecranul!"
1347
 
 
1348
 
#: ../daemon/slave.c:4687
 
1415
#: ../daemon/slave.c:4874
1349
1416
#, c-format
1350
1417
msgid "%s: Fatal X error - Restarting %s"
1351
1418
msgstr "%s: Eroare X fatală - Se reiniţializează %s"
1352
1419
 
1353
 
#: ../daemon/slave.c:4756
 
1420
#: ../daemon/slave.c:4947
1354
1421
msgid ""
1355
1422
"Login sound requested on non-local display or the play software cannot be "
1356
1423
"run or the sound does not exist"
1358
1425
"S-a cerut un sunet la autentificare pentru un ecran la distanţă sau nu "
1359
1426
"există programul de redare ori sunetul setat"
1360
1427
 
1361
 
#: ../daemon/slave.c:5113
 
1428
#: ../daemon/slave.c:5304
1362
1429
#, c-format
1363
1430
msgid "%s: Failed starting: %s"
1364
1431
msgstr "%s: Eroare la pornire: %s"
1365
1432
 
1366
 
#: ../daemon/slave.c:5120 ../daemon/slave.c:5259
 
1433
#: ../daemon/slave.c:5311 ../daemon/slave.c:5450
1367
1434
#, c-format
1368
1435
msgid "%s: Can't fork script process!"
1369
1436
msgstr "%s: Nu s-a putut clona procesul script!"
1370
1437
 
1371
 
#: ../daemon/slave.c:5214
 
1438
#: ../daemon/slave.c:5405
1372
1439
#, c-format
1373
1440
msgid "%s: Failed creating pipe"
1374
1441
msgstr "%s: Eroare la crearea conectorului (pipe)"
1375
1442
 
1376
 
#: ../daemon/slave.c:5253
 
1443
#: ../daemon/slave.c:5444
1377
1444
#, c-format
1378
1445
msgid "%s: Failed executing: %s"
1379
1446
msgstr "%s: Eroare la execuţie: %s"
1380
1447
 
1381
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1119
 
1448
#: ../daemon/verify-crypt.c:68 ../daemon/verify-pam.c:1129
1382
1449
#: ../daemon/verify-shadow.c:69
1383
1450
msgid ""
1384
1451
"\n"
1387
1454
"\n"
1388
1455
"Numele şi/sau parola sunt incorecte. Atenţie, majusculele sunt semnificative."
1389
1456
 
1390
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1129
1391
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1106
 
1457
#: ../daemon/verify-crypt.c:73 ../daemon/verify-pam.c:1139
 
1458
#: ../daemon/verify-shadow.c:74 ../gui/greeter/greeter_parser.c:376
1392
1459
msgid "Caps Lock is on."
1393
1460
msgstr "„Caps Lock” activat"
1394
1461
 
1395
1462
#: ../daemon/verify-crypt.c:118 ../daemon/verify-pam.c:525
1396
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2782
 
1463
#: ../daemon/verify-shadow.c:117 ../gui/gdmlogin.c:2652
1397
1464
msgid "Please enter your username"
1398
1465
msgstr "Introduceţi numele de utilizator"
1399
1466
 
1400
1467
#. login: is whacked always translate to Username:
1401
1468
#: ../daemon/verify-crypt.c:119 ../daemon/verify-pam.c:425
1402
1469
#: ../daemon/verify-pam.c:426 ../daemon/verify-pam.c:427
1403
 
#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:854
1404
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:1005 ../gui/gdmlogin.c:1019
1405
 
#: ../gui/gdmlogin.c:1633 ../gui/gdmlogin.c:2113 ../gui/greeter/greeter.c:173
1406
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1125
 
1470
#: ../daemon/verify-pam.c:512 ../daemon/verify-pam.c:864
 
1471
#: ../daemon/verify-shadow.c:118 ../gui/gdmlogin.c:884 ../gui/gdmlogin.c:898
 
1472
#: ../gui/gdmlogin.c:1537 ../gui/gdmlogin.c:1982 ../gui/greeter/greeter.c:188
 
1473
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:395
1407
1474
msgid "Username:"
1408
1475
msgstr "Nume utilizator:"
1409
1476
 
1410
1477
#: ../daemon/verify-crypt.c:157 ../daemon/verify-pam.c:428
1411
1478
#: ../daemon/verify-pam.c:429 ../daemon/verify-pam.c:573
1412
 
#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1668
1413
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:192
 
1479
#: ../daemon/verify-shadow.c:175 ../gui/gdmlogin.c:1575
 
1480
#: ../gui/greeter/greeter.c:210
1414
1481
msgid "Password:"
1415
1482
msgstr "Parolă:"
1416
1483
 
1420
1487
msgid "Couldn't authenticate user \"%s\""
1421
1488
msgstr "Nu s-a putut efectua autentificarea utilizatorului „%s“"
1422
1489
 
1423
 
#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:965
 
1490
#: ../daemon/verify-crypt.c:202 ../daemon/verify-pam.c:975
1424
1491
#: ../daemon/verify-shadow.c:220
1425
1492
#, c-format
1426
1493
msgid "Root login disallowed on display '%s'"
1438
1505
msgstr "Autentificarea utilizatorului %s nu este permisă"
1439
1506
 
1440
1507
#: ../daemon/verify-crypt.c:222 ../daemon/verify-crypt.c:246
1441
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1011 ../daemon/verify-pam.c:1292
 
1508
#: ../daemon/verify-pam.c:1021 ../daemon/verify-pam.c:1316
1442
1509
#: ../daemon/verify-shadow.c:240 ../daemon/verify-shadow.c:264
1443
1510
msgid ""
1444
1511
"\n"
1448
1515
"Administratorul sistemului v-a dezactivat contul."
1449
1516
 
1450
1517
#: ../daemon/verify-crypt.c:269 ../daemon/verify-crypt.c:407
1451
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1029 ../daemon/verify-pam.c:1309
 
1518
#: ../daemon/verify-pam.c:1039 ../daemon/verify-pam.c:1333
1452
1519
#: ../daemon/verify-shadow.c:287 ../daemon/verify-shadow.c:425
1453
1520
#, c-format
1454
1521
msgid "Cannot set user group for %s"
1455
1522
msgstr "Nu s-a putut seta grupul de utilizatori pentru %s"
1456
1523
 
1457
1524
#: ../daemon/verify-crypt.c:271 ../daemon/verify-crypt.c:410
1458
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1031 ../daemon/verify-pam.c:1312
 
1525
#: ../daemon/verify-pam.c:1041 ../daemon/verify-pam.c:1336
1459
1526
#: ../daemon/verify-shadow.c:289 ../daemon/verify-shadow.c:428
1460
1527
msgid ""
1461
1528
"\n"
1487
1554
"again later or contact your system administrator."
1488
1555
msgstr ""
1489
1556
"\n"
1490
 
"Nu vi s-a putut schimba parola. Nu vă veţi putea autentifica. Încercaţi "
1491
 
"din nou mai târziu sau contactaţi administratorul sistemului."
 
1557
"Nu vi s-a putut schimba parola. Nu vă veţi putea autentifica. Încercaţi din "
 
1558
"nou mai târziu sau contactaţi administratorul sistemului."
1492
1559
 
1493
1560
#: ../daemon/verify-crypt.c:338 ../daemon/verify-crypt.c:346
1494
1561
#: ../daemon/verify-shadow.c:357 ../daemon/verify-shadow.c:365
1604
1671
#. is not really an auth problem, but it will
1605
1672
#. pretty much look as such, it shouldn't really
1606
1673
#. happen
1607
 
#: ../daemon/verify-pam.c:915 ../daemon/verify-pam.c:933
1608
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1231 ../daemon/verify-pam.c:1243
 
1674
#: ../daemon/verify-pam.c:925 ../daemon/verify-pam.c:943
 
1675
#: ../daemon/verify-pam.c:1255 ../daemon/verify-pam.c:1267
1609
1676
msgid "Couldn't authenticate user"
1610
1677
msgstr "Nu s-a putut autentifica utilizatorul"
1611
1678
 
1612
 
#: ../daemon/verify-pam.c:968
 
1679
#: ../daemon/verify-pam.c:978
1613
1680
msgid ""
1614
1681
"\n"
1615
1682
"The system administrator is not allowed to login from this screen"
1617
1684
"\n"
1618
1685
"Autentificarea administratorului (root) nu este permisă în acest ecran"
1619
1686
 
1620
 
#: ../daemon/verify-pam.c:992 ../daemon/verify-pam.c:1273
 
1687
#: ../daemon/verify-pam.c:1002 ../daemon/verify-pam.c:1297
1621
1688
#, c-format
1622
1689
msgid "Authentication token change failed for user %s"
1623
1690
msgstr "Schimbarea modalităţii de autentificare a eşuat pentru utilizatorul %s"
1624
1691
 
1625
 
#: ../daemon/verify-pam.c:994 ../daemon/verify-pam.c:1276
 
1692
#: ../daemon/verify-pam.c:1004 ../daemon/verify-pam.c:1300
1626
1693
msgid ""
1627
1694
"\n"
1628
1695
"The change of the authentication token failed. Please try again later or "
1632
1699
"Schimbarea modalităţii de autentificare a eşuat. Încercaţi din nou mai "
1633
1700
"târziu sau contactaţi administratorul sistemului."
1634
1701
 
1635
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1009 ../daemon/verify-pam.c:1289
 
1702
#: ../daemon/verify-pam.c:1019 ../daemon/verify-pam.c:1313
1636
1703
#, c-format
1637
1704
msgid "User %s no longer permitted to access the system"
1638
1705
msgstr "Utilizatorului %s nu i se mai permite accesul la acest sistem"
1639
1706
 
1640
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1015 ../daemon/verify-pam.c:1295
 
1707
#: ../daemon/verify-pam.c:1025 ../daemon/verify-pam.c:1319
1641
1708
#, c-format
1642
1709
msgid "User %s not permitted to gain access at this time"
1643
1710
msgstr "Utilizatorului %s nu i se permite momentan accesul la acest sistem"
1644
1711
 
1645
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1017
 
1712
#: ../daemon/verify-pam.c:1027
1646
1713
msgid ""
1647
1714
"\n"
1648
1715
"The system administrator has disabled access to the system temporarily."
1650
1717
"\n"
1651
1718
"Administratorul sistemului v-a dezactivat temporar accesul la acest sistem."
1652
1719
 
1653
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1022 ../daemon/verify-pam.c:1302
 
1720
#: ../daemon/verify-pam.c:1032 ../daemon/verify-pam.c:1326
1654
1721
#, c-format
1655
1722
msgid "Couldn't set acct. mgmt for %s"
1656
1723
msgstr "Nu s-a putut seta managementul de cont pentru %s"
1657
1724
 
1658
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1055 ../daemon/verify-pam.c:1336
 
1725
#: ../daemon/verify-pam.c:1065 ../daemon/verify-pam.c:1360
1659
1726
#, c-format
1660
1727
msgid "Couldn't set credentials for %s"
1661
1728
msgstr "Nu s-a putut seta acreditarea pentru %s"
1662
1729
 
1663
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1069 ../daemon/verify-pam.c:1352
 
1730
#: ../daemon/verify-pam.c:1079 ../daemon/verify-pam.c:1376
1664
1731
#, c-format
1665
1732
msgid "Couldn't open session for %s"
1666
1733
msgstr "Nu s-a putut deschide o sesiune pentru %s"
1667
1734
 
1668
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1123
 
1735
#: ../daemon/verify-pam.c:1133
1669
1736
msgid ""
1670
1737
"\n"
1671
1738
"Authentication failed.  Letters must be typed in the correct case."
1673
1740
"\n"
1674
1741
"Autentificare eşuată. Atenţie la diferenţa dintre literele mici şi cele mari."
1675
1742
 
1676
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1137 ../daemon/verify-pam.c:1234
1677
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1246
 
1743
#: ../daemon/verify-pam.c:1147 ../daemon/verify-pam.c:1258
 
1744
#: ../daemon/verify-pam.c:1270
1678
1745
msgid "Authentication failed"
1679
1746
msgstr "Autentificare eşuată"
1680
1747
 
1681
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1210
 
1748
#: ../daemon/verify-pam.c:1222
1682
1749
msgid "Automatic login"
1683
1750
msgstr "Autentificare automată"
1684
1751
 
1685
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1298
 
1752
#: ../daemon/verify-pam.c:1322
1686
1753
msgid ""
1687
1754
"\n"
1688
1755
"The system administrator has disabled your access to the system temporarily."
1690
1757
"\n"
1691
1758
"Administratorul sistemului v-a dezactivat temporar accesul la acest sistem."
1692
1759
 
1693
 
#: ../daemon/verify-pam.c:1519 ../daemon/verify-pam.c:1521
 
1760
#: ../daemon/verify-pam.c:1544 ../daemon/verify-pam.c:1546
1694
1761
msgid "Can't find PAM configuration for GDM."
1695
1762
msgstr "Nu s-au găsit opţiunile PAM pentru GDM."
1696
1763
 
1749
1816
msgid "%s: Could not read display port number"
1750
1817
msgstr "%s: Nu s-a putut citi numărul portului ecranului"
1751
1818
 
1752
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1166 ../daemon/xdmcp.c:1190
 
1819
#: ../daemon/xdmcp.c:1167 ../daemon/xdmcp.c:1191
1753
1820
#, c-format
1754
1821
msgid "%s: Bad address"
1755
1822
msgstr "%s: Adresă greşită"
1756
1823
 
1757
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1349 ../daemon/xdmcp.c:1356
 
1824
#: ../daemon/xdmcp.c:1350 ../daemon/xdmcp.c:1357
1758
1825
#, c-format
1759
1826
msgid "Denied XDMCP query from host %s"
1760
1827
msgstr "Cererea XDMCP de la %s a fost refuzată"
1761
1828
 
1762
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1585 ../daemon/xdmcp.c:1592
 
1829
#: ../daemon/xdmcp.c:1586 ../daemon/xdmcp.c:1593
1763
1830
#, c-format
1764
1831
msgid "%s: Got REQUEST from banned host %s"
1765
1832
msgstr "%s: S-a primit un REQUEST de la calculatorul interzis %s"
1766
1833
 
1767
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1604 ../daemon/xdmcp.c:1977 ../daemon/xdmcp.c:2387
 
1834
#: ../daemon/xdmcp.c:1605 ../daemon/xdmcp.c:1978 ../daemon/xdmcp.c:2388
1768
1835
#, c-format
1769
1836
msgid "%s: Could not read Display Number"
1770
1837
msgstr "%s: Nu s-a putut citi numărul ecranului"
1771
1838
 
1772
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1611
 
1839
#: ../daemon/xdmcp.c:1612
1773
1840
#, c-format
1774
1841
msgid "%s: Could not read Connection Type"
1775
1842
msgstr "%s: Nu s-a putut citi tipul conexiunii"
1776
1843
 
1777
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1618
 
1844
#: ../daemon/xdmcp.c:1619
1778
1845
#, c-format
1779
1846
msgid "%s: Could not read Client Address"
1780
1847
msgstr "%s: Nu s-a putut citi adresa clientului"
1781
1848
 
1782
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1626
 
1849
#: ../daemon/xdmcp.c:1627
1783
1850
#, c-format
1784
1851
msgid "%s: Could not read Authentication Names"
1785
1852
msgstr "%s: Nu s-a putut citi numele de autentificare"
1786
1853
 
1787
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1635
 
1854
#: ../daemon/xdmcp.c:1636
1788
1855
#, c-format
1789
1856
msgid "%s: Could not read Authentication Data"
1790
1857
msgstr "%s: Nu s-au putut citi datele de autentificare"
1791
1858
 
1792
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1645
 
1859
#: ../daemon/xdmcp.c:1646
1793
1860
#, c-format
1794
1861
msgid "%s: Could not read Authorization List"
1795
1862
msgstr "%s: Nu s-a putut citi lista de autorizare"
1796
1863
 
1797
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1662
 
1864
#: ../daemon/xdmcp.c:1663
1798
1865
#, c-format
1799
1866
msgid "%s: Could not read Manufacturer ID"
1800
1867
msgstr "%s: Nu s-a putut citi identificatorul producătorului"
1801
1868
 
1802
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1688 ../daemon/xdmcp.c:1695
 
1869
#: ../daemon/xdmcp.c:1689 ../daemon/xdmcp.c:1696
1803
1870
#, c-format
1804
1871
msgid "%s: Failed checksum from %s"
1805
1872
msgstr "%s: Verificare sumei de control de la %s a eşuat"
1806
1873
 
1807
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1953 ../daemon/xdmcp.c:1960
 
1874
#: ../daemon/xdmcp.c:1954 ../daemon/xdmcp.c:1961
1808
1875
#, c-format
1809
1876
msgid "%s: Got Manage from banned host %s"
1810
1877
msgstr "%s: S-a primit o cerere MANAGE de la calculatorul interzis %s"
1811
1878
 
1812
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1970 ../daemon/xdmcp.c:2394
 
1879
#: ../daemon/xdmcp.c:1971 ../daemon/xdmcp.c:2395
1813
1880
#, c-format
1814
1881
msgid "%s: Could not read Session ID"
1815
1882
msgstr "%s: Nu s-a putut citi ID-ul de sesiune"
1816
1883
 
1817
 
#: ../daemon/xdmcp.c:1984
 
1884
#: ../daemon/xdmcp.c:1985
1818
1885
#, c-format
1819
1886
msgid "%s: Could not read Display Class"
1820
1887
msgstr "%s: Nu s-a putut citi clasa ecranului"
1821
1888
 
1822
 
#: ../daemon/xdmcp.c:2105 ../daemon/xdmcp.c:2112 ../daemon/xdmcp.c:2124
1823
 
#: ../daemon/xdmcp.c:2234 ../daemon/xdmcp.c:2241 ../daemon/xdmcp.c:2253
 
1889
#: ../daemon/xdmcp.c:2106 ../daemon/xdmcp.c:2113 ../daemon/xdmcp.c:2125
 
1890
#: ../daemon/xdmcp.c:2235 ../daemon/xdmcp.c:2242 ../daemon/xdmcp.c:2254
1824
1891
#, c-format
1825
1892
msgid "%s: Could not read address"
1826
1893
msgstr "%s: Nu s-a putut citi adresa"
1827
1894
 
1828
 
#: ../daemon/xdmcp.c:2364 ../daemon/xdmcp.c:2378
 
1895
#: ../daemon/xdmcp.c:2365 ../daemon/xdmcp.c:2379
1829
1896
#, c-format
1830
1897
msgid "%s: Got KEEPALIVE from banned host %s"
1831
1898
msgstr "%s: Am primit KEEPALIVE de la gazda interzisă %s"
1832
1899
 
1833
 
#: ../daemon/xdmcp.c:2728
 
1900
#: ../daemon/xdmcp.c:2729
1834
1901
#, c-format
1835
1902
msgid ""
1836
1903
"%s: Failed to run '%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
1837
1904
"authfile %s': %s"
1838
1905
msgstr ""
1839
 
"%s: Nu s-a putut porni „%s --display %s --display-authfile %s --to %s --"
1840
 
"to-authfile %s”: %s"
 
1906
"%s: Nu s-a putut porni „%s --display %s --display-authfile %s --to %s --to-"
 
1907
"authfile %s”: %s"
1841
1908
 
1842
 
#: ../daemon/xdmcp.c:2763 ../daemon/xdmcp.c:2770 ../daemon/xdmcp.c:2776
1843
 
#: ../daemon/xdmcp.c:2782
 
1909
#: ../daemon/xdmcp.c:2764 ../daemon/xdmcp.c:2771 ../daemon/xdmcp.c:2777
 
1910
#: ../daemon/xdmcp.c:2783
1844
1911
#, c-format
1845
1912
msgid "%s: No XDMCP support"
1846
1913
msgstr "%s: Nu există suport XDMCP"
1847
1914
 
1848
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
 
1915
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
1849
1916
msgid "Xnest command line"
1850
1917
msgstr "Linie comandă Xnest"
1851
1918
 
1852
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:175
 
1919
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:168 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
1853
1920
msgid "STRING"
1854
1921
msgstr "ŞIR"
1855
1922
 
1856
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
 
1923
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
1857
1924
msgid "Extra options for Xnest"
1858
1925
msgstr "Opţiuni în plus pentru Xnest"
1859
1926
 
1860
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:176
 
1927
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:169 ../gui/gdmXnestchooser.c:177
1861
1928
msgid "OPTIONS"
1862
1929
msgstr "OPŢIUNI"
1863
1930
 
1864
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:180
 
1931
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:170 ../gui/gdmXnestchooser.c:181
1865
1932
msgid "Run in background"
1866
1933
msgstr "Porneşte în fundal"
1867
1934
 
1868
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:177
 
1935
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
1869
1936
msgid "Just run Xnest, no query (no chooser)"
1870
1937
msgstr "Doar porneşte Xnest, fără cereri (fără aplicaţia „chooser”)"
1871
1938
 
1872
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:178
 
1939
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
1873
1940
msgid "Do direct query instead of indirect (chooser)"
1874
1941
msgstr "Cereri directe, nu indirecte (aplicaţia „chooser”)"
1875
1942
 
1876
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:179
 
1943
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:180
1877
1944
msgid "Run broadcast instead of indirect (chooser)"
1878
1945
msgstr "Porneşte în mod „broadcast”, nu „indirect” (aplicaţia „chooser”)"
1879
1946
 
1880
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:181
 
1947
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:182
1881
1948
msgid "Don't check for running GDM"
1882
1949
msgstr "Nu verifica dacă e pornit GDM"
1883
1950
 
1884
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:513
 
1951
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:481
 
1952
msgid "- Nested gdm login chooser"
 
1953
msgstr "- „chooser” pentru autentificare imbricată GDM"
 
1954
 
 
1955
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:489
 
1956
msgid "- Nested gdm login"
 
1957
msgstr "- autentificare imbricată GDM"
 
1958
 
 
1959
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:519
1885
1960
msgid "Xnest doesn't exist."
1886
1961
msgstr "Nu există Xnest"
1887
1962
 
1888
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:514
 
1963
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:520
1889
1964
msgid "Please ask your system administrator to install it."
1890
1965
msgstr "Cereţi administratorului sistemului să-l instaleze."
1891
1966
 
1892
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:539
 
1967
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:545
1893
1968
msgid "Indirect XDMCP is not enabled"
1894
1969
msgstr "XDMCP-ul indirect nu este activat"
1895
1970
 
1896
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:540 ../gui/gdmXnestchooser.c:558
 
1971
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:546 ../gui/gdmXnestchooser.c:564
1897
1972
msgid "Please ask your system administrator to enable this feature."
1898
1973
msgstr "Cereţi administratorului sistemului să activeze această opţiune."
1899
1974
 
1900
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:557
 
1975
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:563
1901
1976
msgid "XDMCP is not enabled"
1902
1977
msgstr "XDMCP nu este activat "
1903
1978
 
1904
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:589
 
1979
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:595
1905
1980
msgid "GDM is not running"
1906
1981
msgstr "GDM nu este pornit"
1907
1982
 
1908
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:590
 
1983
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:596
1909
1984
msgid "Please ask your system administrator to start it."
1910
1985
msgstr "Cereţi administratorului sistemului să-l pornească."
1911
1986
 
1912
 
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:606
 
1987
#: ../gui/gdmXnestchooser.c:612
1913
1988
msgid "Could not find a free display number"
1914
1989
msgstr "Nu s-a găsit un număr de ecran liber"
1915
1990
 
1916
 
#: ../gui/gdmchooser.c:85
 
1991
#: ../gui/gdmchooser.c:84
1917
1992
msgid "Please wait: scanning local network..."
1918
1993
msgstr "Aşteptaţi, se scanează reţeaua locală..."
1919
1994
 
1920
 
#: ../gui/gdmchooser.c:86
 
1995
#: ../gui/gdmchooser.c:85
1921
1996
msgid "No serving hosts were found."
1922
1997
msgstr "Nu s-a găsit nici o gazdă disponibilă."
1923
1998
 
1924
 
#: ../gui/gdmchooser.c:87
 
1999
#: ../gui/gdmchooser.c:86
1925
2000
msgid "Choose a ho_st to connect to:"
1926
2001
msgstr "Al_egeţi o gazdă pentru conectare:"
1927
2002
 
1928
 
#: ../gui/gdmchooser.c:620
 
2003
#: ../gui/gdmchooser.c:617
1929
2004
#, c-format
1930
2005
msgid ""
1931
2006
"The host \"%s\" is not willing to support a login session right now.  Please "
1934
2009
"Gazda „%s” nu doreşte momentan să ofere o sesiune de autentificare. "
1935
2010
"Încercaţi mai târziu."
1936
2011
 
1937
 
#: ../gui/gdmchooser.c:630
 
2012
#: ../gui/gdmchooser.c:627
1938
2013
msgid "Cannot connect to remote server"
1939
2014
msgstr "Nu s-a reuşit conectarea la serverul la distanţă"
1940
2015
 
1941
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1282
 
2016
#: ../gui/gdmchooser.c:1278
1942
2017
#, c-format
1943
2018
msgid ""
1944
2019
"Did not receive any response from host \"%s\" in %d seconds.  Perhaps the "
1949
2024
"pornită sau nu doreşte momentan să ofere o sesiune de autentificare. "
1950
2025
"Încercaţi mai târziu."
1951
2026
 
1952
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1295
 
2027
#: ../gui/gdmchooser.c:1291
1953
2028
msgid "Did not receive response from server"
1954
2029
msgstr "Nu s-a primit nici un răspuns de la server"
1955
2030
 
1956
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1397
 
2031
#: ../gui/gdmchooser.c:1393
1957
2032
#, c-format
1958
2033
msgid "Cannot find the host \"%s\". Perhaps you have mistyped it."
1959
2034
msgstr "Nu s-a găsit gazda „%s“. Poate aţi scris-o greşit."
1960
2035
 
1961
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1406
 
2036
#: ../gui/gdmchooser.c:1402
1962
2037
msgid "Cannot find host"
1963
2038
msgstr "Nu s-a găsit gazda"
1964
2039
 
1965
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1611
 
2040
#: ../gui/gdmchooser.c:1607
1966
2041
msgid ""
1967
2042
"The main area of this application shows the hosts on the local network that "
1968
2043
"have \"XDMCP\" enabled. This allows users to login remotely to other "
1973
2048
msgstr ""
1974
2049
"În aria principală a acestei ferestre sunt vizibile gazdele din reţeaua "
1975
2050
"locală ce au componenta XDMCP activată. Această setare permite "
1976
 
"utilizatorilor autentificări la distanţă la acele calculatoare ca şi cum "
1977
 
"ar fi ar fi în faţa lor.\n"
 
2051
"utilizatorilor autentificări la distanţă la acele calculatoare ca şi cum ar "
 
2052
"fi ar fi în faţa lor.\n"
1978
2053
"\n"
1979
2054
"Puteţi scana din nou reţeaua pentru gazde noi selectând „Actualizează“. După "
1980
2055
"ce selectaţi una dintre ele, apăsaţi „Conectare” pentru a deschide o sesiune "
1981
2056
"pe acel calculator."
1982
2057
 
1983
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1900
 
2058
#: ../gui/gdmchooser.c:1903
1984
2059
msgid "Socket for xdm communication"
1985
2060
msgstr "Socket pentru comunicare xdm"
1986
2061
 
1987
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1900
 
2062
#: ../gui/gdmchooser.c:1903
1988
2063
msgid "SOCKET"
1989
2064
msgstr "SOCKET"
1990
2065
 
1991
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1903
 
2066
#: ../gui/gdmchooser.c:1905
1992
2067
msgid "Client address to return in response to xdm"
1993
2068
msgstr "Adresă client de returnat la o solicitare xdm"
1994
2069
 
1995
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1903
 
2070
#: ../gui/gdmchooser.c:1905
1996
2071
msgid "ADDRESS"
1997
2072
msgstr "ADRESĂ"
1998
2073
 
1999
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1906
 
2074
#: ../gui/gdmchooser.c:1907
2000
2075
msgid "Connection type to return in response to xdm"
2001
2076
msgstr "Tip conexiune de returnat la o solicitare xdm"
2002
2077
 
2003
 
#: ../gui/gdmchooser.c:1906
 
2078
#: ../gui/gdmchooser.c:1907
2004
2079
msgid "TYPE"
2005
2080
msgstr "TIP"
2006
2081
 
 
2082
#: ../gui/gdmchooser.c:1967
 
2083
msgid "- gdm login chooser"
 
2084
msgstr "- „chooser” autentificare GDM"
 
2085
 
2007
2086
#: ../gui/gdmchooser.c:2029
2008
2087
#, c-format
2009
2088
msgid ""
2059
2138
msgid "_Add"
2060
2139
msgstr "A_daugă"
2061
2140
 
2062
 
#: ../gui/gdmcomm.c:590
 
2141
#: ../gui/gdmcomm.c:619
2063
2142
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
2064
2143
msgstr "GDM (administratorul de ecrane GNOME) nu este pornit."
2065
2144
 
2066
 
#: ../gui/gdmcomm.c:592
 
2145
#: ../gui/gdmcomm.c:621
2067
2146
msgid ""
2068
2147
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
2069
2148
"Display Manager) or xdm. If you still wish to use this feature, either start "
2073
2152
"mediului desktop KDE). Dacă doriţi să utilizaţi această facilitate, porniţi "
2074
2153
"GDM sau cereţi-i administratorului sistemului să-l pornească."
2075
2154
 
2076
 
#: ../gui/gdmcomm.c:616 ../gui/gdmflexiserver.c:784
 
2155
#: ../gui/gdmcomm.c:645 ../gui/gdmflexiserver.c:785
2077
2156
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
2078
2157
msgstr "Nu s-a putut comunica cu GDM (administratorul de ecrane GNOME)"
2079
2158
 
2080
 
#: ../gui/gdmcomm.c:618 ../gui/gdmflexiserver.c:786
 
2159
#: ../gui/gdmcomm.c:647 ../gui/gdmflexiserver.c:787
2081
2160
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
2082
2161
msgstr "Poate aveţi o versiune veche GDM pornită."
2083
2162
 
2084
 
#: ../gui/gdmcomm.c:635 ../gui/gdmcomm.c:638
 
2163
#: ../gui/gdmcomm.c:664 ../gui/gdmcomm.c:667
2085
2164
msgid "Cannot communicate with GDM. Perhaps you have an old version running."
2086
 
msgstr "Nu s-a putut comunica cu GDM, poate aveţi o versiune veche GDM pornită."
 
2165
msgstr ""
 
2166
"Nu s-a putut comunica cu GDM, poate aveţi o versiune veche GDM pornită."
2087
2167
 
2088
 
#: ../gui/gdmcomm.c:641
 
2168
#: ../gui/gdmcomm.c:670
2089
2169
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
2090
2170
msgstr "S-a atins numărul maxim de servere X flexibile."
2091
2171
 
2092
 
#: ../gui/gdmcomm.c:643
 
2172
#: ../gui/gdmcomm.c:672
2093
2173
msgid "There were errors trying to start the X server."
2094
2174
msgstr "Au apărut erori la încercarea de pornire a serverului X."
2095
2175
 
2096
 
#: ../gui/gdmcomm.c:645
 
2176
#: ../gui/gdmcomm.c:674
2097
2177
msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
2098
2178
msgstr "Serverul X a eşuat. Poate nu este bine configurat."
2099
2179
 
2100
 
#: ../gui/gdmcomm.c:648
 
2180
#: ../gui/gdmcomm.c:677
2101
2181
msgid "Too many X sessions running."
2102
2182
msgstr "Prea multe sesiuni X sunt pornite."
2103
2183
 
2104
 
#: ../gui/gdmcomm.c:650
 
2184
#: ../gui/gdmcomm.c:679
2105
2185
msgid ""
2106
2186
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
2107
2187
"may be missing an X authorization file."
2108
2188
msgstr ""
2109
 
"Serverul Xnest nu s-a putut conecta la serverul X curent. Poate vă "
2110
 
"lipseşte un fişier de autorizare X."
 
2189
"Serverul Xnest nu s-a putut conecta la serverul X curent. Poate vă lipseşte "
 
2190
"un fişier de autorizare X."
2111
2191
 
2112
 
#: ../gui/gdmcomm.c:655
 
2192
#: ../gui/gdmcomm.c:684
2113
2193
msgid ""
2114
2194
"The nested X server (Xnest) is not available, or GDM is badly configured.\n"
2115
2195
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
2117
2197
"Serverul Xnest nu este disponibil sau GDM este greşit configurat.\n"
2118
2198
"Instalaţi pachetul Xnest pentru autentificări în fereastră imbricată."
2119
2199
 
2120
 
#: ../gui/gdmcomm.c:660
 
2200
#: ../gui/gdmcomm.c:689
2121
2201
msgid "The X server is not available. GDM may be misconfigured."
2122
2202
msgstr "Serverul X nu este disponibil, probabil GDM este greşit configurat."
2123
2203
 
2124
 
#: ../gui/gdmcomm.c:663
 
2204
#: ../gui/gdmcomm.c:692
2125
2205
msgid ""
2126
2206
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
2127
2207
"which is not available."
2128
2208
msgstr ""
2129
 
"Încercare de setare a unei acţiuni de ieşire necunoscute sau a "
2130
 
"uneia indisponibile."
 
2209
"Încercare de setare a unei acţiuni de ieşire necunoscute sau a uneia "
 
2210
"indisponibile."
2131
2211
 
2132
 
#: ../gui/gdmcomm.c:666
 
2212
#: ../gui/gdmcomm.c:695
2133
2213
msgid "Virtual terminals not supported."
2134
2214
msgstr "Terminalele virtuale nu sunt suportate."
2135
2215
 
2136
 
#: ../gui/gdmcomm.c:668
 
2216
#: ../gui/gdmcomm.c:697
2137
2217
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
2138
2218
msgstr "Încercare de a schimba într-un terminal virtual cu număr invalid."
2139
2219
 
2140
 
#: ../gui/gdmcomm.c:670
 
2220
#: ../gui/gdmcomm.c:699
2141
2221
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
2142
2222
msgstr "Se încearcă actualizarea unei chei de configurare nesuportate."
2143
2223
 
2144
 
#: ../gui/gdmcomm.c:672
 
2224
#: ../gui/gdmcomm.c:701
2145
2225
msgid ""
2146
2226
"You do not seem to have the authentication needed for this operation.  "
2147
2227
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2149
2229
"Se pare că nu aveţi autorizarea necesară pentru această operaţie. Poate "
2150
2230
"fişierul .Xauthority nu vă este corect setat."
2151
2231
 
2152
 
#: ../gui/gdmcomm.c:676
 
2232
#: ../gui/gdmcomm.c:705
2153
2233
msgid "Too many messages were sent to GDM and it hung up on us."
2154
2234
msgstr "Prea multe mesaje au fost trimise spre GDM şi acesta s-a blocat."
2155
2235
 
2156
 
#: ../gui/gdmcomm.c:679
 
2236
#: ../gui/gdmcomm.c:708
2157
2237
msgid "Unknown error occurred."
2158
2238
msgstr "A intervenit o eroare necunoscută."
2159
2239
 
2160
 
#: ../gui/gdmcommon.c:567
 
2240
#: ../gui/gdmcommon.c:598
2161
2241
msgid "%a %b %d, %H:%M"
2162
2242
msgstr "%a, %d %b, %H:%M"
2163
2243
 
2165
2245
#. %H:%M if your language does not have AM and PM
2166
2246
#. equivalent.  Note: %l is a strftime option for
2167
2247
#. 12-hour clock format
2168
 
#: ../gui/gdmcommon.c:573
 
2248
#: ../gui/gdmcommon.c:604
2169
2249
msgid "%a %b %d, %l:%M %p"
2170
2250
msgstr "%a, %d %b, %I:%M %p"
2171
2251
 
2172
 
#: ../gui/gdmcommon.c:681
2173
 
msgid " seconds"
2174
 
msgstr " secunde"
2175
 
 
2176
 
#: ../gui/gdmcommon.c:683
2177
 
msgid " second"
2178
 
msgstr " secundă"
 
2252
#: ../gui/gdmcommon.c:710
 
2253
#, c-format
 
2254
msgid "%d second"
 
2255
msgid_plural "%d seconds"
 
2256
msgstr[0] "%d secundă"
 
2257
msgstr[1] "%d secunde"
 
2258
msgstr[2] "%d de secunde"
2179
2259
 
2180
2260
#: ../gui/gdmdynamic.c:48
2181
2261
#, c-format
2212
2292
msgid "\t-s sleep value (default 8)\n"
2213
2293
msgstr "\t-s secunde pauză (8 implicit)\n"
2214
2294
 
2215
 
#: ../gui/gdmdynamic.c:217
 
2295
#: ../gui/gdmdynamic.c:229
2216
2296
msgid "Server busy, will sleep.\n"
2217
2297
msgstr "Server ocupat, se intră în pauză.\n"
2218
2298
 
2219
 
#: ../gui/gdmdynamic.c:304
 
2299
#: ../gui/gdmdynamic.c:319
2220
2300
#, c-format
2221
2301
msgid "Connection to daemon failed, sleeping for %d seconds.  Retry %d of %d\n"
2222
 
msgstr "Conectarea la demon a eşuat, se intră în pauză pentru %d secunde. "
2223
 
"Încercarea %d din %d\n"
 
2302
msgstr ""
 
2303
"Conectarea la demon a eşuat, se intră în pauză pentru %d secunde. Încercarea "
 
2304
"%d din %d\n"
2224
2305
 
2225
2306
#. This is a serious error, so print a message even if verbose is off
2226
 
#: ../gui/gdmdynamic.c:327
 
2307
#: ../gui/gdmdynamic.c:342
2227
2308
#, c-format
2228
2309
msgid "Failed to connect to server after %d retries\n"
2229
2310
msgstr "Conectarea la server a eşuat după %d încercări\n"
2236
2317
msgid "New Login in a Nested Window"
2237
2318
msgstr "Autentificare nouă imbricată"
2238
2319
 
2239
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:103
 
2320
#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
 
2321
msgid "Send the specified protocol command to GDM"
 
2322
msgstr "Trimite comanda de protocol specificată către GDM"
 
2323
 
 
2324
#: ../gui/gdmflexiserver.c:61
 
2325
msgid "COMMAND"
 
2326
msgstr "COMANDĂ"
 
2327
 
 
2328
#: ../gui/gdmflexiserver.c:62
 
2329
msgid "Xnest mode"
 
2330
msgstr "Mod Xnest"
 
2331
 
 
2332
#: ../gui/gdmflexiserver.c:63
 
2333
msgid "Do not lock current screen"
 
2334
msgstr "Nu bloca ecranul curent"
 
2335
 
 
2336
#: ../gui/gdmflexiserver.c:64
 
2337
msgid "Debugging output"
 
2338
msgstr "Mesaje detaliate pentru depanare"
 
2339
 
 
2340
#: ../gui/gdmflexiserver.c:65
 
2341
msgid "Authenticate before running --command"
 
2342
msgstr "Autentifică înainte de a executa „--command“"
 
2343
 
 
2344
#: ../gui/gdmflexiserver.c:66
 
2345
msgid "Start new flexible session; do not show popup"
 
2346
msgstr "Porneşte o nouă sesiune flexibilă (fără popup)"
 
2347
 
 
2348
#: ../gui/gdmflexiserver.c:115
2240
2349
msgid "Cannot change display"
2241
2350
msgstr "Nu s-a putut schimba ecranul"
2242
2351
 
2243
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:180
 
2352
#: ../gui/gdmflexiserver.c:192
2244
2353
msgid "Nobody"
2245
2354
msgstr "Nimeni"
2246
2355
 
2247
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:215
 
2356
#: ../gui/gdmflexiserver.c:227
2248
2357
#, c-format
2249
2358
msgid "Display %s on virtual terminal %d"
2250
2359
msgstr "Ecranul %s în terminalul virtal %d"
2251
2360
 
2252
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:220
 
2361
#: ../gui/gdmflexiserver.c:232
2253
2362
#, c-format
2254
2363
msgid "Nested display %s on virtual terminal %d"
2255
2364
msgstr "Ecran imbricat %s în terminalul virtual %d"
2256
2365
 
2257
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:250 ../gui/gdmlogin.c:2630
2258
 
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:241
 
2366
#: ../gui/gdmflexiserver.c:262 ../gui/gdmlogin.c:2500
 
2367
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:274
2259
2368
msgid "Username"
2260
2369
msgstr "Nume utilizator"
2261
2370
 
2262
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:259
 
2371
#: ../gui/gdmflexiserver.c:271
2263
2372
msgid "Display"
2264
2373
msgstr "Ecran"
2265
2374
 
2266
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:373
 
2375
#: ../gui/gdmflexiserver.c:385
2267
2376
msgid "Open Displays"
2268
2377
msgstr "Ecrane deschise"
2269
2378
 
2270
2379
#. parent
2271
2380
#. flags
2272
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:376
 
2381
#: ../gui/gdmflexiserver.c:388
2273
2382
msgid "_Open New Display"
2274
2383
msgstr "_Deschide un nou ecran"
2275
2384
 
2276
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:378
 
2385
#: ../gui/gdmflexiserver.c:390
2277
2386
msgid "Change to _Existing Display"
2278
2387
msgstr "Schimbă într-un ecran e_xistent"
2279
2388
 
2280
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:386
 
2389
#: ../gui/gdmflexiserver.c:398
2281
2390
msgid ""
2282
2391
"There are some displays already open.  You can select one from the list "
2283
2392
"below or open a new one."
2285
2394
"Există unele ecrane deja deschise. Puteţi selecta unul din lista de mai jos "
2286
2395
"sau puteţi deschide unul nou."
2287
2396
 
2288
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:569
 
2397
#: ../gui/gdmflexiserver.c:581
2289
2398
msgid "Choose server"
2290
2399
msgstr "Alegeţi serverul"
2291
2400
 
2292
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:580
 
2401
#: ../gui/gdmflexiserver.c:592
2293
2402
msgid "Choose the X server to start"
2294
2403
msgstr "Selectaţi serverul X de pornit"
2295
2404
 
2296
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:586
 
2405
#: ../gui/gdmflexiserver.c:598
2297
2406
msgid "Standard server"
2298
2407
msgstr "Server standard"
2299
2408
 
2300
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
2301
 
msgid "Send the specified protocol command to GDM"
2302
 
msgstr "Trimite comanda de protocol specificată către GDM"
2303
 
 
2304
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:688
2305
 
msgid "COMMAND"
2306
 
msgstr "COMANDĂ"
2307
 
 
2308
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:689
2309
 
msgid "Xnest mode"
2310
 
msgstr "Mod Xnest"
2311
 
 
2312
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:690
2313
 
msgid "Do not lock current screen"
2314
 
msgstr "Nu bloca ecranul curent"
2315
 
 
2316
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:691
2317
 
msgid "Debugging output"
2318
 
msgstr "Mesaje detaliate pentru depanare"
2319
 
 
2320
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:692
2321
 
msgid "Authenticate before running --command"
2322
 
msgstr "Autentifică înainte de a executa „--command“"
2323
 
 
2324
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:693
2325
 
msgid "Start new flexible session; do not show popup"
2326
 
msgstr "Porneşte o nouă sesiune flexibilă (fără popup)"
2327
 
 
2328
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:831
 
2409
#: ../gui/gdmflexiserver.c:834
2329
2410
msgid "You do not seem to have the authentication needed for this operation"
2330
2411
msgstr "Se pare că nu aveţi autorizarea necesară pentru această operaţiune"
2331
2412
 
2332
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:834
 
2413
#: ../gui/gdmflexiserver.c:837
2333
2414
msgid "Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
2334
2415
msgstr "Poate fişierul .Xauthority nu este setat corect."
2335
2416
 
2336
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:860
 
2417
#: ../gui/gdmflexiserver.c:864
2337
2418
msgid "You do not seem to be logged in on the console"
2338
2419
msgstr "Se pare că nu sunteţi autentificat în consolă"
2339
2420
 
2340
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:862
 
2421
#: ../gui/gdmflexiserver.c:866
2341
2422
msgid "Starting a new login only works correctly on the console."
2342
2423
msgstr "Pornirea unei noi autentificări funcţionează corect doar în consolă."
2343
2424
 
2344
 
#: ../gui/gdmflexiserver.c:908
 
2425
#: ../gui/gdmflexiserver.c:914
2345
2426
msgid "Cannot start new display"
2346
2427
msgstr "Nu s-a putut porni un nou ecran"
2347
2428
 
2815
2896
msgid "N-Z"
2816
2897
msgstr "N-Z"
2817
2898
 
2818
 
#: ../gui/gdmlogin.c:352
 
2899
#: ../gui/gdmlogin.c:355
2819
2900
#, c-format
2820
2901
msgid "Cannot run command '%s': %s."
2821
2902
msgstr "Nu se poate executa „%s”: %s"
2822
2903
 
2823
 
#: ../gui/gdmlogin.c:360
 
2904
#: ../gui/gdmlogin.c:363
2824
2905
msgid "Cannot start background application"
2825
2906
msgstr "Nu s-a putut porni aplicaţia pentru fundal"
2826
2907
 
2827
 
#: ../gui/gdmlogin.c:434 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1111
 
2908
#: ../gui/gdmlogin.c:437 ../gui/greeter/greeter_parser.c:381
2828
2909
msgid "User %u will login in %t"
2829
2910
msgstr "Utilizatorul %u va fi autentificat automat în %t"
2830
2911
 
2831
 
#: ../gui/gdmlogin.c:652 ../gui/greeter/greeter_system.c:71
 
2912
#: ../gui/gdmlogin.c:662 ../gui/greeter/greeter_system.c:73
2832
2913
msgid "Are you sure you want to restart the computer?"
2833
2914
msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să reporniţi calculatorul?"
2834
2915
 
2835
 
#: ../gui/gdmlogin.c:653 ../gui/gdmlogin.c:2503
2836
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1086 ../gui/greeter/greeter_system.c:72
2837
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:178
 
2916
#: ../gui/gdmlogin.c:663 ../gui/gdmlogin.c:2373
 
2917
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:356 ../gui/greeter/greeter_system.c:74
 
2918
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:184
2838
2919
msgid "_Restart"
2839
2920
msgstr "R_epornire calculator"
2840
2921
 
2841
 
#: ../gui/gdmlogin.c:667 ../gui/greeter/greeter_system.c:83
 
2922
#: ../gui/gdmlogin.c:677 ../gui/greeter/greeter_system.c:84
2842
2923
msgid "Are you sure you want to Shut Down the computer?"
2843
2924
msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi să opriţi calculatorul?"
2844
2925
 
2845
 
#: ../gui/gdmlogin.c:668 ../gui/gdmlogin.c:2513
2846
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1076 ../gui/greeter/greeter_system.c:84
2847
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:187
 
2926
#: ../gui/gdmlogin.c:678 ../gui/gdmlogin.c:2383
 
2927
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:346 ../gui/greeter/greeter_system.c:85
 
2928
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:193
2848
2929
msgid "Shut _Down"
2849
2930
msgstr "_Oprire calculator"
2850
2931
 
2851
 
#: ../gui/gdmlogin.c:690 ../gui/greeter/greeter_system.c:94
 
2932
#: ../gui/gdmlogin.c:700 ../gui/greeter/greeter_system.c:95
2852
2933
msgid "Are you sure you want to suspend the computer?"
2853
2934
msgstr "Sunteţi sigur(ă) că doriţi trimiteţi calculatorul în modul „suspend”?"
2854
2935
 
2855
 
#: ../gui/gdmlogin.c:691 ../gui/gdmlogin.c:2523
2856
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:95
 
2936
#: ../gui/gdmlogin.c:701 ../gui/gdmlogin.c:2393
 
2937
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:96
2857
2938
msgid "_Suspend"
2858
2939
msgstr "_Suspendare"
2859
2940
 
 
2941
#: ../gui/gdmlogin.c:748 ../gui/gdmlogin.c:757
 
2942
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
 
2943
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
 
2944
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
 
2945
msgid "System Default"
 
2946
msgstr "Setări implicite"
 
2947
 
2860
2948
#. never_encoding
2861
2949
#. no_group
2862
2950
#. untranslated
2863
2951
#. markup
2864
 
#: ../gui/gdmlogin.c:775 ../gui/gdmlogin.c:804 ../gui/gdmlogin.c:887
 
2952
#: ../gui/gdmlogin.c:766 ../gui/gdmsession.c:395 ../gui/gdmsession.c:431
2865
2953
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:158
2866
 
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:119 ../gui/greeter/greeter_session.c:150
2867
2954
#, c-format
2868
2955
msgid "Do you wish to make %s the default for future sessions?"
2869
2956
msgstr "Doriţi să faceţi sesiunea „%s” implicită de acum înainte?"
2870
2957
 
2871
 
#: ../gui/gdmlogin.c:778 ../gui/greeter/greeter_session.c:122
2872
 
#, c-format
2873
 
msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
2874
 
msgstr "Tipul de sesiune „%s” pe care o preferaţi nu este instalat."
2875
 
 
2876
 
#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895
2877
 
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
2878
 
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:126 ../gui/greeter/greeter_session.c:159
2879
 
msgid "Make _Default"
2880
 
msgstr "_Implicită"
2881
 
 
2882
 
#: ../gui/gdmlogin.c:783 ../gui/greeter/greeter_session.c:126
2883
 
msgid "Just _Log In"
2884
 
msgstr "_Doar autentificare"
2885
 
 
2886
 
#: ../gui/gdmlogin.c:808 ../gui/gdmlogin.c:889
 
2958
#: ../gui/gdmlogin.c:768 ../gui/gdmsession.c:434
2887
2959
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:160
2888
 
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:153
2889
2960
#, c-format
2890
2961
msgid "You have chosen %s for this session, but your default setting is %s."
2891
2962
msgstr "Aţi ales „%s” pentru această sesiune, dar setarea implicită este „%s”."
2892
2963
 
2893
 
#: ../gui/gdmlogin.c:814 ../gui/gdmlogin.c:895
2894
 
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
2895
 
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:159
 
2964
#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:402 ../gui/gdmsession.c:440
 
2965
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
 
2966
msgid "Make _Default"
 
2967
msgstr "_Implicită"
 
2968
 
 
2969
#: ../gui/gdmlogin.c:774 ../gui/gdmsession.c:440
 
2970
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:166
2896
2971
msgid "Just For _This Session"
2897
2972
msgstr "Doar pentru _această sesiune"
2898
2973
 
2899
 
#: ../gui/gdmlogin.c:825
2900
 
#, c-format
2901
 
msgid "You have chosen %s for this session."
2902
 
msgstr "Aţi ales „%s” pentru această sesiune"
2903
 
 
2904
 
#: ../gui/gdmlogin.c:828
2905
 
#, c-format
2906
 
msgid ""
2907
 
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
2908
 
"utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main menu)."
2909
 
msgstr ""
2910
 
"Dacă doriţi să setaţi ca sesiune implicită „%s” de acum înainte, porniţi "
2911
 
"utilitarul „switchdesk“ („Unelte sistem” -> „Schimbare desktop” din meniu)."
2912
 
 
2913
 
#: ../gui/gdmlogin.c:869 ../gui/gdmlogin.c:878
2914
 
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:73
2915
 
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:142
2916
 
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:150
2917
 
msgid "System Default"
2918
 
msgstr "Setări implicite"
2919
 
 
2920
 
#: ../gui/gdmlogin.c:1006 ../gui/gdmlogin.c:1020 ../gui/gdmlogin.c:1637
2921
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2114 ../gui/gdmlogin.c:2735
 
2974
#: ../gui/gdmlogin.c:885 ../gui/gdmlogin.c:899 ../gui/gdmlogin.c:1541
 
2975
#: ../gui/gdmlogin.c:1983 ../gui/gdmlogin.c:2605
2922
2976
msgid "_Username:"
2923
2977
msgstr "Nume _utilizator:"
2924
2978
 
2925
 
#: ../gui/gdmlogin.c:1094
 
2979
#: ../gui/gdmlogin.c:977
2926
2980
#, c-format
2927
2981
msgid "%s session selected"
2928
2982
msgstr "Sesiunea %s selectată"
2929
2983
 
2930
 
#: ../gui/gdmlogin.c:1115 ../gui/gdmlogin.c:1233
 
2984
#: ../gui/gdmlogin.c:998 ../gui/gdmlogin.c:1116
2931
2985
msgid "_Last"
2932
2986
msgstr "_Ultima"
2933
2987
 
2935
2989
#. no_group
2936
2990
#. untranslated
2937
2991
#. makrup
2938
 
#: ../gui/gdmlogin.c:1198
 
2992
#: ../gui/gdmlogin.c:1081
2939
2993
#, c-format
2940
2994
msgid "%s language selected"
2941
2995
msgstr "Limbă selectată: %s"
2942
2996
 
2943
 
#: ../gui/gdmlogin.c:1244
 
2997
#: ../gui/gdmlogin.c:1127
2944
2998
msgid "_System Default"
2945
2999
msgstr "_Setări implicite"
2946
3000
 
2947
 
#: ../gui/gdmlogin.c:1276
 
3001
#: ../gui/gdmlogin.c:1159
2948
3002
msgid "_Other"
2949
3003
msgstr "_Alta"
2950
3004
 
2951
 
#: ../gui/gdmlogin.c:1669
 
3005
#: ../gui/gdmlogin.c:1576
2952
3006
msgid "_Password:"
2953
3007
msgstr "_Parolă:"
2954
3008
 
2955
3009
#. translators:  This is a nice and evil eggie text, translate
2956
3010
#. * to your favourite currency
2957
 
#: ../gui/gdmlogin.c:1900 ../gui/greeter/greeter.c:340
 
3011
#: ../gui/gdmlogin.c:1787 ../gui/greeter/greeter.c:340
2958
3012
msgid "Please insert 25 cents to log in."
2959
3013
msgstr "Introduceţi o monedă de 1 leu pentru a vă autentifica."
2960
3014
 
2961
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2234
 
3015
#: ../gui/gdmlogin.c:2104
2962
3016
msgid "GNOME Desktop Manager"
2963
3017
msgstr "Mediul desktop GNOME"
2964
3018
 
2965
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2300
 
3019
#: ../gui/gdmlogin.c:2170
2966
3020
msgid "Finger"
2967
3021
msgstr "Finger"
2968
3022
 
2969
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2418
 
3023
#: ../gui/gdmlogin.c:2288
2970
3024
msgid "GDM Login"
2971
3025
msgstr "Autentificare GDM"
2972
3026
 
2973
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2461 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1056
 
3027
#: ../gui/gdmlogin.c:2331 ../gui/greeter/greeter_parser.c:326
2974
3028
msgid "_Session"
2975
3029
msgstr "_Sesiune"
2976
3030
 
2977
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2468 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1051
 
3031
#: ../gui/gdmlogin.c:2338 ../gui/greeter/greeter_parser.c:321
2978
3032
msgid "_Language"
2979
3033
msgstr "_Limbă"
2980
3034
 
2981
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2482 ../gui/greeter/greeter_system.c:153
 
3035
#: ../gui/gdmlogin.c:2352 ../gui/greeter/greeter_system.c:159
2982
3036
msgid "Remote Login via _XDMCP..."
2983
3037
msgstr "Autentificare la distanţă prin _XDMCP"
2984
3038
 
2985
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2493
 
3039
#: ../gui/gdmlogin.c:2363
2986
3040
msgid "_Configure Login Manager..."
2987
3041
msgstr "_Configurare GDM..."
2988
3042
 
2989
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2533 ../gui/greeter/greeter_parser.c:1061
 
3043
#: ../gui/gdmlogin.c:2403 ../gui/greeter/greeter_parser.c:331
2990
3044
msgid "_Actions"
2991
3045
msgstr "_Acţiuni"
2992
3046
 
2993
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2542
 
3047
#: ../gui/gdmlogin.c:2412
2994
3048
msgid "_Theme"
2995
3049
msgstr "_Temă"
2996
3050
 
2997
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2553 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:165
2998
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1071
 
3051
#: ../gui/gdmlogin.c:2423 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:174
 
3052
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:341
2999
3053
msgid "_Quit"
3000
3054
msgstr "_Ieşire"
3001
3055
 
3002
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2555 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:167
3003
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1066
 
3056
#: ../gui/gdmlogin.c:2425 ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:176
 
3057
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:336
3004
3058
msgid "D_isconnect"
3005
3059
msgstr "_Deconectare"
3006
3060
 
3007
 
#: ../gui/gdmlogin.c:2623 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:235
 
3061
#: ../gui/gdmlogin.c:2493 ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:268
3008
3062
msgid "Icon"
3009
3063
msgstr "Iconiţă"
3010
3064
 
3011
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3367 ../gui/gdmlogin.c:3401 ../gui/greeter/greeter.c:581
 
3065
#: ../gui/gdmlogin.c:2574
 
3066
msgid "Welcome"
 
3067
msgstr "Bun Venit"
 
3068
 
 
3069
#: ../gui/gdmlogin.c:2690 ../gui/greeter/greeter_parser.c:410
 
3070
msgid "_Start Again"
 
3071
msgstr "_Repornire"
 
3072
 
 
3073
#: ../gui/gdmlogin.c:3243 ../gui/gdmlogin.c:3277 ../gui/greeter/greeter.c:565
 
3074
#: ../gui/greeter/greeter.c:600
3012
3075
#, c-format
3013
3076
msgid ""
3014
 
"The greeter version (%s) does not match the daemon version.  You have "
3015
 
"probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the computer."
 
3077
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
 
3078
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
3016
3079
msgstr ""
3017
3080
"Versiunea aplicaţiei „greeter”(%s) nu se potriveşte cu cea a demonului GDM. "
3018
3081
"Probabil tocmai aţi actualizat instalarea GDM. Reiniţializaţi serverul GDM "
3019
3082
"sau reporniţi calculatorul."
3020
3083
 
3021
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3377 ../gui/gdmlogin.c:3411 ../gui/gdmlogin.c:3459
3022
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:591 ../gui/greeter/greeter.c:626
3023
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:675
 
3084
#: ../gui/gdmlogin.c:3253 ../gui/gdmlogin.c:3287 ../gui/gdmlogin.c:3335
 
3085
#: ../gui/greeter/greeter.c:575 ../gui/greeter/greeter.c:610
 
3086
#: ../gui/greeter/greeter.c:659
3024
3087
msgid "Cannot start the greeter"
3025
3088
msgstr "Nu s-a putut porni aplicaţia „greeter”"
3026
3089
 
3027
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3416
 
3090
#: ../gui/gdmlogin.c:3292
3028
3091
msgid "Restart"
3029
3092
msgstr "Repornire"
3030
3093
 
3031
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3449 ../gui/greeter/greeter.c:665
 
3094
#: ../gui/gdmlogin.c:3325 ../gui/greeter/greeter.c:649
3032
3095
#, c-format
3033
3096
msgid ""
3034
3097
"The greeter version (%s) does not match the daemon version (%s).  You have "
3038
3101
"(%s). Probabil tocmai aţi actualizat instalarea GDM. Reiniţializaţi serverul "
3039
3102
"GDM sau reporniţi calculatorul."
3040
3103
 
3041
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3464 ../gui/greeter/greeter.c:680
 
3104
#: ../gui/gdmlogin.c:3340 ../gui/greeter/greeter.c:664
3042
3105
msgid "Restart GDM"
3043
3106
msgstr "Reiniţializare GDM"
3044
3107
 
3045
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3466
 
3108
#: ../gui/gdmlogin.c:3342
3046
3109
msgid "Restart computer"
3047
3110
msgstr "Repornire calculator"
3048
3111
 
3049
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3551
 
3112
#: ../gui/gdmlogin.c:3427
3050
3113
msgid "Could not set signal mask!"
3051
3114
msgstr "Nu s-a putut seta masca semnalului!"
3052
3115
 
3053
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3666 ../gui/greeter/greeter.c:1360
 
3116
#: ../gui/gdmlogin.c:3545 ../gui/greeter/greeter.c:1355
3054
3117
msgid "Session directory is missing"
3055
3118
msgstr "Directorul cu sesiuni lipseşte"
3056
3119
 
3057
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3667
 
3120
#: ../gui/gdmlogin.c:3546
3058
3121
msgid ""
3059
3122
"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
3060
3123
"sessions you can use, but you should log in and correct the GDM "
3064
3127
"disponibile pe care le puteţi utiliza, dar ar trebui să vă autentificaţi şi "
3065
3128
"să remediaţi instalarea GDM."
3066
3129
 
3067
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3690 ../gui/greeter/greeter.c:1385
 
3130
#: ../gui/gdmlogin.c:3569 ../gui/greeter/greeter.c:1380
3068
3131
msgid "Configuration is not correct"
3069
3132
msgstr "GDM nu este corect configurat"
3070
3133
 
3071
 
#: ../gui/gdmlogin.c:3691 ../gui/greeter/greeter.c:1386
 
3134
#: ../gui/gdmlogin.c:3570 ../gui/greeter/greeter.c:1381
3072
3135
msgid ""
3073
3136
"The configuration file contains an invalid command line for the login "
3074
3137
"dialog, so running the default command.  Please fix your configuration."
3090
3153
msgid "Select User Image"
3091
3154
msgstr "Selectare imagine utilizator"
3092
3155
 
3093
 
#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5592 ../gui/gdmsetup.c:5714
3094
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5867 ../gui/gdmsetup.c:5989
 
3156
#: ../gui/gdmphotosetup.c:273 ../gui/gdmsetup.c:5597 ../gui/gdmsetup.c:5719
 
3157
#: ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994
3095
3158
msgid "Images"
3096
3159
msgstr "Imagini"
3097
3160
 
3098
 
#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3048 ../gui/gdmsetup.c:5597
3099
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5719 ../gui/gdmsetup.c:5872 ../gui/gdmsetup.c:5994
 
3161
#: ../gui/gdmphotosetup.c:278 ../gui/gdmsetup.c:3056 ../gui/gdmsetup.c:5602
 
3162
#: ../gui/gdmsetup.c:5724 ../gui/gdmsetup.c:5877 ../gui/gdmsetup.c:5999
3100
3163
msgid "All Files"
3101
3164
msgstr "Toate fişierele"
3102
3165
 
3117
3180
msgid "Login Photo Preferences"
3118
3181
msgstr "Preferinţi imagine autentificare"
3119
3182
 
3120
 
#: ../gui/gdmsession.c:125 ../gui/gdmsession.c:296
 
3183
#: ../gui/gdmsession.c:127 ../gui/gdmsession.c:294
3121
3184
msgid "Failsafe _GNOME"
3122
3185
msgstr "GNOME _minimal"
3123
3186
 
3124
 
#: ../gui/gdmsession.c:126 ../gui/gdmsession.c:297
 
3187
#: ../gui/gdmsession.c:128 ../gui/gdmsession.c:295
3125
3188
msgid ""
3126
3189
"This is a failsafe session that will log you into GNOME. No startup scripts "
3127
3190
"will be read and it is only to be used when you can't log in otherwise.  "
3131
3194
"script de pornire nu va fi citit. A se utiliza doar când nu vă puteţi "
3132
3195
"autentifica altfel. GNOME va utiliza sesiunea implicită."
3133
3196
 
3134
 
#: ../gui/gdmsession.c:136 ../gui/gdmsession.c:308
 
3197
#: ../gui/gdmsession.c:138 ../gui/gdmsession.c:306
3135
3198
msgid "Failsafe _Terminal"
3136
3199
msgstr "_Terminal minimal"
3137
3200
 
3138
 
#: ../gui/gdmsession.c:137 ../gui/gdmsession.c:309
 
3201
#: ../gui/gdmsession.c:139 ../gui/gdmsession.c:307
3139
3202
msgid ""
3140
3203
"This is a failsafe session that will log you into a terminal.  No startup "
3141
3204
"scripts will be read and it is only to be used when you can't log in "
3145
3208
"un script de pornire nu va fi citit. A se utiliza doar când nu vă puteţi "
3146
3209
"autentifica altfel. Pentru a ieşi din terminal, tastaţi „exit“."
3147
3210
 
 
3211
#: ../gui/gdmsession.c:398
 
3212
#, c-format
 
3213
msgid "Your preferred session type %s is not installed on this computer."
 
3214
msgstr "Tipul de sesiune „%s” pe care o preferaţi nu este instalat."
 
3215
 
 
3216
#: ../gui/gdmsession.c:402
 
3217
msgid "Just _Log In"
 
3218
msgstr "_Doar autentificare"
 
3219
 
 
3220
#: ../gui/gdmsession.c:453
 
3221
#, c-format
 
3222
msgid "You have chosen %s for this session"
 
3223
msgstr "Pentru această sesiune aţi ales „%s”"
 
3224
 
 
3225
#: ../gui/gdmsession.c:456
 
3226
#, c-format
 
3227
msgid ""
 
3228
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
 
3229
"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
 
3230
msgstr ""
 
3231
"Dacă doriţi să faceţi „%s” sesiunea implicită de acum înainte,\n"
 
3232
"porniţi utilitarul „switchdesk“\n"
 
3233
"(„Unelte sistem” -> „Schimbare desktop” din meniul panoului)."
 
3234
 
3148
3235
#: ../gui/gdmsetup.c:260
3149
3236
msgid ""
3150
3237
"An error occurred while trying to contact the login screens.  Not all "
3166
3253
msgid "Plain with face browser"
3167
3254
msgstr "Simplu cu imagini utilizatori"
3168
3255
 
3169
 
#: ../gui/gdmsetup.c:1571
 
3256
#: ../gui/gdmsetup.c:1573
3170
3257
msgid "Autologin or timed login to the root account is not allowed."
3171
 
msgstr "Autentificările automate sau cronometrate nu sunt permise pentru "
 
3258
msgstr ""
 
3259
"Autentificările automate sau cronometrate nu sunt permise pentru "
3172
3260
"administrator (root)."
3173
3261
 
3174
 
#: ../gui/gdmsetup.c:1794
 
3262
#: ../gui/gdmsetup.c:1798
3175
3263
#, c-format
3176
3264
msgid "The \"%s\" user already exists in the include list."
3177
3265
msgstr "Utilizatorul „%s” există deja în lista celor incluşi."
3178
3266
 
3179
 
#: ../gui/gdmsetup.c:1804 ../gui/gdmsetup.c:1834 ../gui/gdmsetup.c:1871
 
3267
#: ../gui/gdmsetup.c:1808 ../gui/gdmsetup.c:1838 ../gui/gdmsetup.c:1875
3180
3268
msgid "Cannot add user"
3181
3269
msgstr "Nu s-a putut adăuga utilizatorul"
3182
3270
 
3183
 
#: ../gui/gdmsetup.c:1824
 
3271
#: ../gui/gdmsetup.c:1828
3184
3272
#, c-format
3185
3273
msgid "The \"%s\" user already exists in the exclude list."
3186
3274
msgstr "Utilizatorul „%s” există deja în lista celor excluşi"
3187
3275
 
3188
 
#: ../gui/gdmsetup.c:1861
 
3276
#: ../gui/gdmsetup.c:1865
3189
3277
#, c-format
3190
3278
msgid "The \"%s\" user does not exist."
3191
3279
msgstr "Utilizatorul „%s” nu există."
3192
3280
 
3193
 
#: ../gui/gdmsetup.c:3043 ../gui/gdmsetup.glade.h:73
 
3281
#: ../gui/gdmsetup.c:3051 ../gui/gdmsetup.glade.h:76
3194
3282
msgid "Sounds"
3195
3283
msgstr "Sunete"
3196
3284
 
3197
 
#: ../gui/gdmsetup.c:3252 ../gui/gdmsetup.c:3310
 
3285
#: ../gui/gdmsetup.c:3260 ../gui/gdmsetup.c:3318
3198
3286
msgid "None"
3199
3287
msgstr "Niciuna"
3200
3288
 
3201
 
#: ../gui/gdmsetup.c:3743
 
3289
#: ../gui/gdmsetup.c:3751
3202
3290
msgid "Archive is not of a subdirectory"
3203
3291
msgstr "Arhiva nu conţine un subdirector"
3204
3292
 
3205
 
#: ../gui/gdmsetup.c:3751
 
3293
#: ../gui/gdmsetup.c:3759
3206
3294
msgid "Archive is not of a single subdirectory"
3207
3295
msgstr "Arhiva nu are un singur subdirector"
3208
3296
 
3209
 
#: ../gui/gdmsetup.c:3775 ../gui/gdmsetup.c:3853
 
3297
#: ../gui/gdmsetup.c:3783 ../gui/gdmsetup.c:3861
3210
3298
msgid "File not a tar.gz or tar archive"
3211
3299
msgstr "Fişierul nu este o arhivă „tar.gz” sau „tar“"
3212
3300
 
3213
 
#: ../gui/gdmsetup.c:3777
 
3301
#: ../gui/gdmsetup.c:3785
3214
3302
msgid "Archive does not include a GdmGreeterTheme.info file"
3215
3303
msgstr "Arhiva nu include un fişier „GdmGreeterTheme.info“"
3216
3304
 
3217
 
#: ../gui/gdmsetup.c:3799
 
3305
#: ../gui/gdmsetup.c:3807
3218
3306
msgid "File does not exist"
3219
3307
msgstr "Fişier inexistent"
3220
3308
 
3221
 
#: ../gui/gdmsetup.c:3919
 
3309
#: ../gui/gdmsetup.c:3927
3222
3310
#, c-format
3223
3311
msgid "%s"
3224
3312
msgstr "%s"
3225
3313
 
3226
 
#: ../gui/gdmsetup.c:3926
 
3314
#: ../gui/gdmsetup.c:3934
3227
3315
msgid "Not a theme archive"
3228
3316
msgstr "Nu este o temă arhivată"
3229
3317
 
3230
3318
#. FIXME: if exists already perhaps we could also have an
3231
3319
#. * option to change the dir name
3232
 
#: ../gui/gdmsetup.c:3948
 
3320
#: ../gui/gdmsetup.c:3956
3233
3321
#, c-format
3234
3322
msgid ""
3235
3323
"Theme directory '%s' seems to be already installed. Install again anyway?"
3236
3324
msgstr ""
3237
3325
"Directorul temei „%s” pare sa fie instalat deja. Doriţi să-l reinstalaţi?"
3238
3326
 
3239
 
#: ../gui/gdmsetup.c:4040
 
3327
#: ../gui/gdmsetup.c:4048
3240
3328
msgid "Some error occurred when installing the theme"
3241
3329
msgstr "A intervenit o eroare la instalarea temei"
3242
3330
 
3243
 
#: ../gui/gdmsetup.c:4096
 
3331
#: ../gui/gdmsetup.c:4104
3244
3332
msgid "No file selected"
3245
3333
msgstr "Nici un fişier nu e selectat"
3246
3334
 
3247
 
#: ../gui/gdmsetup.c:4117
 
3335
#: ../gui/gdmsetup.c:4125
3248
3336
msgid "Select Theme Archive"
3249
3337
msgstr "Selectare arhivă temă"
3250
3338
 
3251
 
#: ../gui/gdmsetup.c:4121 ../gui/gdmsetup.c:5112
 
3339
#: ../gui/gdmsetup.c:4129 ../gui/gdmsetup.c:5120
3252
3340
msgid "_Install"
3253
3341
msgstr "_Instalează"
3254
3342
 
3255
 
#: ../gui/gdmsetup.c:4212
 
3343
#: ../gui/gdmsetup.c:4220
3256
3344
#, c-format
3257
3345
msgid "Remove the \"%s\" theme?"
3258
3346
msgstr "Doriţi stergerea temei „%s”?"
3259
3347
 
3260
 
#: ../gui/gdmsetup.c:4221
 
3348
#: ../gui/gdmsetup.c:4229
3261
3349
msgid "If you choose to remove the theme, it will be permanently lost."
3262
3350
msgstr "Dacă alegeţi să ştergeţi o temă, ea nu va putea fi recuperată."
3263
3351
 
3264
 
#: ../gui/gdmsetup.c:4229
 
3352
#: ../gui/gdmsetup.c:4237
3265
3353
msgid "_Remove Theme"
3266
3354
msgstr "Şter_ge tema"
3267
3355
 
3268
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5101
 
3356
#: ../gui/gdmsetup.c:5109
3269
3357
#, c-format
3270
3358
msgid "Install the theme from '%s'?"
3271
3359
msgstr "Doriţi instalarea temei din „%s”?"
3272
3360
 
3273
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5102
 
3361
#: ../gui/gdmsetup.c:5110
3274
3362
#, c-format
3275
3363
msgid "Select install to add the theme from the file '%s'."
3276
3364
msgstr "Selectaţi adăugarea temei de instalat din fişierul „%s”."
3277
3365
 
3278
3366
#. This is the temporary help dialog
3279
 
#: ../gui/gdmsetup.c:5364
 
3367
#: ../gui/gdmsetup.c:5372
3280
3368
#, c-format
3281
3369
msgid ""
3282
3370
"This configuration window changes settings for the GDM daemon, which is the "
3298
3386
"Pentru o documentare completă, consultaţi documentaţia de ajutor GNOME la "
3299
3387
"categoria „Desktop”."
3300
3388
 
3301
 
#: ../gui/gdmsetup.c:6410
 
3389
#: ../gui/gdmsetup.c:6415
3302
3390
msgid "Apply the changes to users before closing?"
3303
 
msgstr "Doriţi aplicarea modificărilor asupra utilizatorilor înainte de închidere?"
 
3391
msgstr ""
 
3392
"Doriţi aplicarea modificărilor asupra utilizatorilor înainte de închidere?"
3304
3393
 
3305
 
#: ../gui/gdmsetup.c:6411
 
3394
#: ../gui/gdmsetup.c:6416
3306
3395
msgid ""
3307
3396
"If you don't apply, the changes made on the Users tab will be disregarded."
3308
3397
msgstr ""
3309
3398
"Dacă nu le aplicaţi acum, modificări din tabul „Utilizatori” se vor pierde."
3310
3399
 
3311
 
#: ../gui/gdmsetup.c:6414
 
3400
#: ../gui/gdmsetup.c:6419
3312
3401
msgid "Close _without Applying"
3313
3402
msgstr "Ieşi _fără aplicare"
3314
3403
 
3315
 
#: ../gui/gdmsetup.c:6462
 
3404
#: ../gui/gdmsetup.c:6470 ../gui/gdmsetup.c:6477
3316
3405
msgid "Could not access GDM configuration file.\n"
3317
3406
msgstr "Nu s-a putut accesa fişierul de configurare GDM.\n"
3318
3407
 
3319
 
#: ../gui/gdmsetup.c:6506
 
3408
#: ../gui/gdmsetup.c:6526
3320
3409
msgid "You must be the root user to configure GDM."
3321
3410
msgstr "Trebuie sa fiţi administrator (root) pentru a configura GDM."
3322
3411
 
3323
3412
#. EOF
3324
 
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:1
 
3413
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:1
3325
3414
msgid "Configure the login window (GNOME Display Manager)"
3326
3415
msgstr "Configurare fereastră de autentificare (GDM)"
3327
3416
 
3328
 
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:2
 
3417
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:2
3329
3418
msgid "Login Window"
3330
3419
msgstr "Fereastră de autentificare"
3331
3420
 
3332
 
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:39
 
3421
#: ../gui/gdmsetup.desktop.in.in.h:3 ../gui/gdmsetup.glade.h:41
3333
3422
msgid "Login Window Preferences"
3334
3423
msgstr "Preferinţe fereastră de autentificare"
3335
3424
 
3350
3439
msgstr ""
3351
3440
"<b>Atenţie:</b> Utilizatorii din lista celor incluşi vor apărea în lista "
3352
3441
"ferestrei de autentificare şi în opţiunile pentru autentificare automată şi "
3353
 
"cronometrată din tabul „Securitate”. Utilizatorii din lista celor excluşi "
3354
 
"nu vor apărea niciunde."
 
3442
"cronometrată din tabul „Securitate”. Utilizatorii din lista celor excluşi nu "
 
3443
"vor apărea niciunde."
3355
3444
 
3356
3445
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:5
3357
3446
msgid ""
3364
3453
"reiniţializarea serverului GDM."
3365
3454
 
3366
3455
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:6
 
3456
msgid "A_dd..."
 
3457
msgstr "A_daugă..."
 
3458
 
 
3459
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
3367
3460
msgid "A_llow remote system administrator login"
3368
3461
msgstr "Permite autenti_ficări de la distanţă pentru administrator (root)"
3369
3462
 
3370
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:7
 
3463
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
 
3464
msgid "A_pply User Changes"
 
3465
msgstr "A_plică schimbările utilizatorului"
 
3466
 
 
3467
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
3371
3468
msgid "Accessibility"
3372
3469
msgstr "Accesibilitate"
3373
3470
 
3374
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:8
 
3471
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
3375
3472
msgid "Add / Modify Servers To Start"
3376
3473
msgstr "Editare servere de pornit"
3377
3474
 
3378
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:9
 
3475
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
3379
3476
msgid "Add S_erver..."
3380
3477
msgstr "Adăugare s_erver..."
3381
3478
 
3382
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:10
 
3479
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
3383
3480
msgid "Add User"
3384
3481
msgstr "Adăugare utilizator"
3385
3482
 
3386
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:11
 
3483
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
3387
3484
msgid "Allo_w remote timed logins"
3388
3485
msgstr "Permite autentificări de la distanţă cr_onometrate"
3389
3486
 
3390
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:12
 
3487
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
3391
3488
msgid "Author:"
3392
3489
msgstr "Autor:"
3393
3490
 
3394
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:13
 
3491
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
3395
3492
msgid "Background"
3396
3493
msgstr "Fundal"
3397
3494
 
3398
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:14
 
3495
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
3399
3496
msgid "C_ommand:"
3400
3497
msgstr "C_omandă:"
3401
3498
 
3402
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:15
 
3499
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
3403
3500
msgid "C_ustom:"
3404
3501
msgstr "_Personalizat:"
3405
3502
 
3406
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:16
 
3503
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
3407
3504
msgid "Co_lor:"
3408
3505
msgstr "C_uloare:"
3409
3506
 
3410
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:17
 
3507
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
3411
3508
msgid "Color depth:"
3412
3509
msgstr "Adâncime de culoare:"
3413
3510
 
3414
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:18
 
3511
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
3415
3512
msgid "Configure _X Server..."
3416
3513
msgstr "Configurare Server _X..."
3417
3514
 
3418
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:19
 
3515
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
3419
3516
msgid "Configure _XDMCP..."
3420
3517
msgstr "Configurare _XDMCP..."
3421
3518
 
3422
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:20
 
3519
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
3423
3520
msgid "Copyright:"
3424
3521
msgstr "Drepturi de autor:"
3425
3522
 
3426
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:21
 
3523
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
3427
3524
msgid "Disables X forwarding, but does not affect XDMCP."
3428
3525
msgstr "Dezactivează „X forwarding”, dar nu afectează conectările XDMCP."
3429
3526
 
3430
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:22
 
3527
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
3431
3528
msgid "Displays per _host:"
3432
3529
msgstr "Număr de ecrane per _gazdă:"
3433
3530
 
3434
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:23
 
3531
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
3435
3532
msgid "Do not show image for _remote logins"
3436
3533
msgstr "Nu arăta imaginea pentru autentificările la _distanţă"
3437
3534
 
3438
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:24
 
3535
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
3439
3536
msgid "E_nable debug messages to system log"
3440
3537
msgstr "Scrie mesa_jele de depanare în logul sistem"
3441
3538
 
3442
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:25
 
3539
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
3443
3540
msgid "E_xclude:"
3444
3541
msgstr "E_xclude:"
3445
3542
 
3446
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:26
 
3543
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
3447
3544
msgid "Enable _Timed Login"
3448
3545
msgstr "Activare autentificare c_ronometrată"
3449
3546
 
3450
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:27
 
3547
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:29
3451
3548
msgid "Example: /usr/X11R6/bin/X"
3452
3549
msgstr "Exemplu: /usr/X11R6/bin/X"
3453
3550
 
3454
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:28
 
3551
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
3455
3552
msgid ""
3456
3553
"Greeter\n"
3457
3554
"Chooser"
3459
3556
"Aplicaţia „greeter”\n"
3460
3557
"Aplicaţia „chooser”"
3461
3558
 
3462
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:30
 
3559
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
3463
3560
msgid "Honor _indirect requests"
3464
3561
msgstr "Onorează cererile _indirecte"
3465
3562
 
3466
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:31
 
3563
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
3467
3564
msgid "I_mage:"
3468
3565
msgstr "I_magine"
3469
3566
 
3470
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:32
 
3567
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
3471
3568
msgid "I_nclude:"
3472
3569
msgstr "I_nclude:"
3473
3570
 
3474
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:33
 
3571
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
3475
3572
msgid "Includ_e Hostname Chooser (XDMCP) menu item"
3476
3573
msgstr "Includ_e în meniu aplicaţia „chooser” XDMCP"
3477
3574
 
3478
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:34
 
3575
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
3479
3576
msgid "Include Con_figure menu item"
3480
3577
msgstr "Include în meniu opţiunea de con_figurare"
3481
3578
 
3482
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:35
 
3579
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
3483
3580
msgid "L_ogin retry delay:"
3484
3581
msgstr "Întâr_ziere între încercările de autentificare:"
3485
3582
 
3486
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:36
 
3583
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
3487
3584
msgid "La_unch:"
3488
3585
msgstr "_Porneşte:"
3489
3586
 
3490
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:37
 
3587
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:39
3491
3588
msgid "Listen on _UDP port: "
3492
3589
msgstr "Ascultă pe portul UD_P: "
3493
3590
 
3494
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:38
 
3591
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
3495
3592
msgid "Local"
3496
3593
msgstr "Local"
3497
3594
 
3498
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:40
 
3595
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
3499
3596
msgid "Login _failed:"
3500
3597
msgstr "Autentificare _eşuată:"
3501
3598
 
3502
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:41
 
3599
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
3503
3600
msgid "Login _successful:"
3504
3601
msgstr "Autentificare re_uşită:"
3505
3602
 
3506
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:42
 
3603
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
3507
3604
msgid "Logo"
3508
3605
msgstr "Siglă"
3509
3606
 
3510
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:43
 
3607
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
3511
3608
msgid "Maximum _pending requests:"
3512
3609
msgstr "Număr _maxim de cereri în aşteptare:"
3513
3610
 
3514
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:44
 
3611
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
3515
3612
msgid "Maximum _remote sessions:"
3516
3613
msgstr "Număr maxim de sesiuni la _distanţă:"
3517
3614
 
3518
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:45
 
3615
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
3519
3616
msgid "Maximum _wait time:"
3520
3617
msgstr "D_urată maximă de aşteptare:"
3521
3618
 
3522
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:46
 
3619
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
3523
3620
msgid "Maximum indirect w_ait time:"
3524
3621
msgstr "Durată maximă d_e aşteptare indirectă:"
3525
3622
 
3526
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:47
 
3623
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
3527
3624
msgid "Maximum p_ending indirect requests:"
3528
3625
msgstr "_Număr maxim de cereri indirecte în aşteptare:"
3529
3626
 
3530
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:48
 
3627
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
3531
3628
msgid "Menu Bar"
3532
3629
msgstr "Bară meniu"
3533
3630
 
3534
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:49
 
3631
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
3535
3632
msgid "Op_tions:\t"
3536
3633
msgstr "Opţi_uni:\t"
3537
3634
 
3538
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:50
 
3635
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
3539
3636
msgid "Pick Background Color"
3540
3637
msgstr "Selectare culoare fundal"
3541
3638
 
3542
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:51
 
3639
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:53
3543
3640
msgid "Pin_g interval:"
3544
3641
msgstr "Inter_val la ping:"
3545
3642
 
3546
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:52
 
3643
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:54
3547
3644
msgid ""
3548
3645
"Plain\n"
3549
3646
"Plain with face browser\n"
3553
3650
"Simplu cu imagini utilizatori\n"
3554
3651
"Tematic"
3555
3652
 
3556
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:55
 
3653
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
 
3654
msgid "R_emove"
 
3655
msgstr "Şt_erge"
 
3656
 
 
3657
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
3557
3658
msgid "Re_move Server"
3558
3659
msgstr "Şter_ge serverul"
3559
3660
 
3560
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:56
 
3661
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:59
3561
3662
msgid "Refresh rate:"
3562
3663
msgstr "Rată reîmprospătare:"
3563
3664
 
3564
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:57
 
3665
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
3565
3666
msgid "Remote"
3566
3667
msgstr "La distanţă"
3567
3668
 
3568
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:58
 
3669
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
3569
3670
msgid ""
3570
3671
"Remote login disabled\n"
3571
3672
"Same as Local"
3573
3674
"Autentificarea la distanţă e dezactivată\n"
3574
3675
"Identic cu setările locale"
3575
3676
 
3576
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:60
 
3677
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
3577
3678
msgid "Resolution:"
3578
3679
msgstr "Rezoluţie:"
3579
3680
 
3580
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:61
 
3681
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
3581
3682
msgid "Sc_ale to fit screen"
3582
3683
msgstr "Î_ntinde pentru a acoperi tot ecranul"
3583
3684
 
3584
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:62
 
3685
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
3585
3686
msgid "Security"
3586
3687
msgstr "Securitate"
3587
3688
 
3588
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:63
 
3689
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
3589
3690
msgid "Select Background Image"
3590
3691
msgstr "Selectare imagine fundal"
3591
3692
 
3592
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:64
 
3693
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:67
3593
3694
msgid "Select Logo Image"
3594
3695
msgstr "Selectare imagine siglă"
3595
3696
 
3596
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:65
 
3697
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:68
3597
3698
msgid "Select Sound File"
3598
3699
msgstr "Selectare fişier sunet"
3599
3700
 
3600
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:66
 
3701
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
3601
3702
msgid ""
3602
3703
"Selected only\n"
3603
3704
"Random from selected\n"
3605
3706
"Doar cea selectată\n"
3606
3707
"Aleatoare din cele selectate\n"
3607
3708
 
3608
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:69
 
3709
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
3609
3710
msgid "Server Settings"
3610
3711
msgstr "Setări server"
3611
3712
 
3612
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:70
 
3713
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:73
3613
3714
msgid "Server _name:"
3614
3715
msgstr "_Nume server:"
3615
3716
 
3616
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:71
 
3717
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
3617
3718
msgid "Servers To Start"
3618
3719
msgstr "Servere de pornit"
3619
3720
 
3620
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:72
 
3721
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
3621
3722
msgid "Sho_w Actions menu"
3622
3723
msgstr "Arată _meniul „Acţiuni“"
3623
3724
 
3624
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:74
 
3725
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
3625
3726
msgid "Themes"
3626
3727
msgstr "Teme"
3627
3728
 
3628
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:75
 
3729
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
3629
3730
msgid "U_ser:"
3630
3731
msgstr "Ut_ilizator:"
3631
3732
 
3632
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:76
 
3733
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
3633
3734
msgid "Users"
3634
3735
msgstr "Utilizatori"
3635
3736
 
3636
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:77
 
3737
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
3637
3738
msgid "Welcome Message"
3638
3739
msgstr "Mesaj de întâmpinare"
3639
3740
 
3640
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:78
 
3741
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
3641
3742
msgid "X Server Login Window Preferences"
3642
3743
msgstr "Preferinţe fereastră de autentificare server X"
3643
3744
 
3644
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:79
 
3745
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
3645
3746
msgid "XDMCP Login Window Preferences"
3646
3747
msgstr "Preferinţe fereastră de autentificare XDMCP"
3647
3748
 
3648
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:80
 
3749
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
 
3750
msgid "_Add..."
 
3751
msgstr "A_daugă..."
 
3752
 
 
3753
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:84
3649
3754
msgid "_Add/Modify..."
3650
3755
msgstr "A_daugă/Modifică..."
3651
3756
 
3652
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:81
 
3757
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
3653
3758
msgid "_Allow local system administrator login"
3654
3759
msgstr "_Permite autentificarea administratorului sistemului (root)."
3655
3760
 
3656
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:82
 
3761
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
3657
3762
msgid "_Allow users to change fonts and colors of plain greeter"
3658
3763
msgstr "_Permite schimbarea proprietăţilor aplicaţiei standard „greeter”"
3659
3764
 
3660
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:83
 
3765
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
3661
3766
msgid "_Background color:"
3662
3767
msgstr "Cul_oare fundal:"
3663
3768
 
3664
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:85
 
3769
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
3665
3770
#, no-c-format
3666
3771
msgid "_Default: \"Welcome to %n\""
3667
3772
msgstr "Implici_t: „Bun venit la %n”"
3668
3773
 
3669
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:86
 
3774
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
3670
3775
msgid "_Default: \"Welcome\""
3671
3776
msgstr "_Implicit: „Bun venit”"
3672
3777
 
3673
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:87
 
3778
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
3674
3779
msgid "_Deny TCP connections to Xserver"
3675
3780
msgstr "Refuză conexiunile _TCP la serverul X"
3676
3781
 
3677
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:88
 
3782
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
3678
3783
msgid "_Enable Automatic Login"
3679
3784
msgstr "Acti_vare autentificare automată"
3680
3785
 
3681
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:89
 
3786
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
3682
3787
msgid "_Enable accessible login"
3683
3788
msgstr "Activare module de accesi_bilitate"
3684
3789
 
3685
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:90
 
3790
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
3686
3791
msgid "_Flexible (on demand)"
3687
3792
msgstr "_Flexibil (la cerere)"
3688
3793
 
3689
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:91
 
3794
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
3690
3795
msgid "_Image:"
3691
3796
msgstr "_Imagine:"
3692
3797
 
3693
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:92
 
3798
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
3694
3799
msgid "_Include all users from /etc/passwd (not for NIS)"
3695
3800
msgstr "_Include toţi utilizatorii din /etc/passwd (nerecomandat pentru NIS)"
3696
3801
 
3697
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:93
 
3802
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
3698
3803
msgid "_Login screen ready:"
3699
3804
msgstr "Ecran au_tentificare pregătit:"
3700
3805
 
3701
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:94
 
3806
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
3702
3807
msgid "_Logins are handled by this computer"
3703
3808
msgstr "Au_tentificările sunt administrate local"
3704
3809
 
3705
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:95
 
3810
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
3706
3811
msgid "_Pause before login:"
3707
3812
msgstr "_Secunde înainte de autentificare:"
3708
3813
 
3709
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:96
 
3814
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
3710
3815
msgid "_Remove"
3711
3816
msgstr "Şter_ge"
3712
3817
 
3713
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:97
 
3818
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
 
3819
msgid "_Remove..."
 
3820
msgstr "Şter_ge..."
 
3821
 
 
3822
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
3714
3823
msgid "_Server:"
3715
3824
msgstr "_Server:"
3716
3825
 
3717
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:98
 
3826
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
3718
3827
msgid "_Servers:"
3719
3828
msgstr "_Servere:"
3720
3829
 
3721
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:99
 
3830
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
3722
3831
msgid "_Style:"
3723
3832
msgstr "_Stil:"
3724
3833
 
3725
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:100
 
3834
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:105
3726
3835
msgid "_Theme:"
3727
3836
msgstr "_Temă:"
3728
3837
 
3729
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:101
 
3838
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:106
3730
3839
msgid "_User:"
3731
3840
msgstr "_Utilizator:"
3732
3841
 
3733
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:102
 
3842
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:107
3734
3843
msgid "_VT:"
3735
3844
msgstr "_VT:"
3736
3845
 
3737
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:103
 
3846
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:108
3738
3847
msgid "dummy"
3739
3848
msgstr "de formă"
3740
3849
 
3741
 
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:104
 
3850
#: ../gui/gdmsetup.glade.h:109
3742
3851
msgid "seconds"
3743
3852
msgstr "secunde"
3744
3853
 
3746
3855
msgid "Too many users to list here..."
3747
3856
msgstr "Prea mulţi utilizatori pentru a-i lista aici..."
3748
3857
 
3749
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:616
3750
 
#, c-format
3751
 
msgid ""
3752
 
"The greeter version (%s) does not match the daemon version. You have "
3753
 
"probably just upgraded GDM. Please restart the GDM daemon or the computer."
3754
 
msgstr ""
3755
 
"Versiunea aplicaţiei „greeter”(%s) nu se potriveşte cu cea a demonului GDM. "
3756
 
"Probabil tocmai aţi actualizat instalarea GDM. Reiniţializaţi serverul GDM "
3757
 
"sau reporniţi calculatorul."
3758
 
 
3759
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:631 ../gui/greeter/greeter.c:682
 
3858
#: ../gui/greeter/greeter.c:615 ../gui/greeter/greeter.c:666
3760
3859
msgid "Restart Machine"
3761
3860
msgstr "Repornire calculator"
3762
3861
 
3763
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:1204
 
3862
#: ../gui/greeter/greeter.c:1182
3764
3863
#, c-format
3765
3864
msgid "There was an error loading the theme %s"
3766
3865
msgstr "A intervenit o eroare la încărcarea temei %s"
3767
3866
 
3768
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:1256
 
3867
#: ../gui/greeter/greeter.c:1234
3769
3868
msgid "The greeter theme is corrupt"
3770
3869
msgstr "Tema aplicaţiei „greeter” este coruptă"
3771
3870
 
3772
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:1257
 
3871
#: ../gui/greeter/greeter.c:1235
3773
3872
msgid ""
3774
3873
"The theme does not contain definition for the username/password entry "
3775
3874
"element."
3776
3875
msgstr "Tema nu conţine setări pentru intrarea „nume utilizator/parolă“"
3777
3876
 
3778
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:1290
 
3877
#: ../gui/greeter/greeter.c:1268
3779
3878
msgid ""
3780
3879
"There was an error loading the theme, and the default theme could not be "
3781
3880
"loaded. Attempting to start the standard greeter"
3783
3882
"A intervenit o eroare la încărcarea temei şi tema implicită nu a putut fi "
3784
3883
"încărcată. Se va încerca pornirea aplicaţiei „greeter” standard"
3785
3884
 
3786
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:1312
 
3885
#: ../gui/greeter/greeter.c:1290
3787
3886
msgid ""
3788
3887
"The GTK+ greeter could not be started.  This display will abort and you may "
3789
3888
"have to login another way and fix the installation of GDM"
3791
3890
"Nu s-a putut porni aplicaţia „greeter” GTK+. Acest ecran va fi abandonat şi "
3792
3891
"va trebui să vă autentificaţi pe o altă cale pentru a remedia instalarea GDM."
3793
3892
 
3794
 
#: ../gui/greeter/greeter.c:1361
 
3893
#: ../gui/greeter/greeter.c:1356
3795
3894
msgid ""
3796
3895
"Your session directory is missing or empty!  There are two available "
3797
3896
"sessions you can use, but you should log in and correct the gdm "
3805
3904
msgid "Last Language"
3806
3905
msgstr "Ultima limbă"
3807
3906
 
3808
 
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:227
 
3907
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:230
3809
3908
msgid "Select a Language"
3810
3909
msgstr "Selectare limbă"
3811
3910
 
3812
 
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:237
 
3911
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:240
3813
3912
msgid "Change _Language"
3814
3913
msgstr "Schimbare _limbă"
3815
3914
 
3816
 
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:257
 
3915
#: ../gui/greeter/greeter_action_language.c:260
3817
3916
msgid "_Select the language for your session to use:"
3818
3917
msgstr "_Selectaţi limba pe care doriţi să o utilizaţi în această sesiune:"
3819
3918
 
3820
 
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:144
 
3919
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:153
3821
3920
msgid "Select _Language..."
3822
3921
msgstr "Selectare _limbă..."
3823
3922
 
3824
 
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:151
 
3923
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:160
3825
3924
msgid "Select _Session..."
3826
3925
msgstr "Selec_tare sesiune..."
3827
3926
 
3828
 
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:432
 
3927
#: ../gui/greeter/greeter_canvas_item.c:475
3829
3928
msgid "Answer questions here and press Enter when done.  For a menu press F10."
3830
 
msgstr "Introduceţi aici datele cerute şi apoi apăsaţi „Enter”. Pentru "
3831
 
"meniu apăsaţi F10."
 
3929
msgstr ""
 
3930
"Introduceţi aici datele cerute şi apoi apăsaţi „Enter”. Pentru meniu apăsaţi "
 
3931
"F10."
3832
3932
 
3833
 
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:150
 
3933
#: ../gui/greeter/greeter_item_ulist.c:173
3834
3934
msgid "Already logged in"
3835
3935
msgstr "Deja autentificat"
3836
3936
 
3837
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1081 ../gui/greeter/greeter_system.c:196
 
3937
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:351 ../gui/greeter/greeter_system.c:202
3838
3938
msgid "Sus_pend"
3839
3939
msgstr "_Suspendare"
3840
3940
 
3841
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1091
 
3941
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:361
3842
3942
msgid "Remote Login via _XDMCP"
3843
3943
msgstr "Autentificare la distanţă prin _XDMCP"
3844
3944
 
3845
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1096
 
3945
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:366
3846
3946
msgid "Confi_gure"
3847
3947
msgstr "Confi_gurare"
3848
3948
 
3849
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1101
 
3949
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:371
3850
3950
msgid "Op_tions"
3851
 
msgstr "_Opţiuni"
 
3951
msgstr "_Setări"
3852
3952
 
3853
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1130
 
3953
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:400
3854
3954
msgid "_OK"
3855
3955
msgstr "_OK"
3856
3956
 
3857
 
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:1135
 
3957
#: ../gui/greeter/greeter_parser.c:405
3858
3958
msgid "_Cancel"
3859
3959
msgstr "_Anulează"
3860
3960
 
3861
 
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:172
3862
 
#, c-format
3863
 
msgid "You have chosen %s for this session"
3864
 
msgstr "Pentru această sesiune aţi ales „%s”"
3865
 
 
3866
 
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:175
3867
 
#, c-format
3868
 
msgid ""
3869
 
"If you wish to make %s the default for future sessions, run the 'switchdesk' "
3870
 
"utility (System->Desktop Switching Tool from the panel menu)."
3871
 
msgstr ""
3872
 
"Dacă doriţi să faceţi „%s” sesiunea implicită de acum înainte,\n"
3873
 
"porniţi utilitarul „switchdesk“\n"
3874
 
"(„Unelte sistem” -> „Schimbare desktop” din meniul panoului)."
3875
 
 
3876
 
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:228
 
3961
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:81
3877
3962
msgid "Change _Session"
3878
3963
msgstr "Schimbare _sesiune"
3879
3964
 
3880
 
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:250
 
3965
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:103
3881
3966
msgid "Sessions"
3882
3967
msgstr "Sesiuni"
3883
3968
 
3884
 
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:270
 
3969
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:123
3885
3970
msgid "_Last session"
3886
3971
msgstr "_Ultima sesiune"
3887
3972
 
3888
 
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:276
 
3973
#: ../gui/greeter/greeter_session.c:129
3889
3974
msgid "Log in using the session that you have used last time you logged in"
3890
3975
msgstr "Autentificare folosind sesiunea utilizată ultima oară"
3891
3976
 
3892
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:163
 
3977
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:169
3893
3978
msgid "Confi_gure Login Manager..."
3894
3979
msgstr "_Configurare administrator autentificări..."
3895
3980
 
3896
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:260
 
3981
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:266
3897
3982
msgid "Choose an Action"
3898
3983
msgstr "Selectaţi o acţiune"
3899
3984
 
3900
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:282
 
3985
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:288
3901
3986
msgid "Shut _down the computer"
3902
3987
msgstr "_Oprire calculator"
3903
3988
 
3904
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:285
 
3989
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:291
3905
3990
msgid "Shut Down your computer so that you may turn it off."
3906
3991
msgstr "Opriţi sistemul pentru a putea închide calculatorul."
3907
3992
 
3908
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:300
 
3993
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:306
3909
3994
msgid "_Restart the computer"
3910
3995
msgstr "_Repornire calculator"
3911
3996
 
3912
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:303
 
3997
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:309
3913
3998
msgid "Restart your computer"
3914
3999
msgstr "Repornire calculator"
3915
4000
 
3916
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:317
 
4001
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:323
3917
4002
msgid "Sus_pend the computer"
3918
4003
msgstr "_Suspendare calculator"
3919
4004
 
3920
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:320
 
4005
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:326
3921
4006
msgid "Suspend your computer"
3922
4007
msgstr "Trimiteţi calculatorul în modul „suspend”"
3923
4008
 
3924
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:334
 
4009
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:340
3925
4010
msgid "Run _XDMCP chooser"
3926
4011
msgstr "Porneşte selectorul _XDMCP"
3927
4012
 
3928
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:337
 
4013
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:343
3929
4014
msgid ""
3930
4015
"Run an XDMCP chooser which will allow you to log into available remote "
3931
4016
"computers, if there are any."
3933
4018
"Porneşte un selector XDMCP pentru a permite autentificarea la staţii aflate "
3934
4019
"la distanţă, dacă acestea există."
3935
4020
 
3936
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:354
 
4021
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:360
3937
4022
msgid "Confi_gure the login manager"
3938
4023
msgstr "_Configurare administrator autentificări"
3939
4024
 
3940
 
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:357
 
4025
#: ../gui/greeter/greeter_system.c:363
3941
4026
msgid ""
3942
4027
"Configure GDM (this login manager). This will require the root password."
3943
4028
msgstr ""
3944
 
"Configurare GDM (administrator autentificări). Pentru aceasta aveţi "
3945
 
"nevoie de parola de administrator (root)."
 
4029
"Configurare GDM (administrator autentificări). Pentru aceasta aveţi nevoie "
 
4030
"de parola de administrator (root)."
3946
4031
 
3947
4032
#: ../gui/greeter/themes/circles/GdmGreeterTheme.desktop.in.h:1
3948
4033
msgid "(c) 2002 Bond, James Bond"
3986
4071
msgid "Happy GNOME"
3987
4072
msgstr "„Happy GNOME”"
3988
4073
 
3989
 
#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:656
3990
 
#: ../gui/modules/keymouselistener.c:926
 
4074
#: ../gui/modules/dwellmouselistener.c:659
 
4075
#: ../gui/modules/keymouselistener.c:929
3991
4076
#, c-format
3992
4077
msgid ""
3993
4078
"Error while trying to run (%s)\n"
4153
4238
 
4154
4239
#: ../vicious-extensions/ve-nongnome.c:135
4155
4240
msgid "Too many alias levels for a locale; may indicate a loop"
4156
 
msgstr "Prea multe niveluri de alias pentru un „locale“, ar putea indica o "
4157
 
"buclă infinită"
4158
 
 
 
4241
msgstr ""
 
4242
"Prea multe niveluri de alias pentru un „locale“, ar putea indica o buclă "
 
4243
"infinită"
 
4244
 
 
4245
#~ msgid "I will now try to restart the X server again."
 
4246
#~ msgstr "Se va încerca încă o dată repornirea serverului X."
 
4247
 
 
4248
#~ msgid ""
 
4249
#~ "Would you like me to try to run the mouse configuration program?  Note "
 
4250
#~ "that you will need the root password for this."
 
4251
#~ msgstr ""
 
4252
#~ "Doriţi pornirea programului de configurare a setărilor de mouse? Veţi "
 
4253
#~ "avea nevoie de parola de administrator (root) pentru aceasta."
 
4254
 
 
4255
#~ msgid ""
 
4256
#~ "Error on option %s: %s.\n"
 
4257
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
 
4258
#~ msgstr ""
 
4259
#~ "Eroare provocată de opţiunea %s: %s\n"
 
4260
#~ "Executaţi „%s --help” pentru a vedea o listă cu opţiunile disponibile.\n"
 
4261
 
 
4262
#~ msgid "Ping to %s failed; whacking display!"
 
4263
#~ msgstr "Ping eşuat către %s. Se închide ecranul!"
 
4264
 
 
4265
#~ msgid " seconds"
 
4266
#~ msgstr " secunde"
 
4267
 
 
4268
#~ msgid "You have chosen %s for this session."
 
4269
#~ msgstr "Aţi ales „%s” pentru această sesiune"
 
4270
 
 
4271
#~ msgid ""
 
4272
#~ "If you wish to make %s the default for future sessions, run the "
 
4273
#~ "'switchdesk' utility (System Tools->Desktop Switching Tool from the main "
 
4274
#~ "menu)."
 
4275
#~ msgstr ""
 
4276
#~ "Dacă doriţi să setaţi ca sesiune implicită „%s” de acum înainte, porniţi "
 
4277
#~ "utilitarul „switchdesk“ („Unelte sistem” -> „Schimbare desktop” din "
 
4278
#~ "meniu)."
 
4279
 
 
4280
#~ msgid ""
 
4281
#~ "The greeter version (%s) does not match the daemon version.  You have "
 
4282
#~ "probably just upgraded GDM.  Please restart the GDM daemon or the "
 
4283
#~ "computer."
 
4284
#~ msgstr ""
 
4285
#~ "Versiunea aplicaţiei „greeter”(%s) nu se potriveşte cu cea a demonului "
 
4286
#~ "GDM. Probabil tocmai aţi actualizat instalarea GDM. Reiniţializaţi "
 
4287
#~ "serverul GDM sau reporniţi calculatorul."