~ubuntu-branches/ubuntu/edgy/vice/edgy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Zed Pobre
  • Date: 2006-07-30 19:15:59 UTC
  • mfrom: (1.1.3 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20060730191559-aybuaxdqc7uc57fc
Tags: 1.19-1
* New upstream version (Closes: #344245, #379781)
* Reference to roms in package description fixed (Closes: #302900)
* Acknowledge xlibs NMU (Closes: #346768)
* Build-Depends: bison++ | bison
* Build-Depends: libxaw-headers

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Italian Translation File for VICE
2
 
# Copyright (C) 2001-2004 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Andrea Musuruane <musuruan@bmm.it>, 2001-2004.
 
2
# Copyright (C) 2001-2005 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Andrea Musuruane <musuruan@despammed.com>, 2001-2005.
4
4
5
5
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: VICE 1.16\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2005-01-22 14:47+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2005-01-17 18:49+0100\n"
11
 
"Last-Translator: Andrea Musuruane <musuruan@bmm.it>\n"
 
8
"Project-Id-Version: VICE 1.19\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2006-01-08 20:33+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2006-01-02 16:58+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Andrea Musuruane <musuruan@despammed.com>\n"
12
12
"Language-Team: it <it@li.org>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
 
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
17
 
18
 
#: src/vsync.c:123
 
18
#: src/vsync.c:140 src/sid/sid-cmdline-options.c:123
 
19
#: src/sid/sid-cmdline-options.c:126
 
20
msgid "<percent>"
 
21
msgstr "<percento>"
 
22
 
 
23
#: src/vsync.c:140
19
24
msgid "Limit emulation speed to specified value"
20
 
msgstr "Limita la velocit� di emulazione al valore specificato"
21
 
 
22
 
#: src/vsync.c:125
 
25
msgstr "Limita la velocità di emulazione al valore specificato"
 
26
 
 
27
#: src/vsync.c:142 src/sound.c:247 src/sound.c:249 src/debug.c:205
 
28
#: src/c64/cart/ide64.c:270 src/c64/cart/ide64.c:272 src/c64/cart/ide64.c:274
 
29
#: src/datasette.c:181 src/datasette.c:184 src/gfxoutputdrv/ffmpegdrv.c:198
 
30
#: src/gfxoutputdrv/ffmpegdrv.c:201 src/mouse.c:97 src/ram.c:101
 
31
msgid "<value>"
 
32
msgstr "<valore>"
 
33
 
 
34
#: src/vsync.c:142
23
35
msgid "Update every <value> frames (`0' for automatic)"
24
36
msgstr "Aggiorna ogni <valore> frame (`0' per automatico)"
25
37
 
26
 
#: src/vsync.c:127
 
38
#: src/vsync.c:144
27
39
msgid "Enable warp mode"
28
 
msgstr "Attiva la modalit� turbo"
 
40
msgstr "Attiva la modalità turbo"
29
41
 
30
 
#: src/vsync.c:129
 
42
#: src/vsync.c:146
31
43
msgid "Disable warp mode"
32
 
msgstr "Disattiva la modalit� turbo"
 
44
msgstr "Disattiva la modalità turbo"
33
45
 
34
 
#: src/vsync.c:438
 
46
#: src/vsync.c:462
35
47
msgid "Your machine is too slow for current settings!"
36
 
msgstr "Il computer � troppo lento per queste impostazioni!"
 
48
msgstr "Il computer è troppo lento per queste impostazioni!"
37
49
 
38
 
#: src/screenshot.c:156
 
50
#: src/screenshot.c:171
39
51
msgid "Sorry. Multiple recording is not supported."
40
52
msgstr "Le registrazioni multiple non sono supportate."
41
53
 
42
 
#: src/autostart.c:180
 
54
#: src/autostart.c:186
43
55
msgid "Cannot load snapshot file."
44
 
msgstr "Non � possibile caricare il file di snapshot."
45
 
 
46
 
#: src/sound.c:412
 
56
msgstr "Non è possibile caricare il file di snapshot."
 
57
 
 
58
#: src/sound.c:243
 
59
msgid "Enable sound playback"
 
60
msgstr "Attiva la riproduzione del suono"
 
61
 
 
62
#: src/sound.c:245
 
63
msgid "Disable sound playback"
 
64
msgstr "Disattiva la riproduzione del suono"
 
65
 
 
66
#: src/sound.c:247
 
67
msgid "Set sound sample rate to <value> Hz"
 
68
msgstr "Imposta la velocità di campionamento del suono a <valore> Hz"
 
69
 
 
70
#: src/sound.c:249
 
71
msgid "Set sound buffer size to <value> msec"
 
72
msgstr "Imposta la dimensione del buffer del suono a <valore> msec"
 
73
 
 
74
#: src/sound.c:251 src/sound.c:255 src/c128/c128-cmdline-options.c:108
 
75
#: src/c128/c128-cmdline-options.c:110 src/c128/c128-cmdline-options.c:112
 
76
#: src/c128/c128-cmdline-options.c:114 src/c128/c128-cmdline-options.c:116
 
77
#: src/c128/c128-cmdline-options.c:118 src/c128/c128-cmdline-options.c:120
 
78
#: src/c128/c128-cmdline-options.c:122 src/c128/c128-cmdline-options.c:124
 
79
#: src/c128/c128-cmdline-options.c:126 src/c128/c128-cmdline-options.c:128
 
80
#: src/c128/c128-cmdline-options.c:130 src/c128/c128-cmdline-options.c:132
 
81
#: src/c128/c128-cmdline-options.c:134 src/c128/c128-cmdline-options.c:136
 
82
#: src/c128/c128-cmdline-options.c:157 src/c128/c128-cmdline-options.c:159
 
83
#: src/c128/functionrom.c:143 src/c128/functionrom.c:145
 
84
#: src/c64/c64-cmdline-options.c:91 src/c64/c64-cmdline-options.c:93
 
85
#: src/c64/c64-cmdline-options.c:95 src/c64/c64-cmdline-options.c:112
 
86
#: src/c64/c64-cmdline-options.c:114 src/c64/c64-cmdline-options.c:116
 
87
#: src/c64/cart/c64cart.c:222 src/c64/cart/c64cart.c:225
 
88
#: src/c64/cart/c64cart.c:228 src/c64/cart/c64cart.c:231
 
89
#: src/c64/cart/c64cart.c:234 src/c64/cart/c64cart.c:237
 
90
#: src/c64/cart/c64cart.c:240 src/c64/cart/c64cart.c:243
 
91
#: src/c64/cart/c64cart.c:246 src/c64/cart/c64cart.c:249
 
92
#: src/c64/cart/c64cart.c:252 src/c64/cart/c64cart.c:255
 
93
#: src/c64/cart/c64cart.c:258 src/c64/cart/ide64.c:268 src/c64/c64_256k.c:251
 
94
#: src/c64/georam.c:215 src/c64/plus60k.c:253 src/c64/ramcart.c:228
 
95
#: src/c64/reu.c:250 src/cbm2/cbm2-cmdline-options.c:132
 
96
#: src/cbm2/cbm2-cmdline-options.c:134 src/cbm2/cbm2-cmdline-options.c:136
 
97
#: src/cbm2/cbm2-cmdline-options.c:139 src/cbm2/cbm2-cmdline-options.c:141
 
98
#: src/cbm2/cbm2-cmdline-options.c:143 src/cbm2/cbm2-cmdline-options.c:145
 
99
#: src/cbm2/cbm2-cmdline-options.c:178 src/cbm2/cbm2-cmdline-options.c:181
 
100
#: src/cbm2/cbm2-cmdline-options.c:184 src/cbm2/cbm2-cmdline-options.c:187
 
101
#: src/cbm2/cbm2-cmdline-options.c:190 src/cbm2/cbm2-cmdline-options.c:193
 
102
#: src/drive/iec/iec-cmdline-options.c:86
 
103
#: src/drive/iec/iec-cmdline-options.c:88
 
104
#: src/drive/iec/iec-cmdline-options.c:90
 
105
#: src/drive/iec/iec-cmdline-options.c:92
 
106
#: src/drive/iec/iec-cmdline-options.c:94
 
107
#: src/drive/iec128dcr/iec128dcr-cmdline-options.c:45
 
108
#: src/drive/ieee/ieee-cmdline-options.c:53
 
109
#: src/drive/ieee/ieee-cmdline-options.c:55
 
110
#: src/drive/ieee/ieee-cmdline-options.c:57
 
111
#: src/drive/ieee/ieee-cmdline-options.c:59
 
112
#: src/drive/ieee/ieee-cmdline-options.c:61
 
113
#: src/drive/tcbm/tcbm-cmdline-options.c:45 src/fliplist.c:121
 
114
#: src/fsdevice/fsdevice-cmdline-options.c:82
 
115
#: src/fsdevice/fsdevice-cmdline-options.c:84
 
116
#: src/fsdevice/fsdevice-cmdline-options.c:86
 
117
#: src/fsdevice/fsdevice-cmdline-options.c:88 src/initcmdline.c:208
 
118
#: src/initcmdline.c:210 src/initcmdline.c:212 src/initcmdline.c:214
 
119
#: src/initcmdline.c:216 src/initcmdline.c:218 src/initcmdline.c:220
 
120
#: src/log.c:110 src/pet/pet-cmdline-options.c:116
 
121
#: src/pet/pet-cmdline-options.c:118 src/pet/pet-cmdline-options.c:120
 
122
#: src/pet/pet-cmdline-options.c:122 src/pet/pet-cmdline-options.c:124
 
123
#: src/pet/pet-cmdline-options.c:126 src/pet/pet-cmdline-options.c:128
 
124
#: src/pet/pet-cmdline-options.c:163 src/pet/pet-cmdline-options.c:166
 
125
#: src/pet/pet-cmdline-options.c:169 src/pet/pet-cmdline-options.c:172
 
126
#: src/pet/pet-cmdline-options.c:175 src/pet/pet-cmdline-options.c:178
 
127
#: src/plus4/plus4-cmdline-options.c:80 src/plus4/plus4-cmdline-options.c:82
 
128
#: src/plus4/plus4-cmdline-options.c:84 src/plus4/plus4-cmdline-options.c:86
 
129
#: src/plus4/plus4-cmdline-options.c:88 src/plus4/plus4-cmdline-options.c:90
 
130
#: src/plus4/plus4-cmdline-options.c:92 src/plus4/plus4-cmdline-options.c:94
 
131
#: src/plus4/plus4-cmdline-options.c:101 src/plus4/plus4-cmdline-options.c:103
 
132
#: src/printerdrv/driver-select.c:126 src/printerdrv/driver-select.c:128
 
133
#: src/printerdrv/driver-select.c:130 src/printerdrv/output-select.c:121
 
134
#: src/printerdrv/output-select.c:123 src/printerdrv/output-select.c:126
 
135
#: src/printerdrv/output-text.c:113 src/printerdrv/output-text.c:115
 
136
#: src/printerdrv/output-text.c:117 src/rs232drv/rs232drv.c:101
 
137
#: src/rs232drv/rs232drv.c:103 src/rs232drv/rs232drv.c:105
 
138
#: src/rs232drv/rs232drv.c:107 src/vic20/vic20-cmdline-options.c:209
 
139
#: src/vic20/vic20-cmdline-options.c:211 src/vic20/vic20-cmdline-options.c:213
 
140
#: src/vic20/vic20-cmdline-options.c:228 src/vic20/vic20-cmdline-options.c:230
 
141
#: src/vic20/vic20cartridge.c:216 src/vic20/vic20cartridge.c:218
 
142
#: src/vic20/vic20cartridge.c:220 src/vic20/vic20cartridge.c:222
 
143
#: src/vic20/vic20cartridge.c:224 src/video/video-cmdline-options.c:192
 
144
msgid "<name>"
 
145
msgstr "<nome>"
 
146
 
 
147
#: src/sound.c:251
 
148
msgid "Specify sound driver"
 
149
msgstr "Specifica il driver audio"
 
150
 
 
151
#: src/sound.c:253 src/sound.c:257
 
152
msgid "<args>"
 
153
msgstr "<argomenti>"
 
154
 
 
155
#: src/sound.c:253
 
156
msgid "Specify initialization parameters for sound driver"
 
157
msgstr "Specifica i parametri di inizializzazione del driver audio"
 
158
 
 
159
#: src/sound.c:255
 
160
msgid "Specify recording sound driver"
 
161
msgstr "Specifica il driver di registrazione del suono"
 
162
 
 
163
#: src/sound.c:257
 
164
msgid "Specify initialization parameters for recording sound driver"
 
165
msgstr ""
 
166
"Specifica i parametri di inizializzazione per il driver di registrazione "
 
167
"dell'audio"
 
168
 
 
169
#: src/sound.c:259
 
170
msgid "<sync>"
 
171
msgstr "<sync>"
 
172
 
 
173
#: src/sound.c:259
 
174
msgid "Set sound speed adjustment (0: flexible, 1: adjusting, 2: exact)"
 
175
msgstr ""
 
176
"Imposta il tipo di adattamento della velocità del suono (0: flessibile, 1:"
 
177
"adattabile, 2: esatta)"
 
178
 
 
179
#: src/sound.c:455
47
180
msgid "write to sound device failed."
48
181
msgstr "scrittura sulla scheda audio fallita."
49
182
 
50
 
#: src/sound.c:423
 
183
#: src/sound.c:470
51
184
msgid "Cannot open SID engine"
52
 
msgstr "Non � possibile aprire il motore SID"
 
185
msgstr "Non è possibile aprire il motore SID"
53
186
 
54
 
#: src/sound.c:458
 
187
#: src/sound.c:509
55
188
msgid "Cannot initialize SID engine"
56
 
msgstr "Non � possibile inizializzare il motore SID"
 
189
msgstr "Non è possibile inizializzare il motore SID"
57
190
 
58
 
#: src/sound.c:560
 
191
#: src/sound.c:616
59
192
#, c-format
60
193
msgid "initialization failed for device `%s'."
61
194
msgstr "inizializzazione fallita per il device `%s'."
62
195
 
63
 
#: src/sound.c:568
 
196
#: src/sound.c:625
64
197
msgid "sound device lacks stereo capability"
65
 
msgstr "la scheda audio non dispone di una modalit� stereofonica"
 
198
msgstr "la scheda audio non dispone di una modalità stereofonica"
66
199
 
67
 
#: src/sound.c:614
 
200
#: src/sound.c:675
68
201
#, c-format
69
202
msgid "device '%s' not found or not supported."
70
 
msgstr "il device '%s' non � stato trovato oppure non � supportato."
 
203
msgstr "il device '%s' non è stato trovato oppure non è supportato."
71
204
 
72
 
#: src/sound.c:631
 
205
#: src/sound.c:696
73
206
#, c-format
74
207
msgid "Recording device %s doesn't exist!"
75
208
msgstr "Il device di registrazione %s non esiste!"
76
209
 
77
 
#: src/sound.c:635
 
210
#: src/sound.c:704
78
211
msgid "Recording device must be different from playback device"
79
212
msgstr ""
80
213
"Il device di registrazione deve essere differente da quello di riproduzione"
81
214
 
82
 
#: src/sound.c:641
 
215
#: src/sound.c:714
83
216
#, c-format
84
217
msgid "Warning! Recording device %s seems to be a realtime device!"
85
218
msgstr ""
86
219
"Attenzione! Il device di registrazione %s sembra essere un dispositivo "
87
220
"realtime!"
88
221
 
89
 
#: src/sound.c:647
 
222
#: src/sound.c:725
90
223
#, c-format
91
224
msgid "Initialization failed for device `%s'."
92
225
msgstr "Inizializzazione fallita per il device `%s'."
93
226
 
94
 
#: src/sound.c:658
 
227
#: src/sound.c:740
95
228
msgid "The recording device doesn't support current sound parameters"
96
229
msgstr "Il device di registrazione non supporta i parametri attuali"
97
230
 
98
 
#: src/sound.c:735
 
231
#: src/sound.c:821
99
232
msgid "Sound buffer overflow (cycle based)"
100
233
msgstr "Overflow del buffer sonoro (cycle based)"
101
234
 
102
 
#: src/sound.c:745
 
235
#: src/sound.c:835
103
236
msgid "Sound buffer overflow."
104
237
msgstr "Overflow del buffer sonoro."
105
238
 
106
 
#: src/sound.c:867
 
239
#: src/sound.c:961
107
240
msgid "cannot flush."
108
 
msgstr "non � possibile svuotare."
 
241
msgstr "non è possibile svuotare."
109
242
 
110
 
#: src/sound.c:912
 
243
#: src/sound.c:1010
111
244
msgid "fragment problems."
112
245
msgstr "problemi di frammentazione."
113
246
 
114
 
#: src/sound.c:941
 
247
#: src/sound.c:1040
115
248
msgid "Buffer drained"
116
249
msgstr "Buffer vuoto"
117
250
 
118
 
#: src/sound.c:977
 
251
#: src/sound.c:1079
119
252
msgid "running too slow."
120
253
msgstr "esecuzione troppo lenta."
121
254
 
122
 
#: src/sound.c:989 src/sound.c:995
 
255
#: src/sound.c:1095 src/sound.c:1105
123
256
msgid "write to sounddevice failed."
124
257
msgstr "scrittura sulla scheda audio fallita."
125
258
 
126
 
#: src/sound.c:1219
 
259
#: src/sound.c:1352
127
260
msgid "store to sounddevice failed."
128
261
msgstr "memorizzazione sulla scheda audio fallita."
129
262
 
130
 
#: src/event.c:522
 
263
#: src/event.c:224
 
264
#, c-format
 
265
msgid "Cannot create image file %s"
 
266
msgstr "Non è possibile creare l'immagine %s"
 
267
 
 
268
#: src/event.c:233
 
269
#, c-format
 
270
msgid "Cannot write image file %s"
 
271
msgstr "Non è possibile scrivere l'immagine %s"
 
272
 
 
273
#: src/event.c:245
 
274
#, c-format
 
275
msgid "Cannot find mapped name for %s"
 
276
msgstr ""
 
277
 
 
278
#: src/event.c:624
131
279
#, c-format
132
280
msgid "Could not create start snapshot file %s."
133
 
msgstr "Non � possibile creare il file di inizio snapshot %s."
 
281
msgstr "Non è possibile creare il file di inizio snapshot %s."
134
282
 
135
 
#: src/event.c:537 src/event.c:800
 
283
#: src/event.c:643 src/event.c:937
136
284
#, c-format
137
285
msgid "Error reading end snapshot file %s."
138
286
msgstr "Errore durante la lettura del file di fine snapshot %s."
139
287
 
140
 
#: src/event.c:600 src/event.c:771
 
288
#: src/event.c:710 src/event.c:904
141
289
#, c-format
142
290
msgid "Could not create end snapshot file %s."
143
 
msgstr "Non � possibile creare il file di fine snapshot %s."
 
291
msgstr "Non è possibile creare il file di fine snapshot %s."
144
292
 
145
 
#: src/event.c:661
 
293
#: src/event.c:778
146
294
#, c-format
147
295
msgid "Could not open end snapshot file %s."
148
 
msgstr "Non � possibile aprire il file di fine snapshot %s."
 
296
msgstr "Non è possibile aprire il file di fine snapshot %s."
149
297
 
150
 
#: src/event.c:672
 
298
#: src/event.c:793
151
299
msgid "Could not find event section in end snapshot file."
152
 
msgstr "Non � possibile trovare la sezione eventi nel file di fine snapshot."
 
300
msgstr "Non è possibile trovare la sezione eventi nel file di fine snapshot."
153
301
 
154
 
#: src/event.c:692
 
302
#: src/event.c:817
155
303
#, c-format
156
304
msgid "Error reading start snapshot file. Tried %s and %s"
157
305
msgstr ""
158
306
"Errore durante la lettura del file di inizio snapshot. Ho provato %s e %s"
159
307
 
160
 
#: src/event.c:718
 
308
#: src/event.c:847
161
309
msgid "Error reading start snapshot file."
162
310
msgstr "Errore durante la lettura del file di inizio snapshot."
163
311
 
164
 
#: src/arch/unix/c128ui.c:66 src/arch/unix/c64ui.c:65
 
312
#: src/event.c:1228
 
313
msgid "Playback recorded events"
 
314
msgstr "Riproduzione degli eventi registrati"
 
315
 
 
316
#: src/c64/c64export.c:50 src/c64/c64export.c:58 src/c64/c64export.c:68
 
317
#: src/c64/c64export.c:76 src/c64/c64export.c:86 src/c64/c64export.c:96
 
318
#: src/c64/c64_256k.c:126 src/c64/plus60k.c:147
 
319
#, c-format
 
320
msgid "Resource %s blocked by %s."
 
321
msgstr "Risorsa %s bloccata da %s."
 
322
 
 
323
#: src/debug.c:171
 
324
msgid "Trace the main CPU"
 
325
msgstr "Traccia la CPU principale"
 
326
 
 
327
#: src/debug.c:174
 
328
msgid "Do not trace the main CPU"
 
329
msgstr "Non tracciare la CPU principale"
 
330
 
 
331
#: src/debug.c:177
 
332
msgid "Trace the drive0 CPU"
 
333
msgstr "Traccia la CPU del drive0"
 
334
 
 
335
#: src/debug.c:180
 
336
msgid "Do not trace the drive0 CPU"
 
337
msgstr "Non tracciare la CPU del drive0"
 
338
 
 
339
#: src/debug.c:183
 
340
msgid "Trace the drive1 CPU"
 
341
msgstr "Traccia la CPU del drive1"
 
342
 
 
343
#: src/debug.c:186
 
344
msgid "Do not trace the drive1 CPU"
 
345
msgstr "Non tracciare la CPU del drive1"
 
346
 
 
347
#: src/debug.c:190
 
348
msgid "Trace the drive2 CPU"
 
349
msgstr "Traccia la CPU del drive2"
 
350
 
 
351
#: src/debug.c:193
 
352
msgid "Do not trace the drive2 CPU"
 
353
msgstr "Non tracciare la CPU del drive2"
 
354
 
 
355
#: src/debug.c:198
 
356
msgid "Trace the drive3 CPU"
 
357
msgstr "Traccia la CPU del drive3"
 
358
 
 
359
#: src/debug.c:201
 
360
msgid "Do not trace the drive3 CPU"
 
361
msgstr "Non tracciare la CPU del drive3"
 
362
 
 
363
#: src/debug.c:205
 
364
msgid "Trace mode (0=normal 1=small 2=history)"
 
365
msgstr "Modalità di tracciamento (0=normale 1=piccola 2=storica)"
 
366
 
 
367
#: src/debug.c:438
 
368
#, c-format
 
369
msgid "Playback error: %s different from line %d of file debug%06d"
 
370
msgstr ""
 
371
"Errore di riproduzione: %s è differente dalla linea %d del file di debug %06d"
 
372
 
 
373
#: src/network.c:158
 
374
msgid "Cannot switch IPV4/IPV6 while netplay is active."
 
375
msgstr "Non è possibile commutare tra IPV4 e IPV6 mentre netplay è attivo."
 
376
 
 
377
#: src/network.c:376
 
378
msgid "Testing best frame delay..."
 
379
msgstr "Rileva il miglior ritardo tra frame..."
 
380
 
 
381
#: src/network.c:424
 
382
#, c-format
 
383
msgid "Using %d frames delay."
 
384
msgstr "Utilizzo %d frame di ritardo."
 
385
 
 
386
#: src/network.c:444
 
387
msgid "Cannot load snapshot file for transfer"
 
388
msgstr "Non è possibile caricare il file di snapshot per il trasferimento"
 
389
 
 
390
#: src/network.c:457
 
391
msgid "Sending snapshot to client..."
 
392
msgstr "Invio dell'immagine dello snapshot al client in corso..."
 
393
 
 
394
#: src/network.c:466
 
395
msgid "Cannot send snapshot to client"
 
396
msgstr "Non è possibile inviare lo snapshot al client"
 
397
 
 
398
#: src/network.c:482
 
399
#, c-format
 
400
msgid "Cannot create snapshot file %s"
 
401
msgstr "Non è possibile creare il file di snapshot %s"
 
402
 
 
403
#: src/network.c:495
 
404
#, c-format
 
405
msgid "Cannot open snapshot file %s"
 
406
msgstr "Non è possibile aprire il file di snapshot %s"
 
407
 
 
408
#: src/network.c:603
 
409
msgid "Server is waiting for a client..."
 
410
msgstr "Il server è in attesa di un client..."
 
411
 
 
412
#: src/network.c:638
 
413
#, c-format
 
414
msgid "Cannot create snapshot file %s. Select different history directory!"
 
415
msgstr ""
 
416
"Non è possibile creare il file di snapshot %s. Seleziona una directory "
 
417
"diversa per la cronologia."
 
418
 
 
419
#: src/network.c:658
 
420
#, c-format
 
421
msgid "Cannot resolve %s"
 
422
msgstr "Non è possibile risolvere %s"
 
423
 
 
424
#: src/network.c:703
 
425
#, c-format
 
426
msgid "Cannot connect to %s (no server running on port %d)."
 
427
msgstr ""
 
428
"Non è possibile connettersi a %s (nessun server è attivo sulla porta %d)."
 
429
 
 
430
#: src/network.c:717
 
431
msgid "Receiving snapshot from server..."
 
432
msgstr "Ricezione dello snapshot dal server in corso..."
 
433
 
 
434
#: src/network.c:842
 
435
msgid "Remote host disconnected."
 
436
msgstr "Disconnesso dall'host remoto."
 
437
 
 
438
#: src/network.c:853
 
439
msgid "Remote host suspending..."
 
440
msgstr "Sospesione dell'host remoto in corso..."
 
441
 
 
442
#: src/network.c:895
 
443
msgid "Network out of sync - disconnecting."
 
444
msgstr "Rete non sincronizzata - disconnesione in corso."
 
445
 
 
446
#: src/aciacore.c:142
 
447
msgid "Specify RS232 device this ACIA should work on"
 
448
msgstr ""
 
449
"Specifica il dispositivo RS232 con il quale questa ACIA dovrebbe funzionare"
 
450
 
 
451
#: src/attach.c:159 src/attach.c:162 src/attach.c:165 src/attach.c:168
 
452
#: src/drive/drive-cmdline-options.c:68 src/printerdrv/interface-serial.c:124
 
453
#: src/printerdrv/interface-serial.c:127
 
454
msgid "<type>"
 
455
msgstr "<tipo>"
 
456
 
 
457
#: src/attach.c:160
 
458
msgid "Set device type for device #8 (0: NONE, 1: FS, 2: REAL, 3: RAW)"
 
459
msgstr "Imposta il tipo di periferica #8 (0 NESSUNA, 1 FS, 2: REALE, 3 RAW)"
 
460
 
 
461
#: src/attach.c:163
 
462
msgid "Set device type for device #9 (0: NONE, 1: FS, 2: REAL, 3: RAW)"
 
463
msgstr "Imposta il tipo di periferica #9 (0 NESSUNA, 1 FS, 2: REALE, 3 RAW)"
 
464
 
 
465
#: src/attach.c:166
 
466
msgid "Set device type for device #10 (0: NONE, 1: FS, 2: REAL, 3: RAW)"
 
467
msgstr "Imposta il tipo di periferica #10 (0 NESSUNA, 1 FS, 2: REALE, 3 RAW)"
 
468
 
 
469
#: src/attach.c:169
 
470
msgid "Set device type for device #11 (0: NONE, 1: FS, 2: REAL, 3: RAW)"
 
471
msgstr "Imposta il tipo di periferica #11 (0 NESSUNA, 1 FS, 2: REALE, 3 RAW)"
 
472
 
 
473
#: src/attach.c:172
 
474
msgid "Attach disk image for drive #8 read only"
 
475
msgstr "Seleziona l'immagine del disco per il drive #8 in sola lettura"
 
476
 
 
477
#: src/attach.c:175
 
478
msgid "Attach disk image for drive #8 read write (if possible)"
 
479
msgstr ""
 
480
"Seleziona l'immagine del disco per il drive #8 in lettura/scrittura (se "
 
481
"possibile)"
 
482
 
 
483
#: src/attach.c:178
 
484
msgid "Attach disk image for drive #9 read only"
 
485
msgstr "Seleziona l'immagine del disco per il drive #9 in sola lettura"
 
486
 
 
487
#: src/attach.c:181
 
488
msgid "Attach disk image for drive #9 read write (if possible)"
 
489
msgstr ""
 
490
"Seleziona l'immagine del disco per il drive #9 in lettura/scrittura (se "
 
491
"possibile)"
 
492
 
 
493
#: src/attach.c:184
 
494
msgid "Attach disk image for drive #10 read only"
 
495
msgstr "Seleziona l'immagine del disco per il drive #10 in sola lettura"
 
496
 
 
497
#: src/attach.c:187
 
498
msgid "Attach disk image for drive #10 read write (if possible)"
 
499
msgstr ""
 
500
"Seleziona l'immagine del disco per il drive #10 in lettura/scrittura (se "
 
501
"possibile)"
 
502
 
 
503
#: src/attach.c:190
 
504
msgid "Attach disk image for drive #11 read only"
 
505
msgstr "Seleziona l'immagine del disco per il drive #11 in sola lettura"
 
506
 
 
507
#: src/attach.c:193
 
508
msgid "Attach disk image for drive #11 read write (if possible)"
 
509
msgstr ""
 
510
"Seleziona l'immagine del disco per il drive #11 in lettura/scrittura (se "
 
511
"possibile)"
 
512
 
 
513
#: src/c128/c128-cmdline-options.c:104 src/c64/c64-cmdline-options.c:84
 
514
#: src/c64/psid.c:152 src/plus4/plus4-cmdline-options.c:76
 
515
#: src/vic20/vic20-cmdline-options.c:205
 
516
msgid "Use PAL sync factor"
 
517
msgstr "Usa il fattore di sincronizzazione PAL"
 
518
 
 
519
#: src/c128/c128-cmdline-options.c:106 src/c64/c64-cmdline-options.c:86
 
520
#: src/c64/psid.c:155 src/plus4/plus4-cmdline-options.c:78
 
521
#: src/vic20/vic20-cmdline-options.c:207
 
522
msgid "Use NTSC sync factor"
 
523
msgstr "Usa il fattore di sincronizzazione NTSC"
 
524
 
 
525
#: src/c128/c128-cmdline-options.c:108
 
526
msgid "Specify name of international Kernal ROM image"
 
527
msgstr "Specifica il nome dell'immagine della ROM del Kernal internazionale"
 
528
 
 
529
#: src/c128/c128-cmdline-options.c:110
 
530
msgid "Specify name of German Kernal ROM image"
 
531
msgstr "Specifica il nome dell'immagine della ROM del Kernal tedesca"
 
532
 
 
533
#: src/c128/c128-cmdline-options.c:112
 
534
msgid "Specify name of Finnish Kernal ROM image"
 
535
msgstr "Specifica il nome dell'immagine della ROM del Kernal finlandese"
 
536
 
 
537
#: src/c128/c128-cmdline-options.c:114
 
538
msgid "Specify name of French Kernal ROM image"
 
539
msgstr "Specifica il nome dell'immagine della ROM del Kernal francese"
 
540
 
 
541
#: src/c128/c128-cmdline-options.c:116
 
542
msgid "Specify name of Italian Kernal ROM image"
 
543
msgstr "Specifica il nome dell'immagine della ROM del Kernal italiana"
 
544
 
 
545
#: src/c128/c128-cmdline-options.c:118
 
546
msgid "Specify name of Norwegain Kernal ROM image"
 
547
msgstr "Specifica il nome dell'immagine della ROM del Kernal norvegese"
 
548
 
 
549
#: src/c128/c128-cmdline-options.c:120
 
550
msgid "Specify name of Swedish Kernal ROM image"
 
551
msgstr "Specifica il nome dell'immagine della ROM del Kernal svedese"
 
552
 
 
553
#: src/c128/c128-cmdline-options.c:122
 
554
msgid "Specify name of BASIC ROM image (lower part)"
 
555
msgstr "Specifica il nome dell'immagine della ROM del BASIC (parte inferiore)"
 
556
 
 
557
#: src/c128/c128-cmdline-options.c:124
 
558
msgid "Specify name of BASIC ROM image (higher part)"
 
559
msgstr "Specifica il nome dell'immagine della ROM del BASIC (parte superiore)"
 
560
 
 
561
#: src/c128/c128-cmdline-options.c:126
 
562
msgid "Specify name of international character generator ROM image"
 
563
msgstr ""
 
564
"Specifica il nome dell'immagine della ROM del generatore di caratteri "
 
565
"internazionale"
 
566
 
 
567
#: src/c128/c128-cmdline-options.c:128
 
568
msgid "Specify name of German character generator ROM image"
 
569
msgstr ""
 
570
"Specifica il nome dell'immagine della ROM del generatore di caratteri tedesco"
 
571
 
 
572
#: src/c128/c128-cmdline-options.c:130
 
573
msgid "Specify name of French character generator ROM image"
 
574
msgstr ""
 
575
"Specifica il nome dell'immagine della ROM del generatore di caratteri "
 
576
"francese"
 
577
 
 
578
#: src/c128/c128-cmdline-options.c:132
 
579
msgid "Specify name of Swedish character generator ROM image"
 
580
msgstr ""
 
581
"Specifica il nome dell'immagine della ROM del generatore di caratteri svedese"
 
582
 
 
583
#: src/c128/c128-cmdline-options.c:134
 
584
msgid "Specify name of C64 mode Kernal ROM image"
 
585
msgstr "Specifica il nome dell'immagine della ROM del Kernal in modalità C64"
 
586
 
 
587
#: src/c128/c128-cmdline-options.c:136
 
588
msgid "Specify name of C64 mode BASIC ROM image"
 
589
msgstr "Specifica il nome dell'immagine della ROM in modalità C64"
 
590
 
 
591
#: src/c128/c128-cmdline-options.c:138 src/c64/c64-cmdline-options.c:97
 
592
#: src/cbm2/cbm2-cmdline-options.c:171 src/pet/pet-cmdline-options.c:156
 
593
#: src/vic20/vic20-cmdline-options.c:217
 
594
msgid "Enable emulator identification"
 
595
msgstr "Attiva l'identificazione dell'emulatore"
 
596
 
 
597
#: src/c128/c128-cmdline-options.c:140 src/c64/c64-cmdline-options.c:99
 
598
#: src/cbm2/cbm2-cmdline-options.c:173 src/pet/pet-cmdline-options.c:158
 
599
#: src/vic20/vic20-cmdline-options.c:219
 
600
msgid "Disable emulator identification"
 
601
msgstr "Disattiva l'identificazione dell'emulatore"
 
602
 
 
603
#: src/c128/c128-cmdline-options.c:142
 
604
msgid "Enable the IEEE488 interface emulation"
 
605
msgstr "Attiva l'emulazione dell'interfaccia IEEE488"
 
606
 
 
607
#: src/c128/c128-cmdline-options.c:144
 
608
msgid "Disable the IEEE488 interface emulation"
 
609
msgstr "Disattiva l'emulazione dell'interfaccia IEEE488"
 
610
 
 
611
#: src/c128/c128-cmdline-options.c:146 src/c64/c64-cmdline-options.c:101
 
612
msgid "<revision>"
 
613
msgstr "<revisione>"
 
614
 
 
615
#: src/c128/c128-cmdline-options.c:146 src/c64/c64-cmdline-options.c:101
 
616
msgid "Patch the Kernal ROM to the specified <revision>"
 
617
msgstr "Fai il patch della ROM del Kernal alla <revisione> specificata"
 
618
 
 
619
#: src/c128/c128-cmdline-options.c:149 src/c64/c64-cmdline-options.c:104
 
620
msgid "Enable the $DE** ACIA RS232 interface emulation"
 
621
msgstr "Attiva l'emulazione dell'interfaccia RS232 su ACIA a $DE**"
 
622
 
 
623
#: src/c128/c128-cmdline-options.c:155 src/c64/c64-cmdline-options.c:110
 
624
#: src/c64/psid.c:164 src/cbm2/cbm2-cmdline-options.c:176
 
625
#: src/pet/pet-cmdline-options.c:161 src/plus4/plus4-cmdline-options.c:99
 
626
#: src/vdc/vdc-cmdline-options.c:68 src/vic20/vic20-cmdline-options.c:226
 
627
msgid "<number>"
 
628
msgstr "<numero>"
 
629
 
 
630
#: src/c128/c128-cmdline-options.c:155 src/plus4/plus4-cmdline-options.c:99
 
631
#: src/vic20/vic20-cmdline-options.c:226
 
632
msgid "Specify index of keymap file (0=symbol, 1=positional)"
 
633
msgstr ""
 
634
"Specifica l'indice del file della mappa della tastiera (0=simbolica, "
 
635
"1=posizionale)"
 
636
 
 
637
#: src/c128/c128-cmdline-options.c:157 src/c64/c64-cmdline-options.c:112
 
638
#: src/plus4/plus4-cmdline-options.c:101 src/vic20/vic20-cmdline-options.c:228
 
639
msgid "Specify name of symbolic keymap file"
 
640
msgstr "Specifica il nome del file della mappa simbolica della tastiera"
 
641
 
 
642
#: src/c128/c128-cmdline-options.c:159 src/c64/c64-cmdline-options.c:116
 
643
#: src/plus4/plus4-cmdline-options.c:103 src/vic20/vic20-cmdline-options.c:230
 
644
msgid "Specify name of positional keymap file"
 
645
msgstr "Specifica il nome del file della mappa posizionale della tastiera"
 
646
 
 
647
#: src/c128/c128mmu.c:106
 
648
msgid "Activate 40 column mode"
 
649
msgstr "Attiva la modalità a 40 colonne"
 
650
 
 
651
#: src/c128/c128mmu.c:109
 
652
msgid "Activate 80 column mode"
 
653
msgstr "Attiva la modalità a 80 colonne"
 
654
 
 
655
#: src/c128/functionrom.c:143
 
656
msgid "Specify name of internal Function ROM image"
 
657
msgstr "Specifica il nome dell'immagine della Function ROM interna"
 
658
 
 
659
#: src/c128/functionrom.c:145
 
660
msgid "Specify name of external Function ROM image"
 
661
msgstr "Specifica il nome dell'immagine della Function ROM esterna"
 
662
 
 
663
#: src/c128/functionrom.c:147
 
664
msgid "Enable the internal Function ROM"
 
665
msgstr "Attiva la Function ROM interna"
 
666
 
 
667
#: src/c128/functionrom.c:149
 
668
msgid "Disable the internal Function ROM"
 
669
msgstr "Disattiva la Function ROM interna"
 
670
 
 
671
#: src/c128/functionrom.c:151
 
672
msgid "Enable the external Function ROM"
 
673
msgstr "Attiva la Function ROM esterna"
 
674
 
 
675
#: src/c128/functionrom.c:153
 
676
msgid "Disable the external Function ROM"
 
677
msgstr "Disattiva la Function ROM esterna"
 
678
 
 
679
#: src/c64/c64-cmdline-options.c:89 src/c64/psid.c:158
 
680
msgid "Use old NTSC sync factor"
 
681
msgstr "Usa il vecchio fattore di sincronizzazione NTSC"
 
682
 
 
683
#: src/c64/c64-cmdline-options.c:91 src/cbm2/cbm2-cmdline-options.c:132
 
684
#: src/pet/pet-cmdline-options.c:116 src/plus4/plus4-cmdline-options.c:80
 
685
#: src/vic20/vic20-cmdline-options.c:209
 
686
msgid "Specify name of Kernal ROM image"
 
687
msgstr "Specifica il nome dell'immagine della ROM del Kernal"
 
688
 
 
689
#: src/c64/c64-cmdline-options.c:93 src/cbm2/cbm2-cmdline-options.c:134
 
690
#: src/pet/pet-cmdline-options.c:118 src/plus4/plus4-cmdline-options.c:82
 
691
#: src/vic20/vic20-cmdline-options.c:211
 
692
msgid "Specify name of BASIC ROM image"
 
693
msgstr "Specifica il nome dell'immagine della ROM del BASIC"
 
694
 
 
695
#: src/c64/c64-cmdline-options.c:95 src/cbm2/cbm2-cmdline-options.c:136
 
696
#: src/pet/pet-cmdline-options.c:122 src/vic20/vic20-cmdline-options.c:213
 
697
msgid "Specify name of character generator ROM image"
 
698
msgstr "Specifica il nome della ROM del generatore di caratteri"
 
699
 
 
700
#: src/c64/c64-cmdline-options.c:106
 
701
msgid "Disable the $DE** ACIA RS232 interface emulation"
 
702
msgstr "Disattiva l'emulazione dell'interfaccia RS232 su ACIA a $DE**"
 
703
 
 
704
#: src/c64/c64-cmdline-options.c:110
 
705
msgid "Specify index of keymap file (0=sym, 1=symDE, 2=pos)"
 
706
msgstr ""
 
707
"Specifica l'indice del file della mappa della tastiera (0=sim, 1=simGER, "
 
708
"2=pos)"
 
709
 
 
710
#: src/c64/c64-cmdline-options.c:114
 
711
msgid "Specify name of symbolic German keymap file"
 
712
msgstr ""
 
713
"Specifica il nome del file della mappa simbolica della tastiera tedesca"
 
714
 
 
715
#: src/c64/cart/c64cart.c:216
 
716
msgid "Reset machine if a cartridge is attached or detached"
 
717
msgstr "Fare il reset della macchina se una cartuccia è collegata o rimossa"
 
718
 
 
719
#: src/c64/cart/c64cart.c:219
 
720
msgid "Do not reset machine if a cartridge is attached or detached"
 
721
msgstr ""
 
722
"Non fare il reset della macchina se una cartuccia è collegata o rimossa"
 
723
 
 
724
#: src/c64/cart/c64cart.c:222
 
725
msgid "Attach CRT cartridge image"
 
726
msgstr "Seleziona l'immagine di una cartuccia CRT"
 
727
 
 
728
#: src/c64/cart/c64cart.c:225
 
729
msgid "Attach generic 8KB cartridge image"
 
730
msgstr "Seleziona l'immagine di una cartuccia generica di 8KB"
 
731
 
 
732
#: src/c64/cart/c64cart.c:228
 
733
msgid "Attach generic 16KB cartridge image"
 
734
msgstr "Seleziona l'immagine di una cartuccia generica di 16KB"
 
735
 
 
736
#: src/c64/cart/c64cart.c:231
 
737
msgid "Attach raw 32KB Action Replay cartridge image"
 
738
msgstr "Seleziona l'immagine di una cartuccia Action Replay di 32KB"
 
739
 
 
740
#: src/c64/cart/c64cart.c:234
 
741
msgid "Attach raw 64KB Retro Replay cartridge image"
 
742
msgstr "Seleziona l'immagine di una cartuccia Retro Replay di 64KB"
 
743
 
 
744
#: src/c64/cart/c64cart.c:237
 
745
msgid "Attach raw 64KB IDE64 cartridge image"
 
746
msgstr "Seleziona l'immagine di una cartuccia IDE64 di 64KB"
 
747
 
 
748
#: src/c64/cart/c64cart.c:240
 
749
msgid "Attach raw 32KB Atomic Power cartridge image"
 
750
msgstr "Seleziona l'immagine di una cartuccia Atomic Power di 32KB"
 
751
 
 
752
#: src/c64/cart/c64cart.c:243
 
753
msgid "Attach raw 8KB Epyx fastload cartridge image"
 
754
msgstr "Seleziona l'immagine di una cartuccia Epyx fastload di 8KB"
 
755
 
 
756
#: src/c64/cart/c64cart.c:246
 
757
msgid "Attach raw 32KB Super Snapshot cartridge image"
 
758
msgstr "Seleziona l'immagine di una cartuccia Super Snapshot di 32KB"
 
759
 
 
760
#: src/c64/cart/c64cart.c:249
 
761
msgid "Attach raw 64KB Super Snapshot cartridge image"
 
762
msgstr "Seleziona l'immagine di una cartuccia Super Snapshot di 64KB"
 
763
 
 
764
#: src/c64/cart/c64cart.c:252
 
765
msgid "Attach CBM IEEE488 cartridge image"
 
766
msgstr "Seleziona l'immagine di una cartuccia CBM IEE488"
 
767
 
 
768
#: src/c64/cart/c64cart.c:255
 
769
msgid "Attach raw 16KB Westermann learning cartridge image"
 
770
msgstr "Seleziona l'immagine di una cartuccia Westermann learning di 16KB"
 
771
 
 
772
#: src/c64/cart/c64cart.c:258
 
773
msgid "Attach Structured Basic cartridge image"
 
774
msgstr "Seleziona l'immagine di una cartuccia Structured Basic"
 
775
 
 
776
#: src/c64/cart/c64cart.c:261
 
777
msgid "Enable expert cartridge"
 
778
msgstr "Attiva l'Expert Cartridge"
 
779
 
 
780
#: src/c64/cart/ide64.c:268
 
781
msgid "Specify name of IDE64 image file"
 
782
msgstr "Specifica il nome del file immagine dell'IDE64"
 
783
 
 
784
#: src/c64/cart/ide64.c:270
 
785
msgid "Set number of cylinders for the IDE64 emulation"
 
786
msgstr "Imposta il numero di cilindri dell'emulazione IDE64"
 
787
 
 
788
#: src/c64/cart/ide64.c:272
 
789
msgid "Set number of heads for the IDE64 emulation"
 
790
msgstr "Imposta il numero di testine dell'emulazione IDE64"
 
791
 
 
792
#: src/c64/cart/ide64.c:274
 
793
msgid "Set number of sectors for the IDE64 emulation"
 
794
msgstr "Imposta il numero di settori dell'emulazione IDE64"
 
795
 
 
796
#: src/c64/cart/ide64.c:277
 
797
msgid "Autodetect geometry of formatted images"
 
798
msgstr "Rileva automaticamente la geometria delle immagini formattate"
 
799
 
 
800
#: src/c64/cart/ide64.c:280
 
801
msgid "Do not autodetect geometry of formatted images"
 
802
msgstr "Non rilevare automaticamente la geometrica delle immagini formattate"
 
803
 
 
804
#: src/c64/c64_256k.c:247
 
805
msgid "Enable the 256K RAM expansion"
 
806
msgstr "Attiva l'espansione 256K RAM"
 
807
 
 
808
#: src/c64/c64_256k.c:249
 
809
msgid "Disable the 256K RAM expansion"
 
810
msgstr "Disattiva l'espansione 256K RAM"
 
811
 
 
812
#: src/c64/c64_256k.c:251
 
813
msgid "Specify name of 256K image"
 
814
msgstr "Specifica il nome dell'immagine 256K"
 
815
 
 
816
#: src/c64/c64_256k.c:253 src/c64/plus60k.c:255
 
817
#: src/sid/sid-cmdline-options.c:109
 
818
msgid "<base address>"
 
819
msgstr "<indirizzo base>"
 
820
 
 
821
#: src/c64/c64_256k.c:253
 
822
msgid "Base address of the 256K expansion"
 
823
msgstr "Indirizzo base dell'espansione 256K"
 
824
 
 
825
#: src/c64/georam.c:211
 
826
msgid "Enable the GEORAM expansion unit"
 
827
msgstr "Attiva l'espansione GEORAM"
 
828
 
 
829
#: src/c64/georam.c:213
 
830
msgid "Disable the GEORAM expansion unit"
 
831
msgstr "Disattiva l'espansione GEORAM"
 
832
 
 
833
#: src/c64/georam.c:215
 
834
msgid "Specify name of GEORAM image"
 
835
msgstr "Specifica il nome dell'immagine GEORAM"
 
836
 
 
837
#: src/c64/georam.c:217 src/c64/ramcart.c:230 src/c64/reu.c:252
 
838
msgid "<size in KB>"
 
839
msgstr "<dimensione in KB>"
 
840
 
 
841
#: src/c64/georam.c:217
 
842
msgid "Size of the GEORAM expansion unit"
 
843
msgstr "Dimensione dell'espansione GEORAM"
 
844
 
 
845
#: src/c64/plus60k.c:249
 
846
msgid "Enable the +60K RAM expansion"
 
847
msgstr "Attiva l'espansione +60K RAM"
 
848
 
 
849
#: src/c64/plus60k.c:251
 
850
msgid "Disable the +60K RAM expansion"
 
851
msgstr "Disattiva l'espansione +60K RAM"
 
852
 
 
853
#: src/c64/plus60k.c:253
 
854
msgid "Specify name of +60K image"
 
855
msgstr "Specifica il nome dell'immagine +60K"
 
856
 
 
857
#: src/c64/plus60k.c:255
 
858
msgid "Base address of the +60K expansion"
 
859
msgstr "Indirizzo base dell'espansione +60K"
 
860
 
 
861
#: src/c64/psid.c:160
 
862
msgid "SID player mode"
 
863
msgstr "Modalità del SID player"
 
864
 
 
865
#: src/c64/psid.c:162
 
866
msgid "Override PSID settings for Video standard and SID model"
 
867
msgstr ""
 
868
"Non tener conto delle impostazioni del PSID per lo standard video e il "
 
869
"modello di SID"
 
870
 
 
871
#: src/c64/psid.c:164
 
872
msgid "Specify PSID tune <number>"
 
873
msgstr "Specifica la melodia <numero> del PSID"
 
874
 
 
875
#: src/c64/ramcart.c:224
 
876
msgid "Enable the RAMCART expansion"
 
877
msgstr "Attiva l'espansione RAMCART"
 
878
 
 
879
#: src/c64/ramcart.c:226
 
880
msgid "Disable the RAMCART expansion"
 
881
msgstr "Disattiva l'espansione RAMCART"
 
882
 
 
883
#: src/c64/ramcart.c:228
 
884
msgid "Specify name of RAMCART image"
 
885
msgstr "Specifica il nome dell'immagine RAMCART"
 
886
 
 
887
#: src/c64/ramcart.c:230
 
888
msgid "Size of the RAMCART expansion"
 
889
msgstr "Dimensione dell'espansione RAMCART"
 
890
 
 
891
#: src/c64/reu.c:246
 
892
msgid "Enable the RAM expansion unit"
 
893
msgstr "Attiva l'espansione di RAM"
 
894
 
 
895
#: src/c64/reu.c:248
 
896
msgid "Disable the RAM expansion unit"
 
897
msgstr "Disattiva l'espansione di RAM"
 
898
 
 
899
#: src/c64/reu.c:250
 
900
msgid "Specify name of REU image"
 
901
msgstr "Specifica il nome dell'immagine REU"
 
902
 
 
903
#: src/c64/reu.c:252
 
904
msgid "Size of the RAM expansion unit"
 
905
msgstr "Dimensione dell'espansione di RAM"
 
906
 
 
907
#: src/c64/tfe.c:1514
 
908
msgid "Enable the TFE (\"the final ethernet\") unit"
 
909
msgstr "Attiva l'unità TFE (\"the final ethernet\")"
 
910
 
 
911
#: src/c64/tfe.c:1516
 
912
msgid "Disable the TFE (\"the final ethernet\") unit"
 
913
msgstr "Disattiva l'unità TFE (\"the final ethernet\")"
 
914
 
 
915
#: src/cbm2/cbm2-cmdline-options.c:121 src/pet/pet-cmdline-options.c:114
 
916
msgid "<modelnumber>"
 
917
msgstr "<numero di modello>"
 
918
 
 
919
#: src/cbm2/cbm2-cmdline-options.c:121
 
920
msgid "Specify CBM-II model to emulate"
 
921
msgstr "Specifica il modello di CBM II da emulare"
 
922
 
 
923
#: src/cbm2/cbm2-cmdline-options.c:123
 
924
msgid "Specify to use VIC-II"
 
925
msgstr "Specifica di utilizzare il VIC-II"
 
926
 
 
927
#: src/cbm2/cbm2-cmdline-options.c:125
 
928
msgid "Specify to use CRTC"
 
929
msgstr "Specifica di utilizzare il CRTC"
 
930
 
 
931
#: src/cbm2/cbm2-cmdline-options.c:127
 
932
msgid "<linenumber>"
 
933
msgstr "<numero di linea>"
 
934
 
 
935
#: src/cbm2/cbm2-cmdline-options.c:127
 
936
msgid "Specify CBM-II model hardware (0=6x0, 1=7x0)"
 
937
msgstr "Specifica il modello hardware del CBM-II (0=6x0, 1=7x0)"
 
938
 
 
939
#: src/cbm2/cbm2-cmdline-options.c:129 src/plus4/plus4-cmdline-options.c:96
 
940
msgid "<ramsize>"
 
941
msgstr "<dimensione della ram>"
 
942
 
 
943
#: src/cbm2/cbm2-cmdline-options.c:129
 
944
msgid "Specify size of RAM (64/128/256/512/1024 kByte)"
 
945
msgstr "Specifica la dimensione della RAM (4/128/256/512/1024 kByte)"
 
946
 
 
947
#: src/cbm2/cbm2-cmdline-options.c:139
 
948
msgid "Specify name of cartridge ROM image for $1000"
 
949
msgstr "Specifica il nome dell'immagine della cartuccia ROM a $1000"
 
950
 
 
951
#: src/cbm2/cbm2-cmdline-options.c:141
 
952
msgid "Specify name of cartridge ROM image for $2000-$3fff"
 
953
msgstr ""
 
954
"Specifica il nome dell'immagine della ROM della cartuccia per $2000-$3fff"
 
955
 
 
956
#: src/cbm2/cbm2-cmdline-options.c:143
 
957
msgid "Specify name of cartridge ROM image for $4000-$5fff"
 
958
msgstr ""
 
959
"Specifica il nome dell'immagine della ROM della cartuccia per $4000-$5fff"
 
960
 
 
961
#: src/cbm2/cbm2-cmdline-options.c:145
 
962
msgid "Specify name of cartridge ROM image for $6000-$7fff"
 
963
msgstr ""
 
964
"Specifica il nome dell'immagine della ROM della cartuccia per $6000-$7fff"
 
965
 
 
966
#: src/cbm2/cbm2-cmdline-options.c:147
 
967
msgid "Enable RAM mapping in $0800-$0FFF"
 
968
msgstr "Attiva la mappatura della RAM a $0800-$0FFF"
 
969
 
 
970
#: src/cbm2/cbm2-cmdline-options.c:149
 
971
msgid "Disable RAM mapping in $0800-$0FFF"
 
972
msgstr "Disattiva la mappatura della RAM a $0800-$0FFF"
 
973
 
 
974
#: src/cbm2/cbm2-cmdline-options.c:151
 
975
msgid "Enable RAM mapping in $1000-$1FFF"
 
976
msgstr "Attiva la mappatura della RAM a $1000-$1FFF"
 
977
 
 
978
#: src/cbm2/cbm2-cmdline-options.c:153
 
979
msgid "Disable RAM mapping in $1000-$1FFF"
 
980
msgstr "Disattiva la mappatura della RAM a $1000-$1FFF"
 
981
 
 
982
#: src/cbm2/cbm2-cmdline-options.c:155
 
983
msgid "Enable RAM mapping in $2000-$3FFF"
 
984
msgstr "Attiva la mappatura della RAM a $2000-$3FFF"
 
985
 
 
986
#: src/cbm2/cbm2-cmdline-options.c:157
 
987
msgid "Disable RAM mapping in $2000-$3FFF"
 
988
msgstr "Disattiva la mappatura della RAM a $2000-$3FFF"
 
989
 
 
990
#: src/cbm2/cbm2-cmdline-options.c:159
 
991
msgid "Enable RAM mapping in $4000-$5FFF"
 
992
msgstr "Attiva la mappatura della RAM a $4000-$5FFF"
 
993
 
 
994
#: src/cbm2/cbm2-cmdline-options.c:161
 
995
msgid "Disable RAM mapping in $4000-$5FFF"
 
996
msgstr "Disattiva la mappatura della RAM a $4000-$5FFF"
 
997
 
 
998
#: src/cbm2/cbm2-cmdline-options.c:163
 
999
msgid "Enable RAM mapping in $6000-$7FFF"
 
1000
msgstr "Attiva la mappatura della RAM a $6000-$7FFF"
 
1001
 
 
1002
#: src/cbm2/cbm2-cmdline-options.c:165
 
1003
msgid "Disable RAM mapping in $6000-$7FFF"
 
1004
msgstr "Disattiva la mappatura della RAM a $6000-$7FFF"
 
1005
 
 
1006
#: src/cbm2/cbm2-cmdline-options.c:167
 
1007
msgid "Enable RAM mapping in $C000-$CFFF"
 
1008
msgstr "Attiva la mappatura della RAM a $C000-$CFFF"
 
1009
 
 
1010
#: src/cbm2/cbm2-cmdline-options.c:169
 
1011
msgid "Disable RAM mapping in $C000-$CFFF"
 
1012
msgstr "Disattiva la mappatura della RAM a $C000-$CFFF"
 
1013
 
 
1014
#: src/cbm2/cbm2-cmdline-options.c:176 src/pet/pet-cmdline-options.c:161
 
1015
msgid "Specify index of keymap file"
 
1016
msgstr "Specifica l'indice del file della mappa della tastiera"
 
1017
 
 
1018
#: src/cbm2/cbm2-cmdline-options.c:179 src/pet/pet-cmdline-options.c:164
 
1019
msgid "Specify name of graphics keyboard symbolic keymap file"
 
1020
msgstr ""
 
1021
"Specifica il nome del file della mappa simbolica della tastiera grafica"
 
1022
 
 
1023
#: src/cbm2/cbm2-cmdline-options.c:182 src/pet/pet-cmdline-options.c:167
 
1024
msgid "Specify name of graphics keyboard positional keymap file"
 
1025
msgstr ""
 
1026
"Specifica il nome del file della mappa posizionale della tastiera grafica"
 
1027
 
 
1028
#: src/cbm2/cbm2-cmdline-options.c:185 src/pet/pet-cmdline-options.c:170
 
1029
msgid "Specify name of UK business keyboard symbolic keymap file"
 
1030
msgstr ""
 
1031
"Specifica il nome del file della mappa simbolica della tastiera UK business"
 
1032
 
 
1033
#: src/cbm2/cbm2-cmdline-options.c:188 src/pet/pet-cmdline-options.c:173
 
1034
msgid "Specify name of UK business keyboard positional keymap file"
 
1035
msgstr ""
 
1036
"Specifica il nome del file della mappa posizionale della tastiera UK business"
 
1037
 
 
1038
#: src/cbm2/cbm2-cmdline-options.c:191 src/pet/pet-cmdline-options.c:176
 
1039
msgid "Specify name of German business keyboard symbolic keymap file"
 
1040
msgstr ""
 
1041
"Specifica il nome del file della mappa simbolica della tastiera business "
 
1042
"tedesca"
 
1043
 
 
1044
#: src/cbm2/cbm2-cmdline-options.c:194 src/pet/pet-cmdline-options.c:179
 
1045
msgid "Specify name of German business keyboard positional keymap file"
 
1046
msgstr ""
 
1047
"Specifica il nome del file della mappa posizionale della tastiera business "
 
1048
"tedesca"
 
1049
 
 
1050
#: src/datasette.c:175
 
1051
msgid "Enable automatic Datasette-Reset"
 
1052
msgstr "Attiva il reset del registratore automatico"
 
1053
 
 
1054
#: src/datasette.c:178
 
1055
msgid "Disable automatic Datasette-Reset"
 
1056
msgstr "Disattiva il reset del registratore automatico"
 
1057
 
 
1058
#: src/datasette.c:181
 
1059
msgid "Set delay in cycles for a zero in the tap"
 
1060
msgstr "Imposta il ritardo in cicli per uno zero nel tap"
 
1061
 
 
1062
#: src/datasette.c:184
 
1063
msgid "Set number of cycles added to each gap in the tap"
 
1064
msgstr "Imposta il numero di cicli aggiunti ad ogni gap nel tap"
 
1065
 
 
1066
#: src/drive/drive-cmdline-options.c:51
 
1067
msgid "Enable hardware-level emulation of disk drives"
 
1068
msgstr "Attiva l'emulazione hardware dei disk drive"
 
1069
 
 
1070
#: src/drive/drive-cmdline-options.c:53
 
1071
msgid "Disable hardware-level emulation of disk drives"
 
1072
msgstr "Disattiva l'emulazione hardware dei disk drive"
 
1073
 
 
1074
#: src/drive/drive-cmdline-options.c:69
 
1075
msgid "Set drive type (0: no drive)"
 
1076
msgstr "Imposta il tipo di drive (0: nessun drive)"
 
1077
 
 
1078
#: src/drive/drive-cmdline-options.c:70
 
1079
#: src/drive/iec/iec-cmdline-options.c:104 src/sid/sid-cmdline-options.c:120
 
1080
msgid "<method>"
 
1081
msgstr "<metodo>"
 
1082
 
 
1083
#: src/drive/drive-cmdline-options.c:71
 
1084
msgid "Set drive 40 track extension policy (0: never, 1: ask, 2: on access)"
 
1085
msgstr ""
 
1086
"Imposta la politica di estensione a 40 tracce del drive (0: mai, 1: a "
 
1087
"richiesta, 2: all'accesso)"
 
1088
 
 
1089
#: src/drive/iec/iec-cmdline-options.c:86
 
1090
msgid "Specify name of 1541 DOS ROM image"
 
1091
msgstr "Specifica il nome dell'immagine della ROM del DOS del 1541"
 
1092
 
 
1093
#: src/drive/iec/iec-cmdline-options.c:88
 
1094
msgid "Specify name of 1541-II DOS ROM image"
 
1095
msgstr "Specifica il nome dell'immagine della ROM del DOS del 1541-II"
 
1096
 
 
1097
#: src/drive/iec/iec-cmdline-options.c:90
 
1098
msgid "Specify name of 1570 DOS ROM image"
 
1099
msgstr "Specifica il nome dell'immagine della ROM del DOS del 1570"
 
1100
 
 
1101
#: src/drive/iec/iec-cmdline-options.c:92
 
1102
msgid "Specify name of 1571 DOS ROM image"
 
1103
msgstr "Specifica il nome dell'immagine della ROM del DOS del 1571"
 
1104
 
 
1105
#: src/drive/iec/iec-cmdline-options.c:94
 
1106
msgid "Specify name of 1581 DOS ROM image"
 
1107
msgstr "Specifica il nome dell'immagine della ROM del DOS del 1581"
 
1108
 
 
1109
#: src/drive/iec/iec-cmdline-options.c:100
 
1110
msgid "Enable SpeedDOS-compatible parallel cable"
 
1111
msgstr "Attiva il cavo parallelo compatibile con SpeedDOS"
 
1112
 
 
1113
#: src/drive/iec/iec-cmdline-options.c:102
 
1114
msgid "Disable SpeedDOS-compatible parallel cable"
 
1115
msgstr "Disttiva il cavo parallelo compatibile con SpeedDOS"
 
1116
 
 
1117
#: src/drive/iec/iec-cmdline-options.c:105
 
1118
msgid "Set drive idling method (0: no traps, 1: skip cycles, 2: trap idle)"
 
1119
msgstr ""
 
1120
 
 
1121
#: src/drive/iec/iec-cmdline-options.c:107
 
1122
msgid "Enable 8KB RAM expansion at $2000-$3FFF"
 
1123
msgstr "Attiva l'espansione di RAM di 8KB a $2000-$3FFF"
 
1124
 
 
1125
#: src/drive/iec/iec-cmdline-options.c:109
 
1126
msgid "Disable 8KB RAM expansion at $2000-$3FFF"
 
1127
msgstr "Disattiva l'espansione di RAM di 8KB a $2000-$3FFF"
 
1128
 
 
1129
#: src/drive/iec/iec-cmdline-options.c:111
 
1130
msgid "Enable 8KB RAM expansion at $4000-$5FFF"
 
1131
msgstr "Attiva l'espansione di RAM di 8KB a $4000-$5FFF"
 
1132
 
 
1133
#: src/drive/iec/iec-cmdline-options.c:113
 
1134
msgid "Disable 8KB RAM expansion at $4000-$5FFF"
 
1135
msgstr "Disattiva l'espansione di RAM di 8KB a $4000-$5FFF"
 
1136
 
 
1137
#: src/drive/iec/iec-cmdline-options.c:115
 
1138
msgid "Enable 8KB RAM expansion at $6000-$7FFF"
 
1139
msgstr "Attiva l'espansione di RAM di 8KB a $6000-$7FFF"
 
1140
 
 
1141
#: src/drive/iec/iec-cmdline-options.c:117
 
1142
msgid "Disable 8KB RAM expansion at $6000-$7FFF"
 
1143
msgstr "Disattiva l'espansione di RAM di 8KB a $6000-$7FFF"
 
1144
 
 
1145
#: src/drive/iec/iec-cmdline-options.c:119
 
1146
msgid "Enable 8KB RAM expansion at $8000-$9FFF"
 
1147
msgstr "Attiva l'espansione di RAM di 8KB a $8000-$9FFF"
 
1148
 
 
1149
#: src/drive/iec/iec-cmdline-options.c:121
 
1150
msgid "Disable 8KB RAM expansion at $8000-$9FFF"
 
1151
msgstr "Disattiva l'espansione di RAM di 8KB a $8000-$9FFF"
 
1152
 
 
1153
#: src/drive/iec/iec-cmdline-options.c:123
 
1154
msgid "Enable 8KB RAM expansion at $A000-$BFFF"
 
1155
msgstr "Attiva l'espansione di RAM di 8KB a $A000-$BFFF"
 
1156
 
 
1157
#: src/drive/iec/iec-cmdline-options.c:125
 
1158
msgid "Disable 8KB RAM expansion at $A000-$BFFF"
 
1159
msgstr "Disattiva l'espansione di RAM di 8KB a $A000-$BFFF"
 
1160
 
 
1161
#: src/drive/iec128dcr/iec128dcr-cmdline-options.c:45
 
1162
msgid "Specify name of 1571CR DOS ROM image"
 
1163
msgstr "Specifica il nome dell'immagine della ROM del DOS del 1571CR"
 
1164
 
 
1165
#: src/drive/ieee/ieee-cmdline-options.c:53
 
1166
msgid "Specify name of 2031 DOS ROM image"
 
1167
msgstr "Specifica il nome dell'immagine della ROM del DOS del 2031"
 
1168
 
 
1169
#: src/drive/ieee/ieee-cmdline-options.c:55
 
1170
msgid "Specify name of 2040 DOS ROM image"
 
1171
msgstr "Specifica il nome dell'immagine della ROM del DOS del 2040"
 
1172
 
 
1173
#: src/drive/ieee/ieee-cmdline-options.c:57
 
1174
msgid "Specify name of 3040 DOS ROM image"
 
1175
msgstr "Specifica il nome dell'immagine della ROM del DOS del 3040"
 
1176
 
 
1177
#: src/drive/ieee/ieee-cmdline-options.c:59
 
1178
msgid "Specify name of 4040 DOS ROM image"
 
1179
msgstr "Specifica il nome dell'immagine della ROM del DOS del 4040"
 
1180
 
 
1181
#: src/drive/ieee/ieee-cmdline-options.c:61
 
1182
msgid "Specify name of 1001/8050/8250 DOS ROM image"
 
1183
msgstr "Specifica il nome dell'immagine della ROM del DOS del 1001/8050/8250"
 
1184
 
 
1185
#: src/drive/tcbm/tcbm-cmdline-options.c:45
 
1186
msgid "Specify name of 1551 DOS ROM image"
 
1187
msgstr "Specifica il nome dell'immagine della ROM del DOS del 1551"
 
1188
 
 
1189
#: src/fliplist.c:121
 
1190
msgid "Specify name of the flip list file image"
 
1191
msgstr "Specifica il nome dell'immagine del file della flip list"
 
1192
 
 
1193
#: src/fsdevice/fsdevice-cmdline-options.c:82
 
1194
msgid "Use <name> as directory for file system device #8"
 
1195
msgstr "Una <nome> come direcory per il file system della periferica #8"
 
1196
 
 
1197
#: src/fsdevice/fsdevice-cmdline-options.c:84
 
1198
msgid "Use <name> as directory for file system device #9"
 
1199
msgstr "Una <nome> come direcory per il file system della periferica #9"
 
1200
 
 
1201
#: src/fsdevice/fsdevice-cmdline-options.c:86
 
1202
msgid "Use <name> as directory for file system device #10"
 
1203
msgstr "Una <nome> come direcory per il file system della periferica #10"
 
1204
 
 
1205
#: src/fsdevice/fsdevice-cmdline-options.c:88
 
1206
msgid "Use <name> as directory for file system device #11"
 
1207
msgstr "Una <nome> come direcory per il file system della periferica #11"
 
1208
 
 
1209
#: src/gfxoutputdrv/ffmpegdrv.c:198
 
1210
msgid "Set bitrate for audio stream in media file"
 
1211
msgstr "Imposta il bitrate del flusso audio nel file multimediale"
 
1212
 
 
1213
#: src/gfxoutputdrv/ffmpegdrv.c:201
 
1214
msgid "Set bitrate for video stream in media file"
 
1215
msgstr "Imposta il bitrate per il flusso video nel file multimediale"
 
1216
 
 
1217
#: src/gfxoutputdrv/ffmpegdrv.c:562
 
1218
msgid "ffmpegdrv: Cannot open video stream"
 
1219
msgstr "ffmpegdrv: Non è possibile aprire il flusso video"
 
1220
 
 
1221
#: src/gfxoutputdrv/ffmpegdrv.c:571
 
1222
msgid "ffmpegdrv: Cannot open audio stream"
 
1223
msgstr "ffmpegdrv: Non è possibile aprire il flusso audio"
 
1224
 
 
1225
#: src/gfxoutputdrv/ffmpegdrv.c:584
 
1226
#, c-format
 
1227
msgid "ffmpegdrv: Cannot open %s"
 
1228
msgstr "ffmpegdrv: Non è possibile aprire %s"
 
1229
 
 
1230
#: src/initcmdline.c:155 src/initcmdline.c:157 src/initcmdline.c:159
 
1231
msgid "Show a list of the available options and exit normally"
 
1232
msgstr "Mostra la lista delle opzioni disponibili ed esce"
 
1233
 
 
1234
#: src/initcmdline.c:162
 
1235
msgid "Console mode (for music playback)"
 
1236
msgstr "Modalità console (per la riproduzione musicale)"
 
1237
 
 
1238
#: src/initcmdline.c:164
 
1239
msgid "Allow production of core dumps"
 
1240
msgstr "Consente la produzione di core dump"
 
1241
 
 
1242
#: src/initcmdline.c:166
 
1243
msgid "Do not produce core dumps"
 
1244
msgstr "Non produce core dump"
 
1245
 
 
1246
#: src/initcmdline.c:169
 
1247
msgid "Don't call exception handler"
 
1248
msgstr "Richiama il gestore delle eccezioni"
 
1249
 
 
1250
#: src/initcmdline.c:171
 
1251
msgid "Call exception handler (default)"
 
1252
msgstr "Richiama il gestore delle eccezioni (predefinito)"
 
1253
 
 
1254
#: src/initcmdline.c:206
 
1255
msgid "Restore default (factory) settings"
 
1256
msgstr "Ripristina le impostazioni originarie"
 
1257
 
 
1258
#: src/initcmdline.c:208
 
1259
msgid "Attach and autostart tape/disk image <name>"
 
1260
msgstr "Seleziona ed avvia l'immagine di una cassetta/disco <nome>"
 
1261
 
 
1262
#: src/initcmdline.c:210
 
1263
msgid "Attach and autoload tape/disk image <name>"
 
1264
msgstr "Seleziona e carica l'immagine di una cassetta/disco <nome>"
 
1265
 
 
1266
#: src/initcmdline.c:212
 
1267
msgid "Attach <name> as a tape image"
 
1268
msgstr "Seleziona <nome> come un'immagine di una cassetta"
 
1269
 
 
1270
#: src/initcmdline.c:214
 
1271
msgid "Attach <name> as a disk image in drive #8"
 
1272
msgstr "Seleziona <nome> come un'immagine di un disco nel drive #8"
 
1273
 
 
1274
#: src/initcmdline.c:216
 
1275
msgid "Attach <name> as a disk image in drive #9"
 
1276
msgstr "Seleziona <nome> come un'immagine di un disco nel drive #9"
 
1277
 
 
1278
#: src/initcmdline.c:218
 
1279
msgid "Attach <name> as a disk image in drive #10"
 
1280
msgstr "Seleziona <nome> come un'immagine di un disco nel drive #10"
 
1281
 
 
1282
#: src/initcmdline.c:220
 
1283
msgid "Attach <name> as a disk image in drive #11"
 
1284
msgstr "Seleziona <nome> come un'immagine di un disco nel drive #11"
 
1285
 
 
1286
#: src/kbdbuf.c:136
 
1287
msgid "<string>"
 
1288
msgstr "<stringa>"
 
1289
 
 
1290
#: src/kbdbuf.c:136
 
1291
msgid "Put the specified string into the keyboard buffer"
 
1292
msgstr "Metti la stringa specificata nel buffer di tastiera"
 
1293
 
 
1294
#: src/log.c:110
 
1295
msgid "Specify log file name"
 
1296
msgstr "Specifica il nome del file di log"
 
1297
 
 
1298
#: src/mouse.c:93
 
1299
msgid "Enable emulation of the 1351 proportional mouse"
 
1300
msgstr "Attiva l'emulazione del mouse 1351"
 
1301
 
 
1302
#: src/mouse.c:95
 
1303
msgid "Disable emulation of the 1351 proportional mouse"
 
1304
msgstr "Disattiva l'emulazione del mouse 1351"
 
1305
 
 
1306
#: src/mouse.c:97
 
1307
msgid "Select the joystick port the mouse is attached to"
 
1308
msgstr "Seleziona la porta joystick a cui è collegato il mouse"
 
1309
 
 
1310
#: src/pet/pet-cmdline-options.c:114
 
1311
msgid "Specify PET model to emulate"
 
1312
msgstr "Specifica il modello di PET da emulare"
 
1313
 
 
1314
#: src/pet/pet-cmdline-options.c:120
 
1315
msgid "Specify name of Editor ROM image"
 
1316
msgstr "Specifica il nome dell'immagine della Editor ROM"
 
1317
 
 
1318
#: src/pet/pet-cmdline-options.c:124
 
1319
msgid "Specify 4K extension ROM name at $9***"
 
1320
msgstr "Specifica il nome della ROM di estensione di 4k a $9***"
 
1321
 
 
1322
#: src/pet/pet-cmdline-options.c:126
 
1323
msgid "Specify 4K extension ROM name at $A***"
 
1324
msgstr "Specifica il nome della ROM di estensione di 4k a $A***"
 
1325
 
 
1326
#: src/pet/pet-cmdline-options.c:128
 
1327
msgid "Specify 4K extension ROM name at $B***"
 
1328
msgstr "Specifica il nome della ROM di estensione di 4k a $B***"
 
1329
 
 
1330
#: src/pet/pet-cmdline-options.c:130
 
1331
msgid "Enable PET8296 4K RAM mapping at $9***"
 
1332
msgstr "Attiva la mappatura della RAM di 4K del PET8296 a $9***"
 
1333
 
 
1334
#: src/pet/pet-cmdline-options.c:132
 
1335
msgid "Disable PET8296 4K RAM mapping at $9***"
 
1336
msgstr "Disattiva la mappatura della RAM di 4K del PET8296 a $9***"
 
1337
 
 
1338
#: src/pet/pet-cmdline-options.c:134
 
1339
msgid "Enable PET8296 4K RAM mapping at $A***"
 
1340
msgstr "Attiva la mappatura della RAM di 4K del PET8296 a $A***"
 
1341
 
 
1342
#: src/pet/pet-cmdline-options.c:136
 
1343
msgid "Disable PET8296 4K RAM mapping at $A***"
 
1344
msgstr "Disattiva la mappatura della RAM di 4K del PET8296 a $A***"
 
1345
 
 
1346
#: src/pet/pet-cmdline-options.c:138
 
1347
msgid "Enable SuperPET I/O"
 
1348
msgstr "Attiva l'I/O del SuperPET"
 
1349
 
 
1350
#: src/pet/pet-cmdline-options.c:140
 
1351
msgid "Disable SuperPET I/O"
 
1352
msgstr "Disattiva l'I/O del SuperPET"
 
1353
 
 
1354
#: src/pet/pet-cmdline-options.c:142
 
1355
msgid "Enable ROM 1 Kernal patches"
 
1356
msgstr "Attiva le patch del Kernal della ROM 1"
 
1357
 
 
1358
#: src/pet/pet-cmdline-options.c:144
 
1359
msgid "Disable ROM 1 Kernal patches"
 
1360
msgstr "Disattiva le patch del Kernal della ROM 1"
 
1361
 
 
1362
#: src/pet/pet-cmdline-options.c:147
 
1363
msgid "Switch upper/lower case charset"
 
1364
msgstr "Scambia il set di caratteri maiuscolo/minuscolo"
 
1365
 
 
1366
#: src/pet/pet-cmdline-options.c:150
 
1367
msgid "Do not switch upper/lower case charset"
 
1368
msgstr "Non scambiare il set di caratteri maiuscolo/minuscolo"
 
1369
 
 
1370
#: src/pet/pet-cmdline-options.c:152
 
1371
msgid "EOI blanks screen"
 
1372
msgstr "EOI oscura lo schermo"
 
1373
 
 
1374
#: src/pet/pet-cmdline-options.c:154
 
1375
msgid "EOI does not blank screen"
 
1376
msgstr "EOI non oscura lo schermo"
 
1377
 
 
1378
#: src/pet/petpia1.c:121
 
1379
msgid "Enable userport diagnostic pin"
 
1380
msgstr "Attiva il pin diagnostico della userport"
 
1381
 
 
1382
#: src/pet/petpia1.c:123
 
1383
msgid "Disable userport diagnostic pin"
 
1384
msgstr "Disattiva il pin diagnostico della userport"
 
1385
 
 
1386
#: src/plus4/plus4-cmdline-options.c:84
 
1387
msgid "Specify name of Function low ROM image"
 
1388
msgstr "Specifica il nome dell'immagine della Function ROM bassa"
 
1389
 
 
1390
#: src/plus4/plus4-cmdline-options.c:86
 
1391
msgid "Specify name of Function high ROM image"
 
1392
msgstr "Specifica il nome dell'immagine della Function ROM alta"
 
1393
 
 
1394
#: src/plus4/plus4-cmdline-options.c:88
 
1395
msgid "Specify name of Cartridge 1 low ROM image"
 
1396
msgstr "Specifica il nome dell'immagine della ROM Cartridge 1 bassa"
 
1397
 
 
1398
#: src/plus4/plus4-cmdline-options.c:90
 
1399
msgid "Specify name of Cartridge 1 high ROM image"
 
1400
msgstr "Specifica il nomer dell'immagine della ROM Cartridge 1 alta"
 
1401
 
 
1402
#: src/plus4/plus4-cmdline-options.c:92
 
1403
msgid "Specify name of Cartridge 2 low ROM image"
 
1404
msgstr "Specifica il nomer dell'immagine della ROM Cartridge 2 bassa"
 
1405
 
 
1406
#: src/plus4/plus4-cmdline-options.c:94
 
1407
msgid "Specify name of Cartridge 2 high ROM image"
 
1408
msgstr "Specifica il nomer dell'immagine della ROM Cartridge 2 alta"
 
1409
 
 
1410
#: src/plus4/plus4-cmdline-options.c:96
 
1411
msgid "Specify size of RAM installed in kb (16/32/64)"
 
1412
msgstr "Specifica la dimensione della RAM installata in kb (16/32/64)"
 
1413
 
 
1414
#: src/plus4/ted-cmdline-options.c:56 src/vicii/vicii-cmdline-options.c:83
 
1415
msgid "Set saturation of internal calculated palette [1000]"
 
1416
msgstr "Imposta la saturazione della palette calcolata internamente [1000]"
 
1417
 
 
1418
#: src/plus4/ted-cmdline-options.c:58 src/vicii/vicii-cmdline-options.c:85
 
1419
msgid "Set contrast of internal calculated palette [1100]"
 
1420
msgstr "Imposta il constrasto della palette calcolata internamente [1100]"
 
1421
 
 
1422
#: src/plus4/ted-cmdline-options.c:60 src/vicii/vicii-cmdline-options.c:87
 
1423
msgid "Set brightness of internal calculated palette [1100]"
 
1424
msgstr "Imposta la luminanza della palette calcolata internamente [1100]"
 
1425
 
 
1426
#: src/plus4/ted-cmdline-options.c:62 src/vicii/vicii-cmdline-options.c:89
 
1427
msgid "Set gamma of internal calculated palette [900]"
 
1428
msgstr "Imposta la gamma della palette calcolata internamente [900]"
 
1429
 
 
1430
#: src/printerdrv/driver-select.c:126
 
1431
msgid "Specify name of printer driver for device #4"
 
1432
msgstr "Specifica il nome del driver di stampa per la periferica #4"
 
1433
 
 
1434
#: src/printerdrv/driver-select.c:128
 
1435
msgid "Specify name of printer driver for device #5"
 
1436
msgstr "Specifica il nome del driver di stampa per la periferica #5"
 
1437
 
 
1438
#: src/printerdrv/driver-select.c:130
 
1439
msgid "Specify name of printer driver for the userport printer"
 
1440
msgstr "Specifica il nome del driver di stampa per la stampante su userport"
 
1441
 
 
1442
#: src/printerdrv/interface-serial.c:125
 
1443
msgid "Set device type for device #4 (0: NONE, 1: FS, 2: REAL)"
 
1444
msgstr "Specifica il tipo di periferica #4 (0 NESSUNA, 1 FS, 2 REALE)"
 
1445
 
 
1446
#: src/printerdrv/interface-serial.c:128
 
1447
msgid "Set device type for device #5 (0: NONE, 1: FS, 2: REAL)"
 
1448
msgstr "Specifica il tipo di periferica #5 (0 NESSUNA, 1 FS, 2 REALE)"
 
1449
 
 
1450
#: src/printerdrv/interface-userport.c:93
 
1451
msgid "Enable the userport printer emulation"
 
1452
msgstr "Attiva l'emulazione della stampante su userport"
 
1453
 
 
1454
#: src/printerdrv/interface-userport.c:96
 
1455
msgid "Disable the userport printer emulation"
 
1456
msgstr "Disttiva l'emulazione della stampante su userport"
 
1457
 
 
1458
#: src/printerdrv/output-select.c:121
 
1459
msgid "Specify name of output device for device #4"
 
1460
msgstr "Specifica il nome del dispositivo di output per la periferica #4"
 
1461
 
 
1462
#: src/printerdrv/output-select.c:123
 
1463
msgid "Specify name of output device for device #5"
 
1464
msgstr "Specifica il nome del dispositivo di output per la periferica #5"
 
1465
 
 
1466
#: src/printerdrv/output-select.c:126
 
1467
msgid "Specify name of output device for the userport printer"
 
1468
msgstr ""
 
1469
"Specifica il nome del dispositivo di output per la stampante su userport"
 
1470
 
 
1471
#: src/printerdrv/output-text.c:113 src/printerdrv/output-text.c:115
 
1472
#: src/printerdrv/output-text.c:117
 
1473
msgid "Specify name of printer text device or dump file"
 
1474
msgstr "Specifica il nome del dispositivo testuale di stampa o salva su file"
 
1475
 
 
1476
#: src/printerdrv/output-text.c:120
 
1477
msgid "Specify printer text output device for IEC printer #4"
 
1478
msgstr ""
 
1479
"Specifica il nome del dispositivo di output testuale di stampa per la "
 
1480
"stampante IEC #4"
 
1481
 
 
1482
#: src/printerdrv/output-text.c:123
 
1483
msgid "Specify printer text output device for IEC printer #5"
 
1484
msgstr ""
 
1485
"Specifica il nome del dispositivo di output testuale di stampa per la "
 
1486
"stampante IEC #5"
 
1487
 
 
1488
#: src/printerdrv/output-text.c:126
 
1489
msgid "Specify printer text output device for userport printer"
 
1490
msgstr ""
 
1491
"Specifica il nome del dispositivo di output testuale di stampa per la "
 
1492
"stampante su userport"
 
1493
 
 
1494
#: src/ram.c:101
 
1495
msgid "Set the value for the very first RAM address after powerup"
 
1496
msgstr "Imposta il valore del primissimo indirizzo della RAM dopo l'accensione"
 
1497
 
 
1498
#: src/ram.c:104 src/ram.c:107
 
1499
msgid "<num of bytes>"
 
1500
msgstr "<numero di byte>"
 
1501
 
 
1502
#: src/ram.c:104
 
1503
msgid "Length of memory block initialized with the same value"
 
1504
msgstr "Lunghezza del blocco di memoria inizializzato con lo stesso valore"
 
1505
 
 
1506
#: src/ram.c:107
 
1507
msgid "Length of memory block initialized with the same pattern"
 
1508
msgstr "Lunghezza del blocco di memoria inizializzato con lo stesso pattern"
 
1509
 
 
1510
#: src/raster/raster-cmdline-options.c:59
 
1511
msgid "Enable the video cache"
 
1512
msgstr "Attiva la cache video"
 
1513
 
 
1514
#: src/raster/raster-cmdline-options.c:61
 
1515
msgid "Disable the video cache"
 
1516
msgstr "Disattiva la cache video"
 
1517
 
 
1518
#: src/rs232drv/rs232drv.c:101
 
1519
msgid "Specify name of first RS232 device"
 
1520
msgstr "Specifica il nome della prima RS232"
 
1521
 
 
1522
#: src/rs232drv/rs232drv.c:103
 
1523
msgid "Specify name of second RS232 device"
 
1524
msgstr "Specifica il nome della seconda RS232"
 
1525
 
 
1526
#: src/rs232drv/rs232drv.c:105
 
1527
msgid "Specify name of third RS232 device"
 
1528
msgstr "Specifica il nome della terza RS232"
 
1529
 
 
1530
#: src/rs232drv/rs232drv.c:107
 
1531
msgid "Specify name of fourth RS232 device"
 
1532
msgstr "Specifica il nome della quarta RS232"
 
1533
 
 
1534
#: src/rs232drv/rsuser.c:185
 
1535
msgid "Enable RS232 userport emulation"
 
1536
msgstr "Attiva l'emulazione della RS232 su userport"
 
1537
 
 
1538
#: src/rs232drv/rsuser.c:187
 
1539
msgid "Disable RS232 userport emulation"
 
1540
msgstr "Disattiva l'emulazione della RS232 su userport"
 
1541
 
 
1542
#: src/rs232drv/rsuser.c:189
 
1543
msgid "<baud>"
 
1544
msgstr "<baud>"
 
1545
 
 
1546
#: src/rs232drv/rsuser.c:190
 
1547
msgid "Set the baud rate of the RS232 userport emulation."
 
1548
msgstr "Imposta la velocità della RS232 su userport (in baud)"
 
1549
 
 
1550
#: src/rs232drv/rsuser.c:193
 
1551
msgid "Specify VICE RS232 device for userport"
 
1552
msgstr "Specifica il dispositivo RS232 di VICE su userport"
 
1553
 
 
1554
#: src/serial/serial-iec-device.c:148
 
1555
msgid "Enable IEC device emulation for device #4"
 
1556
msgstr "Attiva l'emulazione IEC per la periferica #4"
 
1557
 
 
1558
#: src/serial/serial-iec-device.c:151
 
1559
msgid "Disable IEC device emulation for device #4"
 
1560
msgstr "Disattiva l'emulazione IEC per la periferica #4"
 
1561
 
 
1562
#: src/serial/serial-iec-device.c:154
 
1563
msgid "Enable IEC device emulation for device #5"
 
1564
msgstr "Attiva l'emulazione IEC per la periferica #5"
 
1565
 
 
1566
#: src/serial/serial-iec-device.c:157
 
1567
msgid "Disable IEC device emulation for device #5"
 
1568
msgstr "Disattiva l'emulazione IEC per la periferica #5"
 
1569
 
 
1570
#: src/serial/serial-iec-device.c:160
 
1571
msgid "Enable IEC device emulation for device #8"
 
1572
msgstr "Attiva l'emulazione IEC per la periferica #8"
 
1573
 
 
1574
#: src/serial/serial-iec-device.c:163
 
1575
msgid "Disable IEC device emulation for device #8"
 
1576
msgstr "Disattiva l'emulazione IEC per la periferica #8"
 
1577
 
 
1578
#: src/serial/serial-iec-device.c:166
 
1579
msgid "Enable IEC device emulation for device #9"
 
1580
msgstr "Attiva l'emulazione IEC per la periferica #9"
 
1581
 
 
1582
#: src/serial/serial-iec-device.c:169
 
1583
msgid "Disable IEC device emulation for device #9"
 
1584
msgstr "Disattiva l'emulazione IEC per la periferica #9"
 
1585
 
 
1586
#: src/serial/serial-iec-device.c:172
 
1587
msgid "Enable IEC device emulation for device #10"
 
1588
msgstr "Attiva l'emulazione IEC per la periferica #10"
 
1589
 
 
1590
#: src/serial/serial-iec-device.c:175
 
1591
msgid "Disable IEC device emulation for device #10"
 
1592
msgstr "Disattiva l'emulazione IEC per la periferica #10"
 
1593
 
 
1594
#: src/serial/serial-iec-device.c:178
 
1595
msgid "Enable IEC device emulation for device #11"
 
1596
msgstr "Attiva l'emulazione IEC per la periferica #11"
 
1597
 
 
1598
#: src/serial/serial-iec-device.c:181
 
1599
msgid "Disable IEC device emulation for device #11"
 
1600
msgstr "Disattiva l'emulazione IEC per la periferica #11"
 
1601
 
 
1602
#: src/sid/sid-cmdline-options.c:72
 
1603
msgid "<engine>"
 
1604
msgstr "<motore>"
 
1605
 
 
1606
#: src/sid/sid-cmdline-options.c:76
 
1607
msgid "Specify SID engine (0: FastSID, 1: ReSID, 2: Catweasel, 3: HardSID)"
 
1608
msgstr ""
 
1609
"Specifica il motore SID (0:·FastSID,·1:·ReSID,·2:·Catweasel,·3:·HardSID)"
 
1610
 
 
1611
#: src/sid/sid-cmdline-options.c:78
 
1612
msgid "Specify SID engine (0: FastSID, 1: ReSID, 2: Catweasel)"
 
1613
msgstr "Specifica il motore SID (0:·FastSID,·1:·ReSID,·2:·Catweasel)"
 
1614
 
 
1615
#: src/sid/sid-cmdline-options.c:82
 
1616
msgid "Specify SID engine (0: FastSID, 1: ReSID, 3: HardSID)"
 
1617
msgstr "Specifica il motore SID (0:·FastSID,·1:·ReSID,·3:·HardSID)"
 
1618
 
 
1619
#: src/sid/sid-cmdline-options.c:84
 
1620
msgid "Specify SID engine (0: FastSID, 1: ReSID)"
 
1621
msgstr "Specifica il motore SID (0:·FastSID,·1:·ReSID)"
 
1622
 
 
1623
#: src/sid/sid-cmdline-options.c:90
 
1624
msgid "Specify SID engine (0: FastSID, 2: Catweasel, 3: HardSID)"
 
1625
msgstr "Specifica il motore SID (0:·FastSID,·2:·Catweasel,·3:·HardSID)"
 
1626
 
 
1627
#: src/sid/sid-cmdline-options.c:92
 
1628
msgid "Specify SID engine (0: FastSID, 2: Catweasel)"
 
1629
msgstr "Specifica il motore SID (0:·FastSID,·2:·Catweasel)"
 
1630
 
 
1631
#: src/sid/sid-cmdline-options.c:96
 
1632
msgid "Specify SID engine (0: FastSID, 3: HardSID)"
 
1633
msgstr "Specifica il motore SID (0:·FastSID,·3:·HardSID)"
 
1634
 
 
1635
#: src/sid/sid-cmdline-options.c:98
 
1636
msgid "Specify SID engine (0: FastSID)"
 
1637
msgstr "Specifica il motore SID (0:·FastSID)"
 
1638
 
 
1639
#: src/sid/sid-cmdline-options.c:106
 
1640
msgid "Enable second SID"
 
1641
msgstr "Attiva Secondo SID"
 
1642
 
 
1643
#: src/sid/sid-cmdline-options.c:109
 
1644
msgid "Specify base address for 2nd SID"
 
1645
msgstr "Specifica l'indirizzo di base per il secondo SID"
 
1646
 
 
1647
#: src/sid/sid-cmdline-options.c:111
 
1648
msgid "<model>"
 
1649
msgstr "<modello>"
 
1650
 
 
1651
#: src/sid/sid-cmdline-options.c:111
 
1652
msgid "Specify SID model (0: 6581, 1: 8580, 2: 8580 + digi boost)"
 
1653
msgstr "Specifica il modello di SID (0: 6581, 1: 8580, 2: 8580 + digi boost)"
 
1654
 
 
1655
#: src/sid/sid-cmdline-options.c:114
 
1656
msgid "Emulate SID filters"
 
1657
msgstr "Emula i filtri del SID"
 
1658
 
 
1659
#: src/sid/sid-cmdline-options.c:117
 
1660
msgid "Do not emulate SID filters"
 
1661
msgstr "Non emulare i filtri del SID"
 
1662
 
 
1663
#: src/sid/sid-cmdline-options.c:121
 
1664
msgid ""
 
1665
"reSID sampling method (0: fast, 1: interpolating, 2: resampling, 3: fast "
 
1666
"resampling)"
 
1667
msgstr ""
 
1668
"Metodo di campionamento del reSID (0: veloce, 1: interpolato,2: ricampionato "
 
1669
"3: ricampionamento veloce)"
 
1670
 
 
1671
#: src/sid/sid-cmdline-options.c:124
 
1672
msgid "reSID resampling passband in percentage of total bandwidth (0 - 90)"
 
1673
msgstr ""
 
1674
"Banda passante di ricampionamento del reSID in percentuale di quella totale "
 
1675
"(0 - 90)"
 
1676
 
 
1677
#: src/sid/sid-cmdline-options.c:127
 
1678
msgid "reSID gain in percent (90 - 100)"
 
1679
msgstr "Guadagno del reSID in percentuale (90 - 100)"
 
1680
 
 
1681
#: src/sysfile.c:127
 
1682
msgid "<path>"
 
1683
msgstr "<percorso>"
 
1684
 
 
1685
#: src/sysfile.c:127
 
1686
msgid "Define search path to locate system files"
 
1687
msgstr "Definisci il path di ricerca per cercare i file di sistema"
 
1688
 
 
1689
#: src/traps.c:125
 
1690
msgid "Enable general mechanisms for fast disk/tape emulation"
 
1691
msgstr "Attiva meccanismo generale per l'emulazione veloce del disco/cassetta"
 
1692
 
 
1693
#: src/traps.c:128
 
1694
msgid "Disable general mechanisms for fast disk/tape emulation"
 
1695
msgstr ""
 
1696
"Disattiva meccanismo generale per l'emulazione veloce del disco/cassetta"
 
1697
 
 
1698
#: src/vdc/vdc-cmdline-options.c:62
 
1699
msgid "Set the VDC memory size to 16KB"
 
1700
msgstr "Imposta la dimensione della memoria del VDC a 16KB"
 
1701
 
 
1702
#: src/vdc/vdc-cmdline-options.c:65
 
1703
msgid "Set the VDC memory size to 64KB"
 
1704
msgstr "Imposta la dimensione della memoria del VDC a 64KB"
 
1705
 
 
1706
#: src/vdc/vdc-cmdline-options.c:68
 
1707
msgid "Set VDC revision (0..2)"
 
1708
msgstr "Imposta la revisione del VDC (0..2)"
 
1709
 
 
1710
#: src/vic20/vic20-cmdline-options.c:215
 
1711
msgid "<spec>"
 
1712
msgstr "<spec>"
 
1713
 
 
1714
#: src/vic20/vic20-cmdline-options.c:215
 
1715
msgid "Specify memory configuration"
 
1716
msgstr "Specifica la configurazione della memoria"
 
1717
 
 
1718
#: src/vic20/vic20-cmdline-options.c:221
 
1719
msgid "Enable VIC-1112 IEEE488 interface"
 
1720
msgstr "Attiva l'interfaccia IEEE488 del VIC-1112"
 
1721
 
 
1722
#: src/vic20/vic20-cmdline-options.c:223
 
1723
msgid "Disable VIC-1112 IEEE488 interface"
 
1724
msgstr "Disattiva l'interfaccia IEEE488 del VIC-1112"
 
1725
 
 
1726
#: src/vic20/vic20cartridge.c:216
 
1727
msgid "Specify 4/8/16K extension ROM name at $2000"
 
1728
msgstr "Specifica il nome della ROM di estensione di 4/8/16K a $2000"
 
1729
 
 
1730
#: src/vic20/vic20cartridge.c:218
 
1731
msgid "Specify 4/8/16K extension ROM name at $4000"
 
1732
msgstr "Specifica il nome della ROM di estensione di 4/8/16K a $4000"
 
1733
 
 
1734
#: src/vic20/vic20cartridge.c:220
 
1735
msgid "Specify 4/8/16K extension ROM name at $6000"
 
1736
msgstr "Specifica il nome della ROM di estensione di 4/8/16K a $6000"
 
1737
 
 
1738
#: src/vic20/vic20cartridge.c:222
 
1739
msgid "Specify 4/8K extension ROM name at $A000"
 
1740
msgstr "Specifica il nome della ROM di estensione di 4/8K a $A000"
 
1741
 
 
1742
#: src/vic20/vic20cartridge.c:224
 
1743
msgid "Specify 4K extension ROM name at $B000"
 
1744
msgstr "Specifica il nome della ROM di estensione di 4 a $B000"
 
1745
 
 
1746
#: src/vicii/vicii-cmdline-options.c:71
 
1747
msgid "Enable sprite-background collision registers"
 
1748
msgstr "Attiva i registri di collisione sprite-sfondo"
 
1749
 
 
1750
#: src/vicii/vicii-cmdline-options.c:73
 
1751
msgid "Disable sprite-background collision registers"
 
1752
msgstr "Disattiva i registri di collisione sprite-sfondo"
 
1753
 
 
1754
#: src/vicii/vicii-cmdline-options.c:75
 
1755
msgid "Enable sprite-sprite collision registers"
 
1756
msgstr "Attiva i registri di collisione sprite-sprite"
 
1757
 
 
1758
#: src/vicii/vicii-cmdline-options.c:77
 
1759
msgid "Disable sprite-sprite collision registers"
 
1760
msgstr "Disattiva i registri di collisione sprite-sprite"
 
1761
 
 
1762
#: src/vicii/vicii-cmdline-options.c:79
 
1763
msgid "Use new luminances"
 
1764
msgstr "Usa nuove luminanze"
 
1765
 
 
1766
#: src/vicii/vicii-cmdline-options.c:81
 
1767
msgid "Use old luminances"
 
1768
msgstr "Usa vecchie luminanze"
 
1769
 
 
1770
#: src/video/video-cmdline-options.c:60
 
1771
msgid "Enable double size"
 
1772
msgstr "Attiva la dimensione doppia"
 
1773
 
 
1774
#: src/video/video-cmdline-options.c:62
 
1775
msgid "Disable double size"
 
1776
msgstr "Disattiva la dimensione doppia"
 
1777
 
 
1778
#: src/video/video-cmdline-options.c:87
 
1779
msgid "Enable double scan"
 
1780
msgstr "Attiva la scansione doppia"
 
1781
 
 
1782
#: src/video/video-cmdline-options.c:89
 
1783
msgid "Disable double scan"
 
1784
msgstr "Disattiva la scansione doppia"
 
1785
 
 
1786
#: src/video/video-cmdline-options.c:114
 
1787
msgid "Enable hardware scaling"
 
1788
msgstr "Attiva l'hardware scaling"
 
1789
 
 
1790
#: src/video/video-cmdline-options.c:116
 
1791
msgid "Disable hardware scaling"
 
1792
msgstr "Disattiva l'hardware scaling"
 
1793
 
 
1794
#: src/video/video-cmdline-options.c:141
 
1795
msgid "Enable Scale2x"
 
1796
msgstr "Attiva Scale2x"
 
1797
 
 
1798
#: src/video/video-cmdline-options.c:143
 
1799
msgid "Disable Scale2x"
 
1800
msgstr "Disattiva Scale2x"
 
1801
 
 
1802
#: src/video/video-cmdline-options.c:168
 
1803
msgid "Use an internal calculated palette"
 
1804
msgstr "Usa una palette interna calcolata"
 
1805
 
 
1806
#: src/video/video-cmdline-options.c:170
 
1807
msgid "Use an external palette (file)"
 
1808
msgstr "Usa una palette esterna (file)"
 
1809
 
 
1810
#: src/video/video-cmdline-options.c:192
 
1811
msgid "Specify name of file of external palette"
 
1812
msgstr "Specifica il nome del file della palette esterna"
 
1813
 
 
1814
#: src/video/video-cmdline-options.c:232
 
1815
msgid "Enable fullscreen mode"
 
1816
msgstr "Visualizza a tutto schermo"
 
1817
 
 
1818
#: src/video/video-cmdline-options.c:234
 
1819
msgid "Disable fullscreen mode"
 
1820
msgstr "Non visualizzare a tutto schermo"
 
1821
 
 
1822
#: src/video/video-cmdline-options.c:236
 
1823
msgid "<device>"
 
1824
msgstr "<dispositivo>"
 
1825
 
 
1826
#: src/video/video-cmdline-options.c:236
 
1827
msgid "Select fullscreen device"
 
1828
msgstr "Seleziona il dispositivo per la visualizzazione a tutto schermo"
 
1829
 
 
1830
#: src/video/video-cmdline-options.c:238
 
1831
msgid "Enable double size in fullscreen mode"
 
1832
msgstr "Attiva la dimensione doppia nella visualizzazione a tutto schermo"
 
1833
 
 
1834
#: src/video/video-cmdline-options.c:240
 
1835
msgid "Disable double size in fullscreen mode"
 
1836
msgstr "Disattiva la dimensione doppia nella visualizzazione a tutto schermo"
 
1837
 
 
1838
#: src/video/video-cmdline-options.c:242
 
1839
msgid "Enable double scan in fullscreen mode"
 
1840
msgstr "Attiva la scansione doppia nella visualizzazione a tutto schermo"
 
1841
 
 
1842
#: src/video/video-cmdline-options.c:244
 
1843
msgid "Disable double scan in fullscreen mode"
 
1844
msgstr "Disattiva la scansione doppia nella visualizzazione a tutto schermo"
 
1845
 
 
1846
#: src/video/video-cmdline-options.c:266
 
1847
msgid "<mode>"
 
1848
msgstr "<modalità>"
 
1849
 
 
1850
#: src/video/video-cmdline-options.c:266
 
1851
msgid "Select fullscreen mode"
 
1852
msgstr "Seleziona la modalità di visualizzazione a tutto schermo"
 
1853
 
 
1854
#: src/arch/unix/c128ui.c:68 src/arch/unix/c64ui.c:69
165
1855
#: src/arch/unix/cbm2ui.c:64 src/arch/unix/uited.c:53 src/arch/unix/uivic.c:42
166
1856
#: src/arch/unix/vsidui.c:125
167
1857
msgid "*PAL-G"
168
1858
msgstr "*PAL-G"
169
1859
 
170
 
#: src/arch/unix/c128ui.c:68 src/arch/unix/c64ui.c:67
 
1860
#: src/arch/unix/c128ui.c:70 src/arch/unix/c64ui.c:71
171
1861
#: src/arch/unix/cbm2ui.c:66 src/arch/unix/uited.c:55 src/arch/unix/uivic.c:44
172
1862
#: src/arch/unix/vsidui.c:127
173
1863
msgid "*NTSC-M"
174
1864
msgstr "*NTSC-M"
175
1865
 
176
 
#: src/arch/unix/c128ui.c:149 src/arch/unix/c128ui.c:174
177
 
#: src/arch/unix/c64ui.c:216 src/arch/unix/c64ui.c:241
 
1866
#: src/arch/unix/c128ui.c:151 src/arch/unix/c128ui.c:176
 
1867
#: src/arch/unix/c64ui.c:220 src/arch/unix/c64ui.c:245
178
1868
#: src/arch/unix/cbm2ui.c:294 src/arch/unix/cbm2ui.c:319
179
1869
msgid "SID engine"
180
1870
msgstr "Motore SID"
181
1871
 
182
 
#: src/arch/unix/c128ui.c:152 src/arch/unix/c128ui.c:178
183
 
#: src/arch/unix/c64ui.c:219 src/arch/unix/c64ui.c:245
 
1872
#: src/arch/unix/c128ui.c:154 src/arch/unix/c128ui.c:180
 
1873
#: src/arch/unix/c64ui.c:223 src/arch/unix/c64ui.c:249
184
1874
#: src/arch/unix/cbm2ui.c:297 src/arch/unix/cbm2ui.c:323
185
1875
msgid "*Second SID"
186
1876
msgstr "*Secondo SID"
187
1877
 
188
 
#: src/arch/unix/c128ui.c:154 src/arch/unix/c128ui.c:180
189
 
#: src/arch/unix/c64ui.c:221 src/arch/unix/c64ui.c:247
 
1878
#: src/arch/unix/c128ui.c:156 src/arch/unix/c128ui.c:182
 
1879
#: src/arch/unix/c64ui.c:225 src/arch/unix/c64ui.c:251
190
1880
#: src/arch/unix/cbm2ui.c:299 src/arch/unix/cbm2ui.c:325
191
1881
msgid "*Second SID base address"
192
 
msgstr "*Indirizzo secondo SID"
 
1882
msgstr "*Indirizzo base secondo SID"
193
1883
 
194
 
#: src/arch/unix/c128ui.c:157 src/arch/unix/c128ui.c:182
195
 
#: src/arch/unix/c64ui.c:224 src/arch/unix/c64ui.c:249
 
1884
#: src/arch/unix/c128ui.c:159 src/arch/unix/c128ui.c:184
 
1885
#: src/arch/unix/c64ui.c:228 src/arch/unix/c64ui.c:253
196
1886
#: src/arch/unix/cbm2ui.c:302 src/arch/unix/cbm2ui.c:328
197
1887
msgid "*Emulate filters"
198
1888
msgstr "*Emula i filtri"
199
1889
 
200
 
#: src/arch/unix/c128ui.c:159 src/arch/unix/c128ui.c:184
201
 
#: src/arch/unix/c64ui.c:226 src/arch/unix/c64ui.c:251
 
1890
#: src/arch/unix/c128ui.c:161 src/arch/unix/c128ui.c:186
 
1891
#: src/arch/unix/c64ui.c:230 src/arch/unix/c64ui.c:255
202
1892
#: src/arch/unix/cbm2ui.c:304 src/arch/unix/cbm2ui.c:330
203
1893
msgid "Chip model"
204
1894
msgstr "Modello"
205
1895
 
206
 
#: src/arch/unix/c128ui.c:163 src/arch/unix/c64ui.c:230
 
1896
#: src/arch/unix/c128ui.c:165 src/arch/unix/c64ui.c:234
207
1897
#: src/arch/unix/cbm2ui.c:308
208
1898
msgid "reSID sampling method"
209
1899
msgstr "Metodo di campionamento del reSID"
210
1900
 
211
 
#: src/arch/unix/c128ui.c:165 src/arch/unix/c64ui.c:232
 
1901
#: src/arch/unix/c128ui.c:167 src/arch/unix/c64ui.c:236
212
1902
#: src/arch/unix/cbm2ui.c:310
213
1903
msgid "reSID resampling passband..."
214
1904
msgstr "Banda passante di ricampionamento del reSID..."
215
1905
 
216
 
#: src/arch/unix/c128ui.c:176 src/arch/unix/c64ui.c:243
 
1906
#: src/arch/unix/c128ui.c:178 src/arch/unix/c64ui.c:247
217
1907
#: src/arch/unix/cbm2ui.c:321 src/arch/unix/uisound.c:119
218
1908
msgid "*Enable sound playback"
219
1909
msgstr "*Attiva la riproduzione del suono"
220
1910
 
221
 
#: src/arch/unix/c128ui.c:208
 
1911
#: src/arch/unix/c128ui.c:210
222
1912
msgid "Function ROM image"
223
1913
msgstr "Immagine della Function ROM"
224
1914
 
225
 
#: src/arch/unix/c128ui.c:213
 
1915
#: src/arch/unix/c128ui.c:215
226
1916
#, c-format
227
1917
msgid ""
228
1918
"Could not load function ROM image\n"
229
1919
"'%s'"
230
1920
msgstr ""
231
 
"Non � possibile caricarie l'immagine della Function ROM\n"
 
1921
"Non è possibile caricarie l'immagine della Function ROM\n"
232
1922
"'%s'"
233
1923
 
234
 
#: src/arch/unix/c128ui.c:218
 
1924
#: src/arch/unix/c128ui.c:220
235
1925
msgid "*Enable internal Function ROM"
236
1926
msgstr "*Attiva la Function ROM interna"
237
1927
 
238
 
#: src/arch/unix/c128ui.c:220
 
1928
#: src/arch/unix/c128ui.c:222
239
1929
msgid "Internal Function ROM name..."
240
1930
msgstr "Nome della Function ROM interna..."
241
1931
 
242
 
#: src/arch/unix/c128ui.c:224
 
1932
#: src/arch/unix/c128ui.c:226
243
1933
msgid "*Enable external Function ROM"
244
1934
msgstr "*Attiva la Function ROM esterna"
245
1935
 
246
 
#: src/arch/unix/c128ui.c:226
 
1936
#: src/arch/unix/c128ui.c:228
247
1937
msgid "External Function ROM name..."
248
1938
msgstr "Nome della Function ROM esterna..."
249
1939
 
250
 
#: src/arch/unix/c128ui.c:233
 
1940
#: src/arch/unix/c128ui.c:235
251
1941
msgid "Function ROM"
252
1942
msgstr "Function ROM"
253
1943
 
254
 
#: src/arch/unix/c128ui.c:236 src/arch/unix/c64ui.c:264
 
1944
#: src/arch/unix/c128ui.c:238 src/arch/unix/c64ui.c:268
255
1945
msgid "RAM Expansion Unit"
256
1946
msgstr "Espansione RAM"
257
1947
 
258
 
#: src/arch/unix/c128ui.c:238 src/arch/unix/c64ui.c:266
 
1948
#: src/arch/unix/c128ui.c:240 src/arch/unix/c64ui.c:270
 
1949
msgid "GEORAM Expansion Unit"
 
1950
msgstr "Espansione GEORAM"
 
1951
 
 
1952
#: src/arch/unix/c128ui.c:242 src/arch/unix/c64ui.c:272
 
1953
msgid "RAM Expansion Cart"
 
1954
msgstr "Espansione RAMCART"
 
1955
 
 
1956
#: src/arch/unix/c128ui.c:244 src/arch/unix/c64ui.c:278
259
1957
msgid "IDE64 emulation"
260
1958
msgstr "Emulazione IDE64"
261
1959
 
262
 
#: src/arch/unix/c128ui.c:241 src/arch/unix/c64ui.c:269
 
1960
#: src/arch/unix/c128ui.c:247 src/arch/unix/c64ui.c:281
263
1961
msgid "Ethernet emulation"
264
1962
msgstr "Emulazione ethernet"
265
1963
 
266
 
#: src/arch/unix/c128ui.c:244 src/arch/unix/c64ui.c:272
267
 
#: src/arch/unix/petui.c:278 src/arch/unix/vic20ui.c:195
 
1964
#: src/arch/unix/c128ui.c:250 src/arch/unix/c64ui.c:284
 
1965
#: src/arch/unix/petui.c:278 src/arch/unix/vic20ui.c:201
268
1966
msgid "*Emulator identification"
269
1967
msgstr "*Identificazione dell'emulatore"
270
1968
 
271
 
#: src/arch/unix/c128ui.c:246
 
1969
#: src/arch/unix/c128ui.c:252
272
1970
msgid "*IEEE488 interface emulation"
273
1971
msgstr "*Emulazione dell'interfaccia IEEE488"
274
1972
 
275
 
#: src/arch/unix/c128ui.c:249 src/arch/unix/c64ui.c:275
 
1973
#: src/arch/unix/c128ui.c:255 src/arch/unix/c64ui.c:287
276
1974
msgid "*1351 Mouse Emulation"
277
1975
msgstr "*Emulazione del mouse 1351"
278
1976
 
279
 
#: src/arch/unix/c128ui.c:258
 
1977
#: src/arch/unix/c128ui.c:264
280
1978
msgid "Load new Int. Kernal ROM"
281
1979
msgstr "Carica una nuova ROM int. del Kernal"
282
1980
 
283
 
#: src/arch/unix/c128ui.c:261
 
1981
#: src/arch/unix/c128ui.c:267
284
1982
msgid "Load new German Kernal ROM"
285
1983
msgstr "Carica una nuova ROM tedesca del Kernal"
286
1984
 
287
 
#: src/arch/unix/c128ui.c:264
 
1985
#: src/arch/unix/c128ui.c:270
288
1986
msgid "Load new Basic Lo ROM"
289
1987
msgstr "Carica una nuova Lo ROM del Basic"
290
1988
 
291
 
#: src/arch/unix/c128ui.c:267
 
1989
#: src/arch/unix/c128ui.c:273
292
1990
msgid "Load new Basic Hi ROM"
293
1991
msgstr "Carica una nuova Hi ROM del Basic"
294
1992
 
295
 
#: src/arch/unix/c128ui.c:270
 
1993
#: src/arch/unix/c128ui.c:276
296
1994
msgid "Load new Chargen ROM"
297
1995
msgstr "Carica una nuova ROM del Chargen"
298
1996
 
299
 
#: src/arch/unix/c128ui.c:277 src/arch/unix/c64ui.c:297
 
1997
#: src/arch/unix/c128ui.c:283 src/arch/unix/c64ui.c:309
300
1998
#: src/arch/unix/plus4ui.c:95 src/arch/unix/vic20ui.c:133
301
1999
msgid "Load default ROMs"
302
2000
msgstr "Carica le ROM predefinite"
303
2001
 
304
 
#: src/arch/unix/c128ui.c:281 src/arch/unix/c64ui.c:301
 
2002
#: src/arch/unix/c128ui.c:287 src/arch/unix/c64ui.c:313
305
2003
#: src/arch/unix/cbm2ui.c:96 src/arch/unix/petui.c:200
306
2004
#: src/arch/unix/plus4ui.c:99 src/arch/unix/vic20ui.c:136
307
2005
msgid "Load new computer ROM"
308
2006
msgstr "Carica una nuova ROM del computer"
309
2007
 
310
 
#: src/arch/unix/c128ui.c:283 src/arch/unix/c64ui.c:303
 
2008
#: src/arch/unix/c128ui.c:289 src/arch/unix/c64ui.c:315
311
2009
#: src/arch/unix/cbm2ui.c:98 src/arch/unix/petui.c:202
312
2010
#: src/arch/unix/plus4ui.c:101 src/arch/unix/vic20ui.c:138
313
2011
msgid "Load new drive ROM"
314
2012
msgstr "Carica una nuova ROM del drive"
315
2013
 
316
 
#: src/arch/unix/c128ui.c:286 src/arch/unix/c64ui.c:306
 
2014
#: src/arch/unix/c128ui.c:292 src/arch/unix/c64ui.c:318
317
2015
#: src/arch/unix/cbm2ui.c:101 src/arch/unix/petui.c:205
318
2016
#: src/arch/unix/plus4ui.c:104 src/arch/unix/vic20ui.c:141
319
2017
msgid "ROM set type"
320
2018
msgstr "Tipo di ROM set"
321
2019
 
322
 
#: src/arch/unix/c128ui.c:289 src/arch/unix/c64ui.c:309
 
2020
#: src/arch/unix/c128ui.c:295 src/arch/unix/c64ui.c:321
323
2021
#: src/arch/unix/cbm2ui.c:132 src/arch/unix/petui.c:239
324
2022
#: src/arch/unix/plus4ui.c:107 src/arch/unix/vic20ui.c:144
325
2023
msgid "ROM set archive"
326
2024
msgstr "Archivio del ROM set"
327
2025
 
328
 
#: src/arch/unix/c128ui.c:291 src/arch/unix/c64ui.c:311
 
2026
#: src/arch/unix/c128ui.c:297 src/arch/unix/c64ui.c:323
329
2027
#: src/arch/unix/cbm2ui.c:134 src/arch/unix/petui.c:241
330
2028
#: src/arch/unix/plus4ui.c:109 src/arch/unix/vic20ui.c:146
331
2029
msgid "ROM set file"
332
2030
msgstr "File del ROM set"
333
2031
 
334
 
#: src/arch/unix/c128ui.c:314
335
 
msgid "VIC II Screenshot"
336
 
msgstr "Cattura schermo del VIC II"
337
 
 
338
 
#: src/arch/unix/c128ui.c:316
339
 
msgid "VDC Screenshot"
340
 
msgstr "Cattura schermo del VDC"
 
2032
#: src/arch/unix/c128ui.c:320
 
2033
msgid "VIC II Save media file"
 
2034
msgstr "Salva file multimediale VIC II"
341
2035
 
342
2036
#: src/arch/unix/c128ui.c:322
 
2037
msgid "VDC Save media file"
 
2038
msgstr "Salva file multimediale VDC"
 
2039
 
 
2040
#: src/arch/unix/c128ui.c:328
343
2041
msgid "Screenshots..."
344
2042
msgstr "Cattura schermo..."
345
2043
 
346
 
#: src/arch/unix/c128ui.c:351
 
2044
#: src/arch/unix/c128ui.c:357
347
2045
msgid "Machine type"
348
2046
msgstr "Tipo di macchina"
349
2047
 
350
 
#: src/arch/unix/c128ui.c:353 src/arch/unix/cbm2ui.c:240
351
 
#: src/arch/unix/petui.c:253 src/arch/unix/vic20ui.c:181
 
2048
#: src/arch/unix/c128ui.c:359 src/arch/unix/cbm2ui.c:240
 
2049
#: src/arch/unix/petui.c:253 src/arch/unix/vic20ui.c:187
352
2050
msgid "ROM sets"
353
2051
msgstr "ROM set"
354
2052
 
355
 
#: src/arch/unix/c128ui.c:361 src/arch/unix/c64ui.c:344
 
2053
#: src/arch/unix/c128ui.c:367 src/arch/unix/c64ui.c:356
356
2054
msgid "VIC-II settings"
357
2055
msgstr "Impostazioni del VIC-II"
358
2056
 
359
 
#: src/arch/unix/c128ui.c:363
 
2057
#: src/arch/unix/c128ui.c:369
360
2058
msgid "VDC settings"
361
2059
msgstr "Impostazioni del VDC"
362
2060
 
363
 
#: src/arch/unix/c128ui.c:365 src/arch/unix/c64ui.c:346
 
2061
#: src/arch/unix/c128ui.c:371 src/arch/unix/c64ui.c:358
364
2062
#: src/arch/unix/cbm2ui.c:361 src/arch/unix/vsidui.c:175
365
2063
msgid "SID settings"
366
2064
msgstr "Impostazioni del SID"
367
2065
 
368
 
#: src/arch/unix/c128ui.c:367
 
2066
#: src/arch/unix/c128ui.c:373
369
2067
msgid "Memory and I/O extensions"
370
2068
msgstr "Memoria ed estensioni di I/O"
371
2069
 
372
 
#: src/arch/unix/c128ui.c:369 src/arch/unix/c64ui.c:350
 
2070
#: src/arch/unix/c128ui.c:375 src/arch/unix/c64ui.c:362
373
2071
#: src/arch/unix/cbm2ui.c:354 src/arch/unix/plus4ui.c:137
374
 
#: src/arch/unix/vic20ui.c:374
 
2072
#: src/arch/unix/vic20ui.c:380
375
2073
msgid "RS232 settings"
376
2074
msgstr "Impostazioni della RS232"
377
2075
 
378
 
#: src/arch/unix/c128ui.c:371
 
2076
#: src/arch/unix/c128ui.c:377
379
2077
msgid "Model settings"
380
2078
msgstr "Impostazioni del modello"
381
2079
 
382
 
#: src/arch/unix/c128ui.c:436 src/arch/unix/c64ui.c:413
 
2080
#: src/arch/unix/c128ui.c:442 src/arch/unix/c64ui.c:425
383
2081
#: src/arch/unix/cbm2ui.c:450 src/arch/unix/petui.c:378
384
 
#: src/arch/unix/plus4ui.c:198 src/arch/unix/vic20ui.c:495
 
2082
#: src/arch/unix/plus4ui.c:198 src/arch/unix/vic20ui.c:501
385
2083
#: src/arch/unix/vsidui.c:259
386
2084
msgid "File"
387
2085
msgstr "File"
388
2086
 
389
 
#: src/arch/unix/c128ui.c:455 src/arch/unix/c64ui.c:432
 
2087
#: src/arch/unix/c128ui.c:461 src/arch/unix/c64ui.c:444
390
2088
#: src/arch/unix/cbm2ui.c:467 src/arch/unix/petui.c:395
391
 
#: src/arch/unix/plus4ui.c:215 src/arch/unix/vic20ui.c:514
 
2089
#: src/arch/unix/plus4ui.c:215 src/arch/unix/vic20ui.c:520
392
2090
msgid "Snapshot"
393
2091
msgstr "Snapshot"
394
2092
 
395
 
#: src/arch/unix/c128ui.c:462 src/arch/unix/c64ui.c:439
 
2093
#: src/arch/unix/c128ui.c:468 src/arch/unix/c64ui.c:451
396
2094
#: src/arch/unix/cbm2ui.c:474 src/arch/unix/petui.c:402
397
 
#: src/arch/unix/plus4ui.c:222 src/arch/unix/vic20ui.c:521
 
2095
#: src/arch/unix/plus4ui.c:222 src/arch/unix/vic20ui.c:527
398
2096
msgid "Options"
399
2097
msgstr "Opzioni"
400
2098
 
401
 
#: src/arch/unix/c128ui.c:474 src/arch/unix/c64ui.c:451
 
2099
#: src/arch/unix/c128ui.c:480 src/arch/unix/c64ui.c:463
402
2100
#: src/arch/unix/cbm2ui.c:484 src/arch/unix/petui.c:410
403
 
#: src/arch/unix/plus4ui.c:230 src/arch/unix/vic20ui.c:527
404
 
#: src/arch/unix/vsidui.c:272 src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1209
405
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1301
 
2101
#: src/arch/unix/plus4ui.c:230 src/arch/unix/vic20ui.c:533
 
2102
#: src/arch/unix/vsidui.c:272 src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1230
 
2103
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1322
406
2104
msgid "Settings"
407
2105
msgstr "Impostazioni"
408
2106
 
409
2107
#. Translators: RJ means right justify and should be
410
2108
#. saved in your tranlation! e.g. german "RJHilfe"
411
 
#: src/arch/unix/c128ui.c:488 src/arch/unix/c64ui.c:465
 
2109
#: src/arch/unix/c128ui.c:494 src/arch/unix/c64ui.c:477
412
2110
#: src/arch/unix/cbm2ui.c:498 src/arch/unix/petui.c:424
413
 
#: src/arch/unix/plus4ui.c:244 src/arch/unix/vic20ui.c:542
 
2111
#: src/arch/unix/plus4ui.c:244 src/arch/unix/vic20ui.c:548
414
2112
msgid "RJHelp"
415
2113
msgstr "RJAiuto"
416
2114
 
417
 
#: src/arch/unix/c64ui.c:69 src/arch/unix/vsidui.c:129
 
2115
#: src/arch/unix/c64ui.c:73 src/arch/unix/vsidui.c:129
418
2116
msgid "*Old NTSC-M"
419
2117
msgstr "*NTSC-M vecchio"
420
2118
 
421
 
#: src/arch/unix/c64ui.c:284 src/arch/unix/petui.c:169
 
2119
#: src/arch/unix/c64ui.c:274
 
2120
msgid "+60K RAM Expansion Hack"
 
2121
msgstr "Espansione RAM +60K"
 
2122
 
 
2123
#: src/arch/unix/c64ui.c:276
 
2124
msgid "256K RAM Expansion Hack"
 
2125
msgstr "Espansione RAM 256K"
 
2126
 
 
2127
#: src/arch/unix/c64ui.c:296 src/arch/unix/petui.c:169
422
2128
#: src/arch/unix/plus4ui.c:79
423
2129
msgid "Load new kernal ROM"
424
2130
msgstr "Carica una nuova ROM del Kernal"
425
2131
 
426
 
#: src/arch/unix/c64ui.c:287 src/arch/unix/petui.c:175
 
2132
#: src/arch/unix/c64ui.c:299 src/arch/unix/petui.c:175
427
2133
#: src/arch/unix/plus4ui.c:82
428
2134
msgid "Load new BASIC ROM"
429
2135
msgstr "Carica una nuova ROM del Basic"
430
2136
 
431
 
#: src/arch/unix/c64ui.c:290 src/arch/unix/petui.c:208
 
2137
#: src/arch/unix/c64ui.c:302 src/arch/unix/petui.c:208
432
2138
msgid "Load new character ROM"
433
2139
msgstr "Carica una nuova ROM dei caratteri"
434
2140
 
435
 
#: src/arch/unix/c64ui.c:334 src/arch/unix/cbm2ui.c:384
 
2141
#: src/arch/unix/c64ui.c:346 src/arch/unix/cbm2ui.c:384
436
2142
#: src/arch/unix/petui.c:312 src/arch/unix/plus4ui.c:71
437
 
#: src/arch/unix/vic20ui.c:415
438
 
msgid "Screenshot..."
439
 
msgstr "Cattura schermo..."
 
2143
#: src/arch/unix/vic20ui.c:421
 
2144
msgid "Save media file"
 
2145
msgstr "Salva file multimediale"
440
2146
 
441
 
#: src/arch/unix/c64ui.c:342 src/arch/unix/plus4ui.c:131
 
2147
#: src/arch/unix/c64ui.c:354 src/arch/unix/plus4ui.c:131
442
2148
msgid "ROM settings"
443
2149
msgstr "Impostazioni delle ROM"
444
2150
 
445
 
#: src/arch/unix/c64ui.c:348
 
2151
#: src/arch/unix/c64ui.c:360
446
2152
msgid "I/O extensions"
447
2153
msgstr "Estensioni di I/O"
448
2154
 
574
2280
msgid "Set device for joystick port 2"
575
2281
msgstr "Imposta il dispositivo per la porta joystick 2"
576
2282
 
577
 
#: src/arch/unix/joy.c:209 src/arch/unix/joy.c:258 src/arch/unix/joy.c:410
 
2283
#: src/arch/unix/joy.c:211 src/arch/unix/joy.c:260 src/arch/unix/joy.c:416
578
2284
#, c-format
579
2285
msgid "Cannot open joystick device `%s'."
580
 
msgstr "Non � possibile aprire il device `%s'."
 
2286
msgstr "Non è possibile aprire il device `%s'."
581
2287
 
582
 
#: src/arch/unix/joy.c:220
 
2288
#: src/arch/unix/joy.c:222
583
2289
#, c-format
584
2290
msgid "Error reading joystick device `%s'."
585
2291
msgstr "Errore durante la lettura del device `%s'."
586
2292
 
587
 
#: src/arch/unix/joy.c:239
 
2293
#: src/arch/unix/joy.c:241
588
2294
#, c-format
589
2295
msgid "Hardware joystick calibration for device `%s':"
590
2296
msgstr "Calibrazione joystick per il device `%s':"
591
2297
 
592
 
#: src/arch/unix/joy.c:292
 
2298
#: src/arch/unix/joy.c:294
593
2299
msgid "Error reading digital joystick device."
594
2300
msgstr "Errore durante la lettura del joystick digitale."
595
2301
 
596
 
#: src/arch/unix/joy.c:312
 
2302
#: src/arch/unix/joy.c:314
597
2303
msgid "Error reading joystick device."
598
2304
msgstr "Errore durante la lettura del joystick."
599
2305
 
600
 
#: src/arch/unix/joy.c:358
 
2306
#: src/arch/unix/joy.c:364
601
2307
msgid "Linux joystick interface initialization..."
602
2308
msgstr "Inizializzazione dell'interfaccia joystick di Linux..."
603
2309
 
604
 
#: src/arch/unix/joy.c:384
 
2310
#: src/arch/unix/joy.c:390
605
2311
#, c-format
606
2312
msgid "%s unknown type"
607
2313
msgstr "%s tipo sconosciuto"
608
2314
 
609
 
#: src/arch/unix/joy.c:386 src/arch/unix/joy.c:402
 
2315
#: src/arch/unix/joy.c:392 src/arch/unix/joy.c:408
610
2316
#, c-format
611
2317
msgid "Built in driver version: %d.%d.%d"
612
2318
msgstr "Versione del driver interno: %d.%d.%d"
613
2319
 
614
 
#: src/arch/unix/joy.c:389
 
2320
#: src/arch/unix/joy.c:395
615
2321
msgid "Kernel driver version  : 0.8 ??"
616
2322
msgstr "Versione del driver del kernel: 0.8 ??"
617
2323
 
618
 
#: src/arch/unix/joy.c:391
 
2324
#: src/arch/unix/joy.c:397
619
2325
msgid "Please update your Joystick driver !"
620
2326
msgstr "Aggiorna il driver del joystick!"
621
2327
 
622
 
#: src/arch/unix/joy.c:392
 
2328
#: src/arch/unix/joy.c:398
623
2329
msgid "Fall back to old api routine"
624
2330
msgstr "Ripiego sulle vecchie api"
625
2331
 
626
 
#: src/arch/unix/joy.c:405
 
2332
#: src/arch/unix/joy.c:411
627
2333
#, c-format
628
2334
msgid "Kernel driver version  : %d.%d.%d"
629
2335
msgstr "Versione del driver del kernel: %d.%d.%d"
776
2482
msgid "TED settings"
777
2483
msgstr "Impostazioni del TED"
778
2484
 
779
 
#: src/arch/unix/rs232.c:120
780
 
msgid "Specify name of first RS232 device (/dev/ttyS0)"
781
 
msgstr "Specifica il device della prima RS232 (/dev/ttyS0)"
782
 
 
783
 
#: src/arch/unix/rs232.c:122
 
2485
#: src/arch/unix/rs232.c:101
784
2486
msgid "Specify baudrate of first RS232 device"
785
 
msgstr "Specifica la velocit� della prima RS232 (in baud)"
786
 
 
787
 
#: src/arch/unix/rs232.c:124
788
 
msgid "Specify name of second RS232 device (/dev/ttyS1)"
789
 
msgstr "Specifica il device della seconda RS232 (/dev/ttyS1)"
790
 
 
791
 
#: src/arch/unix/rs232.c:126
 
2487
msgstr "Specifica la velocità della prima RS232 (in baud)"
 
2488
 
 
2489
#: src/arch/unix/rs232.c:103
792
2490
msgid "Specify baudrate of second RS232 device"
793
 
msgstr "Specifica la velocit� della seconda RS232 (in baud)"
794
 
 
795
 
#: src/arch/unix/rs232.c:128
796
 
msgid "Specify name of third RS232 device (rs232.dump)"
797
 
msgstr "Specifica il device della terza RS232 (rs232.dump)"
798
 
 
799
 
#: src/arch/unix/rs232.c:130
 
2491
msgstr "Specifica la velocità della seconda RS232 (in baud)"
 
2492
 
 
2493
#: src/arch/unix/rs232.c:105
800
2494
msgid "Specify baudrate of third RS232 device"
801
 
msgstr "Specifica la velocit� della terza RS232 (in baud)"
802
 
 
803
 
#: src/arch/unix/rs232.c:132
804
 
msgid "Specify command to pipe data in/out, preceed with '|' (|lpr)"
805
 
msgstr ""
806
 
"Specifica il comando per l'input/output dei dati, preceduto da '|' (|lpr)"
807
 
 
808
 
#: src/arch/unix/rs232.c:134
 
2495
msgstr "Specifica la velocità della terza RS232 (in baud)"
 
2496
 
 
2497
#: src/arch/unix/rs232.c:107
809
2498
msgid "Specify baudrate of 4th RS232 device"
810
 
msgstr "Specifica la velocit� della quarta RS232 (in baud)"
 
2499
msgstr "Specifica la velocità della quarta RS232 (in baud)"
811
2500
 
812
 
#: src/arch/unix/rs232.c:265
 
2501
#: src/arch/unix/rs232.c:238
813
2502
msgid "No more devices available."
814
 
msgstr "Non ci sono pi� device disponibili."
 
2503
msgstr "Non ci sono più device disponibili."
815
2504
 
816
 
#: src/arch/unix/rs232.c:270
 
2505
#: src/arch/unix/rs232.c:243
817
2506
#, c-format
818
2507
msgid "rs232_open(device=%d)."
819
2508
msgstr "rs232_open(device=%d)."
820
2509
 
 
2510
#: src/arch/unix/rs232.c:258
 
2511
#, c-format
 
2512
msgid "Cannot open file \"%s\": %s"
 
2513
msgstr "Non è possibile aprire il file \"%s\": %s"
 
2514
 
821
2515
#: src/arch/unix/rs232.c:285
822
2516
#, c-format
823
 
msgid "Cannot open file \"%s\": %s"
824
 
msgstr "Non � possibile aprire il file \"%s\": %s"
825
 
 
826
 
#: src/arch/unix/rs232.c:312
827
 
#, c-format
828
2517
msgid "Attempt to close invalid fd %d."
829
2518
msgstr "Tentativo di chiusura di fd %d non valido."
830
2519
 
831
 
#: src/arch/unix/rs232.c:316
 
2520
#: src/arch/unix/rs232.c:289
832
2521
#, c-format
833
2522
msgid "Attempt to close non-open fd %d."
834
2523
msgstr "Tentativo di chiusura di fd %d non aperto."
835
2524
 
836
 
#: src/arch/unix/rs232.c:336
 
2525
#: src/arch/unix/rs232.c:309
837
2526
#, c-format
838
2527
msgid "Attempt to write to invalid fd %d."
839
2528
msgstr "Tentativo di scrittura su fd %d non valido."
840
2529
 
841
 
#: src/arch/unix/rs232.c:340
 
2530
#: src/arch/unix/rs232.c:313
842
2531
#, c-format
843
2532
msgid "Attempt to write to non-open fd %d."
844
2533
msgstr "Tentativo di scrittura su fd %d non aperto."
845
2534
 
846
 
#: src/arch/unix/rs232.c:352
 
2535
#: src/arch/unix/rs232.c:325
847
2536
#, c-format
848
2537
msgid "Error writing: %s."
849
2538
msgstr "Errore durante la scrittura: %s."
850
2539
 
851
 
#: src/arch/unix/rs232.c:367
 
2540
#: src/arch/unix/rs232.c:340
852
2541
#, c-format
853
2542
msgid "Attempt to read from invalid fd %d."
854
2543
msgstr "Tentativo di lettura da fd %d non valido."
855
2544
 
856
 
#: src/arch/unix/rs232.c:371
 
2545
#: src/arch/unix/rs232.c:344
857
2546
#, c-format
858
2547
msgid "Attempt to read from non-open fd %d."
859
2548
msgstr "Tentativo di lettura da fd %d non aperto."
884
2573
msgid "*Exec process"
885
2574
msgstr "*Esegui processo"
886
2575
 
887
 
#: src/arch/unix/uiattach.c:74
 
2576
#: src/arch/unix/uiattach.c:75
888
2577
#, c-format
889
2578
msgid "Attach Disk Image as unit #%d"
890
 
msgstr "Seleziona l'immagine del disco per l'unit� #%d"
 
2579
msgstr "Seleziona l'immagine del disco per l'unità #%d"
891
2580
 
892
 
#: src/arch/unix/uiattach.c:89 src/arch/unix/uiattach.c:142
 
2581
#: src/arch/unix/uiattach.c:90 src/arch/unix/uiattach.c:143
893
2582
msgid "Invalid Disk Image"
894
2583
msgstr "Immagine del disco non valida"
895
2584
 
896
 
#: src/arch/unix/uiattach.c:97
 
2585
#: src/arch/unix/uiattach.c:98
897
2586
msgid "Invalid Disk Image or Filename"
898
2587
msgstr "Immagine del disco o nome del file non valido"
899
2588
 
900
 
#: src/arch/unix/uiattach.c:112 src/arch/unix/uiattach.c:146
 
2589
#: src/arch/unix/uiattach.c:113 src/arch/unix/uiattach.c:147
901
2590
msgid "Unit #8..."
902
 
msgstr "Unit� #8..."
 
2591
msgstr "Unità #8..."
903
2592
 
904
 
#: src/arch/unix/uiattach.c:115 src/arch/unix/uiattach.c:148
 
2593
#: src/arch/unix/uiattach.c:116 src/arch/unix/uiattach.c:149
905
2594
msgid "Unit #9..."
906
 
msgstr "Unit� #9..."
 
2595
msgstr "Unità #9..."
907
2596
 
908
 
#: src/arch/unix/uiattach.c:118 src/arch/unix/uiattach.c:150
 
2597
#: src/arch/unix/uiattach.c:119 src/arch/unix/uiattach.c:151
909
2598
msgid "Unit #10..."
910
 
msgstr "Unit� #10..."
 
2599
msgstr "Unità #10..."
911
2600
 
912
 
#: src/arch/unix/uiattach.c:121 src/arch/unix/uiattach.c:152
 
2601
#: src/arch/unix/uiattach.c:122 src/arch/unix/uiattach.c:153
913
2602
msgid "Unit #11..."
914
 
msgstr "Unit� #11..."
 
2603
msgstr "Unità #11..."
915
2604
 
916
 
#: src/arch/unix/uiattach.c:166 src/arch/unix/uicommands.c:403
 
2605
#: src/arch/unix/uiattach.c:167 src/arch/unix/uicommands.c:404
917
2606
msgid "Unit #8"
918
 
msgstr "Unit� #8"
 
2607
msgstr "Unità #8"
919
2608
 
920
 
#: src/arch/unix/uiattach.c:168 src/arch/unix/uicommands.c:405
 
2609
#: src/arch/unix/uiattach.c:169 src/arch/unix/uicommands.c:406
921
2610
msgid "Unit #9"
922
 
msgstr "Unit� #9"
 
2611
msgstr "Unità #9"
923
2612
 
924
 
#: src/arch/unix/uiattach.c:170 src/arch/unix/uicommands.c:407
 
2613
#: src/arch/unix/uiattach.c:171 src/arch/unix/uicommands.c:408
925
2614
msgid "Unit #10"
926
 
msgstr "Unit� #10"
 
2615
msgstr "Unità #10"
927
2616
 
928
 
#: src/arch/unix/uiattach.c:172 src/arch/unix/uicommands.c:409
 
2617
#: src/arch/unix/uiattach.c:173 src/arch/unix/uicommands.c:410
929
2618
msgid "Unit #11"
930
 
msgstr "Unit� #11"
 
2619
msgstr "Unità #11"
931
2620
 
932
 
#: src/arch/unix/uiattach.c:175
 
2621
#: src/arch/unix/uiattach.c:176
933
2622
msgid "All"
934
2623
msgstr "Tutti"
935
2624
 
936
 
#: src/arch/unix/uiattach.c:181
 
2625
#: src/arch/unix/uiattach.c:182
937
2626
msgid "Attach a disk image"
938
2627
msgstr "Seleziona l'immagine di un disco"
939
2628
 
940
 
#: src/arch/unix/uiattach.c:183
 
2629
#: src/arch/unix/uiattach.c:184
941
2630
msgid "Create and attach an empty disk"
942
2631
msgstr "Crea e seleziona un disco vuoto"
943
2632
 
944
 
#: src/arch/unix/uiattach.c:185
 
2633
#: src/arch/unix/uiattach.c:186
945
2634
msgid "Detach disk image"
946
2635
msgstr "Rimuovi l'immagine di un disco"
947
2636
 
948
 
#: src/arch/unix/uiattach.c:187
 
2637
#: src/arch/unix/uiattach.c:188
949
2638
msgid "Fliplist"
950
2639
msgstr "Fliplist"
951
2640
 
952
 
#: src/arch/unix/uiattach.c:212
 
2641
#: src/arch/unix/uiattach.c:213
953
2642
msgid "Attach a tape image"
954
2643
msgstr "Seleziona l'immagine di una cassetta"
955
2644
 
956
 
#: src/arch/unix/uiattach.c:220 src/arch/unix/uiattach.c:228
 
2645
#: src/arch/unix/uiattach.c:221 src/arch/unix/uiattach.c:229
957
2646
msgid "Invalid Tape Image"
958
2647
msgstr "Immagine della cassetta non valida"
959
2648
 
960
 
#: src/arch/unix/uiattach.c:247
 
2649
#: src/arch/unix/uiattach.c:248
961
2650
msgid "Attach a tape image..."
962
2651
msgstr "Seleziona l'immagine di una cassetta..."
963
2652
 
964
 
#: src/arch/unix/uiattach.c:250
 
2653
#: src/arch/unix/uiattach.c:251
965
2654
msgid "Detach tape image"
966
2655
msgstr "Rimuovi l'immagine della cassetta"
967
2656
 
968
 
#: src/arch/unix/uiattach.c:275
 
2657
#: src/arch/unix/uiattach.c:287
969
2658
msgid "Smart-attach a file"
970
2659
msgstr "Selezione intelligente di un file"
971
2660
 
972
 
#: src/arch/unix/uiattach.c:284 src/arch/unix/uiattach.c:293
973
 
#: src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:1673
 
2661
#: src/arch/unix/uiattach.c:302 src/arch/unix/uiattach.c:311
 
2662
#: src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:1741
974
2663
msgid "Unknown image type"
975
2664
msgstr "Tipo di immagine sconosciuto"
976
2665
 
977
 
#: src/arch/unix/uiattach.c:307
 
2666
#: src/arch/unix/uiattach.c:325
978
2667
msgid "Smart-attach disk/tape..."
979
2668
msgstr "Selezione intelligente..."
980
2669
 
 
2670
#: src/arch/unix/uic64_256k.c:40
 
2671
msgid "256K image name"
 
2672
msgstr "Nome dell'immagine 256K"
 
2673
 
 
2674
#: src/arch/unix/uic64_256k.c:41 src/arch/unix/uigeoram.c:42
 
2675
#: src/arch/unix/uiide64.c:43 src/arch/unix/uiplus60k.c:42
 
2676
#: src/arch/unix/uiramcart.c:43 src/arch/unix/uireu.c:42
 
2677
#: src/arch/unix/uitfe.c:44
 
2678
msgid "Name:"
 
2679
msgstr "Nome:"
 
2680
 
 
2681
#: src/arch/unix/uic64_256k.c:57
 
2682
msgid "*Enable 256K"
 
2683
msgstr "*Attiva 256K"
 
2684
 
 
2685
#: src/arch/unix/uic64_256k.c:59
 
2686
msgid "256K base"
 
2687
msgstr "Indirizzo base 256K"
 
2688
 
 
2689
#: src/arch/unix/uic64_256k.c:61
 
2690
msgid "256K image name..."
 
2691
msgstr "Nome dell'immagine 256K..."
 
2692
 
981
2693
#: src/arch/unix/uic64cart.c:57 src/arch/unix/uic64cart.c:74
982
2694
msgid "Cannot attach cartridge"
983
 
msgstr "Non � possibile seleziona una cartuccia"
 
2695
msgstr "Non è possibile seleziona una cartuccia"
984
2696
 
985
 
#: src/arch/unix/uic64cart.c:66 src/arch/unix/vic20ui.c:218
 
2697
#: src/arch/unix/uic64cart.c:66 src/arch/unix/vic20ui.c:224
986
2698
msgid "Attach cartridge image"
987
2699
msgstr "Seleziona l'immagine di una cartuccia"
988
2700
 
1034
2746
msgid "Attach Super Snapshot 5 image..."
1035
2747
msgstr "Seleziona una immagine Super Snapshot 5..."
1036
2748
 
1037
 
#: src/arch/unix/uic64cart.c:178
 
2749
#: src/arch/unix/uic64cart.c:177
 
2750
msgid "Attach Structured Basic image..."
 
2751
msgstr "Seleziona una immagine Structured·Basic..."
 
2752
 
 
2753
#: src/arch/unix/uic64cart.c:181
1038
2754
msgid "Enable Expert Cartridge..."
1039
2755
msgstr "Attiva l'Expert Cartridge..."
1040
2756
 
1041
 
#: src/arch/unix/uic64cart.c:182 src/arch/unix/vic20ui.c:270
 
2757
#: src/arch/unix/uic64cart.c:185 src/arch/unix/vic20ui.c:276
1042
2758
msgid "Set cartridge as default"
1043
2759
msgstr "Imposta la cartuccia come predefinita"
1044
2760
 
1045
 
#: src/arch/unix/uic64cart.c:188 src/arch/unix/vic20ui.c:276
 
2761
#: src/arch/unix/uic64cart.c:191 src/arch/unix/vic20ui.c:282
1046
2762
msgid "Attach a cartridge image"
1047
2763
msgstr "Seleziona l'immagine di una cartuccia"
1048
2764
 
1049
 
#: src/arch/unix/uic64cart.c:190
 
2765
#: src/arch/unix/uic64cart.c:193
1050
2766
msgid "Detach cartridge image"
1051
2767
msgstr "Rimuovi l'immagine della cartuccia"
1052
2768
 
1053
 
#: src/arch/unix/uic64cart.c:192
 
2769
#: src/arch/unix/uic64cart.c:195
1054
2770
msgid "Cartridge freeze"
1055
2771
msgstr "Freeze della cartuccia"
1056
2772
 
1057
 
#: src/arch/unix/uic64cart.c:194
 
2773
#: src/arch/unix/uic64cart.c:197
1058
2774
msgid "*Cartridge control"
1059
2775
msgstr "*Controllo della cartuccia"
1060
2776
 
1068
2784
"Opzioni disponibili sulla riga di comando:\n"
1069
2785
"\n"
1070
2786
 
1071
 
#: src/arch/unix/uicommands.c:66 src/arch/unix/uicommands.c:323
 
2787
#: src/arch/unix/uicommands.c:67 src/arch/unix/uicommands.c:324
1072
2788
#: src/arch/unix/uikeyboard.c:112
1073
2789
msgid "VICE setting"
1074
2790
msgstr "Impostazioni di VICE"
1075
2791
 
1076
 
#: src/arch/unix/uicommands.c:67
 
2792
#: src/arch/unix/uicommands.c:68
1077
2793
msgid "Change current working directory"
1078
2794
msgstr "Cambia la directory di lavoro"
1079
2795
 
1080
 
#: src/arch/unix/uicommands.c:70 src/arch/unix/uicommands.c:328
 
2796
#: src/arch/unix/uicommands.c:71 src/arch/unix/uicommands.c:329
1081
2797
msgid "Directory not found"
1082
2798
msgstr "Directory non trovata"
1083
2799
 
1084
 
#: src/arch/unix/uicommands.c:102
 
2800
#: src/arch/unix/uicommands.c:103
1085
2801
msgid "Couldn't run /bin/sh???"
1086
 
msgstr "Non � possibile eseguire /bin/sh???"
 
2802
msgstr "Non è possibile eseguire /bin/sh???"
1087
2803
 
1088
 
#: src/arch/unix/uicommands.c:105
 
2804
#: src/arch/unix/uicommands.c:106
1089
2805
msgid "Couldn't run xterm"
1090
 
msgstr "Non � possibile eseguire xterm"
 
2806
msgstr "Non è possibile eseguire xterm"
1091
2807
 
1092
 
#: src/arch/unix/uicommands.c:110
 
2808
#: src/arch/unix/uicommands.c:111
1093
2809
msgid "Unknown error while running c1541"
1094
2810
msgstr "Errore sconosciuto durante l'esecuzione di c1541"
1095
2811
 
1096
 
#: src/arch/unix/uicommands.c:140
 
2812
#: src/arch/unix/uicommands.c:141
1097
2813
msgid "No HTML browser is defined."
1098
 
msgstr "Non � specificato nessun browser HTML."
 
2814
msgstr "Non è specificato nessun browser HTML."
1099
2815
 
1100
 
#: src/arch/unix/uicommands.c:159 src/arch/unix/uicommands.c:173
1101
 
#: src/arch/unix/uicommands.c:186
 
2816
#: src/arch/unix/uicommands.c:160 src/arch/unix/uicommands.c:174
 
2817
#: src/arch/unix/uicommands.c:187
1102
2818
msgid "Browser command too long."
1103
 
msgstr "Il comando inviato al browser � troppo lungo."
 
2819
msgstr "Il comando inviato al browser è troppo lungo."
1104
2820
 
1105
 
#: src/arch/unix/uicommands.c:199
 
2821
#: src/arch/unix/uicommands.c:200
1106
2822
#, c-format
1107
2823
msgid "Executing `%s'..."
1108
2824
msgstr "Esecuzione di `%s'..."
1109
2825
 
1110
 
#: src/arch/unix/uicommands.c:201
 
2826
#: src/arch/unix/uicommands.c:202
1111
2827
msgid "Cannot run HTML browser."
1112
 
msgstr "Non � possibile eseguire il browser HTML."
 
2828
msgstr "Non è possibile eseguire il browser HTML."
1113
2829
 
1114
 
#: src/arch/unix/uicommands.c:240
 
2830
#: src/arch/unix/uicommands.c:241
1115
2831
#, c-format
1116
2832
msgid "Quickloading file %s."
1117
2833
msgstr "Caricamento veloce del file %s."
1118
2834
 
1119
 
#: src/arch/unix/uicommands.c:243
 
2835
#: src/arch/unix/uicommands.c:244
1120
2836
msgid "Load snapshot"
1121
2837
msgstr "Carica snapshot"
1122
2838
 
1123
 
#: src/arch/unix/uicommands.c:257
 
2839
#: src/arch/unix/uicommands.c:258
1124
2840
#, c-format
1125
2841
msgid ""
1126
2842
"Cannot load snapshot file\n"
1127
2843
"`%s'"
1128
2844
msgstr ""
1129
 
"Non � possibile caricare il file di snapshot\n"
 
2845
"Non è possibile caricare il file di snapshot\n"
1130
2846
"`%s'"
1131
2847
 
1132
2848
#. quick snapshot, save ROMs & disks (??)
1133
 
#: src/arch/unix/uicommands.c:287
 
2849
#: src/arch/unix/uicommands.c:288
1134
2850
#, c-format
1135
2851
msgid "Quicksaving file %s."
1136
2852
msgstr "Salvataggio veloce del file %s."
1137
2853
 
1138
 
#: src/arch/unix/uicommands.c:289 src/arch/unix/x11/gnome/uisnapshot.c:126
 
2854
#: src/arch/unix/uicommands.c:290 src/arch/unix/x11/gnome/uisnapshot.c:126
1139
2855
#: src/arch/unix/x11/xaw/uisnapshot.c:116
1140
2856
#, c-format
1141
2857
msgid ""
1142
2858
"Cannot write snapshot file\n"
1143
2859
"`%s'\n"
1144
2860
msgstr ""
1145
 
"Non � possibile scrivere il file di snapshot\n"
 
2861
"Non è possibile scrivere il file di snapshot\n"
1146
2862
"`%s'\n"
1147
2863
 
1148
 
#: src/arch/unix/uicommands.c:324 src/arch/unix/uicommands.c:449
 
2864
#: src/arch/unix/uicommands.c:325 src/arch/unix/uicommands.c:450
1149
2865
msgid "Select history directory"
1150
2866
msgstr "Seleziona la directory della cronologia"
1151
2867
 
1152
 
#: src/arch/unix/uicommands.c:380
 
2868
#: src/arch/unix/uicommands.c:381
1153
2869
msgid "Record sound to file"
1154
2870
msgstr "Registra l'audio su file"
1155
2871
 
1156
 
#: src/arch/unix/uicommands.c:396
 
2872
#: src/arch/unix/uicommands.c:397
1157
2873
msgid "Soft"
1158
2874
msgstr "Soft"
1159
2875
 
1160
 
#: src/arch/unix/uicommands.c:399
 
2876
#: src/arch/unix/uicommands.c:400
1161
2877
msgid "Hard"
1162
2878
msgstr "Hard"
1163
2879
 
1164
 
#: src/arch/unix/uicommands.c:415
 
2880
#: src/arch/unix/uicommands.c:416
1165
2881
msgid "Change working directory..."
1166
2882
msgstr "Cambia la directory di lavoro..."
1167
2883
 
1168
 
#: src/arch/unix/uicommands.c:423
 
2884
#: src/arch/unix/uicommands.c:424
1169
2885
msgid "*Save new snapshot"
1170
2886
msgstr "*Salva nuovo snapshot"
1171
2887
 
1172
 
#: src/arch/unix/uicommands.c:425
 
2888
#: src/arch/unix/uicommands.c:426
1173
2889
msgid "*Load existing snapshot"
1174
2890
msgstr "*Carica snapshot esistente"
1175
2891
 
1176
 
#: src/arch/unix/uicommands.c:427
 
2892
#: src/arch/unix/uicommands.c:428
1177
2893
msgid "*Start with reset"
1178
2894
msgstr "*Inizia con reset"
1179
2895
 
1180
 
#: src/arch/unix/uicommands.c:429
 
2896
#: src/arch/unix/uicommands.c:430
1181
2897
msgid "*Overwrite running playback"
1182
2898
msgstr "*Sovrascrivi la riproduzione in corso"
1183
2899
 
1184
 
#: src/arch/unix/uicommands.c:435
 
2900
#: src/arch/unix/uicommands.c:436
1185
2901
msgid "Load snapshot..."
1186
2902
msgstr "Carica snapshot..."
1187
2903
 
1188
 
#: src/arch/unix/uicommands.c:438
 
2904
#: src/arch/unix/uicommands.c:439
1189
2905
msgid "Save snapshot..."
1190
2906
msgstr "Salva snapshot..."
1191
2907
 
1192
 
#: src/arch/unix/uicommands.c:442
 
2908
#: src/arch/unix/uicommands.c:443
1193
2909
msgid "Quickload snapshot"
1194
2910
msgstr "Caricamento veloce di uno snapshot"
1195
2911
 
1196
 
#: src/arch/unix/uicommands.c:445
 
2912
#: src/arch/unix/uicommands.c:446
1197
2913
msgid "Quicksave snapshot"
1198
2914
msgstr "Salvataggio veloce di uno snapshot"
1199
2915
 
1200
 
#: src/arch/unix/uicommands.c:451
 
2916
#: src/arch/unix/uicommands.c:452
1201
2917
msgid "Start recording events"
1202
2918
msgstr "Inizia la registrazione degli eventi"
1203
2919
 
1204
 
#: src/arch/unix/uicommands.c:453
 
2920
#: src/arch/unix/uicommands.c:454
1205
2921
msgid "Stop recording events"
1206
2922
msgstr "Termina la registrazione degli eventi"
1207
2923
 
1208
 
#: src/arch/unix/uicommands.c:455
 
2924
#: src/arch/unix/uicommands.c:456
1209
2925
msgid "Start playing back events"
1210
2926
msgstr "Inizia la riproduzione degli eventi"
1211
2927
 
1212
 
#: src/arch/unix/uicommands.c:457
 
2928
#: src/arch/unix/uicommands.c:458
1213
2929
msgid "Stop playing back events"
1214
2930
msgstr "Termina la riproduzione degli eventi"
1215
2931
 
1216
 
#: src/arch/unix/uicommands.c:459
 
2932
#: src/arch/unix/uicommands.c:460
1217
2933
msgid "Set recording milestone"
1218
 
msgstr "Imposta pietra miliare"
 
2934
msgstr "Imposta segnalibro"
1219
2935
 
1220
 
#: src/arch/unix/uicommands.c:461
 
2936
#: src/arch/unix/uicommands.c:462
1221
2937
msgid "Return to milestone"
1222
 
msgstr "Vai alla pietra miliare"
 
2938
msgstr "Vai al segnalibro"
1223
2939
 
1224
 
#: src/arch/unix/uicommands.c:464
 
2940
#: src/arch/unix/uicommands.c:465
1225
2941
msgid "Recording start mode"
1226
 
msgstr "Modalit� di inizio registrazione"
1227
 
 
1228
 
#: src/arch/unix/uicommands.c:470
 
2942
msgstr "Modalità di inizio registrazione"
 
2943
 
 
2944
#: src/arch/unix/uicommands.c:469 src/arch/unix/uinetplay.c:117
 
2945
msgid "Netplay (experimental)"
 
2946
msgstr "Netplay (sperimentale)"
 
2947
 
 
2948
#: src/arch/unix/uicommands.c:476
1229
2949
msgid "Snapshot commands"
1230
2950
msgstr "Comandi snapshot"
1231
2951
 
1232
 
#: src/arch/unix/uicommands.c:476
 
2952
#: src/arch/unix/uicommands.c:482
1233
2953
msgid "Sound record..."
1234
2954
msgstr "Registra audio..."
1235
2955
 
1236
 
#: src/arch/unix/uicommands.c:483
 
2956
#: src/arch/unix/uicommands.c:489
1237
2957
msgid "Activate monitor"
1238
2958
msgstr "Attiva il monitor"
1239
2959
 
1240
 
#: src/arch/unix/uicommands.c:486
 
2960
#: src/arch/unix/uicommands.c:492
1241
2961
msgid "Run C1541"
1242
2962
msgstr "Esegui C1541"
1243
2963
 
1244
 
#: src/arch/unix/uicommands.c:494
 
2964
#: src/arch/unix/uicommands.c:500
1245
2965
msgid "Browse manuals"
1246
2966
msgstr "Sfoglia i manuali"
1247
2967
 
1248
 
#: src/arch/unix/uicommands.c:496
 
2968
#: src/arch/unix/uicommands.c:502
1249
2969
msgid "About VICE..."
1250
2970
msgstr "Informazioni su VICE..."
1251
2971
 
1252
 
#: src/arch/unix/uicommands.c:502 src/arch/unix/uidatasette.c:98
 
2972
#: src/arch/unix/uicommands.c:508 src/arch/unix/uidatasette.c:98
1253
2973
#: src/arch/unix/x11/gnome/uipalcontrol.c:154
1254
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1942
 
2974
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1973
1255
2975
msgid "Reset"
1256
2976
msgstr "Reset"
1257
2977
 
1258
 
#: src/arch/unix/uicommands.c:504
 
2978
#: src/arch/unix/uicommands.c:510
1259
2979
msgid "*Pause"
1260
2980
msgstr "*Pausa"
1261
2981
 
1262
 
#: src/arch/unix/uicommands.c:511
 
2982
#: src/arch/unix/uicommands.c:517
1263
2983
msgid "Exit emulator"
1264
2984
msgstr "Esci"
1265
2985
 
1300
3020
#: src/arch/unix/uivdc.c:102 src/arch/unix/uivic.c:123
1301
3021
#: src/arch/unix/uivicii.c:134
1302
3022
msgid "*Video cache"
1303
 
msgstr "*Video cache"
 
3023
msgstr "*Cache video"
1304
3024
 
1305
3025
#: src/arch/unix/uicrtc.c:100 src/arch/unix/uited.c:143
1306
3026
#: src/arch/unix/uivic.c:138 src/arch/unix/uivicii.c:151
1307
3027
msgid "*Scale 2x render"
1308
 
msgstr ""
 
3028
msgstr "*Render Scale 2x"
1309
3029
 
1310
3030
#: src/arch/unix/uicrtc.c:104 src/arch/unix/uited.c:147
1311
3031
#: src/arch/unix/uivdc.c:109 src/arch/unix/uivic.c:142
1312
3032
#: src/arch/unix/uivicii.c:155
1313
3033
msgid "*Enable fullscreen"
1314
 
msgstr "*Attiva schermo intero"
 
3034
msgstr "*Visualizza a tutto schermo"
1315
3035
 
1316
3036
#: src/arch/unix/uicrtc.c:110 src/arch/unix/uited.c:153
1317
3037
#: src/arch/unix/uivdc.c:115 src/arch/unix/uivic.c:148
1349
3069
 
1350
3070
#: src/arch/unix/uidatasette.c:53 src/arch/unix/uidatasette.c:85
1351
3071
msgid "Datasette speed tuning"
1352
 
msgstr "Regolazione della velocit� del registratore"
 
3072
msgstr "Regolazione della velocità del registratore"
1353
3073
 
1354
3074
#: src/arch/unix/uidatasette.c:56 src/arch/unix/uidatasette.c:83
1355
3075
msgid "Datasette zero gap delay"
1356
 
msgstr ""
 
3076
msgstr "Ritardo del gap di zero nel registratore"
1357
3077
 
1358
3078
#: src/arch/unix/uidatasette.c:67 src/arch/unix/uipalemu.c:100
1359
3079
#, c-format
1402
3122
#: src/arch/unix/uidrivepetcbm2.c:73 src/arch/unix/uidrivepetcbm2.c:83
1403
3123
#: src/arch/unix/uidriveplus4.c:47 src/arch/unix/uidriveplus4.c:65
1404
3124
#: src/arch/unix/uidriveplus4.c:83 src/arch/unix/uidriveplus4.c:101
1405
 
#: src/arch/unix/uijoystick2.c:78 src/arch/unix/uijoystick2.c:115
 
3125
#: src/arch/unix/uijoystick2.c:78 src/arch/unix/uijoystick2.c:127
1406
3126
#: src/arch/unix/uiperipheral.c:60 src/arch/unix/uiperipheral.c:74
1407
3127
#: src/arch/unix/uiperipheral.c:88 src/arch/unix/uiperipheral.c:102
1408
3128
#: src/arch/unix/uiprinter.c:158 src/arch/unix/uiprinter.c:170
1409
 
#: src/arch/unix/vic20ui.c:301
 
3129
#: src/arch/unix/vic20ui.c:307
1410
3130
msgid "*None"
1411
3131
msgstr "*Nessuno"
1412
3132
 
1433
3153
#: src/arch/unix/uidrivec128.c:158 src/arch/unix/uidrivec64vic20.c:150
1434
3154
#: src/arch/unix/uidrivepetcbm2.c:101 src/arch/unix/uidriveplus4.c:132
1435
3155
msgid "Drive #8 idle method"
1436
 
msgstr "Drive #8: Rileva inattivit�"
 
3156
msgstr "Drive #8: Rileva inattività"
1437
3157
 
1438
3158
#: src/arch/unix/uidrivec128.c:161 src/arch/unix/uidrivec64vic20.c:153
1439
3159
#: src/arch/unix/uidriveplus4.c:135
1458
3178
#: src/arch/unix/uidrivec128.c:169 src/arch/unix/uidrivec64vic20.c:161
1459
3179
#: src/arch/unix/uidrivepetcbm2.c:110 src/arch/unix/uidriveplus4.c:143
1460
3180
msgid "Drive #9 idle method"
1461
 
msgstr "Drive #9: Rileva inattivit�"
 
3181
msgstr "Drive #9: Rileva inattività"
1462
3182
 
1463
3183
#: src/arch/unix/uidrivec128.c:172 src/arch/unix/uidrivec64vic20.c:164
1464
3184
#: src/arch/unix/uidriveplus4.c:146
1483
3203
#: src/arch/unix/uidrivec128.c:180 src/arch/unix/uidrivec64vic20.c:172
1484
3204
#: src/arch/unix/uidrivepetcbm2.c:119 src/arch/unix/uidriveplus4.c:154
1485
3205
msgid "Drive #10 idle method"
1486
 
msgstr "Drive #10: Rileva inattivit�"
 
3206
msgstr "Drive #10: Rileva inattività"
1487
3207
 
1488
3208
#: src/arch/unix/uidrivec128.c:183 src/arch/unix/uidrivec64vic20.c:175
1489
3209
#: src/arch/unix/uidriveplus4.c:157
1508
3228
#: src/arch/unix/uidrivec128.c:191 src/arch/unix/uidrivec64vic20.c:183
1509
3229
#: src/arch/unix/uidrivepetcbm2.c:128 src/arch/unix/uidriveplus4.c:165
1510
3230
msgid "Drive #11 idle method"
1511
 
msgstr "Drive #11: Rileva inattivit�"
 
3231
msgstr "Drive #11: Rileva inattività"
1512
3232
 
1513
3233
#: src/arch/unix/uidrivec128.c:197 src/arch/unix/uidrivec64vic20.c:189
1514
3234
#: src/arch/unix/uidrivepetcbm2.c:135 src/arch/unix/uidriveplus4.c:171
1603
3323
#: src/arch/unix/uidriveiec.c:127 src/arch/unix/uidriveiec.c:137
1604
3324
#: src/arch/unix/uidriveiec.c:147 src/arch/unix/uidriveiec.c:157
1605
3325
msgid "*Extend on access"
1606
 
msgstr "*Attiva al 1� accesso"
 
3326
msgstr "*Attiva al 1° accesso"
1607
3327
 
1608
3328
#: src/arch/unix/uidriveiec.c:163 src/arch/unix/uidriveiec.c:173
1609
3329
#: src/arch/unix/uidriveiec.c:183 src/arch/unix/uidriveiec.c:193
1618
3338
#: src/arch/unix/uidriveiec.c:167 src/arch/unix/uidriveiec.c:177
1619
3339
#: src/arch/unix/uidriveiec.c:187 src/arch/unix/uidriveiec.c:197
1620
3340
msgid "*Trap idle"
1621
 
msgstr ""
 
3341
msgstr "*Rileva inattività"
1622
3342
 
1623
3343
#: src/arch/unix/uidrivepetcbm2.c:96
1624
3344
msgid "Drive #8 floppy disk type"
1646
3366
 
1647
3367
#: src/arch/unix/uifliplist.c:87 src/arch/unix/x11/xaw/uicartridge.c:167
1648
3368
#: src/arch/unix/x11/xaw/uiedisk.c:404
1649
 
#: src/arch/unix/x11/xaw/uiscreenshot.c:253
 
3369
#: src/arch/unix/x11/xaw/uiscreenshot.c:262
1650
3370
#: src/arch/unix/x11/xaw/uisnapshot.c:285
1651
3371
msgid "Save"
1652
3372
msgstr "Salva"
1677
3397
 
1678
3398
#: src/arch/unix/uifliplist.c:117
1679
3399
msgid "Add current image (Unit 8)"
1680
 
msgstr "Aggiungi l'immagine attuale (Unit� 8)"
 
3400
msgstr "Aggiungi l'immagine attuale (Unità 8)"
1681
3401
 
1682
3402
#: src/arch/unix/uifliplist.c:120
1683
3403
msgid "Remove current image (Unit 8)"
1684
 
msgstr "Rimuovi l'immagine attuale (Unit� 8)"
 
3404
msgstr "Rimuovi l'immagine attuale (Unità 8)"
1685
3405
 
1686
3406
#: src/arch/unix/uifliplist.c:123
1687
3407
msgid "Attach next image (Unit 8)"
1688
 
msgstr "Seleziona la prossima immagine (Unit� 8)"
 
3408
msgstr "Seleziona la prossima immagine (Unità 8)"
1689
3409
 
1690
3410
#: src/arch/unix/uifliplist.c:126
1691
3411
msgid "Attach previous image (Unit 8)"
1692
 
msgstr "Seleziona l'immagine precedente (Unit� 8)"
 
3412
msgstr "Seleziona l'immagine precedente (Unità 8)"
1693
3413
 
1694
3414
#: src/arch/unix/uifliplist.c:129
1695
3415
msgid "Load fliplist file"
1718
3438
msgstr "Prossimo: "
1719
3439
 
1720
3440
#: src/arch/unix/uifliplist.c:243 src/arch/unix/uifliplist.c:258
1721
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:861 src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:871
1722
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1547
 
3441
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:882 src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:892
 
3442
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1575
1723
3443
msgid "<empty>"
1724
3444
msgstr "<vuoto>"
1725
3445
 
1735
3455
msgid "Remove: "
1736
3456
msgstr "Rimuovi: "
1737
3457
 
 
3458
#: src/arch/unix/uigeoram.c:41
 
3459
msgid "GEORAM image name"
 
3460
msgstr "Nome dell'immagine GEORAM"
 
3461
 
 
3462
#: src/arch/unix/uigeoram.c:64
 
3463
msgid "*Enable GEORAM"
 
3464
msgstr "*Attiva GEORAM"
 
3465
 
 
3466
#: src/arch/unix/uigeoram.c:66
 
3467
msgid "GEORAM size"
 
3468
msgstr "Dimensione GEORAM"
 
3469
 
 
3470
#: src/arch/unix/uigeoram.c:68
 
3471
msgid "GEORAM image name..."
 
3472
msgstr "Nome dell'immagine GEORAM..."
 
3473
 
1738
3474
#: src/arch/unix/uiide64.c:42
1739
3475
msgid "IDE64 image name"
1740
3476
msgstr "Nome dell'immagine IDE64"
1741
3477
 
1742
 
#: src/arch/unix/uiide64.c:43 src/arch/unix/uireu.c:42
1743
 
#: src/arch/unix/uitfe.c:44
1744
 
msgid "Name:"
1745
 
msgstr "Nome:"
1746
 
 
1747
3478
#: src/arch/unix/uiide64.c:73
1748
3479
msgid "Enter number of cylinders"
1749
3480
msgstr "Inserire il numero di cilindri"
1788
3519
msgid "*Sectors..."
1789
3520
msgstr "*Settori..."
1790
3521
 
1791
 
#: src/arch/unix/uijoystick2.c:81 src/arch/unix/uijoystick2.c:118
1792
 
#: src/arch/unix/vic20ui.c:304
 
3522
#: src/arch/unix/uijoystick2.c:81 src/arch/unix/uijoystick2.c:130
 
3523
#: src/arch/unix/vic20ui.c:310
1793
3524
msgid "*Numpad"
1794
3525
msgstr "*Tastierino numerico"
1795
3526
 
1796
 
#: src/arch/unix/uijoystick2.c:84 src/arch/unix/uijoystick2.c:121
1797
 
#: src/arch/unix/vic20ui.c:307
 
3527
#: src/arch/unix/uijoystick2.c:84 src/arch/unix/uijoystick2.c:133
 
3528
#: src/arch/unix/vic20ui.c:313
1798
3529
msgid "*Custom Keys"
1799
3530
msgstr "*Tasti personalizzati"
1800
3531
 
1801
 
#: src/arch/unix/uijoystick2.c:88 src/arch/unix/uijoystick2.c:125
1802
 
#: src/arch/unix/vic20ui.c:311
 
3532
#: src/arch/unix/uijoystick2.c:88 src/arch/unix/uijoystick2.c:137
 
3533
#: src/arch/unix/vic20ui.c:317
1803
3534
msgid "*Analog Joystick 0"
1804
3535
msgstr "*Joystick analogico 0"
1805
3536
 
1806
 
#: src/arch/unix/uijoystick2.c:91 src/arch/unix/uijoystick2.c:128
1807
 
#: src/arch/unix/vic20ui.c:314
 
3537
#: src/arch/unix/uijoystick2.c:91 src/arch/unix/uijoystick2.c:140
 
3538
#: src/arch/unix/vic20ui.c:320
1808
3539
msgid "*Analog Joystick 1"
1809
3540
msgstr "*Joystick analogico 1"
1810
3541
 
1811
 
#: src/arch/unix/uijoystick2.c:95 src/arch/unix/uijoystick2.c:132
1812
 
#: src/arch/unix/vic20ui.c:318
 
3542
#: src/arch/unix/uijoystick2.c:94 src/arch/unix/uijoystick2.c:143
 
3543
msgid "*Analog Joystick 2"
 
3544
msgstr "*Joystick analogico 2"
 
3545
 
 
3546
#: src/arch/unix/uijoystick2.c:97 src/arch/unix/uijoystick2.c:146
 
3547
msgid "*Analog Joystick 3"
 
3548
msgstr "*Joystick analogico 3"
 
3549
 
 
3550
#: src/arch/unix/uijoystick2.c:100 src/arch/unix/uijoystick2.c:149
 
3551
msgid "*Analog Joystick 4"
 
3552
msgstr "*Joystick analogico 4"
 
3553
 
 
3554
#: src/arch/unix/uijoystick2.c:103 src/arch/unix/uijoystick2.c:152
 
3555
msgid "*Analog Joystick 5"
 
3556
msgstr "*Joystick analogico 5"
 
3557
 
 
3558
#: src/arch/unix/uijoystick2.c:107 src/arch/unix/uijoystick2.c:156
 
3559
#: src/arch/unix/vic20ui.c:324
1813
3560
msgid "*Digital Joystick 0"
1814
3561
msgstr "*Joystick digitale 0"
1815
3562
 
1816
 
#: src/arch/unix/uijoystick2.c:98 src/arch/unix/uijoystick2.c:135
1817
 
#: src/arch/unix/vic20ui.c:321
 
3563
#: src/arch/unix/uijoystick2.c:110 src/arch/unix/uijoystick2.c:159
 
3564
#: src/arch/unix/vic20ui.c:327
1818
3565
msgid "*Digital Joystick 1"
1819
3566
msgstr "*Joystick digitale 1"
1820
3567
 
1821
 
#: src/arch/unix/uijoystick2.c:103 src/arch/unix/uijoystick2.c:140
1822
 
#: src/arch/unix/vic20ui.c:326
 
3568
#: src/arch/unix/uijoystick2.c:115 src/arch/unix/uijoystick2.c:164
 
3569
#: src/arch/unix/vic20ui.c:332
1823
3570
msgid "*USB Joystick 0"
1824
3571
msgstr "*USB Joystick 0"
1825
3572
 
1826
 
#: src/arch/unix/uijoystick2.c:106 src/arch/unix/uijoystick2.c:143
1827
 
#: src/arch/unix/vic20ui.c:329
 
3573
#: src/arch/unix/uijoystick2.c:118 src/arch/unix/uijoystick2.c:167
 
3574
#: src/arch/unix/vic20ui.c:335
1828
3575
msgid "*USB Joystick 1"
1829
3576
msgstr "*USB Joystick 1"
1830
3577
 
1831
 
#: src/arch/unix/uijoystick2.c:153
 
3578
#: src/arch/unix/uijoystick2.c:177
1832
3579
msgid "Joystick device in port 1"
1833
3580
msgstr "Joystick nella porta 1"
1834
3581
 
1835
 
#: src/arch/unix/uijoystick2.c:155
 
3582
#: src/arch/unix/uijoystick2.c:179
1836
3583
msgid "Joystick device in port 2"
1837
3584
msgstr "Joystick nella porta 2"
1838
3585
 
1839
 
#: src/arch/unix/uijoystick2.c:158 src/arch/unix/uijoystick2.c:164
 
3586
#: src/arch/unix/uijoystick2.c:182 src/arch/unix/uijoystick2.c:188
1840
3587
msgid "Swap joystick ports"
1841
3588
msgstr "Scambia le porte dei joystick"
1842
3589
 
1843
 
#: src/arch/unix/uijoystick2.c:170 src/arch/unix/vic20ui.c:338
 
3590
#: src/arch/unix/uijoystick2.c:194 src/arch/unix/vic20ui.c:344
1844
3591
msgid "Joystick settings"
1845
3592
msgstr "Impostazioni dei joystick"
1846
3593
 
1847
3594
#: src/arch/unix/uikeyboard.c:64
1848
3595
msgid "*Symbolic mapping"
1849
 
msgstr "*Mappaggio simbolico"
 
3596
msgstr "*Mappatura simbolica"
1850
3597
 
1851
3598
#: src/arch/unix/uikeyboard.c:66
1852
3599
msgid "*Positional mapping (US)"
1853
 
msgstr "*Mappaggio posizionale (US)"
 
3600
msgstr "*Mappatura posizionale (US)"
1854
3601
 
1855
3602
#: src/arch/unix/uikeyboard.c:84
1856
3603
msgid "Read Keymap File"
1857
 
msgstr "Leggi il file di mappaggio"
 
3604
msgstr "Leggi il file della mappa della tastiera"
1858
3605
 
1859
3606
#: src/arch/unix/uikeyboard.c:112
1860
3607
msgid "Write to Keymap File:"
1862
3609
 
1863
3610
#: src/arch/unix/uikeyboard.c:121
1864
3611
msgid "Keyboard mapping type"
1865
 
msgstr "Tipo di mappaggio della tastiera"
 
3612
msgstr "Tipo di mappatura della tastiera"
1866
3613
 
1867
3614
#: src/arch/unix/uikeyboard.c:124
1868
3615
msgid "Set symbolic keymap file"
1869
 
msgstr "Imposta il file per il mappaggio simbolico"
 
3616
msgstr "Imposta il file per la mappatura simbolica"
1870
3617
 
1871
3618
#: src/arch/unix/uikeyboard.c:126
1872
3619
msgid "Set positional keymap file"
1873
 
msgstr "Imposta il file per il mappaggio posizionale"
 
3620
msgstr "Imposta il file per la mappatura posizionale"
1874
3621
 
1875
3622
#: src/arch/unix/uikeyboard.c:129
1876
3623
msgid "Dump keymap to file"
1880
3627
msgid "Keyboard settings"
1881
3628
msgstr "Impostazioni della tastiera"
1882
3629
 
 
3630
#: src/arch/unix/uinetplay.c:69
 
3631
msgid "Enter port"
 
3632
msgstr "Inserisci la porta"
 
3633
 
 
3634
#: src/arch/unix/uinetplay.c:70
 
3635
msgid "Netplay TCP port"
 
3636
msgstr "Porta TCP per netplay"
 
3637
 
 
3638
#: src/arch/unix/uinetplay.c:82
 
3639
msgid "Invalid TCP port"
 
3640
msgstr "Porta TCP  non valida"
 
3641
 
 
3642
#: src/arch/unix/uinetplay.c:90
 
3643
msgid "Error starting the netplay server."
 
3644
msgstr "Si è verificato un errore avviando il server netplay."
 
3645
 
 
3646
#: src/arch/unix/uinetplay.c:95
 
3647
msgid "Netplay Server name"
 
3648
msgstr "Nome del server Netplay"
 
3649
 
 
3650
#: src/arch/unix/uinetplay.c:96
 
3651
msgid "Hostname:"
 
3652
msgstr "Nome host:"
 
3653
 
 
3654
#: src/arch/unix/uinetplay.c:102
 
3655
msgid "Error connecting to server."
 
3656
msgstr "Si è verificato un errore durante la connessione al server."
 
3657
 
 
3658
#: src/arch/unix/uinetplay.c:113
 
3659
msgid "*Enable IPV6"
 
3660
msgstr "*Attiva IPV6"
 
3661
 
 
3662
#: src/arch/unix/uinetplay.c:120
 
3663
msgid "TCP port"
 
3664
msgstr "Porta TCP"
 
3665
 
 
3666
#: src/arch/unix/uinetplay.c:122
 
3667
msgid "Start server"
 
3668
msgstr "Avvia server"
 
3669
 
 
3670
#: src/arch/unix/uinetplay.c:124
 
3671
msgid "Server to connect to"
 
3672
msgstr "Server connesso a"
 
3673
 
 
3674
#: src/arch/unix/uinetplay.c:127
 
3675
msgid "Connect to server"
 
3676
msgstr "Connetti al server"
 
3677
 
 
3678
#: src/arch/unix/uinetplay.c:129 src/arch/unix/x11/gnome/uinetplay.c:207
 
3679
msgid "Disconnect"
 
3680
msgstr "Disconnetti"
 
3681
 
1883
3682
#: src/arch/unix/uipalemu.c:81
1884
3683
msgid "PAL Scanline shade"
1885
3684
msgstr "Ombra delle scanline PAL"
1922
3721
"Could not load palette file\n"
1923
3722
"'%s'"
1924
3723
msgstr ""
1925
 
"Non � possibile caricare il file di palette\n"
 
3724
"Non è possibile caricare il file di palette\n"
1926
3725
"'%s'"
1927
3726
 
1928
3727
#: src/arch/unix/uiperipheral.c:53
2021
3820
msgid "Peripheral settings"
2022
3821
msgstr "Impostazioni delle periferiche"
2023
3822
 
 
3823
#: src/arch/unix/uiplus60k.c:41
 
3824
msgid "+60K image name"
 
3825
msgstr "Nome dell'immagine +60K"
 
3826
 
 
3827
#: src/arch/unix/uiplus60k.c:54
 
3828
msgid "*Enable +60K"
 
3829
msgstr "*Attiva +60K"
 
3830
 
 
3831
#: src/arch/unix/uiplus60k.c:56
 
3832
msgid "+60K base address"
 
3833
msgstr "indirizzo base +60K"
 
3834
 
 
3835
#: src/arch/unix/uiplus60k.c:58
 
3836
msgid "+60K image name..."
 
3837
msgstr "Nome dell'immagine +60K..."
 
3838
 
2024
3839
#: src/arch/unix/uiprinter.c:80 src/arch/unix/uiprinter.c:95
2025
3840
#: src/arch/unix/uiprinter.c:107
2026
3841
msgid "*Printer 1 (file dump)"
2116
3931
msgid "Printer text device 3..."
2117
3932
msgstr "Dispositivo di stampa 3..."
2118
3933
 
 
3934
#: src/arch/unix/uiramcart.c:42
 
3935
msgid "RAMCART image name"
 
3936
msgstr "Nome dell'immagine RAMCART"
 
3937
 
 
3938
#: src/arch/unix/uiramcart.c:55
 
3939
msgid "*Enable RAMCART"
 
3940
msgstr "*Attiva RAMCART"
 
3941
 
 
3942
#: src/arch/unix/uiramcart.c:57
 
3943
msgid "*Readonly"
 
3944
msgstr "*Accesso in sola lettura"
 
3945
 
 
3946
#: src/arch/unix/uiramcart.c:59
 
3947
msgid "RAMCART size"
 
3948
msgstr "Dimensione RAMCART"
 
3949
 
 
3950
#: src/arch/unix/uiramcart.c:61
 
3951
msgid "RAMCART image name..."
 
3952
msgstr "Nome dell'immagine RAMCART..."
 
3953
 
2119
3954
#: src/arch/unix/uireu.c:41
2120
3955
msgid "REU image name"
2121
3956
msgstr "Nome dell'immagine REU"
2126
3961
 
2127
3962
#: src/arch/unix/uireu.c:68
2128
3963
msgid "REU size"
2129
 
msgstr "Dimensione"
 
3964
msgstr "Dimensione REU"
2130
3965
 
2131
3966
#: src/arch/unix/uireu.c:70
2132
3967
msgid "REU image name..."
2141
3976
msgid ""
2142
3977
"Could not load ROM file\n"
2143
3978
"'%s'"
2144
 
msgstr "Non � possibile caricare il file della ROM'%s'"
 
3979
msgstr ""
 
3980
"Non è possibile caricare il file della ROM\n"
 
3981
"'%s'"
2145
3982
 
2146
3983
#: src/arch/unix/uiromset.c:102
2147
3984
msgid "Load custom ROM set archive"
2148
 
msgstr "Carica ROM set da file"
 
3985
msgstr "Carica ROM personalizzato set da file"
2149
3986
 
2150
3987
#: src/arch/unix/uiromset.c:109
2151
3988
#, c-format
2153
3990
"Could not load ROM set archive\n"
2154
3991
"'%s'"
2155
3992
msgstr ""
2156
 
"Non � possibile caricare l'archivio del ROM set\n"
 
3993
"Non è possibile caricare l'archivio del ROM set\n"
2157
3994
"'%s'"
2158
3995
 
2159
3996
#: src/arch/unix/uiromset.c:136
2186
4023
 
2187
4024
#: src/arch/unix/uiromset.c:205
2188
4025
msgid "Active configuration"
2189
 
msgstr "Configurazione attiva"
 
4026
msgstr "Attiva configurazione"
2190
4027
 
2191
4028
#: src/arch/unix/uiromset.c:216
2192
4029
msgid "Load ROM set archive"
2222
4059
"Could not load ROM set file\n"
2223
4060
"'%s'"
2224
4061
msgstr ""
2225
 
"Non � possibile caricare il file del ROM set\n"
 
4062
"Non è possibile caricare il file del ROM set\n"
2226
4063
"'%s'"
2227
4064
 
2228
4065
#: src/arch/unix/uiromset.c:278
2289
4126
msgid "ACIA $DExx Interrupt"
2290
4127
msgstr "Interrupt dell'ACIA a $DExx"
2291
4128
 
2292
 
#: src/arch/unix/uirs232c64c128.c:62 src/arch/unix/vic20ui.c:348
 
4129
#: src/arch/unix/uirs232c64c128.c:62 src/arch/unix/vic20ui.c:354
2293
4130
msgid "*Userport RS232 emulation"
2294
4131
msgstr "*Emulazione della RS232 su Userport"
2295
4132
 
2296
 
#: src/arch/unix/uirs232c64c128.c:64 src/arch/unix/vic20ui.c:350
 
4133
#: src/arch/unix/uirs232c64c128.c:64 src/arch/unix/vic20ui.c:356
2297
4134
msgid "Userport RS232 baud rate"
2298
 
msgstr "Velocit� della RS232 su Userport"
 
4135
msgstr "Velocità della RS232 su Userport"
2299
4136
 
2300
 
#: src/arch/unix/uirs232c64c128.c:66 src/arch/unix/vic20ui.c:352
 
4137
#: src/arch/unix/uirs232c64c128.c:66 src/arch/unix/vic20ui.c:358
2301
4138
msgid "Userport RS232 device"
2302
4139
msgstr "RS232 su Userport"
2303
4140
 
2304
4141
#: src/arch/unix/uirs232c64c128.c:69 src/arch/unix/uirs232petplus4cbm2.c:42
2305
 
#: src/arch/unix/vic20ui.c:355
 
4142
#: src/arch/unix/vic20ui.c:361
2306
4143
msgid "Serial 1 device..."
2307
4144
msgstr "Dispositivo seriale 1..."
2308
4145
 
2309
4146
#: src/arch/unix/uirs232c64c128.c:71 src/arch/unix/uirs232petplus4cbm2.c:44
2310
 
#: src/arch/unix/vic20ui.c:357
 
4147
#: src/arch/unix/vic20ui.c:363
2311
4148
msgid "Serial 1 baudrate"
2312
 
msgstr "Velocit� della seriale 1 (in baud)"
 
4149
msgstr "Velocità della seriale 1 (in baud)"
2313
4150
 
2314
4151
#: src/arch/unix/uirs232c64c128.c:76 src/arch/unix/uirs232petplus4cbm2.c:49
2315
 
#: src/arch/unix/vic20ui.c:362
 
4152
#: src/arch/unix/vic20ui.c:368
2316
4153
msgid "Serial 2 baudrate"
2317
 
msgstr "Velocit� della seriale 2 (in baud)"
 
4154
msgstr "Velocità della seriale 2 (in baud)"
2318
4155
 
2319
4156
#: src/arch/unix/uirs232c64c128.c:79 src/arch/unix/uirs232petplus4cbm2.c:52
2320
 
#: src/arch/unix/vic20ui.c:365
 
4157
#: src/arch/unix/vic20ui.c:371
2321
4158
msgid "Dump filename..."
2322
4159
msgstr "Scrivi su file..."
2323
4160
 
2324
4161
#: src/arch/unix/uirs232c64c128.c:82 src/arch/unix/uirs232petplus4cbm2.c:55
2325
 
#: src/arch/unix/vic20ui.c:368
 
4162
#: src/arch/unix/vic20ui.c:374
2326
4163
msgid "Program name to exec..."
2327
4164
msgstr "Nome del programma da eseguire..."
2328
4165
 
2330
4167
msgid "ACIA device"
2331
4168
msgstr "Dispositivo ACIA"
2332
4169
 
2333
 
#: src/arch/unix/uirs232petplus4cbm2.c:47 src/arch/unix/vic20ui.c:360
 
4170
#: src/arch/unix/uirs232petplus4cbm2.c:47 src/arch/unix/vic20ui.c:366
2334
4171
msgid "Serial 2 device..."
2335
4172
msgstr "Dispositivo seriale 2..."
2336
4173
 
2360
4197
 
2361
4198
#: src/arch/unix/uisettings.c:112
2362
4199
msgid "Enter refresh rate"
2363
 
msgstr "Inserire la velocit� di aggiornamento"
 
4200
msgstr "Inserire la velocità di aggiornamento"
2364
4201
 
2365
4202
#: src/arch/unix/uisettings.c:113 src/arch/unix/uisettings.c:312
2366
4203
msgid "Refresh rate"
2367
 
msgstr "Velocit� di aggiornamento"
 
4204
msgstr "Velocità di aggiornamento"
2368
4205
 
2369
4206
#: src/arch/unix/uisettings.c:185
2370
4207
msgid "Enter speed"
2371
 
msgstr "Inserire la velocit�"
 
4208
msgstr "Inserire la velocità"
2372
4209
 
2373
4210
#: src/arch/unix/uisettings.c:186
2374
4211
msgid "Maximum run speed"
2375
 
msgstr "Velocit� di esecuzione massima"
 
4212
msgstr "Velocità di esecuzione massima"
2376
4213
 
2377
4214
#: src/arch/unix/uisettings.c:200
2378
4215
msgid "Invalid speed value"
2379
 
msgstr "Valore della velocit� non valido"
 
4216
msgstr "Valore della velocità non valido"
2380
4217
 
2381
 
#: src/arch/unix/uisettings.c:214 src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1350
2382
 
#: src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:1041
 
4218
#: src/arch/unix/uisettings.c:214 src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1371
 
4219
#: src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:1088
2383
4220
msgid "Cannot save settings."
2384
 
msgstr "Non � possibile salvare le impostazioni."
 
4221
msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni."
2385
4222
 
2386
4223
#: src/arch/unix/uisettings.c:217
2387
4224
msgid "Settings saved successfully."
2392
4229
"Cannot load settings:\n"
2393
4230
"resource file not valid."
2394
4231
msgstr ""
2395
 
"Non � possibile caricare le impostazioni:\n"
2396
 
"il file non � valido."
 
4232
"Non è possibile caricare le impostazioni:\n"
 
4233
"il file non è valido."
2397
4234
 
2398
4235
#: src/arch/unix/uisettings.c:236
2399
4236
msgid ""
2400
4237
"Cannot load settings:\n"
2401
4238
"resource file not found."
2402
4239
msgstr ""
2403
 
"Non � possibile caricare le impostazioni:\n"
2404
 
"il file non � stato trovato."
 
4240
"Non è possibile caricare le impostazioni:\n"
 
4241
"il file non è stato trovato."
2405
4242
 
2406
4243
#: src/arch/unix/uisettings.c:240
2407
4244
msgid "Settings loaded."
2421
4258
 
2422
4259
#: src/arch/unix/uisettings.c:314
2423
4260
msgid "Maximum speed"
2424
 
msgstr "Velocit� massima"
 
4261
msgstr "Velocità massima"
2425
4262
 
2426
4263
#: src/arch/unix/uisettings.c:316
2427
4264
msgid "*Enable warp mode"
2428
 
msgstr "*Attiva la modalit� turbo"
 
4265
msgstr "*Attiva la modalità turbo"
2429
4266
 
2430
4267
#: src/arch/unix/uisettings.c:322
2431
4268
msgid "Save settings"
2456
4293
msgstr "*ReSID"
2457
4294
 
2458
4295
#: src/arch/unix/uisid.c:50
2459
 
msgid "*Catweasle MKIII"
2460
 
msgstr "*Catweasle MKIII"
2461
 
 
2462
 
#: src/arch/unix/uisid.c:59
 
4296
msgid "*Catweasel MKIII"
 
4297
msgstr "*Catweasel MKIII"
 
4298
 
 
4299
#: src/arch/unix/uisid.c:54
 
4300
msgid "*HardSID"
 
4301
msgstr "*HardSID"
 
4302
 
 
4303
#: src/arch/unix/uisid.c:63
2463
4304
msgid "*6581 (old)"
2464
4305
msgstr "*6581 (vecchio)"
2465
4306
 
2466
 
#: src/arch/unix/uisid.c:61
 
4307
#: src/arch/unix/uisid.c:65
2467
4308
msgid "*8580 (new)"
2468
4309
msgstr "*8580 (nuovo)"
2469
4310
 
2470
 
#: src/arch/unix/uisid.c:63
 
4311
#: src/arch/unix/uisid.c:67
2471
4312
msgid "*8580 + digi boost"
2472
4313
msgstr "*8580 + digi boost"
2473
4314
 
2474
 
#: src/arch/unix/uisid.c:72
 
4315
#: src/arch/unix/uisid.c:76
2475
4316
msgid "*Fast"
2476
4317
msgstr "*Veloce"
2477
4318
 
2478
 
#: src/arch/unix/uisid.c:74
 
4319
#: src/arch/unix/uisid.c:78
2479
4320
msgid "*Interpolating"
2480
4321
msgstr "*Interpolazione"
2481
4322
 
2482
 
#: src/arch/unix/uisid.c:76
 
4323
#: src/arch/unix/uisid.c:80
2483
4324
msgid "*Resampling"
2484
4325
msgstr "*Ricampionamento"
2485
4326
 
2486
 
#: src/arch/unix/uisid.c:78
 
4327
#: src/arch/unix/uisid.c:82
2487
4328
msgid "*Fast Resampling"
2488
4329
msgstr "*Ricampionamento veloce"
2489
4330
 
2490
 
#: src/arch/unix/uisid.c:95
 
4331
#: src/arch/unix/uisid.c:99
2491
4332
msgid ""
2492
4333
"Enter passband in percentage of total bandwidth\n"
2493
4334
"(0 - 90, lower is faster, higher is better)"
2494
4335
msgstr ""
2495
4336
"Inserire la banda passante in percentuale di quella totale\n"
2496
 
"(0 - 90, bassa � pi� veloce, alta � migliore)"
 
4337
"(0 - 90, bassa è più veloce, alta è migliore)"
2497
4338
 
2498
 
#: src/arch/unix/uisid.c:96
 
4339
#: src/arch/unix/uisid.c:100
2499
4340
msgid "Passband percentage"
2500
4341
msgstr "Percentuale di banda passante"
2501
4342
 
2608
4449
#: src/arch/unix/uited.c:137 src/arch/unix/uivic.c:132
2609
4450
#: src/arch/unix/uivicii.c:145
2610
4451
msgid "*Hardware scaling"
2611
 
msgstr ""
 
4452
msgstr "*Hardware scaling"
2612
4453
 
2613
4454
#: src/arch/unix/uited.c:140 src/arch/unix/uivicii.c:148
2614
4455
msgid "PAL Emulation"
2624
4465
 
2625
4466
#: src/arch/unix/uitfe.c:50
2626
4467
msgid "*RR-NET compatibity mode"
2627
 
msgstr "*Modalit� compatibile RR-NET"
 
4468
msgstr "*Modalità compatibile RR-NET"
2628
4469
 
2629
4470
#: src/arch/unix/uitfe.c:52
2630
4471
msgid "Interface..."
2721
4562
msgid "No expansion memory"
2722
4563
msgstr "Nessuna espansione di memoria"
2723
4564
 
2724
 
#: src/arch/unix/vic20ui.c:155
 
4565
#: src/arch/unix/vic20ui.c:156
2725
4566
msgid "3K (block 0)"
2726
4567
msgstr "3K (blocco 0)"
2727
4568
 
2728
 
#: src/arch/unix/vic20ui.c:157
 
4569
#: src/arch/unix/vic20ui.c:159
2729
4570
msgid "8K (block 1)"
2730
4571
msgstr "8K (blocco 1)"
2731
4572
 
2732
 
#: src/arch/unix/vic20ui.c:159
 
4573
#: src/arch/unix/vic20ui.c:162
2733
4574
msgid "16K (blocks 1/2)"
2734
4575
msgstr "16K (blocchi 1/2)"
2735
4576
 
2736
 
#: src/arch/unix/vic20ui.c:161
 
4577
#: src/arch/unix/vic20ui.c:165
2737
4578
msgid "24K (blocks 1/2/3)"
2738
4579
msgstr "24K (blocchi 1/2/3)"
2739
4580
 
2740
 
#: src/arch/unix/vic20ui.c:164
 
4581
#: src/arch/unix/vic20ui.c:169
2741
4582
msgid "All (blocks 0/1/2/3/5)"
2742
4583
msgstr "Tutti (Blocchi 0/1/2/3/5)"
2743
4584
 
2744
 
#: src/arch/unix/vic20ui.c:178
 
4585
#: src/arch/unix/vic20ui.c:184
2745
4586
msgid "Common configurations"
2746
 
msgstr "Configurazione comunte"
 
4587
msgstr "Configurazione comune"
2747
4588
 
2748
 
#: src/arch/unix/vic20ui.c:184
 
4589
#: src/arch/unix/vic20ui.c:190
2749
4590
msgid "*Block 0 (3K at $0400-$0FFF)"
2750
4591
msgstr "*Blocco 0 (3K a $0400-$0FFF)"
2751
4592
 
2752
 
#: src/arch/unix/vic20ui.c:186
 
4593
#: src/arch/unix/vic20ui.c:192
2753
4594
msgid "*Block 1 (8K at $2000-$3FFF)"
2754
4595
msgstr "*Blocco 1 (8K a $2000-$3FFF)"
2755
4596
 
2756
 
#: src/arch/unix/vic20ui.c:188
 
4597
#: src/arch/unix/vic20ui.c:194
2757
4598
msgid "*Block 2 (8K at $4000-$5FFF)"
2758
4599
msgstr "*Blocco 2 (8K a $4000-$5FFF)"
2759
4600
 
2760
 
#: src/arch/unix/vic20ui.c:190
 
4601
#: src/arch/unix/vic20ui.c:196
2761
4602
msgid "*Block 3 (8K at $6000-$7FFF)"
2762
4603
msgstr "*Blocco 3 (8K a $6000-$7FFF)"
2763
4604
 
2764
 
#: src/arch/unix/vic20ui.c:192
 
4605
#: src/arch/unix/vic20ui.c:198
2765
4606
msgid "*Block 5 (8K at $A000-$BFFF)"
2766
4607
msgstr "*Blocco 5 (8K a $A000-$BFFF)"
2767
4608
 
2768
 
#: src/arch/unix/vic20ui.c:202 src/arch/unix/vic20ui.c:423
 
4609
#: src/arch/unix/vic20ui.c:208 src/arch/unix/vic20ui.c:429
2769
4610
msgid "Memory expansions"
2770
4611
msgstr "Espansioni di memoria"
2771
4612
 
2772
 
#: src/arch/unix/vic20ui.c:224
 
4613
#: src/arch/unix/vic20ui.c:230
2773
4614
msgid "Invalid cartridge image"
2774
4615
msgstr "Immagine della cartuccia non valida"
2775
4616
 
2776
 
#: src/arch/unix/vic20ui.c:249
 
4617
#: src/arch/unix/vic20ui.c:255
2777
4618
msgid "Smart-attach cartridge image..."
2778
4619
msgstr "Seleziona una cartuccia..."
2779
4620
 
2780
 
#: src/arch/unix/vic20ui.c:254
 
4621
#: src/arch/unix/vic20ui.c:260
2781
4622
msgid "Attach 4/8/16KB image at $2000..."
2782
4623
msgstr "Seleziona un'immagine di 4/8/16KB a $2000..."
2783
4624
 
2784
 
#: src/arch/unix/vic20ui.c:257
 
4625
#: src/arch/unix/vic20ui.c:263
2785
4626
msgid "Attach 4/8/16KB image at $4000..."
2786
4627
msgstr "Seleziona un'immagine di 4/8/16KB a $4000..."
2787
4628
 
2788
 
#: src/arch/unix/vic20ui.c:260
 
4629
#: src/arch/unix/vic20ui.c:266
2789
4630
msgid "Attach 4/8/16KB image at $6000..."
2790
4631
msgstr "Seleziona un'immagine di 4/8/16KB a $6000..."
2791
4632
 
2792
 
#: src/arch/unix/vic20ui.c:263
 
4633
#: src/arch/unix/vic20ui.c:269
2793
4634
msgid "Attach 4/8KB image at $A000..."
2794
4635
msgstr "Seleziona un'immagine di 4/8KB a $A000..."
2795
4636
 
2796
 
#: src/arch/unix/vic20ui.c:266
 
4637
#: src/arch/unix/vic20ui.c:272
2797
4638
msgid "Attach 4KB image at $B000..."
2798
4639
msgstr "Seleziona un'immagine di 4KB a $B000..."
2799
4640
 
2800
 
#: src/arch/unix/vic20ui.c:278
 
4641
#: src/arch/unix/vic20ui.c:284
2801
4642
msgid "Detach cartridge image(s)"
2802
4643
msgstr "Rimuovi le immagini delle cartucce"
2803
4644
 
2804
 
#: src/arch/unix/vic20ui.c:421
 
4645
#: src/arch/unix/vic20ui.c:427
2805
4646
msgid "VIC settings"
2806
4647
msgstr "Impostazioni del VIC"
2807
4648
 
2816
4657
#: src/arch/unix/vsidui.c:86
2817
4658
#, c-format
2818
4659
msgid "`%s' is not a valid PSID file."
2819
 
msgstr "`%s' non � un file PSID valido."
 
4660
msgstr "`%s' non è un file PSID valido."
2820
4661
 
2821
4662
#: src/arch/unix/vsidui.c:113
2822
4663
msgid "Load PSID file..."
2841
4682
 
2842
4683
#: src/arch/unix/x11/gnome/about.c:38 src/arch/unix/x11/xaw/about.c:60
2843
4684
msgid "VICE is FREE software!"
2844
 
msgstr "VICE � software LIBERO!"
 
4685
msgstr "VICE è software LIBERO!"
2845
4686
 
2846
4687
#: src/arch/unix/x11/gnome/about.c:43 src/arch/unix/x11/xaw/about.c:65
2847
4688
msgid "No warranty!"
2855
4696
msgid "The VICE Team"
2856
4697
msgstr "Il team di VICE"
2857
4698
 
2858
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/about.c:75 src/arch/unix/x11/xaw/about.c:146
 
4699
#: src/arch/unix/x11/gnome/about.c:76 src/arch/unix/x11/xaw/about.c:147
2859
4700
msgid "Official VICE homepage:"
2860
4701
msgstr "Homepage ufficiale di VICE:"
2861
4702
 
2862
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/about.c:88
 
4703
#: src/arch/unix/x11/gnome/about.c:89
2863
4704
msgid "License"
2864
4705
msgstr "Licenza"
2865
4706
 
2866
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/about.c:94
 
4707
#: src/arch/unix/x11/gnome/about.c:95
2867
4708
msgid "Warranty"
2868
4709
msgstr "Garanzia"
2869
4710
 
2870
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/about.c:100
 
4711
#: src/arch/unix/x11/gnome/about.c:101
2871
4712
msgid "Contributors"
2872
4713
msgstr "Collaboratori"
2873
4714
 
2874
4715
#: src/arch/unix/x11/gnome/gnomevideo.c:101
2875
 
#: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:107
 
4716
#: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:111
2876
4717
#, c-format
2877
4718
msgid "Successfully initialized using XVideo (%dx%d %.4s)."
2878
4719
msgstr "Inizializzazione riuscita utilizzando XVideo (%dx%d %.4s)."
2889
4730
 
2890
4731
#: src/arch/unix/x11/gnome/uicartridge.c:48
2891
4732
#: src/arch/unix/x11/gnome/uiedisk.c:65
2892
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:88
 
4733
#: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:212
2893
4734
#: src/arch/unix/x11/gnome/uisnapshot.c:49
2894
4735
msgid "Filename: "
2895
4736
msgstr "Nome del file: "
2896
4737
 
2897
4738
#: src/arch/unix/x11/gnome/uicartridge.c:98
2898
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:216
 
4739
#: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:461
2899
4740
#: src/arch/unix/x11/gnome/uisnapshot.c:119
2900
4741
msgid "Invalid filename"
2901
4742
msgstr "Nome del file non valido"
2907
4748
"Cannot write cartridge image file\n"
2908
4749
"`%s'\n"
2909
4750
msgstr ""
2910
 
"Non � possibile scrivere il file di immagine della cartuccia\n"
 
4751
"Non è possibile scrivere il file di immagine della cartuccia\n"
2911
4752
"`%s'\n"
2912
4753
 
2913
4754
#: src/arch/unix/x11/gnome/uicartridge.c:105
2926
4767
#: src/arch/unix/x11/xaw/uicolor.c:198 src/arch/unix/x11/xaw/uicolor.c:203
2927
4768
#, c-format
2928
4769
msgid "Cannot allocate color \"#%04X%04X%04X\"."
2929
 
msgstr "Non � possibile allocare il colore \"#%04X%04X%04X\"."
 
4770
msgstr "Non è possibile allocare il colore \"#%04X%04X%04X\"."
2930
4771
 
2931
4772
#: src/arch/unix/x11/gnome/uiedisk.c:59 src/arch/unix/x11/xaw/uiedisk.c:428
2932
4773
msgid "Create empty disk"
2953
4794
#: src/arch/unix/x11/gnome/uiedisk.c:199
2954
4795
#, c-format
2955
4796
msgid "Can't create image `%s'."
2956
 
msgstr "Non � possibile creare l'immagine `%s'."
 
4797
msgstr "Non è possibile creare l'immagine `%s'."
2957
4798
 
2958
4799
#: src/arch/unix/x11/gnome/uipalcontrol.c:50
2959
4800
msgid "Blurredness"
2973
4814
 
2974
4815
#: src/arch/unix/x11/gnome/uipalcontrol.c:54
2975
4816
msgid "Brightness"
2976
 
msgstr "Luminosit�"
 
4817
msgstr "Luminosità"
2977
4818
 
2978
4819
#: src/arch/unix/x11/gnome/uipalcontrol.c:55
2979
4820
msgid "Gamma"
2991
4832
msgid "Exact Emulation"
2992
4833
msgstr "Emulazione esatta"
2993
4834
 
2994
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:82
2995
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:93
2996
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:207
 
4835
#: src/arch/unix/x11/gnome/uinetplay.c:58
 
4836
msgid "Invalid Port number"
 
4837
msgstr "Numero di porta non valido"
 
4838
 
 
4839
#: src/arch/unix/x11/gnome/uinetplay.c:79
 
4840
msgid "Idle"
 
4841
msgstr "Inattivo"
 
4842
 
 
4843
#: src/arch/unix/x11/gnome/uinetplay.c:84
 
4844
msgid "Server listening"
 
4845
msgstr "Server in ascolto"
 
4846
 
 
4847
#: src/arch/unix/x11/gnome/uinetplay.c:89
 
4848
msgid "Connected Server"
 
4849
msgstr "Server connesso"
 
4850
 
 
4851
#: src/arch/unix/x11/gnome/uinetplay.c:94
 
4852
msgid "Connected Client"
 
4853
msgstr "Client connesso"
 
4854
 
 
4855
#: src/arch/unix/x11/gnome/uinetplay.c:107
 
4856
#, c-format
 
4857
msgid "Status: %s, Server: %s, Port: %d"
 
4858
msgstr "Stato: %s, Server: %s, Porta: %d"
 
4859
 
 
4860
#: src/arch/unix/x11/gnome/uinetplay.c:116
 
4861
#, fuzzy
 
4862
msgid "Couldn't start netplay server."
 
4863
msgstr "Si è verificato un errore avviando il server netplay."
 
4864
 
 
4865
#: src/arch/unix/x11/gnome/uinetplay.c:126
 
4866
#, fuzzy
 
4867
msgid "Couldn't connect client."
 
4868
msgstr "Client connesso"
 
4869
 
 
4870
#: src/arch/unix/x11/gnome/uinetplay.c:145
 
4871
#: src/arch/unix/x11/gnome/uinetplay.c:149
 
4872
msgid "Netplay Settings"
 
4873
msgstr "Impostazioni Netplay"
 
4874
 
 
4875
#: src/arch/unix/x11/gnome/uinetplay.c:154
 
4876
msgid "Current mode: "
 
4877
msgstr "Modalità attuale: "
 
4878
 
 
4879
#: src/arch/unix/x11/gnome/uinetplay.c:157
 
4880
msgid "<unknown>"
 
4881
msgstr "<sconosciuto>"
 
4882
 
 
4883
#: src/arch/unix/x11/gnome/uinetplay.c:164
 
4884
msgid "Start Server"
 
4885
msgstr "Avvia server"
 
4886
 
 
4887
#: src/arch/unix/x11/gnome/uinetplay.c:172
 
4888
msgid "TCP-Port: "
 
4889
msgstr "Porta TCP: "
 
4890
 
 
4891
#: src/arch/unix/x11/gnome/uinetplay.c:185
 
4892
msgid "Connect to "
 
4893
msgstr "Connetti a "
 
4894
 
 
4895
#: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:202
 
4896
msgid "No gfxoutputdrivers available"
 
4897
msgstr "Nessun gfxoutputdriver è disponibile"
 
4898
 
 
4899
#: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:206
 
4900
#: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:217
 
4901
#: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:452
2997
4902
msgid "Save Screenshot"
2998
 
msgstr "Salva cattura schermo"
 
4903
msgstr "Salva schermata"
2999
4904
 
3000
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:106
 
4905
#: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:230
3001
4906
msgid "Image Format"
3002
4907
msgstr "Formato dell'immagine"
3003
4908
 
3004
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:153
 
4909
#: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:301
 
4910
#, c-format
 
4911
msgid "FFMPEG Driver: %s"
 
4912
msgstr "Driver FFMPEG: %s"
 
4913
 
 
4914
#: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:323
 
4915
#, c-format
 
4916
msgid "\tAC: %s(%d)"
 
4917
msgstr "\tAC: %s(%d)"
 
4918
 
 
4919
#: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:348
 
4920
#, c-format
 
4921
msgid "\tVC: %s(%d)"
 
4922
msgstr "\tVC: %s(%d)"
 
4923
 
 
4924
#: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:359
 
4925
msgid "Format"
 
4926
msgstr "Formato"
 
4927
 
 
4928
#: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:368
 
4929
msgid "Audio Codec"
 
4930
msgstr "Codec Audio"
 
4931
 
 
4932
#: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:377
 
4933
msgid "Video Codec"
 
4934
msgstr "Codec Video"
 
4935
 
 
4936
#: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:394
3005
4937
msgid "Audio Bitrate"
3006
4938
msgstr "Bitrate audio"
3007
4939
 
3008
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:168
 
4940
#: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:409
3009
4941
msgid "Video Bitrate"
3010
4942
msgstr "Bitrate video"
3011
4943
 
3012
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:245
 
4944
#: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:501
3013
4945
#, c-format
3014
4946
msgid "Couldn't write screenshot to `%s' with driver `%s'."
3015
 
msgstr ""
3016
 
"Non � possibile scrivere la cattura dello schermo su `%s' con il driver `%s'."
 
4947
msgstr "Non è possibile scrivere la schermata su `%s' con il driver `%s'."
3017
4948
 
3018
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:251
 
4949
#: src/arch/unix/x11/gnome/uiscreenshot.c:508
3019
4950
#, c-format
3020
4951
msgid "Successfully wrote `%s'"
3021
4952
msgstr "Scruttura di `%s' riuscita"
3052
4983
"Modello: %s\n"
3053
4984
"IRQ: %s"
3054
4985
 
3055
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:409
 
4986
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:411
3056
4987
#, c-format
3057
4988
msgid "Can't add fontpath `%s'.\n"
3058
 
msgstr "Non � possibile aggiungere il percorso per i font `%s'.\n"
 
4989
msgstr "Non è possibile aggiungere il percorso per i font `%s'.\n"
3059
4990
 
3060
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:411
 
4991
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:413
3061
4992
#, c-format
3062
4993
msgid "Set fontpath: `%s'.\n"
3063
4994
msgstr "Imposto il percorso per i font: `%s'.\n"
3064
4995
 
3065
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:624 src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:489
 
4996
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:626 src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:506
3066
4997
#, c-format
3067
4998
msgid "This display does not support suitable %dbit visuals."
3068
4999
msgstr "Questo display non supporta visuali di %dbit adatte."
3069
5000
 
3070
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:627 src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:492
 
5001
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:629 src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:509
3071
5002
msgid "Please select a bit depth supported by your display."
3072
5003
msgstr "Seleziona una profondita supportata dal display."
3073
5004
 
3074
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:630 src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:654
3075
 
#: src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:495 src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:512
 
5005
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:632 src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:656
 
5006
#: src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:512 src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:529
3076
5007
#, c-format
3077
5008
msgid "Found %dbit/%s visual."
3078
5009
msgstr "Trovata una visuale %dbit/%s."
3079
5010
 
3080
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:639
 
5011
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:641
3081
5012
#, c-format
3082
5013
msgid "Found %dbit visual."
3083
5014
msgstr "Trovata una visuale %dbit."
3084
5015
 
3085
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:662 src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:520
 
5016
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:664 src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:537
3086
5017
msgid "Cannot autodetect a proper visual."
3087
 
msgstr "Non � possibile rilevare una visuale appropriata."
 
5018
msgstr "Non è possibile rilevare una visuale appropriata."
3088
5019
 
3089
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:670
 
5020
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:672
3090
5021
#, c-format
3091
5022
msgid "Cannot load text font %s."
3092
 
msgstr "Non � possibile caricare il font %s."
 
5023
msgstr "Non è possibile caricare il font %s."
3093
5024
 
3094
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:677
 
5025
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:679
3095
5026
#, c-format
3096
5027
msgid "Cannot load CBM font %s."
3097
 
msgstr "Non � possibile caricare il font CBM %s."
 
5028
msgstr "Non è possibile caricare il font CBM %s."
3098
5029
 
3099
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:763
 
5030
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:784
3100
5031
msgid "PAL Controls"
3101
5032
msgstr "Controlli PAL"
3102
5033
 
3103
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:782
 
5034
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:803
3104
5035
msgid "audio/video recording"
3105
5036
msgstr "Registrazione audio/video"
3106
5037
 
3107
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:796 src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:815
 
5038
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:817 src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:836
3108
5039
msgid "click to stop recording"
3109
5040
msgstr "Fai clic per interrompere la registrazione"
3110
5041
 
3111
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:801
 
5042
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:822
3112
5043
msgid "event recording"
3113
5044
msgstr "registrazione eventi"
3114
5045
 
3115
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:821
 
5046
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:842
3116
5047
msgid "event playback"
3117
5048
msgstr "riproduzione eventi"
3118
5049
 
3119
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:835
 
5050
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:856
3120
5051
msgid "click to stop playback"
3121
5052
msgstr "Fai clic per interrompere la riproduzione"
3122
5053
 
3123
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:847
 
5054
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:868
3124
5055
#, c-format
3125
5056
msgid "Drive %d: "
3126
5057
msgstr "Drive %d: "
3127
5058
 
3128
5059
#. Tape Label
3129
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:957
 
5060
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:978
3130
5061
msgid "Tape 000"
3131
5062
msgstr "Cassetta 000"
3132
5063
 
3133
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1026 src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:601
 
5064
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1047 src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:618
3134
5065
msgid "Maximum number of toplevel windows reached."
3135
5066
msgstr "E' stato raggiunto il numero massimo di finestre di toplevel."
3136
5067
 
3137
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1207 src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1290
 
5068
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1228 src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1311
3138
5069
msgid "Commands"
3139
5070
msgstr "Comandi"
3140
5071
 
3141
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1213
 
5072
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1234
3142
5073
msgid "Help"
3143
5074
msgstr "Aiuto"
3144
5075
 
3145
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1333 src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:1026
 
5076
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1354 src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:1073
3146
5077
msgid " emulator"
3147
5078
msgstr " emulatore"
3148
5079
 
3149
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1340 src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:1030
 
5080
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1361 src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:1077
3150
5081
msgid "Do you really want to exit?"
3151
 
msgstr "Uscire davvero?"
 
5082
msgstr "Vuoi veramente uscire dal programma?"
3152
5083
 
3153
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1347 src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:1038
 
5084
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1368 src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:1085
3154
5085
msgid "Save the current settings?"
3155
5086
msgstr "Salvare le impostazioni attuali?"
3156
5087
 
3157
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1392 src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:1079
 
5088
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1413 src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:1126
3158
5089
msgid "Using private colormap."
3159
5090
msgstr "Utilizzo di una palette privata."
3160
5091
 
3161
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1412 src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1415
3162
 
#: src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:1100 src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:1106
 
5092
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1433 src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1436
 
5093
#: src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:1154 src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:1159
3163
5094
msgid "(warp)"
3164
5095
msgstr "(turbo)"
3165
5096
 
3166
5097
#. Translators: the string is fixed with 1024 byte! Don't exceed this
3167
5098
#. limit !
3168
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1699
 
5099
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1727
3169
5100
#, c-format
3170
5101
msgid "Tape %03d"
3171
5102
msgstr "Cassetta %03d"
3172
5103
 
3173
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1751 src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:1327
 
5104
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1779 src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:1395
3174
5105
#, c-format
3175
5106
msgid "%s (paused)"
3176
5107
msgstr "%s (pausa)"
3177
5108
 
3178
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1905
 
5109
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1936
3179
5110
msgid "VICE Message"
3180
5111
msgstr "Messaggio di VICE"
3181
5112
 
3182
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1916
 
5113
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1947
3183
5114
msgid "VICE Error"
3184
5115
msgstr "Errore di VICE"
3185
5116
 
3186
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1942
 
5117
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1973
3187
5118
msgid "Hard Reset"
3188
5119
msgstr "Hard Reset"
3189
5120
 
3190
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1943
 
5121
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1974
3191
5122
msgid "Monitor"
3192
5123
msgstr "Monitor"
3193
5124
 
3194
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1987 src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:1605
 
5125
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:2018 src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:1673
3195
5126
msgid "Extend disk image"
3196
5127
msgstr "Immagine del disco estesa"
3197
5128
 
3198
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:1988
 
5129
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:2019
3199
5130
msgid "Do you want to extend the disk image to 40 tracks?"
3200
5131
msgstr "Estendere l'immagine del disco a 40 tracce?"
3201
5132
 
3202
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:2001
 
5133
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:2032
3203
5134
#, c-format
3204
5135
msgid "Autostart not possible for unit %d"
3205
 
msgstr "L'avvio automatico non � possibile per l'unit� %d"
 
5136
msgstr "L'avvio automatico non è possibile per l'unità %d"
3206
5137
 
3207
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:2009 src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:2018
 
5138
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:2040 src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:2049
3208
5139
#, c-format
3209
5140
msgid "Can't autostart selection %d in image %s"
3210
5141
msgstr ""
3211
 
"Non � possibile far partire automaticamente la selezione %d nell'immagine %s"
 
5142
"Non è possibile far partire automaticamente la selezione %d nell'immagine %s"
3212
5143
 
3213
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:2145 src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:2150
 
5144
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:2176 src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:2181
3214
5145
msgid "NO IMAGE CONTENTS AVAILABLE"
3215
5146
msgstr "I CONTENUTI DELL'IMMAGINE NON SONO DISPONIBILI"
3216
5147
 
3217
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:2619
 
5148
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:2650
3218
5149
msgid "Contents"
3219
5150
msgstr "Contenuti"
3220
5151
 
3221
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:2666
 
5152
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:2697
3222
5153
msgid "Attach write protected"
3223
5154
msgstr "Seleziona la protezione contro la scrittura"
3224
5155
 
3225
 
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:2692
 
5156
#: src/arch/unix/x11/gnome/x11ui.c:2723
3226
5157
msgid "Autostart"
3227
5158
msgstr "Avvio automatico"
3228
5159
 
3237
5168
 
3238
5169
#: src/arch/unix/x11/dga1.c:130
3239
5170
msgid "Unable to query DGA1 version."
3240
 
msgstr "Non � possibile rilevare la versione DGA1."
 
5171
msgstr "Non è possibile rilevare la versione DGA1."
3241
5172
 
3242
5173
#: src/arch/unix/x11/dga1.c:135
3243
5174
msgid "Unable to query DGA1 information."
3244
 
msgstr "Non � possibile ottenere informazioni sulla DGA1."
 
5175
msgstr "Non è possibile ottenere informazioni sulla DGA1."
3245
5176
 
3246
5177
#: src/arch/unix/x11/dga1.c:140
3247
5178
msgid "Root permissions required to use DGA1."
3249
5180
 
3250
5181
#: src/arch/unix/x11/dga1.c:146
3251
5182
msgid "Problems with DGA - disabling fullscreen."
3252
 
msgstr "Problemi con la DGA - disabilitazione dello schermo intero."
 
5183
msgstr ""
 
5184
"Problemi con la DGA - disabilitazione della visualizzazione a tutto schermo"
3253
5185
 
3254
5186
#: src/arch/unix/x11/dga1.c:199
3255
5187
#, c-format
3256
5188
msgid "Error switching to fullscreen%s"
3257
 
msgstr "Errore durante la commutazione a schermo intero%s"
 
5189
msgstr "Si è verificato un errore durante la commutazione a tutto schermo%s"
3258
5190
 
3259
5191
#: src/arch/unix/x11/dga1.c:210
3260
5192
#, c-format
3261
5193
msgid "DGA extension: addr:%p, width %d, bank size %d mem size %d\n"
3262
5194
msgstr ""
3263
 
"Estensioni DGA: ind:%p, profondit� %d, dimensione del banco %d dimensione "
 
5195
"Estensioni DGA: ind:%p, profondità %d, dimensione del banco %d dimensione "
3264
5196
"della memoria %d\n"
3265
5197
 
3266
5198
#: src/arch/unix/x11/dga1.c:248 src/arch/unix/x11/dga2.c:780
3267
5199
msgid "Switch to windowmode"
3268
 
msgstr "Commutazione alla modalit� a finestre"
 
5200
msgstr "Commutazione alla modalità a finestre"
3269
5201
 
3270
5202
#: src/arch/unix/x11/dga2.c:193
3271
5203
#, c-format
3272
5204
msgid "Selected mode: %s"
3273
 
msgstr "Modalit� selezionata: %s"
 
5205
msgstr "Modalità selezionata: %s"
3274
5206
 
3275
5207
#: src/arch/unix/x11/dga2.c:316
3276
5208
#, c-format
3288
5220
#: src/arch/unix/x11/dga2.c:426
3289
5221
msgid "Unable to query video extension version - disabling fullscreen."
3290
5222
msgstr ""
3291
 
"Non � possibile ottenere la versione delle estensioni video - "
3292
 
"disabilitazione dello schermo intero."
 
5223
"Non è possibile ottenere la versione delle estensioni video - "
 
5224
"disabilitazione della visualizzazione a tutto schermo."
3293
5225
 
3294
5226
#: src/arch/unix/x11/dga2.c:431
3295
5227
msgid "Unable to query video extension information - disabling fullscreen."
3296
5228
msgstr ""
3297
 
"Non � possibile ottenere le infomazioni sulle estensioni video - "
3298
 
"disabilitazione dello schermo intero."
 
5229
"Non è possibile ottenere le infomazioni sulle estensioni video - "
 
5230
"disabilitazione della visualizzazione a tutto schermo."
3299
5231
 
3300
5232
#: src/arch/unix/x11/dga2.c:440
3301
5233
#, c-format
3306
5238
#, c-format
3307
5239
msgid "Minimum required version is %d.%d - disabling fullscreen."
3308
5240
msgstr ""
3309
 
"La versione minima richiesta � la %d.%d - Disabilitazione dello schermo "
3310
 
"intero."
 
5241
"La versione minima richiesta è la %d.%d - Disabilitazione della "
 
5242
"visualizzazione a tutto schermo."
3311
5243
 
3312
5244
#: src/arch/unix/x11/dga2.c:576
3313
5245
#, c-format
3314
5246
msgid "Switch to fullscreen%s"
3315
 
msgstr "Commutazione a schermo intero%s"
 
5247
msgstr "Commutazione a tutto schermo%s"
3316
5248
 
3317
5249
#: src/arch/unix/x11/dga2.c:582
3318
5250
msgid "Need root privileges for DGA2 fullscreen"
3319
 
msgstr "Servono i privilegi di root per lo schermo intero DGA2"
 
5251
msgstr ""
 
5252
"Servono i privilegi di root per la visualizzazione a tutto schermo DGA2"
3320
5253
 
3321
5254
#: src/arch/unix/x11/dga2.c:596
3322
5255
#, c-format
3323
5256
msgid "Error switching to fullscreen (SetMode) %ix%i"
3324
 
msgstr "Errore durante la commutazione a schermo intero (SetMode) %ix%i"
 
5257
msgstr ""
 
5258
"Si è verificato un errore durante la commutazione a tutto schermo (SetMode) %"
 
5259
"ix%i"
3325
5260
 
3326
5261
#: src/arch/unix/x11/dga2.c:606
3327
5262
#, c-format
3328
5263
msgid "Error switching to fullscreen (pixmap) %ix%i"
3329
 
msgstr "Errore durante la commutazione a schermo intero (pixmap) %ix%i"
 
5264
msgstr ""
 
5265
"Si è verificato un errore durante la commutazione a tutto schermo (pixmap) %"
 
5266
"ix%i"
3330
5267
 
3331
5268
#: src/arch/unix/x11/dga2.c:639
3332
5269
#, c-format
3333
5270
msgid "Not enough video memory pages in mode %s, disabling fullscreen (%d,%d)."
3334
5271
msgstr ""
3335
 
"Non si sono abbastanza pagine di memoria video nella modalit� %s, "
3336
 
"disabilitazione dello schermo intero (%d,%d)."
 
5272
"Non si sono abbastanza pagine di memoria video nella modalità %s, "
 
5273
"disabilitazione della visualizzazione a tutto schermo (%d,%d)."
3337
5274
 
3338
5275
#: src/arch/unix/x11/dga2.c:653
3339
5276
#, c-format
3340
5277
msgid "Error switching to fullscreen (CreateGC) %ix%i"
3341
 
msgstr "Errore durante la commutazione a schermo intero (CreateGC) %ix%i"
 
5278
msgstr ""
 
5279
"Si è verificato un errore durante la commutazione a tutto schermo (CreateGC) "
 
5280
"%ix%i"
3342
5281
 
3343
5282
#: src/arch/unix/x11/dga2.c:707
3344
5283
msgid "Couldn't allocate color cache"
3345
 
msgstr "Non � possibile allocare la cache dei colori"
 
5284
msgstr "Non è possibile allocare la cache dei colori"
3346
5285
 
3347
5286
#: src/arch/unix/x11/ui-cmdline-options.c:39
3348
5287
msgid "Specify an HTML browser for the on-line help"
3374
5313
 
3375
5314
#: src/arch/unix/x11/ui-cmdline-options.c:61
3376
5315
msgid "Enable fullscreen"
3377
 
msgstr "Attiva schermo intero"
 
5316
msgstr "Visualizza a tutto schermo"
3378
5317
 
3379
5318
#: src/arch/unix/x11/ui-cmdline-options.c:64
3380
5319
msgid "Disable fullscreen"
3381
 
msgstr "Disattiva schermo intero"
 
5320
msgstr "Non visualizzare a tutto schermo"
3382
5321
 
3383
5322
#: src/arch/unix/x11/ui-cmdline-options.c:68
3384
5323
msgid "Specify X display depth (1..32)"
3385
5324
msgstr "Specifica la profondita del display X (1..32)"
3386
5325
 
3387
 
#: src/arch/unix/x11/video.c:181
 
5326
#: src/arch/unix/x11/video.c:187
3388
5327
msgid "Call `XSync()' after updating the emulation window"
3389
5328
msgstr "Chiama `XSync()' dopo aver aggiornato la finestra di emulazione"
3390
5329
 
3391
 
#: src/arch/unix/x11/video.c:184
 
5330
#: src/arch/unix/x11/video.c:190
3392
5331
msgid "Do not call `XSync()' after updating the emulation window"
3393
5332
msgstr "Non chiamare `XSync()' dopo aver aggiornato la finestra di emulazione"
3394
5333
 
3395
 
#: src/arch/unix/x11/video.c:187
 
5334
#: src/arch/unix/x11/video.c:193
3396
5335
msgid "Use shared memory"
3397
5336
msgstr "Usa la memoria condivisa"
3398
5337
 
3399
 
#: src/arch/unix/x11/video.c:190
 
5338
#: src/arch/unix/x11/video.c:196
3400
5339
msgid "Never use shared memory (slower)"
3401
 
msgstr "Non usare mai la memoria condivisa (pi� lento)"
 
5340
msgstr "Non usare mai la memoria condivisa (più lento)"
3402
5341
 
3403
 
#: src/arch/unix/x11/video.c:193
 
5342
#: src/arch/unix/x11/video.c:199
3404
5343
msgid "Request YUV FOURCC format"
3405
5344
msgstr "Richiede il formato YUV FOURCC"
3406
5345
 
3407
 
#: src/arch/unix/x11/video.c:195
 
5346
#: src/arch/unix/x11/video.c:201
3408
5347
msgid "Set aspect ratio (0.8 - 1.2)"
3409
5348
msgstr "Imposta il rapporto di formato (0.8 - 1.2)"
3410
5349
 
3411
 
#: src/arch/unix/x11/video.c:272
 
5350
#: src/arch/unix/x11/video.c:282
3412
5351
msgid "The MITSHM extension is not supported on this display."
3413
 
msgstr "L'estensione MITSHM non � supportata su questo display."
 
5352
msgstr "L'estensione MITSHM non è supportata su questo display."
3414
5353
 
3415
 
#: src/arch/unix/x11/video.c:276
 
5354
#: src/arch/unix/x11/video.c:286
3416
5355
#, c-format
3417
5356
msgid "MITSHM extensions version %d.%d detected."
3418
5357
msgstr "Rilevata la versione %d.%d delle estensioni MITSHM."
3419
5358
 
3420
 
#: src/arch/unix/x11/video.c:342
 
5359
#: src/arch/unix/x11/video.c:356
3421
5360
msgid "Cannot release shared memory!"
3422
 
msgstr "Non � possibile rilasciare la memoria condivisa!"
 
5361
msgstr "Non è possibile rilasciare la memoria condivisa!"
3423
5362
 
3424
 
#: src/arch/unix/x11/vidmode.c:75
 
5363
#: src/arch/unix/x11/vidmode.c:76
3425
5364
msgid "Error getting video mode information - disabling vidmode extension."
3426
5365
msgstr ""
3427
 
"Errore durante la lettura delle infomazioni sulla modalit� video - "
3428
 
"disabilitazione della estensione vidmode."
 
5366
"Si è verificato un errore durante la lettura delle infomazioni sulla "
 
5367
"modalità video - disabilitazione della estensione vidmode."
3429
5368
 
3430
 
#: src/arch/unix/x11/xaw/about.c:152
 
5369
#: src/arch/unix/x11/xaw/about.c:153
3431
5370
msgid "VICE Information"
3432
5371
msgstr "Informazioni su VICE"
3433
5372
 
3436
5375
msgstr "Salva il file immagine della cartuccia"
3437
5376
 
3438
5377
#: src/arch/unix/x11/xaw/uicartridge.c:128 src/arch/unix/x11/xaw/uiedisk.c:209
3439
 
#: src/arch/unix/x11/xaw/uiscreenshot.c:161
 
5378
#: src/arch/unix/x11/xaw/uiscreenshot.c:170
3440
5379
#: src/arch/unix/x11/xaw/uisnapshot.c:143
3441
5380
msgid "File name:"
3442
5381
msgstr "Nome del file:"
3443
5382
 
3444
5383
#: src/arch/unix/x11/xaw/uicartridge.c:155 src/arch/unix/x11/xaw/uiedisk.c:238
3445
 
#: src/arch/unix/x11/xaw/uiscreenshot.c:190
 
5384
#: src/arch/unix/x11/xaw/uiscreenshot.c:199
3446
5385
#: src/arch/unix/x11/xaw/uisnapshot.c:170
3447
5386
msgid "Browse..."
3448
5387
msgstr "Sfoglia..."
3449
5388
 
3450
5389
#: src/arch/unix/x11/xaw/uicartridge.c:174 src/arch/unix/x11/xaw/uiedisk.c:411
3451
 
#: src/arch/unix/x11/xaw/uiscreenshot.c:260
 
5390
#: src/arch/unix/x11/xaw/uiscreenshot.c:269
3452
5391
#: src/arch/unix/x11/xaw/uisnapshot.c:292
3453
5392
msgid "Cancel"
3454
5393
msgstr "Annulla"
3471
5410
 
3472
5411
#: src/arch/unix/x11/xaw/uiedisk.c:174
3473
5412
msgid "Couldn't create disk image"
3474
 
msgstr "Non � possibile crare l'immagine del disco"
 
5413
msgstr "Non è possibile crare l'immagine del disco"
3475
5414
 
3476
5415
#: src/arch/unix/x11/xaw/uiedisk.c:256
3477
5416
msgid "Disk name:"
3481
5420
msgid "Disk format:"
3482
5421
msgstr "Formato del disco:"
3483
5422
 
3484
 
#: src/arch/unix/x11/xaw/uiscreenshot.c:87
 
5423
#: src/arch/unix/x11/xaw/uiscreenshot.c:90
3485
5424
msgid "Save screenshot file"
3486
 
msgstr "Salva il file di cattura dello schermo"
 
5425
msgstr "Salva la schermata"
3487
5426
 
3488
 
#: src/arch/unix/x11/xaw/uiscreenshot.c:210
 
5427
#: src/arch/unix/x11/xaw/uiscreenshot.c:219
3489
5428
msgid "Image format:"
3490
5429
msgstr "Formato dell'immagine:"
3491
5430
 
3492
 
#: src/arch/unix/x11/xaw/uiscreenshot.c:277
 
5431
#: src/arch/unix/x11/xaw/uiscreenshot.c:286
3493
5432
msgid "Screen Snapshot"
3494
 
msgstr "Cattura schermo"
 
5433
msgstr "Salva schermata"
3495
5434
 
3496
5435
#: src/arch/unix/x11/xaw/uisnapshot.c:84
3497
5436
msgid "Save snapshot file"
3513
5452
#: src/arch/unix/x11/xaw/uisnapshot.c:234
3514
5453
#: src/arch/unix/x11/xaw/uisnapshot.c:273
3515
5454
msgid "On"
3516
 
msgstr "S�"
 
5455
msgstr "Sì"
3517
5456
 
3518
5457
#: src/arch/unix/x11/xaw/uisnapshot.c:249
3519
5458
msgid "Save currently loaded ROMs:"
3523
5462
msgid "Save snapshot"
3524
5463
msgstr "Salva snapshot"
3525
5464
 
3526
 
#: src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:1192
 
5465
#: src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:811
 
5466
#, fuzzy
 
5467
msgid "recording..."
 
5468
msgstr "registrazione eventi"
 
5469
 
 
5470
#: src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:820
 
5471
#, fuzzy
 
5472
msgid "event recording..."
 
5473
msgstr "registrazione eventi"
 
5474
 
 
5475
#: src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:1253
3527
5476
#, c-format
3528
5477
msgid "%d: Track %.1f"
3529
5478
msgstr "%d: Traccia %.1f"
3530
5479
 
3531
 
#: src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:1490
 
5480
#: src/arch/unix/x11/xaw/x11ui.c:1558
3532
5481
msgid "VICE Error!"
3533
5482
msgstr "Errore di VICE!"
3534
5483
 
3535
 
#: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:127
 
5484
#: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:131
3536
5485
msgid ""
3537
5486
"Cannot allocate XImage with XShm; falling back to non MITSHM extension mode."
3538
5487
msgstr ""
3539
 
"Non � possibile allocare XImage con Xshm; ripiego sulla modalit� senza "
 
5488
"Non è possibile allocare XImage con Xshm; ripiego sulla modalità senza "
3540
5489
"estensioni MITSHM."
3541
5490
 
3542
 
#: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:140
 
5491
#: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:144
3543
5492
msgid "Cannot get shared memory; falling back to non MITSHM extension mode."
3544
5493
msgstr ""
3545
 
"Non � possibile ottenere la memoria codivisa; ripiego sulla modalit� senza "
 
5494
"Non è possibile ottenere la memoria codivisa; ripiego sulla modalità senza "
3546
5495
"estensioni MITSHM."
3547
5496
 
3548
 
#: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:151
 
5497
#: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:155
3549
5498
msgid ""
3550
5499
"Cannot get shared memory address; falling back to non MITSHM extension mode."
3551
5500
msgstr ""
3552
 
"Non � possibile ottenere l'indirizzo della memoria condivisa; ripiego sulla "
3553
 
"modalit� senza estensioni MITSHM."
 
5501
"Non è possibile ottenere l'indirizzo della memoria condivisa; ripiego sulla "
 
5502
"modalità senza estensioni MITSHM."
3554
5503
 
3555
 
#: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:166 src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:183
 
5504
#: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:170 src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:187
3556
5505
msgid "Cannot attach shared memory; falling back to non MITSHM extension mode."
3557
5506
msgstr ""
3558
 
"Non � possibile collegarsi alla memoria condivisa; ripiego sulla modalit� "
 
5507
"Non è possibile collegarsi alla memoria condivisa; ripiego sulla modalità "
3559
5508
"senza estensioni MITSHM."
3560
5509
 
3561
 
#: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:190
 
5510
#: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:194
3562
5511
msgid "MITSHM initialization succeed.\n"
3563
5512
msgstr "Inizializzazione MITSHM riuscita.\n"
3564
5513
 
3565
 
#: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:211
 
5514
#: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:215
3566
5515
#, c-format
3567
5516
msgid "Successfully initialized%s shared memory."
3568
5517
msgstr "Inzializzato con successo%s memoria condivisa."
3569
5518
 
3570
 
#: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:212
 
5519
#: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:216
3571
5520
msgid ", using"
3572
5521
msgstr ", con"
3573
5522
 
3574
 
#: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:212
 
5523
#: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:216
3575
5524
msgid " without"
3576
5525
msgstr " senza"
3577
5526
 
3578
 
#: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:215
 
5527
#: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:219
3579
5528
msgid "Performance will be poor."
3580
5529
msgstr "Le prestazioni saranno scarse."
3581
5530
 
3582
 
#: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:218
 
5531
#: src/arch/unix/x11/xaw/x11video.c:222
3583
5532
msgid "Successfully initialized without shared memory."
3584
5533
msgstr "Inizializzato con successo senza memoria condivisa."
3585
5534
 
 
5535
#~ msgid "&File"
 
5536
#~ msgstr "&File"
 
5537
 
 
5538
#~ msgid "&Open"
 
5539
#~ msgstr "&Apri"
 
5540
 
 
5541
#~ msgid "&Save"
 
5542
#~ msgstr "&Salva"
 
5543
 
 
5544
#~ msgid "&Print"
 
5545
#~ msgstr "&Stampa"
 
5546
 
 
5547
#~ msgid "E&xit\tAlt+F4"
 
5548
#~ msgstr "E&sci\tAlt+F4"
 
5549
 
 
5550
#~ msgid "&Debug"
 
5551
#~ msgstr "&Debug"
 
5552
 
 
5553
#~ msgid "&Stop Debug"
 
5554
#~ msgstr "&Interrompi Debug"
 
5555
 
 
5556
#~ msgid "Stop E&xecution"
 
5557
#~ msgstr "Interrompi E&secuzione"
 
5558
 
 
5559
#~ msgid "Step &into"
 
5560
#~ msgstr "Esegui &istruzione"
 
5561
 
 
5562
#~ msgid "Step &over"
 
5563
#~ msgstr "Esegui &routine"
 
5564
 
 
5565
#~ msgid "Step until &return"
 
5566
#~ msgstr "Esegui fino al &ritorno"
 
5567
 
 
5568
#~ msgid "Go to &cursor"
 
5569
#~ msgstr "Vai al &cursore"
 
5570
 
 
5571
#~ msgid "&Evaluate"
 
5572
#~ msgstr "&Valutazione"
 
5573
 
 
5574
#~ msgid "&View"
 
5575
#~ msgstr "&Vista"
 
5576
 
 
5577
#~ msgid "&Current instruction"
 
5578
#~ msgstr "Istruzione &corrente"
 
5579
 
 
5580
#~ msgid "Evaluation &window"
 
5581
#~ msgstr "&Finestra di valutazione"
 
5582
 
 
5583
#~ msgid "&Register window"
 
5584
#~ msgstr "Finestra dei &registri"
 
5585
 
 
5586
#~ msgid "&Memory window"
 
5587
#~ msgstr "Finestra di &memoria"
 
5588
 
 
5589
#~ msgid "&Disassembly window"
 
5590
#~ msgstr "Finestra di &disassemblaggio"
 
5591
 
 
5592
#~ msgid "&Console window"
 
5593
#~ msgstr "Finestra della &console"
 
5594
 
 
5595
#~ msgid "&Computer"
 
5596
#~ msgstr "&Computer"
 
5597
 
 
5598
#~ msgid "Drive &8"
 
5599
#~ msgstr "Drive &8"
 
5600
 
 
5601
#~ msgid "Drive &9"
 
5602
#~ msgstr "Drive &9"
 
5603
 
 
5604
#~ msgid "&Window"
 
5605
#~ msgstr "&Finestra"
 
5606
 
 
5607
#~ msgid "&Cascade"
 
5608
#~ msgstr "A &cascata"
 
5609
 
 
5610
#~ msgid "Tile &vertically"
 
5611
#~ msgstr "Affianca &verticalmente"
 
5612
 
 
5613
#~ msgid "Tile &horizontally"
 
5614
#~ msgstr "Affianca &orizzontalmente"
 
5615
 
 
5616
#~ msgid "&Arrange icons"
 
5617
#~ msgstr "&Disponi icone"
 
5618
 
 
5619
#~ msgid "&Use IEC Device"
 
5620
#~ msgstr "&Usa la periferica IEC"
 
5621
 
 
5622
#~ msgid "Disk &image"
 
5623
#~ msgstr "&Immagine disco"
 
5624
 
 
5625
#~ msgid "&Directory"
 
5626
#~ msgstr "&Directory"
 
5627
 
 
5628
#~ msgid "Rea&l IEC device"
 
5629
#~ msgstr "Periferica IEC rea&le"
 
5630
 
 
5631
#~ msgid "&None"
 
5632
#~ msgstr "&Nessuno"
 
5633
 
 
5634
#~ msgid "&Browse..."
 
5635
#~ msgstr "&Sfoglia..."
 
5636
 
 
5637
#~ msgid "&Autostart"
 
5638
#~ msgstr "&Avvio automatico"
 
5639
 
 
5640
#~ msgid "Attach read only"
 
5641
#~ msgstr "Seleziona in sola lettura"
 
5642
 
 
5643
#~ msgid "Bro&wse..."
 
5644
#~ msgstr "&Sfoglia..."
 
5645
 
 
5646
#~ msgid "&Options"
 
5647
#~ msgstr "&Opzioni"
 
5648
 
 
5649
#~ msgid "&Read P00 files"
 
5650
#~ msgstr "&Leggi file P00"
 
5651
 
 
5652
#~ msgid "&Write P00 files"
 
5653
#~ msgstr "&Scrivi file P00"
 
5654
 
 
5655
#~ msgid "&Hide non-P00 files"
 
5656
#~ msgstr "&Nascondi i file non P00"
 
5657
 
 
5658
#~ msgid "Datasette Settings"
 
5659
#~ msgstr "Impostazioni del registratore"
 
5660
 
 
5661
#~ msgid "&Reset Datasette with CPU"
 
5662
#~ msgstr "&Reset del registratore al reset della CPU"
 
5663
 
 
5664
#~ msgid "Speed of motor while reading"
 
5665
#~ msgstr "Velocità del motore durante la lettura"
 
5666
 
 
5667
#~ msgid "cycles delay at &zero-values"
 
5668
#~ msgstr "cicli di ritardo ai valori di &zero"
 
5669
 
 
5670
#~ msgid "OK"
 
5671
#~ msgstr "OK"
 
5672
 
 
5673
#~ msgid "Joystick in port #&1"
 
5674
#~ msgstr "Joystick nella porta #&1"
 
5675
 
 
5676
#~ msgid "Select fire button"
 
5677
#~ msgstr "Seleziona pulsante di fuoco"
 
5678
 
 
5679
#~ msgid "Auto fire button settings"
 
5680
#~ msgstr "Impostazioni fuoco automatico"
 
5681
 
 
5682
#~ msgid "Autofire &speed (1..32)"
 
5683
#~ msgstr "&Velocità del fuoco automatico (1..32)"
 
5684
 
 
5685
#~ msgid "Joystick in port #&2"
 
5686
#~ msgstr "Joystick nella porta #&2"
 
5687
 
 
5688
#~ msgid "Config Keyset &A"
 
5689
#~ msgstr "Configura il keyset &A"
 
5690
 
 
5691
#~ msgid "Config Keyset &B"
 
5692
#~ msgstr "Configura il keyset &B"
 
5693
 
 
5694
#~ msgid "&Calibrate Joystick(s)"
 
5695
#~ msgstr "&Calibra Joystick"
 
5696
 
 
5697
#~ msgid "S&outh West"
 
5698
#~ msgstr "S&ud ovest"
 
5699
 
 
5700
#~ msgid "&South"
 
5701
#~ msgstr "&Sud"
 
5702
 
 
5703
#~ msgid "So&uth East"
 
5704
#~ msgstr "Su&d Est"
 
5705
 
 
5706
#~ msgid "&West"
 
5707
#~ msgstr "&Ovest"
 
5708
 
 
5709
#~ msgid "&East"
 
5710
#~ msgstr "&Est"
 
5711
 
 
5712
#~ msgid "No&rth West"
 
5713
#~ msgstr "No&rd Ovest"
 
5714
 
 
5715
#~ msgid "&North"
 
5716
#~ msgstr "&Nord"
 
5717
 
 
5718
#~ msgid "Nor&th East"
 
5719
#~ msgstr "Nor&d Est"
 
5720
 
 
5721
#~ msgid "&Fire button"
 
5722
#~ msgstr "Pulsante di &Fuoco"
 
5723
 
 
5724
#~ msgid "Configure Sound Device Settings"
 
5725
#~ msgstr "Configura le impostazioni della scheda audio"
 
5726
 
 
5727
#~ msgid "DirectX driver"
 
5728
#~ msgstr "Driver DirectX"
 
5729
 
 
5730
#~ msgid "WMM driver"
 
5731
#~ msgstr "Driver WMM"
 
5732
 
 
5733
#~ msgid "Sample &Frequency :"
 
5734
#~ msgstr "&Frequenza di campionamento :"
 
5735
 
 
5736
#~ msgid "Sound Buffer &Size :"
 
5737
#~ msgstr "Dimensione del buffer del suono :"
 
5738
 
 
5739
#~ msgid "&Oversampling Factor :"
 
5740
#~ msgstr "Fattore di &sovracampionamento :"
 
5741
 
 
5742
#~ msgid "Synchronization &Method :"
 
5743
#~ msgstr "&Metodo di sincronizzazione :"
 
5744
 
 
5745
#~ msgid "Image Contents "
 
5746
#~ msgstr "Contenuti "
 
5747
 
 
5748
#~ msgid "New Image"
 
5749
#~ msgstr "Nuova immagine"
 
5750
 
 
5751
#~ msgid "Name"
 
5752
#~ msgstr "Nome"
 
5753
 
 
5754
#~ msgid "ID"
 
5755
#~ msgstr "ID"
 
5756
 
 
5757
#~ msgid "Type"
 
5758
#~ msgstr "Tipo"
 
5759
 
 
5760
#~ msgid "Create Image"
 
5761
#~ msgstr "Crea immagine"
 
5762
 
 
5763
#~ msgid "New TAP Image"
 
5764
#~ msgstr "Nuova immagine TAP"
 
5765
 
 
5766
#~ msgid "Save currently attached &disks images"
 
5767
#~ msgstr "Salva le immagini dei &dischi attualmente selezionati"
 
5768
 
 
5769
#~ msgid "Save currently loaded &ROM images"
 
5770
#~ msgstr "Salva le immagini delle &ROM attualmente caricate"
 
5771
 
 
5772
#~ msgid "Select Driver:"
 
5773
#~ msgstr "Seleziona Driver:"
 
5774
 
 
5775
#~ msgid "FFMPEG settings"
 
5776
#~ msgstr "Impostazioni FFMPEG"
 
5777
 
 
5778
#~ msgid "Format:"
 
5779
#~ msgstr "Formato:"
 
5780
 
 
5781
#~ msgid "Audio: codec"
 
5782
#~ msgstr "Audio: codec"
 
5783
 
 
5784
#~ msgid "bitrate"
 
5785
#~ msgstr "bitrate"
 
5786
 
 
5787
#~ msgid "Video: codec"
 
5788
#~ msgstr "Video: codec"
 
5789
 
 
5790
#~ msgid "&Append log to existing file"
 
5791
#~ msgstr "&Accoda i log al file esistente"
 
5792
 
 
5793
#~ msgid "Dialog"
 
5794
#~ msgstr "Dialogo"
 
5795
 
 
5796
#~ msgid "Read this:"
 
5797
#~ msgstr "Leggi questo:"
 
5798
 
 
5799
#~ msgid "Driver:"
 
5800
#~ msgstr "Driver:"
 
5801
 
 
5802
#~ msgid "Bitdepth:"
 
5803
#~ msgstr "Bit di profondità:"
 
5804
 
 
5805
#~ msgid "Resolution:"
 
5806
#~ msgstr "Risoluzione:"
 
5807
 
 
5808
#~ msgid "Refreshrate:"
 
5809
#~ msgstr "Velocità di aggiornamento:"
 
5810
 
 
5811
#~ msgid "VBLANK synchronization"
 
5812
#~ msgstr "Sincronizzazione VBLANK"
 
5813
 
 
5814
#~ msgid "Render to DX Primary surface"
 
5815
#~ msgstr "Visualizza sulla superficie primaria DX"
 
5816
 
 
5817
#~ msgid "Phase"
 
5818
#~ msgstr "Fase"
 
5819
 
 
5820
#~ msgid "PAL Shade"
 
5821
#~ msgstr "Ombra PAL"
 
5822
 
 
5823
#~ msgid "PAL Blur"
 
5824
#~ msgstr "Sfuocatura PAL"
 
5825
 
 
5826
#~ msgid "PAL Mode"
 
5827
#~ msgstr "Modalità PAL"
 
5828
 
 
5829
#~ msgid "External Palette:"
 
5830
#~ msgstr "Palette esterna:"
 
5831
 
 
5832
#~ msgid "RAM Settings"
 
5833
#~ msgstr "Impostazioni delle RAM"
 
5834
 
 
5835
#~ msgid "Initialization at powerup"
 
5836
#~ msgstr "Inizializzazione all'accensione"
 
5837
 
 
5838
#~ msgid "Value of first byte"
 
5839
#~ msgstr "Valore del primo byte"
 
5840
 
 
5841
#~ msgid "Length of constant values"
 
5842
#~ msgstr "Lunghezza dei valori costanti"
 
5843
 
 
5844
#~ msgid "Length of constant pattern"
 
5845
#~ msgstr "Lunghezza dei pattern costanti"
 
5846
 
 
5847
#~ msgid "Custom speed"
 
5848
#~ msgstr "Velocità personalizzata"
 
5849
 
 
5850
#~ msgid "Enter custom speed [%]"
 
5851
#~ msgstr "Inserire la velocità [%]"
 
5852
 
 
5853
#~ msgid "Printer Settings"
 
5854
#~ msgstr "Impostazioni delle stampanti"
 
5855
 
 
5856
#~ msgid "Printer emulation"
 
5857
#~ msgstr "Emulazione della stampante"
 
5858
 
 
5859
#~ msgid "Send Formfeed"
 
5860
#~ msgstr "Invia Formfeed"
 
5861
 
 
5862
#~ msgid "File system printer"
 
5863
#~ msgstr "Stampante su file system"
 
5864
 
 
5865
#~ msgid "Printer driver"
 
5866
#~ msgstr "Driver di stampa"
 
5867
 
 
5868
#~ msgid "Output"
 
5869
#~ msgstr "Output"
 
5870
 
 
5871
#~ msgid "Output to file #"
 
5872
#~ msgstr "Output su file #"
 
5873
 
 
5874
#~ msgid "Output file #1 name"
 
5875
#~ msgstr "Nome del file di output #1"
 
5876
 
 
5877
#~ msgid "Output file #2 name"
 
5878
#~ msgstr "Nome del file di output #2"
 
5879
 
 
5880
#~ msgid "Output file #3 name"
 
5881
#~ msgstr "Nome del file di output #3"
 
5882
 
 
5883
#~ msgid "ROM Settings"
 
5884
#~ msgstr "Impostazioni delle ROM"
 
5885
 
 
5886
#~ msgid "Romset archive"
 
5887
#~ msgstr "Archivio del ROM set"
 
5888
 
 
5889
#~ msgid "Browse"
 
5890
#~ msgstr "Sfoglia"
 
5891
 
 
5892
#~ msgid "Load archive"
 
5893
#~ msgstr "Carica archivio"
 
5894
 
 
5895
#~ msgid "Save archive"
 
5896
#~ msgstr "Salva archivio"
 
5897
 
 
5898
#~ msgid "&Configuration"
 
5899
#~ msgstr "&Configurazione"
 
5900
 
 
5901
#~ msgid "Apply"
 
5902
#~ msgstr "Applica"
 
5903
 
 
5904
#~ msgid "New"
 
5905
#~ msgstr "Nuovo"
 
5906
 
 
5907
#~ msgid "Delete"
 
5908
#~ msgstr "Cancella"
 
5909
 
 
5910
#~ msgid "Romset file"
 
5911
#~ msgstr "File del ROM set"
 
5912
 
 
5913
#~ msgid "Load romset"
 
5914
#~ msgstr "Carica romset"
 
5915
 
 
5916
#~ msgid "Save romset"
 
5917
#~ msgstr "Salva romset"
 
5918
 
 
5919
#~ msgid "Computer"
 
5920
#~ msgstr "Computer"
 
5921
 
 
5922
#~ msgid "Drive"
 
5923
#~ msgstr "Drive"
 
5924
 
 
5925
#~ msgid "New configuration"
 
5926
#~ msgstr "Nuova configurazione"
 
5927
 
 
5928
#~ msgid "Enter configuration name"
 
5929
#~ msgstr "Inserisci il nome della configurazione"
 
5930
 
 
5931
#~ msgid "RS232 Settings"
 
5932
#~ msgstr "Impostazioni della RS232"
 
5933
 
 
5934
#~ msgid "RS232 device 1"
 
5935
#~ msgstr "Dispositivo RS232 #1"
 
5936
 
 
5937
#~ msgid "RS232 device 2"
 
5938
#~ msgstr "Dispositivo RS232 #2"
 
5939
 
 
5940
#~ msgid "RS232 device 3"
 
5941
#~ msgstr "Dispositivo RS232 #3"
 
5942
 
 
5943
#~ msgid "RS232 device 4"
 
5944
#~ msgstr "Dispositivo RS232 #4"
 
5945
 
 
5946
#~ msgid "Current mode"
 
5947
#~ msgstr "Modalità attuale"
 
5948
 
 
5949
#~ msgid "TCP-Port"
 
5950
#~ msgstr "Porta TCP"
 
5951
 
 
5952
#~ msgid "Connect to"
 
5953
#~ msgstr "Connetti a"
 
5954
 
 
5955
#~ msgid "None"
 
5956
#~ msgstr "Nessuno"
 
5957
 
 
5958
#~ msgid "VICE question"
 
5959
#~ msgstr "Domanda di VICE"
 
5960
 
 
5961
#~ msgid "Your ffmpeg dll version doesn't match."
 
5962
#~ msgstr "La versione della DLL ffmpeg non corrisponde."
 
5963
 
 
5964
#~ msgid "DirectDraw error: Code:%8x Error:%s"
 
5965
#~ msgstr "Errore DirectDraw: Codice:%8x Errore:%s"
 
5966
 
 
5967
#~ msgid "Cannot load settings."
 
5968
#~ msgstr "Non è possibile caricare le impostazioni."
 
5969
 
 
5970
#~ msgid "Default settings restored."
 
5971
#~ msgstr "Impostazioni originarie ripristinate."
 
5972
 
 
5973
#~ msgid "Cannot attach specified file"
 
5974
#~ msgstr "Non è possibile seleziona il file specificato"
 
5975
 
 
5976
#~ msgid ""
 
5977
#~ "%s\n"
 
5978
#~ "\n"
 
5979
#~ "Start monitor?"
 
5980
#~ msgstr ""
 
5981
#~ "%s\n"
 
5982
#~ "\n"
 
5983
#~ "Avvia il monitor?"
 
5984
 
 
5985
#~ msgid "VICE CPU JAM"
 
5986
#~ msgstr "VICE CPU JAM"
 
5987
 
 
5988
#~ msgid "Extend image to 40-track format?"
 
5989
#~ msgstr "Astendere l'immagine al formato di 40 tracce?"
 
5990
 
 
5991
#~ msgid "Detached device %s"
 
5992
#~ msgstr "Rimosso dispositivo %s"
 
5993
 
 
5994
#~ msgid "Attached %s to device#%s"
 
5995
#~ msgstr "Selezionato %s per la periferica #%s"
 
5996
 
 
5997
#~ msgid "Detached tape"
 
5998
#~ msgstr "Cassetta rimossa"
 
5999
 
 
6000
#~ msgid "History recorded with unknown release"
 
6001
#~ msgstr "Cronologia registrata con una release sconosciuta"
 
6002
 
 
6003
#~ msgid "History recorded with VICE-%s"
 
6004
#~ msgstr "Cronologia registrata con VICE-%s"
 
6005
 
 
6006
#~ msgid "paused"
 
6007
#~ msgstr "pausa"
 
6008
 
 
6009
#~ msgid "resumed"
 
6010
#~ msgstr "ripreso"
 
6011
 
 
6012
#~ msgid ""
 
6013
#~ "Do you really want to exit?\n"
 
6014
#~ "\n"
 
6015
#~ "All the data present in the emulated RAM will be lost."
 
6016
#~ msgstr ""
 
6017
#~ "Uscire davvero?\n"
 
6018
#~ "\n"
 
6019
#~ "Tutti i dati presenti nella RAM emulata saranno persi."
 
6020
 
 
6021
#~ msgid "Cannot autostart specified file."
 
6022
#~ msgstr "Non è possibile far partire automaticamente il file specificato."
 
6023
 
 
6024
#~ msgid "Attached tape %s"
 
6025
#~ msgstr "Cassetta %s selezionata"
 
6026
 
 
6027
#~ msgid "Settings loaded successfully."
 
6028
#~ msgstr "Impostazioni caricate con successo."
 
6029
 
 
6030
#~ msgid "Attach disk image"
 
6031
#~ msgstr "Seleziona l'immagine di un disco"
 
6032
 
 
6033
#~ msgid "Attach tape image"
 
6034
#~ msgstr "Seleziona l'immagine di una cassetta"
 
6035
 
 
6036
#~ msgid "Autostart disk/tape image"
 
6037
#~ msgstr "Avvia automaticamente l'immagine del disco/cassetta"
 
6038
 
 
6039
#~ msgid "Invalid cartridge"
 
6040
#~ msgstr "Cartuccia non valida"
 
6041
 
 
6042
#~ msgid "Bad cartridge config in UI!"
 
6043
#~ msgstr "Configurazione della cartuccia errata nell'IU!"
 
6044
 
 
6045
#~ msgid "Logging console output image"
 
6046
#~ msgstr "Immagine dell'output della console di log"
 
6047
 
 
6048
#~ msgid "VICE console logging files (*.dbg)"
 
6049
#~ msgstr "File di log (*.dbg)"
 
6050
 
 
6051
#~ msgid "Cannot write log file `%s'."
 
6052
#~ msgstr "Non è possibile scrivere il file di log `%s'."
 
6053
 
 
6054
#~ msgid "Load flip list file"
 
6055
#~ msgstr "Carica il file della fliplist"
 
6056
 
 
6057
#~ msgid "Cannot read flip list file"
 
6058
#~ msgstr "Non è possibile leggere il file della fliplist"
 
6059
 
 
6060
#~ msgid "Save flip list file"
 
6061
#~ msgstr "Salva il file della fliplist"
 
6062
 
 
6063
#~ msgid "Cannot write flip list file"
 
6064
#~ msgstr "Non è possibile scrivere il file della flip list"
 
6065
 
 
6066
#~ msgid "Select keymap file"
 
6067
#~ msgstr "Seleziona il file della mappa della tastiera"
 
6068
 
 
6069
#~ msgid "Save keymap file"
 
6070
#~ msgstr "Salva il file della mappa della tastiera"
 
6071
 
 
6072
#~ msgid "Cannot write keymap file"
 
6073
#~ msgstr "Non è possibile scrivere il file della mappa della tastiera"
 
6074
 
 
6075
#~ msgid "Mapping"
 
6076
#~ msgstr "Mappatura"
 
6077
 
 
6078
#~ msgid "&Attach"
 
6079
#~ msgstr "&Seleziona"
 
6080
 
 
6081
#~ msgid "Please enter a filename."
 
6082
#~ msgstr "Specifica il nome del file."
 
6083
 
 
6084
#~ msgid "Overwrite existing image?"
 
6085
#~ msgstr "Sovrascrivo l'immagine esistente?"
 
6086
 
 
6087
#~ msgid "Cannot create image"
 
6088
#~ msgstr "Non è possibile creare l'immagine"
 
6089
 
 
6090
#~ msgid "Command line options"
 
6091
#~ msgstr "Parametri della riga di comando"
 
6092
 
 
6093
#~ msgid "Which command line options are available?"
 
6094
#~ msgstr "Quali parametri della riga di comando sono disponibili?"
 
6095
 
 
6096
#~ msgid "No driver selected or selected driver not supported"
 
6097
#~ msgstr "Nessun driver selezionato o driver selezionato non supportato"
 
6098
 
 
6099
#~ msgid "Cannot write screenshot file `%s'."
 
6100
#~ msgstr "Non è possibile scrivere il file di snapshot `%s'."
 
6101
 
 
6102
#~ msgid "Autostart disk image"
 
6103
#~ msgstr "Avvia automaticamente l'immagine del disco"
 
6104
 
 
6105
#~ msgid "Select file system directory"
 
6106
#~ msgstr "Seleziona la directory del file system"
 
6107
 
 
6108
#~ msgid "Printer Userport"
 
6109
#~ msgstr "Stampante su userport"
 
6110
 
 
6111
#~ msgid "Printer 4"
 
6112
#~ msgstr "Stampante 4"
 
6113
 
 
6114
#~ msgid "Printer 5"
 
6115
#~ msgstr "Stampante 5"
 
6116
 
 
6117
#~ msgid "Drive 8"
 
6118
#~ msgstr "Drive 8"
 
6119
 
 
6120
#~ msgid "Drive 9"
 
6121
#~ msgstr "Drive 9"
 
6122
 
 
6123
#~ msgid "Drive 10"
 
6124
#~ msgstr "Drive 10"
 
6125
 
 
6126
#~ msgid "Drive 11"
 
6127
#~ msgstr "Drive 11"
 
6128
 
 
6129
#~ msgid "Peripheral Settings"
 
6130
#~ msgstr "Impostazioni delle periferiche"
 
6131
 
 
6132
#~ msgid "Can't write snapshot file."
 
6133
#~ msgstr "Non è possibile scrivere il file di snapshot."
 
6134
 
 
6135
#~ msgid "Cannot read snapshot image"
 
6136
#~ msgstr "Non è possibile leggere l'immagine dello snapshot"
 
6137
 
 
6138
#~ msgid "Load %s ROM image"
 
6139
#~ msgstr "Carica immagine della ROM %s"
 
6140
 
 
6141
#~ msgid "Select romset archive"
 
6142
#~ msgstr "Seleziona l'archivio del ROM set"
 
6143
 
 
6144
#~ msgid "Cannot load romset archive!"
 
6145
#~ msgstr "Non è possibile caricare l'archivio del ROM set!"
 
6146
 
 
6147
#~ msgid "Cannot save romset archive!"
 
6148
#~ msgstr "Non è possibile salvare l'archivio del ROM set!"
 
6149
 
 
6150
#~ msgid "Cannot load romset file!"
 
6151
#~ msgstr "Non è possibile caricare il file del ROM set!"
 
6152
 
 
6153
#~ msgid "Cannot save romset file!"
 
6154
#~ msgstr "Non è possibile salvare il file del ROM set!"
 
6155
 
 
6156
#~ msgid "Select romset file"
 
6157
#~ msgstr "Seleziona il file del ROM set"
 
6158
 
 
6159
#~ msgid "Romset"
 
6160
#~ msgstr "Romset"
 
6161
 
 
6162
#~ msgid "Save snapshot image"
 
6163
#~ msgstr "Salva l'immagine dello snapshot"
 
6164
 
 
6165
#~ msgid "Cannot write snapshot file `%s'."
 
6166
#~ msgstr "Non è possibile scrivere il file di snapshot `%s'."
 
6167
 
 
6168
#~ msgid "Load snapshot image"
 
6169
#~ msgstr "Carica immagine dello snapshot"
 
6170
 
 
6171
#~ msgid "Could not load palette file."
 
6172
#~ msgstr "Non è possibile caricare il file di palette."
 
6173
 
 
6174
#~ msgid "Load VICE palette file"
 
6175
#~ msgstr "Carica il file di palette di VICE"
 
6176
 
 
6177
#~ msgid "Fullscreen"
 
6178
#~ msgstr "Schermo intero"
 
6179
 
 
6180
#~ msgid "Colors"
 
6181
#~ msgstr "Colori"
 
6182
 
 
6183
#~ msgid "Video settings"
 
6184
#~ msgstr "Impostazioni video"
 
6185
 
 
6186
#~ msgid "File system"
 
6187
#~ msgstr "File system"
 
6188
 
 
6189
#~ msgid "Real IEC device"
 
6190
#~ msgstr "Periferica IEC reale"
 
6191
 
 
6192
#~ msgid "RS232 device %i"
 
6193
#~ msgstr "Dispositivo RS232 #%i"
 
6194
 
 
6195
#~ msgid "Attach raw 8KB cartridge image"
 
6196
#~ msgstr "Seleziona l'immagine di una cartuccia di 8KB"
 
6197
 
 
6198
#~ msgid "Attach raw 16KB cartridge image"
 
6199
#~ msgstr "Seleziona l'immagine di una cartuccia di 16KB"
 
6200
 
 
6201
#~ msgid "Attach Action Replay cartridge image"
 
6202
#~ msgstr "Seleziona l'immagine di una cartuccia Action Replay"
 
6203
 
 
6204
#~ msgid "Attach Atomic Power cartridge image"
 
6205
#~ msgstr "Seleziona l'immagine di una cartuccia Atomic Power"
 
6206
 
 
6207
#~ msgid "Attach Epyx fastload cartridge image"
 
6208
#~ msgstr "Seleziona l'immagine di una cartuccia Epyx fastload"
 
6209
 
 
6210
#~ msgid "Attach IEEE interface cartridge image"
 
6211
#~ msgstr "Seleziona l'immagine di una cartuccia di interfaccia IEEE"
 
6212
 
 
6213
#~ msgid "Attach Retro Replay cartridge image"
 
6214
#~ msgstr "Seleziona l'immagine di una cartuccia Retro Replay"
 
6215
 
 
6216
#~ msgid "Attach IDE64 interface cartridge image"
 
6217
#~ msgstr "Seleziona l'immagine di una cartuccia di interfaccia IDE64"
 
6218
 
 
6219
#~ msgid "Attach Super Snapshot 4 cartridge image"
 
6220
#~ msgstr "Seleziona l'immagine di una cartuccia Super Snapshot 4"
 
6221
 
 
6222
#~ msgid "Attach Super Snapshot 5 cartridge image"
 
6223
#~ msgstr "Seleziona l'immagine di una cartuccia Super Snapshot 5"
 
6224
 
 
6225
#~ msgid "Model"
 
6226
#~ msgstr "Modello"
 
6227
 
 
6228
#~ msgid "Drive Settings"
 
6229
#~ msgstr "Impostazioni dei drive"
 
6230
 
 
6231
#~ msgid "Version %s *UNSTABLE*"
 
6232
#~ msgstr "Versione %s *INSTABILE*"
 
6233
 
 
6234
#~ msgid "Version %s"
 
6235
#~ msgstr "Versione %s"
 
6236
 
 
6237
#~ msgid "VICE contributors"
 
6238
#~ msgstr "Collaboratori"
 
6239
 
 
6240
#~ msgid "Who made what?"
 
6241
#~ msgstr "Chi ha fatto cosa?"
 
6242
 
 
6243
#~ msgid "VICE is distributed WITHOUT ANY WARRANTY!"
 
6244
#~ msgstr "VICE è distribuito SENZA NESSUNA GARANZIA!"
 
6245
 
 
6246
#~ msgid "Press key for NorthWest"
 
6247
#~ msgstr "Permi il tasto per nord ovest"
 
6248
 
 
6249
#~ msgid "Press key for North"
 
6250
#~ msgstr "Premi il tasto per nord"
 
6251
 
 
6252
#~ msgid "Press key for NorthEast"
 
6253
#~ msgstr "Premi il tasto per nord est"
 
6254
 
 
6255
#~ msgid "Press key for East"
 
6256
#~ msgstr "Premi il tasto per est"
 
6257
 
 
6258
#~ msgid "Press key for SouthEast"
 
6259
#~ msgstr "Premi il tasto per sud est"
 
6260
 
 
6261
#~ msgid "Press key for South"
 
6262
#~ msgstr "Premi il tasto per sud"
 
6263
 
 
6264
#~ msgid "Press key for SouthWest"
 
6265
#~ msgstr "Premi il tasto per sud ovest"
 
6266
 
 
6267
#~ msgid "Press key for West"
 
6268
#~ msgstr "Premi il tasto per ovest"
 
6269
 
 
6270
#~ msgid "Press key for Fire"
 
6271
#~ msgstr "Premi il tasto per il fuoco"
 
6272
 
 
6273
#~ msgid "Numpad + RCtrl"
 
6274
#~ msgstr "Tastierino numerico + Ctrl destro"
 
6275
 
 
6276
#~ msgid "Keyset A"
 
6277
#~ msgstr "Keyset A"
 
6278
 
 
6279
#~ msgid "Keyset B"
 
6280
#~ msgstr "Keyset B"
 
6281
 
 
6282
#~ msgid "All buttons used as fire"
 
6283
#~ msgstr "Tutti i pulsanti usati come fuoco"
 
6284
 
 
6285
#~ msgid "numeric (see above)"
 
6286
#~ msgstr "numerico (vedi sopra)"
 
6287
 
 
6288
#~ msgid "No button - Autofire disabled"
 
6289
#~ msgstr "Nessun pulsante - Fuoco automatico disabilitato"
 
6290
 
 
6291
#~ msgid "All files (*.*)"
 
6292
#~ msgstr "Tutti i file (*.*)"
 
6293
 
 
6294
#~ msgid "VICE palette files (*.vpl)"
 
6295
#~ msgstr "Palette di VICE (*.vpl)"
 
6296
 
 
6297
#~ msgid "VICE snapshot files (*.vsf)"
 
6298
#~ msgstr "Snapshot (*.vsf)"
 
6299
 
 
6300
#~ msgid "Disk image files (*.d64;*.d71;*.d80;*.d81;*.d82;*.g64;*.g41;*.x64)"
 
6301
#~ msgstr ""
 
6302
#~ "Immagini di dischi (*.d64;*.d71;*.d80;*.d81;*.d82;*.g64;*.g41;*.x64)"
 
6303
 
 
6304
#~ msgid "Tape image files (*.t64;*.p00;*.tap;*.prg)"
 
6305
#~ msgstr "Immagini di cassette (*.t64;*.p00;*.tap;*.prg)"
 
6306
 
 
6307
#~ msgid "Zipped files (*.zip;*.bz2;*.gz;*.d6z;*.d7z;*.d8z;*.g6z;*.g4z;*.x6z)"
 
6308
#~ msgstr ""
 
6309
#~ "File compressi (*.zip;*.bz2;*.gz;*.d6z;*.d7z;*.d8z;*.g6z;*.g4z;*.x6z)"
 
6310
 
 
6311
#~ msgid "CRT cartridge image files (*.crt)"
 
6312
#~ msgstr "Immagini delle cartucce CRT (*.crt)"
 
6313
 
 
6314
#~ msgid "Raw cartridge image files (*.bin)"
 
6315
#~ msgstr "Immagini delle cartucce (*.bin)"
 
6316
 
 
6317
#~ msgid "VICE flip list files (*.vfl)"
 
6318
#~ msgstr "Flip list (*.vfl)"
 
6319
 
 
6320
#~ msgid "VICE romset files (*.vrs)"
 
6321
#~ msgstr "ROM set (*.vrs)"
 
6322
 
 
6323
#~ msgid "VICE romset archives (*.vra)"
 
6324
#~ msgstr "Archivi del ROM set (*.vra)"
 
6325
 
 
6326
#~ msgid "VICE keymap files (*.vkm)"
 
6327
#~ msgstr "Mappe della tastiera (*.vkm)"
 
6328
 
 
6329
#~ msgid "Flexible"
 
6330
#~ msgstr "Flessibile"
 
6331
 
 
6332
#~ msgid "Adjusting"
 
6333
#~ msgstr "Adattabile"
 
6334
 
 
6335
#~ msgid "Exact"
 
6336
#~ msgstr "Esatta"
 
6337
 
 
6338
#~ msgid "Sound driver: DirectX"
 
6339
#~ msgstr "Driver sonoro: DirectX"
 
6340
 
 
6341
#~ msgid "Sound driver: WMM"
 
6342
#~ msgstr "Driver sonoro: WMM"
 
6343
 
 
6344
#~ msgid ""
 
6345
#~ "Media files (*.bmp;*.gif;*.iff;*.jpg;*.pcx;*.png;*.ppm;*.wav;*.mp3;*.avi;"
 
6346
#~ "*.mpg)"
 
6347
#~ msgstr ""
 
6348
#~ "File multimediali (*.bmp;*.gif;*.iff;*.jpg;*.pcx;*.png;*.ppm;*.wav;*.mp3;"
 
6349
#~ "*.avi;*.mpg)"
 
6350
 
 
6351
#~ msgid " kB"
 
6352
#~ msgstr " kB"
 
6353
 
 
6354
#~ msgid "Configure Keyset A"
 
6355
#~ msgstr "Configura Keyset A"
 
6356
 
 
6357
#~ msgid "Configure Keyset B"
 
6358
#~ msgstr "Configura Keyset B"
 
6359
 
 
6360
#~ msgid "Save media image"
 
6361
#~ msgstr "Salva immagine multimediale"
 
6362
 
 
6363
#~ msgid "Tape:"
 
6364
#~ msgstr "Cassetta:"
 
6365
 
 
6366
#~ msgid "Joystick:"
 
6367
#~ msgstr "Joystick:"
 
6368
 
 
6369
#~ msgid ""
 
6370
#~ "Recording\n"
 
6371
#~ "%02d:%02d"
 
6372
#~ msgstr ""
 
6373
#~ "Registrazione\n"
 
6374
#~ "%02d:%02d"
 
6375
 
 
6376
#~ msgid ""
 
6377
#~ "Playback\n"
 
6378
#~ "%02d:%02d (%02d:%02d)"
 
6379
#~ msgstr ""
 
6380
#~ "Riproduzione\n"
 
6381
#~ "%02d:%02d (%02d:%02d)"
 
6382
 
 
6383
#~ msgid "Unknown"
 
6384
#~ msgstr "Sconosciuto"
 
6385
 
 
6386
#~ msgid "Set input device for joystick #1"
 
6387
#~ msgstr "Imposta il dispositivo di input per il joystick 1"
 
6388
 
 
6389
#~ msgid "Set input device for joystick #2"
 
6390
#~ msgstr "Imposta il dispositivo di input per il joystick 2"
 
6391
 
 
6392
#~ msgid "Use all CPU on SMP systems"
 
6393
#~ msgstr "Usa tutte le CPU sui sistemi SMP"
 
6394
 
 
6395
#~ msgid "Use only first CPU on SMP systems"
 
6396
#~ msgstr "Usa solo la prima CPU sui sistemi SMP"
 
6397
 
 
6398
#~ msgid "Start VICE in fullscreen mode"
 
6399
#~ msgstr "Avvia VICE a tutto schermo"
 
6400
 
 
6401
#~ msgid "An unexpected error occured. Received signal %d (%s)."
 
6402
#~ msgstr ""
 
6403
#~ "Si è verificato un errore non previsto. E' stato ricevuto il segnale %d (%"
 
6404
#~ "s)."
 
6405
 
 
6406
#~ msgid "An unexpected error occured. Received signal %d."
 
6407
#~ msgstr ""
 
6408
#~ "Si è verificato un errore non previsto. E' stato ricevuto il segnale %d."
 
6409
 
 
6410
#~ msgid "Connected server"
 
6411
#~ msgstr "Server connesso"
 
6412
 
 
6413
#~ msgid "Invalid port number"
 
6414
#~ msgstr "Numero di porta non valido"
 
6415
 
 
6416
#~ msgid "An error occured starting the server."
 
6417
#~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'avvio del server."
 
6418
 
 
6419
#~ msgid "An error occured connecting the client."
 
6420
#~ msgstr "Si è verificato un errore durante la connessione al client."
 
6421
 
 
6422
#~ msgid "IRQ"
 
6423
#~ msgstr "IRQ"
 
6424
 
 
6425
#~ msgid "NMI"
 
6426
#~ msgstr "NMI"
 
6427
 
 
6428
#~ msgid "ACIA Settings"
 
6429
#~ msgstr "Impostazioni ACIA"
 
6430
 
 
6431
#~ msgid "&Enable ACIA"
 
6432
#~ msgstr "&Attiva ACIA"
 
6433
 
 
6434
#~ msgid "ACIA location"
 
6435
#~ msgstr "Posizione dell'ACIA"
 
6436
 
 
6437
#~ msgid "ACIA interrupt"
 
6438
#~ msgstr "Interrupt dell'ACIA"
 
6439
 
 
6440
#~ msgid "&Autostart disk/tape image..."
 
6441
#~ msgstr "&Avvia automaticamente l'immagine di un disco/cassetta..."
 
6442
 
 
6443
#~ msgid "Attach &disk image"
 
6444
#~ msgstr "Seleziona l'immagine di un &disco"
 
6445
 
 
6446
#~ msgid "Drive &8\tAlt+8"
 
6447
#~ msgstr "Drive &8\tAlt+8"
 
6448
 
 
6449
#~ msgid "Drive &9\tAlt+9"
 
6450
#~ msgstr "Drive &9\tAlt+9"
 
6451
 
 
6452
#~ msgid "Drive 1&0\tAlt+0"
 
6453
#~ msgstr "Drive 1&0\tAlt+0"
 
6454
 
 
6455
#~ msgid "Drive &11\tAlt+1"
 
6456
#~ msgstr "Drive &11\tAlt+1"
 
6457
 
 
6458
#~ msgid "D&etach disk image"
 
6459
#~ msgstr "&Rimuovi l'immagine di un disco"
 
6460
 
 
6461
#~ msgid "Drive 1&0"
 
6462
#~ msgstr "Drive 1&0"
 
6463
 
 
6464
#~ msgid "Drive &11"
 
6465
#~ msgstr "Drive &11"
 
6466
 
 
6467
#~ msgid "&All\tAlt+A"
 
6468
#~ msgstr "&Tutti\tAlt+A"
 
6469
 
 
6470
#~ msgid "&Flip list"
 
6471
#~ msgstr "&Flip list"
 
6472
 
 
6473
#~ msgid "&Add current image\tAlt+I"
 
6474
#~ msgstr "&Aggiungi l'immagine attuale\tAlt+I"
 
6475
 
 
6476
#~ msgid "&Remove current image\tAlt+K"
 
6477
#~ msgstr "&Rimuovi l'immagine attuale\tAlt+K"
 
6478
 
 
6479
#~ msgid "Attach &next image\tAlt+N"
 
6480
#~ msgstr "Seleziona la &prossima immagine\tAlt+N"
 
6481
 
 
6482
#~ msgid "Attach &previous image\tAlt+B"
 
6483
#~ msgstr "Seleziona l'immagine &precedente\tAlt+B"
 
6484
 
 
6485
#~ msgid "&Load flip list"
 
6486
#~ msgstr "&Carica fliplist"
 
6487
 
 
6488
#~ msgid "&Save flip list"
 
6489
#~ msgstr "&Salva fliplist"
 
6490
 
 
6491
#~ msgid "Attach &tape image...\tAlt+T"
 
6492
#~ msgstr "Seleziona l'immagine di una &cassetta...\tAlt+T"
 
6493
 
 
6494
#~ msgid "Detac&h tape image"
 
6495
#~ msgstr "Rimuo&vi l'immagine della cassetta"
 
6496
 
 
6497
#~ msgid "Datassette contro&l"
 
6498
#~ msgstr "Contro&llo del registratore"
 
6499
 
 
6500
#~ msgid "S&top"
 
6501
#~ msgstr "S&top"
 
6502
 
 
6503
#~ msgid "&Start"
 
6504
#~ msgstr "&Inizia"
 
6505
 
 
6506
#~ msgid "&Forward"
 
6507
#~ msgstr "&Avanti"
 
6508
 
 
6509
#~ msgid "&Rewind"
 
6510
#~ msgstr "&Indietro"
 
6511
 
 
6512
#~ msgid "Re&cord"
 
6513
#~ msgstr "Re&cord"
 
6514
 
 
6515
#~ msgid "R&eset"
 
6516
#~ msgstr "R&eset"
 
6517
 
 
6518
#~ msgid "Reset C&ounter"
 
6519
#~ msgstr "Reset c&ontantore"
 
6520
 
 
6521
#~ msgid "Attach &cartridge image..."
 
6522
#~ msgstr "Seleziona l'immagine di una &cartuccia..."
 
6523
 
 
6524
#~ msgid "&CRT image..."
 
6525
#~ msgstr "Immagine &CRT..."
 
6526
 
 
6527
#~ msgid "Generic &8KB image..."
 
6528
#~ msgstr "Immagine generica di &8KB..."
 
6529
 
 
6530
#~ msgid "Generic &16KB image..."
 
6531
#~ msgstr "Immagine generica di &16KB..."
 
6532
 
 
6533
#~ msgid "&Action Replay image..."
 
6534
#~ msgstr "Immagine &Action Replay..."
 
6535
 
 
6536
#~ msgid "Atomic &Power image..."
 
6537
#~ msgstr "Immagine Atomic &Power..."
 
6538
 
 
6539
#~ msgid "&Epyx fastload image..."
 
6540
#~ msgstr "Immagine &Epyx fastload..."
 
6541
 
 
6542
#~ msgid "&IEEE488 interface image..."
 
6543
#~ msgstr "Immagine dell'interfaccia &IEEE488..."
 
6544
 
 
6545
#~ msgid "&Retro Replay image..."
 
6546
#~ msgstr "Immagine &Retro Replay..."
 
6547
 
 
6548
#~ msgid "IDE&64 interface image..."
 
6549
#~ msgstr "Immagine dell'interfaccia IDE&64..."
 
6550
 
 
6551
#~ msgid "Super Snapshot &4 image..."
 
6552
#~ msgstr "Immagine Super Snapshot &4..."
 
6553
 
 
6554
#~ msgid "Super Snapshot &5 image..."
 
6555
#~ msgstr "Immagine Super Snapshot &5..."
 
6556
 
 
6557
#~ msgid "Structured &Basic image..."
 
6558
#~ msgstr "Immagine Structured &Basic..."
 
6559
 
 
6560
#~ msgid "Expert Cartridge"
 
6561
#~ msgstr "Expert Cartridge"
 
6562
 
 
6563
#~ msgid "Enable"
 
6564
#~ msgstr "Attivo"
 
6565
 
 
6566
#~ msgid "Prg"
 
6567
#~ msgstr "Prg"
 
6568
 
 
6569
#~ msgid "Set cartridge as &default"
 
6570
#~ msgstr "Imposta la cartuccia come &predefinita"
 
6571
 
 
6572
#~ msgid "Reset &on cart change"
 
6573
#~ msgstr "Reset &al cambio di cartuccia"
 
6574
 
 
6575
#~ msgid "Detach cartridge &image"
 
6576
#~ msgstr "Rimuovi l'&immagine della cartuccia"
 
6577
 
 
6578
#~ msgid "Cartridge free&ze\tAlt+Z"
 
6579
#~ msgstr "Free&ze della cartuccia\tAlt+Z"
 
6580
 
 
6581
#~ msgid "&Pause\tAlt+Pause"
 
6582
#~ msgstr "&Pausa\tAlt+Pause"
 
6583
 
 
6584
#~ msgid "&Monitor\tAlt+M"
 
6585
#~ msgstr "&Monitor\tAlt+M"
 
6586
 
 
6587
#~ msgid "&Reset"
 
6588
#~ msgstr "&Reset"
 
6589
 
 
6590
#~ msgid "&Hard\tCtrl+Alt+R"
 
6591
#~ msgstr "&Hard\tCtrl+Alt+R"
 
6592
 
 
6593
#~ msgid "&Soft\tAlt+R"
 
6594
#~ msgstr "&Soft\tAlt+R"
 
6595
 
 
6596
#~ msgid "Drive #&8"
 
6597
#~ msgstr "Drive #&8"
 
6598
 
 
6599
#~ msgid "Drive #&9"
 
6600
#~ msgstr "Drive #&9"
 
6601
 
 
6602
#~ msgid "Drive #1&0"
 
6603
#~ msgstr "Drive #1&0"
 
6604
 
 
6605
#~ msgid "Drive #&11"
 
6606
#~ msgstr "Drive #&11"
 
6607
 
 
6608
#~ msgid "M&ode"
 
6609
#~ msgstr "M&odalità"
 
6610
 
 
6611
#~ msgid "&Normal"
 
6612
#~ msgstr "&Normale"
 
6613
 
 
6614
#~ msgid "&Small"
 
6615
#~ msgstr "&Piccolo"
 
6616
 
 
6617
#~ msgid "&History"
 
6618
#~ msgstr "&Cronologia"
 
6619
 
 
6620
#~ msgid "&Main CPU Trace\tAlt+F10"
 
6621
#~ msgstr "Traccia della CPU &principale\tAlt+F10"
 
6622
 
 
6623
#~ msgid "Drive&0 CPU Trace\tAlt+F11"
 
6624
#~ msgstr "Traccia della CPU del drive&0\tAlt+F11"
 
6625
 
 
6626
#~ msgid "Drive&1 CPU Trace\tAlt+F12"
 
6627
#~ msgstr "Traccia della CPU del drive&1\tAlt+F12"
 
6628
 
 
6629
#~ msgid "E&xit\tAlt+X"
 
6630
#~ msgstr "E&sci\tAlt+X"
 
6631
 
 
6632
#~ msgid "Sna&pshot"
 
6633
#~ msgstr "Sna&pshot"
 
6634
 
 
6635
#~ msgid "Load snapshot &image..."
 
6636
#~ msgstr "Carica &immagine dello snapshot..."
 
6637
 
 
6638
#~ msgid "Save sna&pshot image..."
 
6639
#~ msgstr "Salva l'immagine dello sna&pshot..."
 
6640
 
 
6641
#~ msgid "&Load quicksnapshot image\tAlt+L"
 
6642
#~ msgstr "&Carica immagine quicksnapshot\tAlt+L"
 
6643
 
 
6644
#~ msgid "&Save quicksnapshot image\tAlt+S"
 
6645
#~ msgstr "Salva immagine quicksnapshot\tAlt+S"
 
6646
 
 
6647
#~ msgid "Start/Stop &Recording History"
 
6648
#~ msgstr "Inizia/termina la registrazione della cronologia"
 
6649
 
 
6650
#~ msgid "Start/Stop Pl&ayback History"
 
6651
#~ msgstr "Inizia/termina la riproduzione della cronologia"
 
6652
 
 
6653
#~ msgid "Set Recording Milestone\tAlt+G"
 
6654
#~ msgstr "Imposta segnalibro\tAlt+G"
 
6655
 
 
6656
#~ msgid "Return to Milestone\tAlt+H"
 
6657
#~ msgstr "Vai al segnalibro\tAlt+H"
 
6658
 
 
6659
#~ msgid "&Save new snapshot"
 
6660
#~ msgstr "&Salva nuovo snapshot"
 
6661
 
 
6662
#~ msgid "&Load existing snapshot"
 
6663
#~ msgstr "&Carica snapshot esistente"
 
6664
 
 
6665
#~ msgid "Start with &reset"
 
6666
#~ msgstr "Inizia con &reset"
 
6667
 
 
6668
#~ msgid "Overwrite &Playback"
 
6669
#~ msgstr "Sovrascrivi la &riproduzione"
 
6670
 
 
6671
#~ msgid "Select History files/directory"
 
6672
#~ msgstr "Seleziona i file/directory della cronologia"
 
6673
 
 
6674
#~ msgid "Save/stop media file...\tAlt+C"
 
6675
#~ msgstr "Salva/arresta file multimediale...\tAlt+C"
 
6676
 
 
6677
#~ msgid "&Refresh rate"
 
6678
#~ msgstr "&Velocità di aggiornamento"
 
6679
 
 
6680
#~ msgid "&Auto"
 
6681
#~ msgstr "&Auto"
 
6682
 
 
6683
#~ msgid "&Custom"
 
6684
#~ msgstr "&Personalizzata"
 
6685
 
 
6686
#~ msgid "&Maximum Speed"
 
6687
#~ msgstr "Velocità &massima"
 
6688
 
 
6689
#~ msgid "No &limit"
 
6690
#~ msgstr "Nessun &limite"
 
6691
 
 
6692
#~ msgid "&Warp mode\tAlt+W"
 
6693
#~ msgstr "Modalità &turbo\tAlt+W"
 
6694
 
 
6695
#~ msgid "Always on Top"
 
6696
#~ msgstr "Sempre in primo piano"
 
6697
 
 
6698
#~ msgid "Video &cache"
 
6699
#~ msgstr "&Cache video"
 
6700
 
 
6701
#~ msgid "&Double size"
 
6702
#~ msgstr "&Dimensione doppia"
 
6703
 
 
6704
#~ msgid "Dou&ble scan"
 
6705
#~ msgstr "Scansione do&ppia"
 
6706
 
 
6707
#~ msgid "Scale2x"
 
6708
#~ msgstr "Scale2x"
 
6709
 
 
6710
#~ msgid "VDC settin&gs"
 
6711
#~ msgstr "Impostazio&ni del VDC"
 
6712
 
 
6713
#~ msgid "64KB video &memory"
 
6714
#~ msgstr "64KB di &memoria video"
 
6715
 
 
6716
#~ msgid "Swap &Joystick\tAlt+J"
 
6717
#~ msgstr "Scambia &joystick\tAlt+J"
 
6718
 
 
6719
#~ msgid "&Sound playback"
 
6720
#~ msgstr "Riproduzione del &suono"
 
6721
 
 
6722
#~ msgid "&True drive emulation"
 
6723
#~ msgstr "Attiva l'emulazione &hardware dei drive"
 
6724
 
 
6725
#~ msgid "Vide&o standard"
 
6726
#~ msgstr "Standard vide&o"
 
6727
 
 
6728
#~ msgid "Emulator &Identification"
 
6729
#~ msgstr "&Identificazione dell'emulatore"
 
6730
 
 
6731
#~ msgid "IEEE&488 Interface emulation"
 
6732
#~ msgstr "Emulazione dell'interfaccia IEEE&488"
 
6733
 
 
6734
#~ msgid "&1351 mouse emulation\tAlt+Q"
 
6735
#~ msgstr "Emulazione del mouse &1351\tAlt+Q"
 
6736
 
 
6737
#~ msgid "S&ettings"
 
6738
#~ msgstr "I&mpostazioni"
 
6739
 
 
6740
#~ msgid "&Video settings..."
 
6741
#~ msgstr "Impostazioni &video..."
 
6742
 
 
6743
#~ msgid "&Peripheral settings..."
 
6744
#~ msgstr "Impostazioni delle &periferiche..."
 
6745
 
 
6746
#~ msgid "&Drive settings..."
 
6747
#~ msgstr "Impostazioni dei &drive..."
 
6748
 
 
6749
#~ msgid "D&atasette settings..."
 
6750
#~ msgstr "Impostazioni del r&egistratore..."
 
6751
 
 
6752
#~ msgid "VIC-II settings..."
 
6753
#~ msgstr "Impostazioni del VIC-II..."
 
6754
 
 
6755
#~ msgid "&Joystick settings..."
 
6756
#~ msgstr "Impostazioni dei &joystick..."
 
6757
 
 
6758
#~ msgid "&Keyboard settings..."
 
6759
#~ msgstr "Impostazioni della &tastiera..."
 
6760
 
 
6761
#~ msgid "S&ound settings..."
 
6762
#~ msgstr "Impostazioni del s&uono..."
 
6763
 
 
6764
#~ msgid "S&ID settings..."
 
6765
#~ msgstr "Impostazioni del S&ID..."
 
6766
 
 
6767
#~ msgid "&ROM settings..."
 
6768
#~ msgstr "Impostazioni delle &ROM..."
 
6769
 
 
6770
#~ msgid "RA&M settings..."
 
6771
#~ msgstr "Impostazioni delle RA&M..."
 
6772
 
 
6773
#~ msgid "C&128 settings..."
 
6774
#~ msgstr "Impostazioni del C&128..."
 
6775
 
 
6776
#~ msgid "RS&232 settings..."
 
6777
#~ msgstr "Impostazioni della RS&232..."
 
6778
 
 
6779
#~ msgid "&Cartridge Settings"
 
6780
#~ msgstr "Impostazioni della &cartuccia"
 
6781
 
 
6782
#~ msgid "&REU settings..."
 
6783
#~ msgstr "Impostazioni &REU..."
 
6784
 
 
6785
#~ msgid "&GEORAM settings..."
 
6786
#~ msgstr "Impostazioni della &GEORAM..."
 
6787
 
 
6788
#~ msgid "&RAMCART settings..."
 
6789
#~ msgstr "Impostazioni del &RAMCART..."
 
6790
 
 
6791
#~ msgid "&IDE64 settings..."
 
6792
#~ msgstr "Impostazioni dell'&IDE64..."
 
6793
 
 
6794
#~ msgid "&Ethernet settings..."
 
6795
#~ msgstr "Impostazioni dell'&Ethernet..."
 
6796
 
 
6797
#~ msgid "&ACIA settings..."
 
6798
#~ msgstr "Impostazioni dell'&ACIA..."
 
6799
 
 
6800
#~ msgid "RS&232 userport settings..."
 
6801
#~ msgstr "Impostazioni della RS&232 su userport..."
 
6802
 
 
6803
#~ msgid "&Save current settings"
 
6804
#~ msgstr "&Salva le impostazioni attuali"
 
6805
 
 
6806
#~ msgid "&Load saved settings"
 
6807
#~ msgstr "&Carica le impostazioni salvate"
 
6808
 
 
6809
#~ msgid "Set de&fault settings"
 
6810
#~ msgstr "Ripristina le impostazioni originarie"
 
6811
 
 
6812
#~ msgid "Save settings on e&xit"
 
6813
#~ msgstr "Salva le impostazioni in u&scita"
 
6814
 
 
6815
#~ msgid "&Confirm on exit"
 
6816
#~ msgstr "&Conferma all'uscita"
 
6817
 
 
6818
#~ msgid "&Language"
 
6819
#~ msgstr "&Lingua"
 
6820
 
 
6821
#~ msgid "&English"
 
6822
#~ msgstr "&Inglese"
 
6823
 
 
6824
#~ msgid "&German"
 
6825
#~ msgstr "&Tedesco"
 
6826
 
 
6827
#~ msgid "&French"
 
6828
#~ msgstr "&Francese"
 
6829
 
 
6830
#~ msgid "&Italian"
 
6831
#~ msgstr "&Italiano"
 
6832
 
 
6833
#~ msgid "&Dutch"
 
6834
#~ msgstr "&Olandese"
 
6835
 
 
6836
#~ msgid "&Polish"
 
6837
#~ msgstr "&Polacco"
 
6838
 
 
6839
#~ msgid "&Swedish"
 
6840
#~ msgstr "&Svedese"
 
6841
 
 
6842
#~ msgid "&Help"
 
6843
#~ msgstr "&Aiuto"
 
6844
 
 
6845
#~ msgid "&About..."
 
6846
#~ msgstr "&Informazioni su VICE..."
 
6847
 
 
6848
#~ msgid "Command line &options"
 
6849
#~ msgstr "&Opzioni della riga di comando"
 
6850
 
 
6851
#~ msgid "&Contributors"
 
6852
#~ msgstr "&Collaboratori"
 
6853
 
 
6854
#~ msgid "&License"
 
6855
#~ msgstr "&Licenza"
 
6856
 
 
6857
#~ msgid "No &warranty"
 
6858
#~ msgstr "Nessuna &garanzia"
 
6859
 
 
6860
#~ msgid "Kernal Int."
 
6861
#~ msgstr "Kernal Int."
 
6862
 
 
6863
#~ msgid "Kernal DE"
 
6864
#~ msgstr "Kernal DE"
 
6865
 
 
6866
#~ msgid "Kernal FI"
 
6867
#~ msgstr "Kernal FI"
 
6868
 
 
6869
#~ msgid "Kernal FR"
 
6870
#~ msgstr "Kernal FR"
 
6871
 
 
6872
#~ msgid "Kernal IT"
 
6873
#~ msgstr "Kernal IT"
 
6874
 
 
6875
#~ msgid "Kernal NO"
 
6876
#~ msgstr "Kernal NO"
 
6877
 
 
6878
#~ msgid "Kernal SE"
 
6879
#~ msgstr "Kernal SE"
 
6880
 
 
6881
#~ msgid "Basic LO"
 
6882
#~ msgstr "Basic LO"
 
6883
 
 
6884
#~ msgid "Basic HI"
 
6885
#~ msgstr "Basic HI"
 
6886
 
 
6887
#~ msgid "Char. Int."
 
6888
#~ msgstr "Char. Int."
 
6889
 
 
6890
#~ msgid "Char. DE"
 
6891
#~ msgstr "Char. DE"
 
6892
 
 
6893
#~ msgid "Char. FR"
 
6894
#~ msgstr "Char. FR"
 
6895
 
 
6896
#~ msgid "Char. SE"
 
6897
#~ msgstr "Char. SE"
 
6898
 
 
6899
#~ msgid "Kernal C64"
 
6900
#~ msgstr "Kernal C64"
 
6901
 
 
6902
#~ msgid "Basic C64"
 
6903
#~ msgstr "Basic C64"
 
6904
 
 
6905
#~ msgid "Computer resources"
 
6906
#~ msgstr "Risorse del computer"
 
6907
 
 
6908
#~ msgid "Computer resources saved to romset"
 
6909
#~ msgstr "Risorse del computer salvate nel ROM set"
 
6910
 
 
6911
#~ msgid "International Kernal"
 
6912
#~ msgstr "Kernal internazionale"
 
6913
 
 
6914
#~ msgid "German Kernal"
 
6915
#~ msgstr "Kernal tedesco"
 
6916
 
 
6917
#~ msgid "Finnish Kernal"
 
6918
#~ msgstr "Kernal finlandese"
 
6919
 
 
6920
#~ msgid "French Kernal"
 
6921
#~ msgstr "Kernal francese"
 
6922
 
 
6923
#~ msgid "Italian Kernal"
 
6924
#~ msgstr "Kernal italiano"
 
6925
 
 
6926
#~ msgid "Norwegain Kernal"
 
6927
#~ msgstr "Kernal norvegese"
 
6928
 
 
6929
#~ msgid "Swedish Kernal"
 
6930
#~ msgstr "Kernal Svedese"
 
6931
 
 
6932
#~ msgid "International Character"
 
6933
#~ msgstr "Caratteri internazionali"
 
6934
 
 
6935
#~ msgid "German Character"
 
6936
#~ msgstr "Caratteri tedeschi"
 
6937
 
 
6938
#~ msgid "French Character"
 
6939
#~ msgstr "Caratteri francesi"
 
6940
 
 
6941
#~ msgid "Swedish Character"
 
6942
#~ msgstr "Caratteri svedesi"
 
6943
 
 
6944
#~ msgid "C64 mode Kernal"
 
6945
#~ msgstr "Kernal in modalità C64"
 
6946
 
 
6947
#~ msgid "C64 mode Basic"
 
6948
#~ msgstr "Basic in modalità C64"
 
6949
 
 
6950
#~ msgid "Drive resources"
 
6951
#~ msgstr "Risorse dei drive"
 
6952
 
 
6953
#~ msgid "Drive resources saved to romset"
 
6954
#~ msgstr "Risorse del drive salvate nel ROM set"
 
6955
 
 
6956
#~ msgid "Internal Function ROM"
 
6957
#~ msgstr "Function ROM interna"
 
6958
 
 
6959
#~ msgid "Enable internal Function ROM"
 
6960
#~ msgstr "Attiva la Function ROM interna"
 
6961
 
 
6962
#~ msgid "File name"
 
6963
#~ msgstr "Nome del file"
 
6964
 
 
6965
#~ msgid "External Function ROM"
 
6966
#~ msgstr "Function ROM esterna"
 
6967
 
 
6968
#~ msgid "Enable external Function ROM"
 
6969
#~ msgstr "Attiva la Function ROM esterna"
 
6970
 
 
6971
#~ msgid "&Symbolic"
 
6972
#~ msgstr "&Simbolica"
 
6973
 
 
6974
#~ msgid "&Positional"
 
6975
#~ msgstr "&Posizionale"
 
6976
 
 
6977
#~ msgid "Dump keyset"
 
6978
#~ msgstr "Scrivi keyset"
 
6979
 
 
6980
#~ msgid "Select internal function ROM image"
 
6981
#~ msgstr "Seleziona l'immagine della Function ROM interna"
 
6982
 
 
6983
#~ msgid "Select external function ROM image"
 
6984
#~ msgstr "Seleziona l'immagine della Function ROM esterna"
 
6985
 
 
6986
#~ msgid "C128 settings"
 
6987
#~ msgstr "Impostazioni del C128"
 
6988
 
 
6989
#~ msgid "Netplay (experimental)..."
 
6990
#~ msgstr "Netplay (sperimentale)..."
 
6991
 
 
6992
#~ msgid "Fullscreen\tAlt+D"
 
6993
#~ msgstr "A tutto schermo\tAlt+D"
 
6994
 
 
6995
#~ msgid "&Old NTSC-M"
 
6996
#~ msgstr "NTSC-M &vecchio"
 
6997
 
 
6998
#~ msgid "&Cartridge/IO settings"
 
6999
#~ msgstr "Impostazioni della &cartuccia/IO"
 
7000
 
 
7001
#~ msgid "+&60K settings..."
 
7002
#~ msgstr "Impostazioni del +&60K..."
 
7003
 
 
7004
#~ msgid "&256K settings..."
 
7005
#~ msgstr "Impostazioni 256K..."
 
7006
 
 
7007
#~ msgid "Kernal"
 
7008
#~ msgstr "Kernal"
 
7009
 
 
7010
#~ msgid "Basic"
 
7011
#~ msgstr "Basic"
 
7012
 
 
7013
#~ msgid "Character"
 
7014
#~ msgstr "Character"
 
7015
 
 
7016
#~ msgid "&Symbolic US"
 
7017
#~ msgstr "&Simbolica US"
 
7018
 
 
7019
#~ msgid "&Symbolic DE"
 
7020
#~ msgstr "&Simbolica GER"
 
7021
 
 
7022
#~ msgid "256K Settings"
 
7023
#~ msgstr "Impostazioni 256K"
 
7024
 
 
7025
#~ msgid "&Enable 256K"
 
7026
#~ msgstr "&Attiva 256K"
 
7027
 
 
7028
#~ msgid "256K base address"
 
7029
#~ msgstr "indirizzo base 256K"
 
7030
 
 
7031
#~ msgid "256K file"
 
7032
#~ msgstr "File 256K"
 
7033
 
 
7034
#~ msgid "Select file for 256K"
 
7035
#~ msgstr "Seleziona file per 256K"
 
7036
 
 
7037
#~ msgid "Drive s&ync factor"
 
7038
#~ msgstr "Fattore di s&incronizzazione del drive"
 
7039
 
 
7040
#~ msgid "&CBM2 settings..."
 
7041
#~ msgstr "Impostazioni del &CBM2..."
 
7042
 
 
7043
#~ msgid "&VIC-II settings..."
 
7044
#~ msgstr "Impostazioni del &VIC-II..."
 
7045
 
 
7046
#~ msgid "&Cartridge/IO Settings"
 
7047
#~ msgstr "Impostazioni della cartuccia/IO"
 
7048
 
 
7049
#~ msgid "Cart 1"
 
7050
#~ msgstr "Cart 1"
 
7051
 
 
7052
#~ msgid "Cart 2"
 
7053
#~ msgstr "Cart 2"
 
7054
 
 
7055
#~ msgid "Cart 4"
 
7056
#~ msgstr "Cart 4"
 
7057
 
 
7058
#~ msgid "Cart 6"
 
7059
#~ msgstr "Cart 6"
 
7060
 
 
7061
#~ msgid "&Memory"
 
7062
#~ msgstr "&Memoria"
 
7063
 
 
7064
#~ msgid "12&8 kByte"
 
7065
#~ msgstr "12&8 kByte"
 
7066
 
 
7067
#~ msgid "2&56 kByte"
 
7068
#~ msgstr "2&56 kByte"
 
7069
 
 
7070
#~ msgid "512 &kByte"
 
7071
#~ msgstr "512 &kByte"
 
7072
 
 
7073
#~ msgid "1024 kByt&e"
 
7074
#~ msgstr "1024 kByt&e"
 
7075
 
 
7076
#~ msgid "&Ram banks"
 
7077
#~ msgstr "Banchi di &Ram"
 
7078
 
 
7079
#~ msgid "Bank 15 $&0800-$0FFF RAM"
 
7080
#~ msgstr "RAM del banco 15 a $0800-$0FFF"
 
7081
 
 
7082
#~ msgid "Bank 15 $&1000-$1FFF RAM"
 
7083
#~ msgstr "RAM del banco 15 a $1000-$1FFF"
 
7084
 
 
7085
#~ msgid "Bank 15 $&2000-$3FFF RAM"
 
7086
#~ msgstr "RAM del banco 15 a $2000-$3FFF"
 
7087
 
 
7088
#~ msgid "Bank 15 $&4000-$5FFF RAM"
 
7089
#~ msgstr "RAM del banco 15 a $4000-$5FFF"
 
7090
 
 
7091
#~ msgid "Bank 15 $&6000-$7FFF RAM"
 
7092
#~ msgstr "RAM del banco 15 a $6000-$7FFF"
 
7093
 
 
7094
#~ msgid "Bank 15 $&C000-$CFFF RAM"
 
7095
#~ msgstr "RAM del banco 15 a $C000-$CFFF"
 
7096
 
 
7097
#~ msgid "&Gr Sym."
 
7098
#~ msgstr "&Gr Sim."
 
7099
 
 
7100
#~ msgid "G&r Pos."
 
7101
#~ msgstr "G&r Pos."
 
7102
 
 
7103
#~ msgid "&UK Sym."
 
7104
#~ msgstr "&UK Sim."
 
7105
 
 
7106
#~ msgid "U&K Pos."
 
7107
#~ msgstr "U&K Pos."
 
7108
 
 
7109
#~ msgid "&DE Sym."
 
7110
#~ msgstr "&TED Sim."
 
7111
 
 
7112
#~ msgid "D&E Pos."
 
7113
#~ msgstr "D&E Pos."
 
7114
 
 
7115
#~ msgid "Memory"
 
7116
#~ msgstr "Memoria"
 
7117
 
 
7118
#~ msgid "CBM2 settings"
 
7119
#~ msgstr "Impostazioni del CBM2"
 
7120
 
 
7121
#~ msgid "&Drive type"
 
7122
#~ msgstr "Tipo di &drive"
 
7123
 
 
7124
#~ msgid "40 &track handling"
 
7125
#~ msgstr "Gestisci 40 &tracce"
 
7126
 
 
7127
#~ msgid "Never extend"
 
7128
#~ msgstr "Mai"
 
7129
 
 
7130
#~ msgid "Ask on extend"
 
7131
#~ msgstr "Chiedi all'accesso"
 
7132
 
 
7133
#~ msgid "Extend on access"
 
7134
#~ msgstr "Attiva al 1° accesso"
 
7135
 
 
7136
#~ msgid "Trap idle"
 
7137
#~ msgstr "Rileva intattività"
 
7138
 
 
7139
#~ msgid "&Parallel cable"
 
7140
#~ msgstr "Cavo &parallelo"
 
7141
 
 
7142
#~ msgid "Drive &expansion"
 
7143
#~ msgstr "&Espasione del drive"
 
7144
 
 
7145
#~ msgid "GEORAM Settings"
 
7146
#~ msgstr "Impostazioni della GEORAM"
 
7147
 
 
7148
#~ msgid "&Enable GEORAM"
 
7149
#~ msgstr "&Attiva GEORAM"
 
7150
 
 
7151
#~ msgid "GEORAM file"
 
7152
#~ msgstr "File della GEORAM"
 
7153
 
 
7154
#~ msgid "Select file for GEORAM"
 
7155
#~ msgstr "Seleziona il file per la GEORAM"
 
7156
 
 
7157
#~ msgid "IDE64 Settings"
 
7158
#~ msgstr "Impostazioni dell'IDE64"
 
7159
 
 
7160
#~ msgid "&HD image file"
 
7161
#~ msgstr "Nome dell'immagine dell'&HD"
 
7162
 
 
7163
#~ msgid "&Geometry"
 
7164
#~ msgstr "&Geometria"
 
7165
 
 
7166
#~ msgid "&Autodetect"
 
7167
#~ msgstr "&Rileva automaticamente"
 
7168
 
 
7169
#~ msgid "Cylinders"
 
7170
#~ msgstr "Cilindri"
 
7171
 
 
7172
#~ msgid "Heads"
 
7173
#~ msgstr "Testine"
 
7174
 
 
7175
#~ msgid "Sectors"
 
7176
#~ msgstr "Settori"
 
7177
 
 
7178
#~ msgid "Total size: %iKB"
 
7179
#~ msgstr "Dimensione totale: %iKB"
 
7180
 
 
7181
#~ msgid "Select HD image file"
 
7182
#~ msgstr "Seleziona il file dell'immagine dell'HD"
 
7183
 
 
7184
#~ msgid "P&ET settings..."
 
7185
#~ msgstr "Impostazioni del P&ET..."
 
7186
 
 
7187
#~ msgid "Editor"
 
7188
#~ msgstr "Editor"
 
7189
 
 
7190
#~ msgid "M&emory"
 
7191
#~ msgstr "M&emoria"
 
7192
 
 
7193
#~ msgid "4KB"
 
7194
#~ msgstr "4KB"
 
7195
 
 
7196
#~ msgid "8KB"
 
7197
#~ msgstr "8KB"
 
7198
 
 
7199
#~ msgid "16KB"
 
7200
#~ msgstr "16KB"
 
7201
 
 
7202
#~ msgid "32KB"
 
7203
#~ msgstr "32KB"
 
7204
 
 
7205
#~ msgid "96KB"
 
7206
#~ msgstr "96KB"
 
7207
 
 
7208
#~ msgid "128KB"
 
7209
#~ msgstr "128KB"
 
7210
 
 
7211
#~ msgid "&Video"
 
7212
#~ msgstr "&Video"
 
7213
 
 
7214
#~ msgid "&Auto (from ROM)"
 
7215
#~ msgstr "&Auto (dalla ROM)"
 
7216
 
 
7217
#~ msgid "&40 Columns"
 
7218
#~ msgstr "&40 Colonne"
 
7219
 
 
7220
#~ msgid "&80 Columns"
 
7221
#~ msgstr "&80 Colonne"
 
7222
 
 
7223
#~ msgid "&IO Size"
 
7224
#~ msgstr "Dimensione di &I/O"
 
7225
 
 
7226
#~ msgid "2&56 Byte"
 
7227
#~ msgstr "2&56 Byte"
 
7228
 
 
7229
#~ msgid "&2 kByte"
 
7230
#~ msgstr "&2 kByte"
 
7231
 
 
7232
#~ msgid "CRTC chip &enable"
 
7233
#~ msgstr "&Attiva chip CRTC"
 
7234
 
 
7235
#~ msgid "&Keyboard"
 
7236
#~ msgstr "&Tastiera"
 
7237
 
 
7238
#~ msgid "&Graphics"
 
7239
#~ msgstr "&Grafica"
 
7240
 
 
7241
#~ msgid "&Business (UK)"
 
7242
#~ msgstr "&Business (UK)"
 
7243
 
 
7244
#~ msgid "&IO Settings"
 
7245
#~ msgstr "Impostazioni di &IO"
 
7246
 
 
7247
#~ msgid "SuperPET I/O &enable (disables 8x96)"
 
7248
#~ msgstr "&Attiva I/O del SuperPET (disattiva 8x96)"
 
7249
 
 
7250
#~ msgid "&RAM Settings"
 
7251
#~ msgstr "Impostazioni della &RAM"
 
7252
 
 
7253
#~ msgid "$&9*** as RAM"
 
7254
#~ msgstr "$&9*** come RAM"
 
7255
 
 
7256
#~ msgid "$&A*** as RAM"
 
7257
#~ msgstr "$&A*** come RAM"
 
7258
 
 
7259
#~ msgid "Input/Output"
 
7260
#~ msgstr "Input/Output"
 
7261
 
 
7262
#~ msgid "PET settings"
 
7263
#~ msgstr "Impostazioni del PET"
 
7264
 
 
7265
#~ msgid "C1 low  image..."
 
7266
#~ msgstr "Immagine C1 bassa..."
 
7267
 
 
7268
#~ msgid "C1 high image..."
 
7269
#~ msgstr "Immagine C1 alta..."
 
7270
 
 
7271
#~ msgid "C2 low  image..."
 
7272
#~ msgstr "Immagine C2 bassa..."
 
7273
 
 
7274
#~ msgid "C2 high image..."
 
7275
#~ msgstr "Immagine C2 alta..."
 
7276
 
 
7277
#~ msgid "Function low  image (3plus1)..."
 
7278
#~ msgstr "Immagine della Function low (3plus1)..."
 
7279
 
 
7280
#~ msgid "Function high image (3plus1)..."
 
7281
#~ msgstr "Immagine della Function high (3plus1)..."
 
7282
 
 
7283
#~ msgid "&200%"
 
7284
#~ msgstr "&200%"
 
7285
 
 
7286
#~ msgid "P&lus4 settings..."
 
7287
#~ msgstr "Impostazioni del P&lus4..."
 
7288
 
 
7289
#~ msgid "3+1 Lo"
 
7290
#~ msgstr "3+1 Lo"
 
7291
 
 
7292
#~ msgid "3+1 Hi"
 
7293
#~ msgstr "3+1 Hi"
 
7294
 
 
7295
#~ msgid "3 plus 1 LO"
 
7296
#~ msgstr "3 plus 1 LO"
 
7297
 
 
7298
#~ msgid "3 plus 1 HI"
 
7299
#~ msgstr "3 plus 1 HI"
 
7300
 
 
7301
#~ msgid "Plus4 settings"
 
7302
#~ msgstr "Impostazioni del Plus4"
 
7303
 
 
7304
#~ msgid "&16 kByte"
 
7305
#~ msgstr "&16 kByte"
 
7306
 
 
7307
#~ msgid "&32 kByte"
 
7308
#~ msgstr "&32 kByte"
 
7309
 
 
7310
#~ msgid "&64 kByte"
 
7311
#~ msgstr "&64 kByte"
 
7312
 
 
7313
#~ msgid "Attach cartridge image for Function Low"
 
7314
#~ msgstr "Seleziona l'immagine di una cartuccia per la Function Low"
 
7315
 
 
7316
#~ msgid "Attach cartridge image for Function High"
 
7317
#~ msgstr "Seleziona l'immagine di una cartuccia per la Function High"
 
7318
 
 
7319
#~ msgid "Attach cartridge image for Cartridge1 Low"
 
7320
#~ msgstr "Seleziona l'immagine di una cartuccia per la Cartridge Low"
 
7321
 
 
7322
#~ msgid "Attach cartridge image for Cartridge1 High"
 
7323
#~ msgstr "Seleziona l'immagine di una cartuccia per la Cartridge1 High"
 
7324
 
 
7325
#~ msgid "Attach cartridge image for Cartridge2 Low"
 
7326
#~ msgstr "Seleziona l'immagine di una cartuccia per la Cartridge2 Low"
 
7327
 
 
7328
#~ msgid "Attach cartridge image for Cartridge2 High"
 
7329
#~ msgstr "Seleziona l'immagine di una cartuccia per la Cartridge2 High"
 
7330
 
 
7331
#~ msgid "+60K Settings"
 
7332
#~ msgstr "Impostazioni +60K"
 
7333
 
 
7334
#~ msgid "&Enable +60K"
 
7335
#~ msgstr "&Attiva +60K"
 
7336
 
 
7337
#~ msgid "+60K file"
 
7338
#~ msgstr "File +60K"
 
7339
 
 
7340
#~ msgid "Select file for +60K"
 
7341
#~ msgstr "Seleziona file per +60K"
 
7342
 
 
7343
#~ msgid "RAMCART Settings"
 
7344
#~ msgstr "Impostazioni del RAMCART"
 
7345
 
 
7346
#~ msgid "&Enable RAMCART"
 
7347
#~ msgstr "&Attiva RAMCART"
 
7348
 
 
7349
#~ msgid "&Read Only"
 
7350
#~ msgstr "&Accesso in sola lettura"
 
7351
 
 
7352
#~ msgid "RAMCART file"
 
7353
#~ msgstr "File della RAMCART"
 
7354
 
 
7355
#~ msgid "Select file for RAMCART"
 
7356
#~ msgstr "Seleziona il file per la RAMCART"
 
7357
 
 
7358
#~ msgid "REU Settings"
 
7359
#~ msgstr "Impostazioni REU"
 
7360
 
 
7361
#~ msgid "&Enable REU"
 
7362
#~ msgstr "&Attiva REU"
 
7363
 
 
7364
#~ msgid "REU file"
 
7365
#~ msgstr "File del REU"
 
7366
 
 
7367
#~ msgid "Select file for REU"
 
7368
#~ msgstr "Seleziona il file per il REU"
 
7369
 
 
7370
#~ msgid "RS232 Userport Settings"
 
7371
#~ msgstr "Impostazioni della RS232 su userport"
 
7372
 
 
7373
#~ msgid "&Enable RS232 userport"
 
7374
#~ msgstr "&Attiva la RS232 su userport"
 
7375
 
 
7376
#~ msgid "Userport device"
 
7377
#~ msgstr "Dispositivo su userport"
 
7378
 
 
7379
#~ msgid "Userport baud rate"
 
7380
#~ msgstr "Velocità della userport (in baud)"
 
7381
 
 
7382
#~ msgid "This machine may not have a SID"
 
7383
#~ msgstr "Questa macchina potrebbe non avere un SID"
 
7384
 
 
7385
#~ msgid "General"
 
7386
#~ msgstr "Generale"
 
7387
 
 
7388
#~ msgid "fast"
 
7389
#~ msgstr "veloce"
 
7390
 
 
7391
#~ msgid "interpolating"
 
7392
#~ msgstr "Interpolazione"
 
7393
 
 
7394
#~ msgid "resampling"
 
7395
#~ msgstr "ricampionamento"
 
7396
 
 
7397
#~ msgid "fast resampling"
 
7398
#~ msgstr "ricampionamento veloce"
 
7399
 
 
7400
#~ msgid "SID Engine"
 
7401
#~ msgstr "Motore SID"
 
7402
 
 
7403
#~ msgid "SID Model"
 
7404
#~ msgstr "Modello di SID"
 
7405
 
 
7406
#~ msgid "6581 (old)"
 
7407
#~ msgstr "6581 (vecchio)"
 
7408
 
 
7409
#~ msgid "8580 (new)"
 
7410
#~ msgstr "8580 (nuovo)"
 
7411
 
 
7412
#~ msgid "SID Stereo"
 
7413
#~ msgstr "Stereo SID"
 
7414
 
 
7415
#~ msgid "Stereo SID at"
 
7416
#~ msgstr "Stereo SID a"
 
7417
 
 
7418
#~ msgid "SID Filters"
 
7419
#~ msgstr "Filtri SID"
 
7420
 
 
7421
#~ msgid "reSID options"
 
7422
#~ msgstr "Opzioni reSID"
 
7423
 
 
7424
#~ msgid "Sample method"
 
7425
#~ msgstr "Metodo di campionamento"
 
7426
 
 
7427
#~ msgid "Passband (0-90%)"
 
7428
#~ msgstr "Passabanda (0-90%)"
 
7429
 
 
7430
#~ msgid "Device selection"
 
7431
#~ msgstr "Selezione dispositivo"
 
7432
 
 
7433
#~ msgid "Left/Main device"
 
7434
#~ msgstr "Dispositivo sinistro/principale"
 
7435
 
 
7436
#~ msgid "Right device"
 
7437
#~ msgstr "Dispositivo destro"
 
7438
 
 
7439
#~ msgid "Ethernet Settings"
 
7440
#~ msgstr "Impostazioni Ethernet"
 
7441
 
 
7442
#~ msgid "&Ethernet"
 
7443
#~ msgstr "&Ethernet"
 
7444
 
 
7445
#~ msgid "&Interface"
 
7446
#~ msgstr "&Interfaccia"
 
7447
 
 
7448
#~ msgid "4/8/16KB image at $&2000..."
 
7449
#~ msgstr "Immagine di 4/8/16KB a $&2000..."
 
7450
 
 
7451
#~ msgid "4/8/16KB image at $&4000..."
 
7452
#~ msgstr "Immagine di 4/8/16KB a $&4000..."
 
7453
 
 
7454
#~ msgid "4/8/16KB image at $&6000..."
 
7455
#~ msgstr "Immagine di 4/8/16KB a $&6000..."
 
7456
 
 
7457
#~ msgid "4/8KB image at $&A000..."
 
7458
#~ msgstr "Immagine di 4/8KB a $&A000..."
 
7459
 
 
7460
#~ msgid "4KB image at $&B000..."
 
7461
#~ msgstr "Immagine di 4KB a $&B000..."
 
7462
 
 
7463
#~ msgid "Detach c&artridge image"
 
7464
#~ msgstr "Rimuovi l'immagine della c&artuccia"
 
7465
 
 
7466
#~ msgid "VIC-1112 IEEE &488 module"
 
7467
#~ msgstr "Modulo VIC-1112 IEEE &488"
 
7468
 
 
7469
#~ msgid "V&IC settings..."
 
7470
#~ msgstr "Impostazioni del V&IC..."
 
7471
 
 
7472
#~ msgid "VIC Settings"
 
7473
#~ msgstr "Impostazioni del VIC"
 
7474
 
 
7475
#~ msgid "&no expansion memory"
 
7476
#~ msgstr "&nessuna espansione di memoria"
 
7477
 
 
7478
#~ msgid "3&K (block 0)"
 
7479
#~ msgstr "3&K (blocco 0)"
 
7480
 
 
7481
#~ msgid "&8K (block 1)"
 
7482
#~ msgstr "&8K (blocco 1)"
 
7483
 
 
7484
#~ msgid "1&6K (blocks 1/2)"
 
7485
#~ msgstr "1&6K (blocchi 1/2)"
 
7486
 
 
7487
#~ msgid "2&4K (blocks 1/2/3)"
 
7488
#~ msgstr "2&4K (blocchi 1/2/3)"
 
7489
 
 
7490
#~ msgid "&Full (blocks 0/1/2/3/5)"
 
7491
#~ msgstr "&Tutti (Blocchi 0/1/2/3/5)"
 
7492
 
 
7493
#~ msgid "&custom"
 
7494
#~ msgstr "&personalizzata"
 
7495
 
 
7496
#~ msgid "Block &0"
 
7497
#~ msgstr "Blocco &0"
 
7498
 
 
7499
#~ msgid "Block &1"
 
7500
#~ msgstr "Blocco &1"
 
7501
 
 
7502
#~ msgid "Block &2"
 
7503
#~ msgstr "Blocco &2"
 
7504
 
 
7505
#~ msgid "Block &3"
 
7506
#~ msgstr "Blocco &3"
 
7507
 
 
7508
#~ msgid "Block &5"
 
7509
#~ msgstr "Blocco &5"
 
7510
 
 
7511
#~ msgid "Attach 4/8/16KB cartridge image at $2000"
 
7512
#~ msgstr "Seleziona l'immagine di una cartuccia di 4/8/16KB a $2000"
 
7513
 
 
7514
#~ msgid "Attach 4/8/16KB cartridge image at $4000"
 
7515
#~ msgstr "Seleziona l'immagine di una cartuccia di 4/8/16KB a $4000"
 
7516
 
 
7517
#~ msgid "Attach 4/8/16KB cartridge image at $6000"
 
7518
#~ msgstr "Seleziona l'immagine di una cartuccia di 4/8/16KB a $6000"
 
7519
 
 
7520
#~ msgid "Attach 4/8KB cartridge image at $A000"
 
7521
#~ msgstr "Seleziona l'immagine di una cartuccia di 4/8KB a $A000"
 
7522
 
 
7523
#~ msgid "Attach 4KB cartridge image at $B000"
 
7524
#~ msgstr "Seleziona l'immagine di una cartuccia di 4KB a $B000"
 
7525
 
 
7526
#~ msgid "VIC-II Settings"
 
7527
#~ msgstr "Impostazioni del VIC-II"
 
7528
 
 
7529
#~ msgid "Sprite Collisions"
 
7530
#~ msgstr "Collisioni sprite"
 
7531
 
 
7532
#~ msgid "Sprite-&sprite collisions"
 
7533
#~ msgstr "Collisioni sprite-&sprite"
 
7534
 
 
7535
#~ msgid "Sprite-background &collisions"
 
7536
#~ msgstr "&Collisioni sprite-sfondo"
 
7537
 
 
7538
#~ msgid "New Luminances"
 
7539
#~ msgstr "Nuove luminanze"
 
7540
 
 
7541
#~ msgid "VIC II Screenshot"
 
7542
#~ msgstr "Cattura schermo del VIC II"
 
7543
 
 
7544
#~ msgid "VDC Screenshot"
 
7545
#~ msgstr "Cattura schermo del VDC"
 
7546
 
 
7547
#~ msgid "Screenshot..."
 
7548
#~ msgstr "Cattura schermo..."
 
7549
 
 
7550
#~ msgid "IDE64: Using imagefile `%s'."
 
7551
#~ msgstr "IDE64: usa file immagine `%s'."
 
7552
 
 
7553
#~ msgid "IDE64: Cannot use image file `%s'. NO DRIVE EMULATION!"
 
7554
#~ msgstr ""
 
7555
#~ "IDE64: Non èpossibile usare il file immagine `%s'.·NESSUNA EMULAZIONE "
 
7556
#~ "DEL DRIVE!"
 
7557
 
 
7558
#~ msgid "IDE64: Couldn't read disk geometry from image, using default 8MB."
 
7559
#~ msgstr ""
 
7560
#~ "IDE64: Non èpossibile leggere la geometria del disco dall'immagine, uso "
 
7561
#~ "il valore predefinito di 8MB."
 
7562
 
 
7563
#~ msgid "IDE64: Disk is not formatted, using default 8MB."
 
7564
#~ msgstr "IDE64: Disco no formattato, uso il valore predefinito di 8MB."
 
7565
 
 
7566
#~ msgid "IDE64: using %i/%i/%i CHS geometry, %lu sectors total."
 
7567
#~ msgstr ""
 
7568
#~ "IDE64: uso %i/%i/%i·CHS·geometria,·%lu·settori·totali."
 
7569
 
 
7570
#~ msgid "IDE64: LBA geometry, %lu sectors total."
 
7571
#~ msgstr "IDE64: geometria LBA, %lu settori totali."
 
7572
 
 
7573
#, fuzzy
 
7574
#~ msgid "Cannot read received snapshot file"
 
7575
#~ msgstr "Non è possibile caricare il file di snapshot."
 
7576
 
 
7577
#, fuzzy
 
7578
#~ msgid "fragmented"
 
7579
#~ msgstr "problemi di frammentazione."
 
7580
 
 
7581
#~ msgid "Save as"
 
7582
#~ msgstr "Salva come"
 
7583
 
 
7584
#~ msgid "&PAL-G"
 
7585
#~ msgstr "&PAL-G"
 
7586
 
 
7587
#~ msgid "&NTSC-M"
 
7588
#~ msgstr "&NTSC-M"
 
7589
 
 
7590
#~ msgid "Specify name of second RS232 device (/dev/ttyS1)"
 
7591
#~ msgstr "Specifica il device della seconda RS232 (/dev/ttyS1)"
 
7592
 
 
7593
#~ msgid "Specify command to pipe data in/out, preceed with '|' (|lpr)"
 
7594
#~ msgstr ""
 
7595
#~ "Specifica il comando per l'input/output dei dati, preceduto da '|' (|lpr)"
 
7596
 
3586
7597
#~ msgid "Unknown image type."
3587
7598
#~ msgstr "Tipo di immagine sconosciuto."
3588
7599
 
3589
 
#~ msgid "Use XVideo Extension (hardware scaling)"
3590
 
#~ msgstr "Usa le estensioni XVideo (scaling hardware)"
3591
 
 
3592
7600
#~ msgid "Use software rendering"
3593
7601
#~ msgstr "Usa il rendering software"
3594
7602
 
3607
7615
#~ msgid "Unload Basic ROM"
3608
7616
#~ msgstr "Scarica la ROM del Basic"
3609
7617
 
3610
 
#~ msgid "Invalid cartridge"
3611
 
#~ msgstr "Cartuccia non valida"
3612
 
 
3613
7618
#, fuzzy
3614
7619
#~ msgid "Could not create milestone snapshot file."
3615
7620
#~ msgstr ""
3616
 
#~ "Non Ãš possibile caricare il file di snapshot\n"
 
7621
#~ "Non ÃƒÂƒÃ‚ƒÃ‚ƒÃ‚ƒÃ…¡ possibile caricare il file di snapshot\n"
3617
7622
#~ "`%s'"
3618
7623
 
3619
7624
#~ msgid "Flush IEC printer #4 device"
3630
7635
#~ msgid "*Drive #11 enable IEC device"
3631
7636
#~ msgstr "*Drive #9: Attiva il cavo parallelo"
3632
7637
 
3633
 
#~ msgid "Enable emulation of the 1351 proportional mouse"
3634
 
#~ msgstr "Attiva l'emulazione del mouse 1351"
3635
 
 
3636
 
#~ msgid "Disable emulation of the 1351 proportional mouse"
3637
 
#~ msgstr "Disattiva l'emulazione del mouse 1351"
3638
 
 
3639
 
#, fuzzy
3640
 
#~ msgid "Reset Settings"
3641
 
#~ msgstr "Reset impostazioni PAL"
3642
 
 
3643
7638
#~ msgid "*Sharp PAL Emulation (Y/C Input)"
3644
7639
#~ msgstr "*Emulazione PAL nitida (Y/C Input)"
3645
7640
 
3655
7650
#~ msgid "VIC-II Video settings"
3656
7651
#~ msgstr "Impostazioni video del VIC-II"
3657
7652
 
3658
 
#~ msgid "VIC Video settings"
3659
 
#~ msgstr "Impostazioni video del VIC"
3660
 
 
3661
7653
#~ msgid "TED Video settings"
3662
7654
#~ msgstr "Impostazioni video del TED"
3663
7655
 
3664
7656
#~ msgid "Found suitable mode for fullscreen."
3665
 
#~ msgstr "Trovata una modalità adatta allo schermo intero."
 
7657
#~ msgstr ""
 
7658
#~ "Trovata una modalità adatta allo schermo "
 
7659
#~ "intero."
3666
7660
 
3667
7661
#~ msgid "Couldn't allocate pixel value cache."
3668
 
#~ msgstr "Non Ãš possibile allocare la cache coi valori dei pixel."
 
7662
#~ msgstr "Non ÃƒÂƒÃ‚ƒÃ‚ƒÃ‚ƒÃ…¡ possibile allocare la cache coi valori dei pixel."
3669
7663
 
3670
7664
#~ msgid "*PAL emulation"
3671
7665
#~ msgstr "*Emulazione PAL"
3674
7668
#~ msgid "*Enable DGA2 fullscreen"
3675
7669
#~ msgstr "Attiva schermo intero"
3676
7670
 
3677
 
#, fuzzy
3678
 
#~ msgid "*Enable VidMode fullscreen"
3679
 
#~ msgstr "Attiva schermo intero"
3680
 
 
3681
 
#~ msgid "*Fullscreen settings"
3682
 
#~ msgstr "*Impostazioni a schermo intero"
3683
 
 
3684
7671
#~ msgid "Successfully forked DGA\n"
3685
7672
#~ msgstr "Fork della DGA riuscito\n"
3686
7673
 
3692
7679
#~ "Vice is not running as root, DGA extension not possible - disabling "
3693
7680
#~ "fullscreen."
3694
7681
#~ msgstr ""
3695
 
#~ "Vice non Ãš eseguto come root, le estesioni DGA non sono possibili - "
 
7682
#~ "Vice non ÃƒÂƒÃ‚ƒÃ‚ƒÃ‚ƒÃ…¡ eseguto come root, le estesioni DGA non sono possibili - "
3696
7683
#~ "schermo intero disabilitato."
3697
7684
 
3698
 
#~ msgid "Specify name of symbolic keymap file"
3699
 
#~ msgstr "Specifica il nome del file della mappa simbolica della tastiera"
3700
 
 
3701
 
#~ msgid "Specify name of positional keymap file"
3702
 
#~ msgstr "Specifica il nome del file della mappa posizionale della tastiera"
3703
 
 
3704
 
#~ msgid "Specify name of graphics keyboard symbolic keymap file"
3705
 
#~ msgstr ""
3706
 
#~ "Specifica il nome del file della mappa simbolica della tastiera grafica"
3707
 
 
3708
 
#~ msgid "Specify name of graphics keyboard positional keymap file"
3709
 
#~ msgstr ""
3710
 
#~ "Specifica il nome del file della mappa posizionale della tastiera grafica"
3711
 
 
3712
 
#~ msgid "Specify name of UK business keyboard symbolic keymap file"
3713
 
#~ msgstr ""
3714
 
#~ "Specifica il nome del file della mappa simbolica della tastiera UK "
3715
 
#~ "business"
3716
 
 
3717
 
#~ msgid "Specify name of UK business keyboard positional keymap file"
3718
 
#~ msgstr ""
3719
 
#~ "Specifica il nome del file della mappa posizionale della tastiera UK "
3720
 
#~ "business"
3721
 
 
3722
 
#~ msgid "Specify name of German business keyboard symbolic keymap file"
3723
 
#~ msgstr ""
3724
 
#~ "Specifica il nome del file della mappa simbolica della tastiera business "
3725
 
#~ "tedesca"
3726
 
 
3727
 
#~ msgid "Specify name of German business keyboard positional keymap file"
3728
 
#~ msgstr ""
3729
 
#~ "Specifica il nome del file della mappa posizionale della tastiera "
3730
 
#~ "business tedesca"
3731
 
 
3732
7685
#~ msgid "Could not find KeySym `%s'!"
3733
 
#~ msgstr "Non Ãš possibile trovare il simbolo `%s'!"
 
7686
#~ msgstr "Non ÃƒÂƒÃ‚ƒÃ‚ƒÃ‚ƒÃ…¡ possibile trovare il simbolo `%s'!"
3734
7687
 
3735
7688
#~ msgid "Bad row/column value (%d/%d) for keysym `%s'."
3736
7689
#~ msgstr "Coppia riga/colonna (%d/%d) non valida per il simbolo `%s'."
3739
7692
#~ msgstr "Caricamento della mappa della tastiera `%s'."
3740
7693
 
3741
7694
#~ msgid "Cannot load keymap `%s'."
3742
 
#~ msgstr "Non Ãš possibile caricare la mappa della tastiera `%s'."
 
7695
#~ msgstr "Non ÃƒÂƒÃ‚ƒÃ‚ƒÃ‚ƒÃ…¡ possibile caricare la mappa della tastiera `%s'."
3743
7696
 
3744
7697
#~ msgid "(null)"
3745
7698
#~ msgstr "(null)"
3746
7699
 
3747
 
#~ msgid "Specify index of keymap file (0=symbol, 1=positional)"
3748
 
#~ msgstr ""
3749
 
#~ "Specifica l'indice del file della mappa della tastiera (0=simbolico, "
3750
 
#~ "1=posizionale)"
3751
 
 
3752
 
#~ msgid "*Enable"
3753
 
#~ msgstr "*Attivo"
3754
 
 
3755
7700
#~ msgid ""
3756
7701
#~ "Couldn't allocate backbuffer for DGA PAL rendering; disabling fullscreen."
3757
7702
#~ msgstr ""
3758
 
#~ "Non Ãš possibile allocare il backbuffer per il rendering PAL DGA; schemo "
3759
 
#~ "intero disabilitato."
 
7703
#~ "Non ÃƒÂƒÃ‚ƒÃ‚ƒÃ‚ƒÃ…¡ possibile allocare il backbuffer per il rendering PAL DGA; "
 
7704
#~ "schemo intero disabilitato."
3760
7705
 
3761
7706
#~ msgid "Please recompile the program for a supported bit depth."
3762
7707
#~ msgstr "Per favore ricompila il programma con una profondita supportata"
3765
7710
#~ msgstr "Solo %ibpp sono supportati da questo emulatore."
3766
7711
 
3767
7712
#~ msgid "Current X server depth is %ibpp."
3768
 
#~ msgstr "La profondita attuale dell'X server Ãš %ibpp."
 
7713
#~ msgstr "La profondita attuale dell'X server ÃƒÂƒÃ‚ƒÃ‚ƒÃ‚ƒÃ…¡ %ibpp."
3769
7714
 
3770
7715
#~ msgid "Switch X server depth or recompile with --enable-autobpp."
3771
7716
#~ msgstr ""