871
983
msgstr "As miñas etiquetas"
873
985
#: digikam/tagfolderview.cpp:307
874
987
msgid "Create Tag From AddressBook"
988
msgstr "Etiqueta De Caderno de Enderezos"
877
990
#: digikam/tagfolderview.cpp:370
878
992
msgid "No AddressBook Entries Found"
993
msgstr "Non Caderno de Enderezos Entradas Atopado"
881
995
#: digikam/tagfilterview.cpp:582 digikam/tagfolderview.cpp:481
883
998
"Tag '%1' has %2 subtag(s). Deleting this will also delete the subtag(s). Are "
884
999
"you sure you want to continue?"
1000
msgstr "n Etiqueta Borrando borrar n Borrando borrar?"
887
#: digikam/albumiconview.cpp:494 digikam/tagfolderview.cpp:656
1002
#: digikam/albumiconview.cpp:495 digikam/tagfolderview.cpp:656
889
1004
msgid "Set as Tag Thumbnail"
890
msgstr "Diminuír o tamaño da miniatura"
1005
msgstr "Conxunto Etiqueta Miniatura"
892
1007
#: digikam/tagfilterview.cpp:294 digikam/tagfolderview.cpp:685
894
1009
msgid "Assign Tag '%1' to Dropped Items"
895
msgstr "Asinar a etiqueta «%1» os ficheiros baixados"
1010
msgstr "Etiqueta Elementos"
897
1012
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:61
902
1017
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:62
903
1019
msgid "To&morrow"
906
1022
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:63
910
1027
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:64
914
1032
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:65
916
1034
msgid "Next &Week"
917
msgstr "Redimensionar imaxe"
1035
msgstr "Seguinte Semana"
919
1037
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:66
920
1039
msgid "Next M&onth"
1040
msgstr "Seguinte Mes"
923
1042
#: digikam/kdatepickerpopup.cpp:73
928
#: digikam/main.cpp:59
1047
#: digikam/main.cpp:60
929
1049
msgid "Automatically detect and open camera"
932
#: digikam/main.cpp:60
1052
#: digikam/main.cpp:61
933
1054
msgid "Open camera dialog at <path>"
1055
msgstr "Abrir<path>"
936
#: digikam/main.cpp:66
1057
#: digikam/main.cpp:67
937
1058
msgid "A Photo-Management Application for KDE"
938
1059
msgstr "Unha aplicación de xestión de fotografías para KDE"
940
#: digikam/main.cpp:68
1061
#: digikam/main.cpp:69
942
1063
msgid "Using Kipi library version %1"
945
#: digikam/main.cpp:72
1066
#: digikam/main.cpp:73
948
1069
msgstr "Digikam"
950
#: digikam/main.cpp:76
1071
#: digikam/main.cpp:77
952
1073
msgid "(c) 2002-2006, digiKam developers team"
953
1074
msgstr "(c) 2002-2003, o equipo de desenvolvemento de Digikam"
955
#: digikam/main.cpp:81
1076
#: digikam/main.cpp:82
956
1077
msgid "Main coordinator and developer"
957
msgstr "Coordinador e desenvolvedor principal"
959
#: digikam/main.cpp:86
1080
#: digikam/main.cpp:87
960
1081
msgid "Developer, co-coordinator, French translations"
961
msgstr "Desenvolvedor , co-coordinador, tradución ó francés"
963
#: digikam/main.cpp:91 digikam/main.cpp:96 digikam/main.cpp:101
964
#: digikam/main.cpp:106 digikam/main.cpp:111 showfoto/main.cpp:60
965
#: showfoto/main.cpp:65 showfoto/main.cpp:70 showfoto/main.cpp:75
966
#: showfoto/main.cpp:80
1084
#: digikam/main.cpp:92 digikam/main.cpp:97 digikam/main.cpp:102
1085
#: digikam/main.cpp:107 digikam/main.cpp:112 showfoto/main.cpp:61
1086
#: showfoto/main.cpp:66 showfoto/main.cpp:71 showfoto/main.cpp:76
1087
#: showfoto/main.cpp:81
967
1088
msgid "Developer"
968
1089
msgstr "Desenvolvedor"
970
#: digikam/main.cpp:116
1091
#: digikam/main.cpp:117
971
1092
msgid "Danish translations"
972
1093
msgstr "Tradución ó danés"
974
#: digikam/main.cpp:121
1095
#: digikam/main.cpp:122
975
1096
msgid "Italian translations"
976
1097
msgstr "Tradución ó italiano"
978
#: digikam/main.cpp:126
1099
#: digikam/main.cpp:127
979
1100
msgid "German translations"
980
1101
msgstr "Tradución ó alemán"
982
#: digikam/main.cpp:131
1103
#: digikam/main.cpp:132
983
1104
msgid "German translations and beta tester"
984
1105
msgstr "Tradución ó alemán e evaluación das versións beta"
986
#: digikam/main.cpp:136
1107
#: digikam/main.cpp:137
987
1108
msgid "Spanish translations"
988
1109
msgstr "Tradución ó castelán"
990
#: digikam/main.cpp:141
1111
#: digikam/main.cpp:142
991
1112
msgid "Czech translations"
992
1113
msgstr "Tradución ó checo"
994
#: digikam/main.cpp:146
1115
#: digikam/main.cpp:147
995
1116
msgid "Hungarian translations"
996
1117
msgstr "Tradución ó húngaro"
998
#: digikam/main.cpp:151
1119
#: digikam/main.cpp:152
999
1120
msgid "Dutch translations"
1000
1121
msgstr "Tradución ó holandés"
1002
#: digikam/main.cpp:156
1123
#: digikam/main.cpp:157
1003
1124
msgid "Polish translations"
1004
1125
msgstr "Tradución ó polaco"
1006
#: digikam/main.cpp:161
1127
#: digikam/main.cpp:162
1007
1128
msgid "Bug reports and patches"
1008
1129
msgstr "Informes de erros e correcións"
1010
#: digikam/main.cpp:166
1131
#: digikam/main.cpp:167
1011
1132
msgid "Beta tester"
1012
1133
msgstr "Evaluador de versións beta"
1014
#: digikam/main.cpp:171
1135
#: digikam/main.cpp:172
1015
1136
msgid "Plugin contributor and beta tester"
1016
1137
msgstr "Contribucións paras as extensións e evaluación das versións beta"
1018
#: digikam/main.cpp:176
1139
#: digikam/main.cpp:177
1020
1141
msgid "Feedback and patches. Handbook writer"
1021
msgstr "Retroalimentación e correcións"
1023
#: digikam/main.cpp:181
1144
#: digikam/main.cpp:182
1024
1146
msgid "digiKam website banner and application icons"
1027
#: digikam/main.cpp:186
1149
#: digikam/main.cpp:187
1028
1151
msgid "Various usability fixes and general application polishing"
1031
#: digikam/main.cpp:191
1154
#: digikam/main.cpp:192
1032
1155
msgid "digiKam website, Feedback"
1035
#: digikam/main.cpp:196
1158
#: digikam/main.cpp:197
1037
1160
msgid "Bug reports and Feedback"
1038
1161
msgstr "Informes de erros e correcións"
1040
1163
#: digikam/albummanager.cpp:246
1042
1166
"Your locale has changed from the previous time this album was opened.\n"
1043
1167
"Old Locale : %1, New Locale : %2\n"
1044
1168
"This can cause unexpected problems. If you are sure that you want to continue, "
1045
1169
"click on 'Yes' to work with this album. Otherwise, click on 'No' and correct "
1046
1170
"your locale setting before restarting digiKam"
1171
msgstr "modificada tempo Local Novo Local acesa Si con acesa Non e correcto"
1049
1173
#: digikam/albummanager.cpp:266
1050
1175
msgid "Failed to update old Database to new Database format"
1176
msgstr "Fallou actualizar Base de datos Base de datos"
1053
#: digikam/albummanager.cpp:746
1178
#: digikam/albummanager.cpp:749
1055
1180
msgid "No parent found for album."
1056
msgstr "Non se atopou pai para o álbum"
1058
#: digikam/albummanager.cpp:753
1183
#: digikam/albummanager.cpp:756
1060
1185
msgid "Album name cannot be empty."
1061
msgstr "O nome do álbum non pode estar baleiro"
1186
msgstr "Álbum nome baleiro."
1063
#: digikam/albummanager.cpp:759
1188
#: digikam/albummanager.cpp:762
1065
1190
msgid "Album name cannot contain '/'."
1066
msgstr "O nome do álbum non pode conter «/»"
1191
msgstr "Álbum nome."
1068
#: digikam/albummanager.cpp:769
1193
#: digikam/albummanager.cpp:772
1070
1195
msgid "Another album with same name exists."
1071
msgstr "Xa existe outro álbum con ese nome"
1073
#: digikam/albummanager.cpp:784
1198
#: digikam/albummanager.cpp:787
1075
1200
msgid "Another file or folder with same name exists"
1076
msgstr "Xa existe outra etiqueta con ese nome"
1201
msgstr "ou con nome"
1078
#: digikam/albummanager.cpp:786
1203
#: digikam/albummanager.cpp:789
1079
1205
msgid "Access denied to path"
1082
#: digikam/albummanager.cpp:788
1208
#: digikam/albummanager.cpp:791
1083
1209
msgid "Disk full"
1086
#: digikam/albummanager.cpp:790
1212
#: digikam/albummanager.cpp:793
1088
1214
msgid "Unknown error"
1089
msgstr "Descoñecido"
1215
msgstr "Erro descoñecido"
1091
#: digikam/albummanager.cpp:803
1217
#: digikam/albummanager.cpp:806
1093
1219
msgid "Failed to add album to database"
1094
msgstr "Erro ó abrir a base de datos de Digikam"
1096
#: digikam/albummanager.cpp:826 digikam/albummanager.cpp:907
1097
#: digikam/albummanager.cpp:979 digikam/albummanager.cpp:1012
1098
#: digikam/albummanager.cpp:1052
1222
#: digikam/albummanager.cpp:829 digikam/albummanager.cpp:910
1223
#: digikam/albummanager.cpp:982 digikam/albummanager.cpp:1015
1224
#: digikam/albummanager.cpp:1055
1099
1225
msgid "No such album"
1100
1226
msgstr "Non existe tal álbum"
1102
#: digikam/albummanager.cpp:832
1228
#: digikam/albummanager.cpp:835
1104
1230
msgid "Cannot rename root album"
1105
msgstr "Non se pode eliminar o álbum principal"
1107
#: digikam/albummanager.cpp:838
1233
#: digikam/albummanager.cpp:841
1108
1234
msgid "Album name cannot contain '/'"
1109
1235
msgstr "O nome do álbum non pode conter «/»"
1111
#: digikam/albummanager.cpp:848
1237
#: digikam/albummanager.cpp:851
1114
1240
"Another Album with same name exists\n"
1115
1241
"Please choose another name"
1117
"Xa esiste outra etiqueta con ese nome\n"
1242
msgstr "Álbum con nome nome"
1120
#: digikam/albummanager.cpp:864
1244
#: digikam/albummanager.cpp:867
1122
1246
msgid "Failed to rename Album"
1123
msgstr "Erro o renomear o ficheiro «%1»"
1247
msgstr "Fallou Álbum"
1125
#: digikam/albummanager.cpp:913
1249
#: digikam/albummanager.cpp:916
1127
1251
msgid "Cannot edit root album"
1128
msgstr "Non se pode editar a etiqueta raíz"
1130
#: digikam/albummanager.cpp:930
1254
#: digikam/albummanager.cpp:933
1131
1255
msgid "No parent found for tag"
1132
1256
msgstr "Non se atopou pai para a etiqueta*"
1134
#: digikam/albummanager.cpp:937
1258
#: digikam/albummanager.cpp:940
1135
1259
msgid "Tag name cannot be empty"
1136
1260
msgstr "O nome da etiqueta non pode estar baleiro"
1138
#: digikam/albummanager.cpp:943 digikam/albummanager.cpp:1024
1262
#: digikam/albummanager.cpp:946 digikam/albummanager.cpp:1027
1139
1263
msgid "Tag name cannot contain '/'"
1140
1264
msgstr "O nome da etiqueta non pode conter «/»"
1142
#: digikam/albummanager.cpp:953
1266
#: digikam/albummanager.cpp:956
1143
1267
msgid "Another tag with same name exists"
1144
1268
msgstr "Xa existe outra etiqueta con ese nome"
1146
#: digikam/albummanager.cpp:962
1270
#: digikam/albummanager.cpp:965
1148
1272
msgid "Failed to add tag to database"
1149
msgstr "Erro ó abrir a base de datos de Digikam"
1151
#: digikam/albummanager.cpp:985
1275
#: digikam/albummanager.cpp:988
1152
1276
msgid "Cannot delete Root Tag"
1153
1277
msgstr "Non se pode borrar a etiqueta raíz"
1155
#: digikam/albummanager.cpp:1018 digikam/albummanager.cpp:1082
1279
#: digikam/albummanager.cpp:1021 digikam/albummanager.cpp:1085
1156
1280
msgid "Cannot edit root tag"
1157
1281
msgstr "Non se pode editar a etiqueta raíz"
1159
#: digikam/albummanager.cpp:1034
1283
#: digikam/albummanager.cpp:1037
1161
1285
"Another tag with same name exists\n"
1162
1286
"Please choose another name"
1383
#: digikam/digikamview.cpp:554 digikam/searchadvanceddialog.cpp:91
1512
#: digikam/digikamview.cpp:548 digikam/searchadvanceddialog.cpp:91
1386
1515
msgstr "&Engadir"
1388
1517
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:92
1392
1522
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:103
1393
1524
msgid "Group/Ungroup Options"
1525
msgstr "Grupo Opcións"
1396
1527
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:105
1398
1530
"<p>You can group together or ungroup any search options from the Search Rules "
1532
msgstr "<p> Ti grupo ou calquer opzóns Procurar lista."
1402
1534
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:109
1407
1539
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:110
1409
1541
msgid "&Ungroup"
1542
msgstr "Desagr&upar"
1412
1544
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:122
1413
1546
msgid "&Save search as:"
1416
1549
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:124 digikam/searchquickdialog.cpp:65
1418
1552
"<p>Enter here the name used to save the current search in \"My Searches\" view"
1553
msgstr "<p> nome en Procuras"
1421
#: digikam/digikamapp.cpp:205
1555
#: digikam/digikamapp.cpp:208
1423
1557
msgid "Auto-detect camera"
1424
msgstr "Detección automática"
1426
#: digikam/digikamapp.cpp:216
1560
#: digikam/digikamapp.cpp:219
1427
1562
msgid "Opening Download Dialog"
1563
msgstr "Descargar Diálogo"
1430
#: digikam/digikamapp.cpp:246
1565
#: digikam/digikamapp.cpp:249
1431
1566
msgid "&Camera"
1432
1567
msgstr "&Cámara"
1434
#: digikam/digikamapp.cpp:254
1569
#: digikam/digikamapp.cpp:257
1435
1571
msgid "&Themes"
1572
msgstr "Decoracións"
1438
#: digikam/digikamapp.cpp:262
1574
#: digikam/digikamapp.cpp:265
1442
#: digikam/digikamapp.cpp:279
1579
#: digikam/digikamapp.cpp:282
1443
1581
msgid "Forward"
1446
#: digikam/digikamapp.cpp:296
1584
#: digikam/digikamapp.cpp:299
1448
1586
msgid "&New Album..."
1449
msgstr "&Novo álbum"
1587
msgstr "&Novo Álbum."
1451
#: digikam/digikamapp.cpp:303
1589
#: digikam/digikamapp.cpp:306
1452
1591
msgid "This option creates a new empty Album in the database."
1592
msgstr "a baleiro Álbum en."
1455
#: digikam/digikamapp.cpp:305
1594
#: digikam/digikamapp.cpp:308
1456
1595
msgid "&Sort Albums"
1457
1596
msgstr "&Ordear os álbums"
1459
#: digikam/digikamapp.cpp:316
1598
#: digikam/digikamapp.cpp:319
1460
1599
msgid "By Folder"
1461
1600
msgstr "Por cartafol"
1463
#: digikam/digikamapp.cpp:317
1602
#: digikam/digikamapp.cpp:320
1464
1603
msgid "By Collection"
1465
1604
msgstr "Por colecións"
1467
#: digikam/digikamapp.cpp:318 digikam/digikamapp.cpp:442
1606
#: digikam/digikamapp.cpp:321 digikam/digikamapp.cpp:445
1468
1607
msgid "By Date"
1469
1608
msgstr "Por datas"
1471
#: digikam/digikamapp.cpp:329
1610
#: digikam/digikamapp.cpp:332
1473
1612
msgid "Add Images..."
1474
msgstr "Engadir imáxes"
1613
msgstr "Engadir Imaxes."
1476
#: digikam/digikamapp.cpp:336
1615
#: digikam/digikamapp.cpp:339
1477
1617
msgid "This option adds new images to the current Album."
1618
msgstr "imaxes Álbum."
1480
#: digikam/digikamapp.cpp:338
1620
#: digikam/digikamapp.cpp:341
1482
1622
msgid "Import Folders..."
1483
msgstr "Cartafoles da cámara"
1623
msgstr "Importar Cartafois."
1485
#: digikam/digikamapp.cpp:354
1625
#: digikam/digikamapp.cpp:357
1487
1628
"This option allows you to set the Album Properties information about the "
1630
msgstr "Álbum Propiedades informazón Coleczón."
1491
#: digikam/digikamapp.cpp:357
1632
#: digikam/digikamapp.cpp:360
1492
1634
msgid "Open in Konqueror"
1635
msgstr "Abrir en Konqueror"
1495
#: digikam/digikamapp.cpp:367
1637
#: digikam/digikamapp.cpp:370
1497
1639
msgid "New &Tag..."
1498
msgstr "Nova &etiqueta"
1640
msgstr "Novo E&tiqueta."
1500
#: digikam/digikamapp.cpp:388
1642
#: digikam/digikamapp.cpp:391
1502
1645
"This option allows you to open the Image Editor with the currently selected "
1647
msgstr "Imaxe Editor con imaxe."
1506
#: digikam/digikamapp.cpp:391
1649
#: digikam/digikamapp.cpp:394
1508
1651
msgid "Edit Image Comments && Tags..."
1509
msgstr "Editar os comentarios da imaxe"
1652
msgstr "Comentarios Etiquetas"
1511
#: digikam/digikamapp.cpp:398
1654
#: digikam/digikamapp.cpp:401
1513
1657
"This option allows you to edit the comments and tags of the currently selected "
1659
msgstr "nome de ficheiro imaxe."
1517
#: digikam/digikamapp.cpp:408
1661
#: digikam/digikamapp.cpp:411
1519
1664
"This option allows you to rename the filename of the currently selected image."
1665
msgstr "nome de ficheiro imaxe."
1522
#: digikam/digikamapp.cpp:426
1667
#: digikam/digikamapp.cpp:429
1524
1670
"This option allows you to display the file properties, the meta-data and the "
1525
1671
"histogram of the currently selected image."
1672
msgstr "nome de ficheiro imaxe."
1528
#: digikam/digikamapp.cpp:429
1674
#: digikam/digikamapp.cpp:432
1529
1675
msgid "&Sort Images"
1530
1676
msgstr "Imaxes &pequenas"
1532
#: digikam/digikamapp.cpp:440
1678
#: digikam/digikamapp.cpp:443
1533
1679
msgid "By Name"
1534
1680
msgstr "Por nome"
1536
#: digikam/digikamapp.cpp:441
1682
#: digikam/digikamapp.cpp:444
1537
1683
msgid "By Path"
1538
1684
msgstr "Por ruta"
1540
#: digikam/digikamapp.cpp:443
1686
#: digikam/digikamapp.cpp:446
1541
1687
msgid "By File Size"
1542
1688
msgstr "Por tamaño do ficheiro"
1544
#: digikam/digikamapp.cpp:444
1690
#: digikam/digikamapp.cpp:447
1546
1692
msgid "By Rating"
1549
#: digikam/digikamapp.cpp:453
1695
#: digikam/digikamapp.cpp:456
1551
1697
msgid "Correct Exif Orientation Tag"
1552
msgstr "Ver a orientación «Exif»"
1698
msgstr "Correcto Orientación Etiqueta"
1554
#: digikam/digikamapp.cpp:459
1700
#: digikam/digikamapp.cpp:462
1556
1702
msgstr "Normal"
1558
#: digikam/digikamapp.cpp:461
1704
#: digikam/digikamapp.cpp:464
1560
1706
msgid "Flipped Horizontally"
1561
msgstr "Volteado horizontal"
1563
#: digikam/digikamapp.cpp:463
1709
#: digikam/digikamapp.cpp:466
1565
1711
msgid "Rotated 180 Degrees"
1566
msgstr "Xirar 180 graos"
1568
#: digikam/digikamapp.cpp:465
1714
#: digikam/digikamapp.cpp:468
1570
1716
msgid "Flipped Vertically"
1571
msgstr "Volteado horizontal"
1573
#: digikam/digikamapp.cpp:467
1719
#: digikam/digikamapp.cpp:470
1575
1721
msgid "Rotated 90 Degrees / Horiz. Flipped"
1576
msgstr "Xirar 90 graos / volteo horizontal"
1578
#: digikam/digikamapp.cpp:470
1724
#: digikam/digikamapp.cpp:473
1580
1726
msgid "Rotated 90 Degrees"
1581
msgstr "Xirar 90 graos"
1583
#: digikam/digikamapp.cpp:472
1729
#: digikam/digikamapp.cpp:475
1585
1731
msgid "Rotated 90 Degrees / Vert. Flipped"
1586
msgstr "Xirar 90 graos / volteado vertical"
1588
#: digikam/digikamapp.cpp:475
1734
#: digikam/digikamapp.cpp:478
1590
1736
msgid "Rotated 270 Degrees"
1591
msgstr "Xirar 270 graos"
1593
#: digikam/digikamapp.cpp:514
1739
#: digikam/digikamapp.cpp:517
1594
1740
msgid "Select None"
1595
1741
msgstr "Non seleccionar nada"
1597
#: digikam/digikamapp.cpp:522
1743
#: digikam/digikamapp.cpp:525
1598
1744
msgid "Invert Selection"
1599
1745
msgstr "Invertir selección"
1601
#: digikam/digikamapp.cpp:538
1747
#: digikam/digikamapp.cpp:541
1602
1748
msgid "Increase Thumbnail Size"
1603
1749
msgstr "Aumentar o tamaño da miniatura"
1605
#: digikam/digikamapp.cpp:545
1751
#: digikam/digikamapp.cpp:548
1606
1753
msgid "This option allows you to increase the Album thumbnails size."
1754
msgstr "Álbum tamaño."
1609
#: digikam/digikamapp.cpp:547
1756
#: digikam/digikamapp.cpp:550
1610
1757
msgid "Decrease Thumbnail Size"
1611
1758
msgstr "Diminuír o tamaño da miniatura"
1613
#: digikam/digikamapp.cpp:554
1760
#: digikam/digikamapp.cpp:557
1614
1762
msgid "This option allows you to decrease the Album thumbnails size."
1763
msgstr "Álbum tamaño."
1617
#: digikam/digikamapp.cpp:556 utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:302
1765
#: digikam/digikamapp.cpp:559 utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:302
1618
1766
msgid "Toggle Full Screen"
1619
1767
msgstr "Amosar a pantalla completa"
1621
#: digikam/digikamapp.cpp:563
1769
#: digikam/digikamapp.cpp:566
1622
1771
msgid "This option allows you to toggle the main windows in full screen mode."
1625
#: digikam/digikamapp.cpp:570
1774
#: digikam/digikamapp.cpp:573
1627
1776
msgid "Kipi Plugins Handbook"
1628
msgstr "Manuais das extensións"
1630
#: digikam/digikamapp.cpp:583
1779
#: digikam/digikamapp.cpp:586
1631
1781
msgid "Gamma Adjustment..."
1634
#: digikam/digikamapp.cpp:595
1782
msgstr "Gama Axuste."
1784
#: digikam/digikamapp.cpp:596
1788
#: digikam/digikamapp.cpp:599
1791
msgstr "Unha estrela"
1793
#: digikam/digikamapp.cpp:602
1797
#: digikam/digikamapp.cpp:605
1801
#: digikam/digikamapp.cpp:608
1806
#: digikam/digikamapp.cpp:611
1810
#: digikam/digikamapp.cpp:619
1636
1812
msgid "Quick Search..."
1813
msgstr "Inicio rápido Procurar."
1639
#: digikam/digikamapp.cpp:599
1815
#: digikam/digikamapp.cpp:623
1641
1817
msgid "Advanced Search..."
1818
msgstr "Avanzado Procurar."
1644
#: digikam/digikamapp.cpp:602
1820
#: digikam/digikamapp.cpp:626
1646
1822
msgid "Scan for New Images"
1647
msgstr "Imaxes &pequenas"
1823
msgstr "Escanear Novo Imaxes"
1649
#: digikam/digikamapp.cpp:614
1825
#: digikam/digikamapp.cpp:638
1651
1827
msgid "Loading cameras"
1652
1828
msgstr "Cámara atopada: "
1654
#: digikam/digikamapp.cpp:871
1830
#: digikam/digikamapp.cpp:895
1656
1833
"Cannot start \"KGamma\" extension from KDE control center;\n"
1657
1834
"please check your installation."
1835
msgstr "extensión KDE."
1660
#: digikam/digikamapp.cpp:945
1837
#: digikam/digikamapp.cpp:971
1662
1839
msgid "Browse %1"
1665
#: digikam/digikamapp.cpp:957
1842
#: digikam/digikamapp.cpp:983
1666
1843
#, fuzzy, c-format
1667
1844
msgid "Images found in %1"
1668
msgstr "Extensións KIPI atopadas: %1"
1845
msgstr "Imaxes en 1"
1670
#: digikam/digikamapp.cpp:1015
1847
#: digikam/digikamapp.cpp:1042
1671
1849
msgid "No Media Devices Found"
1850
msgstr "Non Medio Dispositivos Atopado"
1674
#: digikam/digikamapp.cpp:1145 showfoto/setup.cpp:45
1852
#: digikam/digikamapp.cpp:1172 showfoto/setup.cpp:45
1675
1853
#: showfoto/showfoto.cpp:1235 utilities/imageeditor/imagewindow.cpp:1394
1676
1854
msgid "General"
1679
#: digikam/digikamapp.cpp:1270 utilities/imageeditor/imagepluginloader.cpp:98
1680
#: utilities/imageeditor/imagepluginloader.cpp:149
1857
#: digikam/digikamapp.cpp:1297 utilities/imageeditor/imagepluginloader.cpp:105
1858
#: utilities/imageeditor/imagepluginloader.cpp:156
1681
1859
#, fuzzy, c-format
1682
1860
msgid "Loading: %1"
1685
#: digikam/digikamapp.cpp:1311
1863
#: digikam/digikamapp.cpp:1338
1688
1866
"_n: 1 Kipi Plugin Loaded\n"
1689
1867
"%n Kipi Plugins Loaded"
1692
#: digikam/digikamapp.cpp:1328
1693
msgid "Media Browse"
1696
#: digikam/digikamapp.cpp:1332
1868
msgstr "n Plugin n n Plugins"
1870
#: digikam/digikamapp.cpp:1360
1698
1872
msgid "Add Camera..."
1873
msgstr "Engadir Cámara."
1701
1875
#: digikam/albumicongroupitem.cpp:96
1703
1878
"_n: %1 %2 - 1 Item\n"
1704
1879
"%1 %2 - %n Items"
1880
msgstr "n Elemento n n Elementos"
1707
1882
#: digikam/searchwidgets.cpp:56
1712
1887
#: digikam/searchwidgets.cpp:57
1714
1889
msgid "Album Name"
1715
msgstr "Novo nome do álbum"
1890
msgstr "Nome do Álbum"
1717
1892
#: digikam/searchwidgets.cpp:58
1719
1894
msgid "Album Caption"
1720
msgstr "Engadir/eliminar tipos de coleccións de álbums"
1895
msgstr "Álbum Lexenda"
1722
1897
#: digikam/searchwidgets.cpp:59
1724
1899
msgid "Album Collection"
1725
msgstr "Engadir/eliminar tipos de coleccións de álbums"
1900
msgstr "Álbum Coleczón"
1727
1902
#: digikam/searchwidgets.cpp:60
1732
1907
#: digikam/searchwidgets.cpp:61
1734
1909
msgid "Tag Name"
1910
msgstr "Etiqueta Nome"
1737
1912
#: digikam/searchwidgets.cpp:62
1739
1914
msgid "Image Name"
1740
msgstr "Ficheiros de imaxe"
1915
msgstr "Nome da imaxe"
1742
1917
#: digikam/searchwidgets.cpp:63
1744
1919
msgid "Image Date"
1745
msgstr "Ficheiros de imaxe"
1747
1922
#: digikam/searchwidgets.cpp:64
1749
1924
msgid "Image Caption"
1750
msgstr "Propiedades da imaxe"
1925
msgstr "Imaxe Lexenda"
1752
1927
#: digikam/searchwidgets.cpp:65
1753
1929
msgid "Keyword"
1930
msgstr "Palabra Clave"
1756
1932
#: digikam/searchwidgets.cpp:79
1758
1934
msgid "Contains"
1761
1937
#: digikam/searchwidgets.cpp:80
1763
1939
msgid "Does Not Contain"
1764
msgstr "O nome da etiqueta non pode conter «/»"
1766
1942
#: digikam/searchwidgets.cpp:81 digikam/searchwidgets.cpp:83
1767
1943
#: digikam/searchwidgets.cpp:85 digikam/searchwidgets.cpp:89
4303
4722
"Failed to connect to camera. Please make sure its connected properly and turned "
4304
4723
"on. Would you like to try again?"
4306
"Erro ó iniciar a cámara.\n"
4307
"Comprobe que a cámara esté ben conectada e que esté encendida."
4724
msgstr "Fallou conectar conectado e acesa?"
4309
4726
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:342
4311
4728
msgid "Connection Failed"
4729
msgstr "Conexión fallida"
4314
4731
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:343
4734
msgstr "Tentar de novo"
4319
4736
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:344
4324
4741
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:387
4326
4743
msgid "&Simple %1"
4329
4746
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:419
4330
4748
msgid "Select Destination Album for Importing Camera Images"
4749
msgstr "Seleccionar Destino Álbum Cámara Imaxes"
4333
4751
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:537 utilities/cameragui/cameraui.cpp:579
4334
4752
#, fuzzy, c-format
4336
4754
"_n: About to delete this image. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?\n"
4337
4755
"About to delete these %n images. Deleted files are unrecoverable. Are you sure?"
4339
"Vas a eliminar esta imax (o imaxes)\n"
4756
msgstr "n Acerca de borrar imaxe borrar n imaxes?"
4342
4758
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:689
4344
4760
msgid "A file with same name (%1) exists in folder %2"
4345
msgstr "Xa existe outro álbum con ese nome"
4761
msgstr "A con nome en 2"
4347
4763
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:702
4349
4765
msgid "Failed to find Album for path '%1'"
4350
msgstr "Non foi posible enviar á cámara «%1»"
4766
msgstr "Fallou Álbum rota"
4352
4768
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:248
4354
4770
msgid "EXIF Information"
4355
msgstr "Información «Exif»..."
4771
msgstr "Información sobre a cámara"
4357
4773
#: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:250
4358
4774
msgid "Download"
4359
4775
msgstr "Descargar"
4368
#~ msgid "Add/Delete Search Rules"
4369
#~ msgstr "Seleccionado"
4373
#~ msgstr "Escalando"
4376
#~ msgid "(c) 2002-2005, Digikam developers team"
4377
#~ msgstr "(c) 2002-2003, o equipo de desenvolvemento de Digikam"
4380
#~ msgid "Albums (Old)"
4384
#~ msgid "Default &size:"
4385
#~ msgstr "Tamaño predefinido das miniaturas"
4387
#~ msgid "Small (64x64)"
4388
#~ msgstr "Pequeno (64x64)"
4390
#~ msgid "Medium (100x100)"
4391
#~ msgstr "Mediano (100x100)"
4393
#~ msgid "Large (160x160)"
4394
#~ msgstr "Grande (160x160)"
4396
#~ msgid "Huge (256x256)"
4397
#~ msgstr "Enorme (256x256)"
4400
#~ msgid "Automatically save comments and tags when navigating between items"
4401
#~ msgstr "Gardar automaticamente comentarios e etiquetas cando esteas a navegar entre os elementos"
4405
#~ msgstr "Borroso..."
4408
#~ msgid "Sharpen Image"
4409
#~ msgstr "Xirar a imaxe"
4412
#~ msgid "Crop Selection"
4413
#~ msgstr "Selección da cámara"
4416
#~ msgid "Guide Type:"
4778
#~ msgid "Makernote"
4786
#~ msgid "<u><i>File Properties:</i></u>"
4787
#~ msgstr "Cámara Ficheiro Propiedades:"
4790
#~ msgid "<b>Folder</b>:"
4791
#~ msgstr "Cartafol:"
4794
#~ msgid "<b>Modified</b>:"
4795
#~ msgstr "Cartafol:"
4798
#~ msgid "<u><i>Image Properties:</i></u>"
4799
#~ msgstr "Cámara Ficheiro Propiedades:"
4802
#~ msgid "<b>Type</b>:"
4803
#~ msgstr "<p><b> Nome</b>"
4806
#~ msgid "<b>Dimensions</b>:"
4807
#~ msgstr "<p><b> Nome</b>"
4810
#~ msgid "<u><i>Photograph Properties:</i></u>"
4811
#~ msgstr "Cámara Ficheiro Propiedades:"
4814
#~ msgid "<b>Make</b>:"
4815
#~ msgstr "<p><b> Ruta</b>"
4818
#~ msgid "<b>Model</b>:"
4819
#~ msgstr "Cartafol:"
4822
#~ msgid "<b>Created</b>:"
4823
#~ msgstr "<p><b> Ruta</b>"
4826
#~ msgid "<b>Aperture</b>:"
4827
#~ msgstr "<p><b> Ruta</b>"
4830
#~ msgid "<b>Focal</b>:"
4831
#~ msgstr "Cartafol:"
4834
#~ msgid "<b>Exposure</b>:"
4835
#~ msgstr "Cartafol:"
4838
#~ msgid "<b>Sensitivity</b>:"
4842
#~ msgid "<b>Flash</b>:"
4843
#~ msgstr "Cartafol:"
4846
#~ msgid "RAW Image"
4847
#~ msgstr "Engadir imáxes"
4850
#~ msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
4854
#~ msgid "%1 (35mm: %2)"
4858
#~ msgid "<u><i>Camera File Properties:</i></u>"
4859
#~ msgstr "Cámara Ficheiro Propiedades:"
4862
#~ msgid "<b>Date</b>:"
4863
#~ msgstr "<p><b> Ruta</b>"
4866
#~ msgid "<nobr><b>New Name</b></nobr>:"
4867
#~ msgstr "<p><b> Nome</b>"
4870
#~ msgid "<b>Downloaded</b>:"
4871
#~ msgstr "Descargar"
4874
#~ msgid "<i>unknow</i>"
4875
#~ msgstr "descoñecido"
4879
#~ msgstr "Meta-dados"
4886
#~ msgid "Color depth:"
4890
#~ msgid "Alpha Channel:"
4891
#~ msgstr "Alfa Canal:"
4894
#~ msgid "Histogram"
4895
#~ msgstr "Histograma"
4901
#~ msgid "Description: "
4902
#~ msgstr "Descrición "
4905
#~ msgid "Copyright: "
4906
#~ msgstr "Copyright "
4909
#~ msgid "Rendering Intent: "
4910
#~ msgstr "Seleccionar os novos elementos"
4913
#~ msgid "Color Space: "
4914
#~ msgstr "Cor Espacio "
4917
#~ msgid "No embedded ICC profile available."
4918
#~ msgstr "Non dispoñible."
4925
#~ msgid "Relative Colorimetric"
4926
#~ msgstr "Relativo Colorimétrico"
4929
#~ msgid "Saturation"
4930
#~ msgstr "Saturación"
4933
#~ msgid "Absolute Colorimetric"
4934
#~ msgstr "Colorimétrico"
4953
#~ msgid "Go to the first item"
4954
#~ msgstr "Ir primeira"
4957
#~ msgid "Go to the previous item"
4961
#~ msgid "Go to the next item"
4965
#~ msgid "Go to the last item"
4969
#~ msgid "&Save As..."
4970
#~ msgstr "&Guardar Como..."
4974
#~ msgstr "&Carregar..."
4977
#~ msgid "<p>Load all filter parameters from settings text file."
4978
#~ msgstr "<p>Carregar todos os parámetros do filtro a partir do ficheiro de configurazón."
4981
#~ msgid "<p>Save all filter parameters to settings text file."
4982
#~ msgstr "<p>Guardar todos os parámetros do filtro nun ficheiro de configurazón."
4985
#~ msgid "<p>This is the the image filter effect preview. If you move the mouse cursor on this area, a vertical and horizontal dashed line will be draw to guide you in adjusting the filter settings. Press the left mouse button to freeze the dashed line's position."
4986
#~ msgstr "<p> é imaxe acesa a e Liña en Liña s."
4989
#~ msgid "Guide color:"
4417
4990
#~ msgstr "Tipos MIME"
4993
#~ msgid "<p>Set here the color used to draw guides dashed-lines."
4994
#~ msgstr "<p> Conxunto."
4997
#~ msgid "Guide width:"
4998
#~ msgstr "largura:"
5001
#~ msgid "<p>Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines."
5002
#~ msgstr "<p> Conxunto largura en píxeles."
4420
5005
#~ msgid "Settings"
4421
#~ msgstr "Configuración das etiquetas"
4424
#~ msgid "Image Preview Selection"
4425
#~ msgstr "Propiedades da imaxe"
4428
#~ msgid "Target image preview."
4429
#~ msgstr "Xirar a imaxe"
4432
#~ msgid "<p>You can see here the image clip preview computation result."
4433
#~ msgstr "<p>Aquí podes ver a previsualización da imaxe borranchada."
4439
#~ msgstr "Personas"
4444
#~ msgid "Cannot delete Root Album"
4445
#~ msgstr "Non se pode eliminar o álbum principal"
4451
#~ msgstr "Movendo ficheiro %1"
4457
#~ msgstr "Copiando ficheiro %1"
4461
#~ "Failed to move file\n"
4463
#~ msgstr "Erro ó mover o ficheiro «%1»"
4465
#~ msgid "Move Failed"
4466
#~ msgstr "Erro o mover"
4470
#~ "Failed to copy file\n"
4472
#~ msgstr "Erro o copiar o ficheiro «%1»"
4474
#~ msgid "Copy Failed"
4475
#~ msgstr "Erro ó copiar"
4479
#~ "Failed to delete files.\n"
4481
#~ msgstr "Non foi posible borrar «%1»"
4488
#~ msgstr "O cartafol «%1» non existe"
4492
#~ "Destination folder\n"
4495
#~ msgstr "O cartafol «%1» non existe"
4501
#~ msgstr "Copiando ficheiro %1"
4507
#~ msgstr "Movendo ficheiro %1"
4510
#~ msgid "Digikam library path not set correctly."
4511
#~ msgstr "O camiño da biblioteca de Digikam non é correcto"
4513
#~ msgid "Digikam Library path not set correctly"
4514
#~ msgstr "O camiño da biblioteca de Digikam non é correcto"
4516
#~ msgid "Failed to open Digikam Database"
4517
#~ msgstr "Erro ó abrir a base de datos de Digikam"
4521
#~ "Copying folder\n"
4523
#~ msgstr "Copiando ficheiro %1"
4527
#~ "Moving folder\n"
4529
#~ msgstr "Movendo ficheiro %1"
4532
#~ msgid "Blur Image Preview Effect"
4533
#~ msgstr "Xirar a imaxe"
4536
#~ msgid "Brightness/Contrast/Gamma Adjustments"
4537
#~ msgstr "Brilo/contraste/gama"
4540
#~ msgid "Hue/Saturation/Lightness Adjustments"
4541
#~ msgstr "Matiz/saturación/balance de claridade"
4544
#~ msgid "<p>Select here your constrained aspect ratio for cropping."
5009
#~ msgid "Color Profile Info"
5010
#~ msgstr "Cor Perfil Información"
5013
#~ msgid "<p><b>Name:</b>"
5014
#~ msgstr "<p><b> Nome</b>"
5017
#~ msgid "<p><b>Description:</b>"
5018
#~ msgstr "<p><b> Descrición</b>"
5021
#~ msgid "<p><b>Copyright:</b>"
5022
#~ msgstr "<p><b> Copyright</b>"
5025
#~ msgid "<p><b>Rendering Intent:</b>"
5026
#~ msgstr "Seleccionar os novos elementos"
5029
#~ msgid "<p><b>Path:</b>"
5030
#~ msgstr "<p><b> Ruta</b>"
5034
#~ msgstr "Descoñecido"
5037
#~ msgid "No description available"
5038
#~ msgstr "Non hai unha descrición dispoñible"
5041
#~ msgid "Photograph Informations"
5042
#~ msgstr "Meta Información"
5045
#~ msgid "Latitude:"
5046
#~ msgstr "Latitude:"
5049
#~ msgid "Longitude:"
5050
#~ msgstr "Lonxitude:"
5053
#~ msgid "Loading image..."
5057
#~ msgid "Color space: "
5061
#~ msgid "Device class: "
5062
#~ msgstr "Dispositivo clase "
5065
#~ msgid "Rendering intent: "
5066
#~ msgstr "Seleccionar os novos elementos"
5069
#~ msgid "Input device"
5073
#~ msgid "Display device"
5074
#~ msgstr "Pantalla"
5077
#~ msgid "Output device"
5081
#~ msgid "Color space"
5085
#~ msgid "Link device"
5093
#~ msgid "Named color"
5094
#~ msgstr "Tipos MIME"
5103
#~ msgid "<p>If you enable this option, you will see the original image."
5104
#~ msgstr "<p> imaxe."
5107
#~ msgid "<p>If you enable this option, the preview area will be separated vertically. The original and target images are contiguous"
5108
#~ msgstr "<p> e imaxes"
5111
#~ msgid "<p>If you enable this option, the preview area will be separated horizontally. The original and target images are contiguous"
5112
#~ msgstr "<p> e imaxes"
5115
#~ msgid "<p>If you enable this option, the preview area will be separated vertically. The original and target images are duplicated"
5116
#~ msgstr "<p> e imaxes"
5119
#~ msgid "<p>If you enable this option, the preview area will be separated horizontally. The original and target images are duplicated"
5120
#~ msgstr "<p> e imaxes"
5123
#~ msgid "<p>If you enable this option, you will see the target image."
5124
#~ msgstr "<p> imaxe."
5127
#~ msgid "<p>If you enable this option, you will see the original image when the mouse is over image area, else the target image."
5128
#~ msgstr "<p> imaxe é imaxe imaxe."
5132
#~ "_: This is a path name so you should include the slash in the translation\n"
5134
#~ msgstr "é a rota nome incluir en n Imaxes"
5137
#~ msgid "Bug reports, feedback and icons"
5141
#~ msgid "Photograph Properties"
5142
#~ msgstr "Cámara Ficheiro Propiedades:"
5145
#~ msgid "Make/Model:"
5153
#~ msgid "Aperture/Focal:"
5154
#~ msgstr "<p><b> Ruta</b>"
5157
#~ msgid "Exposure/Sensitivity:"
5162
#~ msgstr "Cartafol:"
5165
#~ msgid "Album \"%1\""
5169
#~ msgid "Media Browse"
5170
#~ msgstr "Medio Escoller"
5173
#~ msgid "Loading themes"
5174
#~ msgstr "Cámara atopada: "
5177
#~ msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)"
5181
#~ msgid "<p>If this option is enable, thumbnails bar will be displayed horizontally behind image area. You need to restart showFoto for this option take effect.<p>"
5182
#~ msgstr "<p> é imaxe Ti<p>"
5185
#~ msgid "EXIF Actions"
5186
#~ msgstr "Coleccións"
5190
#~ msgstr "Ficheiros de imaxe"
5193
#~ msgid "IO Image Files Settings"
5194
#~ msgstr "Imaxe Ficheiros Opcións"
5197
#~ msgid "Image Plugins Settings"
5198
#~ msgstr "Imaxe Plugins Lista"
5201
#~ msgid "ICC Profiles"
5205
#~ msgid "Color Profiles Management"
5209
#~ msgid "Source image %1 not found in database"
5210
#~ msgstr "Orixe non en"
5214
#~ msgstr "Profun&didade"
5217
#~ msgid "Color Management..."
5221
#~ msgid "This picture already using a depth of 8 bits / color / pixel!"
5225
#~ msgid "Performing this operation will reduce image color quality! Do you want to continue?"
5229
#~ msgid "This picture already using a depth of 16 bits / color / pixel!"
5233
#~ msgid "<p>Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
5234
#~ msgstr "<p> auto Ti acesa imaxe acesa."
5237
#~ msgid "<p>Select here the histogram channel to display:<p><b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red image-channel values.<p><b>Green</b>: display the green image-channel values.<p><b>Blue</b>: display the blue image-channel values.<p>"
5238
#~ msgstr "<p>Escolla aqui o canal do histograma a mostrar:<p><b>Luminosidade</b>: mostra os valores de luminosidade da imaxe.<p><b>Vermello</b>: mostra os valores do canal vermello da imaxe.<p><b>Verde</b>: mostra os valores do canal verde da imaxe.<p><b>Azul</b>: mostra os valores do canal azul da imaxe.<p>"
5241
#~ msgid "<p>Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected image channel. This one is re-computed at any settings changes."
5242
#~ msgstr "<p> imaxe imaxe é calquer."
5245
#~ msgid "Auto-Color correction tool:"
5246
#~ msgstr "Auto Cor:"
5249
#~ msgid "Color Management"
5253
#~ msgid "<p>Here you can see the image preview after convert it with a color profile</p>"
5254
#~ msgstr "<p> imaxe con a</p>"
5257
#~ msgid "Channel: "
5261
#~ msgid "Select Rendering Intent"
5262
#~ msgstr "Seleccionar"
5266
#~ "<ul><li>Perceptual intent causes the full gamut of the image to be compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.\n"
5267
#~ "In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of colors that the output device can render, the picture intent will cause all the colors in the image to be adjusted so that the every color in the image falls within the range that can be rendered and so that the relationship between colors is preserved as much as possible.\n"
5268
#~ "This intent is most suitable for display of photographs and images, and is the default intent.</li><li> Absolute Colorimetric intent causes any colors that fall outside the range that the output device can render are adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged.\n"
5269
#~ "This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</li><li>Relative Colorimetric intent is defined such that any colors that fall outside the range that the output device can render are adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point.</li><li>Saturarion intent preserves the saturation of colors in the image at the possible expense of hue and lightness.\n"
5270
#~ "Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on methods to achieve the desired effects.\n"
5271
#~ "This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it is more important that the colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific color.</li></ul>"
5272
#~ msgstr "<ul><li> imaxe ou é non outro cores en imaxe cores todas cores en imaxe en imaxe e cores é é e imaxes e é por omisión</li><li> Colorimétrico calquer cores todas outro cores e é cores Pantone cores</li><li> Relativo Colorimétrico é calquer cores todas outro cores Proba non</li><li> saturazón cores en imaxe ton e e é acesa é é importante cores e contraste con outro a</li></ul>"
5275
#~ msgid "<p>You can set here general parameters.</p>"
5276
#~ msgstr "<p> Ti xeral</p>"
5279
#~ msgid "<p>The obtained transform emulates the device described by the \"Proofing\" profile. Useful to preview final result whithout rendering to physical medium.</p>"
5280
#~ msgstr "<p> medio</p>"
5283
#~ msgid "<p>You can use this option if you want to show the colors that are out of the printer gamut<p>"
5284
#~ msgstr "<p> Ti cores<p>"
5287
#~ msgid "<p>You can use this option if you want to embedd into the image the selected color profile.</p>"
5288
#~ msgstr "<p> Ti imaxe</p>"
5295
#~ msgid "<p>The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction with relative colorimetric intent. Perceptual intent should make no difference, although it affects some profiles.</p><p>The mechanics are simple. BPC does scale full image across gray axis in order to accommodate the darkest tone origin media can render to darkest tone destination media can render. As a such, BPC is primarily targeting CMYK.</p>"
5296
#~ msgstr "<p> Negro en con non</p><p> imaxe en a é CMYK</p>"
5303
#~ msgid "<p>Set here all parameters relevant of Input Color Profiles.</p>"
5304
#~ msgstr "<p> Conxunto todas Entrada Cor Perfis</p>"
5307
#~ msgid "Use embedded profile"
5311
#~ msgid "Use builtin sRGB profile"
5315
#~ msgid "Use default profile"
5316
#~ msgstr "Usar por omisión"
5319
#~ msgid "Use selected profile"
5323
#~ msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
5324
#~ msgstr "Ficheiros"
5328
#~ msgstr "Información"
5331
#~ msgid "Workspace"
5332
#~ msgstr "Balance de cores"
5335
#~ msgid "<p>Set here all parameters relevant of Workspace Color Profiles.</p>"
5336
#~ msgstr "<p> Conxunto todas Cor Perfis</p>"
5339
#~ msgid "Use default workspace profile"
5340
#~ msgstr "Usar por omisión"
5343
#~ msgid "<p>Set here all parameters relevant of Proofing Color Profiles.</p>"
5344
#~ msgstr "<p> Conxunto todas Cor Perfis</p>"
5347
#~ msgid "Use default proof profile"
5348
#~ msgstr "Usar por omisión"
5352
#~ msgstr "Pantalla"
5355
#~ msgid "<p>Set here all parameters relevant of Display Color Profiles.</p>"
5356
#~ msgstr "<p> Conxunto todas Pantalla Cor Perfis</p>"
5359
#~ msgid "Use default display profile"
5360
#~ msgstr "Usar por omisión"
5363
#~ msgid "<p>Your settings are not correct</p> <p>To apply a color transform, you need at least two ICC profiles:</p> <ul><li>An \"Input\" profile.</li> <li>A \"Workspace\" profile.</li></ul> <p>If you want to do a \"soft-proof\" transform, in adition to these profiles you need a \"Proof\" one.</p>"
5364
#~ msgstr "<p> non correcto</p><p> A a</p><ul><li> Entrada</li><li> A</li></ul><p> a en a Proba</p>"
5367
#~ msgid "<p>You have selected the \"Default builtin sRGB profile\"</p>"
5368
#~ msgstr "<p> Ti Por Omisión</p>"
5371
#~ msgid "<p>This profile is built on the fly, so there is not relevant information about it.</p>"
5372
#~ msgstr "<p> é acesa é non informazón</p>"
5375
#~ msgid "Sorry, there is not any selected profile"
5376
#~ msgstr "Desculpe é non calquer"
5379
#~ msgid "Profile Error"
5380
#~ msgstr "Perfil Erro"
5383
#~ msgid "Sorry, it seems there is no embedded profile"
5384
#~ msgstr "Desculpe é non"
5387
#~ msgid "<p><b>Name:</b> "
5388
#~ msgstr "<p><b> Nome</b> "
5391
#~ msgid "</p><p><b>Description:</b> "
5392
#~ msgstr "</p><p><b> Descrición</b> "
5395
#~ msgid "</p><p><b>Copyright:</b> "
5396
#~ msgstr "</p><p><b> Copyright</b> "
5399
#~ msgid "</p><p><b>Path:</b> Embedded profile</p>"
5400
#~ msgstr "</p><p><b> Ruta</b></p>"
5403
#~ msgid "<p>You don't have enabled Color Management in Digikam preferences.</p>"
5404
#~ msgstr "<p> Ti t habilitado Cor en</p>"
5407
#~ msgid "<p>\"Use default profile\" options will be disabled now.</p>"
5408
#~ msgstr "<p> Usar por omisión opzóns deshabilitado</p>"
5411
#~ msgid "Brightness Contrast Gamma Adjustments"
5412
#~ msgstr "Brillo Contraste Gama Axustes"
5415
#~ msgid "Over exposure indicator"
5416
#~ msgstr "Indicador de sobreexposizón"
5419
#~ msgid "<p>If you enable this option, over-exposed pixels from the target image preview will be over-colored. This will not have an effect on the final rendering."
5420
#~ msgstr "<p>Se activa esta opzón, os pixels sobreexpostos na antevisión da imaxe serán coloridos con outro ton. Isto non ten efeito na imaxe final."
5423
#~ msgid "<p>Here you can see the black and white conversion tool preview. You can pick color on image to see the color level corresponding on histogram."
5424
#~ msgstr "<p> e Ti acesa imaxe acesa."
5431
#~ msgid "Green Filter"
5432
#~ msgstr "Cartafol?"
5435
#~ msgid "Orange Filter"
5436
#~ msgstr "Etiqueta Filtros"
5439
#~ msgid "Red Filter"
5440
#~ msgstr "Fi<ros"
5443
#~ msgid "Yellow Filter"
5447
#~ msgid "Selenium Tone"
5448
#~ msgstr "Non seleccionar nada"
5455
#~ msgid "<p>This is the curve adjustment of the image luminosity"
4545
5456
#~ msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste do matiz da imaxe."
4548
#~ msgid "Sharpen Image Preview Effect"
4549
#~ msgstr "Xirar a imaxe"
4552
#~ msgid "Show items in su&b-tags"
4553
#~ msgstr "Amosar as etiquetas do ficheiro"
4556
#~ msgid "<p>When showing items in a Tag, also show items in sub-Tags."
4557
#~ msgstr "Cando se amosen elementos nunha etiqueta, tamén amosar elementos das subetiquetas"
4560
#~ msgid "Sho&w comments stored in file (warning: slow)"
4561
#~ msgstr "Amosar os comentarios gardados no ficheiro"
4565
#~ "Creating new album in 'My Albums%1'\n"
4566
#~ "Enter album name:"
4568
#~ "Creando novo álbum en «Os Meus Álbums %1»\n"
4569
#~ "Introduce o nome do álbum"
4572
#~ msgstr "Nova etiqueta"
4574
#~ msgid "Edit Tag Properties"
4575
#~ msgstr "Editar as propiedades da etiqueta"
4578
#~ msgid "Properties..."
4579
#~ msgstr "Propiedades..."
4583
#~ msgstr "Etiquetas"
4586
#~ msgid "Rotate 90"
4590
#~ msgid "Rotate 180"
4594
#~ msgid "Rotate 270"
4598
#~ msgid "&Convert to"
4599
#~ msgstr "Converter a sepia"
4607
#~ msgstr "&Ordear os álbums"
4616
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
4619
#~ "<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
4622
#~ "Did you know that the Properties entry of each photo gives you access to the properties entry of Konqueror?\n"
4627
#~ msgstr "<p>¿Sabías que pode empregar o formato de ficheiro <b>PNG</b> no canto do formato <b>TIFF</b> para disfrutar dunha boa compresión sen pérdida de calidade?\n"
4632
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
4635
#~ "<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
4638
#~ "Did you know that Digikam registers itself as a <b>DCOP</b> Server? So you could write your own scripts automating Digikam.\n"
4643
#~ msgstr "<p>¿Sabías que pode empregar o formato de ficheiro <b>PNG</b> no canto do formato <b>TIFF</b> para disfrutar dunha boa compresión sen pérdida de calidade?\n"
4646
#~ msgstr "Sen texto."
4649
#~ msgid "%1 Kipi Plugins loaded"
4650
#~ msgstr "Extensións"
4653
#~ msgid "%1 Image Plugins loaded"
4654
#~ msgstr "Ficheiros de imaxe"
4658
#~ msgstr "Preparado"
4666
#~ "Failed to auto-detect camera.\n"
4667
#~ "Please check if your camera is turned on and retry."
4669
#~ "Non foi posible detectar automáticamente a túa cámara.\n"
4670
#~ "Proba de novo ou intentea configurar manualmente."
4676
#~ msgid "Show Exif thumbnail"
4677
#~ msgstr "Diminuír o tamaño da miniatura"
4680
#~ msgid "Embedded Exif thumbnail"
4681
#~ msgstr "Información integrada"
4684
#~ msgid "Location:"
5459
#~ msgid "Lightness"
5463
#~ msgid "Red Eyes Correction"
5464
#~ msgstr "Vermello"
5469
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
5472
#~ "<img src=\"hicolor/32x32/apps/digikam.png\">\n"
5475
#~ "... that you can edit the comments of the current image opened in the digiKam image editor using <b>Comments and Tags</b> sidebar tab?\n"
5482
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
5485
#~ "<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
5487
#~ "<td> n imaxe en imaxe editor\n"
5494
#~ msgid "IPTC Actions"
4685
5495
#~ msgstr "Coleccións"
4687
#~ msgid "Shrink image to &fit, if necessary"
4688
#~ msgstr "Encoller a imaxe para que &encaixe, se é preciso"
4690
#~ msgid "Millimeters"
4691
#~ msgstr "Milímetros"
4694
#~ msgid "&Free Rotation..."
4695
#~ msgstr "Rotación &libre..."
4702
#~ msgid "Properties && &Meta-Data..."
4703
#~ msgstr "Propiedades..."
4706
#~ msgid "Properties and Meta-Data - %1"
4707
#~ msgstr "Propiedades..."
4710
#~ msgid "Exif Information"
4711
#~ msgstr "Información «Exif»..."
4713
#~ msgid "Edit Image Comments..."
4714
#~ msgstr "Editar comentarios da imaxe..."
4717
#~ msgid "This item has no Exif information."
4718
#~ msgstr "Este elemento non ten información «Exif»"
4720
#~ msgid "Image Comments"
4721
#~ msgstr "Comentarios da imaxe"
4726
#~ msgid "Comments: "
4727
#~ msgstr "Comentarios: "
4730
#~ msgid "<p>An angle in degrees by which to rotate the image."
4731
#~ msgstr "<p>Un ángulo en graos para aplicar na imaxe."
4733
#~ msgid "View Exif Information"
4734
#~ msgstr "Ver a información «Exif»"
4736
#~ msgid "Edit '%1' Album Properties"
4737
#~ msgstr "Editar propiedades do álbum «%1»"
4739
#~ msgid "Edit Album Description"
4740
#~ msgstr "Editar a descripción do álbum"
4743
#~ msgstr "Título: "
4745
#~ msgid "Change Album Collection"
4746
#~ msgstr "Cambiar a colección do álbum"
4749
#~ msgstr "Engadir..."
4752
#~ msgid "Set icon:"
4753
#~ msgstr "Elixir icona: "
4756
#~ msgid "Edit Tag '%1' Properties"
4757
#~ msgstr "Editar as propiedades da etiqueta «%1»"
4760
#~ msgid "Kipi plugins found: %1"
4761
#~ msgstr "Extensións KIPI atopadas: %1"
4764
#~ msgid "Splash Screen Settings"
4765
#~ msgstr "Propiedades da imaxe"
4768
#~ msgid "Exif Actions"
4769
#~ msgstr "Accións EXIF"
4772
#~ msgid "Album Collection Settings"
4773
#~ msgstr "Configuracións das coleccións de álbums"
4776
#~ msgid "Album Items' MIME Types Settings"
4777
#~ msgstr "Configuración dos tipos MIME nos elementos dos álbums"
4780
#~ msgid "Image Editor Settings"
4781
#~ msgstr "Propiedades da imaxe"
4784
#~ msgid "Kipi Plugin Management Settings"
4785
#~ msgstr "Configuración das extensións"
5498
#~ msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag"
5499
#~ msgstr "Gardar imaxe en JPEG imaxe&s"
5502
#~ msgid "Photographer Informations"
5503
#~ msgstr "Meta Información"
5510
#~ msgid "Author Title:"
5511
#~ msgstr "&Título:"
5522
#~ msgid "Copyright:"
5523
#~ msgstr "Dereitos de copia:"
5526
#~ msgid "Albums Settings"
5530
#~ msgid "Image Editor General Settings"
5531
#~ msgstr "Imaxe Editor Xeral Opcións"
5534
#~ msgid "Image Editor IO Images Files Settings"
5535
#~ msgstr "Imaxe Editor Imaxes Ficheiros Opcións"
5538
#~ msgid "Image Editor Plugins Settings"
5539
#~ msgstr "Imaxe Editor Plugins"
5542
#~ msgid "Image Editor Slide Show Settings"
5543
#~ msgstr "Imaxe Editor Deslizar Mostrar Opcións"
5546
#~ msgid "Image Editor Color Profiles Management"
5547
#~ msgstr "Imaxe Editor Perfis"
5550
#~ msgid "Main Interface Plugins Settings"
5551
#~ msgstr "Principal Interface Plugins"
5554
#~ msgid "Cameras Settings"
5555
#~ msgstr "Opcións Xerais"
4788
5558
#~ msgid "Miscellaneous Settings"
4789
#~ msgstr "Opcións do álbum"
4791
#~ msgid "Extra Information in Thumbnails View"
4792
#~ msgstr "Información adicional na vista de miniaturas"
4796
#~ "It looks like you are running Digikam for the first time \n"
4797
#~ "or upgrading from a previous version. The way Digikam\n"
4798
#~ "organizes albums has changed from the previous versions.\n"
4799
#~ "You need to set an Album Library Path below, where New Albums \n"
4800
#~ "can be created. Write access is required for this path. \n"
4801
#~ "(Recommended path would be a directory Pictures)"
4803
#~ "Seica é a primeira vez que emprega Digikam ou estase a actualizr \n"
4804
#~ "dende unha versión anterior. A forma que Digikam organiza agora\n"
4805
#~ "os álbums e diferente á das versións anteriores.\n"
4806
#~ "Precisa establecer unha ruta á biblioteca de álbums, onde se crearán \n"
4807
#~ "os novos álbums. \n"
4808
#~ "(Unha ruta aconsellable podería ser o cartafol Fotografías)."
4811
#~ msgstr "&Aceptar"
4814
#~ "Album Library has not been set correctly\n"
4815
#~ "Please run Setup"
4817
#~ "O parámetro da biblioteca de álbums non é correcto.\n"
4818
#~ "Vai a configuración"
4820
#~ msgid "View/Edit"
4821
#~ msgstr "Ver/Modificar"
4825
#~ msgstr "Por facer"
4827
#~ msgid "Cannot Use Home Directory as Album Library"
4828
#~ msgstr "Non se pode empregar o cartafol personal como biblioteca de álbumes"
4830
#~ msgid "Delete '%1' Album from HardDisk"
4831
#~ msgstr "Borrar o álbum «%1» do disco duro"
4836
#~ "<table border=\"0\" cellpadding=\"0\" cellspacing=\"10\" align=\"center\">\n"
4839
#~ "<img src=\"crystalsvg/32x32/apps/digikam.png\">\n"
4842
#~ "Did you know that you could use the album collection feature to get your Photos sorted into two levels? First, the collection; then, the album.\n"
4847
#~ msgstr "<p>¿Sabías que podes ordear as súas fotografías en dous niveis? O primeiro é a colección e o segundo o nome do álbum.\n"
4851
#~ "About to delete these Image(s).\n"
4854
#~ "Vas a eliminar esta imax (o imaxes)\n"
4857
#~ msgid "Digital camera interface for KDE"
4858
#~ msgstr "Interface para cámaras dixitais de KDE"
4860
#~ msgid "Document to open."
4861
#~ msgstr "Documento a abrir."
4863
#~ msgid "DigikamCameraClient"
4864
#~ msgstr "DigikamCameraClient"
4866
#~ msgid "coordinator and main developer"
4867
#~ msgstr "Coordinador e desenvolvedor principal"
4869
#~ msgid "Camera Folders"
4870
#~ msgstr "Cartafoles da cámara"
4872
#~ msgid "More errors occurred and are shown below:"
4873
#~ msgstr "Producironse máis erros. Estes se amosan embaixo:"
4875
#~ msgid "The file '%1' already exists."
4876
#~ msgstr "O ficheiro «%1» xa existe."
4879
#~ msgstr "Omitir todo"
4881
#~ msgid "Download To Album : "
4882
#~ msgstr "Descargar ó álbum: "
4885
#~ "About to delete all Images in Camera\n"
4888
#~ "Vas borrar todas as imaxes que hai na cámara.\n"
4892
#~ "Camera Folder '%1' contains item '%2'\n"
4893
#~ " Please, enter New Name"
4895
#~ "O cartafol «%1» da cámara conte xa o elemento «%2».\n"
4896
#~ "Insira un novo nome."
4898
#~ msgid "Enter New Album Name: "
4899
#~ msgstr "Insira un nome novo para o álbum: "
4901
#~ msgid "Camera Not Initialized"
4902
#~ msgstr "Non iniciou a cámara"
4904
#~ msgid "Please Select a Folder on Camera to Upload"
4905
#~ msgstr "Seleccione o cartafol da cámara que desexa enviar a cámara"
4908
#~ msgstr "Conectar"
4911
#~ msgstr "Seleccionado"
4914
#~ msgstr "Enviar á cámara"
4916
#~ msgid "Hide Camera Folders"
4917
#~ msgstr "Agochar os cartafoles da cámara"
4919
#~ msgid "Show/Hide StatusBar"
4920
#~ msgstr "Amosar / agochar barra de estado"
4922
#~ msgid "Connected"
4923
#~ msgstr "Conectada"
4925
#~ msgid "Disconnected"
4926
#~ msgstr "Desconectada"
4928
#~ msgid "Open With ..."
4929
#~ msgstr "Abrir con..."
4931
#~ msgid "Exif Information ..."
4932
#~ msgstr "Información «Exif»..."
4935
#~ "Camera Model or Port not specified correctly.\n"
4936
#~ "Please run Setup"
4938
#~ "Non se especificou correctamente o modelo da cámara ou porto.\n"
4939
#~ "Vai a configuración."
4942
#~ "Failed to initialize camera.\n"
4943
#~ "Please ensure camera is connected properly and turned on"
4945
#~ "Erro ó iniciar a cámara.\n"
4946
#~ "Comprobe que a cámara esté ben conectada e que esté encendida."
4948
#~ msgid "Failed to get subfolder names from '%1'\n"
4949
#~ msgstr "Non foi posible leer os nomes dos subcartafoles de «%1»\n"
4951
#~ msgid "Failed to get images information from '%1'\n"
4952
#~ msgstr "Non foi posible leer a información das imaxes de «%1»\n"
4954
#~ msgid "Failed to get preview for '%1/%2'"
4955
#~ msgstr "Non foi posible obter a previsualización de «%1/%2»"
4957
#~ msgid "Failed to download '%1' from '%2'"
4958
#~ msgstr "Non foi posible descargar «%1» de «%2»"
4960
#~ msgid "Failed to delete '%1'"
4961
#~ msgstr "Non foi posible borrar «%1»"
4963
#~ msgid "Failed Operation: Deleting all items in Camera"
4964
#~ msgstr "Non foi posible borrar todos os elementos na cámara"
4966
#~ msgid "Failed to get Exif Information for '%1'"
4967
#~ msgstr "Non foi posible leer a información Exif de «%1»"
4970
#~ msgid "&Camera Info"
4974
#~ msgid "Downloaded Status"
4975
#~ msgstr "Descargado:"
4979
#~ "Failed to initialize camera\n"
4980
#~ "Please ensure camera is connected properly and turned on"
4982
#~ "Erro ó iniciar a cámara.\n"
4983
#~ "Comprobe que a cámara esté ben conectada e que esté encendida."
4986
#~ msgid "Failed to download file %1"
4987
#~ msgstr "Erro o renomear o ficheiro «%1»"
4990
#~ msgid "Retrieving Camera Information..."
4991
#~ msgstr "Información sobre a cámara"
4995
#~ msgstr "Engadir..."
4998
#~ msgid "Selected..."
4999
#~ msgstr "Seleccionado"
5002
#~ msgid "Camera &Information..."
5003
#~ msgstr "Información sobre a cámara"
5006
#~ msgid "&View/Edit..."
5007
#~ msgstr "Ver/Modificar"
5010
#~ msgid "Downloading..."
5011
#~ msgstr "Descargar"
5014
#~ msgid "Current: "
5015
#~ msgstr "Comentarios: "
5019
#~ msgstr "Título: "
5022
#~ msgid "Downloading to Album '%1' : %2 ..."
5023
#~ msgstr "Descargar ó álbum: "
5027
#~ "Failed to Initialize Camera Client.\n"
5028
#~ "Please check your installation"
5030
#~ "Erro ó iniciar a cámara.\n"
5031
#~ "Comprobe que a cámara esté ben conectada e que esté encendida."
5034
#~ msgid "No Exif information available for %1"
5035
#~ msgstr "Non foi posible leer a información Exif de «%1»"
5038
#~ msgid "Copying %1 ..."
5039
#~ msgstr "Copiando ficheiro %1"
5042
#~ msgid "Moving %1 ..."
5043
#~ msgstr "Movendo ficheiro %1"
5046
#~ msgid "Copying folder %1 ..."
5047
#~ msgstr "Copiando ficheiro %1"
5050
#~ msgid "Copying file %1 ..."
5051
#~ msgstr "Copiando ficheiro %1"
5054
#~ msgid "Color-balance"
5559
#~ msgstr "Opcións misceláneas"
5562
#~ msgid "RAW Image Decoding Options"
5563
#~ msgstr "RAW Imaxe Opcións"
5566
#~ msgid "Interpolate RGB as four colors"
5567
#~ msgstr "RGB cores"
5570
#~ msgid "<p>Interpolate RGB as four colors. This blurs the image a little, but it eliminates false 2x2 mesh patterns.<p>"
5571
#~ msgstr "<p> RGB cores imaxe a falso<p>"
5574
#~ msgid "Automatic color balance"
5575
#~ msgstr "Automático"
5578
#~ msgid "<p>Automatic color balance. The default is to use a fixed color balance based on a white card photographed in sunlight.<p>"
5579
#~ msgstr "<p> Automático por omisión é a fixo acesa a en<p>"
5582
#~ msgid "Camera color balance"
5586
#~ msgid "<p>Use the color balance specified by the camera. If this can't be found, reverts to the default.<p>"
5587
#~ msgstr "<p> Usar t por omisión<p>"
5590
#~ msgid "Unclip colors"
5594
#~ msgid "<p>Enabled this option to leave the image color completely unclipped else all colors will be cliped to prevent pink highlights.<p>"
5595
#~ msgstr "<p> Activo imaxe todas cores<p>"
5598
#~ msgid "<p>For Fuji Super CCD SR cameras, use the secondary sensors, in effect underexposing the image by four stops to reveal detail in the highlights. For all other camera types this option is ignored.<p>"
5599
#~ msgstr "<p> Para en imaxe en Para todas outro é<p>"
5602
#~ msgid "Enable RAW decoding quality"
5603
#~ msgstr "Habilitar RAW"
5606
#~ msgid "<p>Toggle quality decoding option for RAW images.<p>"
5607
#~ msgstr "<p> RAW imaxes<p>"
5611
#~ msgstr "Calidade:"
5614
#~ msgid "<p>The decoding quality value for RAW images:<p><b>0</b>: medium quality (default - for slow computer)<p><b>1</b>: good quality<p><b>2</b>: high quality<p><b>3</b>: very high quality (for speed computer)<p>"
5615
#~ msgstr "<p> RAW imaxes<p><b></b> medio por omisión<p><b></b><p><b></b><p><b></b></b>"
5619
#~ msgstr "Desactivado"
5622
#~ msgid "Using embeded profile"
5626
#~ msgid "<p>Set this option to show file name behind image thumbnail."
5627
#~ msgstr "<p> Habilitar."
5630
#~ msgid "<p>Set this option to show file size behind image thumbnail."
5631
#~ msgstr "<p> Habilitar."
5634
#~ msgid "<p>Set this option to show file creation date behind image thumbnail."
5635
#~ msgstr "<p> Habilitar."
5638
#~ msgid "<p>Set this option to show digiKam comments behind image thumbnail."
5639
#~ msgstr "<p> Habilitar."
5642
#~ msgid "Show digiKam &tags"
5646
#~ msgid "<p>Set this option to show digiKam tags behind image thumbnail."
5647
#~ msgstr "<p> Habilitar."
5650
#~ msgid "Show digiKam &rating"
5654
#~ msgid "<p>Set this option to show digiKam rating behind image thumbnail."
5655
#~ msgstr "<p> Habilitar."
5658
#~ msgid "Color Management Policy"
5659
#~ msgstr "Cor Política"
5662
#~ msgid "Enable Color Management"
5663
#~ msgstr "Habilitar Cor"
5666
#~ msgid "<ul><li>Checked: Color Management is enabled</li><li>Unchecked: Color Management is disabled</li></ul>"
5667
#~ msgstr "<ul><li> Cor é habilitado</li><li> Cor é deshabilitado</li></ul>"
5670
#~ msgid "Apply when open an image in Image Editor"
5671
#~ msgstr "Aplicar imaxe en Imaxe Editor"
5674
#~ msgid "<p>If this option is selected, digiKam applies the Workspace default color profile to an image without asking when this has not embedded profile or the embedded profile is not the same that the workspace one.</p>"
5675
#~ msgstr "<p> é por omisión imaxe non ou é non</p>"
5678
#~ msgid "Ask when open an image in Image Editor"
5679
#~ msgstr "Preguntar imaxe en Imaxe Editor"
5682
#~ msgid "<p>If this option is selected, digiKam asks to the user before it applies the Workspace default color profile to an image which has not embedded profile or, if the image has an embbeded profile, this is not the same that the workspace one.</p>"
5683
#~ msgstr "<p> é por omisión imaxe non ou imaxe é non</p>"
5686
#~ msgid "Color Profiles Directory"
5687
#~ msgstr "Cor Perfis Directorio"
5690
#~ msgid "<p>Default path to the color profiles folder. You must store all your color profiles in this directory.</p>"
5691
#~ msgstr "<p> Por Omisión rota en</p>"
5694
#~ msgid "ICC Profiles Settings"
5698
#~ msgid "Workspace:"
5055
5699
#~ msgstr "Balance de cores"
5058
#~ "<p>Did you know that the Properties entry of each photo gives you access to the properties entry of Konqueror?\n"
5062
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/digikam.png\">\n"
5064
#~ msgstr "<p>¿Sabías que a opción «Propiedades» de cada fotografía leva a opción «Propiedades» en Konqueror?\n"
5067
#~ "<p>Did you know that you could edit the <b>EXIF</b> Information of a photo by using its properties dialog?\n"
5071
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/digikam.png\">\n"
5073
#~ msgstr "<p>¿Sabías que podes editar a información <b>EXIF</b> das túas fotografías empregando o diálogo «Propiedades» do ficheiro?\n"
5076
#~ "<p>Did you know that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it with the right mouse button?\n"
5080
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/digikam.png\">\n"
5082
#~ msgstr "<p>¿Sabías que cada fotografía ten un menú contextual o cal podes acceder premendo sobre a foto co botón dereito do rato?\n"
5085
#~ "<p>Did you know that you could customize your digikam toolbars using Settings -> Configure Toolbars...?\n"
5089
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/digikam.png\">\n"
5091
#~ msgstr "<p>¿Sabías que podes personalizar as barras de ferramentas de Digikam empregando o menú «Preferencias» -> «Configurar as barras de ferramentas...»?\n"
5094
#~ "<p>Did you know that Digikam registers itself as a <b>DCOP</b> Server? So you could write your own scripts automating Digikam.\n"
5098
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/digikam.png\">\n"
5100
#~ msgstr "<p>¿Sabías que podes empregar Digikam co protocolo <b>DCOP</b>? Asi podes escribir os teus propios guións para automatizar Digikam.\n"
5104
#~ "<p>Did you know that you have direct access to the KDE Gamma Configuration using Tools -> Gamma calibration?\n"
5108
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/digikam.png\">\n"
5110
#~ msgstr "<p>¿Sabías que podes acceder directamente á configuración da gama empregando o menú Ferramentas -> Configuracións de gama -> Configuración de Gamma de KDE?\n"
5114
#~ "<p>Did you know that you could print images using the Print Wizard? You can start it using Album -> Export -> Print Wizard.\n"
5118
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/digikam.png\">\n"
5120
#~ msgstr "<p>¿Sabías que podes imprimir varias imáxes o mesmo tempo empregando o asistente de impresión? O podes inicia no menú Imaxe -> Asistente de impresión.\n"
5124
#~ "<p>Did you know that Digikam use Kipi plugins who can be used also in Kimdaba, Showimg, and Gwenview programs?\n"
5128
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/digikam.png\">\n"
5130
#~ msgstr "<p>¿Sabíaa que podes imprimir a imaxe que está aberta no visualizador de imaxes de Digikam empregando o menú contextual?\n"
5134
#~ "<p>Did you know that you can print the current image opened in the Digikam image editor?\n"
5138
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/digikam.png\">\n"
5140
#~ msgstr "<p>¿Sabíaa que podes imprimir a imaxe que está aberta no visualizador de imaxes de Digikam empregando o menú contextual?\n"
5144
#~ "<p>Did you know that you can edit the comments of the current image opened in the Digikam image editor?\n"
5148
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/digikam.png\">\n"
5150
#~ msgstr "<p>¿Sabías que podes modificar os comentarios da imaxen que teñas aberta no visualizador de imaxes de Digikam empregando o menú contextual?\n"
5158
#~ msgid "Adjust Brightness/Contrast/Gamma"
5159
#~ msgstr "Axustar brilo/contraste/gama"
5161
#~ msgid "HSL balance"
5162
#~ msgstr "Balance HSL"
5164
#~ msgid "<p>You can see here the image HSL balance preview."
5165
#~ msgstr "<p>Aquí podes ver a previsualización do balance HSL da imaxe"
5168
#~ "<p>Did you know that you could use the keys <b>1</b>, <b>2</b>, and <b>3</b> for rotating your images?\n"
5172
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/digikam.png\">\n"
5174
#~ msgstr "<p>¿Sabías que podes empregar as teclas <b>1</b>, <b>2</b> e <b>3</b> para voltear a imaxes?\n"
5177
#~ "<p>Did you know that you can use the Digikam plugins with the showimg program (<a href=\"http://www.jalix.org/projects/showimg/\">http://www.jalix.org/projects/showimg/</a>) ?\n"
5181
#~ "<img src=\"hicolor/48x48/apps/digikam.png\">\n"
5183
#~ msgstr "<p>¿Sabías que pode empregar as extensións de Digikam co programa Showimg (<a href=\"http://www.jalix.org/projects/showimg/\">http://www.jalix.org/projects/showimg/</a>) ?\n"
5185
#~ msgid "View Exif Information ..."
5186
#~ msgstr "Ver a información «Exif»..."
5188
#~ msgid "Solarize Image..."
5189
#~ msgstr "Solarizar imaxe..."
5191
#~ msgid "Intensity :"
5192
#~ msgstr "Intensidade:"
5196
#~ msgstr "&Redimensionar..."
5198
#~ msgid "Failed to launch Camera Client. You would not be able to access the camera(s) (Make sure that `digikamcameraclient' is installed correctly)"
5199
#~ msgstr "Non foi posible lanzar o «cliente» da cámara. Non poderás acceder o seu contido. Comproba se «digikamcameraclient» está correctamente instalado."
5201
#~ msgid "Camera Client Died Unexpectedly. Shall I restart the process? (Note: Otherwise you would not be able to access the camera(s))"
5202
#~ msgstr "O «cliente» da cámara pechou inesperadamente.¿Desexa reiniciar o proceso? (Nota: do contrario, non poderá acceder a/as cámara/as)"
5204
#~ msgid "<p>You can see here the image sharpen preview."
5205
#~ msgstr "<p>Aquí podes ver a previsualización da imaxe afiada."
5207
#~ msgid "Already added camera: "
5208
#~ msgstr "Cámaras xa engadidas: "
5702
#~ msgid "<p>All the images will be converted to the color space of this profile, so you must select an apropiate one for edition purpose.</p><p>These color profiles are device independents.</p>"
5703
#~ msgstr "<p> Todo imaxes</p><p></p>"
5706
#~ msgid "<p>You can use this button to get more detailled information about the selected workspace profile.</p>"
5707
#~ msgstr "<p> Ti informazón</p>"
5711
#~ msgstr "Monitor "
5714
#~ msgid "<p>You can use this button to get more detailled information about the selected monitor profile.</p>"
5715
#~ msgstr "<p> Ti informazón</p>"
5719
#~ msgstr "Entrada:"
5722
#~ msgid "<p>You must select the profile for your input device (usually, your camera, scanner...)</p>"
5723
#~ msgstr "<p> Ti entrada</p>"
5726
#~ msgid "<p>You can use this button to get more detailled information about the selected input profile.</p>"
5727
#~ msgstr "<p> Ti informazón</p>"
5730
#~ msgid "<p>You must select the profile for your ouput device (usually, your printer). This profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview how an image will be rendered in an output device.</p>"
5731
#~ msgstr "<p> Ti a imaxe en</p>"
5734
#~ msgid "<p>You can use this button to get more detailled information about the selected soft proof profile.</p>"
5735
#~ msgstr "<p> Ti informazón</p>"
5738
#~ msgid "Advanced Settings"
5739
#~ msgstr "Configurazón Avanzada"
5742
#~ msgid "Use color managed view (warning: slow)"
5746
#~ msgid "<p>You have to use this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> to show your pictures in Image Editor window. Warning : this option can take a while to render pictures on the screen, especially with slow computer.</p>"
5747
#~ msgstr "<p> Ti cores<p>"
5750
#~ msgid "Use black point compensation"
5751
#~ msgstr "Usar Negro"
5754
#~ msgid "<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the maximum black levels of digital files and the black capabilities of various digital devices.</p>"
5755
#~ msgstr "<p> é a e</p>"
5758
#~ msgid "Rendering Intents:"
5759
#~ msgstr "Seleccionar os novos elementos"
5762
#~ msgid "<ul><li><p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.</p><p>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range of colors that the output device can render, the picture intent will cause all the colors in the image to be adjusted so that the every color in the image falls within the range that can be rendered and so that the relationship between colors is preserved as much as possible.</p><p>This intent is most suitable for display of photographs and images, and is the default intent.</p></li><li><p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that fall outside the range that the output device can render are adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged.</p><p>This intent preserves the white point and is most suitable for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...).</p></li><li><p><b>Relative Colorimetric intent</b> is defined such that any colors that fall outside the range that the output device can render are adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point.</p></li><li><p><b>Saturarion intent</b> preserves the saturation of colors in the image at the possible expense of hue and lightness.</p><p>Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on methods to achieve the desired effects.</p><p>This intent is most suitable for business graphics such as charts, where it is more important that the colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific color.</p></li></ul>"
5763
#~ msgstr "<ul><li> imaxe ou é non outro cores en imaxe cores todas cores en imaxe en imaxe e cores é é e imaxes e é por omisión</li><li> Colorimétrico calquer cores todas outro cores e é cores Pantone cores</li><li> Relativo Colorimétrico é calquer cores todas outro cores Proba non</li><li> saturazón cores en imaxe ton e e é acesa é é importante cores e contraste con outro a</li></ul>"
5766
#~ msgid "<p>You must set a correct default path for your ICC color profiles files.</p>"
5767
#~ msgstr "<p> Ti a por omisión rota</p>"
5770
#~ msgid "<p>Sorry, there is no ICC profiles files in "
5771
#~ msgstr "Desculpe é non calquer"
5774
#~ msgid "Camera List"
5775
#~ msgstr "Nome da cámara"
5778
#~ msgid "Color Management Settings"
5779
#~ msgstr "Cor Opcións"
5782
#~ msgid "<p>Color Management is disabled</p> <p>You can enabled now clicking on \"Settings\" button.</p>"
5783
#~ msgstr "<p> Cor é deshabilitado</p><p> Ti habilitado acesa Opcións</p>"
5786
#~ msgid "<p><b>%1</b></p><p>This image has not assigned any color profile</p><p>Do you want to convert it to your workspace color profile?</p><p>Current workspace color profile:</p><p><b>%2</b></p>"
5787
#~ msgstr "<p> imaxe non calquer<p><p></p><p> Actual "
5790
#~ msgid "<p><b>%1</b></p><p>This image has assigned a color profile that does not match with your default workspace color profile.</p><p>Do you want to convert it to your workspace color profile?</p><p>Current workspace color profile:</p><p><b>%2<b></p><p>Image Color Profile:</p><p><b>%3</b></p>"
5791
#~ msgstr "<p> imaxe a non con por omisión<p><p></p><p> Actual<b> "
5794
#~ msgid "Loading: "
5795
#~ msgstr "Etiquetas"
5799
#~ msgstr "Etiquetas"
5803
#~ "Failed to save file\n"
5806
#~ msgstr "Fallou n n."
5809
#~ msgid "<p>Set here the method to use to change case of image filenames."
5810
#~ msgstr "<p> Conxunto."
5813
#~ msgid "<p>Set here the string to use like a prefix of image filenames."
5814
#~ msgstr "<p>Selecciona aquí o axuste da saturación da imaxe."
5818
#~ msgstr "&Engadir"
5821
#~ msgid "Date and time"
5822
#~ msgstr "Engadir data e tempo"
5825
#~ msgid "Setting Metadata tags to file %1..."
5826
#~ msgstr "Borrando."
5829
#~ msgid "Camera \"%1\""
5833
#~ msgid "Disconnecting from camera, please Wait..."
5834
#~ msgstr "Conectando."