~ubuntu-branches/ubuntu/feisty/evolution/feisty-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ne.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2006-11-29 21:23:19 UTC
  • mfrom: (1.1.15 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20061129212319-wfr0gsm8g8ke9lbr
Tags: 2.9.2-0ubuntu1
* Sync with Debian
* New upstream version
* debian/control:
  - Build-Depends on libnss-dev (firefox) rather than libnss3-dev (xulrunner)
  - Build-Depends on liblpint-bonobo-dev for the lpi patch
  - evolution-plugins recommends bogofilter alternative to spamassassin.
  - require the new evolution-data-server
  - updated evolution-common Replaces evolution version for Ubuntu
* debian/evolution.install:
  - install autostart and new binaries backup and evolution-addressbook-clean
  - list evolution-2.2.desktop
  - updated for new version
* debian/evolution-plugins.install,
  debian/evolution-plugins-experimental.install:
  - prefer-plain is a standard plugin now
  - updated for the new version
* debian/evolution-2.2.desktop:
  - compatibility .desktop, update for new version
* debian/evolution.links:
  - create an evolution-2.2 for compatibility
  - updated for new version
* debian/evolution-alarm-notify.desktop: Autostart desktop file to start
  evolution-alarm-notify with the session. No more missed appointments
  because no notification went off! Closes: LP#62593
* debian/evolution-mail.desktop:
  - updated with the Ubuntu version
* debian/evolution-plugins.install:
  - install bogofilter plugin
* debian/patches/02_bogofilter.patch:
  - took patch from
    http://mail.gnome.org/archives/evolution-hackers/2005-December/msg00063.html,
    made changes to configure.in,
* debian/patches/02_icon.patch:
  - fix the icon to use
* debian/patches/03_lpi.patch:
  - launchpad-integration patch
* debian/patches/04_autoreconf.patch:
  - autoreconf patch
* debian/patches/70_no-mail-remote-plugin.patch:
  - updated
* debian/rules:
  - build plugins "all" instead of "experimental"
  - don't specify the paths for nspr and nss since the package is built 
    with firefox
  - updated for new version
* debian/watch:
  - updated

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
17
17
msgid ""
18
18
msgstr ""
19
19
"Project-Id-Version: evolution.gnome-2-14.ne\n"
20
 
"Report-Msgid-Bugs-To: <info@mpp.org.np>\n"
21
 
"POT-Creation-Date: 2006-04-15 04:32+0200\n"
 
20
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
21
"POT-Creation-Date: 2006-10-20 05:06+0200\n"
22
22
"PO-Revision-Date: 2006-08-21 11:23+0545\n"
23
23
"Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
24
24
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
68
68
msgid "evolution minicard"
69
69
msgstr "इभोल्युसन मिनिकार्ड"
70
70
 
71
 
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:235
 
71
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:266
72
72
msgid "It has alarms."
73
73
msgstr "यससँग सचेतक छ।"
74
74
 
75
 
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:238
 
75
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:269
76
76
msgid "It has recurrences."
77
77
msgstr "यसमा पुनरावृत्तिहरू छन्।"
78
78
 
79
 
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241
 
79
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:272
80
80
msgid "It is a meeting."
81
81
msgstr "यो एउटा बैठक हो।"
82
82
 
83
 
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247
 
83
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:278
84
84
#, c-format
85
85
msgid "Calendar Event: Summary is %s."
86
86
msgstr "पात्रो घटना: %s सारांश हो।"
87
87
 
88
 
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:249
 
88
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:280
89
89
msgid "Calendar Event: It has no summary."
90
90
msgstr "पात्रो घटना: यसमा कुनै सारांश छैन।"
91
91
 
92
 
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268
 
92
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:299
93
93
msgid "calendar view event"
94
94
msgstr "पात्रो दृश्य घटना"
95
95
 
96
 
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:485
 
96
#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:528
97
97
msgid "Grab Focus"
98
98
msgstr "फोकस खोस्नुहोस्"
99
99
 
122
122
msgid "a table to view and select the current time range"
123
123
msgstr "हालको समय दायरा हेर्न र चयन गर्न एउटा तालिका"
124
124
 
125
 
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:149 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:151
 
125
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:149 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150
126
126
#, c-format
127
127
msgid "It has %d event."
128
128
msgid_plural "It has %d events."
129
129
msgstr[0] "यसमा %d घटना छ।"
130
130
msgstr[1] "यसमा %d घटनाहरू छन्।"
131
131
 
132
 
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:151 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:153
 
132
#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:151 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:152
133
133
msgid "It has no events."
134
134
msgstr "यसमा कुनै घटना छैन।"
135
135
 
223
223
msgid "Click here, you can find more events."
224
224
msgstr "यहाँ क्लिक गर्नुहोस्, तपाईँले अझ धेरै घटनाहरू फेला पार्न सक्नुहुन्छ।"
225
225
 
226
 
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:158
 
226
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:157
227
227
#, c-format
228
228
msgid "Month View: %s. %s"
229
229
msgstr "मासिक दृश्य: %s. %s"
230
230
 
231
 
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:162
 
231
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:161
232
232
#, c-format
233
233
msgid "Week View: %s. %s"
234
234
msgstr "साप्ताहिक दृश्य: %s. %s"
235
235
 
236
 
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:193
 
236
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192
237
237
msgid "calendar view for a month"
238
238
msgstr "एक महिनाका लागि पात्रो दृश्य"
239
239
 
240
 
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:195
 
240
#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:194
241
241
msgid "calendar view for one or more weeks"
242
242
msgstr "एक वा बढी हप्ताका लागि पात्रो दृश्य"
243
243
 
331
331
msgid ""
332
332
"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
333
333
"with the same address anyway?"
334
 
msgstr "एउटा सम्पर्क यस ठेगानामा पहिले नै अवस्थित छ। के तपाईँ जे भए पनि पूरानै ठेगानामा एउटा नयाँ कार्ड थप्न चाहनुहुन्छ ?"
 
334
msgstr ""
 
335
"एउटा सम्पर्क यस ठेगानामा पहिले नै अवस्थित छ। के तपाईँ जे भए पनि पूरानै ठेगानामा एउटा नयाँ "
 
336
"कार्ड थप्न चाहनुहुन्छ ?"
335
337
 
336
338
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
337
339
msgid "Address '{0}' already exists."
350
352
"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
351
353
"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
352
354
"your caps lock might be on."
353
 
msgstr "तपाईँले समर्थन गर्ने लगइन तरिका प्रयोग गरी रहनुभएको र तपाईँको पासवर्ड शुद्धसंग  लेख्नु भएकोमा निश्चित हुन जाँच गर्नुहोस्। याद गर्नुहोस्, केही प्रविष्टि शब्दहरू सम्वेदनशील हुन्छन्। सायद क्याप्स लक चालु भैरहेको हुनसक्छ।"
 
355
msgstr ""
 
356
"तपाईँले समर्थन गर्ने लगइन तरिका प्रयोग गरी रहनुभएको र तपाईँको पासवर्ड शुद्धसंग  लेख्नु "
 
357
"भएकोमा निश्चित हुन जाँच गर्नुहोस्। याद गर्नुहोस्, केही प्रविष्टि शब्दहरू सम्वेदनशील हुन्छन्। "
 
358
"सायद क्याप्स लक चालु भैरहेको हुनसक्छ।"
354
359
 
355
360
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
356
361
msgid "Could not get schema information for LDAP server."
365
370
"Currently you can access only GroupWise System Address Book from Evolution. "
366
371
"Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise "
367
372
"Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
368
 
msgstr "हालमा तपाईँले इभोल्युसन बाट समूहगत प्रणाली ठेगाना पुस्तिका मात्र पहुँच गर्न सक्नुहुन्छ। तपाईँको समूहगत अक्सर आउने सम्पर्कहरू र समूहगत व्यक्तिगत सम्पर्कहरू फोल्डरहरू पाउनका लागि, कृपया एक पटकलाई अन्य केही समूहगत पत्र ग्राहक प्रयोग गर्नुहोस्।"
 
373
msgstr ""
 
374
"हालमा तपाईँले इभोल्युसन बाट समूहगत प्रणाली ठेगाना पुस्तिका मात्र पहुँच गर्न सक्नुहुन्छ। "
 
375
"तपाईँको समूहगत अक्सर आउने सम्पर्कहरू र समूहगत व्यक्तिगत सम्पर्कहरू फोल्डरहरू पाउनका लागि, "
 
376
"कृपया एक पटकलाई अन्य केही समूहगत पत्र ग्राहक प्रयोग गर्नुहोस्।"
369
377
 
370
378
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
371
379
msgid "Delete address book '{0}'?"
404
412
msgstr "इभोल्युसन ठेगाना पुस्तिका अप्रत्यासित तवरले अन्त्य भएको छ।"
405
413
 
406
414
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
407
 
msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
408
 
msgstr "तपाईँले चयन गर्नुभएको छवि ठूलो छ। के तपाईँले यसलाई रिसाइज र भण्डारण गर्न चाहनुहुन्छ ?"
 
415
msgid ""
 
416
"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
 
417
msgstr ""
 
418
"तपाईँले चयन गर्नुभएको छवि ठूलो छ। के तपाईँले यसलाई रिसाइज र भण्डारण गर्न चाहनुहुन्छ ?"
409
419
 
410
420
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
411
421
msgid ""
412
422
"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
413
423
"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
414
424
"supported search bases."
415
 
msgstr "यस LDAP सर्भरले सायद LDAP को पुरानो संस्करण प्रयोग गर्न सक्छ, जुसले यस कार्यलाई समर्थन गर्दैन वा यसले सायद नमिल्दो कन्फिगरेसन गर्न सक्छ। तपाईँको प्रशासकसँग सहयाता खोजी आधारहरूका लागि सोध्नुहोस्।"
 
425
msgstr ""
 
426
"यस LDAP सर्भरले सायद LDAP को पुरानो संस्करण प्रयोग गर्न सक्छ, जुसले यस कार्यलाई समर्थन "
 
427
"गर्दैन वा यसले सायद नमिल्दो कन्फिगरेसन गर्न सक्छ। तपाईँको प्रशासकसँग सहयाता खोजी "
 
428
"आधारहरूका लागि सोध्नुहोस्।"
416
429
 
417
430
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
418
431
msgid "This address book will be removed permanently."
430
443
msgid ""
431
444
"This addressbook server might be unreachable or the server name may be "
432
445
"misspelled or your network connection could be down."
433
 
msgstr "यो ठेगाना पुस्तिका सर्भरमा सायद भेट्न सकेन वा सर्भरको नाम अव्यवस्थित छ अथवा तपाईँको सञ्जाल जडान कायम नहुनसक्छ।"
 
446
msgstr ""
 
447
"यो ठेगाना पुस्तिका सर्भरमा सायद भेट्न सकेन वा सर्भरको नाम अव्यवस्थित छ अथवा तपाईँको "
 
448
"सञ्जाल जडान कायम नहुनसक्छ।"
434
449
 
435
450
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
436
451
msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
456
471
msgid ""
457
472
"You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it "
458
473
"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
459
 
msgstr "तपाईँले एक ठेगाना पुस्तिका बाट अर्कोमा सम्पर्क परिवर्तन गर्न खोज्दै हुनुहुन्छ तर यो स्रोतबाट हटाउन सकिँदैन। के तपाईँले एक प्रतिलिपि सट्टामा बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?"
 
474
msgstr ""
 
475
"तपाईँले एक ठेगाना पुस्तिका बाट अर्कोमा सम्पर्क परिवर्तन गर्न खोज्दै हुनुहुन्छ तर यो स्रोतबाट "
 
476
"हटाउन सकिँदैन। के तपाईँले एक प्रतिलिपि सट्टामा बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?"
460
477
 
461
478
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
462
479
msgid ""
463
480
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
464
481
"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
465
482
"a supported version"
466
 
msgstr "तपाईँले एक समर्थन नगर्ने समूहगत सर्भरमा जडान गरिरहनु भएको छ र इभोल्युसन प्रयोग गर्दा समस्याहरू आउन सक्छ। सब भन्दा राम्रो नतिजाका लागि सर्भर समर्थन गर्ने गरी स्तरबृद्वि गरिएको हुनुपर्छ।"
 
483
msgstr ""
 
484
"तपाईँले एक समर्थन नगर्ने समूहगत सर्भरमा जडान गरिरहनु भएको छ र इभोल्युसन प्रयोग गर्दा "
 
485
"समस्याहरू आउन सक्छ। सब भन्दा राम्रो नतिजाका लागि सर्भर समर्थन गर्ने गरी स्तरबृद्वि "
 
486
"गरिएको हुनुपर्छ।"
467
487
 
468
488
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
469
489
msgid ""
472
492
msgstr "तपाईँले यसमा केही परिमार्जन गर्नुभएको छ। के तपाईँ यसलाई बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?"
473
493
 
474
494
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
475
 
msgid "Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
 
495
msgid ""
 
496
"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
476
497
msgstr "तपाईँको सम्पर्क {0} का लागि इभोल्युसन फेरी सुरु नगर्दा सम्म प्राप्त नहुनसक्छ।"
477
498
 
478
499
#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 ../mail/em-vfolder-rule.c:496
654
675
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380
655
676
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391
656
677
#: ../mail/em-folder-properties.c:222 ../mail/mail-config.glade.h:86
657
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1978
 
678
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2014
658
679
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:28
659
680
msgid "General"
660
681
msgstr "साधारण"
782
803
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:538
783
804
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1194
784
805
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1617 ../calendar/gui/e-memo-table.c:869
785
 
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:443 ../mail/em-folder-tree.c:2054
786
 
#: ../mail/em-folder-view.c:1091 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49
787
 
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:40 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30
788
 
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:16 ../ui/evolution-tasks.xml.h:24
 
806
#: ../calendar/gui/memos-component.c:452 ../calendar/gui/tasks-component.c:443
 
807
#: ../mail/em-folder-tree.c:2054 ../mail/em-folder-view.c:1091
 
808
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:49 ../ui/evolution-calendar.xml.h:40
 
809
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30 ../ui/evolution-memos.xml.h:16
 
810
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24
789
811
msgid "_Delete"
790
812
msgstr "मेट्नुहोस्"
791
813
 
795
817
 
796
818
#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:958
797
819
#: ../calendar/gui/calendar-component.c:539
798
 
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:444
 
820
#: ../calendar/gui/memos-component.c:453 ../calendar/gui/tasks-component.c:444
799
821
msgid "_Properties..."
800
822
msgstr "गुण..."
801
823
 
808
830
msgstr "LDAP सर्भरसँग बेनामी पहुँच गर्दैछ"
809
831
 
810
832
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:197
811
 
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:492
 
833
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:495
812
834
msgid "Failed to authenticate.\n"
813
835
msgstr "प्रमाणीकरण गर्न असफल भयो।\n"
814
836
 
815
837
#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:204
816
 
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:471
 
838
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:474
817
839
#, c-format
818
840
msgid "Enter password for %s (user %s)"
819
841
msgstr "%s का लागि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस् (प्रयोगकर्ता %s)"
934
956
msgstr "इमेल ठेगाना"
935
957
 
936
958
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
937
 
msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
 
959
msgid ""
 
960
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
938
961
msgstr "यो इमेल ठेगाना इभोल्युसनले तपाईँलाई सर्भरसँग प्रमाणीकरण गर्न प्रयोग गरिनेछ।"
939
962
 
940
963
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
990
1013
"Search filter is the type of the objects searched for, while performing the "
991
1014
"search. If this is not modified, by  default search will be performed on "
992
1015
"objectclass of the type \"person\"."
993
 
msgstr "खोजी कार्य सम्पादन गर्दै गरेको बेलामा, खोजी फिल्टर खोजी गर्नका लागि प्रयोग हुने प्रकारको वस्तुहरू हुन्। यदि यसलाई परिमार्जन गरिँदैन भने ,\"person\" प्रकारको वस्तुकक्ष पूर्वनिर्धारित रूपमा खोजी कार्य सम्पादन गर्नेछ।"
 
1016
msgstr ""
 
1017
"खोजी कार्य सम्पादन गर्दै गरेको बेलामा, खोजी फिल्टर खोजी गर्नका लागि प्रयोग हुने प्रकारको "
 
1018
"वस्तुहरू हुन्। यदि यसलाई परिमार्जन गरिँदैन भने ,\"person\" प्रकारको वस्तुकक्ष पूर्वनिर्धारित "
 
1019
"रूपमा खोजी कार्य सम्पादन गर्नेछ।"
994
1020
 
995
1021
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
996
1022
msgid ""
1014
1040
"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
1015
1041
"vulnerable to security exploits."
1016
1042
msgstr ""
1017
 
"यस विकल्पको चयनको अर्थ तपाईँको सर्भरले या त एसए वा एल/टिएलाई समर्थन गर्दैन। "
1018
 
"यसको अर्थ तपाईँको सम्पर्क असुरक्षित हुँनेछ, र त्यसले गर्दा तपाईँ सुरक्षा उल्लङ्घन दयनीय हुनुहुँनेछ।"
 
1043
"यस विकल्पको चयनको अर्थ तपाईँको सर्भरले या त एसए वा एल/टिएलाई समर्थन गर्दैन। यसको अर्थ "
 
1044
"तपाईँको सम्पर्क असुरक्षित हुँनेछ, र त्यसले गर्दा तपाईँ सुरक्षा उल्लङ्घन दयनीय हुनुहुँनेछ।"
1019
1045
 
1020
1046
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
1021
1047
msgid "Sub"
1050
1076
"one level beneath your base."
1051
1077
msgstr ""
1052
1078
"यो खोजी क्षेत्रको परिभाषा तपाईँले खोजी डाइरेक्टरी ट्रीमा कति गहिराइमा बढाउन चाहनुहुन्छ। "
1053
 
"एउटा खोजी क्षेत्र \"उप\" ले तपाईँको खोजी आधार तलको सबै प्रविष्टिहरू समावेश गर्नेछ। एउटा खोजी क्षेत्र \"एउटा\" ले तपाईँको आधारको एउटा तह तल मात्र प्रविष्टहरू समावेश गर्नेछ।"
 
1079
"एउटा खोजी क्षेत्र \"उप\" ले तपाईँको खोजी आधार तलको सबै प्रविष्टिहरू समावेश गर्नेछ। एउटा "
 
1080
"खोजी क्षेत्र \"एउटा\" ले तपाईँको आधारको एउटा तह तल मात्र प्रविष्टहरू समावेश गर्नेछ।"
1054
1081
 
1055
1082
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
1056
1083
msgid ""
1057
1084
"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
1058
1085
"\"."
1059
 
msgstr "यो तपाईँको ldap सर्भरको पूरा नाम हो। उदाहरणका लागि \"ldap.mycompany.com\"।"
 
1086
msgstr ""
 
1087
"यो तपाईँको ldap सर्भरको पूरा नाम हो। उदाहरणका लागि \"ldap.mycompany.com\"।"
1060
1088
 
1061
1089
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
1062
1090
msgid ""
1063
1091
"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
1064
1092
"too large will slow down your address book."
1065
 
msgstr "यो डाउनलोडका लागि प्रविष्टहरूको बढीमा हुने सङ्ख्या हो। धेरै ठूलो सङ्ख्यालाई सेटिङ गर्दा ठेगाना पुस्तिका ढीला हुन जानेछ।"
 
1093
msgstr ""
 
1094
"यो डाउनलोडका लागि प्रविष्टहरूको बढीमा हुने सङ्ख्या हो। धेरै ठूलो सङ्ख्यालाई सेटिङ गर्दा "
 
1095
"ठेगाना पुस्तिका ढीला हुन जानेछ।"
1066
1096
 
1067
1097
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
1068
1098
msgid ""
1088
1118
"port you should specify."
1089
1119
msgstr ""
1090
1120
"यो LDAPसर्भरमा यो पोर्ट हो जुन इभोल्युसनले जडानका लागि प्रयास गर्नेछ। मानकी पोर्टको "
1091
 
"एउटा सूची उपलब्ध गराइ सकेको छ। तपाईँको प्रणाली प्रशासकलाई कुन पोर्टलाई तोक्नुपर्छ भनि सोध्नुहोस्।"
 
1121
"एउटा सूची उपलब्ध गराइ सकेको छ। तपाईँको प्रणाली प्रशासकलाई कुन पोर्टलाई तोक्नुपर्छ भनि "
 
1122
"सोध्नुहोस्।"
1092
1123
 
1093
1124
#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
1094
1125
msgid "Using distinguished name (DN)"
1168
1199
#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
1169
1200
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:1
1170
1201
#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
1171
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:1
1172
1202
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:1
1173
1203
#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:1
1174
1204
#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:1
1238
1268
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
1239
1269
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:551
1240
1270
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:566
1241
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2402
 
1271
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2407
1242
1272
msgid "Contact Editor"
1243
1273
msgstr "सम्पर्क सम्पादक"
1244
1274
 
1303
1333
msgstr "जन्म दिवस:"
1304
1334
 
1305
1335
#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
1306
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1652
 
1336
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:875
 
1337
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
 
1338
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1656
1307
1339
msgid "_Calendar:"
1308
1340
msgstr "पात्रो:"
1309
1341
 
1412
1444
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:398
1413
1445
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:164
1414
1446
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:121
1415
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:520
 
1447
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:522
1416
1448
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:175
1417
1449
#: ../widgets/menus/gal-define-views-model.c:181
1418
 
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1777 ../widgets/text/e-entry.c:1312
 
1450
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1814 ../widgets/text/e-entry.c:1312
1419
1451
#: ../widgets/text/e-entry.c:1313 ../widgets/text/e-text.c:3607
1420
1452
#: ../widgets/text/e-text.c:3608
1421
1453
msgid "Editable"
2393
2425
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:934
2394
2426
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:721
2395
2427
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:42
2396
 
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:369
 
2428
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:371
2397
2429
#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:73
2398
2430
msgid "Name"
2399
2431
msgstr "नाम"
2483
2515
msgstr "परिवर्तित"
2484
2516
 
2485
2517
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:561
2486
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2397
 
2518
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2402
2487
2519
#, c-format
2488
2520
msgid "Contact Editor - %s"
2489
2521
msgstr "सम्पर्क सम्पादक - %s"
2490
2522
 
2491
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2773
 
2523
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2780
2492
2524
msgid "Please select an image for this contact"
2493
2525
msgstr "कृपया यस सम्पर्कका लागि एउटा छवि चयन गर्नुहोस्"
2494
2526
 
2495
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2774
 
2527
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2781
2496
2528
msgid "No image"
2497
2529
msgstr "छवि छैन"
2498
2530
 
2499
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3058
 
2531
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3066
2500
2532
msgid ""
2501
2533
"The contact data is invalid:\n"
2502
2534
"\n"
2504
2536
"यो सम्पर्क डेटा अवैध छ:\n"
2505
2537
"\n"
2506
2538
 
2507
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3110
 
2539
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3070
 
2540
#, c-format
 
2541
msgid "'%s' has an invalid format"
 
2542
msgstr "'%s' सँग एउटा अवैध ढाँचा छ"
 
2543
 
 
2544
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3077
 
2545
#, c-format
 
2546
msgid "%s'%s' has an invalid format"
 
2547
msgstr " %s'%s' सँग एउटा अवैध ढाँचा छ"
 
2548
 
 
2549
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3092
 
2550
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3103
 
2551
#, c-format
 
2552
msgid "%s'%s' is empty"
 
2553
msgstr "%s'%s' खाली छ"
 
2554
 
 
2555
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3118
2508
2556
msgid "Invalid contact."
2509
2557
msgstr "अवैध सम्पर्क।"
2510
2558
 
2511
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:291
 
2559
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:290
2512
2560
msgid "Contact Quick-Add"
2513
2561
msgstr "शिर्घ्र-थप सम्पर्क"
2514
2562
 
2515
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:294
 
2563
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:293
2516
2564
msgid "_Edit Full"
2517
2565
msgstr "पूरा सम्पादन गर्नुहोस्"
2518
2566
 
2520
2568
msgid "_Full name"
2521
2569
msgstr "पूरा नाम"
2522
2570
 
2523
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:347
 
2571
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:348
2524
2572
msgid "E-_mail"
2525
2573
msgstr "इमेल"
2526
2574
 
2527
 
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:357
 
2575
#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:359
2528
2576
msgid "_Select Address Book"
2529
2577
msgstr "नयाँ ठेगाना पुस्तिका चयन गर्नुहोस्"
2530
2578
 
2662
2710
#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:5
2663
2711
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:409
2664
2712
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:242
2665
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:234
 
2713
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:235
2666
2714
msgid "_Location:"
2667
2715
msgstr "स्थान:"
2668
2716
 
2712
2760
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:384
2713
2761
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:223
2714
2762
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:107
2715
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:506
 
2763
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:508
2716
2764
msgid "Book"
2717
2765
msgstr "पुस्तक"
2718
2766
 
2803
2851
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:391
2804
2852
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:237
2805
2853
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:114
2806
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:513
 
2854
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:515
2807
2855
msgid "Query"
2808
2856
msgstr "क्वेरी"
2809
2857
 
2832
2880
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:244
2833
2881
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
2834
2882
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
2835
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:486
 
2883
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:487
2836
2884
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11
2837
2885
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5
2838
2886
msgid "Type"
2839
2887
msgstr "प्रकार"
2840
2888
 
2841
2889
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:834
2842
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2067
 
2890
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:2069
2843
2891
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:31
2844
2892
msgid "Save as VCard..."
2845
2893
msgstr "भि कार्ड को रूपमा सङ्ग्रह गर्नुहोस्..."
2906
2954
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:445
2907
2955
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1182
2908
2956
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1602 ../calendar/gui/e-memo-table.c:860
2909
 
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:442 ../composer/e-msg-composer.c:3120
2910
 
#: ../mail/em-folder-tree.c:979 ../mail/em-folder-view.c:1077
2911
 
#: ../mail/message-list.c:1724 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46
2912
 
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:39 ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:13
2913
 
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104
2914
 
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:15 ../ui/evolution-tasks.xml.h:23
 
2957
#: ../calendar/gui/memos-component.c:451 ../calendar/gui/tasks-component.c:442
 
2958
#: ../composer/e-msg-composer.c:3120 ../mail/em-folder-tree.c:979
 
2959
#: ../mail/em-folder-view.c:1077 ../mail/message-list.c:1724
 
2960
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:46 ../ui/evolution-calendar.xml.h:39
 
2961
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:13 ../ui/evolution-editor.xml.h:16
 
2962
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104 ../ui/evolution-memos.xml.h:15
 
2963
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:23
2915
2964
msgid "_Copy"
2916
2965
msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
2917
2966
 
2920
2969
msgstr "टाँस्नुहोस्"
2921
2970
 
2922
2971
#. All, unmatched, separator
2923
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1601
 
2972
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1603
2924
2973
#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:343
2925
2974
msgid "Any Category"
2926
2975
msgstr "कुनै कोटि"
2927
2976
 
2928
2977
#. FIXME: Allow range selection in table views, as in minicard view
2929
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1802
 
2978
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1804
2930
2979
msgid "Print cards"
2931
2980
msgstr "कार्डहरू मुद्रण गर्नुहोस्"
2932
2981
 
2959
3008
msgstr "कार फोन"
2960
3009
 
2961
3010
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8
2962
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
 
3011
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
2963
3012
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1
2964
3013
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
2965
3014
#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1
3065
3114
 
3066
3115
#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33
3067
3116
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
3068
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:497
 
3117
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:498
3069
3118
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
3070
3119
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:725
3071
3120
msgid "Role"
3157
3206
msgid "Column Width"
3158
3207
msgstr "स्तम्भ चौडाइ"
3159
3208
 
3160
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:172
 
3209
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174
3161
3210
msgid ""
3162
3211
"\n"
3163
3212
"\n"
3171
3220
"\n"
3172
3221
"वा नयाँ सम्पर्क सिर्जना गर्न यहाँ डबल-क्लिक गर्नुहोस्।"
3173
3222
 
3174
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:175
 
3223
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:177
3175
3224
msgid ""
3176
3225
"\n"
3177
3226
"\n"
3185
3234
"\n"
3186
3235
"एउटा नयाँ सम्पर्क सिर्जना गर्न यहाँ डबल-क्लिक गर्नुहोस्।"
3187
3236
 
3188
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:180
 
3237
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:182
3189
3238
msgid ""
3190
3239
"\n"
3191
3240
"\n"
3195
3244
"\n"
3196
3245
"सम्पर्कका लागि खोजी गर्नुहोस्।"
3197
3246
 
3198
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:182
 
3247
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:184
3199
3248
msgid ""
3200
3249
"\n"
3201
3250
"\n"
3205
3254
"\n"
3206
3255
"यहाँ यस दृश्यका लागि देखाउने कुनै वस्तुहरू छैनन्।"
3207
3256
 
3208
 
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:499
 
3257
#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:501
3209
3258
msgid "Adapter"
3210
3259
msgstr "एडप्टर"
3211
3260
 
3333
3382
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
3334
3383
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:234
3335
3384
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:349
3336
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:657
3337
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:462 ../calendar/gui/print.c:2372
 
3385
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:664
 
3386
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:462 ../calendar/gui/print.c:2385
3338
3387
msgid "Canceled"
3339
3388
msgstr "रद्द गरियो"
3340
3389
 
3386
3435
"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
3387
3436
"load the addressbook once in online mode to download its contents"
3388
3437
msgstr ""
3389
 
"हामी यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न अक्षम थियौँ। यो या त अफलाइन प्रयोगका लागि सङ्केत "
3390
 
"गरिएको थिएन वा अफलाइन प्रयोगका लगि अहिले सम्म डाउनलोड गरिएको छैन। कृपया सामग्री "
3391
 
"डाउनलोडका लागि ठेगाना पुस्तिका एकपटक अनलाइन मोडमा लोड गर्नुहोस्।"
 
3438
"हामी यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न अक्षम थियौँ। यो या त अफलाइन प्रयोगका लागि सङ्केत गरिएको "
 
3439
"थिएन वा अफलाइन प्रयोगका लगि अहिले सम्म डाउनलोड गरिएको छैन। कृपया सामग्री डाउनलोडका "
 
3440
"लागि ठेगाना पुस्तिका एकपटक अनलाइन मोडमा लोड गर्नुहोस्।"
3392
3441
 
3393
3442
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:103
3394
3443
#, c-format
3396
3445
"We were unable to open this addressbook.  Please check that the path %s "
3397
3446
"exists and that you have permission to access it."
3398
3447
msgstr ""
3399
 
"हामी यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न अक्षम थियौँ। कृपया बाटो %s अवस्थित छ र जुन"
3400
 
"तपाईँलाई यसको पहुँचका लागि अनुमति छ।"
 
3448
"हामी यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न अक्षम थियौँ। कृपया बाटो %s अवस्थित छ र जुनतपाईँलाई यसको "
 
3449
"पहुँचका लागि अनुमति छ।"
3401
3450
 
3402
3451
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:112
3403
3452
msgid ""
3404
3453
"We were unable to open this addressbook.  This either means you have entered "
3405
3454
"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
3406
 
msgstr "यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न हामी असमर्थ भयौँ। यसको अर्थ या तपाईँ गलत URI मा छिर्नु भएको छ अथवा LDAP सर्भर पहुँच बाहिर छ।"
 
3455
msgstr ""
 
3456
"यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न हामी असमर्थ भयौँ। यसको अर्थ या तपाईँ गलत URI मा छिर्नु भएको छ "
 
3457
"अथवा LDAP सर्भर पहुँच बाहिर छ।"
3407
3458
 
3408
3459
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:117
3409
3460
msgid ""
3411
3462
"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
3412
3463
"Evolution package."
3413
3464
msgstr ""
3414
 
"यो इभोल्युसन संस्करणमा LDAP समर्थन समेटिएको छैन। यदि तपाईँ इभोल्युसनमा LDAP "
3415
 
"प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ भने तपाईँले अनिवार्य एउटा LDAP-कृयाशिल इभोल्युसन प्याकेज"
3416
 
"स्थापना गर्नुपर्छ।"
 
3465
"यो इभोल्युसन संस्करणमा LDAP समर्थन समेटिएको छैन। यदि तपाईँ इभोल्युसनमा LDAP प्रयोग गर्न "
 
3466
"चाहनुहुन्छ भने तपाईँले अनिवार्य एउटा LDAP-कृयाशिल इभोल्युसन प्याकेजस्थापना गर्नुपर्छ।"
3417
3467
 
3418
3468
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:124
3419
3469
msgid ""
3420
3470
"We were unable to open this addressbook.  This either means you have entered "
3421
3471
"an incorrect URI, or the server is unreachable."
3422
 
msgstr "यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न हामी असमर्थ भयौँ। या तपाईँ गलत URI प्रविष्ट गर्नुभएको छ वा सर्भर पहुँच बाहिर छ।"
 
3472
msgstr ""
 
3473
"यो ठेगाना पुस्तिका खोल्न हामी असमर्थ भयौँ। या तपाईँ गलत URI प्रविष्ट गर्नुभएको छ वा "
 
3474
"सर्भर पहुँच बाहिर छ।"
3423
3475
 
3424
3476
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:147
3425
3477
msgid ""
3440
3492
"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
3441
3493
"preferences for this addressbook."
3442
3494
msgstr ""
3443
 
"कार्यान्वयन गर्ने समयमा यस क्वेरीले सिमित सर्भरलाई "
3444
 
" बढायो वा  \n"
3445
 
" सिमितता तपाईँले यस ठेगाना पुस्तिकाका लागि बनाएको हो। कृपया "
3446
 
"तपाईँको खोजी\n"
 
3495
"कार्यान्वयन गर्ने समयमा यस क्वेरीले सिमित सर्भरलाई  बढायो वा  \n"
 
3496
" सिमितता तपाईँले यस ठेगाना पुस्तिकाका लागि बनाएको हो। कृपया तपाईँको खोजी\n"
3447
3497
" लाई अझ निश्चित वा डाइरेक्टरी सर्भरको ठेगाना पुस्तिकाका लागि समय सिमितता\n"
3448
3498
"प्राथमिकताहरू बढाउनुहोस्।"
3449
3499
 
3573
3623
msgid "Contact information for %s"
3574
3624
msgstr "%s का लागि सम्पर्क सूचना"
3575
3625
 
3576
 
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:287
 
3626
#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:289
3577
3627
msgid "Querying Address Book..."
3578
3628
msgstr "ठेगाना पुस्तिका क्वेरी गर्दै..."
3579
3629
 
3821
3871
 
3822
3872
#. FIXME: Take care of i18n
3823
3873
#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
3824
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:955
 
3874
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:962
3825
3875
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:231
3826
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:217
 
3876
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:218
3827
3877
msgid "Size:"
3828
3878
msgstr "साइज:"
3829
3879
 
3912
3962
msgstr "असिन्क्रोनस मोडमा निर्यात गर्नुहोस्"
3913
3963
 
3914
3964
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
3915
 
msgid "The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100."
3916
 
msgstr "एउटा निर्गत फाइल भित्र असिन्क्रोनस मोडमा कार्डहरूको सङ्ख्या, पूर्वनिर्धारित साइज १००।"
 
3965
msgid ""
 
3966
"The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100."
 
3967
msgstr ""
 
3968
"एउटा निर्गत फाइल भित्र असिन्क्रोनस मोडमा कार्डहरूको सङ्ख्या, पूर्वनिर्धारित साइज १००।"
3917
3969
 
3918
3970
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
3919
3971
msgid "NUMBER"
3920
3972
msgstr "NUMBER"
3921
3973
 
3922
3974
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
3923
 
msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
 
3975
msgid ""
 
3976
"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
3924
3977
msgstr "आदेश लाइन तर्कहरू त्रुटि, कृपया प्रयोग हेर्नका लागि मद्दत विकल्प प्रयोग गर्नुहोस्।"
3925
3978
 
3926
3979
#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
3971
4024
msgid ""
3972
4025
"All information in these journal entries will be deleted and can not be "
3973
4026
"restored."
3974
 
msgstr "यी जर्नल प्रविष्टिहरूका बारेको सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन।"
 
4027
msgstr ""
 
4028
"यी जर्नल प्रविष्टिहरूका बारेको सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन।"
3975
4029
 
3976
4030
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4
3977
 
msgid "All information in this journal will be deleted and can not be restored."
 
4031
msgid ""
 
4032
"All information in this journal will be deleted and can not be restored."
3978
4033
msgstr "यस जर्नलका बारेको सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन।"
3979
4034
 
3980
4035
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5
3988
4043
msgstr "यी कार्यहरूका बारेमा सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिँदैन।"
3989
4044
 
3990
4045
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7
3991
 
msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
 
4046
msgid ""
 
4047
"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
3992
4048
msgstr "यस भेटघाटको बारेको सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन।"
3993
4049
 
3994
4050
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8
3998
4054
msgstr "यस जर्नल प्रविष्टिका बारेको सबै सूचनाहरू मेटिने छन् र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन।"
3999
4055
 
4000
4056
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9
4001
 
msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
 
4057
msgid ""
 
4058
"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
4002
4059
msgstr "यस बैठकका सबै सूचनाहरू मेटिने छन र पूर्वावस्थामा ल्याउन सकिने छैन।"
4003
4060
 
4004
4061
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10
4092
4149
msgstr "इमेल निमन्त्रणा सबै सहभागीहरूलाई पठाइने छ र यस कार्यलाई स्वीकार्न अनुमति दिइनेछ।"
4093
4150
 
4094
4151
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32
4095
 
msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
4096
 
msgstr "इमेल निमन्त्रणाहरू सबै सहभागीहरूलाई पठाउने छ र तिनीहरूलाई जवाफ गर्न अनुमति दिइन्छ।"
 
4152
msgid ""
 
4153
"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply."
 
4154
msgstr ""
 
4155
"इमेल निमन्त्रणाहरू सबै सहभागीहरूलाई पठाउने छ र तिनीहरूलाई जवाफ गर्न अनुमति दिइन्छ।"
4097
4156
 
4098
4157
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
4099
4158
msgid "Error loading calendar"
4111
4170
msgid ""
4112
4171
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
4113
4172
"the journal has been deleted."
4114
 
msgstr "यदि तपाईँले एउटा खारेजी सूचना पठाउनुहुन्न भने, अरू सहभागीहरूले जर्नल मेटिएका बारेमा थाहा नपाउन सक्छन्।"
 
4173
msgstr ""
 
4174
"यदि तपाईँले एउटा खारेजी सूचना पठाउनुहुन्न भने, अरू सहभागीहरूले जर्नल मेटिएका बारेमा थाहा "
 
4175
"नपाउन सक्छन्।"
4115
4176
 
4116
4177
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37
4117
4178
msgid ""
4118
4179
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
4119
4180
"the meeting is canceled."
4120
 
msgstr "यदि तपाईँले एउटा खारेजी सूचना पठाउनुहुन्न भने, अरू सहभागीहरूले बैठक खारेज भएको थाहा नपाउन सक्छन्।"
 
4181
msgstr ""
 
4182
"यदि तपाईँले एउटा खारेजी सूचना पठाउनुहुन्न भने, अरू सहभागीहरूले बैठक खारेज भएको थाहा नपाउन "
 
4183
"सक्छन्।"
4121
4184
 
4122
4185
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38
4123
4186
msgid ""
4124
4187
"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know "
4125
4188
"the task has been deleted."
4126
 
msgstr "तपाईँले एउटा खारेजी सूचना पठाउनुहुन्न भने, अरू सहभागीहरूले मेटिएको कार्यका बारेमा थाहा पाउने छैनन्।"
 
4189
msgstr ""
 
4190
"तपाईँले एउटा खारेजी सूचना पठाउनुहुन्न भने, अरू सहभागीहरूले मेटिएको कार्यका बारेमा थाहा "
 
4191
"पाउने छैनन्।"
4127
4192
 
4128
4193
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39
4129
4194
msgid ""
4130
4195
"Sending updated information allows other participants to keep their "
4131
4196
"calendars up to date."
4132
 
msgstr "अन्य सहभागीहरूलाई उनीहरूको पात्रो अद्यावधिक गर्न अनुमति दिने अद्यावधिक सूचना पठाउँदै।"
 
4197
msgstr ""
 
4198
"अन्य सहभागीहरूलाई उनीहरूको पात्रो अद्यावधिक गर्न अनुमति दिने अद्यावधिक सूचना पठाउँदै।"
4133
4199
 
4134
4200
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40
4135
4201
msgid ""
4136
4202
"Sending updated information allows other participants to keep their task "
4137
4203
"lists up to date."
4138
 
msgstr "सहभागीहरूलाई उनीहरूको कार्यसूची सहभागीहरूलाई अनुमति दिने अद्यावधिक गरेको सूचना पठाउँदै।"
 
4204
msgstr ""
 
4205
"सहभागीहरूलाई उनीहरूको कार्यसूची सहभागीहरूलाई अनुमति दिने अद्यावधिक गरेको सूचना पठाउँदै।"
4139
4206
 
4140
4207
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41
4141
4208
msgid ""
4142
4209
"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
4143
4210
"in the loss of these attachments."
4144
 
msgstr "केही संलग्र फाइलहरू डाउनलोड हुँदैछन्। भेटघाट बचत गर्दा केही ति संलग्र फाइलहरू हराउने नतिजा आउन सक्छ।"
 
4211
msgstr ""
 
4212
"केही संलग्र फाइलहरू डाउनलोड हुँदैछन्। भेटघाट बचत गर्दा केही ति संलग्र फाइलहरू हराउने नतिजा "
 
4213
"आउन सक्छ।"
4145
4214
 
4146
4215
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
4147
4216
msgid ""
4148
4217
"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
4149
4218
"loss of these attachments."
4150
 
msgstr "केही सलग्र फाइलहरू डाउनलोड गर्दैछ। कार्य बचत गर्दा ति सलग्र फाइलहरू हराउने नगिजा आउन सक्छ।"
 
4219
msgstr ""
 
4220
"केही सलग्र फाइलहरू डाउनलोड गर्दैछ। कार्य बचत गर्दा ति सलग्र फाइलहरू हराउने नगिजा आउन "
 
4221
"सक्छ।"
4151
4222
 
4152
4223
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
4153
4224
msgid "Some features may not work properly with your current server."
4230
4301
"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
4231
4302
"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
4232
4303
"a supported version."
4233
 
msgstr "तपाईँले एउटा समर्थन नगर्ने समूहगत सर्भरमा जडानमा रहिरहनु हुन्छ र इभोल्युसन प्रयोग गर्दा समस्याहरू आएका हुनसक्छ। राम्रो नतिजाका लागि, सर्भरलाई समर्थन गर्ने संस्करणमा स्तरवृद्धि गरेको हुनुपर्छ।"
 
4304
msgstr ""
 
4305
"तपाईँले एउटा समर्थन नगर्ने समूहगत सर्भरमा जडानमा रहिरहनु हुन्छ र इभोल्युसन प्रयोग गर्दा "
 
4306
"समस्याहरू आएका हुनसक्छ। राम्रो नतिजाका लागि, सर्भरलाई समर्थन गर्ने संस्करणमा स्तरवृद्धि "
 
4307
"गरेको हुनुपर्छ।"
4234
4308
 
4235
4309
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63
4236
4310
msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it."
4238
4312
 
4239
4313
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64
4240
4314
msgid "You have changed this task, but not yet saved it."
4241
 
msgstr "तपाईँले यस कार्यहरूमा परिवर्तनहरू गर्नुभएको छ, तर अहिले सम्म तिनीहरूलाई बचत गरिएको छैन।"
 
4315
msgstr ""
 
4316
"तपाईँले यस कार्यहरूमा परिवर्तनहरू गर्नुभएको छ, तर अहिले सम्म तिनीहरूलाई बचत गरिएको छैन।"
4242
4317
 
4243
4318
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65
4244
4319
msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them."
4245
 
msgstr "तपाईँले यस मेमोहरूमा परिवर्तनहरू गर्नुभएको छ, तर अहिले सम्म तिनीहरूलाई बचत गरिएको छैन।"
 
4320
msgstr ""
 
4321
"तपाईँले यस मेमोहरूमा परिवर्तनहरू गर्नुभएको छ, तर अहिले सम्म तिनीहरूलाई बचत गरिएको छैन।"
4246
4322
 
4247
4323
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66
4248
4324
msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
4267
4343
msgstr "परिवर्तनहरू बचत गर्नुहोस्"
4268
4344
 
4269
4345
#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71
4270
 
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:134
 
4346
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:130
4271
4347
msgid "_Send"
4272
4348
msgstr "पठाउनुहोस्"
4273
4349
 
4327
4403
msgstr "पाइलटको ToDo अनुप्रयोग खण्ड पढ्न सकेन"
4328
4404
 
4329
4405
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
4330
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1969
 
4406
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2005
4331
4407
msgid "Calendar and Tasks"
4332
4408
msgstr "पात्रो र कार्यहरू"
4333
4409
 
4381
4457
 
4382
4458
#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:13
4383
4459
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:525 ../calendar/gui/e-tasks.c:1347
4384
 
#: ../calendar/gui/print.c:1828 ../calendar/gui/tasks-component.c:521
 
4460
#: ../calendar/gui/print.c:1840 ../calendar/gui/tasks-component.c:521
4385
4461
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1012 ../calendar/gui/tasks-control.c:475
4386
4462
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:80
4387
4463
#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:741
4388
4464
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:592
4389
 
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:384
4390
 
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:591
 
4465
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:387
 
4466
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:594
4391
4467
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12
4392
4468
msgid "Tasks"
4393
4469
msgstr "कार्यहरू"
4423
4499
msgstr[0] "घन्टा"
4424
4500
msgstr[1] "घन्टा"
4425
4501
 
4426
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:270
 
4502
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:275
4427
4503
msgid "Start time"
4428
4504
msgstr "सुरु समय"
4429
4505
 
4434
4510
 
4435
4511
#. Location
4436
4512
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
4437
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1268
4438
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1274
 
4513
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1267
 
4514
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1273
4439
4515
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1113
4440
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:880
 
4516
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:884
4441
4517
msgid "Location:"
4442
4518
msgstr "स्थान:"
4443
4519
 
4468
4544
msgid "location of appointment"
4469
4545
msgstr "भेटघाटको स्थान"
4470
4546
 
4471
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1107
4472
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1250
 
4547
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1106
 
4548
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1249
4473
4549
msgid "No summary available."
4474
4550
msgstr "कुनै सारांश उपलब्ध छैन।"
4475
4551
 
4476
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1116
4477
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1118
 
4552
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1115
 
4553
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1117
4478
4554
msgid "No description available."
4479
4555
msgstr "कुनै वर्णन उपलब्ध छैन।"
4480
4556
 
4481
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1126
 
4557
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1125
4482
4558
msgid "No location information available."
4483
4559
msgstr "स्थानको सूचना उपलब्ध छैन।"
4484
4560
 
4485
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1184
 
4561
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1183
4486
4562
#, c-format
4487
4563
msgid "You have %d alarms"
4488
4564
msgstr "तपाईँसँग %d सचेतकहरू छन्"
4489
4565
 
4490
4566
#. FIXME
4491
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1344
4492
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1368
 
4567
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1343
 
4568
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1367
4493
4569
msgid "Warning"
4494
4570
msgstr "चेतावनी"
4495
4571
 
4496
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1348
 
4572
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1347
4497
4573
msgid ""
4498
4574
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
4499
4575
"email notifications yet, but this reminder was\n"
4500
4576
"configured to send an email.  Evolution will display\n"
4501
4577
"a normal reminder dialog box instead."
4502
4578
msgstr ""
4503
 
"इभोल्युसनले पात्रो रिमाइन्डरलाई इमेल सूचनाहरूसँग समर्थन "
4504
 
"दिदैन\n"
 
4579
"इभोल्युसनले पात्रो रिमाइन्डरलाई इमेल सूचनाहरूसँग समर्थन दिदैन\n"
4505
4580
", तर यो रिमाइन्डर\n"
4506
4581
" एउटा इमेल पठाउन कन्फिगर गरिएको थियो। इभोल्युसनले\n"
4507
4582
" एक साधारण रिमाइन्डर संवादबाकस मात्र देखाउने छ।"
4508
4583
 
4509
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1374
 
4584
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1373
4510
4585
#, c-format
4511
4586
msgid ""
4512
4587
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
4516
4591
"\n"
4517
4592
"Are you sure you want to run this program?"
4518
4593
msgstr ""
4519
 
"एक इभोल्युसन पात्रो रिमाइन्डर सुरु गर्न लागेको छ। यो रिमाइन्डर तलका कार्यक्रमका लागि कन्फिगर "
4520
 
"गरिएको हो:\n"
 
4594
"एक इभोल्युसन पात्रो रिमाइन्डर सुरु गर्न लागेको छ। यो रिमाइन्डर तलका कार्यक्रमका लागि "
 
4595
"कन्फिगर गरिएको हो:\n"
4521
4596
"\n"
4522
4597
" %s\n"
4523
4598
"\n"
4524
4599
"के तपाईँ साँच्चिकै यो कार्यक्रम सञ्चालन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
4525
4600
 
4526
 
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1388
 
4601
#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1387
4527
4602
msgid "Do not ask me about this program again."
4528
4603
msgstr "यस कार्यक्रमका बारेमा मलाई फेरि नसोध्नुहोस्।"
4529
4604
 
4589
4664
msgstr "पात्रोहरू सुचारू गर्न सचेतक"
4590
4665
 
4591
4666
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
4592
 
msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
 
4667
msgid ""
 
4668
"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
4593
4669
msgstr "समयपट्टीमा (पूर्वनिर्धारितका लागि खाली) मार्कोस ब्येन्स लाइनमा कोर्न रङ।"
4594
4670
 
4595
4671
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
4709
4785
"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
4710
4786
"task list when not in the month view, in pixels."
4711
4787
msgstr ""
4712
 
"मिति पत्तालगाउने पात्रो र कार्यसूची बीच जब मासिक दृश्यमा नभइ "
4713
 
"पिक्सेलमा, तेर्सो फलकको अवस्था"
 
4788
"मिति पत्तालगाउने पात्रो र कार्यसूची बीच जब मासिक दृश्यमा नभइ पिक्सेलमा, तेर्सो फलकको "
 
4789
"अवस्था"
4714
4790
 
4715
4791
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36
4716
4792
msgid ""
4717
4793
"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
4718
4794
"calendar and task list in the month view, in pixels."
4719
4795
msgstr ""
4720
 
"मिति पत्तालगाउने पात्रो र कार्यसूची बीच जब मासिक दृश्यमा "
4721
 
"नभइ पिक्सेलमा, तेर्सो फलकको अवस्था"
 
4796
"मिति पत्तालगाउने पात्रो र कार्यसूची बीच जब मासिक दृश्यमा नभइ पिक्सेलमा, तेर्सो फलकको "
 
4797
"अवस्था"
4722
4798
 
4723
4799
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37
4724
4800
msgid ""
4731
4807
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
4732
4808
"calendar and task list in the month view, in pixels."
4733
4809
msgstr ""
4734
 
"दृश्य र मिति पत्तालगाउने पात्रो र कार्यसूची बीच मासिक दृश्यमा, "
4735
 
"पिक्सेलमा, ठाडो फलकको स्थिति"
 
4810
"दृश्य र मिति पत्तालगाउने पात्रो र कार्यसूची बीच मासिक दृश्यमा, पिक्सेलमा, ठाडो फलकको "
 
4811
"स्थिति"
4736
4812
 
4737
4813
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39
4738
4814
msgid ""
4739
4815
"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
4740
4816
"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
4741
4817
msgstr ""
4742
 
"दृश्य र मिति पत्तालगाउने पात्रो र कार्यसूची बीच जब मासिक दृश्यमा "
4743
 
"नभई पिक्सेलमा ठाडो फलकको स्थिति"
 
4818
"दृश्य र मिति पत्तालगाउने पात्रो र कार्यसूची बीच जब मासिक दृश्यमा नभई पिक्सेलमा ठाडो "
 
4819
"फलकको स्थिति"
4744
4820
 
4745
4821
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40
4746
4822
msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
4806
4882
"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
4807
4883
"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
4808
4884
msgstr ""
4809
 
"यो URL को स्वतन्त्र/व्यस्त पछाडिको डेटा जस्तै प्रयोग गर्न, %u लाई पत्र ठेगानाको केही अंश प्रयोगकर्ता "
4810
 
"द्वारा बदलिएको छ र %d लाई डोमेनद्वारा बदलिन्छ।"
 
4885
"यो URL को स्वतन्त्र/व्यस्त पछाडिको डेटा जस्तै प्रयोग गर्न, %u लाई पत्र ठेगानाको केही अंश "
 
4886
"प्रयोगकर्ता द्वारा बदलिएको छ र %d लाई डोमेनद्वारा बदलिन्छ।"
4811
4887
 
4812
4888
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56
4813
4889
msgid ""
4814
4890
"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
4815
4891
"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
4816
 
msgstr "यस पूर्वनिर्धारित समयक्षेत्रको प्रयोग पात्रोमा मिति र समयका लागि गरिन्छ, जस्तै अनुवाद नगरिएको ओस्लेन समयक्षेत्र डेटाबेस स्थान \"America/New York\"।"
 
4892
msgstr ""
 
4893
"यस पूर्वनिर्धारित समयक्षेत्रको प्रयोग पात्रोमा मिति र समयका लागि गरिन्छ, जस्तै अनुवाद "
 
4894
"नगरिएको ओस्लेन समयक्षेत्र डेटाबेस स्थान \"America/New York\"।"
4817
4895
 
4818
4896
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57
4819
4897
msgid "Time divisions"
4836
4914
msgstr "पूर्वनिर्धारित सम्झाउनेका लागि एकाइहरू, \"मिनेट\", \"घण्टा\" वा \"दिनहरू\"।"
4837
4915
 
4838
4916
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62
4839
 
msgid "Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
 
4917
msgid ""
 
4918
"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
4840
4919
msgstr ""
4841
 
"कार्यहरू लुकाउनका लागि निर्धारण गर्ने युनिटहरूका लागि एकाइहरू, \"मिनेट\", \"घण्टा\" "
4842
 
"वा \"दिनहरू\"।"
 
4920
"कार्यहरू लुकाउनका लागि निर्धारण गर्ने युनिटहरूका लागि एकाइहरू, \"मिनेट\", \"घण्टा\" वा "
 
4921
"\"दिनहरू\"।"
4843
4922
 
4844
4923
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64
4845
4924
msgid "Week start"
4865
4944
msgid ""
4866
4945
"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
4867
4946
"Sunday in the space of one weekday."
4868
 
msgstr "मासिक दृश्यमा सप्ताहन्तहरू सङ्कुचन गर्ने वा नगर्ने, जसले एक हप्ता दिनको ठाउमा शनिबार र आइतबार राख्छ।"
 
4947
msgstr ""
 
4948
"मासिक दृश्यमा सप्ताहन्तहरू सङ्कुचन गर्ने वा नगर्ने, जसले एक हप्ता दिनको ठाउमा शनिबार र "
 
4949
"आइतबार राख्छ।"
4869
4950
 
4870
4951
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:70
4871
4952
msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
4872
4953
msgstr "हप्ता र महिना दृश्यहरूको घटनाहरू समाप्ति समय प्रदर्शन गर्ने वा नगर्ने"
4873
4954
 
4874
4955
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:71
4875
 
msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
 
4956
msgid ""
 
4957
"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
4876
4958
msgstr "क्यालेन्डरमा मार्कस ब्येन्स लाइन (हालको समयमा लाइन) कोर्ने वा नकोर्ने"
4877
4959
 
4878
4960
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:72
4900
4982
msgstr "घटना/कार्य/भेटघाट सम्पादकमा वस्तु फाँट देखाउने की"
4901
4983
 
4902
4984
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:78
4903
 
msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
 
4985
msgid ""
 
4986
"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
4904
4987
msgstr "am/pm को प्रयोग को सट्टामा २४ घन्टा समय ढाँचामा समय देखाउने की"
4905
4988
 
4906
4989
#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:79
4955
5038
msgid "Unmatched"
4956
5039
msgstr "अमिल्दो"
4957
5040
 
4958
 
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:119 ../calendar/gui/print.c:2509
 
5041
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:119 ../calendar/gui/print.c:2522
4959
5042
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26 ../ui/evolution-calendar.xml.h:20
4960
5043
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 ../ui/evolution-memos.xml.h:11
4961
5044
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:14
4967
5050
#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:370
4968
5051
#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2111
4969
5052
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:580
4970
 
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:383
4971
 
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:413
4972
 
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:590
 
5053
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:386
 
5054
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:416
 
5055
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:593
4973
5056
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:379
4974
5057
#: ../plugins/hula-account-setup/camel-hula-listener.c:408
4975
5058
#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.glade.h:5
4981
5064
"This operation will permanently erase all events older than the selected "
4982
5065
"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
4983
5066
"events."
4984
 
msgstr "यस कार्यले सधैका लागि चयन गरिएको समय भन्दा पुराना सबै घटनाहरू मेट्ने छ। यदि तपाईँले निरन्तरता दिनु भयो भने, तपाईँले ती घटनाहरू प्राप्त गर्न सक्नु हुने छैन।"
 
5067
msgstr ""
 
5068
"यस कार्यले सधैका लागि चयन गरिएको समय भन्दा पुराना सबै घटनाहरू मेट्ने छ। यदि तपाईँले "
 
5069
"निरन्तरता दिनु भयो भने, तपाईँले ती घटनाहरू प्राप्त गर्न सक्नु हुने छैन।"
4985
5070
 
4986
5071
#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:354
4987
5072
msgid "Purge events older than"
5114
5199
msgid "Permission denied to open the calendar"
5115
5200
msgstr "पात्रो खोल्न अनुमति अस्विकार गर्यो"
5116
5201
 
5117
 
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:439 ../shell/e-shell.c:1271
 
5202
#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:439 ../shell/e-shell.c:1272
5118
5203
msgid "Unknown error"
5119
5204
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
5120
5205
 
5121
 
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:567
 
5206
#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:614
5122
5207
msgid "Edit Alarm"
5123
5208
msgstr "सचेतक सम्पादन गर्नुहोस्"
5124
5209
 
5242
5327
 
5243
5328
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:96
5244
5329
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:115
5245
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:6
5246
5330
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
5247
5331
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:97
5248
5332
#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:117
5254
5338
msgid "Attach file(s)"
5255
5339
msgstr "संलग्न फाइल(हरू)"
5256
5340
 
5257
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:2
5258
 
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
5259
 
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2
5260
 
msgid "Attachment Properties"
5261
 
msgstr "संलग्न फाइलको गुण"
5262
 
 
5263
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:3
5264
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:269
5265
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1159
5266
 
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
5267
 
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
5268
 
#: ../mail/mail-config.glade.h:69 ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3
5269
 
msgid "Description:"
5270
 
msgstr "वर्णन:"
5271
 
 
5272
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:4
5273
 
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
5274
 
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4
5275
 
msgid "File name:"
5276
 
msgstr "फाइल नाम:"
5277
 
 
5278
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment.glade.h:5
5279
 
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
5280
 
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5
5281
 
msgid "MIME type:"
5282
 
msgstr "MIME प्रकार:"
5283
 
 
5284
5341
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.c:469
5285
5342
msgid "Selected Calendars for Alarms"
5286
5343
msgstr "चयन गरिएको पात्रोहरूलाई सचेतक"
5301
5358
 
5302
5359
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
5303
5360
#, no-c-format
5304
 
msgid "<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
 
5361
msgid ""
 
5362
"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
5305
5363
msgstr "<i> इमेल ठेगानाबाट प्रयोगकर्ता र डोमेन द्वारा %u र %d स्थानान्तर गरिने छ।</i>"
5306
5364
 
5307
5365
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
5340
5398
msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्"
5341
5399
 
5342
5400
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
5343
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:574
 
5401
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:586
5344
5402
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:8
5345
5403
msgid "Free/Busy"
5346
5404
msgstr "स्वतन्त्र/व्यस्त"
5347
5405
 
5348
5406
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
5349
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1084
 
5407
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1088
5350
5408
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730
5351
5409
msgid "Friday"
5352
5410
msgstr "शुक्रबार"
5362
5420
"दिनहरू"
5363
5421
 
5364
5422
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
5365
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1080
 
5423
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1084
5366
5424
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:726
5367
5425
msgid "Monday"
5368
5426
msgstr "सोमबार"
5391
5449
msgid "Pick a color"
5392
5450
msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्"
5393
5451
 
5394
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
 
5452
#. Sunday
 
5453
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
5395
5454
msgid "S_un"
5396
5455
msgstr "आइतवार"
5397
5456
 
5398
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
5399
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1085
 
5457
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
 
5458
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1089
5400
5459
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731
5401
5460
msgid "Saturday"
5402
5461
msgstr "शनीबार"
5403
5462
 
5404
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
 
5463
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
5405
5464
msgid "Select the calendars for alarm notification"
5406
5465
msgstr "सचेतक सूचनाका लागि पात्रोहरू चयन गर्नुहोस्"
5407
5466
 
5408
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
 
5467
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
5409
5468
msgid "Sh_ow a reminder"
5410
5469
msgstr "एउटा रिमाइन्डर देखाउनुहोस्"
5411
5470
 
5412
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
 
5471
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
5413
5472
msgid "Show week _numbers in date navigator"
5414
5473
msgstr "मिति नेभिगेटरमा हप्ता सङ्ख्याहरू देखाउनुहोस्"
5415
5474
 
5416
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
5417
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086
 
5475
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
 
5476
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1090
5418
5477
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:725
5419
5478
msgid "Sunday"
5420
5479
msgstr "आइतबार"
5421
5480
 
5422
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
 
5481
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
5423
5482
msgid "T_asks due today:"
5424
5483
msgstr "आजको बाँकी कार्यहरू:"
5425
5484
 
5426
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
 
5485
#. Thursday
 
5486
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
5427
5487
msgid "T_hu"
5428
5488
msgstr "बिहि"
5429
5489
 
5430
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
 
5490
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
5431
5491
msgid "Template:"
5432
5492
msgstr "टेम्प्लेट:"
5433
5493
 
5434
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
5435
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1083
 
5494
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
 
5495
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1087
5436
5496
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729
5437
5497
msgid "Thursday"
5438
5498
msgstr "बिहिबार"
5439
5499
 
5440
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
5441
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
 
5500
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
 
5501
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
5442
5502
msgid "Time _zone:"
5443
5503
msgstr "समय क्षेत्र:"
5444
5504
 
5445
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
 
5505
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
5446
5506
msgid "Time format:"
5447
5507
msgstr "समय ढाँचा:"
5448
5508
 
5449
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
5450
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1081
 
5509
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
 
5510
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1085
5451
5511
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727
5452
5512
msgid "Tuesday"
5453
5513
msgstr "मंगलबार"
5454
5514
 
5455
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
5456
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1082
 
5515
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
 
5516
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086
5457
5517
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728
5458
5518
msgid "Wednesday"
5459
5519
msgstr "बुधबार"
5460
5520
 
5461
5521
#. A weekday like "Monday" follows
5462
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
 
5522
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
5463
5523
msgid "Wee_k starts on:"
5464
5524
msgstr "मा हप्ता सुरु हुन्छ:"
5465
5525
 
5466
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
 
5526
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
5467
5527
msgid "Work days:"
5468
5528
msgstr "कामका दिनहरू:"
5469
5529
 
5470
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
 
5530
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
5471
5531
msgid "_12 hour (AM/PM)"
5472
5532
msgstr "१२ घन्टा (AM/PM)"
5473
5533
 
5474
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
 
5534
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
5475
5535
msgid "_24 hour"
5476
5536
msgstr "२४ घन्टा"
5477
5537
 
5478
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
 
5538
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
5479
5539
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
5480
5540
msgstr "वस्तुहरू मेट्ने समयमा निश्चित गर्न सोध्नुहोस्"
5481
5541
 
5482
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
 
5542
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
5483
5543
msgid "_Compress weekends in month view"
5484
5544
msgstr "सप्ताहन्तहरूलाई मासिक दृश्यमा सङ्कुचन गर्नुहोस्"
5485
5545
 
5486
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
 
5546
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
5487
5547
msgid "_Day begins:"
5488
5548
msgstr "दिन सुरु हुन्छ:"
5489
5549
 
5490
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
 
5550
#. Friday
 
5551
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
5491
5552
msgid "_Fri"
5492
5553
msgstr "शुक्र"
5493
5554
 
5494
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
 
5555
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
5495
5556
msgid "_Hide completed tasks after"
5496
5557
msgstr "पछि सकिएको कार्यहरू लुकाउनुहोस्"
5497
5558
 
5498
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
 
5559
#. Monday
 
5560
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
5499
5561
msgid "_Mon"
5500
5562
msgstr "सोम"
5501
5563
 
5502
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
 
5564
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
5503
5565
msgid "_Overdue tasks:"
5504
5566
msgstr "बाँकी रहेको कार्यहरू:"
5505
5567
 
5506
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
 
5568
#. Saturday
 
5569
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63
5507
5570
msgid "_Sat"
5508
5571
msgstr "शनि"
5509
5572
 
5510
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
 
5573
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64
5511
5574
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
5512
5575
msgstr "हप्ता र महिना दृश्यहरूमा अन्त्य समय भेटघाट देखाउनुहोस्"
5513
5576
 
5514
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
 
5577
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65
5515
5578
msgid "_Time divisions:"
5516
5579
msgstr "समय भागहरू:"
5517
5580
 
5518
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
 
5581
#. Tuesday
 
5582
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:67
5519
5583
msgid "_Tue"
5520
5584
msgstr "मंगल"
5521
5585
 
5522
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
 
5586
#. Wednesday
 
5587
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:69
5523
5588
msgid "_Wed"
5524
5589
msgstr "बुध"
5525
5590
 
5526
 
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63
 
5591
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70
5527
5592
msgid "before every appointment"
5528
5593
msgstr "प्रत्येक भेटघाट अगाडि"
5529
5594
 
5640
5705
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
5641
5706
#, c-format
5642
5707
msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
5643
 
msgstr "%s  तपाईँले परिवर्तनहरू गर्नुभएको छ। ती परिवर्तनहरू बिर्सने र सम्पादक अद्यावधिक गर्ने?"
 
5708
msgstr ""
 
5709
"%s  तपाईँले परिवर्तनहरू गर्नुभएको छ। ती परिवर्तनहरू बिर्सने र सम्पादक अद्यावधिक गर्ने?"
5644
5710
 
5645
5711
#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
5646
5712
#, c-format
5652
5718
msgid "Validation error: %s"
5653
5719
msgstr "वैधानिकता त्रुटि: %s"
5654
5720
 
5655
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2267
 
5721
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2280
5656
5722
msgid " to "
5657
5723
msgstr "लाई"
5658
5724
 
5659
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2271
 
5725
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2284
5660
5726
msgid " (Completed "
5661
5727
msgstr " (पूरा भयो "
5662
5728
 
5663
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2273
 
5729
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2286
5664
5730
msgid "Completed "
5665
5731
msgstr "पूरा भयो"
5666
5732
 
5667
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2278
 
5733
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2291
5668
5734
msgid " (Due "
5669
5735
msgstr " (बाँकी अवधि "
5670
5736
 
5671
 
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2280
 
5737
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2293
5672
5738
msgid "Due "
5673
5739
msgstr "बाँकी अवधि "
5674
5740
 
5719
5785
msgstr "संलग्नता पट्टी देखाउनुहोस्"
5720
5786
 
5721
5787
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1089
5722
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1894
5723
 
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:899
5724
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1198
 
5788
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1896
 
5789
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1199
5725
5790
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:470
5726
5791
#: ../composer/e-msg-composer.c:3619
5727
5792
#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:8
5794
5859
 
5795
5860
#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2654
5796
5861
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:307 ../mail/em-utils.c:498
5797
 
#: ../mail/em-utils.c:535 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:339
 
5862
#: ../mail/em-utils.c:535 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:310
5798
5863
msgid "attachment"
5799
5864
msgstr "संलग्न फाइल"
5800
5865
 
5881
5946
msgid "Enter Delegate"
5882
5947
msgstr "प्रत्यायोजन प्रविष्ट गर्नुहोस्"
5883
5948
 
5884
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:547
 
5949
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:559
5885
5950
msgid "Appoint_ment"
5886
5951
msgstr "भेटघाट"
5887
5952
 
5888
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:551
 
5953
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:563
5889
5954
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:14
5890
5955
msgid "Recurrence"
5891
5956
msgstr "पुनरावृत्ति"
5892
5957
 
5893
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:807
5894
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2714
 
5958
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:810
 
5959
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2717
5895
5960
msgid "This event has alarms"
5896
5961
msgstr "यस घटनासँग सचेतक छ"
5897
5962
 
5898
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:872
5899
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
5900
 
msgid "Cale_ndar:"
5901
 
msgstr "पात्रो:"
5902
 
 
5903
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:878
5904
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
 
5963
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:882
 
5964
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
5905
5965
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
5906
5966
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:441
5907
5967
msgid "Or_ganizer:"
5908
5968
msgstr "आयोजक:"
5909
5969
 
5910
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:916
 
5970
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:920
5911
5971
msgid "_Delegatees"
5912
5972
msgstr "प्रत्यायोजन गरिएकाहरू"
5913
5973
 
5914
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:918
 
5974
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:922
5915
5975
msgid "Atte_ndees"
5916
5976
msgstr "सहभागीहरू"
5917
5977
 
5918
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1086
 
5978
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1087
5919
5979
msgid "Event with no start date"
5920
5980
msgstr "सुरुहुने मिति नभएको घटना"
5921
5981
 
5922
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1089
 
5982
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1090
5923
5983
msgid "Event with no end date"
5924
5984
msgstr "अन्तिम मिति नभएको घटना"
5925
5985
 
5926
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1257
5927
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:848
 
5986
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1259
 
5987
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:849
5928
5988
msgid "Start date is wrong"
5929
5989
msgstr "सुरु मिति गलत छ"
5930
5990
 
5931
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1267
 
5991
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1269
5932
5992
msgid "End date is wrong"
5933
5993
msgstr "अन्तिम मिति गलत छ"
5934
5994
 
5935
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1290
 
5995
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1292
5936
5996
msgid "Start time is wrong"
5937
5997
msgstr "सुरुआत समय त्रुटि"
5938
5998
 
5939
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1297
 
5999
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1299
5940
6000
msgid "End time is wrong"
5941
6001
msgstr "अन्त समय गलत छ"
5942
6002
 
5943
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1452
5944
 
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:469
5945
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:905
 
6003
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1454
 
6004
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:906
5946
6005
msgid "The organizer selected no longer has an account."
5947
6006
msgstr "चयन गरिएको आयोजकसँग अहिले खाता छैन।"
5948
6007
 
5949
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1458
5950
 
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:475
5951
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:911
 
6008
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1460
 
6009
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:912
5952
6010
msgid "An organizer is required."
5953
6011
msgstr "एउटा आयोजक चाहियो।"
5954
6012
 
5955
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1473
5956
 
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:490
5957
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:926
 
6013
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1475
 
6014
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:927
5958
6015
msgid "At least one attendee is required."
5959
6016
msgstr "घटिमा पनि एक सहभागी आवश्यक छ।"
5960
6017
 
5961
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1895
5962
 
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:900
5963
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1199
 
6018
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1897
 
6019
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1200
5964
6020
msgid "_Add "
5965
6021
msgstr "थप्नुहोस् "
5966
6022
 
5967
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2621
 
6023
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2624
5968
6024
#, c-format
5969
6025
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
5970
6026
msgstr "यो'%s'पात्रो खोल्न अक्षम।"
5971
6027
 
5972
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2924
 
6028
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2928
5973
6029
#, c-format
5974
6030
msgid "%d day before appointment"
5975
6031
msgid_plural "%d days before appointment"
5976
6032
msgstr[0] "%d दिन अगाडि भेटघाट"
5977
6033
msgstr[1] "%d दिनहरू अगाडि भेटघाट"
5978
6034
 
5979
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2932
 
6035
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2934
5980
6036
#, c-format
5981
6037
msgid "%d hour before appointment"
5982
6038
msgid_plural "%d hours before appointment"
5990
6046
msgstr[0] "%d मिनेट अगाडि भेटघाट"
5991
6047
msgstr[1] "%d मिनेट अगाडि भेटघाट"
5992
6048
 
5993
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2956
 
6049
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2953
5994
6050
msgid "Customize"
5995
6051
msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्"
5996
6052
 
5999
6055
#. When "None" is selected we want the field to be cleared.
6000
6056
#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date
6001
6057
#. is not permitted.
6002
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2961
6003
 
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:321
 
6058
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2958
6004
6059
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
6005
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:649
 
6060
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:656
6006
6061
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1099 ../composer/e-msg-composer.c:2271
6007
6062
#: ../filter/filter-rule.c:889 ../mail/em-account-editor.c:701
6008
6063
#: ../mail/em-account-editor.c:1388 ../mail/em-account-prefs.c:475
6010
6065
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:370
6011
6066
#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:424
6012
6067
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:9
6013
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1626
 
6068
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1702
6014
6069
#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:192
6015
6070
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249 ../widgets/misc/e-dateedit.c:475
6016
 
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1505 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1719
 
6071
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1507 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1721
6017
6072
msgid "None"
6018
6073
msgstr "कुनै पनि होइन"
6019
6074
 
6039
6094
msgid "Ca_tegories..."
6040
6095
msgstr "कोटीहरू..."
6041
6096
 
6042
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
 
6097
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
6043
6098
msgid "Custom Alarm:"
6044
6099
msgstr "अनुकूलन सचेतक:"
6045
6100
 
6046
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
 
6101
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
6047
6102
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
6048
6103
msgid "D_escription:"
6049
6104
msgstr "वर्णन:"
6050
6105
 
6051
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
 
6106
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
6052
6107
msgid "Event Description"
6053
6108
msgstr "घटना वर्णन"
6054
6109
 
6055
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
 
6110
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
6056
6111
msgid "Locat_ion:"
6057
6112
msgstr "स्थान:"
6058
6113
 
6059
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
 
6114
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
6060
6115
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
6061
6116
msgid "Su_mmary:"
6062
6117
msgstr "सारांश:"
6063
6118
 
6064
 
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
 
6119
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
6065
6120
msgid "_Alarm"
6066
6121
msgstr "सचेतक"
6067
6122
 
6083
6138
msgid "until"
6084
6139
msgstr "सम्म"
6085
6140
 
6086
 
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:307
6087
 
msgid "Dele_gatees"
6088
 
msgstr "प्रत्यायोजितहरू"
6089
 
 
6090
 
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:313
6091
 
msgid "From:"
6092
 
msgstr "बाट:"
6093
 
 
6094
6141
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
6095
6142
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
6096
6143
msgid "Attendee"
6128
6175
 
6129
6176
#. To translators: RSVP means "please reply"
6130
6177
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
6131
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:509
 
6178
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:510
6132
6179
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
6133
6180
msgid "RSVP"
6134
6181
msgstr "RSVP"
6135
6182
 
6136
6183
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
6137
6184
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
6138
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:520
 
6185
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:521
6139
6186
#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:63
6140
6187
#: ../mail/message-list.etspec.h:12
6141
6188
msgid "Status"
6162
6209
msgid "Organizer:"
6163
6210
msgstr "आयोजक:"
6164
6211
 
6165
 
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:219 ../calendar/gui/print.c:2308
 
6212
#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:219 ../calendar/gui/print.c:2321
6166
6213
msgid "Memo"
6167
6214
msgstr "मेमो"
6168
6215
 
6219
6266
 
6220
6267
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52
6221
6268
msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
6222
 
msgstr "तपाईँले पुनरावृत्तिक घटनालाई परिमार्जन गरिरहनु भएको छ। तपाईँ के परिमार्जन गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
6269
msgstr ""
 
6270
"तपाईँले पुनरावृत्तिक घटनालाई परिमार्जन गरिरहनु भएको छ। तपाईँ के परिमार्जन गर्न चाहनुहुन्छ?"
6223
6271
 
6224
6272
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
6225
6273
msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
6226
 
msgstr "तपाईँले पुनरावृत्तिक घटनालाई प्रत्यायोजन गरिरहनु भएको छ। तपाईँ के प्रत्यायोजन गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
6274
msgstr ""
 
6275
"तपाईँले पुनरावृत्तिक घटनालाई प्रत्यायोजन गरिरहनु भएको छ। तपाईँ के प्रत्यायोजन गर्न "
 
6276
"चाहनुहुन्छ?"
6227
6277
 
6228
6278
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
6229
6279
msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
6232
6282
"चाहनुहुन्छ?"
6233
6283
 
6234
6284
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62
6235
 
msgid "You are modifying a recurring journal entry. What would you like to modify?"
 
6285
msgid ""
 
6286
"You are modifying a recurring journal entry. What would you like to modify?"
6236
6287
msgstr ""
6237
 
"तपाईँले एक पुनरावृत्ति जर्नल प्रविष्टिलाई परिवर्तन गरिरहनु भएको छ। तपाईँ के "
6238
 
"परिमार्जन गर्न चाहनुहुन्छ?"
 
6288
"तपाईँले एक पुनरावृत्ति जर्नल प्रविष्टिलाई परिवर्तन गरिरहनु भएको छ। तपाईँ के परिमार्जन गर्न "
 
6289
"चाहनुहुन्छ?"
6239
6290
 
6240
6291
#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90
6241
6292
msgid "This Instance Only"
6253
6304
msgid "All Instances"
6254
6305
msgstr "सबै प्रतिरूपहरू"
6255
6306
 
6256
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:494
 
6307
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:498
6257
6308
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
6258
6309
msgstr "यस भेटघाटमा इभोल्युसनले सम्पादन गर्न नसक्ने पुनरावृत्तिहरू छन्।"
6259
6310
 
6260
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:815
 
6311
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:819
6261
6312
msgid "Recurrence date is invalid"
6262
6313
msgstr "पुनरावृत्ति मिति अवैध छ"
6263
6314
 
6264
6315
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]'
6265
6316
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows.
6266
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:928
 
6317
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:932
6267
6318
msgid "on"
6268
6319
msgstr "मा"
6269
6320
 
6271
6322
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or
6272
6323
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
6273
6324
#.
6274
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992
 
6325
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:996
6275
6326
msgid "first"
6276
6327
msgstr "पहिलो"
6277
6328
 
6280
6331
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or
6281
6332
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
6282
6333
#.
6283
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:998
 
6334
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1002
6284
6335
msgid "second"
6285
6336
msgstr "दोस्रो"
6286
6337
 
6288
6339
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or
6289
6340
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
6290
6341
#.
6291
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1003
 
6342
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1007
6292
6343
msgid "third"
6293
6344
msgstr "तेस्रो"
6294
6345
 
6296
6347
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or
6297
6348
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
6298
6349
#.
6299
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1008
 
6350
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1012
6300
6351
msgid "fourth"
6301
6352
msgstr "चौथो"
6302
6353
 
6304
6355
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or
6305
6356
#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow.
6306
6357
#.
6307
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1013
 
6358
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1017
6308
6359
msgid "last"
6309
6360
msgstr "अन्तिम"
6310
6361
 
6311
6362
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]'
6312
6363
#. * (dropdown menu options are in [square brackets]).
6313
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1039
 
6364
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1043
6314
6365
msgid "Other Date"
6315
6366
msgstr "अन्य मिति"
6316
6367
 
6318
6369
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
6319
6370
#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
6320
6371
#.
6321
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1047
 
6372
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1051
6322
6373
msgid "1st to 10th"
6323
6374
msgstr "पहिलो देखि १०औ सम्म"
6324
6375
 
6326
6377
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
6327
6378
#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
6328
6379
#.
6329
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1053
 
6380
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1057
6330
6381
msgid "11th to 20th"
6331
6382
msgstr "११औ देखि २०औ सम्म"
6332
6383
 
6334
6385
#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s)
6335
6386
#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]).
6336
6387
#.
6337
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1059
 
6388
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1063
6338
6389
msgid "21st to 31st"
6339
6390
msgstr "२१औ देखि ३१औ सम्म"
6340
6391
 
6341
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1079
 
6392
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1083
6342
6393
msgid "day"
6343
6394
msgstr "दिन"
6344
6395
 
6345
6396
#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]'
6346
6397
#. * (dropdown menu options are in [square brackets])."
6347
6398
#.
6348
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1219
 
6399
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1223
6349
6400
msgid "on the"
6350
6401
msgstr "मा"
6351
6402
 
6352
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1408
 
6403
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1412
6353
6404
msgid "occurrences"
6354
6405
msgstr "घटनाहरू"
6355
6406
 
6356
 
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2377
 
6407
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2378
6357
6408
msgid "Date/Time"
6358
6409
msgstr "मिति/समय"
6359
6410
 
6426
6477
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
6427
6478
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:231
6428
6479
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:347
6429
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:655
 
6480
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:662
6430
6481
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:461 ../calendar/gui/e-itip-control.c:891
6431
6482
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:193 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:216
6432
 
#: ../calendar/gui/print.c:2369 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
 
6483
#: ../calendar/gui/print.c:2382 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
6433
6484
msgid "Completed"
6434
6485
msgstr "पूरा भयो"
6435
6486
 
6442
6493
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
6443
6494
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:228
6444
6495
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:345
6445
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:653
6446
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:728
6447
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:460 ../calendar/gui/print.c:2366
 
6496
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:660
 
6497
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:735
 
6498
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:460 ../calendar/gui/print.c:2379
6448
6499
msgid "In Progress"
6449
6500
msgstr "प्रगतिमा"
6450
6501
 
6464
6515
#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
6465
6516
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:238
6466
6517
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:343
6467
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:651
6468
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:459 ../calendar/gui/print.c:2363
 
6518
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:658
 
6519
#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:459 ../calendar/gui/print.c:2376
6469
6520
msgid "Not Started"
6470
6521
msgstr "सुरु गरिएको छैन"
6471
6522
 
6495
6546
msgid "_Web Page:"
6496
6547
msgstr "वेब पृष्ठ:"
6497
6548
 
6498
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:426
 
6549
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:425
6499
6550
#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1171
6500
6551
msgid "_Task"
6501
6552
msgstr "कार्य"
6502
6553
 
6503
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:430
 
6554
#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:429
6504
6555
msgid "Task Details"
6505
6556
msgstr "कार्य विवरण"
6506
6557
 
6507
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:821
 
6558
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:822
6508
6559
msgid "Due date is wrong"
6509
6560
msgstr "म्याद दिन गलत छ"
6510
6561
 
6511
 
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1649
 
6562
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1650
6512
6563
#, c-format
6513
6564
msgid "Unable to open tasks in '%s'."
6514
6565
msgstr "'%s' भित्र कार्यहरू खोल्न अक्षम।"
6653
6704
msgstr "अज्ञात ट्रिगर प्रकारका लागि %s"
6654
6705
 
6655
6706
#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:72
6656
 
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 ../mail/em-folder-view.c:2823
 
6707
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:70 ../mail/em-folder-view.c:2822
6657
6708
#, c-format
6658
6709
msgid "Click to open %s"
6659
6710
msgstr " %s खोल्नका लागि क्लिक गर्नुहोस्"
6691
6742
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:224
6692
6743
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1127
6693
6744
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:269
6694
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:905
 
6745
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:909
6695
6746
msgid "Status:"
6696
6747
msgstr "वस्तुस्थिति:"
6697
6748
 
6699
6750
msgid "Priority:"
6700
6751
msgstr "प्राथमिकता:"
6701
6752
 
 
6753
#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:269
 
6754
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1159
 
6755
#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
 
6756
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
 
6757
#: ../mail/mail-config.glade.h:69 ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:3
 
6758
msgid "Description:"
 
6759
msgstr "वर्णन:"
 
6760
 
6702
6761
#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:255 ../calendar/gui/e-cal-model.c:314
6703
6762
#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:321 ../calendar/gui/e-calendar-table.c:364
6704
6763
msgid "Public"
6740
6799
msgid "Busy"
6741
6800
msgstr "व्यस्त"
6742
6801
 
6743
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:603
 
6802
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:610
6744
6803
msgid ""
6745
6804
"The geographical position must be entered in the format: \n"
6746
6805
"\n"
6750
6809
"\n"
6751
6810
"४५.४३६८४५,१२५.८६२५०१"
6752
6811
 
6753
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1005 ../calendar/gui/e-cal-model.c:924
 
6812
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 ../calendar/gui/e-cal-model.c:924
6754
6813
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193
6755
6814
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:175
6756
6815
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:761
6758
6817
msgid "Yes"
6759
6818
msgstr "हो"
6760
6819
 
6761
 
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1005 ../calendar/gui/e-cal-model.c:924
 
6820
#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1012 ../calendar/gui/e-cal-model.c:924
6762
6821
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194
6763
6822
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177
6764
6823
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2
6774
6833
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:158
6775
6834
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 ../mail/em-utils.c:1309
6776
6835
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:240
6777
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1651
 
6836
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1727
6778
6837
#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:68
6779
 
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:686
 
6838
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:669
6780
6839
#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63
6781
6840
msgid "Unknown"
6782
6841
msgstr "अज्ञात"
7049
7108
msgstr "सबै पुनरावृत्तिहरू मेट्नुहोस्"
7050
7109
 
7051
7110
#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
7052
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2030
 
7111
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2033
7053
7112
#, c-format
7054
7113
msgid "Organizer: %s <%s>"
7055
7114
msgstr "आयोजक: %s <%s>"
7056
7115
 
7057
7116
#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value
7058
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2034
 
7117
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2037
7059
7118
#, c-format
7060
7119
msgid "Organizer: %s"
7061
7120
msgstr "आयोजक: %s"
7062
7121
 
7063
7122
#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting"
7064
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2050 ../calendar/gui/print.c:2336
 
7123
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2053 ../calendar/gui/print.c:2349
7065
7124
#, c-format
7066
7125
msgid "Location: %s"
7067
7126
msgstr "स्थान: %s"
7068
7127
 
7069
7128
#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
7070
 
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2081
 
7129
#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2084
7071
7130
#, c-format
7072
7131
msgid "Time: %s %s"
7073
7132
msgstr "समय: %s %s "
7109
7168
#. order but don't change the specifiers or add
7110
7169
#. anything.
7111
7170
#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:707 ../calendar/gui/e-day-view.c:1486
7112
 
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:312 ../calendar/gui/print.c:1525
 
7171
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:312 ../calendar/gui/print.c:1538
7113
7172
msgid "%A %d %B"
7114
7173
msgstr "%A %d %B"
7115
7174
 
7116
7175
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
7117
7176
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:744 ../calendar/gui/e-week-view.c:503
7118
 
#: ../calendar/gui/print.c:841
 
7177
#: ../calendar/gui/print.c:858
7119
7178
msgid "am"
7120
7179
msgstr "am"
7121
7180
 
7122
7181
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
7123
7182
#: ../calendar/gui/e-day-view.c:747 ../calendar/gui/e-week-view.c:506
7124
 
#: ../calendar/gui/print.c:843
 
7183
#: ../calendar/gui/print.c:860
7125
7184
msgid "pm"
7126
7185
msgstr "pm"
7127
7186
 
7213
7272
 
7214
7273
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1033 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1049
7215
7274
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1060 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1077
7216
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:338
7217
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:339
7218
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406
7219
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:407
 
7275
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:340
 
7276
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:341
 
7277
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408
 
7278
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:409
7220
7279
msgid "An unknown person"
7221
7280
msgstr "एक अज्ञात व्यक्ति"
7222
7281
 
7233
7292
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205
7234
7293
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:185 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208
7235
7294
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:669
7236
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1639
 
7295
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1715
7237
7296
msgid "Accepted"
7238
7297
msgstr "स्वीकार गरियो"
7239
7298
 
7240
7299
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1136 ../calendar/gui/itip-utils.c:672
7241
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1642
 
7300
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1718
7242
7301
msgid "Tentatively Accepted"
7243
7302
msgstr "तत्कालका लागि स्वीकार गरियो"
7244
7303
 
7246
7305
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206
7247
7306
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:187 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210
7248
7307
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:675 ../calendar/gui/itip-utils.c:704
7249
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1645
 
7308
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1721
7250
7309
msgid "Declined"
7251
7310
msgstr "पतन भयो"
7252
7311
 
7257
7316
msgstr "बैठक रद्द गरिएको छ, जेहोस् तपाईँको पात्रोमा यो फेला पार्न सकिने छैन।"
7258
7317
 
7259
7318
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1226
7260
 
msgid "The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
 
7319
msgid ""
 
7320
"The task has been canceled, however it could not be found in your task lists"
7261
7321
msgstr "कार्य रद्द गरिएको छ, जेहोस् तपाईँको पात्रोमा यो फेला पार्न सकिने छैन।"
7262
7322
 
7263
7323
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1305
7462
7522
msgstr "सहभागीको स्थिति अद्यावधिक गरियो\n"
7463
7523
 
7464
7524
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1974
7465
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1029
 
7525
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1084
7466
7526
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
7467
 
msgstr "सहभागीको स्थिति अद्यावधिक गर्न सकिने छैन किनभने यो वस्तु लामो समय सम्म अवस्थित रहदैन"
 
7527
msgstr ""
 
7528
"सहभागीको स्थिति अद्यावधिक गर्न सकिने छैन किनभने यो वस्तु लामो समय सम्म अवस्थित रहदैन"
7468
7529
 
7469
7530
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1998 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2046
7470
7531
msgid "Item sent!\n"
7627
7688
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208
7628
7689
#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:191 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214
7629
7690
#: ../calendar/gui/itip-utils.c:678
7630
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1648
 
7691
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1724
7631
7692
msgid "Delegated"
7632
7693
msgstr "प्रत्यायोजन गरिएको"
7633
7694
 
7634
7695
#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
7635
 
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:470
 
7696
#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:471
7636
7697
msgid "Attendee                          "
7637
7698
msgstr "सहभागी                          "
7638
7699
 
7783
7844
msgid "Expunging"
7784
7845
msgstr "एक्सपन्ज गर्दै"
7785
7846
 
7786
 
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:133
 
7847
#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:135
7787
7848
msgid "Select Timezone"
7788
7849
msgstr "टाइमजोन चयन गर्नुहोस्"
7789
7850
 
7790
7851
#. strftime format %d = day of month, %B = full
7791
7852
#. month name. You can change the order but don't
7792
7853
#. change the specifiers or add anything.
7793
 
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 ../calendar/gui/print.c:1509
 
7854
#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:329 ../calendar/gui/print.c:1522
7794
7855
msgid "%d %B"
7795
7856
msgstr "%d %B"
7796
7857
 
7939
8000
msgid "You must be an attendee of the event."
7940
8001
msgstr "तपाईँ यस घटनाको सहभागी हुनुपर्दछ।"
7941
8002
 
7942
 
#: ../calendar/gui/memos-component.c:451 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6
7943
 
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 ../ui/evolution-memos.xml.h:2
7944
 
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
7945
 
msgid "Copy"
7946
 
msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
7947
 
 
7948
 
#: ../calendar/gui/memos-component.c:452 ../mail/em-filter-i18n.h:11
7949
 
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:5
7950
 
#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25 ../ui/evolution-memos.xml.h:6
7951
 
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:6
7952
 
msgid "Delete"
7953
 
msgstr "मेट्नुहोस्"
7954
 
 
7955
 
#: ../calendar/gui/memos-component.c:453
7956
 
msgid "Properties..."
7957
 
msgstr "गुण..."
7958
 
 
7959
8003
#: ../calendar/gui/memos-component.c:526
7960
8004
#, c-format
7961
8005
msgid "%d memo"
8055
8099
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
8056
8100
msgstr "कार्यहरू `%s' सार्न अक्षम"
8057
8101
 
8058
 
#: ../calendar/gui/print.c:493
 
8102
#: ../calendar/gui/print.c:574
8059
8103
msgid "1st"
8060
8104
msgstr "प्रथम"
8061
8105
 
8062
 
#: ../calendar/gui/print.c:493
 
8106
#: ../calendar/gui/print.c:574
8063
8107
msgid "2nd"
8064
8108
msgstr "दोस्रो"
8065
8109
 
8066
 
#: ../calendar/gui/print.c:493
 
8110
#: ../calendar/gui/print.c:574
8067
8111
msgid "3rd"
8068
8112
msgstr "तेस्रो"
8069
8113
 
8070
 
#: ../calendar/gui/print.c:493
 
8114
#: ../calendar/gui/print.c:574
8071
8115
msgid "4th"
8072
8116
msgstr "चौथो"
8073
8117
 
8074
 
#: ../calendar/gui/print.c:493
 
8118
#: ../calendar/gui/print.c:574
8075
8119
msgid "5th"
8076
8120
msgstr "पाचौँ"
8077
8121
 
8078
 
#: ../calendar/gui/print.c:494
 
8122
#: ../calendar/gui/print.c:575
8079
8123
msgid "6th"
8080
8124
msgstr "छैठौँ"
8081
8125
 
8082
 
#: ../calendar/gui/print.c:494
 
8126
#: ../calendar/gui/print.c:575
8083
8127
msgid "7th"
8084
8128
msgstr "सातौँ"
8085
8129
 
8086
 
#: ../calendar/gui/print.c:494
 
8130
#: ../calendar/gui/print.c:575
8087
8131
msgid "8th"
8088
8132
msgstr "आठौँ"
8089
8133
 
8090
 
#: ../calendar/gui/print.c:494
 
8134
#: ../calendar/gui/print.c:575
8091
8135
msgid "9th"
8092
8136
msgstr "नवौँ"
8093
8137
 
8094
 
#: ../calendar/gui/print.c:494
 
8138
#: ../calendar/gui/print.c:575
8095
8139
msgid "10th"
8096
8140
msgstr "दशौँ"
8097
8141
 
8098
 
#: ../calendar/gui/print.c:495
 
8142
#: ../calendar/gui/print.c:576
8099
8143
msgid "11th"
8100
8144
msgstr "एघारौँ"
8101
8145
 
8102
 
#: ../calendar/gui/print.c:495
 
8146
#: ../calendar/gui/print.c:576
8103
8147
msgid "12th"
8104
8148
msgstr "बाह्रौँ"
8105
8149
 
8106
 
#: ../calendar/gui/print.c:495
 
8150
#: ../calendar/gui/print.c:576
8107
8151
msgid "13th"
8108
8152
msgstr "तेह्रौँ"
8109
8153
 
8110
 
#: ../calendar/gui/print.c:495
 
8154
#: ../calendar/gui/print.c:576
8111
8155
msgid "14th"
8112
8156
msgstr "चौधौँ"
8113
8157
 
8114
 
#: ../calendar/gui/print.c:495
 
8158
#: ../calendar/gui/print.c:576
8115
8159
msgid "15th"
8116
8160
msgstr "पन्ध्रौँ"
8117
8161
 
8118
 
#: ../calendar/gui/print.c:496
 
8162
#: ../calendar/gui/print.c:577
8119
8163
msgid "16th"
8120
8164
msgstr "सोह्रौँ"
8121
8165
 
8122
 
#: ../calendar/gui/print.c:496
 
8166
#: ../calendar/gui/print.c:577
8123
8167
msgid "17th"
8124
8168
msgstr "सत्रौँ"
8125
8169
 
8126
 
#: ../calendar/gui/print.c:496
 
8170
#: ../calendar/gui/print.c:577
8127
8171
msgid "18th"
8128
8172
msgstr "अठारौँ"
8129
8173
 
8130
 
#: ../calendar/gui/print.c:496
 
8174
#: ../calendar/gui/print.c:577
8131
8175
msgid "19th"
8132
8176
msgstr "उन्नाइसौँ"
8133
8177
 
8134
 
#: ../calendar/gui/print.c:496
 
8178
#: ../calendar/gui/print.c:577
8135
8179
msgid "20th"
8136
8180
msgstr "बिसौँ"
8137
8181
 
8138
 
#: ../calendar/gui/print.c:497
 
8182
#: ../calendar/gui/print.c:578
8139
8183
msgid "21st"
8140
8184
msgstr "२१औ"
8141
8185
 
8142
 
#: ../calendar/gui/print.c:497
 
8186
#: ../calendar/gui/print.c:578
8143
8187
msgid "22nd"
8144
8188
msgstr "२२औँ"
8145
8189
 
8146
 
#: ../calendar/gui/print.c:497
 
8190
#: ../calendar/gui/print.c:578
8147
8191
msgid "23rd"
8148
8192
msgstr "२३औँ"
8149
8193
 
8150
 
#: ../calendar/gui/print.c:497
 
8194
#: ../calendar/gui/print.c:578
8151
8195
msgid "24th"
8152
8196
msgstr "२४औँ"
8153
8197
 
8154
 
#: ../calendar/gui/print.c:497
 
8198
#: ../calendar/gui/print.c:578
8155
8199
msgid "25th"
8156
8200
msgstr "२५औँ"
8157
8201
 
8158
 
#: ../calendar/gui/print.c:498
 
8202
#: ../calendar/gui/print.c:579
8159
8203
msgid "26th"
8160
8204
msgstr "२६औँ"
8161
8205
 
8162
 
#: ../calendar/gui/print.c:498
 
8206
#: ../calendar/gui/print.c:579
8163
8207
msgid "27th"
8164
8208
msgstr "२७औँ"
8165
8209
 
8166
 
#: ../calendar/gui/print.c:498
 
8210
#: ../calendar/gui/print.c:579
8167
8211
msgid "28th"
8168
8212
msgstr "२८औँ"
8169
8213
 
8170
 
#: ../calendar/gui/print.c:498
 
8214
#: ../calendar/gui/print.c:579
8171
8215
msgid "29th"
8172
8216
msgstr "२९औँ"
8173
8217
 
8174
 
#: ../calendar/gui/print.c:498
 
8218
#: ../calendar/gui/print.c:579
8175
8219
msgid "30th"
8176
8220
msgstr "३०औँ"
8177
8221
 
8178
 
#: ../calendar/gui/print.c:499
 
8222
#: ../calendar/gui/print.c:580
8179
8223
msgid "31st"
8180
8224
msgstr "३१औँ"
8181
8225
 
8182
8226
#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=Thursday
8183
 
#: ../calendar/gui/print.c:574
 
8227
#: ../calendar/gui/print.c:655
8184
8228
msgid "Su"
8185
8229
msgstr "आइत"
8186
8230
 
8187
 
#: ../calendar/gui/print.c:574
 
8231
#: ../calendar/gui/print.c:655
8188
8232
msgid "Mo"
8189
8233
msgstr "सोम"
8190
8234
 
8191
 
#: ../calendar/gui/print.c:574
 
8235
#: ../calendar/gui/print.c:655
8192
8236
msgid "Tu"
8193
8237
msgstr "मङ्गल"
8194
8238
 
8195
 
#: ../calendar/gui/print.c:574
 
8239
#: ../calendar/gui/print.c:655
8196
8240
msgid "We"
8197
8241
msgstr "बुध"
8198
8242
 
8199
 
#: ../calendar/gui/print.c:575
 
8243
#: ../calendar/gui/print.c:656
8200
8244
msgid "Th"
8201
8245
msgstr "बिही"
8202
8246
 
8203
 
#: ../calendar/gui/print.c:575
 
8247
#: ../calendar/gui/print.c:656
8204
8248
msgid "Fr"
8205
8249
msgstr "शुक्र"
8206
8250
 
8207
 
#: ../calendar/gui/print.c:575
 
8251
#: ../calendar/gui/print.c:656
8208
8252
msgid "Sa"
8209
8253
msgstr "शनि"
8210
8254
 
8211
8255
#. Day
8212
 
#: ../calendar/gui/print.c:1923
 
8256
#: ../calendar/gui/print.c:1936
8213
8257
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
8214
8258
msgstr "चयन गरिएको दिन (%a %b %d %Y)"
8215
8259
 
8216
 
#: ../calendar/gui/print.c:1948 ../calendar/gui/print.c:1952
 
8260
#: ../calendar/gui/print.c:1961 ../calendar/gui/print.c:1965
8217
8261
msgid "%a %b %d"
8218
8262
msgstr "%a %b %d"
8219
8263
 
8220
 
#: ../calendar/gui/print.c:1949
 
8264
#: ../calendar/gui/print.c:1962
8221
8265
msgid "%a %d %Y"
8222
8266
msgstr "%a %d %Y"
8223
8267
 
8224
 
#: ../calendar/gui/print.c:1953 ../calendar/gui/print.c:1955
8225
 
#: ../calendar/gui/print.c:1956
 
8268
#: ../calendar/gui/print.c:1966 ../calendar/gui/print.c:1968
 
8269
#: ../calendar/gui/print.c:1969
8226
8270
msgid "%a %b %d %Y"
8227
8271
msgstr "%a %b %d %Y"
8228
8272
 
8229
 
#: ../calendar/gui/print.c:1960
 
8273
#: ../calendar/gui/print.c:1973
8230
8274
#, c-format
8231
8275
msgid "Selected week (%s - %s)"
8232
8276
msgstr "चयन गरिएको हप्ता (%s - %s)"
8233
8277
 
8234
8278
#. Month
8235
 
#: ../calendar/gui/print.c:1968
 
8279
#: ../calendar/gui/print.c:1981
8236
8280
msgid "Selected month (%b %Y)"
8237
8281
msgstr "चयन गरिएको महिना (%b %Y)"
8238
8282
 
8239
8283
#. Year
8240
 
#: ../calendar/gui/print.c:1975
 
8284
#: ../calendar/gui/print.c:1988
8241
8285
msgid "Selected year (%Y)"
8242
8286
msgstr "चयन गरिएको वर्ष (%Y)"
8243
8287
 
8244
 
#: ../calendar/gui/print.c:2304
 
8288
#: ../calendar/gui/print.c:2317
8245
8289
msgid "Appointment"
8246
8290
msgstr "भेटघाट"
8247
8291
 
8248
 
#: ../calendar/gui/print.c:2306
 
8292
#: ../calendar/gui/print.c:2319
8249
8293
msgid "Task"
8250
8294
msgstr "कार्य"
8251
8295
 
8252
 
#: ../calendar/gui/print.c:2328
 
8296
#: ../calendar/gui/print.c:2341
8253
8297
#, c-format
8254
8298
msgid "Summary: %s"
8255
8299
msgstr "सारांश: %s"
8256
8300
 
8257
 
#: ../calendar/gui/print.c:2379
 
8301
#: ../calendar/gui/print.c:2392
8258
8302
#, c-format
8259
8303
msgid "Status: %s"
8260
8304
msgstr "वस्तुस्थिति: %s"
8261
8305
 
8262
 
#: ../calendar/gui/print.c:2396
 
8306
#: ../calendar/gui/print.c:2409
8263
8307
#, c-format
8264
8308
msgid "Priority: %s"
8265
8309
msgstr "प्राथमिकता: %s"
8266
8310
 
8267
 
#: ../calendar/gui/print.c:2408
 
8311
#: ../calendar/gui/print.c:2421
8268
8312
#, c-format
8269
8313
msgid "Percent Complete: %i"
8270
8314
msgstr "प्रतिशत पूरा: %i"
8271
8315
 
8272
 
#: ../calendar/gui/print.c:2420
 
8316
#: ../calendar/gui/print.c:2433
8273
8317
#, c-format
8274
8318
msgid "URL: %s"
8275
8319
msgstr "URL: %s"
8276
8320
 
8277
 
#: ../calendar/gui/print.c:2434
 
8321
#: ../calendar/gui/print.c:2447
8278
8322
#, c-format
8279
8323
msgid "Categories: %s"
8280
8324
msgstr "कोटिहरू: %s"
8281
8325
 
8282
 
#: ../calendar/gui/print.c:2445
 
8326
#: ../calendar/gui/print.c:2458
8283
8327
msgid "Contacts: "
8284
8328
msgstr "सम्पर्कहरू: "
8285
8329
 
8286
 
#: ../calendar/gui/print.c:2585 ../calendar/gui/print.c:2673
8287
 
#: ../calendar/gui/print.c:2799 ../mail/em-format-html-print.c:178
 
8330
#: ../calendar/gui/print.c:2601 ../calendar/gui/print.c:2691
 
8331
#: ../calendar/gui/print.c:2820 ../mail/em-format-html-print.c:178
8288
8332
msgid "Print Preview"
8289
8333
msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
8290
8334
 
8291
 
#: ../calendar/gui/print.c:2620
 
8335
#: ../calendar/gui/print.c:2636
8292
8336
msgid "Print Item"
8293
8337
msgstr "मुद्रण वस्तु"
8294
8338
 
9945
9989
msgstr "प्यासिफिक/याप"
9946
9990
 
9947
9991
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:105
9948
 
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:107
 
9992
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:103
9949
9993
#, c-format
9950
9994
msgid "%.0fK"
9951
9995
msgstr "%.0fK"
9952
9996
 
9953
9997
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108
9954
 
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:110
 
9998
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:106
9955
9999
#, c-format
9956
10000
msgid "%.0fM"
9957
10001
msgstr "%.0fM"
9958
10002
 
9959
10003
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:111
9960
 
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:113
 
10004
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:109
9961
10005
#, c-format
9962
10006
msgid "%.0fG"
9963
10007
msgstr "%.0fG"
9964
10008
 
9965
10009
#: ../composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:740
9966
 
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:988
 
10010
#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:974
9967
10011
msgid "Attachment Bar"
9968
10012
msgstr "संलग्न फाइल पट्टी"
9969
10013
 
9971
10015
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:203
9972
10016
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:297
9973
10017
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:313
9974
 
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:238 ../widgets/misc/e-attachment.c:254
9975
 
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:441 ../widgets/misc/e-attachment.c:457
 
10018
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:242 ../widgets/misc/e-attachment.c:258
 
10019
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:449 ../widgets/misc/e-attachment.c:467
9976
10020
#, c-format
9977
10021
msgid "Cannot attach file %s: %s"
9978
10022
msgstr "फाइल %s संलग्न गर्न सक्दैन: %s"
9979
10023
 
9980
10024
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:195
9981
10025
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.c:305
9982
 
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:246 ../widgets/misc/e-attachment.c:449
 
10026
#: ../widgets/misc/e-attachment.c:250 ../widgets/misc/e-attachment.c:458
9983
10027
#, c-format
9984
10028
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
9985
10029
msgstr "फाइल %s संलग्न गर्न सकिन्न: एउटा नियमित फाइल होइन"
9986
10030
 
 
10031
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
 
10032
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2
 
10033
msgid "Attachment Properties"
 
10034
msgstr "संलग्न फाइलको गुण"
 
10035
 
 
10036
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
 
10037
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4
 
10038
msgid "File name:"
 
10039
msgstr "फाइल नाम:"
 
10040
 
 
10041
#: ../composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
 
10042
#: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:5
 
10043
msgid "MIME type:"
 
10044
msgstr "MIME प्रकार:"
 
10045
 
9987
10046
#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:557
9988
10047
msgid "Posting destination"
9989
10048
msgstr "पोस्टिङ गन्तव्य स्थान"
10073
10132
msgstr "संलग्न फाइल घुसाउनुहोस्"
10074
10133
 
10075
10134
#: ../composer/e-msg-composer.c:828
10076
 
msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
10077
 
msgstr "बाहिर पठाउने सन्देश चिन्ह दिन सकिँदैन: यस खाताका लागि कुनै चिन्ह प्रमाणपत्र सेट गरिएको छैन"
 
10135
msgid ""
 
10136
"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
 
10137
msgstr ""
 
10138
"बाहिर पठाउने सन्देश चिन्ह दिन सकिँदैन: यस खाताका लागि कुनै चिन्ह प्रमाणपत्र सेट गरिएको छैन"
10078
10139
 
10079
10140
#: ../composer/e-msg-composer.c:835
10080
10141
msgid ""
10139
10200
msgid ""
10140
10201
" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
10141
10202
"the mail to be sent without those pending attachments "
10142
 
msgstr "यहाँ केही संलग्र फाइलहरू डाउनलोड हुदै छन्। पत्र पठाउने कारणले विचारधिन संलग्र फाइलहरू बिना पत्र पठाइन सक्छ "
 
10203
msgstr ""
 
10204
"यहाँ केही संलग्र फाइलहरू डाउनलोड हुदै छन्। पत्र पठाउने कारणले विचारधिन संलग्र फाइलहरू बिना "
 
10205
"पत्र पठाइन सक्छ "
10143
10206
 
10144
10207
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
10145
10208
msgid "All accounts have been removed."
10158
10221
msgstr "किनभने &quot;{0}&quot;,तपाईँलाई विभिन्न पत्र विकल्पहरू चयन गर्न आवश्यक हुनसक्छ।"
10159
10222
 
10160
10223
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1
10161
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
 
10224
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
10162
10225
msgid "Because &quot;{1}&quot;."
10163
10226
msgstr "किनभने &quot;{1}&quot;."
10164
10227
 
10168
10231
"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
10169
10232
"continue the message at a later date."
10170
10233
msgstr ""
10171
 
"यदि तपाईँले सन्देश ड्राफ्ट "
10172
 
"फोल्डरमा बचत नगरेमा, यो रचनाकार बन्द गर्दा सञ्झ्यालले सन्देश सधैका लागि छाड्नेछ। यसले तपाईँलाई पछिल्लो समयमा निरन्तरता दिन अनुमति दिनेछ।"
 
10234
"यदि तपाईँले सन्देश ड्राफ्ट फोल्डरमा बचत नगरेमा, यो रचनाकार बन्द गर्दा सञ्झ्यालले सन्देश "
 
10235
"सधैका लागि छाड्नेछ। यसले तपाईँलाई पछिल्लो समयमा निरन्तरता दिन अनुमति दिनेछ।"
10173
10236
 
10174
10237
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
10175
10238
msgid "Could not create composer window."
10212
10275
"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
10213
10276
"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
10214
10277
msgstr ""
10215
 
"तपाईँले नयाँ सन्देश लेख्दै गर्दा इभोल्युसन अप्रत्यासित किसिमले बन्द भयो। यो सन्देश जहाँ "
10216
 
"तपाईँले छाड्नु भएको थियो त्यहाँबाट पुन: प्राप्त गर्दै।"
 
10278
"तपाईँले नयाँ सन्देश लेख्दै गर्दा इभोल्युसन अप्रत्यासित किसिमले बन्द भयो। यो सन्देश जहाँ तपाईँले "
 
10279
"छाड्नु भएको थियो त्यहाँबाट पुन: प्राप्त गर्दै।"
10217
10280
 
10218
10281
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
10219
10282
msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
10236
10299
msgstr ""
10237
10300
"HTML सम्पादक नियन्त्रक सक्रिय गर्न अक्षम।\n"
10238
10301
"\n"
10239
 
"कृपया तपाईँसँग स्थापना गरिएको gtkhtml and libgtkhtml को सही "
10240
 
"संस्करण छ भनी निश्चित हुनुहोस्।"
 
10302
"कृपया तपाईँसँग स्थापना गरिएको gtkhtml and libgtkhtml को सही संस्करण छ भनी निश्चित "
 
10303
"हुनुहोस्।"
10241
10304
 
10242
10305
#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22
10243
10306
msgid "Unable to activate the address selector control."
10391
10454
msgid ""
10392
10455
"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
10393
10456
"do?"
10394
 
msgstr "जब तपाईँले इमेलको साथमा पढिएको रसीद अनुरोध प्राप्त गर्नुहुन्छ, इभोल्युसनले के गर्नुपर्ने ?"
 
10457
msgstr ""
 
10458
"जब तपाईँले इमेलको साथमा पढिएको रसीद अनुरोध प्राप्त गर्नुहुन्छ, इभोल्युसनले के गर्नुपर्ने ?"
10395
10459
 
10396
10460
#: ../e-util/e-dialog-utils.c:281
10397
10461
msgid ""
10443
10507
msgid "File exists &quot;{0}&quot;."
10444
10508
msgstr "फाइल अवस्थित छ"
10445
10509
 
10446
 
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:133
 
10510
#: ../e-util/e-system.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:129
10447
10511
msgid "_Overwrite"
10448
10512
msgstr "अधिलेखन गर्नुहोस्"
10449
10513
 
10611
10675
msgid "Missing file name."
10612
10676
msgstr "हराइरहेको फाइलको नाम।"
10613
10677
 
10614
 
#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:71
 
10678
#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:70
10615
10679
msgid "Missing name."
10616
10680
msgstr "हराइरहेको नाम।"
10617
10681
 
10716
10780
msgstr "रचनाकार प्राथमिकताहरू"
10717
10781
 
10718
10782
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
10719
 
msgid "Configure mail preferences, including security and message display, here"
 
10783
msgid ""
 
10784
"Configure mail preferences, including security and message display, here"
10720
10785
msgstr "यहाँ पत्र प्राथमिकताहरू, सुरक्षा र सन्देश प्रदर्शन गर्ने समेत कन्फिगर गर्नुहोस्"
10721
10786
 
10722
10787
#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
10835
10900
msgid "Checking for New Mail"
10836
10901
msgstr "नयाँ पत्रका लागि परीक्षण गर्दै"
10837
10902
 
10838
 
#: ../mail/em-account-editor.c:2795 ../mail/mail-config.glade.h:34
 
10903
#: ../mail/em-account-editor.c:2799 ../mail/mail-config.glade.h:34
10839
10904
msgid "Account Editor"
10840
10905
msgstr "खाता सम्पादक"
10841
10906
 
10842
 
#: ../mail/em-account-editor.c:2795 ../mail/mail-config.glade.h:80
 
10907
#: ../mail/em-account-editor.c:2799 ../mail/mail-config.glade.h:80
10843
10908
msgid "Evolution Account Assistant"
10844
10909
msgstr "इभोल्युसन खाता सहयोगी"
10845
10910
 
10894
10959
msgid "-------- Forwarded Message --------"
10895
10960
msgstr "-------- फरवार्ड गरिएको सन्देश --------"
10896
10961
 
10897
 
#: ../mail/em-composer-utils.c:1666
 
10962
#: ../mail/em-composer-utils.c:1665
10898
10963
msgid "an unknown sender"
10899
10964
msgstr "एक अज्ञात प्रेषक"
10900
10965
 
10901
10966
#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
10902
10967
#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
10903
10968
#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
10904
 
#: ../mail/em-composer-utils.c:1713
 
10969
#: ../mail/em-composer-utils.c:1712
10905
10970
msgid ""
10906
10971
"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
10907
10972
"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
10950
11015
msgid "Date sent"
10951
11016
msgstr "मिति पठाइयो"
10952
11017
 
 
11018
#: ../mail/em-filter-i18n.h:11 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15
 
11019
#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:5 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:25
 
11020
#: ../ui/evolution-memos.xml.h:6 ../ui/evolution-tasks.xml.h:6
 
11021
msgid "Delete"
 
11022
msgstr "मेट्नुहोस्"
 
11023
 
10953
11024
#: ../mail/em-filter-i18n.h:12
10954
11025
msgid "Deleted"
10955
11026
msgstr "मेटाइएको"
11311
11382
msgid "_Rename..."
11312
11383
msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
11313
11384
 
11314
 
#: ../mail/em-folder-tree.c:2060 ../mail/mail.error.xml.h:130
 
11385
#: ../mail/em-folder-tree.c:2060 ../mail/mail.error.xml.h:126
11315
11386
msgid "_Empty Trash"
11316
11387
msgstr "रद्दीटोकरी रित्याउनुहोस्"
11317
11388
 
11454
11525
msgstr "पत्राचार सूचीमा फिल्टर"
11455
11526
 
11456
11527
#. default charset used in mail view
11457
 
#: ../mail/em-folder-view.c:1968 ../mail/em-folder-view.c:2012
 
11528
#: ../mail/em-folder-view.c:1967 ../mail/em-folder-view.c:2011
11458
11529
msgid "Default"
11459
11530
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
11460
11531
 
11461
 
#: ../mail/em-folder-view.c:2111
 
11532
#: ../mail/em-folder-view.c:2110
11462
11533
#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:2
11463
11534
#: ../plugins/print-message/print-message.c:87
11464
11535
msgid "Print Message"
11465
11536
msgstr "सन्देश मुद्रण गर्नुहोस्"
11466
11537
 
11467
 
#: ../mail/em-folder-view.c:2267
 
11538
#: ../mail/em-folder-view.c:2266
11468
11539
msgid "Unable to retrieve message"
11469
11540
msgstr "सन्देश पुन:प्राप्त गर्न अक्षम"
11470
11541
 
11471
 
#: ../mail/em-folder-view.c:2460
 
11542
#: ../mail/em-folder-view.c:2459
11472
11543
msgid "_Copy Link Location"
11473
11544
msgstr "लिङ्क स्थान प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
11474
11545
 
11475
 
#: ../mail/em-folder-view.c:2462
 
11546
#: ../mail/em-folder-view.c:2461
11476
11547
msgid "Create _Search Folder"
11477
11548
msgstr "खोजी फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
11478
11549
 
11479
 
#: ../mail/em-folder-view.c:2463
 
11550
#: ../mail/em-folder-view.c:2462
11480
11551
msgid "_From this Address"
11481
11552
msgstr "यो ठेगाना बाट"
11482
11553
 
11483
 
#: ../mail/em-folder-view.c:2464
 
11554
#: ../mail/em-folder-view.c:2463
11484
11555
msgid "_To this Address"
11485
11556
msgstr "यस ठेगानामा"
11486
11557
 
11487
 
#: ../mail/em-folder-view.c:2818
 
11558
#: ../mail/em-folder-view.c:2817
11488
11559
#, c-format
11489
11560
msgid "Click to mail %s"
11490
11561
msgstr "मेल %s मा क्लिक गर्नुहोस्"
11554
11625
"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be "
11555
11626
"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
11556
11627
"message in a practical amount of time."
11557
 
msgstr "तर एक कमजोर गुप्तीकरण अल्गोरिद्मसँग यो सन्देशलाई गुप्तीकरण गरिन्छ। यो कठिन हुँनेछ, तर सन्देशको सामग्रीलाई व्यवहारिक समय अवधि भित्र एक आगन्तुकलाई हर्न असम्भव भने छैन।"
 
11628
msgstr ""
 
11629
"तर एक कमजोर गुप्तीकरण अल्गोरिद्मसँग यो सन्देशलाई गुप्तीकरण गरिन्छ। यो कठिन हुँनेछ, तर "
 
11630
"सन्देशको सामग्रीलाई व्यवहारिक समय अवधि भित्र एक आगन्तुकलाई हर्न असम्भव भने छैन।"
11558
11631
 
11559
11632
#: ../mail/em-format-html-display.c:767 ../mail/em-format-html.c:618
11560
11633
msgid "Encrypted"
11564
11637
msgid ""
11565
11638
"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
11566
11639
"the content of this message."
11567
 
msgstr "यो सन्देशलाई गुप्तीकरण गरिन्छ, यो सन्देशको सामग्रीलाई एक आगन्तुकलाई हेर्न कठिन हुँनेछ।"
 
11640
msgstr ""
 
11641
"यो सन्देशलाई गुप्तीकरण गरिन्छ, यो सन्देशको सामग्रीलाई एक आगन्तुकलाई हेर्न कठिन हुँनेछ।"
11568
11642
 
11569
11643
#: ../mail/em-format-html-display.c:768 ../mail/em-format-html.c:619
11570
11644
msgid "Encrypted, strong"
11755
11829
msgid "%s attachment"
11756
11830
msgstr "%s संलग्न फाइलहरू"
11757
11831
 
11758
 
#: ../mail/em-format.c:1141 ../mail/em-format.c:1289 ../mail/em-format.c:1576
 
11832
#: ../mail/em-format.c:1141 ../mail/em-format.c:1289 ../mail/em-format.c:1591
11759
11833
msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
11760
11834
msgstr "S/MIME सन्देश पद वर्णन गर्न सकेन: अज्ञात त्रुटि"
11761
11835
 
11771
11845
msgid "Unsupported signature format"
11772
11846
msgstr "समर्थन नगर्ने हस्ताक्षर ढाँचा"
11773
11847
 
11774
 
#: ../mail/em-format.c:1454 ../mail/em-format.c:1518
 
11848
#: ../mail/em-format.c:1454 ../mail/em-format.c:1520
11775
11849
msgid "Error verifying signature"
11776
11850
msgstr "हस्ताक्षर रुजू गर्दा त्रुटि"
11777
11851
 
11778
 
#: ../mail/em-format.c:1454 ../mail/em-format.c:1518
 
11852
#: ../mail/em-format.c:1454 ../mail/em-format.c:1520
11779
11853
msgid "Unknown error verifying signature"
11780
11854
msgstr "हस्ताक्षर रुजू गर्दा अज्ञात त्रुटि"
11781
11855
 
11851
11925
"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
11852
11926
"xmldb' does not exist or is corrupt."
11853
11927
msgstr ""
11854
 
"अघिल्लो इभोल्युसन स्थापनाबाट सेटिङ पढ्न अक्षम छ, `evolution/config.xmldb' "
11855
 
"अवस्थित छैन वा नष्ट छ।"
 
11928
"अघिल्लो इभोल्युसन स्थापनाबाट सेटिङ पढ्न अक्षम छ, `evolution/config.xmldb' अवस्थित छैन "
 
11929
"वा नष्ट छ।"
11856
11930
 
11857
11931
#: ../mail/em-popup.c:557 ../mail/em-popup.c:568
11858
11932
msgid "_Reply to sender"
12038
12112
msgid ""
12039
12113
"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
12040
12114
"they really want to do it."
12041
 
msgstr "यदि प्रयोगकर्ताले एक पटकमा १० वा बढी सन्देशहरू खोल्ने प्रयास गरे भने तिनीहरू साँच्चिकै  यसो गर्न चाहन्छन् भनि सोध्नुहोस्।"
 
12115
msgstr ""
 
12116
"यदि प्रयोगकर्ताले एक पटकमा १० वा बढी सन्देशहरू खोल्ने प्रयास गरे भने तिनीहरू साँच्चिकै  यसो "
 
12117
"गर्न चाहन्छन् भनि सोध्नुहोस्।"
12042
12118
 
12043
12119
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
12044
12120
msgid ""
12046
12122
"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
12047
12123
"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
12048
12124
msgstr ""
12049
 
"इभोल्युसन भित्र यदि एक बिशेष माइम-प्रकारका लागि निर्मित दर्शक छैन भने, कुनै पनि "
12050
 
"माइम-प्रकार यो सूचीमा देखापर्दै गर्दा जुन नक्सा जिनोमको माइम-प्रकार डेटाबेसमा बोनोबो-"
12051
 
"अवयव दर्शक सायद सामग्री देखाउनका लागि प्रयोग गरिन्छ।"
 
12125
"इभोल्युसन भित्र यदि एक बिशेष माइम-प्रकारका लागि निर्मित दर्शक छैन भने, कुनै पनि माइम-"
 
12126
"प्रकार यो सूचीमा देखापर्दै गर्दा जुन नक्सा जिनोमको माइम-प्रकार डेटाबेसमा बोनोबो-अवयव "
 
12127
"दर्शक सायद सामग्री देखाउनका लागि प्रयोग गरिन्छ।"
12052
12128
 
12053
12129
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
12054
12130
msgid "Last time empty trash was run"
12082
12158
msgid ""
12083
12159
"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
12084
12160
"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
12085
 
msgstr "इभोल्युसनको मेल अवयवलाई लेबुलहरूको सूची थाहा हुन्छ। यो सूचीमा स्ट्रिङहरूको नाम समाविष्ट हुन्छ: रङ जहाँ रङ HTML हेक्स इनकोडिङ प्रयोग हुन्छ।"
 
12161
msgstr ""
 
12162
"इभोल्युसनको मेल अवयवलाई लेबुलहरूको सूची थाहा हुन्छ। यो सूचीमा स्ट्रिङहरूको नाम समाविष्ट "
 
12163
"हुन्छ: रङ जहाँ रङ HTML हेक्स इनकोडिङ प्रयोग हुन्छ।"
12086
12164
 
12087
12165
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
12088
12166
msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
12102
12180
"load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - Always "
12103
12181
"load images off the net"
12104
12182
msgstr ""
12105
 
"एच टि टि पि(हरू)का HTML सन्देशहरूका लागि छवि लोड गर्नुहोस्। सम्भाव्य मानहरू: 0 - कहिलेपनि "
12106
 
"नेट १ बन्द गरी छविहरू लोड नगर्नुहोस् - छविहरू लोड गर्नुहोस् यदि प्रेषक ठेगानापुस्तिका २ "
12107
 
"भित्र छ भने- सधै छविहरू नेट अफमा लोड गर्नुहोस्"
 
12183
"एच टि टि पि(हरू)का HTML सन्देशहरूका लागि छवि लोड गर्नुहोस्। सम्भाव्य मानहरू: 0 - "
 
12184
"कहिलेपनि नेट १ बन्द गरी छविहरू लोड नगर्नुहोस् - छविहरू लोड गर्नुहोस् यदि प्रेषक "
 
12185
"ठेगानापुस्तिका २ भित्र छ भने- सधै छविहरू नेट अफमा लोड गर्नुहोस्"
12108
12186
 
12109
12187
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
12110
12188
msgid "Log filter actions"
12175
12253
msgstr "उसले/उनले एउटा फोल्डरलाई मेट्ने प्रयास गर्दा प्रयोगकर्ता प्रोम्पट गर्नुहोस्।"
12176
12254
 
12177
12255
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
12178
 
msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
 
12256
msgid ""
 
12257
"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
12179
12258
msgstr "उसले/उनले एउटा विषय बिनाको सन्देश पठाउने प्रयास गर्दा प्रयोगकर्ता प्रयत्न गर्नुहोस्।"
12180
12259
 
12181
12260
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
12195
12274
"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
12196
12275
"receive HTML mail."
12197
12276
msgstr ""
12198
 
"प्रयत्न गर्नुहोस् जब प्रयोगकर्ताले HTML मेल प्राप्त गर्न नचाहने प्रापकहरूलाई HTML मेल "
12199
 
"पठाउने प्रयास गर्दछ।"
 
12277
"प्रयत्न गर्नुहोस् जब प्रयोगकर्ताले HTML मेल प्राप्त गर्न नचाहने प्रापकहरूलाई HTML मेल पठाउने "
 
12278
"प्रयास गर्दछ।"
12200
12279
 
12201
12280
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
12202
12281
msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
12287
12366
"header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
12288
12367
"mail view."
12289
12368
msgstr ""
12290
 
"यस कुञ्जीमा XML संरचना निश्चित गरिने अनुकूलन हेडरहरूको सूची हुनुपर्दछ, र तिनिहरू प्रदशित हुन्छन् कि।XML संरचनाको ढाँचा "
12291
 
"&lt; हेडर सक्रिय गरेको&gt; - सेट सक्रिय गरको यदि हेडर मेल दृश्यमा प्रदर्शन गरिनु पर्छ भने।"
 
12369
"यस कुञ्जीमा XML संरचना निश्चित गरिने अनुकूलन हेडरहरूको सूची हुनुपर्दछ, र तिनिहरू प्रदशित "
 
12370
"हुन्छन् कि।XML संरचनाको ढाँचा &lt; हेडर सक्रिय गरेको&gt; - सेट सक्रिय गरको यदि हेडर मेल "
 
12371
"दृश्यमा प्रदर्शन गरिनु पर्छ भने।"
12292
12372
 
12293
12373
#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
12294
12374
msgid "Thread the message list."
13160
13240
msgid ""
13161
13241
"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
13162
13242
"dictionary installed."
13163
 
msgstr "यो भाषाहरूको सूचीले यहाँ तपाईँले स्थापना गर्नुभएको शब्दकोशमा भएका भाषाहरू मात्र जनाउँछ।"
 
13243
msgstr ""
 
13244
"यो भाषाहरूको सूचीले यहाँ तपाईँले स्थापना गर्नुभएको शब्दकोशमा भएका भाषाहरू मात्र जनाउँछ।"
13164
13245
 
13165
13246
#: ../mail/mail-config.glade.h:143
13166
13247
msgid ""
13661
13742
msgstr "नयाँ खोजी फोल्डर"
13662
13743
 
13663
13744
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
13664
 
msgid "A folder named &quot;{1}&quot; already exists. Please use a different name."
13665
 
msgstr "&quot;{1}&quot; नाम भएको फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ। कृपया एक फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस्।"
 
13745
msgid ""
 
13746
"A folder named &quot;{1}&quot; already exists. Please use a different name."
 
13747
msgstr ""
 
13748
"&quot;{1}&quot; नाम भएको फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ। कृपया एक फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस्।"
13666
13749
 
13667
13750
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
13668
13751
msgid ""
13669
13752
"A non-empty folder at &quot;{1}&quot; already exists.\n"
13670
13753
"\n"
13671
13754
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
13672
 
"quit.\n"
 
13755
"quit."
13673
13756
msgstr ""
13674
13757
"एउटा खाली-नगरिएको फोल्डर &quot;{1}&quot; मा पहिले नै अवस्थित छ।\n"
13675
13758
"\n"
13676
13759
"तपाईँले यस फोल्डरलाई बेवास्ता गर्ने, अधिलेखन गर्ने, यसका सामग्री जोड्ने, वा बन्द गर्ने चयन "
13677
 
"गर्न सक्नुहुन्छ।\n"
 
13760
"गर्न सक्नुहुन्छ।"
13678
13761
 
13679
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
 
13762
#: ../mail/mail.error.xml.h:5
13680
13763
msgid ""
13681
13764
"A read receipt notification has been requested for &quot;{1}&quot;. Send the "
13682
13765
"receipt notification to {0}?"
13683
 
msgstr "&quot;{1}&quot; का लागि एउटा पढ्ने भरपाई सूचना अनुरोध गरेको छ। {0} लाई भरपाई सूचना पठाउनु हुन्छ ?"
 
13766
msgstr ""
 
13767
"&quot;{1}&quot; का लागि एउटा पढ्ने भरपाई सूचना अनुरोध गरेको छ। {0} लाई भरपाई सूचना "
 
13768
"पठाउनु हुन्छ ?"
13684
13769
 
13685
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:7
 
13770
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
13686
13771
msgid ""
13687
13772
"A signature already exists with the name &quot;{0}&quot;. Please specify a "
13688
13773
"different name."
13689
 
msgstr "&quot;{0}&quot;. नाम भएको फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ। कृपया एक फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस्।"
 
13774
msgstr ""
 
13775
"&quot;{0}&quot;. नाम भएको फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ। कृपया एक फरक नाम प्रयोग "
 
13776
"गर्नुहोस्।"
13690
13777
 
13691
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:8
 
13778
#: ../mail/mail.error.xml.h:7
13692
13779
msgid ""
13693
13780
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
13694
13781
"an idea of what your mail is about."
13695
 
msgstr "एक अर्थपूर्ण विषय हरफ तपाईँको सन्देशहरूमा थप्दा पाउनेले तपाईँको मेलका बारेमा थाहा पाउनेछन्।"
 
13782
msgstr ""
 
13783
"एक अर्थपूर्ण विषय हरफ तपाईँको सन्देशहरूमा थप्दा पाउनेले तपाईँको मेलका बारेमा थाहा पाउनेछन्।"
13696
13784
 
13697
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
 
13785
#: ../mail/mail.error.xml.h:8
13698
13786
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
13699
13787
msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै  यो खाता र सबै यसको प्रोक्सीहरू मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
13700
13788
 
13701
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
 
13789
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
13702
13790
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
13703
13791
msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै  यो खाता मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
13704
13792
 
 
13793
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
 
13794
msgid ""
 
13795
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
 
13796
msgstr "के तपाईँ साँच्चैनै यो खाता अक्षम बनाउन र यसका सबै प्रोक्सीहरू मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
 
13797
 
13705
13798
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
13706
 
msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
13707
 
msgstr "के तपाईँ साँच्चैनै यो खाता अक्षम बनाउन र यसका सबै प्रोक्सीहरू मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
13708
 
 
13709
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
13710
13799
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
13711
13800
msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै  {0} सन्देशहरू एकै पटक खोल्न चाहनुहुन्छ ?"
13712
13801
 
13713
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
 
13802
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
13714
13803
msgid ""
13715
13804
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
13716
13805
"folders?"
13717
 
msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै  सबै फोल्डरहरू भित्रका मेटाइएका सन्देशहरू सधैका लागि हटाउन चाहनुहुन्छ ?"
 
13806
msgstr ""
 
13807
"के तपाईँ साँच्चिकै  सबै फोल्डरहरू भित्रका मेटाइएका सन्देशहरू सधैका लागि हटाउन चाहनुहुन्छ ?"
13718
13808
 
13719
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
 
13809
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
13720
13810
msgid ""
13721
13811
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
13722
13812
"folder &quot;{0}&quot;?"
13723
13813
msgstr ""
13724
 
"के तपाईँ &quot;{0}&quot; फोल्टरका सबै मेटिएका सन्देशहरू सधैका लागि हटाउन "
13725
 
"चाहनुहुन्छ ?"
 
13814
"के तपाईँ &quot;{0}&quot; फोल्टरका सबै मेटिएका सन्देशहरू सधैका लागि हटाउन चाहनुहुन्छ ?"
13726
13815
 
13727
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
 
13816
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
13728
13817
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
13729
13818
msgstr "के तपाईँ HTML ढाँचामा सन्देश पठाउन यकिन हुनुहुन्छ ?"
13730
13819
 
13731
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
 
13820
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
13732
13821
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
13733
13822
msgstr "के तपाईँले गुप्त बोधार्थ पाउनेहरूमा मात्र सन्देश पठाउन यकिन हुनुहुन्छ ?"
13734
13823
 
13735
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
 
13824
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
13736
13825
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
13737
13826
msgstr "के तपाईँ विषय बिनाको सन्देश पठाउन यकिन हुनुहुन्छ ?"
13738
13827
 
13739
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
 
13828
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
13740
13829
msgid "Because &quot;{0}&quot;."
13741
13830
msgstr "किनभने &quot;{0}&quot;."
13742
13831
 
13743
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
 
13832
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
13744
13833
msgid "Because &quot;{2}&quot;."
13745
13834
msgstr "किनभने &quot;{2}&quot;."
13746
13835
 
13747
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
 
13836
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
13748
13837
msgid "Blank Signature"
13749
13838
msgstr "खाली  हस्ताक्षर"
13750
13839
 
13751
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
 
13840
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
13752
13841
msgid "Cannot add Search Folder &quot;{0}&quot;."
13753
13842
msgstr "खोजी फोल्डर &quot;{0}&quot; थप गर्न सकेन।"
13754
13843
 
13755
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
 
13844
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
13756
13845
msgid "Cannot copy folder &quot;{0}&quot; to &quot;{1}&quot;."
13757
13846
msgstr "फोल्डर &quot;{0}&quot लाई &quot;{1}&quot;प्रतिलिपि बनाउन सक्दैन।"
13758
13847
 
13759
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
 
13848
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
13760
13849
msgid "Cannot create folder &quot;{0}&quot;."
13761
13850
msgstr "फोल्डर &quot;{0}&quot; सिर्जना गर्न सक्दैन।"
13762
13851
 
13763
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
 
13852
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
13764
13853
msgid "Cannot create temporary save directory."
13765
13854
msgstr "अस्थायी बचत डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सक्दैन।"
13766
13855
 
13767
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
 
13856
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
13768
13857
msgid "Cannot create the save directory, because &quot;{1}&quot;"
13769
13858
msgstr "बचत डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिँदैन, किनभने &quot;{1}&quot;"
13770
13859
 
13771
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
 
13860
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
13772
13861
msgid "Cannot delete folder &quot;{0}&quot;."
13773
13862
msgstr "फोल्डर &quot;{0}&quot; मेट्न सक्दैन।"
13774
13863
 
13775
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
 
13864
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
13776
13865
msgid "Cannot delete system folder &quot;{0}&quot;."
13777
13866
msgstr "प्रणाली फोल्डर &quot;{0}&quot; मेट्न सकदैन।"
13778
13867
 
13779
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
 
13868
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
13780
13869
msgid "Cannot edit Search Folder &quot;{0}&quot; as it does not exist."
13781
13870
msgstr "खोजी फोल्डर &quot;{0}&quot; जुन अवस्थित छैन सम्पादन गर्न सक्दैन।"
13782
13871
 
13783
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
 
13872
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
13784
13873
msgid "Cannot move folder &quot;{0}&quot; to &quot;{1}&quot;."
13785
13874
msgstr "फोल्डर &quot;{0}&quot; सम्म &quot;{1}&quot; सार्न सक्दैन।"
13786
13875
 
13787
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
 
13876
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
13788
13877
msgid "Cannot open source &quot;{1}&quot;"
13789
13878
msgstr "स्रोत &quot;{1}&quot; खोल्न सकिँदैन"
13790
13879
 
13791
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
 
13880
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
13792
13881
msgid "Cannot open source &quot;{2}&quot;."
13793
13882
msgstr "स्रोत &quot;{2}&quot; खोल्न सकिँदैन।"
13794
13883
 
13795
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
 
13884
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
13796
13885
msgid "Cannot open target &quot;{2}&quot;."
13797
13886
msgstr "लक्ष &quot;{2}&quot; खोल्न सकिँदैन।"
13798
13887
 
13799
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
 
13888
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
13800
13889
msgid ""
13801
13890
"Cannot read the license file &quot;{0}&quot;, due to an installation "
13802
13891
"problem. You will not be able to use this provider until you can accept its "
13806
13895
" स्थापना समस्या। तपाईँले यस प्रदायक प्रयोग गर्न सक्नुहुने छैन सम्म\n"
13807
13896
" तपाईँले यसको इजाजतपत्र स्वीकार गर्न सक्नुहुने छ।"
13808
13897
 
13809
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
 
13898
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
13810
13899
msgid "Cannot rename &quot;{0}&quot; to &quot;{1}&quot;."
13811
13900
msgstr "पुन: नामकरण गर्न सकिँदैन &quot;{0}&quot; सम्म &quot;{1}&quot;"
13812
13901
 
13813
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
 
13902
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
13814
13903
msgid "Cannot rename or move system folder &quot;{0}&quot;."
13815
13904
msgstr "प्रणाली फोल्डर &quot;{0}&quot; पुन: नामकरण गर्न वा हटाउन सकिँदैन।"
13816
13905
 
13817
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
 
13906
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
13818
13907
msgid "Cannot save changes to account."
13819
13908
msgstr "खातामा परिवर्तनहरू बचत गर्न सकिँदैन।"
13820
13909
 
13821
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
 
13910
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
13822
13911
msgid "Cannot save to directory &quot;{0}&quot;."
13823
13912
msgstr "डाइरेक्टरी &quot;{0}&quot; मा बचत गर्न सकिँदैन।"
13824
13913
 
13825
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
 
13914
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
13826
13915
msgid "Cannot save to file &quot;{0}&quot;."
13827
13916
msgstr "\"{0}\" फाइलमा बचत गर्न सकिँदैन।"
13828
13917
 
13829
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
 
13918
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
13830
13919
msgid "Cannot set signature script &quot;{0}&quot;."
13831
13920
msgstr "हस्ताक्षर स्क्रिप्ट &quot;{0}&quot; सेट गर्न सकिँदैन।"
13832
13921
 
13833
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
 
13922
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
13834
13923
msgid ""
13835
13924
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
13836
13925
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
13837
13926
msgstr ""
13838
 
"तपईँको पासवर्डको हिज्जे मिलेको सहि हुँदैनगरी निश्चय गर्नुहोस्। सम्झनुहोस् केही पासवर्डहरू "
13839
 
"घटना संवेदनशील छन; तपाईँको क्याप्स लक चालू हुनसक्छ।"
 
13927
"तपईँको पासवर्डको हिज्जे मिलेको सहि हुँदैनगरी निश्चय गर्नुहोस्। सम्झनुहोस् केही पासवर्डहरू घटना "
 
13928
"संवेदनशील छन; तपाईँको क्याप्स लक चालू हुनसक्छ।"
13840
13929
 
13841
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
 
13930
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
13842
13931
msgid "Could not save signature file."
13843
13932
msgstr "हस्ताक्षर फाइल बचत गर्न सकेन।"
13844
13933
 
13845
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
 
13934
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
13846
13935
msgid "Delete &quot;{0}&quot;?"
13847
13936
msgstr "&quot;{0}&quot; मेट्नुहुन्छ ?"
13848
13937
 
13849
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
 
13938
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
13850
13939
msgid "Delete account?"
13851
13940
msgstr "खाता मेट्नुहुन्छ ?"
13852
13941
 
13853
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
 
13942
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
13854
13943
msgid "Discard changes?"
13855
13944
msgstr "परिवर्तनहरू छाड्नुहुन्छ ?"
13856
13945
 
13857
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
 
13946
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
13858
13947
msgid "Do not delete"
13859
13948
msgstr "नमेट्नुहोस्"
13860
13949
 
13861
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
 
13950
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
13862
13951
msgid "Do not disable"
13863
13952
msgstr "अक्षम नपार्नुहोस्"
13864
13953
 
13865
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
 
13954
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
13866
13955
msgid "Do you want the operation to be performed in the subfolders?"
13867
13956
msgstr "के तपाईँले सहायक फोल्डरहरूमा सञ्जालनको कार्यसम्पादन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
13868
13957
 
13869
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
 
13958
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
13870
13959
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
13871
13960
msgstr "सन्देशहरूलाई पढिएको चिन्ह दिन चाहनुहुन्छ ?"
13872
13961
 
13873
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
 
13962
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
13874
13963
msgid "Do you wish to save your changes?"
13875
13964
msgstr "के तपाईँ तपाईँका परिवर्तनहरू बचत गर्न चाहनुहुन्छ?"
13876
13965
 
13877
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
 
13966
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
13878
13967
msgid "Enter password."
13879
13968
msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्।"
13880
13969
 
13881
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
 
13970
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
13882
13971
msgid "Error loading filter definitions."
13883
13972
msgstr "फिल्टर परिभाषाहरू लोड गर्दा त्रुटि।"
13884
13973
 
13885
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
 
13974
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
13886
13975
msgid "Error while performing operation."
13887
13976
msgstr "सञ्चालन गर्दै गर्दा त्रुटि।"
13888
13977
 
13889
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
 
13978
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
13890
13979
msgid "Error while {0}."
13891
13980
msgstr "त्रुटि जब {0}।"
13892
13981
 
13893
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
 
13982
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
13894
13983
msgid "File exists but cannot overwrite it."
13895
13984
msgstr "फाइल अवस्थित छ तर यो अधिलेखन गर्न सकिँदैन।"
13896
13985
 
13897
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
 
13986
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
13898
13987
msgid "File exists but is not a regular file."
13899
13988
msgstr "फाइल अवस्थित छ तर यो नियमित फाइल होइन।"
13900
13989
 
13901
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
 
13990
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
13902
13991
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
13903
13992
msgstr "यदि तपाईँले निरन्तरता दिनुभयो भने, ती सन्देशहरूलाई पुन: प्राप्ति गर्न सक्नुहुने छैन।"
13904
13993
 
13905
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
 
13994
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
13906
13995
msgid ""
13907
13996
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
13908
13997
"will be deleted permanently."
13910
13999
"यदि तपाईँले यो फोल्डर मेट्नुहुन्छ भने सबै यसका सामग्रीहरू र यसका उपफोल्डरहरू सधैका लागि "
13911
14000
"मेटिने छन्।"
13912
14001
 
13913
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
 
14002
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
13914
14003
msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently."
13915
14004
msgstr "यदि तपाईँले अगाडि बढाउनुहुन्छ भने यस प्रोक्सी खाता सधैका लागि मेटिनेछ।"
13916
14005
 
13917
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:60
 
14006
#: ../mail/mail.error.xml.h:59
13918
14007
msgid ""
13919
14008
"If you proceed, the account information and\n"
13920
14009
"all proxy information will be deleted permanently."
13922
14011
"यदि तपाईँले अगाडि बढाउनुहुन्छ भने यस खाता सूचना र\n"
13923
14012
"सबै प्रोक्सी सूचना सधैका लागि मेटिनेछ।"
13924
14013
 
13925
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
 
14014
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
13926
14015
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
13927
14016
msgstr "यदि तपाईँले अगाडि बढाउनुहुन्छ भने यस खाता सूचना सधैका लागि मेटिनेछ।"
13928
14017
 
13929
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
 
14018
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
13930
14019
msgid ""
13931
14020
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
13932
14021
"again."
13933
14022
msgstr "यदि तपाईँले बन्द गर्नुभयो भने ती सन्देशहरू इभोल्युसन फेरि सुरु नगरिए सम्म पठाइने छैन।"
13934
14023
 
13935
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
 
14024
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
13936
14025
msgid "Ignore"
13937
14026
msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
13938
14027
 
13939
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:65
 
14028
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
13940
14029
msgid "Invalid authentication"
13941
14030
msgstr "अवैध प्रमाणीकरण"
13942
14031
 
13943
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
 
14032
#: ../mail/mail.error.xml.h:65
13944
14033
msgid "Mail filters automatically updated."
13945
14034
msgstr "मेल फिल्टरहरू स्वचालित तवरले अद्यावधिक गरिन्छ।"
13946
14035
 
13947
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
 
14036
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
13948
14037
msgid ""
13949
14038
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
13950
14039
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
13951
14040
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
13952
14041
"recipient."
13953
14042
msgstr ""
13954
 
"धेरै इमेल प्रणालीहरूले सन्देशहरूमा देखिनेगरि-लाई हेडर थप्दछन जससँग मात्र गुप्त बोधार्थ हुन्छ। "
13955
 
"यस हेडरले,यदि थपियो भने, सबै तपाईँका सन्देश पाउनेहरूलाई सूचीकृत गर्नेछ। यसलाई त्याग्नको "
13956
 
"लागि, तपाईँले कम्तीमा पनि एक लाई: वा सिसि: पाउनेहरू थप्नु पर्दछ।"
 
14043
"धेरै इमेल प्रणालीहरूले सन्देशहरूमा देखिनेगरि-लाई हेडर थप्दछन जससँग मात्र गुप्त बोधार्थ हुन्छ। यस "
 
14044
"हेडरले,यदि थपियो भने, सबै तपाईँका सन्देश पाउनेहरूलाई सूचीकृत गर्नेछ। यसलाई त्याग्नको लागि, "
 
14045
"तपाईँले कम्तीमा पनि एक लाई: वा सिसि: पाउनेहरू थप्नु पर्दछ।"
 
14046
 
 
14047
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
 
14048
msgid "Mark all messages as read"
 
14049
msgstr "सबै सन्देशहरूलाई पढिएको चिन्ह दिनुहोस्"
13957
14050
 
13958
14051
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
13959
 
msgid "Mark all messages as read"
13960
 
msgstr "सबै सन्देशहरूलाई पढिएको चिन्ह दिनुहोस्"
13961
 
 
13962
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
13963
14052
msgid "Mark all messages as read in the selected folder"
13964
14053
msgstr "चयन गरिएको फोल्डरमा सन्देशहरू पढे पछि चिन्ह दिनुहोस्"
13965
14054
 
13966
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
 
14055
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
13967
14056
msgid "Missing folder."
13968
14057
msgstr "हराइरहेको फोल्डर।"
13969
14058
 
13970
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
 
14059
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
13971
14060
msgid "No sources selected."
13972
14061
msgstr "कुनै स्रोतहरू चयन गरिएका छैनन्।"
13973
14062
 
13974
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
 
14063
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
13975
14064
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
13976
14065
msgstr "धेरै सन्देशहरू एकै पटक खोल्दा लामो समय लाग्न सक्दछ।"
13977
14066
 
13978
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
 
14067
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
13979
14068
msgid "Please check your account settings and try again."
13980
14069
msgstr "कृपया तपाईँको खाता सेटिङ जाँच गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस्।"
13981
14070
 
13982
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
 
14071
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
13983
14072
msgid "Please enable the account or send using another account."
13984
14073
msgstr "कृपया खाता सक्षम पार्नुहोस् वा अन्य खाता प्रयोग गर्दै पठाउनुहोस्।"
13985
14074
 
13986
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
 
14075
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
13987
14076
msgid ""
13988
14077
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
13989
14078
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
13990
14079
msgstr ""
13991
 
"कृपया लाई: फाँटमा एक वैध इमेल ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्। बटन प्रविष्टि बाकस "
13992
 
"भन्दा अर्कोमा क्लिक गरी इमेल ठेगानाका लागि खोज्न सकिन्छ।"
 
14080
"कृपया लाई: फाँटमा एक वैध इमेल ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्। बटन प्रविष्टि बाकस भन्दा अर्कोमा "
 
14081
"क्लिक गरी इमेल ठेगानाका लागि खोज्न सकिन्छ।"
13993
14082
 
13994
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
 
14083
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
13995
14084
msgid ""
13996
14085
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
13997
14086
"HTML email:\n"
14002
14091
"{0}\n"
14003
14092
"जसरीपनि पठाउँनुहोस् ?"
14004
14093
 
14005
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
 
14094
#: ../mail/mail.error.xml.h:79
14006
14095
msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
14007
14096
msgstr "यो हस्ताक्षर पहिचान गर्न एक अद्वितिय नाम प्रदान गर्नुहोस्।"
14008
14097
 
14009
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
 
14098
#: ../mail/mail.error.xml.h:80
14010
14099
msgid "Please wait."
14011
14100
msgstr "कृपया प्रतीक्षा गर्नुहोस्।"
14012
14101
 
14013
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:82
 
14102
#: ../mail/mail.error.xml.h:81
14014
14103
msgid "Problem migrating old mail folder &quot;{0}&quot;."
14015
14104
msgstr "पुरानो मेल फोल्डर &quot;{0}&quot; सार्दै गर्दा समस्या।"
14016
14105
 
14017
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
 
14106
#: ../mail/mail.error.xml.h:82
14018
14107
msgid "Querying server"
14019
14108
msgstr "सर्भर प्रश्न गर्दै"
14020
14109
 
14021
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
 
14110
#: ../mail/mail.error.xml.h:83
14022
14111
msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
14023
14112
msgstr "समर्थन दिइएको प्रमाणीकरण यान्त्रिक सम्पादनहरू एक सूचीका लागि सर्भर प्रश्न गर्दैछ।"
14024
14113
 
14025
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
 
14114
#: ../mail/mail.error.xml.h:84
14026
14115
msgid "Read receipt requested."
14027
14116
msgstr "भरपाई अनुरोध गरिएको पढ्नुहोस्।"
14028
14117
 
14029
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
 
14118
#: ../mail/mail.error.xml.h:85
14030
14119
msgid "Really delete folder &quot;{0}&quot; and all of its subfolders?"
14031
14120
msgstr "साँच्चिकै  फोल्डर &quot;{0}&quot; र सबै यसका उपफोल्डरहरू मेट्नुहुन्छ ?"
14032
14121
 
14033
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
 
14122
#: ../mail/mail.error.xml.h:86
14034
14123
msgid "Search Folders automatically updated."
14035
14124
msgstr "खोजी फोल्डरहरूले स्वचालित तवरले अद्यावधिक गर्दछ।"
14036
14125
 
14037
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
 
14126
#: ../mail/mail.error.xml.h:87
14038
14127
msgid "Send Receipt"
14039
14128
msgstr "भरपाईहरू पठाउनुहोस्"
14040
14129
 
14041
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
 
14130
#: ../mail/mail.error.xml.h:88
14042
14131
msgid "Signature Already Exists"
14043
14132
msgstr "हस्ताक्षर पहिले नै अवस्थित छ"
14044
14133
 
14045
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
 
14134
#: ../mail/mail.error.xml.h:89
14046
14135
msgid ""
14047
14136
"System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and "
14048
14137
"cannot be renamed, moved, or deleted."
14050
14139
"प्रणाली फोल्डरहरूलाई सहि कार्य गर्न जिमियन इभोल्युसन आवश्यक पर्दछ र पुन: नामकरण गर्न, "
14051
14140
"हटाउन वा मेट्न सकिँदैन।"
14052
14141
 
14053
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:91
 
14142
#: ../mail/mail.error.xml.h:90
14054
14143
msgid ""
14055
14144
"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
14056
14145
"\n"
14065
14154
"यस हेडरले, यदि थपियो भने, सबै तपाईँका सन्देश पाउनेहरूलाई सूचीकृत गर्नेछ। यसलाई त्याग्नको "
14066
14155
"लागि, तपाईँले कम्तीमा पनि एक लाई: वा सिसि: पाउनेहरू थप्नु पर्दछ।"
14067
14156
 
14068
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:94
 
14157
#: ../mail/mail.error.xml.h:93
14069
14158
msgid ""
14070
14159
"The following Search Folder(s):\n"
14071
14160
"{0}\n"
14079
14168
"    &quot;{1}&quot;\n"
14080
14169
" र अद्यावधिक गरिएको छ।"
14081
14170
 
14082
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:99
 
14171
#: ../mail/mail.error.xml.h:98
14083
14172
msgid ""
14084
14173
"The following filter rule(s):\n"
14085
14174
"{0}\n"
14093
14182
"    &quot;{1}&quot;\n"
14094
14183
" र अद्यावधिक गरिएको छ।"
14095
14184
 
14096
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:104
14097
 
msgid ""
14098
 
"The message was sent via the &quot;sendmail&quot; external application. "
14099
 
"Sendmail reports the following error: status 67: mail not sent.\n"
14100
 
"The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors and "
14101
 
"resend."
14102
 
msgstr ""
14103
 
"यो सन्देश &quot; पठाएको मेल &quot; बाह्य अनुप्रयोगद्वारा पठाइएको छैन। मेल पठाउनेले तलको त्रुटि "
14104
 
"देखाउँछ: स्थिति 67: मेल पठाएको छैन।\n"
14105
 
"यो सन्देश प्रषकमञ्जूषा फोल्डरमा भण्डारण गरिन्छ। सन्देशका त्रुटिहरू जाँच गरेर फेरि पठाउनुहोस्।"
14106
 
 
14107
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
 
14185
#: ../mail/mail.error.xml.h:103
14108
14186
msgid "The script file must exist and be executable."
14109
14187
msgstr "स्क्रिप्ट फाइल अनिवार्य अवस्थित र कार्यान्वयनयोग्य हुनुपर्दछ।"
14110
14188
 
14111
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:107
 
14189
#: ../mail/mail.error.xml.h:104
14112
14190
msgid ""
14113
14191
"This folder may have been added implicitly,\n"
14114
14192
"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
14115
14193
msgstr ""
14116
 
"यस फोल्डरलाई अन्दाजमा थपिएको छ, यदि आवश्यक परेमा, सुस्पष्ट रूपमा थप्नका लागि खोजी फोल्डर सम्पादकमा "
14117
 
"जानुहोस्।"
 
14194
"यस फोल्डरलाई अन्दाजमा थपिएको छ, यदि आवश्यक परेमा, सुस्पष्ट रूपमा थप्नका लागि खोजी "
 
14195
"फोल्डर सम्पादकमा जानुहोस्।"
14118
14196
 
14119
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:109
 
14197
#: ../mail/mail.error.xml.h:106
14120
14198
msgid ""
14121
14199
"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
14122
14200
"not enabled"
14123
14201
msgstr "यो सन्देश पठाउन सकिँदैन किनभने तपाईँले पठाउन चयन गर्नुभएको खाता अक्षम पारिएको छैन"
14124
14202
 
14125
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:110
14126
 
msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
 
14203
#: ../mail/mail.error.xml.h:107
 
14204
msgid ""
 
14205
"This message cannot be sent because you have not specified any recipients"
14127
14206
msgstr "यो सन्देश पठाउन सकिँदैन किनभने तपाईँले कुनै पनि प्रापक निश्चित गर्नुभएको छैन"
14128
14207
 
14129
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
 
14208
#: ../mail/mail.error.xml.h:108
14130
14209
msgid ""
14131
14210
"This server does not support this type of authentication and may not support "
14132
14211
"authentication at all."
14134
14213
"यो सर्भरले यस प्रकारको प्रमाणीकरणलाई समर्थन गर्दैन र सम्पूर्णप्रमाणीकरण प्रकृयालाई समर्थन "
14135
14214
"नदिन सक्छ।"
14136
14215
 
14137
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
 
14216
#: ../mail/mail.error.xml.h:109
14138
14217
msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
14139
14218
msgstr "यो हस्ताक्षर परिवर्तन गरिएको छ, तर बचत गरिएको छैन।"
14140
14219
 
14141
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
 
14220
#: ../mail/mail.error.xml.h:110
14142
14221
msgid ""
14143
14222
"This will mark all messages as read in the selected folder and its "
14144
14223
"subfolders."
14145
14224
msgstr "यसले चयन गरिएको फोल्डर र यसका उपफोल्डरको सबै सन्देशहरूलाई पढ्ने रूपमा बनाउनेछ।"
14146
14225
 
14147
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
 
14226
#: ../mail/mail.error.xml.h:111
14148
14227
msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
14149
14228
msgstr "समूहगत सर्भरलाई जडान गर्न अक्षम छ।"
14150
14229
 
14151
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
 
14230
#: ../mail/mail.error.xml.h:112
14152
14231
msgid ""
14153
14232
"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
14154
14233
"folder instead?"
14155
14234
msgstr ""
14156
 
"यस खाताका लागि ड्राफ्ट फोल्डर खोल्न अक्षम छ। बदलामा यो प्रणाली ड्राफ्ट फोल्डरको "
14157
 
"प्रयोग गर्ने ?"
 
14235
"यस खाताका लागि ड्राफ्ट फोल्डर खोल्न अक्षम छ। बदलामा यो प्रणाली ड्राफ्ट फोल्डरको प्रयोग "
 
14236
"गर्ने ?"
14158
14237
 
14159
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
 
14238
#: ../mail/mail.error.xml.h:113
14160
14239
msgid "Unable to read license file."
14161
14240
msgstr "इजाजतपत्र फाइल पढ्न अक्षम।"
14162
14241
 
14163
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
 
14242
#: ../mail/mail.error.xml.h:114
14164
14243
msgid "Use _Default"
14165
14244
msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्"
14166
14245
 
14167
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
 
14246
#: ../mail/mail.error.xml.h:115
14168
14247
msgid "Use default drafts folder?"
14169
14248
msgstr "पूर्वनिर्धारित ड्राफ्ट फोल्डर प्रयोग गर्नुहुन्छ ?"
14170
14249
 
14171
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
 
14250
#: ../mail/mail.error.xml.h:116
14172
14251
msgid "You have not filled in all of the required information."
14173
14252
msgstr "तपाईँले सबै आवश्यक सूचनाहरू भर्नुभएको छैन।"
14174
14253
 
14175
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
 
14254
#: ../mail/mail.error.xml.h:117
14176
14255
msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
14177
14256
msgstr "तपाईँले सन्देशहरू पठाउनु भएको छैन, के तपाईँ जसरी भएपनि बन्द गर्न चाहनुहुन्छ ?"
14178
14257
 
14179
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
 
14258
#: ../mail/mail.error.xml.h:118
14180
14259
msgid "You may not create two accounts with the same name."
14181
14260
msgstr "तपाईँले एकै नाममा दुई खाता सिर्जना गर्न सक्नुहुने छैन।"
14182
14261
 
14183
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:122
 
14262
#: ../mail/mail.error.xml.h:119
14184
14263
msgid "You must name this Search Folder."
14185
14264
msgstr "तपाईँले यो खोजी फोल्डरको नाम अनिवार्य दिनु पर्दछ।"
14186
14265
 
14187
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:123
 
14266
#: ../mail/mail.error.xml.h:120
14188
14267
msgid "You must specify a folder."
14189
14268
msgstr "तपाईँले एक फोल्डर अनिवार्य निश्चित गर्नु पर्दछ।"
14190
14269
 
14191
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
 
14270
#: ../mail/mail.error.xml.h:121
14192
14271
msgid ""
14193
14272
"You must specify at least one folder as a source.\n"
14194
14273
"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
14198
14277
"या त फोल्डरहरूलाई छुट्टछुट्टै चयन गरेर, र/वा \n"
14199
14278
"चयन सबै स्थानीय फोल्डरहरूको, सबै दूर फोल्डरहरू, वा दुबै।"
14200
14279
 
14201
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:126
 
14280
#: ../mail/mail.error.xml.h:123
14202
14281
msgid "Your login to your server &quot;{0}&quot; as &quot;{0}&quot; failed."
14203
14282
msgstr "तपाईँको सर्भरमा तपाईँ लगइन &quot;{0}&quot; जस्तो &quot;{0}&quot; असफल भयो।"
14204
14283
 
14205
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
14206
 
msgid "Your message with the subject &quot;{0}&quot; was not delivered."
14207
 
msgstr "तपाईँको &quot;{0}&quot; विषयको सन्देश वितरण गरिएको छैन।"
14208
 
 
14209
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
 
14284
#: ../mail/mail.error.xml.h:124
14210
14285
msgid "_Append"
14211
14286
msgstr "थप्नुहोस्"
14212
14287
 
14213
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:129
 
14288
#: ../mail/mail.error.xml.h:125
14214
14289
msgid "_Discard changes"
14215
14290
msgstr "परिवर्तनहरू छाड्नुहोस्"
14216
14291
 
14217
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:131
 
14292
#: ../mail/mail.error.xml.h:127
14218
14293
msgid "_Expunge"
14219
14294
msgstr "मेट्नुहोस्"
14220
14295
 
14221
 
#: ../mail/mail.error.xml.h:132
 
14296
#: ../mail/mail.error.xml.h:128
14222
14297
msgid "_Open Messages"
14223
14298
msgstr "सन्देशहरू खोल्नुहोस्"
14224
14299
 
14264
14339
 
14265
14340
#. strftime format of a time,
14266
14341
#. in 12-hour format, without seconds.
14267
 
#: ../mail/message-list.c:1348 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:198
 
14342
#: ../mail/message-list.c:1348 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200
14268
14343
#: ../widgets/table/e-cell-date.c:72
14269
14344
msgid "Today %l:%M %p"
14270
14345
msgstr "आज %l:%M %p"
14285
14360
msgid "%b %d %Y"
14286
14361
msgstr "%b %d %Y"
14287
14362
 
14288
 
#: ../mail/message-list.c:2063
 
14363
#: ../mail/message-list.c:2064
14289
14364
msgid "Messages"
14290
14365
msgstr "सन्देशहरू"
14291
14366
 
14292
 
#: ../mail/message-list.c:3442
 
14367
#: ../mail/message-list.c:3446
14293
14368
msgid "Generating message list"
14294
14369
msgstr "सन्देश सूची उत्पन्न गर्दै"
14295
14370
 
14394
14469
msgid ""
14395
14470
"A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to "
14396
14471
"play them directly from evolution."
14397
 
msgstr "एउटा ढाँचाकर्ता प्लगइन जसले अडियो संलग्र फाइलहरू इनलाइन प्रदर्शन गर्दछ र तपाईँलाई इभोल्युसनबाट प्रतक्ष्य तिनिहरूलाई खेल्न अनुमति दिन्छ।"
 
14472
msgstr ""
 
14473
"एउटा ढाँचाकर्ता प्लगइन जसले अडियो संलग्र फाइलहरू इनलाइन प्रदर्शन गर्दछ र तपाईँलाई "
 
14474
"इभोल्युसनबाट प्रतक्ष्य तिनिहरूलाई खेल्न अनुमति दिन्छ।"
14398
14475
 
14399
14476
#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
14400
14477
msgid "Audio inline plugin"
14434
14511
 
14435
14512
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1
14436
14513
msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
14437
 
msgstr "इभोल्युसन डेटा र सेटिङ जगेडा सिर्जना गर्न र पूर्वावस्थामा ल्याउनका लागि एउटा प्लगइन।"
 
14514
msgstr ""
 
14515
"इभोल्युसन डेटा र सेटिङ जगेडा सिर्जना गर्न र पूर्वावस्थामा ल्याउनका लागि एउटा प्लगइन।"
14438
14516
 
14439
14517
#. the path to the shared library
14440
14518
#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:3
14453
14531
msgid "Restore Settings..."
14454
14532
msgstr "सेटिङ पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्..."
14455
14533
 
14456
 
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:430 ../plugins/bbdb/bbdb.c:439
 
14534
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:443 ../plugins/bbdb/bbdb.c:452
14457
14535
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
14458
14536
msgid "Automatic Contacts"
14459
14537
msgstr "स्वचालित सम्पर्कहरू"
14460
14538
 
14461
14539
#. Enable BBDB checkbox
14462
 
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:454
14463
 
msgid "_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail"
 
14540
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:467
 
14541
msgid ""
 
14542
"_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail"
14464
14543
msgstr "प्रत्रको उत्तर गर्दा प्रविष्टिहरू ठेगानापुस्तिकामा स्वचालित रूपले सिर्जना गर्नुहोस्"
14465
14544
 
14466
 
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:475
 
14545
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:473
 
14546
msgid "Select Address book for Automatic Contacts"
 
14547
msgstr "स्वचालित सम्पर्कहरूको लागि ठेगाना पुस्तिका चयन गर्नुहोस्"
 
14548
 
 
14549
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:488
14467
14550
msgid "Instant Messaging Contacts"
14468
14551
msgstr "तत्काल सन्देश पठाउने सम्पर्कहरू"
14469
14552
 
14470
14553
#. Enable Gaim Checkbox
14471
 
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:490
14472
 
msgid "Periodically synchronize contact information and images from gaim buddy list"
 
14554
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:503
 
14555
msgid ""
 
14556
"Periodically synchronize contact information and images from gaim buddy list"
14473
14557
msgstr "समयबद्ध तवरले सम्पर्क सूचना र छविहरू गाइम साथी सूचीबाट समक्रमित गर्नुहोस्"
14474
14558
 
 
14559
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:509
 
14560
msgid "Select Address book for Gaim buddy list"
 
14561
msgstr "गाइम बडी सूचीको लागि ठेगाना पुस्तिका चयन गर्नुहोस्"
 
14562
 
14475
14563
#. Synchronize now button.
14476
 
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:507
 
14564
#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:520
14477
14565
msgid "Synchronize with _buddy list now"
14478
14566
msgstr "साथीसूचीसँग अहिले समक्रमण गर्नुहोस्"
14479
14567
 
14482
14570
"Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you "
14483
14571
"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy "
14484
14572
"lists."
14485
 
msgstr "तपाईँले सन्देशहरूको जबाफ गर्ने रूपमा तपाईँको ठेगाना पुस्तिका र इमेल ठेगानाहरू स्वचालित रूपमा भर्दछ। साथै तपाईँको साथी सूचीहरूबाट IM सम्पर्क सूचना पनि भर्दछ।"
 
14573
msgstr ""
 
14574
"तपाईँले सन्देशहरूको जबाफ गर्ने रूपमा तपाईँको ठेगाना पुस्तिका र इमेल ठेगानाहरू स्वचालित रूपमा "
 
14575
"भर्दछ। साथै तपाईँको साथी सूचीहरूबाट IM सम्पर्क सूचना पनि भर्दछ।"
14486
14576
 
14487
14577
#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
14488
14578
msgid "BBDB"
14573
14663
msgid ""
14574
14664
"A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
14575
14665
"things to the clipboard."
14576
 
msgstr "एउटा परीक्षण प्लगइन जसले पपअप मेनु प्लगइन देखाउँछ जसले तपाईँलाई क्लिपबोर्डमा वस्तुहरू प्रतिलिपि गर्न दिन्छ।"
 
14666
msgstr ""
 
14667
"एउटा परीक्षण प्लगइन जसले पपअप मेनु प्लगइन देखाउँछ जसले तपाईँलाई क्लिपबोर्डमा वस्तुहरू "
 
14668
"प्रतिलिपि गर्न दिन्छ।"
14577
14669
 
14578
14670
#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2
14579
14671
msgid "Copy _Email Address"
14588
14680
msgstr "इभोल्युसन पूर्वनिर्धारित मेलर हो कि भनेर जाँच गर्नुहोस्"
14589
14681
 
14590
14682
#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:2
14591
 
msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
14592
 
msgstr "प्रत्येक पटक इभोल्युसन सुरु गर्दा, यो पूर्वनिर्धारित मेलर हो कि होइन भनेर जाँच गर्नुहोस्।"
 
14683
msgid ""
 
14684
"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
 
14685
msgstr ""
 
14686
"प्रत्येक पटक इभोल्युसन सुरु गर्दा, यो पूर्वनिर्धारित मेलर हो कि होइन भनेर जाँच गर्नुहोस्।"
14593
14687
 
14594
14688
#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
14595
14689
msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup."
14616
14710
msgid ""
14617
14711
"Provides functionallity for marking a calendar or addressbook as the default "
14618
14712
"one."
14619
 
msgstr "एउटा पूर्वनिर्धारितको रूपमा पात्रो वा ठेगानापुस्तिका बनाउनका लागि प्रकार्यत्मकता प्रदान गर्दछ।"
 
14713
msgstr ""
 
14714
"एउटा पूर्वनिर्धारितको रूपमा पात्रो वा ठेगानापुस्तिका बनाउनका लागि प्रकार्यत्मकता प्रदान "
 
14715
"गर्दछ।"
14620
14716
 
14621
14717
#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
14622
14718
msgid "Open Other User's Folder"
14656
14752
msgid ""
14657
14753
"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
14658
14754
"password authentication."
14659
 
msgstr "यस विकल्पलाई सादा पाठ पासवर्ड प्रमाणीकरण प्रयोग गरेर साटासाट सर्भरमा जडान गरिनेछ।"
 
14755
msgstr ""
 
14756
"यस विकल्पलाई सादा पाठ पासवर्ड प्रमाणीकरण प्रयोग गरेर साटासाट सर्भरमा जडान गरिनेछ।"
14660
14757
 
14661
14758
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:257
14662
14759
msgid "Out Of Office"
14718
14815
msgid "Exchange Settings"
14719
14816
msgstr "सेटिङ साटासाट गर्नुहोस्"
14720
14817
 
14721
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:609
 
14818
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:610
14722
14819
msgid "_OWA URL:"
14723
14820
msgstr "_OWA URL:"
14724
14821
 
14725
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:635
 
14822
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:636
14726
14823
msgid "A_uthenticate"
14727
14824
msgstr "प्रमाणीकरण गर्नुहोस्"
14728
14825
 
14729
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:828
 
14826
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:829
14730
14827
msgid "Authentication Type"
14731
14828
msgstr "प्रमाणीकरण प्रकार"
14732
14829
 
14733
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:842
 
14830
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:843
14734
14831
msgid "Ch_eck for Supported Types"
14735
14832
msgstr "समर्थन गर्ने प्रकारहरूका लागि जाँच गर्नुहोस्"
14736
14833
 
14737
14834
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-calendar.c:191
14738
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:165
 
14835
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:166
14739
14836
msgid ""
14740
14837
"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
14741
14838
"Please switch to online mode for such operations."
14742
 
msgstr "इभोल्युसन अफलाइन मोडमा छ। तपाईँले अहिले फोल्डरहरू सिर्जना गर्न वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्न। त्यता सञ्चालनका लागि अनलाइन मोडमा स्विच गर्नुहोस्।"
 
14839
msgstr ""
 
14840
"इभोल्युसन अफलाइन मोडमा छ। तपाईँले अहिले फोल्डरहरू सिर्जना गर्न वा परिमार्जन गर्न "
 
14841
"सक्नुहुन्न। त्यता सञ्चालनका लागि अनलाइन मोडमा स्विच गर्नुहोस्।"
14743
14842
 
14744
14843
#. User entered a wrong existing
14745
14844
#. * password. Prompt him again.
14748
14847
msgid ""
14749
14848
"The current password does not match the existing password for your account. "
14750
14849
"Please enter the correct password"
14751
 
msgstr "तपाईँको खाताका लागि हालको पासवर्ड अवस्थित पासवर्डसँग मिल्दैन। कृपया सहि पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
 
14850
msgstr ""
 
14851
"तपाईँको खाताका लागि हालको पासवर्ड अवस्थित पासवर्डसँग मिल्दैन। कृपया सहि पासवर्ड "
 
14852
"प्रविष्ट गर्नुहोस्"
14752
14853
 
14753
14854
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.c:122
14754
14855
msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
14768
14869
 
14769
14870
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-change-password.glade.h:6
14770
14871
msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
14771
 
msgstr "तपाईँको हालको पासवर्डको म्याद समाप्त भएको छ। कृपया अहिले तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन गर्नुहोस्।"
 
14872
msgstr ""
 
14873
"तपाईँको हालको पासवर्डको म्याद समाप्त भएको छ। कृपया अहिले तपाईँको पासवर्ड परिवर्तन "
 
14874
"गर्नुहोस्।"
14772
14875
 
14773
14876
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-config-listener.c:662
14774
14877
#, c-format
14896
14999
msgid "Folder Size"
14897
15000
msgstr "फोल्डर साइज"
14898
15001
 
14899
 
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:279
 
15002
#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:291
14900
15003
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1
14901
15004
msgid "Subscribe to Other User's Folder"
14902
15005
msgstr "अन्य प्रयोगकर्ताको फोल्डरको सदस्यता लिनुहोस्"
15027
15130
msgid ""
15028
15131
"A plugin that handles a collection of Exchange account specific operations "
15029
15132
"and features."
15030
 
msgstr "एउटा प्लगइन जसले साटासाट खाताको निश्चित सञ्चालनहरू र सुविधाहरूको सङ्कलन ह्यान्डल गर्दछ।"
 
15133
msgstr ""
 
15134
"एउटा प्लगइन जसले साटासाट खाताको निश्चित सञ्चालनहरू र सुविधाहरूको सङ्कलन ह्यान्डल गर्दछ।"
15031
15135
 
15032
15136
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.eplug.xml.h:2
15033
15137
msgid "Exchange Operations"
15045
15149
msgid ""
15046
15150
"Changes to Exchange account configuration will take place after you quit and "
15047
15151
"restart Evolution."
15048
 
msgstr "तपाईँले इभोल्युसन बन्द गरेर फेरि सुरु गरे पछि इभोल्युसनमा परिवर्तन ल्याउदा साटासाट खाता कन्फिगरेसनले केही स्थान लिनेछ।"
 
15152
msgstr ""
 
15153
"तपाईँले इभोल्युसन बन्द गरेर फेरि सुरु गरे पछि इभोल्युसनमा परिवर्तन ल्याउदा साटासाट खाता "
 
15154
"कन्फिगरेसनले केही स्थान लिनेछ।"
15049
15155
 
15050
15156
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4
15051
15157
msgid "Could not authenticate to server."
15158
15264
msgstr "फोल्डर अफलाइन"
15159
15265
 
15160
15266
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37
15161
 
#: ../shell/e-shell.c:1269
 
15267
#: ../shell/e-shell.c:1270
15162
15268
msgid "Generic error"
15163
15269
msgstr "जेनेरिक त्रुटि"
15164
15270
 
15166
15272
msgid ""
15167
15273
"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account "
15168
15274
"configuration dialog."
15169
 
msgstr "यदि OWA भिन्न मार्गमा चलिरहेको छ भने, तपाईँले खाता कन्फिगरेसन संवादमा निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ।"
 
15275
msgstr ""
 
15276
"यदि OWA भिन्न मार्गमा चलिरहेको छ भने, तपाईँले खाता कन्फिगरेसन संवादमा निर्दिष्ट गर्नु "
 
15277
"पर्दछ।"
15170
15278
 
15171
15279
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39
15172
15280
msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
15229
15337
"The server is running Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
15230
15338
"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
15231
15339
msgstr ""
15232
 
"सर्भर इक्सचेन्ज ५.५ मा चलिरहेको छ। इक्सचेन्ज "
15233
 
"योजकले \n"
 
15340
"सर्भर इक्सचेन्ज ५.५ मा चलिरहेको छ। इक्सचेन्ज योजकले \n"
15234
15341
"माइक्रोसफ्ट इक्सचेन्ज २००० र २००३ मात्र समर्थन गर्दछ।"
15235
15342
 
15236
15343
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56
15244
15351
"यस संभाव्यताको अर्थ यो हुन्छ कि तपाईँको सर्भरलाई \n"
15245
15352
" सञ्झ्याल डोमेन नाम तपाईँको प्रयोगकर्ता नाम \n"
15246
15353
"(जस्तै, &quot;डोमेन\\user&quot;) \n"
15247
 
"तोक्न आवश्यक पर्दछ। "
15248
 
"\n"
 
15354
"तोक्न आवश्यक पर्दछ। \n"
15249
15355
"वा तपाईँले केबल तपाईँको पासवर्ड गलत टाइप गर्नुभएको हुनसक्छ।"
15250
15356
 
15251
15357
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:61
15296
15402
msgid ""
15297
15403
"Your current usage is: {0} KB. Try to clear up some space by deleting some "
15298
15404
"mail."
15299
 
msgstr "तपाईँको हालको प्रयोग: {0} के बि छ। केही मेलहरू मेटाएर केही खाली ठाउँ खाली गर्न प्रयास गर्नुहोस्।"
 
15405
msgstr ""
 
15406
"तपाईँको हालको प्रयोग: {0} के बि छ। केही मेलहरू मेटाएर केही खाली ठाउँ खाली गर्न प्रयास "
 
15407
"गर्नुहोस्।"
15300
15408
 
15301
15409
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73
15302
15410
msgid ""
15308
15416
msgid ""
15309
15417
"Your current usage is: {0} KB. You will not be able to send mail until you "
15310
15418
"clear up some space by deleting some mail."
15311
 
msgstr "तपाईँको हालको प्रयोग: {0} के बि छ। तपाईँले केही मेल हटाएर ठाउँ खाली नगरेसम्म मेल पठाउँन सक्नुहुन्न।"
 
15419
msgstr ""
 
15420
"तपाईँको हालको प्रयोग: {0} के बि छ। तपाईँले केही मेल हटाएर ठाउँ खाली नगरेसम्म मेल पठाउँन "
 
15421
"सक्नुहुन्न।"
15312
15422
 
15313
15423
#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75
15314
15424
msgid "Your password has expired."
15347
15457
msgid "Unsubscribe Folders"
15348
15458
msgstr "फोल्डर सदस्यता छाड्नुहोस्"
15349
15459
 
15350
 
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:414
 
15460
#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:417
15351
15461
msgid "Checklist"
15352
15462
msgstr "जाँचसूची"
15353
15463
 
15516
15626
msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
15517
15627
msgstr "%s का लागि (प्रयोगकर्ता %s) %s पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
15518
15628
 
15519
 
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:505
 
15629
#. To Translators: In this case, Proxy does not mean something like 'HTTP Proxy', but a groupwise
 
15630
#. * feature by which one person can send/read mails/appointments using another person's identity
 
15631
#. * without knowing his password, for example if that other person is on vacation
 
15632
#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:517
15520
15633
msgid "_Proxy Login..."
15521
15634
msgstr "प्रोक्सी लगइन..."
15522
15635
 
15582
15695
msgstr "आयात"
15583
15696
 
15584
15697
#: ../plugins/ipod-sync/ical-format.c:137
15585
 
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:137
 
15698
#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:149
15586
15699
msgid "iCalendar format (.ics)"
15587
15700
msgstr "आइ पात्रो ढाँचा (.ics)"
15588
15701
 
15606
15719
msgid ""
15607
15720
"The output directory was not found on iPod! Please ensure that iPod has been "
15608
15721
"correctly set up and try again."
15609
 
msgstr "आइ पोडमा निर्गत डाइरेक्टरी फेला परेन ! कृपया आइ पोड सहि तरिकाले सेटअप गरिएको छ भन्नेमा यकिन गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस्।"
 
15722
msgstr ""
 
15723
"आइ पोडमा निर्गत डाइरेक्टरी फेला परेन ! कृपया आइ पोड सहि तरिकाले सेटअप गरिएको छ भन्नेमा "
 
15724
"यकिन गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस्।"
15610
15725
 
15611
15726
#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:174 ../plugins/ipod-sync/sync.c:202
15612
15727
msgid "Could not export data!"
15632
15747
msgid "Could not open the Evolution calendar/todo list to export data."
15633
15748
msgstr "निर्यात गर्न इभोल्युसन पात्रो/टुडु सूची खोल्न सकेन।"
15634
15749
 
15635
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:275
15636
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:392
 
15750
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:274
 
15751
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:396
15637
15752
#, c-format
15638
15753
msgid "Failed to load the calendar '%s'"
15639
15754
msgstr "पात्रो '%s'लोड गर्न असफल भयो"
15640
15755
 
15641
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:407
 
15756
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:411
15642
15757
#, c-format
15643
15758
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
15644
15759
msgstr "'%s' पात्रोमा एउटा भेटघाट यो बैठकसँग संघर्ष गर्दछ"
15645
15760
 
15646
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:433
 
15761
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:437
15647
15762
#, c-format
15648
15763
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
15649
15764
msgstr "यो '%s'पात्रोमा भेटघाट फेला पार्यो"
15650
15765
 
15651
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:488
 
15766
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:498
15652
15767
msgid "Unable to find any calendars"
15653
15768
msgstr "कुनै पात्रोहरू फेला पार्न अक्षम"
15654
15769
 
15655
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:495
 
15770
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:505
15656
15771
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
15657
15772
msgstr "कुनै पनि पात्रोमा यो बैठक फेला पार्न अक्षम"
15658
15773
 
15659
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:499
 
15774
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:509
15660
15775
msgid "Unable to find this task in any task list"
15661
15776
msgstr "कुनै पनि कार्यसूचीमा यो कार्य फेला पार्न अक्षम"
15662
15777
 
15663
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:503
 
15778
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:513
15664
15779
msgid "Unable to find this journal entry in any journal"
15665
15780
msgstr "कुनै पनि जर्नलमा यो जर्नल प्रविष्टि फेला पार्न अक्षम"
15666
15781
 
15667
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:529
 
15782
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:586
15668
15783
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
15669
15784
msgstr "यो बैठकको अवस्थित संस्करणका लागि खोजी गर्दैछ"
15670
15785
 
15671
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:726
 
15786
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:781
15672
15787
msgid "Unable to parse item"
15673
15788
msgstr "वस्तु पदवर्णन गर्न अक्षम"
15674
15789
 
15675
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:782
 
15790
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:837
15676
15791
#, c-format
15677
15792
msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
15678
15793
msgstr "'%s'. %s पात्रोमा वस्तु पठाउन अक्षम"
15679
15794
 
15680
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:793
 
15795
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:848
15681
15796
#, c-format
15682
15797
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
15683
15798
msgstr "पात्रो '%s' मा स्वीकार गरेर पठाउनुहोस्"
15684
15799
 
15685
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:797
 
15800
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:852
15686
15801
#, c-format
15687
15802
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
15688
15803
msgstr "पात्रो '%s' मा मोटामोटि गरेर पठाउनुहोस्"
15689
15804
 
15690
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:802
 
15805
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:857
15691
15806
#, c-format
15692
15807
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
15693
15808
msgstr "पात्रो '%s' मा इन्कार गरेको पठाउनुहोस्"
15694
15809
 
15695
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:807
 
15810
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:862
15696
15811
#, c-format
15697
15812
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
15698
15813
msgstr "पात्रो '%s' लाई रद्द भएको रूपमा पठायो"
15699
15814
 
15700
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:900
 
15815
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:955
15701
15816
#, c-format
15702
15817
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
15703
15818
msgstr "व्यबस्थापकले प्रत्यायोजन %s मेटेको छ।"
15704
15819
 
15705
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:907
 
15820
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:962
15706
15821
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
15707
15822
msgstr "प्रतिनिधिलाई रद्द गरेको सूचना पठायो"
15708
15823
 
15709
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:909
 
15824
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:964
15710
15825
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
15711
15826
msgstr "खारेजी सूचना प्रतिनिधिलाई पठाउन सकेन"
15712
15827
 
15713
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:994
 
15828
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1049
15714
15829
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
15715
15830
msgstr "सहभागी स्थिति अद्यावधिक गर्न सकिएन किनभने यो स्थिति अवैध छ।"
15716
15831
 
15717
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1021
 
15832
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1076
15718
15833
#, c-format
15719
15834
msgid "Unable to update attendee. %s"
15720
15835
msgstr "सहभागी अद्यावधिक गर्न अक्षम। %s"
15721
15836
 
15722
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1025
 
15837
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1080
15723
15838
msgid "Attendee status updated"
15724
15839
msgstr "सहभागी स्थिति अद्यावधिक गरियो"
15725
15840
 
15726
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1152
 
15841
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1207
15727
15842
msgid "The calendar attached is not valid"
15728
15843
msgstr "पात्रोसँग संलग्न गरिएको वैध छैन"
15729
15844
 
15730
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1153
 
15845
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1208
15731
15846
msgid ""
15732
15847
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
15733
15848
"iCalendar."
15734
15849
msgstr "सन्देशले एक पात्रो समावेश गर्ने दावी गर्दछ, तर यो पात्रो वैध आइ पात्रो होइन।"
15735
15850
 
15736
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1187
15737
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1202
15738
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1278
 
15851
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1242
 
15852
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1257
 
15853
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1333
15739
15854
msgid "The item in the calendar is not valid"
15740
15855
msgstr "पात्रो भित्रको वस्तु वैध छैन"
15741
15856
 
15742
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1188
15743
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1203
15744
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1279
 
15857
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1243
 
15858
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1258
 
15859
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1334
15745
15860
msgid ""
15746
15861
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
15747
15862
"tasks or free/busy information"
15749
15864
"सन्देशले पात्रो समावेश गर्दछ, तर पात्रोले कुनै घटनाहरू , कार्यहरू वा स्वतन्त्र/व्यस्त सूचना "
15750
15865
"समावेश गर्दैन"
15751
15866
 
15752
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1213
 
15867
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1268
15753
15868
msgid "The calendar attached contains multiple items"
15754
15869
msgstr "यस पात्रोले संलग्न गरेकोमा बहुमुखी वस्तुहरू समावेश छन"
15755
15870
 
15756
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1214
 
15871
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1269
15757
15872
msgid ""
15758
15873
"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
15759
15874
"imported"
15761
15876
 
15762
15877
#. Delete message after acting
15763
15878
#. FIXME Need a schema for this
15764
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1994
 
15879
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2030
15765
15880
msgid "_Delete message after acting"
15766
15881
msgstr "कार्य गरेपछि सन्देश मेट्नुहोस्"
15767
15882
 
15768
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2004
15769
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2036
 
15883
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2040
 
15884
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2072
15770
15885
msgid "Conflict Search"
15771
15886
msgstr "द्वन्दात्मक खोजी"
15772
15887
 
15773
15888
#. Source selector
15774
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2019
 
15889
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2055
15775
15890
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
15776
15891
msgstr "बैठक द्वन्दका लागि खोज्न पात्रो चयन गर्नुहोस्"
15777
15892
 
15778
15893
#. strftime format of a weekday and a date.
15779
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:184 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
 
15894
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:186 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
15780
15895
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 ../widgets/misc/e-dateedit.c:467
15781
15896
msgid "Today"
15782
15897
msgstr "आज"
15783
15898
 
15784
15899
#. strftime format of a time,
15785
15900
#. in 24-hour format, without seconds.
15786
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:189
 
15901
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191
15787
15902
msgid "Today %H:%M"
15788
15903
msgstr "आज %H:%M"
15789
15904
 
15790
15905
#. strftime format of a time,
15791
15906
#. in 24-hour format.
15792
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:193
 
15907
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:195
15793
15908
msgid "Today %H:%M:%S"
15794
15909
msgstr "आज %H:%M:%S"
15795
15910
 
15796
15911
#. strftime format of a time,
15797
15912
#. in 12-hour format.
15798
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:202
 
15913
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:204
15799
15914
msgid "Today %l:%M:%S %p"
15800
15915
msgstr "आज %l:%M:%S %p"
15801
15916
 
15802
15917
#. strftime format of a weekday and a date.
15803
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212
 
15918
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:214
15804
15919
msgid "Tomorrow"
15805
15920
msgstr "भोलि"
15806
15921
 
15807
15922
#. strftime format of a time,
15808
15923
#. in 24-hour format, without seconds.
15809
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:217
 
15924
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
15810
15925
msgid "Tomorrow %H:%M"
15811
15926
msgstr "भोलि %H:%M"
15812
15927
 
15813
15928
#. strftime format of a time,
15814
15929
#. in 24-hour format.
15815
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:221
 
15930
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:223
15816
15931
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
15817
15932
msgstr "भोलि %H:%M:%S"
15818
15933
 
15819
15934
#. strftime format of a time,
15820
15935
#. in 12-hour format, without seconds.
15821
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:226
 
15936
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228
15822
15937
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
15823
15938
msgstr "भोलि %l:%M %p"
15824
15939
 
15825
15940
#. strftime format of a time,
15826
15941
#. in 12-hour format.
15827
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:230
 
15942
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:232
15828
15943
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
15829
15944
msgstr "भोलि %l:%M:%S %p"
15830
15945
 
15831
15946
#. strftime format of a weekday.
15832
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:249
 
15947
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:251
15833
15948
#, c-format
15834
15949
msgid "%A"
15835
15950
msgstr "%A"
15836
15951
 
15837
15952
#. strftime format of a weekday and a
15838
15953
#. time, in 24-hour format, without seconds.
15839
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:254
 
15954
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256
15840
15955
msgid "%A %H:%M"
15841
15956
msgstr "%A %H:%M"
15842
15957
 
15843
15958
#. strftime format of a weekday and a
15844
15959
#. time, in 24-hour format.
15845
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:258
 
15960
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:260
15846
15961
msgid "%A %H:%M:%S"
15847
15962
msgstr "%A %H:%M:%S"
15848
15963
 
15849
15964
#. strftime format of a weekday and a
15850
15965
#. time, in 12-hour format, without seconds.
15851
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:263
 
15966
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265
15852
15967
msgid "%A %l:%M %p"
15853
15968
msgstr "%A %l:%M %p"
15854
15969
 
15855
15970
#. strftime format of a weekday and a
15856
15971
#. time, in 12-hour format.
15857
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:267
 
15972
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:269
15858
15973
msgid "%A %l:%M:%S %p"
15859
15974
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
15860
15975
 
15861
15976
#. strftime format of a weekday and a date
15862
15977
#. without a year.
15863
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:276
 
15978
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:278
15864
15979
msgid "%A, %B %e"
15865
15980
msgstr "%A, %B %e"
15866
15981
 
15867
15982
#. strftime format of a weekday, a date
15868
15983
#. without a year and a time,
15869
15984
#. in 24-hour format, without seconds.
15870
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:282
 
15985
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:284
15871
15986
msgid "%A, %B %e %H:%M"
15872
15987
msgstr "%A, %B %e %H:%M"
15873
15988
 
15874
15989
#. strftime format of a weekday, a date without a year
15875
15990
#. and a time, in 24-hour format.
15876
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286
 
15991
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:288
15877
15992
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
15878
15993
msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
15879
15994
 
15880
15995
#. strftime format of a weekday, a date without a year
15881
15996
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
15882
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:291
 
15997
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
15883
15998
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
15884
15999
msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
15885
16000
 
15886
16001
#. strftime format of a weekday, a date without a year
15887
16002
#. and a time, in 12-hour format.
15888
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:295
 
16003
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:297
15889
16004
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
15890
16005
msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
15891
16006
 
15892
16007
#. strftime format of a weekday and a date.
15893
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301
 
16008
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:303
15894
16009
msgid "%A, %B %e, %Y"
15895
16010
msgstr "%A, %B %e, %Y"
15896
16011
 
15897
16012
#. strftime format of a weekday, a date and a
15898
16013
#. time, in 24-hour format, without seconds.
15899
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:306
 
16014
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308
15900
16015
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
15901
16016
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
15902
16017
 
15903
16018
#. strftime format of a weekday, a date and a
15904
16019
#. time, in 24-hour format.
15905
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:310
 
16020
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:312
15906
16021
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
15907
16022
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
15908
16023
 
15909
16024
#. strftime format of a weekday, a date and a
15910
16025
#. time, in 12-hour format, without seconds.
15911
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:315
 
16026
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
15912
16027
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
15913
16028
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
15914
16029
 
15915
16030
#. strftime format of a weekday, a date and a
15916
16031
#. time, in 12-hour format.
15917
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:319
 
16032
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:321
15918
16033
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
15919
16034
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
15920
16035
 
15921
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:344
 
16036
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346
15922
16037
#, c-format
15923
16038
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
15924
16039
msgstr "<b>%s</b> तलका बैठक सूचना %s हुँदै प्रकाशित गरेको छ:"
15925
16040
 
15926
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346
 
16041
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:348
15927
16042
#, c-format
15928
16043
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
15929
16044
msgstr "<b>%s</b> तलका बैठक सूचना प्रकाशित गरेको छ:"
15930
16045
 
15931
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351
 
16046
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:353
15932
16047
#, c-format
15933
16048
msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
15934
16049
msgstr "<b>%s</b>ले निम्न बैठक तपाईँलाई प्रत्यायोजन गरेको छ।"
15935
16050
 
15936
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:354
 
16051
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:356
15937
16052
#, c-format
15938
16053
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
15939
16054
msgstr "<b>%s</b> तलको बैठकमा %s हूदै तपाईँको उपस्थितिका लागि अनुरोध गर्दछ:"
15940
16055
 
15941
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:356
 
16056
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358
15942
16057
#, c-format
15943
16058
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
15944
16059
msgstr "<b>%s</b> तलाको बैठकमा तपाईँको उपस्थितिका लागि अनुरोध छ:"
15945
16060
 
15946
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362
 
16061
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364
15947
16062
#, c-format
15948
16063
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
15949
16064
msgstr "<b>%s</b> हुँदै अवस्थित बैठकमा थप गर्ने %s कामना गर्दछ:"
15950
16065
 
15951
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364
 
16066
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:366
15952
16067
#, c-format
15953
16068
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
15954
16069
msgstr "<b>%s</b> अवस्थित बैठकमा थप गर्न कामना गर्दछ :"
15955
16070
 
15956
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367
 
16071
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
15957
16072
#, c-format
15958
 
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
 
16073
msgid ""
 
16074
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
15959
16075
msgstr "<b>%s</b> तलको बैठकका लागि पछिल्ला सूचनाहरू प्राप्त गर्ने कामना गरिन्छ:"
15960
16076
 
15961
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370
 
16077
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:372
15962
16078
#, c-format
15963
16079
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
15964
16080
msgstr "<b>%s</b> तलको बैठक प्रतिकृया फिर्ता पठाएको छ:"
15965
16081
 
15966
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
 
16082
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
15967
16083
#, c-format
15968
16084
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
15969
16085
msgstr "<b>%s</b> हुँदै %s तलको बैठक रद्द गरिएको छ:"
15970
16086
 
15971
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
 
16087
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378
15972
16088
#, c-format
15973
16089
msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
15974
16090
msgstr "0<b>%s</b>तलको बैठक रद्द गरिएको छ।"
15975
16091
 
15976
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:379
 
16092
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381
15977
16093
#, c-format
15978
16094
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
15979
16095
msgstr "<b>%s</b> बैठक परिवर्तनका लागि प्रस्ताव गरिएको छ।"
15980
16096
 
15981
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383
 
16097
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:385
15982
16098
#, c-format
15983
16099
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
15984
16100
msgstr "<b>%s</b> हुँदै %s तलको बैठकका परिवर्तनहरू इन्कार गरिएका छन:"
15985
16101
 
15986
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:385
 
16102
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:387
15987
16103
#, c-format
15988
16104
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
15989
16105
msgstr "<b>%s</b> तलको बैठकका परिवर्तनहरू इन्कार गरिएका छन।"
15990
16106
 
15991
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412
 
16107
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414
15992
16108
#, c-format
15993
16109
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
15994
16110
msgstr "<b>%s</b> %s बाट तलका कार्यहरू प्रकाशित गरिएको छ:"
15995
16111
 
15996
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414
 
16112
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416
15997
16113
#, c-format
15998
16114
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
15999
16115
msgstr "<b>%s</b> तलका कार्य प्रकाशित गरिएको छ:"
16000
16116
 
16001
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:419
 
16117
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:421
16002
16118
#, c-format
16003
16119
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
16004
16120
msgstr "<b>%s</b> तलका कार्यहरूलाई %s को मानाङ्कन अनुरोध गर्दछ:"
16005
16121
 
16006
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422
 
16122
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424
16007
16123
#, c-format
16008
16124
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
16009
16125
msgstr "<b>%s</b> %s ले तपाईँलाई एक कार्य मानाङ्कन गरेको छ:"
16010
16126
 
16011
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424
 
16127
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:426
16012
16128
#, c-format
16013
16129
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
16014
16130
msgstr "<b>%s</b> तपाईँलाई एक कार्य मानाङ्कन गरिएको छ:"
16015
16131
 
16016
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:430
 
16132
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:432
16017
16133
#, c-format
16018
16134
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
16019
16135
msgstr "<b>%s</b> हुँदै %s अवस्थित कार्यमा थप्न कामना गर्दछ:"
16020
16136
 
16021
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:432
 
16137
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434
16022
16138
#, c-format
16023
16139
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
16024
16140
msgstr "<b>%s</b> अवस्थित कार्यमा थप्न कामना गर्दछ:"
16025
16141
 
16026
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435
 
16142
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:437
16027
16143
#, c-format
16028
16144
msgid ""
16029
16145
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
16030
16146
"assigned task:"
16031
 
msgstr "<b>%s</b> तलका मानाङ्कन गरिएको कार्यका लागि पछिल्लो सूचनाहरू प्राप्त गर्ने कामना गर्दछ:"
 
16147
msgstr ""
 
16148
"<b>%s</b> तलका मानाङ्कन गरिएको कार्यका लागि पछिल्लो सूचनाहरू प्राप्त गर्ने कामना गर्दछ:"
16032
16149
 
16033
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:438
 
16150
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:440
16034
16151
#, c-format
16035
16152
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
16036
16153
msgstr "<b>%s</b> तलका मानाङ्कन गरिएका कार्य प्रतिकृया फिर्ता पठाएको छ:"
16037
16154
 
16038
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442
 
16155
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:444
16039
16156
#, c-format
16040
16157
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
16041
16158
msgstr "<b>%s</b> हुँदै %s ले तलका मानाङ्कन गरिएको कार्य रद्द गरेको छ:"
16042
16159
 
16043
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:444
 
16160
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446
16044
16161
#, c-format
16045
16162
msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
16046
16163
msgstr "<b>%s</b> तलका मानाङ्कन गरिएको कार्य रद्द गरेको छ:"
16047
16164
 
16048
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:447
 
16165
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:449
16049
16166
#, c-format
16050
16167
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
16051
16168
msgstr "<b>%s</b> तलका कार्य मानाङ्कन परिवर्तन प्रस्ताव गरिएको छ:"
16052
16169
 
16053
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
 
16170
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453
16054
16171
#, c-format
16055
16172
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
16056
16173
msgstr "<b>%s</b> हुँदै %s तलका मानाङ्कन गरिएको कार्य इन्कार गरिएको छ:"
16057
16174
 
16058
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453
 
16175
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455
16059
16176
#, c-format
16060
16177
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
16061
16178
msgstr "<b>%s</b> तलका मानाङ्कन गरिएको कार्य इन्कार गरिएको छ:"
16062
16179
 
16063
16180
#. Everything gets the open button
16064
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:705
 
16181
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:707
16065
16182
msgid "_Open Calendar"
16066
16183
msgstr "पात्रो खोल्नुहोस्"
16067
16184
 
16068
16185
#. FIXME Is this really the right button?
16069
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710
 
16186
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712
 
16187
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:717
 
16188
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:722
 
16189
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:738
 
16190
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:743
 
16191
msgid "_Accept"
 
16192
msgstr "स्वीकार गर्नुहोस्"
 
16193
 
 
16194
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:715
 
16195
msgid "_Decline all"
 
16196
msgstr "सबै इन्कार गर्नुहोस्"
 
16197
 
16070
16198
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:715
16071
16199
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:720
16072
16200
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:736
16073
16201
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:741
16074
 
msgid "_Accept"
16075
 
msgstr "स्वीकार गर्नुहोस्"
16076
 
 
16077
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:713
16078
 
msgid "_Decline all"
16079
 
msgstr "सबै इन्कार गर्नुहोस्"
16080
 
 
16081
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:713
16082
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:718
16083
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:734
16084
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:739
16085
16202
msgid "_Decline"
16086
16203
msgstr "इन्कार गर्नुहोस्"
16087
16204
 
16088
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:714
 
16205
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:716
16089
16206
msgid "_Tentative all"
16090
16207
msgstr "मोटामोटी सबै"
16091
16208
 
16092
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:714
16093
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:719
16094
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:735
16095
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:740
 
16209
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:716
 
16210
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:721
 
16211
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:737
 
16212
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:742
16096
16213
msgid "_Tentative"
16097
16214
msgstr "मोटामोटी"
16098
16215
 
16099
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:715
 
16216
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:717
16100
16217
msgid "_Accept all"
16101
16218
msgstr "सबै स्वीकार गर्नुहोस्"
16102
16219
 
16103
16220
#. FIXME Is this really the right button?
16104
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:724
 
16221
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:726
16105
16222
msgid "_Send Information"
16106
16223
msgstr "सूचना पठाउनुहोस्"
16107
16224
 
16108
16225
#. FIXME Is this really the right button?
16109
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:728
 
16226
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:730
16110
16227
msgid "_Update Attendee Status"
16111
16228
msgstr "सहभागी वस्तुस्थितिथिति अद्यावधिक गर्नुहोस्"
16112
16229
 
16113
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:731
 
16230
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:733
16114
16231
msgid "_Update"
16115
16232
msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
16116
16233
 
16117
16234
#. Start time
16118
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:888
 
16235
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:892
16119
16236
msgid "Start time:"
16120
16237
msgstr "सुरु समय:"
16121
16238
 
16122
16239
#. End time
16123
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:897
 
16240
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:901
16124
16241
msgid "End time:"
16125
16242
msgstr "अन्त समय:"
16126
16243
 
16127
16244
#. Comment
16128
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:913
16129
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:963
 
16245
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:917
 
16246
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:967
16130
16247
msgid "Comment:"
16131
16248
msgstr "टिप्पणी:"
16132
16249
 
16133
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:977
 
16250
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:981
16134
16251
msgid "Send u_pdates to attendees"
16135
16252
msgstr "सहभागीलाई अद्यावधिक पठाउनुहोस्"
16136
16253
 
16137
 
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:986
 
16254
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:990
16138
16255
msgid "A_pply to all instances"
16139
16256
msgstr "सबै प्रतिरूपलाई लागू गर्नुहोस्"
16140
16257
 
16150
16267
msgid ""
16151
16268
"&quot;{0}&quot; has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "
16152
16269
"&quot;{1}&quot; ?"
16153
 
msgstr "&quot;{0}&quot; ले बैठक प्रत्यायोजन गरेको छ। के तपाईँले प्रत्यायोजन&quot;{1}&quot; थप्न चाहनुहुन्छ ?"
 
16270
msgstr ""
 
16271
"&quot;{0}&quot; ले बैठक प्रत्यायोजन गरेको छ। के तपाईँले प्रत्यायोजन&quot;{1}&quot; थप्न "
 
16272
"चाहनुहुन्छ ?"
16154
16273
 
16155
16274
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
16156
16275
msgid "This meeting has been delegated"
16157
16276
msgstr "यो बैठकलाई मेटाइएको छ।"
16158
16277
 
16159
16278
#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
16160
 
msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
16161
 
msgstr "यो प्रतिक्रिया हालको एक सहभागीबाट होइन। प्रेषकलाई सहभागीको रूपमा समावेश गर्नुहोस्।"
 
16279
msgid ""
 
16280
"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
 
16281
msgstr ""
 
16282
"यो प्रतिक्रिया हालको एक सहभागीबाट होइन। प्रेषकलाई सहभागीको रूपमा समावेश गर्नुहोस्।"
16162
16283
 
16163
16284
#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47
16164
16285
msgid "Proxy _Logout"
16191
16312
msgstr "भण्डार उपलब्ध छैन"
16192
16313
 
16193
16314
#: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:1
16194
 
msgid "A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data remotely."
16195
 
msgstr "एउटा प्लगइन जसले टाढाबाट नै मेल डेटा पहुँच गर्नका लागि CORBA इन्टरफेस कार्यान्वयन गर्दछ।"
 
16315
msgid ""
 
16316
"A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data remotely."
 
16317
msgstr ""
 
16318
"एउटा प्लगइन जसले टाढाबाट नै मेल डेटा पहुँच गर्नका लागि CORBA इन्टरफेस कार्यान्वयन गर्दछ।"
16196
16319
 
16197
16320
#: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:2
16198
16321
msgid "Mail Remote"
16260
16383
"Provide actions for common mailing list commands (subscribe, "
16261
16384
"unsubscribe, ...)."
16262
16385
msgstr ""
16263
 
"साझा पत्रचार सूची आदेशहरूका लागि कार्यहरू प्रदान गर्नुहोस् (सदस्य बन्नुहोस्, "
16264
 
"सदस्यता छाड्नुहोस्, ...)."
 
16386
"साझा पत्रचार सूची आदेशहरूका लागि कार्यहरू प्रदान गर्नुहोस् (सदस्य बन्नुहोस्, सदस्यता "
 
16387
"छाड्नुहोस्, ...)."
16265
16388
 
16266
16389
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
16267
16390
#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
16471
16594
"\n"
16472
16595
"This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
16473
16596
msgstr ""
16474
 
"एउटा परीक्षण प्लगइन जसले ढाँचाकर्ता प्लगइन देखाउँछ जसले तपाईँलाई HTML सन्देशहरू अक्षम पार्न दिन्छ।\n"
16475
 
"\n"
16476
 
"यो प्लगइन केबल प्रदर्शन सङ्केतलाई मात्र समर्थन गर्दछ। "
16477
 
"\n"
 
16597
"एउटा परीक्षण प्लगइन जसले ढाँचाकर्ता प्लगइन देखाउँछ जसले तपाईँलाई HTML सन्देशहरू अक्षम पार्न "
 
16598
"दिन्छ।\n"
 
16599
"\n"
 
16600
"यो प्लगइन केबल प्रदर्शन सङ्केतलाई मात्र समर्थन गर्दछ। \n"
16478
16601
 
16479
16602
#. but then we also need to create our own section frame
16480
16603
#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6
16620
16743
msgid ""
16621
16744
"Filters junk messages using Spamassassin. This plugin requires Spamassassin "
16622
16745
"to be installed."
16623
 
msgstr "स्पामासासिन प्रयोग गर्दै रद्दी सन्देशहरू फिल्टर गर्दछ। यो प्लगइनलाई स्पामासासिन स्थापन आवश्यक पर्दछ।"
 
16746
msgstr ""
 
16747
"स्पामासासिन प्रयोग गर्दै रद्दी सन्देशहरू फिल्टर गर्दछ। यो प्लगइनलाई स्पामासासिन स्थापन "
 
16748
"आवश्यक पर्दछ।"
16624
16749
 
16625
16750
#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
16626
16751
msgid "Spamassassin junk plugin"
16643
16768
msgid "Save all attachments"
16644
16769
msgstr "सबै संलग्नहरू बचत गर्नुहोस्"
16645
16770
 
16646
 
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:338
 
16771
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:340
16647
16772
msgid "Select save base name"
16648
16773
msgstr "बचतगर्ने आधार नाम चयन गर्नुहोस् "
16649
16774
 
16650
 
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:358
 
16775
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:360
16651
16776
msgid "MIME Type"
16652
16777
msgstr "MIME प्रकार"
16653
16778
 
16654
 
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:366
 
16779
#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:368
16655
16780
#: ../ui/evolution-editor.xml.h:11 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:19
16656
16781
msgid "Save"
16657
16782
msgstr "बचत गर्नुहोस्"
16876
17001
msgstr "पूर्वनिर्धारित सञ्झ्याल उचाइ"
16877
17002
 
16878
17003
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
 
17004
msgid "Default window state"
 
17005
msgstr "पूर्वनिर्धारित सञ्झ्याल स्थिति"
 
17006
 
 
17007
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
16879
17008
msgid "Default window width"
16880
17009
msgstr "पूर्वनिर्धारित सञ्झ्याल चौडाइ"
16881
17010
 
16882
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
 
17011
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
16883
17012
msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
16884
17013
msgstr "पूर्वनिर्धारित सुरुआतमा देखाउने अवयवको परिचय वा उपनाम"
16885
17014
 
16886
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
 
17015
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
16887
17016
msgid "Last upgraded configuration version"
16888
17017
msgstr "पछिल्लो पटक अद्यावधिक गरिएको कन्फिगरेसन संस्करण"
16889
17018
 
16890
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
16891
 
msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
16892
 
msgstr "फोल्डरहरूका लागि बाटोहरूको सूची डिस्कमा अफलाइन प्रयोगका लागि समक्रमित गर्नु पर्दछ"
16893
 
 
16894
17019
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
 
17020
msgid ""
 
17021
"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
 
17022
msgstr ""
 
17023
"फोल्डरहरूका लागि बाटोहरूको सूची डिस्कमा अफलाइन प्रयोगका लागि समक्रमित गर्नु पर्दछ"
 
17024
 
 
17025
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
16895
17026
msgid "Printer settings"
16896
17027
msgstr "मुद्रक सेटिङ"
16897
17028
 
16898
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
 
17029
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11
16899
17030
msgid "Sidebar is visible"
16900
17031
msgstr "छेउपट्टी दृश्यात्मक छ"
16901
17032
 
16902
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11
 
17033
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
16903
17034
msgid "Skip development warning dialog"
16904
17035
msgstr "विकास चेतावनी संवाद फड्काउनुहोस्"
16905
17036
 
16906
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12 ../shell/main.c:474
 
17037
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13 ../shell/main.c:474
16907
17038
msgid "Start in offline mode"
16908
17039
msgstr "अफलाइन अवस्थामा सुरु गर्नुहोस्"
16909
17040
 
16910
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
 
17041
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
16911
17042
msgid ""
16912
17043
"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level "
16913
17044
"(for example \"2.6.0\")."
16914
 
msgstr "इभोल्युसनको कन्फिगरेसन संस्करण, मेजर/माइनर/कन्फिगरेसन लेबुलसँग (उदाहरणका लागि \"2.6.0\")।"
 
17045
msgstr ""
 
17046
"इभोल्युसनको कन्फिगरेसन संस्करण, मेजर/माइनर/कन्फिगरेसन लेबुलसँग (उदाहरणका लागि \"2.6.0\")।"
16915
17047
 
16916
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
 
17048
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15
16917
17049
msgid "The default height for the main window, in pixels."
16918
17050
msgstr "पिक्सेलमा मुख्य सञ्झ्यालका लागि पूर्वनिरधारित उचाइ।"
16919
17051
 
16920
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15
 
17052
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16
16921
17053
msgid "The default width for the main window, in pixels."
16922
17054
msgstr "पिक्सेलमा मुख्य सञ्झ्यालका लागि पूर्वनिरधारित चौडाइ।"
16923
17055
 
16924
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16
 
17056
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
16925
17057
msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
16926
17058
msgstr "पिक्सेलमा छेउपट्टीका लागि पूर्वनिर्धारित चौडाइ।"
16927
17059
 
16928
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
 
17060
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18
16929
17061
msgid ""
16930
17062
"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
16931
17063
"configuration level (for example \"2.6.0\")."
16933
17065
"पछिल्लो पटक अद्यावधिक गरिएको इभोल्युसनको कन्फिगरेसन संस्करण, मेजर/माइनर/कन्फिगरेसन लेबल "
16934
17066
"सँग (उदाहरणका लागि \"2.6.0\")।"
16935
17067
 
16936
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18
 
17068
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19
16937
17069
msgid ""
16938
17070
"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
16939
17071
"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
16942
17074
"सञ्झ्याल बटनको शैली। \"पाठ\", \"प्रतिमाहरू\", \"दुबै\", \"उपकरणपट्टी\" हुनसक्छ। यदि "
16943
17075
"\"उपकरणपट्टी\" सेट गरिन्छ भने, बटनहरूको शैली जिनोम उपकरणपट्टी सेटिङले निर्धारण गर्दछ।"
16944
17076
 
16945
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19
 
17077
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20
16946
17078
msgid "Toolbar is visible"
16947
17079
msgstr "उपकरणपट्टी दृश्यात्मक छ।"
16948
17080
 
16949
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20
 
17081
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21
16950
17082
msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
16951
17083
msgstr "या इभोल्युसन अनलाइन अवस्थामा भन्दा अफलाइन अवस्थामा सुरु हुँनेछ।"
16952
17084
 
16953
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21
 
17085
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22
 
17086
msgid "Whether or not the window should be maximized."
 
17087
msgstr "सञ्झ्याल ठूलो पार्र्ने या नपार्ने।"
 
17088
 
 
17089
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23
16954
17090
msgid "Whether the sidebar should be visible."
16955
17091
msgstr "या उपकरणपट्टी देख्न सकिने हुनुपर्दछ कि।"
16956
17092
 
16957
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22
 
17093
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24
16958
17094
msgid "Whether the toolbar should be visible."
16959
17095
msgstr "या उपकरणपट्टी देख्न सकिने हुनुपर्दछ कि।"
16960
17096
 
16961
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23
16962
 
msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
 
17097
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:25
 
17098
msgid ""
 
17099
"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
16963
17100
msgstr "या इभोल्युसन विकास संस्करणमा चेतावनी संवाद फड्किन्छ।"
16964
17101
 
16965
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24
 
17102
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:26
16966
17103
msgid "Whether the window buttons should be visible."
16967
17104
msgstr "या सञ्झ्याल बटनहरू देखिने हुनुपर्दछ।"
16968
17105
 
16969
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:25
 
17106
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:27
16970
17107
msgid "Window button style"
16971
17108
msgstr "सञ्झ्याल बटन शैली"
16972
17109
 
16973
 
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:26
 
17110
#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:28
16974
17111
msgid "Window buttons are visible"
16975
17112
msgstr "सञ्झ्याल बटनहरू देख्न सकिने छन।"
16976
17113
 
17006
17143
"तपाईँले इभोल्युसनमा आयात गर्न चाहनुभएको फाइल छान्नुहोस्, र सूचीबाट त्यस4 प्रकारको फाइल "
17007
17144
"चयन गर्नुहोस्।\n"
17008
17145
"\n"
17009
 
"तपाईँले \"स्वचालित\" चयन गर्न सक्नुहुँनेछ यदि तपाईँलाई थाहा छैन र इभोल्युसन कार्य गर्न छाड्नेछ।"
 
17146
"तपाईँले \"स्वचालित\" चयन गर्न सक्नुहुँनेछ यदि तपाईँलाई थाहा छैन र इभोल्युसन कार्य गर्न "
 
17147
"छाड्नेछ।"
17010
17148
 
17011
17149
#: ../shell/e-shell-importer.c:144
17012
17150
msgid "Choose the destination for this import"
17020
17158
"try again, please click the \"Back\" button.\n"
17021
17159
msgstr ""
17022
17160
"इभोल्युसनले आयात गर्ने सेटिङ जाँच गर्नेछ निम्न\n"
17023
 
" अनुप्रयोगहरूबाट: पाइन, नेटस्पेस, इएलएम, आइ पात्रो। कुनै पनि आयातयोग्य सेटिङ\n फेला परेन। यदि तपाईँ \n"
 
17161
" अनुप्रयोगहरूबाट: पाइन, नेटस्पेस, इएलएम, आइ पात्रो। कुनै पनि आयातयोग्य सेटिङ\n"
 
17162
" फेला परेन। यदि तपाईँ \n"
17024
17163
" फेरि प्रयास गर्न चाहनुहुन्छ भने, कृपया\"पछाडि\" बटन क्लिक गर्नुहोस्।\n"
17025
17164
 
17026
17165
#: ../shell/e-shell-importer.c:285
17090
17229
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:561
17091
17230
msgid "translator-credits"
17092
17231
msgstr ""
17093
 
"Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>,"
17094
 
"Mahesh Subedi<submanesh@hotmail.com>,"
17095
 
"Jyotshna Shrestha <jyotshna@mpp.org.np>,"
17096
 
"Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>,"
17097
 
"Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>,"
17098
 
"Bishnu Adhikari <bsn_adk@hotmail.com>,"
17099
 
"Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>,"
17100
 
"Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>"
 
17232
"Shiva  Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>,Mahesh Subedi<submanesh@hotmail."
 
17233
"com>,Jyotshna Shrestha <jyotshna@mpp.org.np>,Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail."
 
17234
"com>,Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>,Bishnu Adhikari <bsn_adk@hotmail."
 
17235
"com>,Ganesh Ghimire <gghimire@gmail.com>,Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>"
17101
17236
 
17102
17237
#: ../shell/e-shell-window-commands.c:806
17103
17238
msgid "_Work Online"
17111
17246
msgid "Work Offline"
17112
17247
msgstr "अफलाइन काम गर्नुहोस्"
17113
17248
 
17114
 
#: ../shell/e-shell-window.c:368
 
17249
#: ../shell/e-shell-window.c:371
17115
17250
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
17116
17251
msgstr "इभोल्युसन हाल अनलाइन छ। अफलाइन कार्य गर्नका लागि यस बटनमा क्लिक गर्नुहोस्।"
17117
17252
 
17118
 
#: ../shell/e-shell-window.c:376
 
17253
#: ../shell/e-shell-window.c:379
17119
17254
msgid "Evolution is in the process of going offline."
17120
17255
msgstr "इभोल्युसन अफलाइनमा जाने प्रकृयामा छ।"
17121
17256
 
17122
 
#: ../shell/e-shell-window.c:383
 
17257
#: ../shell/e-shell-window.c:386
17123
17258
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
17124
17259
msgstr "इभोल्युसन अहिले अफलाइन छ। अनलाइन कार्य गर्न यस बटनमा क्लिक गर्नुहोस्।"
17125
17260
 
17126
 
#: ../shell/e-shell-window.c:783
 
17261
#: ../shell/e-shell-window.c:786
17127
17262
#, c-format
17128
17263
msgid "Switch to %s"
17129
17264
msgstr "%s लाई स्विच गर्नुहोस्"
17130
17265
 
17131
 
#: ../shell/e-shell.c:633
 
17266
#: ../shell/e-shell.c:634
17132
17267
msgid "Uknown system error."
17133
17268
msgstr "अज्ञात प्रणाली त्रुटि।"
17134
17269
 
17135
 
#: ../shell/e-shell.c:829 ../shell/e-shell.c:830
 
17270
#: ../shell/e-shell.c:830 ../shell/e-shell.c:831
17136
17271
#, c-format
17137
17272
msgid "%ld KB"
17138
17273
msgstr "%ld के बि"
17139
17274
 
17140
 
#: ../shell/e-shell.c:1261 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257
 
17275
#: ../shell/e-shell.c:1262 ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:257
17141
17276
msgid "OK"
17142
17277
msgstr "हुन्छ"
17143
17278
 
17144
 
#: ../shell/e-shell.c:1263
 
17279
#: ../shell/e-shell.c:1264
17145
17280
msgid "Invalid arguments"
17146
17281
msgstr "अवैध तर्कहरू"
17147
17282
 
17148
 
#: ../shell/e-shell.c:1265
 
17283
#: ../shell/e-shell.c:1266
17149
17284
msgid "Cannot register on OAF"
17150
17285
msgstr "ओ ए फ मा दर्ता गर्न सकिँदैन"
17151
17286
 
17152
 
#: ../shell/e-shell.c:1267
 
17287
#: ../shell/e-shell.c:1268
17153
17288
msgid "Configuration Database not found"
17154
17289
msgstr "कन्फिगरेसन डेटाबेस फेला पारिएन"
17155
17290
 
17310
17445
msgid ""
17311
17446
"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
17312
17447
"reprompted next time they are needed."
17313
 
msgstr "तपाईँको पासवर्डहरू बिर्सिदा सबै सम्झेका पासवर्डहरू खाली हुँनेछ। तिनिहरू आवश्यक भएमा तपाईँलाई अर्को पटक फेरि प्रयत्न गर्नुपर्नेछ।"
 
17448
msgstr ""
 
17449
"तपाईँको पासवर्डहरू बिर्सिदा सबै सम्झेका पासवर्डहरू खाली हुँनेछ। तिनिहरू आवश्यक भएमा "
 
17450
"तपाईँलाई अर्को पटक फेरि प्रयत्न गर्नुपर्नेछ।"
17314
17451
 
17315
17452
#: ../shell/shell.error.xml.h:7
17316
17453
msgid "Insufficient disk space for upgrade."
17367
17504
"You will need to make more space available in your home directory before you "
17368
17505
"can continue."
17369
17506
msgstr ""
17370
 
"तपाईँको डेटा र सेटिङ अद्यावधिक गर्न {0} सम्मको डिस्क स्पेस चाहिन्छ, तर तपाईँसँग मात्र"
17371
 
"{1} उपलब्ध छ\n"
 
17507
"तपाईँको डेटा र सेटिङ अद्यावधिक गर्न {0} सम्मको डिस्क स्पेस चाहिन्छ, तर तपाईँसँग मात्र{1} "
 
17508
"उपलब्ध छ\n"
17372
17509
"\n"
17373
 
"तपाईँले निरन्तरता दिन सक्नु अगाडि तपाईँको गृह डाइरेक्टरीमा स्पेस अझ बढी उपलब्ध सिर्जना गर्न "
17374
 
"आवश्यक हुँनेछ।"
 
17510
"तपाईँले निरन्तरता दिन सक्नु अगाडि तपाईँको गृह डाइरेक्टरीमा स्पेस अझ बढी उपलब्ध सिर्जना "
 
17511
"गर्न आवश्यक हुँनेछ।"
17375
17512
 
17376
17513
#: ../shell/shell.error.xml.h:23
17377
17514
msgid ""
17438
17575
"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
17439
17576
"indicated here"
17440
17577
msgstr ""
17441
 
"किनभने तपाईँले प्रमाणपत्र अधिकारीलाई विश्वास गर्नु हुन्न जसले यो प्रमाणपत्र प्रकाशित "
17442
 
"गर्यो, त्यसपछि तपाईँले अन्यथा उल्लेख नगरे सम्म यो प्रमाणपत्रको आधिकारिकता माथि विश्वास "
17443
 
"गर्नुहुन्छ"
 
17578
"किनभने तपाईँले प्रमाणपत्र अधिकारीलाई विश्वास गर्नु हुन्न जसले यो प्रमाणपत्र प्रकाशित गर्यो, "
 
17579
"त्यसपछि तपाईँले अन्यथा उल्लेख नगरे सम्म यो प्रमाणपत्रको आधिकारिकता माथि विश्वास गर्नुहुन्छ"
17444
17580
 
17445
17581
#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:158
17446
17582
msgid ""
17578
17714
msgid ""
17579
17715
"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
17580
17716
"and its policy and procedures (if available)."
17581
 
msgstr "कुनै पनि उद्धेश्यका लागि सी ए विश्वास गर्नु अगाडि, तपाईँले यस प्रमाणपत्र र यसको नीति र कार्यविधि(यदि उपलब्ध भएमा) परीक्षण गर्नुपर्दछ।"
 
17717
msgstr ""
 
17718
"कुनै पनि उद्धेश्यका लागि सी ए विश्वास गर्नु अगाडि, तपाईँले यस प्रमाणपत्र र यसको नीति र "
 
17719
"कार्यविधि(यदि उपलब्ध भएमा) परीक्षण गर्नुपर्दछ।"
17582
17720
 
17583
17721
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1077
17584
17722
msgid "Certificate"
17689
17827
msgstr "तपाईँसँग ती संस्थाहरूका प्रमाणपत्रहरू छन जुनले तपाईँको पहिचान गर्दछ:"
17690
17828
 
17691
17829
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
17692
 
msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
 
17830
msgid ""
 
17831
"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
17693
17832
msgstr "तपाईँसँग फाइलमा प्रमाणपत्रहरू छन जसले ती प्रमाणपत्र अधिकारहरू पहिचान गर्दछ:"
17694
17833
 
17695
17834
#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45
17705
17844
msgstr "CA विश्वास सम्पादन"
17706
17845
 
17707
17846
#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
17708
 
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:664
 
17847
#: ../smime/lib/e-cert-db.c:676
17709
17848
msgid "Certificate already exists"
17710
17849
msgstr "प्रमाणपत्र पहिले नै अवस्थित छ"
17711
17850
 
17937
18076
msgid "Contact _Preview"
17938
18077
msgstr "सम्पर्क पूर्वावलोकन"
17939
18078
 
 
18079
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6
 
18080
#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 ../ui/evolution-memos.xml.h:2
 
18081
#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:2
 
18082
msgid "Copy"
 
18083
msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
 
18084
 
17940
18085
#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:7
17941
18086
msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..."
17942
18087
msgstr "चयन गरेको सम्पर्कहरू अर्को फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्..."
18587
18732
msgstr "पढिसकेको सन्देशहरू लुकाउनुहोस्"
18588
18733
 
18589
18734
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
18590
 
msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
 
18735
msgid ""
 
18736
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
18591
18737
msgstr "मेटाइएको सन्देशहरू हरफहरूमा देखाउनु भन्दा लुकाउनुहोस्"
18592
18738
 
18593
18739
#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
20021
20167
msgstr "समय"
20022
20168
 
20023
20169
#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
20024
 
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1436 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1763
 
20170
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1438 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1765
20025
20171
msgid "%H:%M"
20026
20172
msgstr "%H:%M"
20027
20173
 
20028
20174
#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
20029
 
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1439 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1766
 
20175
#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1441 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1768
20030
20176
msgid "%I:%M %p"
20031
20177
msgstr "%I:%M %p"
20032
20178
 
20116
20262
msgid "Choose Image"
20117
20263
msgstr "चित्र रोज्नुहोस्"
20118
20264
 
20119
 
#: ../widgets/misc/e-map.c:627
 
20265
#: ../widgets/misc/e-map.c:629
20120
20266
msgid "World Map"
20121
20267
msgstr "विश्व मानचित्र"
20122
20268
 
20123
 
#: ../widgets/misc/e-map.c:629
 
20269
#: ../widgets/misc/e-map.c:631
20124
20270
msgid ""
20125
20271
"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
20126
20272
"should select the timezone from the below combo box instead."
20390
20536
msgid "Unselected Column"
20391
20537
msgstr "चयन नगरिएका स्तम्भ"
20392
20538
 
20393
 
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1749
 
20539
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1786
20394
20540
msgid "Strikeout Column"
20395
20541
msgstr "स्ट्राइकआउट स्तम्भ"
20396
20542
 
20397
 
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1756
 
20543
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1793
20398
20544
msgid "Underline Column"
20399
20545
msgstr "कच नगरेको स्तम्भ"
20400
20546
 
20401
 
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1763
 
20547
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1800
20402
20548
msgid "Bold Column"
20403
20549
msgstr "बाक्लो स्तम्भ"
20404
20550
 
20405
 
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1770
 
20551
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1807
20406
20552
msgid "Color Column"
20407
20553
msgstr "रङ स्तम्भ"
20408
20554
 
20409
 
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1784
 
20555
#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1821
20410
20556
msgid "BG Color Column"
20411
20557
msgstr "BG रङ स्तम्भ"
20412
20558
 
20778
20924
#: ../widgets/text/e-entry.c:1277 ../widgets/text/e-entry.c:1278
20779
20925
#: ../widgets/text/e-text.c:3514 ../widgets/text/e-text.c:3515
20780
20926
msgid "Justification"
20781
 
msgstr ""
 
20927
msgstr "समरेखन"
20782
20928
 
20783
20929
#: ../widgets/text/e-entry.c:1319 ../widgets/text/e-entry.c:1320
20784
20930
#: ../widgets/text/e-text.c:3614 ../widgets/text/e-text.c:3615
20890
21036
msgid "Handle Popup"
20891
21037
msgstr "पपअप ह्यान्डल"
20892
21038
 
 
21039
#~ msgid "Cale_ndar:"
 
21040
#~ msgstr "पात्रो:"
 
21041
 
 
21042
#~ msgid "Dele_gatees"
 
21043
#~ msgstr "प्रत्यायोजितहरू"
 
21044
 
 
21045
#~ msgid "From:"
 
21046
#~ msgstr "बाट:"
 
21047
 
 
21048
#~ msgid "Properties..."
 
21049
#~ msgstr "गुण..."
 
21050
 
 
21051
#~ msgid ""
 
21052
#~ "The message was sent via the &quot;sendmail&quot; external application. "
 
21053
#~ "Sendmail reports the following error: status 67: mail not sent.\n"
 
21054
#~ "The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors "
 
21055
#~ "and resend."
 
21056
#~ msgstr ""
 
21057
#~ "यो सन्देश &quot; पठाएको मेल &quot; बाह्य अनुप्रयोगद्वारा पठाइएको छैन। मेल पठाउनेले "
 
21058
#~ "तलको त्रुटि देखाउँछ: स्थिति 67: मेल पठाएको छैन।\n"
 
21059
#~ "यो सन्देश प्रषकमञ्जूषा फोल्डरमा भण्डारण गरिन्छ। सन्देशका त्रुटिहरू जाँच गरेर फेरि "
 
21060
#~ "पठाउनुहोस्।"
 
21061
 
 
21062
#~ msgid "Your message with the subject &quot;{0}&quot; was not delivered."
 
21063
#~ msgstr "तपाईँको &quot;{0}&quot; विषयको सन्देश वितरण गरिएको छैन।"