5391
5449
msgid "Pick a color"
5392
5450
msgstr "एउटा रङ छान्नुहोस्"
5394
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
5453
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
5396
5455
msgstr "आइतवार"
5398
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
5399
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1085
5457
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
5458
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1089
5400
5459
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731
5401
5460
msgid "Saturday"
5402
5461
msgstr "शनीबार"
5404
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
5463
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
5405
5464
msgid "Select the calendars for alarm notification"
5406
5465
msgstr "सचेतक सूचनाका लागि पात्रोहरू चयन गर्नुहोस्"
5408
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
5467
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
5409
5468
msgid "Sh_ow a reminder"
5410
5469
msgstr "एउटा रिमाइन्डर देखाउनुहोस्"
5412
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
5471
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
5413
5472
msgid "Show week _numbers in date navigator"
5414
5473
msgstr "मिति नेभिगेटरमा हप्ता सङ्ख्याहरू देखाउनुहोस्"
5416
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
5417
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086
5475
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
5476
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1090
5418
5477
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:725
5420
5479
msgstr "आइतबार"
5422
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
5481
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
5423
5482
msgid "T_asks due today:"
5424
5483
msgstr "आजको बाँकी कार्यहरू:"
5426
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
5486
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
5430
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
5490
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
5431
5491
msgid "Template:"
5432
5492
msgstr "टेम्प्लेट:"
5434
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
5435
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1083
5494
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
5495
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1087
5436
5496
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729
5437
5497
msgid "Thursday"
5438
5498
msgstr "बिहिबार"
5440
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
5441
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
5500
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
5501
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
5442
5502
msgid "Time _zone:"
5443
5503
msgstr "समय क्षेत्र:"
5445
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
5505
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
5446
5506
msgid "Time format:"
5447
5507
msgstr "समय ढाँचा:"
5449
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
5450
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1081
5509
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
5510
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1085
5451
5511
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:727
5452
5512
msgid "Tuesday"
5453
5513
msgstr "मंगलबार"
5455
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
5456
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1082
5515
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
5516
#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1086
5457
5517
#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728
5458
5518
msgid "Wednesday"
5459
5519
msgstr "बुधबार"
5461
5521
#. A weekday like "Monday" follows
5462
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
5522
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
5463
5523
msgid "Wee_k starts on:"
5464
5524
msgstr "मा हप्ता सुरु हुन्छ:"
5466
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
5526
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
5467
5527
msgid "Work days:"
5468
5528
msgstr "कामका दिनहरू:"
5470
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
5530
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
5471
5531
msgid "_12 hour (AM/PM)"
5472
5532
msgstr "१२ घन्टा (AM/PM)"
5474
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
5534
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
5475
5535
msgid "_24 hour"
5476
5536
msgstr "२४ घन्टा"
5478
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
5538
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
5479
5539
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
5480
5540
msgstr "वस्तुहरू मेट्ने समयमा निश्चित गर्न सोध्नुहोस्"
5482
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
5542
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
5483
5543
msgid "_Compress weekends in month view"
5484
5544
msgstr "सप्ताहन्तहरूलाई मासिक दृश्यमा सङ्कुचन गर्नुहोस्"
5486
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
5546
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
5487
5547
msgid "_Day begins:"
5488
5548
msgstr "दिन सुरु हुन्छ:"
5490
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
5551
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
5494
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
5555
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
5495
5556
msgid "_Hide completed tasks after"
5496
5557
msgstr "पछि सकिएको कार्यहरू लुकाउनुहोस्"
5498
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
5560
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
5502
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
5564
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
5503
5565
msgid "_Overdue tasks:"
5504
5566
msgstr "बाँकी रहेको कार्यहरू:"
5506
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
5569
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63
5510
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
5573
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64
5511
5574
msgid "_Show appointment end times in week and month view"
5512
5575
msgstr "हप्ता र महिना दृश्यहरूमा अन्त्य समय भेटघाट देखाउनुहोस्"
5514
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
5577
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:65
5515
5578
msgid "_Time divisions:"
5516
5579
msgstr "समय भागहरू:"
5518
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
5582
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:67
5522
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
5587
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:69
5526
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63
5591
#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:70
5527
5592
msgid "before every appointment"
5528
5593
msgstr "प्रत्येक भेटघाट अगाडि"
5881
5946
msgid "Enter Delegate"
5882
5947
msgstr "प्रत्यायोजन प्रविष्ट गर्नुहोस्"
5884
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:547
5949
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:559
5885
5950
msgid "Appoint_ment"
5886
5951
msgstr "भेटघाट"
5888
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:551
5953
#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:563
5889
5954
#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:14
5890
5955
msgid "Recurrence"
5891
5956
msgstr "पुनरावृत्ति"
5893
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:807
5894
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2714
5958
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:810
5959
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2717
5895
5960
msgid "This event has alarms"
5896
5961
msgstr "यस घटनासँग सचेतक छ"
5898
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:872
5899
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
5903
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:878
5904
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
5963
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:882
5964
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
5905
5965
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
5906
5966
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:441
5907
5967
msgid "Or_ganizer:"
5908
5968
msgstr "आयोजक:"
5910
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:916
5970
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:920
5911
5971
msgid "_Delegatees"
5912
5972
msgstr "प्रत्यायोजन गरिएकाहरू"
5914
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:918
5974
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:922
5915
5975
msgid "Atte_ndees"
5916
5976
msgstr "सहभागीहरू"
5918
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1086
5978
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1087
5919
5979
msgid "Event with no start date"
5920
5980
msgstr "सुरुहुने मिति नभएको घटना"
5922
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1089
5982
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1090
5923
5983
msgid "Event with no end date"
5924
5984
msgstr "अन्तिम मिति नभएको घटना"
5926
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1257
5927
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:848
5986
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1259
5987
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:849
5928
5988
msgid "Start date is wrong"
5929
5989
msgstr "सुरु मिति गलत छ"
5931
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1267
5991
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1269
5932
5992
msgid "End date is wrong"
5933
5993
msgstr "अन्तिम मिति गलत छ"
5935
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1290
5995
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1292
5936
5996
msgid "Start time is wrong"
5937
5997
msgstr "सुरुआत समय त्रुटि"
5939
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1297
5999
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1299
5940
6000
msgid "End time is wrong"
5941
6001
msgstr "अन्त समय गलत छ"
5943
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1452
5944
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:469
5945
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:905
6003
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1454
6004
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:906
5946
6005
msgid "The organizer selected no longer has an account."
5947
6006
msgstr "चयन गरिएको आयोजकसँग अहिले खाता छैन।"
5949
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1458
5950
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:475
5951
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:911
6008
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1460
6009
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:912
5952
6010
msgid "An organizer is required."
5953
6011
msgstr "एउटा आयोजक चाहियो।"
5955
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1473
5956
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:490
5957
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:926
6013
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1475
6014
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:927
5958
6015
msgid "At least one attendee is required."
5959
6016
msgstr "घटिमा पनि एक सहभागी आवश्यक छ।"
5961
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1895
5962
#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:900
5963
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1199
6018
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1897
6019
#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1200
5965
6021
msgstr "थप्नुहोस् "
5967
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2621
6023
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2624
5969
6025
msgid "Unable to open the calendar '%s'."
5970
6026
msgstr "यो'%s'पात्रो खोल्न अक्षम।"
5972
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2924
6028
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2928
5974
6030
msgid "%d day before appointment"
5975
6031
msgid_plural "%d days before appointment"
5976
6032
msgstr[0] "%d दिन अगाडि भेटघाट"
5977
6033
msgstr[1] "%d दिनहरू अगाडि भेटघाट"
5979
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2932
6035
#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2934
5981
6037
msgid "%d hour before appointment"
5982
6038
msgid_plural "%d hours before appointment"
8055
8099
msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
8056
8100
msgstr "कार्यहरू `%s' सार्न अक्षम"
8058
#: ../calendar/gui/print.c:493
8102
#: ../calendar/gui/print.c:574
8062
#: ../calendar/gui/print.c:493
8106
#: ../calendar/gui/print.c:574
8064
8108
msgstr "दोस्रो"
8066
#: ../calendar/gui/print.c:493
8110
#: ../calendar/gui/print.c:574
8068
8112
msgstr "तेस्रो"
8070
#: ../calendar/gui/print.c:493
8114
#: ../calendar/gui/print.c:574
8074
#: ../calendar/gui/print.c:493
8118
#: ../calendar/gui/print.c:574
8078
#: ../calendar/gui/print.c:494
8122
#: ../calendar/gui/print.c:575
8082
#: ../calendar/gui/print.c:494
8126
#: ../calendar/gui/print.c:575
8086
#: ../calendar/gui/print.c:494
8130
#: ../calendar/gui/print.c:575
8090
#: ../calendar/gui/print.c:494
8134
#: ../calendar/gui/print.c:575
8094
#: ../calendar/gui/print.c:494
8138
#: ../calendar/gui/print.c:575
8098
#: ../calendar/gui/print.c:495
8142
#: ../calendar/gui/print.c:576
8100
8144
msgstr "एघारौँ"
8102
#: ../calendar/gui/print.c:495
8146
#: ../calendar/gui/print.c:576
8104
8148
msgstr "बाह्रौँ"
8106
#: ../calendar/gui/print.c:495
8150
#: ../calendar/gui/print.c:576
8108
8152
msgstr "तेह्रौँ"
8110
#: ../calendar/gui/print.c:495
8154
#: ../calendar/gui/print.c:576
8114
#: ../calendar/gui/print.c:495
8158
#: ../calendar/gui/print.c:576
8116
8160
msgstr "पन्ध्रौँ"
8118
#: ../calendar/gui/print.c:496
8162
#: ../calendar/gui/print.c:577
8120
8164
msgstr "सोह्रौँ"
8122
#: ../calendar/gui/print.c:496
8166
#: ../calendar/gui/print.c:577
8124
8168
msgstr "सत्रौँ"
8126
#: ../calendar/gui/print.c:496
8170
#: ../calendar/gui/print.c:577
8128
8172
msgstr "अठारौँ"
8130
#: ../calendar/gui/print.c:496
8174
#: ../calendar/gui/print.c:577
8132
8176
msgstr "उन्नाइसौँ"
8134
#: ../calendar/gui/print.c:496
8178
#: ../calendar/gui/print.c:577
8138
#: ../calendar/gui/print.c:497
8182
#: ../calendar/gui/print.c:578
8142
#: ../calendar/gui/print.c:497
8186
#: ../calendar/gui/print.c:578
8146
#: ../calendar/gui/print.c:497
8190
#: ../calendar/gui/print.c:578
8150
#: ../calendar/gui/print.c:497
8194
#: ../calendar/gui/print.c:578
8154
#: ../calendar/gui/print.c:497
8198
#: ../calendar/gui/print.c:578
8158
#: ../calendar/gui/print.c:498
8202
#: ../calendar/gui/print.c:579
8162
#: ../calendar/gui/print.c:498
8206
#: ../calendar/gui/print.c:579
8166
#: ../calendar/gui/print.c:498
8210
#: ../calendar/gui/print.c:579
8170
#: ../calendar/gui/print.c:498
8214
#: ../calendar/gui/print.c:579
8174
#: ../calendar/gui/print.c:498
8218
#: ../calendar/gui/print.c:579
8178
#: ../calendar/gui/print.c:499
8222
#: ../calendar/gui/print.c:580
8182
8226
#. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=Thursday
8183
#: ../calendar/gui/print.c:574
8227
#: ../calendar/gui/print.c:655
8187
#: ../calendar/gui/print.c:574
8231
#: ../calendar/gui/print.c:655
8191
#: ../calendar/gui/print.c:574
8235
#: ../calendar/gui/print.c:655
8195
#: ../calendar/gui/print.c:574
8239
#: ../calendar/gui/print.c:655
8199
#: ../calendar/gui/print.c:575
8243
#: ../calendar/gui/print.c:656
8203
#: ../calendar/gui/print.c:575
8247
#: ../calendar/gui/print.c:656
8207
#: ../calendar/gui/print.c:575
8251
#: ../calendar/gui/print.c:656
8212
#: ../calendar/gui/print.c:1923
8256
#: ../calendar/gui/print.c:1936
8213
8257
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
8214
8258
msgstr "चयन गरिएको दिन (%a %b %d %Y)"
8216
#: ../calendar/gui/print.c:1948 ../calendar/gui/print.c:1952
8260
#: ../calendar/gui/print.c:1961 ../calendar/gui/print.c:1965
8217
8261
msgid "%a %b %d"
8218
8262
msgstr "%a %b %d"
8220
#: ../calendar/gui/print.c:1949
8264
#: ../calendar/gui/print.c:1962
8221
8265
msgid "%a %d %Y"
8222
8266
msgstr "%a %d %Y"
8224
#: ../calendar/gui/print.c:1953 ../calendar/gui/print.c:1955
8225
#: ../calendar/gui/print.c:1956
8268
#: ../calendar/gui/print.c:1966 ../calendar/gui/print.c:1968
8269
#: ../calendar/gui/print.c:1969
8226
8270
msgid "%a %b %d %Y"
8227
8271
msgstr "%a %b %d %Y"
8229
#: ../calendar/gui/print.c:1960
8273
#: ../calendar/gui/print.c:1973
8231
8275
msgid "Selected week (%s - %s)"
8232
8276
msgstr "चयन गरिएको हप्ता (%s - %s)"
8235
#: ../calendar/gui/print.c:1968
8279
#: ../calendar/gui/print.c:1981
8236
8280
msgid "Selected month (%b %Y)"
8237
8281
msgstr "चयन गरिएको महिना (%b %Y)"
8240
#: ../calendar/gui/print.c:1975
8284
#: ../calendar/gui/print.c:1988
8241
8285
msgid "Selected year (%Y)"
8242
8286
msgstr "चयन गरिएको वर्ष (%Y)"
8244
#: ../calendar/gui/print.c:2304
8288
#: ../calendar/gui/print.c:2317
8245
8289
msgid "Appointment"
8246
8290
msgstr "भेटघाट"
8248
#: ../calendar/gui/print.c:2306
8292
#: ../calendar/gui/print.c:2319
8252
#: ../calendar/gui/print.c:2328
8296
#: ../calendar/gui/print.c:2341
8254
8298
msgid "Summary: %s"
8255
8299
msgstr "सारांश: %s"
8257
#: ../calendar/gui/print.c:2379
8301
#: ../calendar/gui/print.c:2392
8259
8303
msgid "Status: %s"
8260
8304
msgstr "वस्तुस्थिति: %s"
8262
#: ../calendar/gui/print.c:2396
8306
#: ../calendar/gui/print.c:2409
8264
8308
msgid "Priority: %s"
8265
8309
msgstr "प्राथमिकता: %s"
8267
#: ../calendar/gui/print.c:2408
8311
#: ../calendar/gui/print.c:2421
8269
8313
msgid "Percent Complete: %i"
8270
8314
msgstr "प्रतिशत पूरा: %i"
8272
#: ../calendar/gui/print.c:2420
8316
#: ../calendar/gui/print.c:2433
8274
8318
msgid "URL: %s"
8275
8319
msgstr "URL: %s"
8277
#: ../calendar/gui/print.c:2434
8321
#: ../calendar/gui/print.c:2447
8279
8323
msgid "Categories: %s"
8280
8324
msgstr "कोटिहरू: %s"
8282
#: ../calendar/gui/print.c:2445
8326
#: ../calendar/gui/print.c:2458
8283
8327
msgid "Contacts: "
8284
8328
msgstr "सम्पर्कहरू: "
8286
#: ../calendar/gui/print.c:2585 ../calendar/gui/print.c:2673
8287
#: ../calendar/gui/print.c:2799 ../mail/em-format-html-print.c:178
8330
#: ../calendar/gui/print.c:2601 ../calendar/gui/print.c:2691
8331
#: ../calendar/gui/print.c:2820 ../mail/em-format-html-print.c:178
8288
8332
msgid "Print Preview"
8289
8333
msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
8291
#: ../calendar/gui/print.c:2620
8335
#: ../calendar/gui/print.c:2636
8292
8336
msgid "Print Item"
8293
8337
msgstr "मुद्रण वस्तु"
13661
13742
msgstr "नयाँ खोजी फोल्डर"
13663
13744
#: ../mail/mail.error.xml.h:1
13664
msgid "A folder named "{1}" already exists. Please use a different name."
13665
msgstr ""{1}" नाम भएको फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ। कृपया एक फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस्।"
13746
"A folder named "{1}" already exists. Please use a different name."
13748
""{1}" नाम भएको फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ। कृपया एक फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस्।"
13667
13750
#: ../mail/mail.error.xml.h:2
13669
13752
"A non-empty folder at "{1}" already exists.\n"
13671
13754
"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
13674
13757
"एउटा खाली-नगरिएको फोल्डर "{1}" मा पहिले नै अवस्थित छ।\n"
13676
13759
"तपाईँले यस फोल्डरलाई बेवास्ता गर्ने, अधिलेखन गर्ने, यसका सामग्री जोड्ने, वा बन्द गर्ने चयन "
13677
"गर्न सक्नुहुन्छ।\n"
13679
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
13762
#: ../mail/mail.error.xml.h:5
13681
13764
"A read receipt notification has been requested for "{1}". Send the "
13682
13765
"receipt notification to {0}?"
13683
msgstr ""{1}" का लागि एउटा पढ्ने भरपाई सूचना अनुरोध गरेको छ। {0} लाई भरपाई सूचना पठाउनु हुन्छ ?"
13767
""{1}" का लागि एउटा पढ्ने भरपाई सूचना अनुरोध गरेको छ। {0} लाई भरपाई सूचना "
13685
#: ../mail/mail.error.xml.h:7
13770
#: ../mail/mail.error.xml.h:6
13687
13772
"A signature already exists with the name "{0}". Please specify a "
13688
13773
"different name."
13689
msgstr ""{0}". नाम भएको फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ। कृपया एक फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस्।"
13775
""{0}". नाम भएको फोल्डर पहिले नै अवस्थित छ। कृपया एक फरक नाम प्रयोग "
13691
#: ../mail/mail.error.xml.h:8
13778
#: ../mail/mail.error.xml.h:7
13693
13780
"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
13694
13781
"an idea of what your mail is about."
13695
msgstr "एक अर्थपूर्ण विषय हरफ तपाईँको सन्देशहरूमा थप्दा पाउनेले तपाईँको मेलका बारेमा थाहा पाउनेछन्।"
13783
"एक अर्थपूर्ण विषय हरफ तपाईँको सन्देशहरूमा थप्दा पाउनेले तपाईँको मेलका बारेमा थाहा पाउनेछन्।"
13697
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
13785
#: ../mail/mail.error.xml.h:8
13698
13786
msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
13699
13787
msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै यो खाता र सबै यसको प्रोक्सीहरू मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
13701
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
13789
#: ../mail/mail.error.xml.h:9
13702
13790
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
13703
13791
msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै यो खाता मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
13793
#: ../mail/mail.error.xml.h:10
13795
"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
13796
msgstr "के तपाईँ साँच्चैनै यो खाता अक्षम बनाउन र यसका सबै प्रोक्सीहरू मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
13705
13798
#: ../mail/mail.error.xml.h:11
13706
msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?"
13707
msgstr "के तपाईँ साँच्चैनै यो खाता अक्षम बनाउन र यसका सबै प्रोक्सीहरू मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
13709
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
13710
13799
msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
13711
13800
msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै {0} सन्देशहरू एकै पटक खोल्न चाहनुहुन्छ ?"
13713
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
13802
#: ../mail/mail.error.xml.h:12
13715
13804
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
13717
msgstr "के तपाईँ साँच्चिकै सबै फोल्डरहरू भित्रका मेटाइएका सन्देशहरू सधैका लागि हटाउन चाहनुहुन्छ ?"
13807
"के तपाईँ साँच्चिकै सबै फोल्डरहरू भित्रका मेटाइएका सन्देशहरू सधैका लागि हटाउन चाहनुहुन्छ ?"
13719
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
13809
#: ../mail/mail.error.xml.h:13
13721
13811
"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
13722
13812
"folder "{0}"?"
13724
"के तपाईँ "{0}" फोल्टरका सबै मेटिएका सन्देशहरू सधैका लागि हटाउन "
13814
"के तपाईँ "{0}" फोल्टरका सबै मेटिएका सन्देशहरू सधैका लागि हटाउन चाहनुहुन्छ ?"
13727
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
13816
#: ../mail/mail.error.xml.h:14
13728
13817
msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
13729
13818
msgstr "के तपाईँ HTML ढाँचामा सन्देश पठाउन यकिन हुनुहुन्छ ?"
13731
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
13820
#: ../mail/mail.error.xml.h:15
13732
13821
msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
13733
13822
msgstr "के तपाईँले गुप्त बोधार्थ पाउनेहरूमा मात्र सन्देश पठाउन यकिन हुनुहुन्छ ?"
13735
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
13824
#: ../mail/mail.error.xml.h:16
13736
13825
msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
13737
13826
msgstr "के तपाईँ विषय बिनाको सन्देश पठाउन यकिन हुनुहुन्छ ?"
13739
#: ../mail/mail.error.xml.h:18
13828
#: ../mail/mail.error.xml.h:17
13740
13829
msgid "Because "{0}"."
13741
13830
msgstr "किनभने "{0}"."
13743
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
13832
#: ../mail/mail.error.xml.h:19
13744
13833
msgid "Because "{2}"."
13745
13834
msgstr "किनभने "{2}"."
13747
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
13836
#: ../mail/mail.error.xml.h:20
13748
13837
msgid "Blank Signature"
13749
13838
msgstr "खाली हस्ताक्षर"
13751
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
13840
#: ../mail/mail.error.xml.h:21
13752
13841
msgid "Cannot add Search Folder "{0}"."
13753
13842
msgstr "खोजी फोल्डर "{0}" थप गर्न सकेन।"
13755
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
13844
#: ../mail/mail.error.xml.h:22
13756
13845
msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"."
13757
13846
msgstr "फोल्डर "{0}" लाई "{1}"प्रतिलिपि बनाउन सक्दैन।"
13759
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
13848
#: ../mail/mail.error.xml.h:23
13760
13849
msgid "Cannot create folder "{0}"."
13761
13850
msgstr "फोल्डर "{0}" सिर्जना गर्न सक्दैन।"
13763
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
13852
#: ../mail/mail.error.xml.h:24
13764
13853
msgid "Cannot create temporary save directory."
13765
13854
msgstr "अस्थायी बचत डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सक्दैन।"
13767
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
13856
#: ../mail/mail.error.xml.h:25
13768
13857
msgid "Cannot create the save directory, because "{1}""
13769
13858
msgstr "बचत डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिँदैन, किनभने "{1}""
13771
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
13860
#: ../mail/mail.error.xml.h:26
13772
13861
msgid "Cannot delete folder "{0}"."
13773
13862
msgstr "फोल्डर "{0}" मेट्न सक्दैन।"
13775
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
13864
#: ../mail/mail.error.xml.h:27
13776
13865
msgid "Cannot delete system folder "{0}"."
13777
13866
msgstr "प्रणाली फोल्डर "{0}" मेट्न सकदैन।"
13779
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
13868
#: ../mail/mail.error.xml.h:28
13780
13869
msgid "Cannot edit Search Folder "{0}" as it does not exist."
13781
13870
msgstr "खोजी फोल्डर "{0}" जुन अवस्थित छैन सम्पादन गर्न सक्दैन।"
13783
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
13872
#: ../mail/mail.error.xml.h:29
13784
13873
msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"."
13785
13874
msgstr "फोल्डर "{0}" सम्म "{1}" सार्न सक्दैन।"
13787
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
13876
#: ../mail/mail.error.xml.h:30
13788
13877
msgid "Cannot open source "{1}""
13789
13878
msgstr "स्रोत "{1}" खोल्न सकिँदैन"
13791
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
13880
#: ../mail/mail.error.xml.h:31
13792
13881
msgid "Cannot open source "{2}"."
13793
13882
msgstr "स्रोत "{2}" खोल्न सकिँदैन।"
13795
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
13884
#: ../mail/mail.error.xml.h:32
13796
13885
msgid "Cannot open target "{2}"."
13797
13886
msgstr "लक्ष "{2}" खोल्न सकिँदैन।"
13799
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
13888
#: ../mail/mail.error.xml.h:33
13801
13890
"Cannot read the license file "{0}", due to an installation "
13802
13891
"problem. You will not be able to use this provider until you can accept its "
13806
13895
" स्थापना समस्या। तपाईँले यस प्रदायक प्रयोग गर्न सक्नुहुने छैन सम्म\n"
13807
13896
" तपाईँले यसको इजाजतपत्र स्वीकार गर्न सक्नुहुने छ।"
13809
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
13898
#: ../mail/mail.error.xml.h:34
13810
13899
msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"."
13811
13900
msgstr "पुन: नामकरण गर्न सकिँदैन "{0}" सम्म "{1}""
13813
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
13902
#: ../mail/mail.error.xml.h:35
13814
13903
msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"."
13815
13904
msgstr "प्रणाली फोल्डर "{0}" पुन: नामकरण गर्न वा हटाउन सकिँदैन।"
13817
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
13906
#: ../mail/mail.error.xml.h:36
13818
13907
msgid "Cannot save changes to account."
13819
13908
msgstr "खातामा परिवर्तनहरू बचत गर्न सकिँदैन।"
13821
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
13910
#: ../mail/mail.error.xml.h:37
13822
13911
msgid "Cannot save to directory "{0}"."
13823
13912
msgstr "डाइरेक्टरी "{0}" मा बचत गर्न सकिँदैन।"
13825
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
13914
#: ../mail/mail.error.xml.h:38
13826
13915
msgid "Cannot save to file "{0}"."
13827
13916
msgstr "\"{0}\" फाइलमा बचत गर्न सकिँदैन।"
13829
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
13918
#: ../mail/mail.error.xml.h:39
13830
13919
msgid "Cannot set signature script "{0}"."
13831
13920
msgstr "हस्ताक्षर स्क्रिप्ट "{0}" सेट गर्न सकिँदैन।"
13833
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
13922
#: ../mail/mail.error.xml.h:40
13835
13924
"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
13836
13925
"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
13838
"तपईँको पासवर्डको हिज्जे मिलेको सहि हुँदैनगरी निश्चय गर्नुहोस्। सम्झनुहोस् केही पासवर्डहरू "
13839
"घटना संवेदनशील छन; तपाईँको क्याप्स लक चालू हुनसक्छ।"
13927
"तपईँको पासवर्डको हिज्जे मिलेको सहि हुँदैनगरी निश्चय गर्नुहोस्। सम्झनुहोस् केही पासवर्डहरू घटना "
13928
"संवेदनशील छन; तपाईँको क्याप्स लक चालू हुनसक्छ।"
13841
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
13930
#: ../mail/mail.error.xml.h:41
13842
13931
msgid "Could not save signature file."
13843
13932
msgstr "हस्ताक्षर फाइल बचत गर्न सकेन।"
13845
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
13934
#: ../mail/mail.error.xml.h:42
13846
13935
msgid "Delete "{0}"?"
13847
13936
msgstr ""{0}" मेट्नुहुन्छ ?"
13849
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
13938
#: ../mail/mail.error.xml.h:43
13850
13939
msgid "Delete account?"
13851
13940
msgstr "खाता मेट्नुहुन्छ ?"
13853
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
13942
#: ../mail/mail.error.xml.h:44
13854
13943
msgid "Discard changes?"
13855
13944
msgstr "परिवर्तनहरू छाड्नुहुन्छ ?"
13857
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
13946
#: ../mail/mail.error.xml.h:45
13858
13947
msgid "Do not delete"
13859
13948
msgstr "नमेट्नुहोस्"
13861
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
13950
#: ../mail/mail.error.xml.h:46
13862
13951
msgid "Do not disable"
13863
13952
msgstr "अक्षम नपार्नुहोस्"
13865
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
13954
#: ../mail/mail.error.xml.h:47
13866
13955
msgid "Do you want the operation to be performed in the subfolders?"
13867
13956
msgstr "के तपाईँले सहायक फोल्डरहरूमा सञ्जालनको कार्यसम्पादन गर्न चाहनुहुन्छ ?"
13869
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
13958
#: ../mail/mail.error.xml.h:48
13870
13959
msgid "Do you want to mark all messages as read?"
13871
13960
msgstr "सन्देशहरूलाई पढिएको चिन्ह दिन चाहनुहुन्छ ?"
13873
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
13962
#: ../mail/mail.error.xml.h:49
13874
13963
msgid "Do you wish to save your changes?"
13875
13964
msgstr "के तपाईँ तपाईँका परिवर्तनहरू बचत गर्न चाहनुहुन्छ?"
13877
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
13966
#: ../mail/mail.error.xml.h:50
13878
13967
msgid "Enter password."
13879
13968
msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्।"
13881
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
13970
#: ../mail/mail.error.xml.h:51
13882
13971
msgid "Error loading filter definitions."
13883
13972
msgstr "फिल्टर परिभाषाहरू लोड गर्दा त्रुटि।"
13885
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
13974
#: ../mail/mail.error.xml.h:52
13886
13975
msgid "Error while performing operation."
13887
13976
msgstr "सञ्चालन गर्दै गर्दा त्रुटि।"
13889
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
13978
#: ../mail/mail.error.xml.h:53
13890
13979
msgid "Error while {0}."
13891
13980
msgstr "त्रुटि जब {0}।"
13893
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
13982
#: ../mail/mail.error.xml.h:54
13894
13983
msgid "File exists but cannot overwrite it."
13895
13984
msgstr "फाइल अवस्थित छ तर यो अधिलेखन गर्न सकिँदैन।"
13897
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
13986
#: ../mail/mail.error.xml.h:55
13898
13987
msgid "File exists but is not a regular file."
13899
13988
msgstr "फाइल अवस्थित छ तर यो नियमित फाइल होइन।"
13901
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
13990
#: ../mail/mail.error.xml.h:56
13902
13991
msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
13903
13992
msgstr "यदि तपाईँले निरन्तरता दिनुभयो भने, ती सन्देशहरूलाई पुन: प्राप्ति गर्न सक्नुहुने छैन।"
13905
#: ../mail/mail.error.xml.h:58
13994
#: ../mail/mail.error.xml.h:57
13907
13996
"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
13908
13997
"will be deleted permanently."
13922
14011
"यदि तपाईँले अगाडि बढाउनुहुन्छ भने यस खाता सूचना र\n"
13923
14012
"सबै प्रोक्सी सूचना सधैका लागि मेटिनेछ।"
13925
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
14014
#: ../mail/mail.error.xml.h:61
13926
14015
msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
13927
14016
msgstr "यदि तपाईँले अगाडि बढाउनुहुन्छ भने यस खाता सूचना सधैका लागि मेटिनेछ।"
13929
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
14018
#: ../mail/mail.error.xml.h:62
13931
14020
"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
13933
14022
msgstr "यदि तपाईँले बन्द गर्नुभयो भने ती सन्देशहरू इभोल्युसन फेरि सुरु नगरिए सम्म पठाइने छैन।"
13935
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
14024
#: ../mail/mail.error.xml.h:63
13936
14025
msgid "Ignore"
13937
14026
msgstr "उपेक्षा गर्नुहोस्"
13939
#: ../mail/mail.error.xml.h:65
14028
#: ../mail/mail.error.xml.h:64
13940
14029
msgid "Invalid authentication"
13941
14030
msgstr "अवैध प्रमाणीकरण"
13943
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
14032
#: ../mail/mail.error.xml.h:65
13944
14033
msgid "Mail filters automatically updated."
13945
14034
msgstr "मेल फिल्टरहरू स्वचालित तवरले अद्यावधिक गरिन्छ।"
13947
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
14036
#: ../mail/mail.error.xml.h:66
13949
14038
"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
13950
14039
"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
13951
14040
"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
13954
"धेरै इमेल प्रणालीहरूले सन्देशहरूमा देखिनेगरि-लाई हेडर थप्दछन जससँग मात्र गुप्त बोधार्थ हुन्छ। "
13955
"यस हेडरले,यदि थपियो भने, सबै तपाईँका सन्देश पाउनेहरूलाई सूचीकृत गर्नेछ। यसलाई त्याग्नको "
13956
"लागि, तपाईँले कम्तीमा पनि एक लाई: वा सिसि: पाउनेहरू थप्नु पर्दछ।"
14043
"धेरै इमेल प्रणालीहरूले सन्देशहरूमा देखिनेगरि-लाई हेडर थप्दछन जससँग मात्र गुप्त बोधार्थ हुन्छ। यस "
14044
"हेडरले,यदि थपियो भने, सबै तपाईँका सन्देश पाउनेहरूलाई सूचीकृत गर्नेछ। यसलाई त्याग्नको लागि, "
14045
"तपाईँले कम्तीमा पनि एक लाई: वा सिसि: पाउनेहरू थप्नु पर्दछ।"
14047
#: ../mail/mail.error.xml.h:67
14048
msgid "Mark all messages as read"
14049
msgstr "सबै सन्देशहरूलाई पढिएको चिन्ह दिनुहोस्"
13958
14051
#: ../mail/mail.error.xml.h:68
13959
msgid "Mark all messages as read"
13960
msgstr "सबै सन्देशहरूलाई पढिएको चिन्ह दिनुहोस्"
13962
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
13963
14052
msgid "Mark all messages as read in the selected folder"
13964
14053
msgstr "चयन गरिएको फोल्डरमा सन्देशहरू पढे पछि चिन्ह दिनुहोस्"
13966
#: ../mail/mail.error.xml.h:70
14055
#: ../mail/mail.error.xml.h:69
13967
14056
msgid "Missing folder."
13968
14057
msgstr "हराइरहेको फोल्डर।"
13970
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
14059
#: ../mail/mail.error.xml.h:71
13971
14060
msgid "No sources selected."
13972
14061
msgstr "कुनै स्रोतहरू चयन गरिएका छैनन्।"
13974
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
14063
#: ../mail/mail.error.xml.h:72
13975
14064
msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
13976
14065
msgstr "धेरै सन्देशहरू एकै पटक खोल्दा लामो समय लाग्न सक्दछ।"
13978
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
14067
#: ../mail/mail.error.xml.h:73
13979
14068
msgid "Please check your account settings and try again."
13980
14069
msgstr "कृपया तपाईँको खाता सेटिङ जाँच गर्नुहोस् र पुन: प्रयास गर्नुहोस्।"
13982
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
14071
#: ../mail/mail.error.xml.h:74
13983
14072
msgid "Please enable the account or send using another account."
13984
14073
msgstr "कृपया खाता सक्षम पार्नुहोस् वा अन्य खाता प्रयोग गर्दै पठाउनुहोस्।"
13986
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
14075
#: ../mail/mail.error.xml.h:75
13988
14077
"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
13989
14078
"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
13991
"कृपया लाई: फाँटमा एक वैध इमेल ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्। बटन प्रविष्टि बाकस "
13992
"भन्दा अर्कोमा क्लिक गरी इमेल ठेगानाका लागि खोज्न सकिन्छ।"
14080
"कृपया लाई: फाँटमा एक वैध इमेल ठेगाना प्रविष्ट गर्नुहोस्। बटन प्रविष्टि बाकस भन्दा अर्कोमा "
14081
"क्लिक गरी इमेल ठेगानाका लागि खोज्न सकिन्छ।"
13994
#: ../mail/mail.error.xml.h:77
14083
#: ../mail/mail.error.xml.h:76
13996
14085
"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
13997
14086
"HTML email:\n"
15632
15747
msgid "Could not open the Evolution calendar/todo list to export data."
15633
15748
msgstr "निर्यात गर्न इभोल्युसन पात्रो/टुडु सूची खोल्न सकेन।"
15635
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:275
15636
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:392
15750
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:274
15751
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:396
15638
15753
msgid "Failed to load the calendar '%s'"
15639
15754
msgstr "पात्रो '%s'लोड गर्न असफल भयो"
15641
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:407
15756
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:411
15643
15758
msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting"
15644
15759
msgstr "'%s' पात्रोमा एउटा भेटघाट यो बैठकसँग संघर्ष गर्दछ"
15646
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:433
15761
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:437
15648
15763
msgid "Found the appointment in the calendar '%s'"
15649
15764
msgstr "यो '%s'पात्रोमा भेटघाट फेला पार्यो"
15651
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:488
15766
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:498
15652
15767
msgid "Unable to find any calendars"
15653
15768
msgstr "कुनै पात्रोहरू फेला पार्न अक्षम"
15655
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:495
15770
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:505
15656
15771
msgid "Unable to find this meeting in any calendar"
15657
15772
msgstr "कुनै पनि पात्रोमा यो बैठक फेला पार्न अक्षम"
15659
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:499
15774
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:509
15660
15775
msgid "Unable to find this task in any task list"
15661
15776
msgstr "कुनै पनि कार्यसूचीमा यो कार्य फेला पार्न अक्षम"
15663
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:503
15778
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:513
15664
15779
msgid "Unable to find this journal entry in any journal"
15665
15780
msgstr "कुनै पनि जर्नलमा यो जर्नल प्रविष्टि फेला पार्न अक्षम"
15667
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:529
15782
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:586
15668
15783
msgid "Searching for an existing version of this appointment"
15669
15784
msgstr "यो बैठकको अवस्थित संस्करणका लागि खोजी गर्दैछ"
15671
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:726
15786
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:781
15672
15787
msgid "Unable to parse item"
15673
15788
msgstr "वस्तु पदवर्णन गर्न अक्षम"
15675
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:782
15790
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:837
15677
15792
msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
15678
15793
msgstr "'%s'. %s पात्रोमा वस्तु पठाउन अक्षम"
15680
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:793
15795
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:848
15682
15797
msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
15683
15798
msgstr "पात्रो '%s' मा स्वीकार गरेर पठाउनुहोस्"
15685
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:797
15800
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:852
15687
15802
msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
15688
15803
msgstr "पात्रो '%s' मा मोटामोटि गरेर पठाउनुहोस्"
15690
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:802
15805
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:857
15692
15807
msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
15693
15808
msgstr "पात्रो '%s' मा इन्कार गरेको पठाउनुहोस्"
15695
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:807
15810
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:862
15697
15812
msgid "Sent to calendar '%s' as canceled"
15698
15813
msgstr "पात्रो '%s' लाई रद्द भएको रूपमा पठायो"
15700
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:900
15815
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:955
15702
15817
msgid "Organizer has removed the delegate %s "
15703
15818
msgstr "व्यबस्थापकले प्रत्यायोजन %s मेटेको छ।"
15705
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:907
15820
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:962
15706
15821
msgid "Sent a cancelation notice to the delegate"
15707
15822
msgstr "प्रतिनिधिलाई रद्द गरेको सूचना पठायो"
15709
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:909
15824
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:964
15710
15825
msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate"
15711
15826
msgstr "खारेजी सूचना प्रतिनिधिलाई पठाउन सकेन"
15713
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:994
15828
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1049
15714
15829
msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
15715
15830
msgstr "सहभागी स्थिति अद्यावधिक गर्न सकिएन किनभने यो स्थिति अवैध छ।"
15717
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1021
15832
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1076
15719
15834
msgid "Unable to update attendee. %s"
15720
15835
msgstr "सहभागी अद्यावधिक गर्न अक्षम। %s"
15722
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1025
15837
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1080
15723
15838
msgid "Attendee status updated"
15724
15839
msgstr "सहभागी स्थिति अद्यावधिक गरियो"
15726
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1152
15841
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1207
15727
15842
msgid "The calendar attached is not valid"
15728
15843
msgstr "पात्रोसँग संलग्न गरिएको वैध छैन"
15730
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1153
15845
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1208
15732
15847
"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid "
15734
15849
msgstr "सन्देशले एक पात्रो समावेश गर्ने दावी गर्दछ, तर यो पात्रो वैध आइ पात्रो होइन।"
15736
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1187
15737
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1202
15738
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1278
15851
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1242
15852
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1257
15853
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1333
15739
15854
msgid "The item in the calendar is not valid"
15740
15855
msgstr "पात्रो भित्रको वस्तु वैध छैन"
15742
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1188
15743
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1203
15744
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1279
15857
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1243
15858
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1258
15859
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1334
15746
15861
"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
15747
15862
"tasks or free/busy information"
15762
15877
#. Delete message after acting
15763
15878
#. FIXME Need a schema for this
15764
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1994
15879
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2030
15765
15880
msgid "_Delete message after acting"
15766
15881
msgstr "कार्य गरेपछि सन्देश मेट्नुहोस्"
15768
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2004
15769
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2036
15883
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2040
15884
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2072
15770
15885
msgid "Conflict Search"
15771
15886
msgstr "द्वन्दात्मक खोजी"
15773
15888
#. Source selector
15774
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2019
15889
#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2055
15775
15890
msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
15776
15891
msgstr "बैठक द्वन्दका लागि खोज्न पात्रो चयन गर्नुहोस्"
15778
15893
#. strftime format of a weekday and a date.
15779
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:184 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
15894
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:186 ../ui/evolution-calendar.xml.h:34
15780
15895
#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 ../widgets/misc/e-dateedit.c:467
15781
15896
msgid "Today"
15784
15899
#. strftime format of a time,
15785
15900
#. in 24-hour format, without seconds.
15786
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:189
15901
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191
15787
15902
msgid "Today %H:%M"
15788
15903
msgstr "आज %H:%M"
15790
15905
#. strftime format of a time,
15791
15906
#. in 24-hour format.
15792
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:193
15907
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:195
15793
15908
msgid "Today %H:%M:%S"
15794
15909
msgstr "आज %H:%M:%S"
15796
15911
#. strftime format of a time,
15797
15912
#. in 12-hour format.
15798
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:202
15913
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:204
15799
15914
msgid "Today %l:%M:%S %p"
15800
15915
msgstr "आज %l:%M:%S %p"
15802
15917
#. strftime format of a weekday and a date.
15803
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212
15918
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:214
15804
15919
msgid "Tomorrow"
15805
15920
msgstr "भोलि"
15807
15922
#. strftime format of a time,
15808
15923
#. in 24-hour format, without seconds.
15809
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:217
15924
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219
15810
15925
msgid "Tomorrow %H:%M"
15811
15926
msgstr "भोलि %H:%M"
15813
15928
#. strftime format of a time,
15814
15929
#. in 24-hour format.
15815
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:221
15930
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:223
15816
15931
msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
15817
15932
msgstr "भोलि %H:%M:%S"
15819
15934
#. strftime format of a time,
15820
15935
#. in 12-hour format, without seconds.
15821
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:226
15936
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228
15822
15937
msgid "Tomorrow %l:%M %p"
15823
15938
msgstr "भोलि %l:%M %p"
15825
15940
#. strftime format of a time,
15826
15941
#. in 12-hour format.
15827
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:230
15942
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:232
15828
15943
msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
15829
15944
msgstr "भोलि %l:%M:%S %p"
15831
15946
#. strftime format of a weekday.
15832
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:249
15947
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:251
15837
15952
#. strftime format of a weekday and a
15838
15953
#. time, in 24-hour format, without seconds.
15839
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:254
15954
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256
15840
15955
msgid "%A %H:%M"
15841
15956
msgstr "%A %H:%M"
15843
15958
#. strftime format of a weekday and a
15844
15959
#. time, in 24-hour format.
15845
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:258
15960
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:260
15846
15961
msgid "%A %H:%M:%S"
15847
15962
msgstr "%A %H:%M:%S"
15849
15964
#. strftime format of a weekday and a
15850
15965
#. time, in 12-hour format, without seconds.
15851
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:263
15966
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265
15852
15967
msgid "%A %l:%M %p"
15853
15968
msgstr "%A %l:%M %p"
15855
15970
#. strftime format of a weekday and a
15856
15971
#. time, in 12-hour format.
15857
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:267
15972
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:269
15858
15973
msgid "%A %l:%M:%S %p"
15859
15974
msgstr "%A %l:%M:%S %p"
15861
15976
#. strftime format of a weekday and a date
15862
15977
#. without a year.
15863
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:276
15978
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:278
15864
15979
msgid "%A, %B %e"
15865
15980
msgstr "%A, %B %e"
15867
15982
#. strftime format of a weekday, a date
15868
15983
#. without a year and a time,
15869
15984
#. in 24-hour format, without seconds.
15870
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:282
15985
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:284
15871
15986
msgid "%A, %B %e %H:%M"
15872
15987
msgstr "%A, %B %e %H:%M"
15874
15989
#. strftime format of a weekday, a date without a year
15875
15990
#. and a time, in 24-hour format.
15876
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286
15991
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:288
15877
15992
msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
15878
15993
msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
15880
15995
#. strftime format of a weekday, a date without a year
15881
15996
#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
15882
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:291
15997
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293
15883
15998
msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
15884
15999
msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
15886
16001
#. strftime format of a weekday, a date without a year
15887
16002
#. and a time, in 12-hour format.
15888
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:295
16003
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:297
15889
16004
msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
15890
16005
msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
15892
16007
#. strftime format of a weekday and a date.
15893
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301
16008
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:303
15894
16009
msgid "%A, %B %e, %Y"
15895
16010
msgstr "%A, %B %e, %Y"
15897
16012
#. strftime format of a weekday, a date and a
15898
16013
#. time, in 24-hour format, without seconds.
15899
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:306
16014
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308
15900
16015
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
15901
16016
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
15903
16018
#. strftime format of a weekday, a date and a
15904
16019
#. time, in 24-hour format.
15905
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:310
16020
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:312
15906
16021
msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
15907
16022
msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
15909
16024
#. strftime format of a weekday, a date and a
15910
16025
#. time, in 12-hour format, without seconds.
15911
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:315
16026
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317
15912
16027
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
15913
16028
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
15915
16030
#. strftime format of a weekday, a date and a
15916
16031
#. time, in 12-hour format.
15917
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:319
16032
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:321
15918
16033
msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
15919
16034
msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
15921
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:344
16036
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346
15923
16038
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
15924
16039
msgstr "<b>%s</b> तलका बैठक सूचना %s हुँदै प्रकाशित गरेको छ:"
15926
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:346
16041
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:348
15928
16043
msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
15929
16044
msgstr "<b>%s</b> तलका बैठक सूचना प्रकाशित गरेको छ:"
15931
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:351
16046
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:353
15933
16048
msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
15934
16049
msgstr "<b>%s</b>ले निम्न बैठक तपाईँलाई प्रत्यायोजन गरेको छ।"
15936
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:354
16051
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:356
15938
16053
msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
15939
16054
msgstr "<b>%s</b> तलको बैठकमा %s हूदै तपाईँको उपस्थितिका लागि अनुरोध गर्दछ:"
15941
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:356
16056
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:358
15943
16058
msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
15944
16059
msgstr "<b>%s</b> तलाको बैठकमा तपाईँको उपस्थितिका लागि अनुरोध छ:"
15946
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362
16061
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364
15948
16063
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
15949
16064
msgstr "<b>%s</b> हुँदै अवस्थित बैठकमा थप गर्ने %s कामना गर्दछ:"
15951
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364
16066
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:366
15953
16068
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
15954
16069
msgstr "<b>%s</b> अवस्थित बैठकमा थप गर्न कामना गर्दछ :"
15956
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367
16071
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
15958
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
16074
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
15959
16075
msgstr "<b>%s</b> तलको बैठकका लागि पछिल्ला सूचनाहरू प्राप्त गर्ने कामना गरिन्छ:"
15961
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:370
16077
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:372
15963
16079
msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
15964
16080
msgstr "<b>%s</b> तलको बैठक प्रतिकृया फिर्ता पठाएको छ:"
15966
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374
16082
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
15968
16084
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following meeting:"
15969
16085
msgstr "<b>%s</b> हुँदै %s तलको बैठक रद्द गरिएको छ:"
15971
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376
16087
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378
15973
16089
msgid "<b>%s</b> has canceled the following meeting."
15974
16090
msgstr "0<b>%s</b>तलको बैठक रद्द गरिएको छ।"
15976
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:379
16092
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381
15978
16094
msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
15979
16095
msgstr "<b>%s</b> बैठक परिवर्तनका लागि प्रस्ताव गरिएको छ।"
15981
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383
16097
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:385
15983
16099
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
15984
16100
msgstr "<b>%s</b> हुँदै %s तलको बैठकका परिवर्तनहरू इन्कार गरिएका छन:"
15986
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:385
16102
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:387
15988
16104
msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
15989
16105
msgstr "<b>%s</b> तलको बैठकका परिवर्तनहरू इन्कार गरिएका छन।"
15991
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412
16107
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414
15993
16109
msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
15994
16110
msgstr "<b>%s</b> %s बाट तलका कार्यहरू प्रकाशित गरिएको छ:"
15996
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414
16112
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:416
15998
16114
msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
15999
16115
msgstr "<b>%s</b> तलका कार्य प्रकाशित गरिएको छ:"
16001
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:419
16117
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:421
16003
16119
msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
16004
16120
msgstr "<b>%s</b> तलका कार्यहरूलाई %s को मानाङ्कन अनुरोध गर्दछ:"
16006
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422
16122
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424
16008
16124
msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
16009
16125
msgstr "<b>%s</b> %s ले तपाईँलाई एक कार्य मानाङ्कन गरेको छ:"
16011
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424
16127
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:426
16013
16129
msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
16014
16130
msgstr "<b>%s</b> तपाईँलाई एक कार्य मानाङ्कन गरिएको छ:"
16016
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:430
16132
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:432
16018
16134
msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
16019
16135
msgstr "<b>%s</b> हुँदै %s अवस्थित कार्यमा थप्न कामना गर्दछ:"
16021
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:432
16137
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434
16023
16139
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
16024
16140
msgstr "<b>%s</b> अवस्थित कार्यमा थप्न कामना गर्दछ:"
16026
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:435
16142
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:437
16029
16145
"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
16030
16146
"assigned task:"
16031
msgstr "<b>%s</b> तलका मानाङ्कन गरिएको कार्यका लागि पछिल्लो सूचनाहरू प्राप्त गर्ने कामना गर्दछ:"
16148
"<b>%s</b> तलका मानाङ्कन गरिएको कार्यका लागि पछिल्लो सूचनाहरू प्राप्त गर्ने कामना गर्दछ:"
16033
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:438
16150
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:440
16035
16152
msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
16036
16153
msgstr "<b>%s</b> तलका मानाङ्कन गरिएका कार्य प्रतिकृया फिर्ता पठाएको छ:"
16038
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442
16155
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:444
16040
16157
msgid "<b>%s</b> through %s has canceled the following assigned task:"
16041
16158
msgstr "<b>%s</b> हुँदै %s ले तलका मानाङ्कन गरिएको कार्य रद्द गरेको छ:"
16043
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:444
16160
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446
16045
16162
msgid "<b>%s</b> has canceled the following assigned task:"
16046
16163
msgstr "<b>%s</b> तलका मानाङ्कन गरिएको कार्य रद्द गरेको छ:"
16048
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:447
16165
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:449
16050
16167
msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
16051
16168
msgstr "<b>%s</b> तलका कार्य मानाङ्कन परिवर्तन प्रस्ताव गरिएको छ:"
16053
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451
16170
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453
16055
16172
msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
16056
16173
msgstr "<b>%s</b> हुँदै %s तलका मानाङ्कन गरिएको कार्य इन्कार गरिएको छ:"
16058
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453
16175
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455
16060
16177
msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
16061
16178
msgstr "<b>%s</b> तलका मानाङ्कन गरिएको कार्य इन्कार गरिएको छ:"
16063
16180
#. Everything gets the open button
16064
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:705
16181
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:707
16065
16182
msgid "_Open Calendar"
16066
16183
msgstr "पात्रो खोल्नुहोस्"
16068
16185
#. FIXME Is this really the right button?
16069
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:710
16186
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712
16187
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:717
16188
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:722
16189
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:738
16190
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:743
16192
msgstr "स्वीकार गर्नुहोस्"
16194
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:715
16195
msgid "_Decline all"
16196
msgstr "सबै इन्कार गर्नुहोस्"
16070
16198
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:715
16071
16199
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:720
16072
16200
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:736
16073
16201
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:741
16075
msgstr "स्वीकार गर्नुहोस्"
16077
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:713
16078
msgid "_Decline all"
16079
msgstr "सबै इन्कार गर्नुहोस्"
16081
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:713
16082
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:718
16083
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:734
16084
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:739
16085
16202
msgid "_Decline"
16086
16203
msgstr "इन्कार गर्नुहोस्"
16088
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:714
16205
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:716
16089
16206
msgid "_Tentative all"
16090
16207
msgstr "मोटामोटी सबै"
16092
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:714
16093
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:719
16094
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:735
16095
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:740
16209
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:716
16210
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:721
16211
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:737
16212
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:742
16096
16213
msgid "_Tentative"
16097
16214
msgstr "मोटामोटी"
16099
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:715
16216
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:717
16100
16217
msgid "_Accept all"
16101
16218
msgstr "सबै स्वीकार गर्नुहोस्"
16103
16220
#. FIXME Is this really the right button?
16104
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:724
16221
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:726
16105
16222
msgid "_Send Information"
16106
16223
msgstr "सूचना पठाउनुहोस्"
16108
16225
#. FIXME Is this really the right button?
16109
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:728
16226
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:730
16110
16227
msgid "_Update Attendee Status"
16111
16228
msgstr "सहभागी वस्तुस्थितिथिति अद्यावधिक गर्नुहोस्"
16113
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:731
16230
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:733
16114
16231
msgid "_Update"
16115
16232
msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
16117
16234
#. Start time
16118
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:888
16235
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:892
16119
16236
msgid "Start time:"
16120
16237
msgstr "सुरु समय:"
16123
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:897
16240
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:901
16124
16241
msgid "End time:"
16125
16242
msgstr "अन्त समय:"
16128
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:913
16129
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:963
16245
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:917
16246
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:967
16130
16247
msgid "Comment:"
16131
16248
msgstr "टिप्पणी:"
16133
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:977
16250
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:981
16134
16251
msgid "Send u_pdates to attendees"
16135
16252
msgstr "सहभागीलाई अद्यावधिक पठाउनुहोस्"
16137
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:986
16254
#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:990
16138
16255
msgid "A_pply to all instances"
16139
16256
msgstr "सबै प्रतिरूपलाई लागू गर्नुहोस्"