~ubuntu-branches/ubuntu/feisty/strigi/feisty-backports

« back to all changes in this revision

Viewing changes to testdata/data/unichtm/utf8/tongtws.htm

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Fathi Boudra
  • Date: 2006-11-12 19:23:58 UTC
  • mfrom: (1.1.2 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20061112192358-bopz8iu9cr8bosyc
Tags: 0.3.9-1
* New upstream release
* Remove patch to inotify support option, merged upstream
* Add poppler-utils and wv as Depends
* Include utils.mk to rules
* Add deepfind, deepgrep, luceneindexer and xmlindexer to
  strigi-daemon.install
* Update strigi-daemon.lintian-overrides for 0.3.9 version

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN">
 
2
<HTML>
 
3
<HEAD>
 
4
   <TITLE>Tongue Twisters in Many Languages</TITLE>
 
5
   <META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=Unicode-2-0">
 
6
</HEAD>
 
7
<BODY TEXT="#000040" BGCOLOR="#C0C0C0" background="/Graphics/backgrnd.gif">
 
8
 
 
9
<H1 ALIGN=CENTER>Tongue Twisters in Many Languages</H1>
 
10
 
 
11
<PRE>
 
12
        (From A Twister of Twists, a Tangler of Tongues, by Alvin Schwartz.
 
13
        Philadelphia: J. Lippincott and Co., 1972)
 
14
 
 
15
           Man speaks in almost three thousand languages, and in almost
 
16
        every one there are tongue twisters. In Spanish the word for tongue
 
17
        twister is trabalengua, which is pronounced "tra-ba-len-gwa" and
 
18
        means "troubled tongue." This section contains "tongue troublers'' from
 
19
        nine languages. Their sounds are translated into English sounds so that
 
20
        if you don't speak a particular language you still can enjoy the trouble.
 
21
 
 
22
        FRENCH
 
23
 
 
24
        Diderot dînait du dos d'un dodo dindon.
 
25
        (Dee-de-ro dee-nay du dough dun doh-doh dahn-don.)
 
26
        "Diderot dined on the back of a plump turkey."
 
27
 
 
28
        Le ver vert va vers le verre vert.
 
29
        (Le vhere vhere va vhere le vhere vhere.)
 
30
        "The green grub goes to the green grass."
 
31
 
 
32
        Six sous ces saucissons-ci?!
 
33
        (See soo say so-see-son-see?!)
 
34
        "Six cents for these sausages?!"
 
35
 
 
36
        GERMAN
 
37
 
 
38
        Fischers Fritz fischt frische Fische.
 
39
        Frische Fische fischt Fischers Fritz.
 
40
 
 
41
        (Fishers Fritz fisht frish-eh fish-eh.
 
42
        Frish-eh fish-eh fisht Fischers Fritz.)
 
43
 
 
44
        "Fritz Fischer fishes for fresh fish.
 
45
        Fresh fish fish for Fritz Fischer."
 
46
 
 
47
        GREEK
 
48
 
 
49
        Μια παπια μα πια παπια?
 
50
        (Mi-a papi-a ma pi-a papi-a?)
 
51
        "One duck, but which duck?"
 
52
 
 
53
        HEBREW
 
54
        ‭               ‫שרה שרה שיר שמח
 
55
        (Sah-ra sha-rah sheerrr sa-mayach.)
 
56
        "Sarah sings a happy song."
 
57
 
 
58
        HUNGARIAN
 
59
 
 
60
        Mit sütsz kis szücs, sós húst? Sütsz kis szücs?
 
61
        (Mit sheuts kish seuch, shosh hoosht? Sheuts kish seuch?)
 
62
        "What are you roasting, little hunter? Are you roasting salt meat?"
 
63
 
 
64
        ITALIAN
 
65
 
 
66
        Paolo, pittore poco pratico, pinse pillole per poco prezzo.
 
67
        (Paw-lo, pit-to-rey poko pra-tico, pin-sey pil-lo-ley per poko pret-zo.)
 
68
        "Paul, an inexperienced painter, painted pills cheaply."
 
69
 
 
70
        Un limon, mezzo limon.
 
71
        (Oon lee-mon, medzo lee-mon.)
 
72
        "One lemon, half a lemon."
 
73
 
 
74
        JAPANESE
 
75
 
 
76
        生むぎ 生ごめ 生たまご
 
77
        (Nama-mugi, nama-gome, nama-tamago.)
 
78
        "Raw wheat, raw rice, raw eggs."
 
79
 
 
80
        POLISH
 
81
 
 
82
        Nie pieprz wieprza pieprzem.
 
83
        (Nyeh pey-epsch vey-ep-shah pey-ep-schem.)
 
84
        "Do not pepper the hog with pepper."
 
85
 
 
86
        SPANISH
 
87
 
 
88
        Yo no compro coco. Porque como poco coco, poco coco compro.
 
89
        (Yo no kom-pro koko. Por-kay komo poko koko, poko koko kom-pro.)
 
90
        "I do not buy coconut. Since I eat little coconut, I buy little coconut."
 
91
 
 
92
        Mi mama me mima mucho.
 
93
        (Me mama me mee-ma moo-cho.)
 
94
        "My mother spoils me a lot."
 
95
 
 
96
        Tres tristes tigres trillaron trigo en un trigal.
 
97
        (Tray tree-stays tee-grres tree-yarron tree-go en un tree-gal.)
 
98
        "Three sad tigers threshing wheat in a wheat field."
 
99
 
 
100
        Compre poco capa parda, porque el que poco
 
101
        capa parda compra poco capa parda paga.
 
102
 
 
103
        (Kom-prey poko ka-pah par-dah, pour-kay el keh
 
104
        poko ka-pah par-dah kom-prah poko ka-pah par-dah pa-gah.)
 
105
 
 
106
        "Buy only a little brown cape, for he who buys only a little
 
107
        brown cape pays only for a little brown cape."
 
108
 
 
109
        El otorrinolaringologo de Parangaricutirimicuaro se quiere
 
110
        desotorrinolaringologoparangaricutirimicuarizar
 
111
        porque si no se
 
112
        desotorrinolaringologoparangaricutirimicuarizara
 
113
        lo van a
 
114
        desotorrinolaringologoparangaricutirimicuarizar.
 
115
 
 
116
        (El oto-ree-no-lah-rine-go-logo deh Paran-gah-ree-coo-tee-ree-mi-quah-ro
 
117
        sey keyai-reh
 
118
        des-oto-ree-no-lah-rine-go-logo-paran-gah-ree-coo-tee-ree-mi-quah-ree-zar
 
119
        pour-kay see no sey
 
120
        des-oto- ree-no- lah-rine-go-logo-paran-gah-ree-coo-tee-ree-mi-quah-ree-zara
 
121
        low vahn a
 
122
        des-oto-ree-no-lah-rine-go-logo-paran-gah-ree-coo-tee-ree-mi-quah-ree-zar.)
 
123
 
 
124
        "The eye-ear-nose-throat doctor in Parangaricutirimicuaro
 
125
        wishes
 
126
        to stop practicing in Parangaricutirimicuaro
 
127
        because if he doesn't
 
128
        stop practicing in Parangaricutirimicuaro
 
129
        they will make him
 
130
        stop practicing in Parangaricutirimicuaro."
 
131
 
 
132
        AND MORE ENGLISH
 
133
 
 
134
        A noisy noise annoys an oyster.
 
135
 
 
136
        Cows graze in groves on grass which grows in grooves in groves.
 
137
 
 
138
        The big black-backed bumblebee.
 
139
 
 
140
        A critical cricket critic.
 
141
 
 
142
        Four fat dogs frying fritters and fiddling ferociously.
 
143
 
 
144
        Five French friars fanning a fainted flea.
 
145
 
 
146
        Six slippery seals slipping silently ashore.
 
147
 
 
148
        A pale pink proud peacock pompously preened its pretty plumage.
 
149
 
 
150
        Swan, swim over the sea.
 
151
        Swim, swan, swim!
 
152
        Swan, swim back again.
 
153
        Well swum, swan!
 
154
 
 
155
        My dame hath a lame tame crane.
 
156
           My dame hath a crane that is lame.
 
157
        Pray, gentle Jane, let my dame's tame crane
 
158
           Feed and come home again.
 
159
 
 
160
        Sheep shouldn't sleep in a shack.
 
161
        Sheep should sleep in a shed.
 
162
 
 
163
        The wild wolf roams the wintry wastes.
 
164
 
 
165
        Lotty licks lollies lolling in the lobby.
 
166
 
 
167
        Sly Sam sips Sally's soup.
 
168
 
 
169
        Nine nimble noblemen nibble nuts.
 
170
 
 
171
        The two twenty-two tore through town.
 
172
 
 
173
        Cross crossings cautiously!
 
174
 
 
175
        He ran from the Indies to the Andes in his undies.
 
176
 
 
177
        I go by a Blue Goose bus.
 
178
 
 
179
        Toy boat.
 
180
 
 
181
        Rubber baby buggy bumpers.
 
182
 
 
183
        Thin sticks, thick bricks.
 
184
 
 
185
        The wild wind whipped Whit from the wharf.
 
186
 
 
187
        We surely shall see the sun shine soon.
 
188
</PRE>
 
189
<p>
 
190
<HR><CENTER><A HREF="/index.htm">Home</A> | <A HREF="/sitemap.htm">Site Map</A>
 
191
| <A HREF="/hcf/hcf.htm">Services</A> | <A HREF="/whatsnew.htm">New</A>
 
192
| <A HREF="/wincalis.htm">WinCALIS</A> | <A HREF="/uniintro.htm">UniEdit</A>
 
193
<HR></CENTER>
 
194
 
 
195
<p><center><a href="http://www.humancomp.org">The Humanities Computing Laboratory</a>
 
196
<br>A Nonprofit Education and Research Corporation
 
197
<br>301 W. Main St. Suite 400-I
 
198
<br>Durham, NC 27701 USA
 
199
<br><i>Voice: (919) 667-9556, 656-5915</i>
 
200
<br><i>Fax: (919) 667-9556</i>
 
201
<br>E-mail: <a href="mailto:info@humancomp.org"><i>info@humancomp.org</i></a></center></p>
 
202
<HR>
 
203
Current Webmaster: Peter Sobolewski <I><A HREF="mailto:info@humancomp.org?Subject=Re: WinCALIS Web Page"">info@humancomp.org</A></I>
 
204
Suggestions regarding the web page, appearance, requested information,
 
205
etc. are welcome and appreciated at this e-mail address.
 
206
</BODY>
 
207
</HTML>