~ubuntu-branches/ubuntu/gutsy/binutils/gutsy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to gprof/po/fi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Matthias Klose
  • Date: 2007-08-27 19:30:21 UTC
  • mfrom: (1.1.16 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070827193021-6lgquzawkhazu913
Tags: 2.18~cvs20070827-0ubuntu1
* New upstream CVS snapshot, taken from the binutils-2_18-branch.
  - Remove patches applied upstream: 311_sse4_intel_mode, 400_gcc42_fix,
    401_builddoc.
* debian/*.shlibs: Update to snapshot version.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of gprof-2.17.90.po to Finnish
 
2
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
 
4
#
 
5
# Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>, 2007.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: gprof 2.17.90\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 16:49+0930\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-08-10 16:17+0300\n"
 
12
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>\n"
 
13
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 
18
 
 
19
#: alpha.c:102 mips.c:54
 
20
msgid "<indirect child>"
 
21
msgstr "<epäsuora lapsi>"
 
22
 
 
23
#: alpha.c:107 mips.c:59
 
24
#, c-format
 
25
msgid "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
 
26
msgstr "[find_call] %s: 0x%lx to 0x%lx\n"
 
27
 
 
28
#: alpha.c:129
 
29
#, c-format
 
30
msgid "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
 
31
msgstr "[find_call] 0x%lx: jsr%s <indirect_child>\n"
 
32
 
 
33
#: alpha.c:139
 
34
#, c-format
 
35
msgid "[find_call] 0x%lx: bsr"
 
36
msgstr "[find_call] 0x%lx: bsr"
 
37
 
 
38
#  ensimmäinen %s whoami, toinen %s filename
 
39
#: basic_blocks.c:128 call_graph.c:89 hist.c:105
 
40
#, c-format
 
41
msgid "%s: %s: unexpected end of file\n"
 
42
msgstr "%s: %s: tiedoston odottamaton loppu\n"
 
43
 
 
44
#  basic-block record
 
45
#: basic_blocks.c:196
 
46
#, c-format
 
47
msgid "%s: warning: ignoring basic-block exec counts (use -l or --line)\n"
 
48
msgstr "%s: varoitus: ei oteta huomioon peruslohkotietueen suorituslukumäärää (käytä -l tai --line)\n"
 
49
 
 
50
#. FIXME: This only works if bfd_vma is unsigned long.
 
51
#: basic_blocks.c:289 basic_blocks.c:299
 
52
#, c-format
 
53
msgid "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu executions\n"
 
54
msgstr "%s:%d: (%s:0x%lx) %lu suorituksia\n"
 
55
 
 
56
#: basic_blocks.c:290 basic_blocks.c:300
 
57
msgid "<unknown>"
 
58
msgstr "<tuntematon>"
 
59
 
 
60
#: basic_blocks.c:543
 
61
#, c-format
 
62
msgid ""
 
63
"\n"
 
64
"\n"
 
65
"Top %d Lines:\n"
 
66
"\n"
 
67
"     Line      Count\n"
 
68
"\n"
 
69
msgstr ""
 
70
"\n"
 
71
"\n"
 
72
"Ensimmäiset %d riviä:\n"
 
73
"\n"
 
74
"     Rivi      Lukumäärä\n"
 
75
"\n"
 
76
 
 
77
#: basic_blocks.c:567
 
78
#, c-format
 
79
msgid ""
 
80
"\n"
 
81
"Execution Summary:\n"
 
82
"\n"
 
83
msgstr ""
 
84
"\n"
 
85
"Suoritusyhteenveto:\n"
 
86
"\n"
 
87
 
 
88
#: basic_blocks.c:568
 
89
#, c-format
 
90
msgid "%9ld   Executable lines in this file\n"
 
91
msgstr "%9ld   Tämän tiedoston suoritettavat rivit\n"
 
92
 
 
93
#: basic_blocks.c:570
 
94
#, c-format
 
95
msgid "%9ld   Lines executed\n"
 
96
msgstr "%9ld   Suoritetut rivit\n"
 
97
 
 
98
#: basic_blocks.c:571
 
99
#, c-format
 
100
msgid "%9.2f   Percent of the file executed\n"
 
101
msgstr "%9.2f   Suoritetun tiedoston prosentti\n"
 
102
 
 
103
#: basic_blocks.c:575
 
104
#, c-format
 
105
msgid ""
 
106
"\n"
 
107
"%9lu   Total number of line executions\n"
 
108
msgstr ""
 
109
"\n"
 
110
"%9lu   Yhteensä suoritusrivejä\n"
 
111
 
 
112
#: basic_blocks.c:577
 
113
#, c-format
 
114
msgid "%9.2f   Average executions per line\n"
 
115
msgstr "%9.2f   Keskimäärin suorituksia riviä kohden\n"
 
116
 
 
117
#: call_graph.c:68
 
118
#, c-format
 
119
msgid "[cg_tally] arc from %s to %s traversed %lu times\n"
 
120
msgstr "[cg_tally] kaarisektori vanhempinimestä %s lapsinimeen %s käyty lävitse %lu kertaa\n"
 
121
 
 
122
#: cg_print.c:73
 
123
#, c-format
 
124
msgid ""
 
125
"\t\t     Call graph (explanation follows)\n"
 
126
"\n"
 
127
msgstr ""
 
128
"\t\t     Kutsugrafiikka (selitys seuraa)\n"
 
129
"\n"
 
130
 
 
131
#: cg_print.c:75
 
132
#, c-format
 
133
msgid ""
 
134
"\t\t\tCall graph\n"
 
135
"\n"
 
136
msgstr ""
 
137
"\t\t\tKutsugrafiikka\n"
 
138
"\n"
 
139
 
 
140
#: cg_print.c:78 hist.c:466
 
141
#, c-format
 
142
msgid ""
 
143
"\n"
 
144
"granularity: each sample hit covers %ld byte(s)"
 
145
msgstr ""
 
146
"\n"
 
147
"hienosyisyys: jokainen näyteosuma kattaa %ld tavua"
 
148
 
 
149
#: cg_print.c:82
 
150
#, c-format
 
151
msgid ""
 
152
" for %.2f%% of %.2f seconds\n"
 
153
"\n"
 
154
msgstr ""
 
155
" aika: %.2f%% of %.2f sekuntia\n"
 
156
"\n"
 
157
 
 
158
#: cg_print.c:86
 
159
#, c-format
 
160
msgid ""
 
161
" no time propagated\n"
 
162
"\n"
 
163
msgstr ""
 
164
" ei aikaa kulunut\n"
 
165
"\n"
 
166
 
 
167
#: cg_print.c:95 cg_print.c:98 cg_print.c:100
 
168
msgid "called"
 
169
msgstr "kutsuttu"
 
170
 
 
171
#: cg_print.c:95 cg_print.c:100
 
172
msgid "total"
 
173
msgstr "yhteensä"
 
174
 
 
175
#: cg_print.c:95
 
176
msgid "parents"
 
177
msgstr "vanhemmat"
 
178
 
 
179
#: cg_print.c:97 cg_print.c:98
 
180
msgid "index"
 
181
msgstr "indeksi"
 
182
 
 
183
#  Tässä on ilmeisesti virhe ja prosenttimerkin pitäisi jäädä pois. Kyseinen kohta on seuraava:
 
184
#  _("index"), _("%time"), _("self"), _("descendants"),
 
185
#  _("called"), _("self"), _("name"), _("index"));
 
186
#: cg_print.c:97
 
187
#, c-format
 
188
msgid "%time"
 
189
msgstr "%time"
 
190
 
 
191
#: cg_print.c:97 cg_print.c:98
 
192
msgid "self"
 
193
msgstr "itse"
 
194
 
 
195
#: cg_print.c:97
 
196
msgid "descendants"
 
197
msgstr "jälkeläiset"
 
198
 
 
199
#: cg_print.c:98 hist.c:492
 
200
msgid "name"
 
201
msgstr "nimi"
 
202
 
 
203
#: cg_print.c:100
 
204
msgid "children"
 
205
msgstr "lapset"
 
206
 
 
207
#: cg_print.c:105
 
208
#, c-format
 
209
msgid "index %% time    self  children    called     name\n"
 
210
msgstr "indeksi %% aika    itse  lapset    kutsuttu     nimi\n"
 
211
 
 
212
#: cg_print.c:128
 
213
#, c-format
 
214
msgid " <cycle %d as a whole> [%d]\n"
 
215
msgstr " <jakso %d kokonaisena> [%d]\n"
 
216
 
 
217
#: cg_print.c:354
 
218
#, c-format
 
219
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
 
220
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %11.11s %7.7s %7.7s     <spontaani>\n"
 
221
 
 
222
#: cg_print.c:355
 
223
#, c-format
 
224
msgid "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaneous>\n"
 
225
msgstr "%6.6s %5.5s %7.7s %7.7s %7.7s %7.7s     <spontaani>\n"
 
226
 
 
227
#: cg_print.c:589
 
228
#, c-format
 
229
msgid ""
 
230
"Index by function name\n"
 
231
"\n"
 
232
msgstr ""
 
233
"Indeksi funktionimittäin\n"
 
234
"\n"
 
235
 
 
236
#: cg_print.c:646 cg_print.c:655
 
237
#, c-format
 
238
msgid "<cycle %d>"
 
239
msgstr "<jakso %d>"
 
240
 
 
241
#: corefile.c:59
 
242
#, c-format
 
243
msgid "%s: unable to parse mapping file %s.\n"
 
244
msgstr "%s: mappaustiedostoa %s ei voi jäsentää.\n"
 
245
 
 
246
#: corefile.c:72
 
247
#, c-format
 
248
msgid "%s: could not open %s.\n"
 
249
msgstr "%s: ei voitu avata tiedostoa %s.\n"
 
250
 
 
251
#: corefile.c:166
 
252
#, c-format
 
253
msgid "%s: %s: not in executable format\n"
 
254
msgstr "%s: %s: ei ole suoritustiedostomuotoinen\n"
 
255
 
 
256
#: corefile.c:177
 
257
#, c-format
 
258
msgid "%s: can't find .text section in %s\n"
 
259
msgstr "%s: ei löydy \".text\"-lohkoa kohteesta %s\n"
 
260
 
 
261
#: corefile.c:252
 
262
#, c-format
 
263
msgid "%s: ran out room for %lu bytes of text space\n"
 
264
msgstr "%s: ei ollut tilaa %lu tavun tekstitilalle\n"
 
265
 
 
266
#: corefile.c:266
 
267
#, c-format
 
268
msgid "%s: can't do -c\n"
 
269
msgstr "%s: ei voi tehdä -c\n"
 
270
 
 
271
#: corefile.c:305
 
272
#, c-format
 
273
msgid "%s: -c not supported on architecture %s\n"
 
274
msgstr "%s: -c ei ole tuettu arkkitehtuurissa %s\n"
 
275
 
 
276
#: corefile.c:470
 
277
#, c-format
 
278
msgid "%s: file `%s' has no symbols\n"
 
279
msgstr "%s: tiedostossa \"%s\" ei ole symboleja\n"
 
280
 
 
281
#: corefile.c:772
 
282
#, c-format
 
283
msgid "%s: somebody miscounted: ltab.len=%d instead of %ld\n"
 
284
msgstr "%s: joku laski väärin: ltab.len=%d eikä %ld\n"
 
285
 
 
286
#: gmon_io.c:83
 
287
#, c-format
 
288
msgid "%s: address size has unexpected value of %u\n"
 
289
msgstr "%s: osoitekoossa on odottamaton arvo %u\n"
 
290
 
 
291
#: gmon_io.c:320 gmon_io.c:416
 
292
#, c-format
 
293
msgid "%s: file too short to be a gmon file\n"
 
294
msgstr "%s: tiedosto on liian lyhyt, jotta se olisi gmon-tiedosto\n"
 
295
 
 
296
#: gmon_io.c:330 gmon_io.c:459
 
297
#, c-format
 
298
msgid "%s: file `%s' has bad magic cookie\n"
 
299
msgstr "%s: tiedostossa \"%s\" on virheellinen maaginen pipari\n"
 
300
 
 
301
#: gmon_io.c:341
 
302
#, c-format
 
303
msgid "%s: file `%s' has unsupported version %d\n"
 
304
msgstr "%s: tiedostossa \"%s\" on tukematon versio %d\n"
 
305
 
 
306
#: gmon_io.c:371
 
307
#, c-format
 
308
msgid "%s: %s: found bad tag %d (file corrupted?)\n"
 
309
msgstr "%s: %s: virheellinen tunniste %d löytyi (tiedosto rikkinäinen?)\n"
 
310
 
 
311
#: gmon_io.c:438
 
312
#, c-format
 
313
msgid "%s: profiling rate incompatible with first gmon file\n"
 
314
msgstr "%s: profilointinopeus ei ole yhteensopiva ensimmäisen gmon-tiedoston kanssa\n"
 
315
 
 
316
#: gmon_io.c:489
 
317
#, c-format
 
318
msgid "%s: incompatible with first gmon file\n"
 
319
msgstr "%s: ei ole yhteensopiva ensimmäisen gmon-tiedoston kanssa\n"
 
320
 
 
321
#: gmon_io.c:516
 
322
#, c-format
 
323
msgid "%s: file '%s' does not appear to be in gmon.out format\n"
 
324
msgstr "%s: tiedosto \"%s\" ei vaikuta olevan \"gmon.out\"-muotoinen\n"
 
325
 
 
326
#: gmon_io.c:529
 
327
#, c-format
 
328
msgid "%s: unexpected EOF after reading %d/%d bins\n"
 
329
msgstr "%s: odottamaton tiedoston loppumerkki \"%d/%d bins\"-lukemisen jälkeen\n"
 
330
 
 
331
#: gmon_io.c:563
 
332
#, c-format
 
333
msgid "time is in ticks, not seconds\n"
 
334
msgstr "aika on ticks-yksikköinä, ei sekunteina\n"
 
335
 
 
336
#: gmon_io.c:569 gmon_io.c:746
 
337
#, c-format
 
338
msgid "%s: don't know how to deal with file format %d\n"
 
339
msgstr "%s: ei tiedetä, kuinka tiedostomuotoa %d pitää käsitellä\n"
 
340
 
 
341
#: gmon_io.c:576
 
342
#, c-format
 
343
msgid "File `%s' (version %d) contains:\n"
 
344
msgstr "Tiedosto \"%s\" (versio %d) sisältää:\n"
 
345
 
 
346
#: gmon_io.c:579
 
347
#, c-format
 
348
msgid "\t%d histogram record\n"
 
349
msgstr "\t%d histogrammitietue\n"
 
350
 
 
351
#: gmon_io.c:580
 
352
#, c-format
 
353
msgid "\t%d histogram records\n"
 
354
msgstr "\t%d histogrammitietueet\n"
 
355
 
 
356
#: gmon_io.c:582
 
357
#, c-format
 
358
msgid "\t%d call-graph record\n"
 
359
msgstr "\t%d kutsugrafiikkatietue\n"
 
360
 
 
361
#: gmon_io.c:583
 
362
#, c-format
 
363
msgid "\t%d call-graph records\n"
 
364
msgstr "\t%d kutsugrafiikkatietueet\n"
 
365
 
 
366
#: gmon_io.c:585
 
367
#, c-format
 
368
msgid "\t%d basic-block count record\n"
 
369
msgstr "\t%d peruslohkolukumäärätietue\n"
 
370
 
 
371
#: gmon_io.c:586
 
372
#, c-format
 
373
msgid "\t%d basic-block count records\n"
 
374
msgstr "\t%d peruslohkolukumäärätietueet\n"
 
375
 
 
376
#: gprof.c:158
 
377
#, c-format
 
378
msgid ""
 
379
"Usage: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][name]] [-I dirs]\n"
 
380
"\t[-d[num]] [-k from/to] [-m min-count] [-t table-length]\n"
 
381
"\t[--[no-]annotated-source[=name]] [--[no-]exec-counts[=name]]\n"
 
382
"\t[--[no-]flat-profile[=name]] [--[no-]graph[=name]]\n"
 
383
"\t[--[no-]time=name] [--all-lines] [--brief] [--debug[=level]]\n"
 
384
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
 
385
"\t[--directory-path=dirs] [--display-unused-functions]\n"
 
386
"\t[--file-format=name] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
 
387
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
 
388
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
 
389
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
 
390
"\t[--demangle[=STYLE]] [--no-demangle] [@FILE]\n"
 
391
"\t[image-file] [profile-file...]\n"
 
392
msgstr ""
 
393
"Käyttö: %s [-[abcDhilLsTvwxyz]] [-[ACeEfFJnNOpPqQZ][nimi]] [-I hakemistot]\n"
 
394
"\t[-d[num]] [-k kohteesta/kohteeseen] [-m minimilukumäärä] [-t taulupituus]\n"
 
395
"\t[--[no-]annotated-source[=nimi]] [--[no-]exec-counts[=nimi]]\n"
 
396
"\t[--[no-]flat-profile[=nimi]] [--[no-]graph[=nimi]]\n"
 
397
"\t[--[no-]time=nimi] [--all-lines] [--brief] [--debug[=taso]]\n"
 
398
"\t[--function-ordering] [--file-ordering]\n"
 
399
"\t[--directory-path=hakemistot] [--display-unused-functions]\n"
 
400
"\t[--file-format=nimi] [--file-info] [--help] [--line] [--min-count=n]\n"
 
401
"\t[--no-static] [--print-path] [--separate-files]\n"
 
402
"\t[--static-call-graph] [--sum] [--table-length=len] [--traditional]\n"
 
403
"\t[--version] [--width=n] [--ignore-non-functions]\n"
 
404
"\t[--demangle[=TYYLI]] [--no-demangle] [@TIEDOSTO]\n"
 
405
"\t[vedostiedosto] [profiilitiedosto...]\n"
 
406
 
 
407
#: gprof.c:174
 
408
#, c-format
 
409
msgid "Report bugs to %s\n"
 
410
msgstr "Raportoi virheestä osoitteeseen %s\n"
 
411
 
 
412
#: gprof.c:250
 
413
#, c-format
 
414
msgid "%s: debugging not supported; -d ignored\n"
 
415
msgstr "%s: debuggausta ei tueta; -d ei oteta huomioon\n"
 
416
 
 
417
#: gprof.c:330
 
418
#, c-format
 
419
msgid "%s: unknown file format %s\n"
 
420
msgstr "%s: tuntematon tiedostomuoto %s\n"
 
421
 
 
422
#. This output is intended to follow the GNU standards document.
 
423
#: gprof.c:414
 
424
#, c-format
 
425
msgid "GNU gprof %s\n"
 
426
msgstr "GNU gprof %s\n"
 
427
 
 
428
#: gprof.c:415
 
429
#, c-format
 
430
msgid "Based on BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
 
431
msgstr "Perustuu BSD gprof, copyright 1983 Regents of the University of California.\n"
 
432
 
 
433
#: gprof.c:416
 
434
#, c-format
 
435
msgid "This program is free software.  This program has absolutely no warranty.\n"
 
436
msgstr "Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto. Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n"
 
437
 
 
438
#: gprof.c:457
 
439
#, c-format
 
440
msgid "%s: unknown demangling style `%s'\n"
 
441
msgstr "%s: tuntematon eheytystyyli \"%s\"\n"
 
442
 
 
443
#: gprof.c:477
 
444
#, c-format
 
445
msgid "%s: Only one of --function-ordering and --file-ordering may be specified.\n"
 
446
msgstr "%s: Vain joko \"--function-ordering\" tai \"--file-ordering\" saadaan määritellä.\n"
 
447
 
 
448
#: gprof.c:527
 
449
#, c-format
 
450
msgid "%s: sorry, file format `prof' is not yet supported\n"
 
451
msgstr "%s: valitettavasti tiedostomuotoa \"prof\" ei vielä tueta\n"
 
452
 
 
453
#: gprof.c:581
 
454
#, c-format
 
455
msgid "%s: gmon.out file is missing histogram\n"
 
456
msgstr "%s: \"gmon.out\"-tiedosto puuttuu histogrammista\n"
 
457
 
 
458
#: gprof.c:588
 
459
#, c-format
 
460
msgid "%s: gmon.out file is missing call-graph data\n"
 
461
msgstr "%s: \"gmon.out\"-tiedosto puuttuu kutsugrafiikkadatasta\n"
 
462
 
 
463
#: hist.c:133
 
464
#, c-format
 
465
msgid ""
 
466
"%s: dimension unit changed between histogram records\n"
 
467
"%s: from '%s'\n"
 
468
"%s: to '%s'\n"
 
469
msgstr ""
 
470
"%s: mittasuhdeyksikkö muuttui histogrammitietueiden välillä\n"
 
471
"%s: arvosta \"%s\"\n"
 
472
"%s: arvoon \"%s\"\n"
 
473
 
 
474
#: hist.c:143
 
475
#, c-format
 
476
msgid ""
 
477
"%s: dimension abbreviation changed between histogram records\n"
 
478
"%s: from '%c'\n"
 
479
"%s: to '%c'\n"
 
480
msgstr ""
 
481
"%s: mittasuhdelyhenne muuttui histogrammitietueiden välillä\n"
 
482
"%s: arvosta \"%c\"\n"
 
483
"%s: arvoon \"%c\"\n"
 
484
 
 
485
#: hist.c:157
 
486
#, c-format
 
487
msgid "%s: different scales in histogram records"
 
488
msgstr "%s: histogrammitietueissa on erilaiset skaalat"
 
489
 
 
490
#: hist.c:194
 
491
#, c-format
 
492
msgid "%s: overlapping histogram records\n"
 
493
msgstr "%s: histogrammitietueet menevät päällekkäin\n"
 
494
 
 
495
#: hist.c:228
 
496
#, c-format
 
497
msgid "%s: %s: unexpected EOF after reading %u of %u samples\n"
 
498
msgstr "%s: %s: odottamaton tiedoston loppumerkki, kun oli luettu %u kaikkiaan %u näytteestä\n"
 
499
 
 
500
#: hist.c:462
 
501
#, c-format
 
502
msgid "%c%c/call"
 
503
msgstr "%c%c/kutsu"
 
504
 
 
505
#: hist.c:470
 
506
#, c-format
 
507
msgid ""
 
508
" for %.2f%% of %.2f %s\n"
 
509
"\n"
 
510
msgstr ""
 
511
" kohteelle %.2f%% of %.2f %s\n"
 
512
"\n"
 
513
 
 
514
#: hist.c:476
 
515
#, c-format
 
516
msgid ""
 
517
"\n"
 
518
"Each sample counts as %g %s.\n"
 
519
msgstr ""
 
520
"\n"
 
521
"Jokainen näyte lasketaan arvona %g %s.\n"
 
522
 
 
523
#: hist.c:481
 
524
#, c-format
 
525
msgid ""
 
526
" no time accumulated\n"
 
527
"\n"
 
528
msgstr ""
 
529
" ei akkumuloitunutta aikaa\n"
 
530
"\n"
 
531
 
 
532
#: hist.c:488
 
533
msgid "cumulative"
 
534
msgstr "kumulatiivinen"
 
535
 
 
536
#: hist.c:488
 
537
msgid "self  "
 
538
msgstr "itse  "
 
539
 
 
540
#: hist.c:488
 
541
msgid "total "
 
542
msgstr "yhteensä "
 
543
 
 
544
#: hist.c:491
 
545
msgid "time"
 
546
msgstr "aika"
 
547
 
 
548
#: hist.c:491
 
549
msgid "calls"
 
550
msgstr "kutsut"
 
551
 
 
552
#: hist.c:580
 
553
#, c-format
 
554
msgid ""
 
555
"\n"
 
556
"\n"
 
557
"\n"
 
558
"flat profile:\n"
 
559
msgstr ""
 
560
"\n"
 
561
"\n"
 
562
"\n"
 
563
"litteä profiili:\n"
 
564
 
 
565
#: hist.c:586
 
566
#, c-format
 
567
msgid "Flat profile:\n"
 
568
msgstr "Litteä profiili:\n"
 
569
 
 
570
#: hist.c:705
 
571
#, c-format
 
572
msgid "%s: found a symbol that covers several histogram records"
 
573
msgstr "%s: löydetty symboli, joka kattaa useita histogrammitietueita"
 
574
 
 
575
#: mips.c:71
 
576
#, c-format
 
577
msgid "[find_call] 0x%lx: jal"
 
578
msgstr "[find_call] 0x%lx: jal-käsky"
 
579
 
 
580
#: mips.c:96
 
581
#, c-format
 
582
msgid "[find_call] 0x%lx: jalr\n"
 
583
msgstr "[find_call] 0x%lx: jalr-käsky (epäsuora kutsu)\n"
 
584
 
 
585
#: source.c:162
 
586
#, c-format
 
587
msgid "%s: could not locate `%s'\n"
 
588
msgstr "%s: ei voitu paikantaa \"%s\"\n"
 
589
 
 
590
#: source.c:237
 
591
#, c-format
 
592
msgid "*** File %s:\n"
 
593
msgstr "*** Tiedosto %s:\n"
 
594
 
 
595
#: utils.c:99
 
596
#, c-format
 
597
msgid " <cycle %d>"
 
598
msgstr " <jakso %d>"