19
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:140
22
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170
23
23
msgid "Brush Selection"
24
24
msgstr "ការជ្រើសជក់"
26
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:180 ../libgimp/gimppatternmenu.c:165
26
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:911
27
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:712
30
#: ../libgimp/gimpexport.c:215 ../libgimp/gimpexport.c:251
31
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
32
msgid "%s can't handle layers"
33
msgstr "%s មិនអាចគ្រប់គ្រងស្រទាប់"
33
msgid "%s plug-in can't handle layers"
34
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s មិនអាចគ្រប់គ្រងស្រទាប់"
35
#: ../libgimp/gimpexport.c:216 ../libgimp/gimpexport.c:225
36
#: ../libgimp/gimpexport.c:234
36
#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227
37
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254
37
38
msgid "Merge Visible Layers"
38
39
msgstr "បញ្ចូលស្រទាប់មើលឃើញចូលគ្នា"
40
#: ../libgimp/gimpexport.c:224
42
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
43
msgstr "%s មិនអាចគ្រប់គ្រងអុហ្វសិតស្រទាប់ ទំហំ ឬ ភាពស្រអាប់"
45
#: ../libgimp/gimpexport.c:233 ../libgimp/gimpexport.c:242
47
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
48
msgstr "%s អាចគ្រប់គ្រងតែស្រទាប់ជាស៊ុមដែលមានចលនា"
50
#: ../libgimp/gimpexport.c:234 ../libgimp/gimpexport.c:243
41
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
43
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
44
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s មិនអាចគ្រប់គ្រងអុហ្វសិត ទំហំ ឬភាពស្រអាប់របស់ស្រទាប់"
46
#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
48
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
49
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s អាចគ្រប់គ្រងតែស្រទាប់ប៉ុណ្ណោះ ខណៈពេលដែលស៊ុមមានចលនា"
51
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245
51
52
msgid "Save as Animation"
52
53
msgstr "រក្សាទុកជាចលនា"
54
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:252
55
#: ../libgimp/gimpexport.c:261
55
#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254
56
#: ../libgimp/gimpexport.c:263
56
57
msgid "Flatten Image"
57
58
msgstr "ធ្វើឲ្យរូបភាពរាបស្មើ"
59
#: ../libgimp/gimpexport.c:260
61
msgid "%s can't handle transparency"
62
msgstr "%s មិនអាចគ្រប់គ្រងភាពថ្លា"
64
#: ../libgimp/gimpexport.c:269
66
msgid "%s can't handle layer masks"
67
msgstr "%s មិនអាចគ្រប់គ្រងរបាំងស្រទាប់"
69
#: ../libgimp/gimpexport.c:270
60
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
62
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
63
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s មិនអាចគ្រប់គ្រងភាពថ្លា"
65
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
67
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
68
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s មិនអាចគ្រប់គ្រងរបាំងស្រទាប់"
70
#: ../libgimp/gimpexport.c:272
70
71
msgid "Apply Layer Masks"
71
72
msgstr "អនុវត្តរបាំងស្រទាប់"
73
#: ../libgimp/gimpexport.c:278
74
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
75
msgid "%s can only handle RGB images"
76
msgstr "%s អាចគ្រប់គ្រងតែរូបភាព RGB ប៉ុណ្ណោះ"
76
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
77
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s អាចគ្រប់គ្រងតែរូបភាព RGB ប៉ុណ្ណោះ"
78
#: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:317
79
#: ../libgimp/gimpexport.c:326
79
#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319
80
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
80
81
msgid "Convert to RGB"
81
82
msgstr "បម្លែងទៅជា RGB"
83
#: ../libgimp/gimpexport.c:287
84
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
85
msgid "%s can only handle grayscale images"
86
msgstr "%s អាចគ្រប់គ្រងតែរូបភាពដែលមានមាត្រដ្ឋានប្រផេះប៉ុណ្ណោះ"
86
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
87
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s អាចគ្រប់គ្រងតែរូបភាពមាត្រដ្ឋានប្រផះប៉ុណ្ណោះ"
88
#: ../libgimp/gimpexport.c:288 ../libgimp/gimpexport.c:317
89
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
89
#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319
90
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
90
91
msgid "Convert to Grayscale"
91
92
msgstr "បម្លែងទៅជាមាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
93
#: ../libgimp/gimpexport.c:296
94
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
95
msgid "%s can only handle indexed images"
96
msgstr "%s អាចគ្រប់គ្រងតែរូបភាពដែលមានលិបិក្រមប៉ុណ្ណោះ"
96
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
97
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s អាចគ្រប់គ្រងតែរូបភាពដែលមានលិបិក្រមប៉ុណ្ណោះ"
98
#: ../libgimp/gimpexport.c:297 ../libgimp/gimpexport.c:326
99
#: ../libgimp/gimpexport.c:336
99
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328
100
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
101
102
"Convert to Indexed using default settings\n"
102
103
"(Do it manually to tune the result)"
117
118
"បម្លែងទៅជារូបភាពដែលបានដាក់លិបិក្រម ដោយប្រើការកំណត់រូបភាពលំនាំដើម\n"
118
119
"(ធ្វើវាដោយដៃដើម្បីកែតម្រូវលទ្ធផល)"
120
#: ../libgimp/gimpexport.c:316
122
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
123
msgstr "%s អាចគ្រប់គ្រងតែរូបភាព RGB ឬ មាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
125
#: ../libgimp/gimpexport.c:325
127
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
128
msgstr "%s អាចគ្រប់គ្រងតែរូបភាព RGB ឬ មានលិបិក្រម"
130
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
132
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
133
msgstr "%s អាចគ្រប់គ្រងតែរូបភាពមានត្រដ្ឋានប្រផេះ ឬ មានលិបិក្រម"
135
#: ../libgimp/gimpexport.c:346
137
msgid "%s needs an alpha channel"
138
msgstr "%s ត្រូវការឆានែលអាល់ហ្វាមួយ"
140
#: ../libgimp/gimpexport.c:347
121
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
123
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
124
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s អាចគ្រប់គ្រងតែរូបភាពមាត្រដ្ឋានប្រផះ ឬ RGB ប៉ុណ្ណោះ"
126
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
128
msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images"
129
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s អាចគ្រប់គ្រងតែរូបភាព RGB ឬដែលមានលិបិក្រមប៉ុណ្ណោះ"
131
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
133
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
134
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s អាចគ្រប់គ្រងតែរូបភាពមាត្រដ្ឋានប្រផះ ឬមានលិបិក្រមប៉ុណ្ណោះ"
136
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
138
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
139
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s ត្រូវការឆានែលអាល់ហ្វា"
141
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
141
142
msgid "Add Alpha Channel"
142
143
msgstr "បន្ថែមឆានែលអាល់ហ្វា"
144
#: ../libgimp/gimpexport.c:381
145
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
145
146
msgid "Confirm Save"
146
147
msgstr "អះអាងការរក្សាទុក"
148
#: ../libgimp/gimpexport.c:387
149
#: ../libgimp/gimpexport.c:389
152
#: ../libgimp/gimpexport.c:462
153
#: ../libgimp/gimpexport.c:464
153
154
msgid "Export File"
154
155
msgstr "នាំឯកសារចេញ"
156
#: ../libgimp/gimpexport.c:466
157
#: ../libgimp/gimpexport.c:468
158
159
msgstr "_មិនអើពើ"
160
#: ../libgimp/gimpexport.c:468
161
#: ../libgimp/gimpexport.c:470
165
#: ../libgimp/gimpexport.c:497
166
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
168
169
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
328
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:26
329
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
329
330
msgid "_White (full opacity)"
330
331
msgstr "_ពណ៌ស (ភាពស្រអាប់ពេញលេញ)"
332
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
333
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
333
334
msgid "_Black (full transparency)"
334
335
msgstr "_ពណ៌ខ្មៅ (ភាពថ្លាពេញលេញ)"
336
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
337
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
337
338
msgid "Layer's _alpha channel"
338
339
msgstr "ឆានែលអាល់ហ្វារបស់ស្រទាប់"
340
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
341
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
341
342
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
342
343
msgstr "_ផ្ទេរឆានែលអាល់ហ្វារបស់ស្រទាប់"
344
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
345
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
345
346
msgid "_Selection"
348
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
349
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
349
350
msgid "_Grayscale copy of layer"
350
351
msgstr "_ច្បាប់ចម្លងរបស់ស្រទាប់មាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
352
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:61
353
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
357
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
353
358
msgid "FG to BG (RGB)"
354
359
msgstr "ផ្ទៃខាងមុខទៅផ្ទៃខាងក្រោយ (RGB)"
356
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:62
361
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
357
362
msgid "FG to BG (HSV)"
358
363
msgstr "ផ្ទៃខាងមុខទៅផ្ទៃខាងក្រោយ (HSV)"
360
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
365
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
361
366
msgid "FG to transparent"
362
367
msgstr "ផ្ទៃខាងមុខទៅជាថ្លា"
364
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
369
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
365
370
msgid "Custom gradient"
366
371
msgstr "ជម្រាលផ្ទាល់ខ្លួន"
368
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:93
373
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
369
374
msgid "FG color fill"
370
375
msgstr "បំពេញពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ"
372
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:94
377
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
373
378
msgid "BG color fill"
374
379
msgstr "បំពេញពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ"
376
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
381
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
377
382
msgid "Pattern fill"
378
383
msgstr "បំពេញលំនាំ"
380
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:125
385
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
381
386
msgid "Add to the current selection"
382
387
msgstr "បន្ថែមទៅជម្រើសបច្ចុប្បន្ន"
384
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:126
389
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
385
390
msgid "Subtract from the current selection"
386
391
msgstr "ដកពីជម្រើសបច្ចុប្បន្ន"
388
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
393
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
389
394
msgid "Replace the current selection"
390
395
msgstr "ជំនួសជម្រើសបច្ចុប្បន្ន"
392
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
397
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
393
398
msgid "Intersect with the current selection"
394
399
msgstr "ប្រសព្វជាមួយនឹងជម្រើសបច្ចុប្បន្ន"
396
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:160 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
401
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
398
403
msgstr "ពណ៌ក្រហម"
400
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:161 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
405
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
402
407
msgstr "ពណ៌បៃតង"
404
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
409
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
406
411
msgstr "ពណ៌ខៀវ"
408
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
413
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
412
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
417
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
414
419
msgstr "មានលិបិក្រម"
416
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
421
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
418
423
msgstr "អាល់ហ្វា"
420
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:194
425
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
424
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
429
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
428
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
433
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
432
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:228
437
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
433
438
msgid "Light checks"
434
439
msgstr "ពិនិត្យពន្លឺ"
436
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:229
441
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
437
442
msgid "Mid-tone checks"
438
443
msgstr "ការពិនិត្យពាក់កណ្ដាល"
440
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
445
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
441
446
msgid "Dark checks"
442
447
msgstr "ការពិនិត្យភាពងងឹត"
444
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
449
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
445
450
msgid "White only"
446
451
msgstr "តែពណ៌សប៉ុណ្ណោះ"
448
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
453
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
449
454
msgid "Gray only"
450
455
msgstr "តែពណ៌ប្រផេះប៉ុណ្ណោះ"
452
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
457
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
453
458
msgid "Black only"
454
459
msgstr "តែពណ៌ខ្មៅប៉ុណ្ណោះ"
456
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:261
458
msgstr "ប្រភពរូបភាព"
460
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:262
461
msgid "Pattern source"
464
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:291
461
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:263
465
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
469
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
465
470
msgid "Lightness"
466
471
msgstr "ភាពភ្លឺ"
468
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:292
473
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294
469
474
msgid "Luminosity"
470
475
msgstr "ភាពមានពន្លឺ"
472
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
477
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295
476
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:321
481
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:323
480
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:322
485
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324
484
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:386 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:561
489
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
490
msgid "gradient|Linear"
491
msgstr "ពណ៌ជម្រាល|លីនេអ៊ែរ"
488
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:387
493
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
489
494
msgid "Bi-linear"
490
495
msgstr "ទ្វេលីនីអ៊ែរ"
492
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
497
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
496
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
501
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
500
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
505
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392
501
506
msgid "Conical (sym)"
502
507
msgstr "សាជី (sym)"
504
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
509
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
505
510
msgid "Conical (asym)"
506
511
msgstr "សាជី (asym)"
508
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392
513
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
509
514
msgid "Shaped (angular)"
510
515
msgstr "រាង (មុំ)"
512
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
517
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
513
518
msgid "Shaped (spherical)"
514
519
msgstr "រាង (ស្វែរ)"
516
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
521
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
517
522
msgid "Shaped (dimpled)"
518
523
msgstr "រាង (ខួច)"
520
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
525
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397
521
526
msgid "Spiral (cw)"
522
527
msgstr "គួច (ស្របទ្រនិចនាឡិកា)"
524
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
529
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
525
530
msgid "Spiral (ccw)"
526
531
msgstr "គួច (ច្រាសទ្រនិចនាឡិកា)"
528
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:427
533
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429
529
534
msgid "Intersections (dots)"
530
535
msgstr "ប្រសព្វ (ចំណុច)"
532
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:428
537
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
533
538
msgid "Intersections (crosshairs)"
534
539
msgstr "ប្រសព្វ (ខ្វែង)"
536
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429
541
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
540
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
545
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
541
546
msgid "Double dashed"
542
547
msgstr "ដាច់ទ្វេដង"
544
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
549
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
548
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:460
553
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462
550
555
msgstr "លេខសម្គាល់សន្និធិ"
552
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:461
557
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463
553
558
msgid "Inline pixbuf"
554
559
msgstr "pixbuf ក្នុងតួ"
556
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462
561
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464
557
562
msgid "Image file"
558
563
msgstr "ឯកសាររូបភាព"
560
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:491
565
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493
561
566
msgid "RGB color"
564
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:492 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527
569
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
565
570
msgid "Grayscale"
566
571
msgstr "មាត្រដ្ឋានប្រផេះ"
568
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493
573
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495
569
574
msgid "Indexed color"
570
575
msgstr "ពណ៌ដែលមានលិបិក្រម"
572
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:525
577
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527
576
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:526
581
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
577
582
msgid "RGB-alpha"
578
583
msgstr "RGB-អាល់ហ្វា"
580
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
585
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
581
586
msgid "Grayscale-alpha"
582
587
msgstr "មាត្រដ្ឋានប្រផេះ-អាល់ហ្វា"
584
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
589
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
585
590
msgid "Indexed-alpha"
586
591
msgstr "មានលិបិក្រម-អាល់ហ្វា"
588
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:560
589
msgid "None (Fastest)"
590
msgstr "គ្មាន (លឿនបំផុត)"
592
593
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562
594
msgid "interpolation|None"
595
msgstr "ការកែខៃ|គ្មាន"
597
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
598
msgid "interpolation|Linear"
599
msgstr "ការកែខៃ|លីនេអ៊ែរ"
601
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564
596
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
597
msgid "Lanczos (Best)"
598
msgstr "Lanczos (ល្អបំផុត)"
605
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
606
msgid "Sinc (Lanczos3)"
607
msgstr "Sinc (Lanczos3)"
600
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:591
609
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593
604
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:592
613
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594
605
614
msgid "Incremental"
608
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:621 ../modules/cdisplay_lcms.c:254
617
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:214
612
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:622
621
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624
613
622
msgid "Sawtooth wave"
614
623
msgstr "រលករាងធ្មេញរណារ"
616
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623
625
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625
617
626
msgid "Triangular wave"
618
627
msgstr "រលករាងត្រីកោណ"
620
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:651
629
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:654
630
msgid "Run interactively"
631
msgstr "រត់អន្តរកម្ម"
633
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
634
msgid "Run non-interactively"
635
msgstr "រត់មិនអន្តរកម្ម"
637
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
638
msgid "Run with last used values"
639
msgstr "រត់ជាមួយតម្លៃដែលបានប្រើចុងក្រោយ"
641
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
624
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:652
645
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
628
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:681
649
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:714
632
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:682
653
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
634
655
msgstr "ពណ៌បន្ថែមពាក់កណ្ដាល"
636
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:683
657
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
637
658
msgid "Highlights"
640
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:711
644
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:712
646
msgstr "ត្រឡប់ក្រោយ"
648
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:815
661
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744
662
msgid "Normal (Forward)"
663
msgstr "ធម្មតា (ទៅមុខ)"
665
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
666
msgid "Corrective (Backward)"
667
msgstr "កែតម្រូវ (ថយក្រោយ)"
669
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:775
673
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776
677
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
678
msgid "Crop to result"
679
msgstr "ច្រឹបលទ្ធផល"
681
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
682
msgid "Crop with aspect"
683
msgstr "ច្រឹបតាមសមាមាត្រ"
685
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:881
649
686
msgid "Internal GIMP procedure"
650
687
msgstr "បែបបទ GIMP ខាងក្នុង"
652
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:816
689
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882
653
690
msgid "GIMP Plug-In"
654
691
msgstr "កម្មវិធីជំនួយរបស់ GIMP"
656
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:817
693
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883
657
694
msgid "GIMP Extension"
658
695
msgstr "កន្ទុយរបស់ GIMP"
660
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:818
697
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:884
661
698
msgid "Temporary Procedure"
662
699
msgstr "បែបបទបណ្ដោះអាសន្ន"
764
803
msgid "Print simulation"
765
804
msgstr "បោះពុម្ពការប្លែង"
767
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 ../modules/cdisplay_proof.c:55
806
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56
768
807
msgid "Perceptual"
769
808
msgstr "ដែលអាចយល់បាន"
771
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 ../modules/cdisplay_proof.c:56
810
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
772
811
msgid "Relative colorimetric"
773
812
msgstr "ពណ៌មាត្រដែលទាក់ទង"
775
814
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
776
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93 ../modules/cdisplay_proof.c:57
815
msgid "intent|Saturation"
816
msgstr "intent|Saturation"
780
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 ../modules/cdisplay_proof.c:58
818
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
781
819
msgid "Absolute colorimetric"
782
820
msgstr "ពណ៌មាត្រដាច់ខាត"
784
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:88
788
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:89
789
msgid "Use embedded profile"
790
msgstr "ប្រើទម្រង់ដែលបានបង្កប់"
792
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:90
793
msgid "Convert to RGB workspace"
794
msgstr "បម្លែងទៅជាតំបន់ការងារ RGB"
796
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95
822
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97
798
824
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
799
825
msgstr "តម្លៃសម្រាប់ថូខឹន %s មិនមែនជាខ្សែ UTF-8 ត្រឹមត្រូវមួយ"
801
827
#. please don't translate 'yes' and 'no'
802
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:423
828
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436
804
830
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
805
831
msgstr "'បាទ/ចាស' ឬ 'ទេ' ដែលរំពឹងទុក សម្រាប់ថូខឹនប៊ូលីន %s បានទទួល '%s'"
807
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:497
833
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510
809
835
msgid "invalid value '%s' for token %s"
810
836
msgstr "តម្លៃមិនត្រឹមត្រូវ '%s' សម្រាប់ថូខឹន %s"
812
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:512
838
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525
814
840
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
815
841
msgstr "តម្លៃមិនត្រឹមត្រូវ '%ld' សម្រាប់ថូខឹន %s"
817
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:581
843
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594
819
845
msgid "while parsing token '%s': %s"
820
846
msgstr "ខណៈពេលញែកថូខឹន '%s' ៖ %s"
822
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:453
823
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:466 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
848
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454
849
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
824
850
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
851
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:569
825
852
msgid "fatal parse error"
826
853
msgstr "កំហុសញែកធ្ងន់ធ្ងរ"
828
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:376
855
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377
830
857
msgid "Cannot expand ${%s}"
831
858
msgstr "មិនអាចពង្រីក ${%s}"
833
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
860
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78
861
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693
863
msgid "Error writing to '%s': %s"
864
msgstr "កំហុសក្នុងការសរសេរទៅកាន់ '%s' ៖ %s"
866
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136
835
868
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
836
869
msgstr "មិនអាចបង្កើតឯកសារបណ្ដោះអាសន្នសម្រាប់ '%s' ៖ %s"
838
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148
871
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149
840
873
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
841
874
msgstr "មិនអាចបើក '%s' ដើម្បីសរសេរ ៖ %s"
843
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667
876
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674
846
879
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
1142
1180
msgid "Unit Selection"
1143
1181
msgstr "ជម្រើសឯកតា"
1145
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:625
1183
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:626
1149
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
1187
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:630
1153
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1003
1191
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
1155
1193
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
1156
1194
"a given \"random\" operation"
1157
msgstr "ប្រើតម្លៃនេះសម្រាប់ប្រភពកម្មវិធីបង្កើតចំនួនដោយចៃដន្យ - វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកធ្វើប្រតិបត្តិ \"ដោយចៃដន្យ\" ម្ដងទៀត"
1196
"ប្រើតម្លៃនេះសម្រាប់ប្រភពកម្មវិធីបង្កើតចំនួនដោយចៃដន្យ - វាអនុញ្ញាតឲ្យអ្នកធ្វើប្រតិបត្តិ \"ដោយចៃដន្យ"
1159
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1007
1199
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1009
1160
1200
msgid "_New Seed"
1161
1201
msgstr "_ប្រភពថ្មី"
1163
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1020
1203
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
1164
1204
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
1165
1205
msgstr "កម្មវិធីបង្កើតចំនួនចៃដន្យរបស់ប្រភពជាមួយចំនួនចៃដន្យដែលបានបង្កើត"
1167
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1024
1207
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1026
1168
1208
msgid "_Randomize"
1169
1209
msgstr "_ធ្វើដោយចៃដន្យ"
1171
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
1211
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
1215
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
1219
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
1175
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
1223
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
1177
1225
msgstr "ភាពលាំៗនៃពណ៌"
1179
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93
1227
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
1183
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
1231
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
1235
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
1187
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
1239
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
1191
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
1243
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
1195
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
1247
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
1199
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
1251
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
1203
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
1255
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
1207
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
1259
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157
1209
1261
msgstr "ស្រទាប់"
1211
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
1263
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158
1213
1265
msgstr "រូបភាព"
1215
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:186
1267
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217
1216
1268
msgid "Zoom in"
1217
1269
msgstr "ពង្រីក"
1219
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:187
1271
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218
1220
1272
msgid "Zoom out"
1221
1273
msgstr "បង្រួម"
1223
1275
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67
1224
msgid "Protanopia (insensitivity to red"
1225
msgstr "មើលឃើញពណ៌ (មិនដឹងពណ៌ក្រហម"
1276
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
1277
msgstr "មិនអាចមើលឃើញពណ៌ (មិនដឹងពណ៌ក្រហម)"
1227
1279
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69
1228
1280
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
1382
1434
msgid "Triangle"
1383
1435
msgstr "ត្រីកោណ"
1385
#: ../modules/colorsel_water.c:88
1437
#: ../modules/colorsel_water.c:84
1386
1438
msgid "Watercolor style color selector"
1387
1439
msgstr "ឧបករណ៍ជ្រើសពណ៌រចនាប័ទ្មពណ៌ទឹក"
1389
#: ../modules/colorsel_water.c:154
1441
#: ../modules/colorsel_water.c:150
1390
1442
msgid "Watercolor"
1391
1443
msgstr "ពណ៌ទឹក"
1393
#: ../modules/colorsel_water.c:220
1445
#: ../modules/colorsel_water.c:213
1394
1446
msgid "Pressure"
1395
1447
msgstr "សម្ពាធ"
1397
#: ../modules/controller_linux_input.c:56
1449
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
1398
1450
msgid "Button 0"
1399
1451
msgstr "ប៊ូតុង 0"
1401
#: ../modules/controller_linux_input.c:57
1453
#: ../modules/controller_linux_input.c:59
1402
1454
msgid "Button 1"
1403
1455
msgstr "ប៊ូតុង ១"
1405
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
1457
#: ../modules/controller_linux_input.c:60
1406
1458
msgid "Button 2"
1407
1459
msgstr "ប៊ូតុង ២"
1409
#: ../modules/controller_linux_input.c:59
1461
#: ../modules/controller_linux_input.c:61
1410
1462
msgid "Button 3"
1411
1463
msgstr "ប៊ូតុង ៣"
1413
#: ../modules/controller_linux_input.c:60
1465
#: ../modules/controller_linux_input.c:62
1414
1466
msgid "Button 4"
1415
1467
msgstr "ប៊ូតុង ៤"
1417
#: ../modules/controller_linux_input.c:61
1469
#: ../modules/controller_linux_input.c:63
1418
1470
msgid "Button 5"
1419
1471
msgstr "ប៊ូតុង ៥"
1421
#: ../modules/controller_linux_input.c:62
1473
#: ../modules/controller_linux_input.c:64
1422
1474
msgid "Button 6"
1423
1475
msgstr "ប៊ូតុង ៦"
1425
#: ../modules/controller_linux_input.c:63
1477
#: ../modules/controller_linux_input.c:65
1426
1478
msgid "Button 7"
1427
1479
msgstr "ប៊ូតុង ៧"
1429
#: ../modules/controller_linux_input.c:64
1481
#: ../modules/controller_linux_input.c:66
1430
1482
msgid "Button 8"
1431
1483
msgstr "ប៊ូតុង ៨"
1433
#: ../modules/controller_linux_input.c:65
1485
#: ../modules/controller_linux_input.c:67
1434
1486
msgid "Button 9"
1435
1487
msgstr "ប៊ូតុង ៩"
1437
#: ../modules/controller_linux_input.c:66
1489
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
1438
1490
msgid "Button Mouse"
1439
1491
msgstr "ប៊ូតុងកណ្ដុរ"
1441
#: ../modules/controller_linux_input.c:67
1493
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
1442
1494
msgid "Button Left"
1443
1495
msgstr "ប៊ូតុងឆ្វេង"
1445
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
1497
#: ../modules/controller_linux_input.c:70
1446
1498
msgid "Button Right"
1447
1499
msgstr "ប៊ូតុងស្ដាំ"
1449
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
1501
#: ../modules/controller_linux_input.c:71
1450
1502
msgid "Button Middle"
1451
1503
msgstr "ប៊ូតុងកណ្ដាល"
1453
#: ../modules/controller_linux_input.c:70
1505
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
1454
1506
msgid "Button Side"
1455
1507
msgstr "ប៊ូតុងចំហៀង"
1457
#: ../modules/controller_linux_input.c:71
1509
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
1458
1510
msgid "Button Extra"
1459
1511
msgstr "ប៊ូតុងបន្ថែម"
1461
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
1462
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
1513
#: ../modules/controller_linux_input.c:74
1463
1514
msgid "Button Forward"
1464
1515
msgstr "ប៊ូតុងទៅមុខ"
1466
1517
#: ../modules/controller_linux_input.c:75
1519
msgstr "ប៊ូតុងថយក្រោយ"
1521
#: ../modules/controller_linux_input.c:76
1523
msgstr "ប៊ូតុងភារកិច្ច"
1525
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
1467
1526
msgid "Button Wheel"
1468
1527
msgstr "កង់ប៊ូតុង"
1470
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
1529
#: ../modules/controller_linux_input.c:81
1471
1530
msgid "Button Gear Down"
1472
1531
msgstr "ប៊ូតុងបន្ថយល្បឿន"
1474
#: ../modules/controller_linux_input.c:81
1533
#: ../modules/controller_linux_input.c:84
1475
1534
msgid "Button Gear Up"
1476
1535
msgstr "ប៊ូតុងបន្ថែមល្បឿម"
1478
#: ../modules/controller_linux_input.c:87
1537
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
1538
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:469
1540
msgstr "X ផ្លាស់ទីទៅឆ្វេង"
1542
#: ../modules/controller_linux_input.c:91
1543
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:472
1544
msgid "X Move Right"
1545
msgstr "X ផ្លាស់ទីទៅស្ដាំ"
1547
#: ../modules/controller_linux_input.c:92
1548
msgid "Y Move Forward"
1549
msgstr "Y ផ្លាស់ទីបន្ត"
1551
#: ../modules/controller_linux_input.c:93
1553
msgstr "Y ផ្លាស់ទីថយក្រោយ"
1555
#: ../modules/controller_linux_input.c:94
1556
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:487
1558
msgstr "Z ផ្លាស់ទីឡើងលើ"
1560
#: ../modules/controller_linux_input.c:95
1561
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:490
1563
msgstr "Z ផ្លាស់ទីចុះក្រោម"
1565
#: ../modules/controller_linux_input.c:97
1566
msgid "X Axis Tilt Forward"
1567
msgstr "ក្រឡាក្បឿងអ័ក្ស X ទៅមុខ"
1569
#: ../modules/controller_linux_input.c:98
1570
msgid "X Axis Tilt Back"
1571
msgstr "ក្រឡាក្បឿងអ័ក្ស X ថយក្រោយ"
1573
#: ../modules/controller_linux_input.c:99
1574
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:505
1575
msgid "Y Axis Tilt Right"
1576
msgstr "ក្រឡាក្បឿងអ័ក្ស Y ទៅស្ដាំ"
1578
#: ../modules/controller_linux_input.c:100
1579
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:508
1580
msgid "Y Axis Tilt Left"
1581
msgstr "ក្រឡាក្បឿងអ័ក្ស Y ទៅឆ្វេង"
1583
#: ../modules/controller_linux_input.c:101
1584
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:514
1585
msgid "Z Axis Turn Left"
1586
msgstr "ត្រឡប់អ័ក្ស Z ទៅឆ្វេង"
1588
#: ../modules/controller_linux_input.c:102
1589
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:517
1590
msgid "Z Axis Turn Right"
1591
msgstr "ត្រឡប់អ័ក្ស Z ទៅស្ដាំ"
1593
#: ../modules/controller_linux_input.c:104
1594
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
1595
msgstr "ត្រឡប់កង់ថយក្រោយផ្ដេក"
1597
#: ../modules/controller_linux_input.c:105
1598
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
1599
msgstr "ត្រឡប់កង់ទៅមុខផ្ដេក"
1601
#: ../modules/controller_linux_input.c:106
1602
msgid "Dial Turn Left"
1603
msgstr "រវៃទៅឆ្វេង"
1605
#: ../modules/controller_linux_input.c:107
1606
msgid "Dial Turn Right"
1607
msgstr "រវៃទៅស្ដាំ"
1609
#: ../modules/controller_linux_input.c:108
1479
1610
msgid "Wheel Turn Left"
1480
1611
msgstr "កង់វិលទៅឆ្វេង"
1482
#: ../modules/controller_linux_input.c:88
1613
#: ../modules/controller_linux_input.c:109
1483
1614
msgid "Wheel Turn Right"
1484
1615
msgstr "កង់វិលទៅស្ដាំ"
1486
#: ../modules/controller_linux_input.c:89
1487
msgid "Dial Turn Left"
1488
msgstr "រវៃទៅឆ្វេង"
1490
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
1491
msgid "Dial Turn Right"
1492
msgstr "រវៃទៅស្ដាំ"
1494
#: ../modules/controller_linux_input.c:154
1617
#: ../modules/controller_linux_input.c:179
1495
1618
msgid "Linux input event controller"
1496
1619
msgstr "កម្មវិធីបញ្ជាព្រឹត្តិការណ៍បញ្ចូលរបស់លីនុច"
1498
#: ../modules/controller_linux_input.c:222 ../modules/controller_midi.c:244
1621
#: ../modules/controller_linux_input.c:249
1622
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:227 ../modules/controller_midi.c:245
1499
1623
msgid "Device:"
1500
1624
msgstr "ឧបករណ៍ ៖"
1502
#: ../modules/controller_linux_input.c:223
1626
#: ../modules/controller_linux_input.c:250
1503
1627
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
1504
1628
msgstr "ឈ្មោះរបស់ឧបករណ៍សម្រាប់អានព្រឹត្តិការណ៍បញ្ចូលរបស់លីនុច ។"
1506
#: ../modules/controller_linux_input.c:227
1630
#: ../modules/controller_linux_input.c:261
1507
1631
msgid "Linux Input"
1508
1632
msgstr "ការបញ្ចូលរបស់លីនុច"
1510
#: ../modules/controller_linux_input.c:351
1634
#: ../modules/controller_linux_input.c:539
1511
1635
msgid "Linux Input Events"
1512
1636
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍បញ្ចូលរបស់លីនុច"
1514
#: ../modules/controller_linux_input.c:372 ../modules/controller_midi.c:480
1515
#: ../modules/controller_midi.c:506
1638
#: ../modules/controller_linux_input.c:551
1639
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122 ../modules/controller_midi.c:533
1640
msgid "No device configured"
1641
msgstr "គ្មានឧបករណ៍បានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
1643
#: ../modules/controller_linux_input.c:577 ../modules/controller_midi.c:482
1644
#: ../modules/controller_midi.c:508
1517
1646
msgid "Reading from %s"
1518
1647
msgstr "កំពុងអានពី %s"
1520
#: ../modules/controller_linux_input.c:388
1521
#: ../modules/controller_linux_input.c:431 ../modules/controller_midi.c:462
1522
#: ../modules/controller_midi.c:523 ../modules/controller_midi.c:594
1649
#: ../modules/controller_linux_input.c:595
1650
#: ../modules/controller_linux_input.c:649 ../modules/controller_midi.c:464
1651
#: ../modules/controller_midi.c:525 ../modules/controller_midi.c:596
1524
1653
msgid "Device not available: %s"
1525
1654
msgstr "មិនមានឧបករណ៍ ៖ %s"
1527
#: ../modules/controller_linux_input.c:396 ../modules/controller_midi.c:531
1528
msgid "No device configured"
1529
msgstr "គ្មានឧបករណ៍បានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
1656
#: ../modules/controller_linux_input.c:614
1657
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1147
1658
msgid "Device not available"
1659
msgstr "មិនមានឧបករណ៍"
1531
#: ../modules/controller_linux_input.c:440 ../modules/controller_midi.c:603
1661
#: ../modules/controller_linux_input.c:658 ../modules/controller_midi.c:605
1532
1662
msgid "End of file"
1533
1663
msgstr "ចុងឯកសារ"
1535
#: ../modules/controller_midi.c:166
1665
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:157
1666
msgid "DirectX DirectInput event controller"
1667
msgstr "វត្ថុបញ្ជាព្រឹត្តិការណ៍ DirectX DirectInput"
1669
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:228
1670
msgid "The device to read DirectInput events from."
1671
msgstr "ឧបករណ៍ត្រូវអានព្រឹត្តិការណ៍ DirectInput ។"
1673
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:237
1674
msgid "DirectX DirectInput"
1675
msgstr "DirectX DirectInput"
1677
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:446
1682
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:449
1684
msgid "Button %d Press"
1685
msgstr "ចុចប៊ូតុង %d"
1687
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:452
1689
msgid "Button %d Release"
1690
msgstr "លែងប៊ូតុង %d"
1692
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:478
1694
msgstr "Y ផ្លាស់ទីឆ្ងាយ"
1696
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:481
1698
msgstr "Y ផ្លាស់ទីជិត"
1700
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:496
1701
msgid "X Axis Tilt Away"
1702
msgstr "ឆ្ងាយក្រឡាក្បឿងអ័ក្ស X"
1704
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:499
1705
msgid "X Axis Tilt Near"
1706
msgstr "ជិតក្រឡាក្បឿងអ័ក្ស X"
1708
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:528
1710
msgid "Slider %d Increase"
1711
msgstr "បង្កើនគ្រាប់រំកិល %d"
1713
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:531
1715
msgid "Slider %d Decrease"
1716
msgstr "បន្ថយគ្រាប់រំកិល %d"
1718
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:541
1720
msgid "POV %d X View"
1721
msgstr "ទិដ្ឋភាព POV %d X"
1723
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:544
1725
msgid "POV %d Y View"
1726
msgstr "ទិដ្ឋភាព POV %d Y"
1728
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:547
1730
msgid "POV %d Return"
1731
msgstr "ត្រឡប់ POV %d"
1733
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1111
1734
msgid "DirectInput Events"
1735
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ DirectInput"
1737
#: ../modules/controller_midi.c:167
1536
1738
msgid "MIDI event controller"
1537
1739
msgstr "ឧបករណ៍បញ្ជាព្រឹត្តិការណ៍មីឌី"
1539
#: ../modules/controller_midi.c:235
1741
#: ../modules/controller_midi.c:236
1540
1742
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
1541
1743
msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍ត្រូវអានព្រឹត្តិការណ៍មីឌី ។"
1543
#: ../modules/controller_midi.c:238
1745
#: ../modules/controller_midi.c:239
1544
1746
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
1545
1747
msgstr "បញ្ចូល 'alsa' ត្រូវប្រើលំដាប់ ALSA ។"
1547
#: ../modules/controller_midi.c:253
1749
#: ../modules/controller_midi.c:254
1548
1750
msgid "Channel:"
1549
1751
msgstr "ឆានែល ៖"
1551
#: ../modules/controller_midi.c:254
1753
#: ../modules/controller_midi.c:255
1553
1755
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
1555
1757
msgstr "ឆានែលមីឌីត្រូវអានព្រឹត្តិការណ៍ ។ កំណត់ទៅ -១ ដើម្បីអានពីឆានែលមីឌីទាំងអស់ ។"
1557
#: ../modules/controller_midi.c:258
1759
#: ../modules/controller_midi.c:259
1561
#: ../modules/controller_midi.c:434
1763
#: ../modules/controller_midi.c:383
1765
msgid "Note %02x on"
1766
msgstr "ចំណាំ %02x បើក"
1768
#: ../modules/controller_midi.c:386
1770
msgid "Note %02x off"
1771
msgstr "ចំណាំ %02x បិទ"
1773
#: ../modules/controller_midi.c:389
1775
msgid "Controller %03d"
1776
msgstr "វត្ថុបញ្ជា %03d"
1778
#: ../modules/controller_midi.c:436
1562
1779
msgid "MIDI Events"
1563
1780
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍"
1782
#: ../modules/controller_midi.c:454
1786
#: ../modules/controller_midi.c:456
1787
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
1788
msgstr "វត្ថុបញ្ជាការបញ្ចូលមីឌីរបស់ GIMP"