~ubuntu-branches/ubuntu/gutsy/gimp/gutsy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po-libgimp/km.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Steve Kowalik
  • Date: 2007-09-30 18:06:49 UTC
  • mfrom: (1.1.7 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070930180649-f647f0cxj32tgyn3
Tags: 2.4.0~rc3-1ubuntu1
* Resynchronized with Debian.
* Remaining Ubuntu changes:
  - 02_help-message.patch, 03_gimp.desktop.in.in.patch: Distro changes.
  - Weave i18n magic in the rules file.
  - Munge Maintainer field as per spec.
* Ubuntu changes dropped:
  - 10_dont_show_wizard.patch: Unused, upstream doesn't call it anymore.
  - Use dh_icons.
* Disabled the print plugin, and removed the Conflicts/Replaces on
  gimp-print.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of km.po to Khmer
 
1
# translation of gimp-libgimp.HEAD.po to Khmer
2
2
# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
3
3
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006, 2007.
4
4
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
7
7
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: km\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: translate-editor@lists.sourceforge.net\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2006-02-22 19:14+0100\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 10:20+0700\n"
 
10
"Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2007-08-14 17:45+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2007-08-21 15:18+0700\n"
14
14
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
15
15
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
20
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
21
 
22
 
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:140
 
22
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170
23
23
msgid "Brush Selection"
24
24
msgstr "ការជ្រើស​ជក់"
25
25
 
26
 
#: ../libgimp/gimpbrushmenu.c:180 ../libgimp/gimppatternmenu.c:165
 
26
#: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:911
 
27
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:712
27
28
msgid "_Browse..."
28
29
msgstr "_រកមើល..."
29
30
 
30
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:215 ../libgimp/gimpexport.c:251
 
31
#: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253
31
32
#, c-format
32
 
msgid "%s can't handle layers"
33
 
msgstr "%s មិន​អាច​គ្រប់គ្រង​ស្រទាប់"
 
33
msgid "%s plug-in can't handle layers"
 
34
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s មិន​អាច​គ្រប់គ្រង​ស្រទាប់"
34
35
 
35
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:216 ../libgimp/gimpexport.c:225
36
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:234
 
36
#: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227
 
37
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254
37
38
msgid "Merge Visible Layers"
38
39
msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​មើល​ឃើញ​ចូល​គ្នា"
39
40
 
40
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:224
41
 
#, c-format
42
 
msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity"
43
 
msgstr "%s មិន​អាច​គ្រប់គ្រង​អុហ្វសិត​ស្រទាប់ ទំហំ ឬ ភាព​ស្រអាប់"
44
 
 
45
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:233 ../libgimp/gimpexport.c:242
46
 
#, c-format
47
 
msgid "%s can only handle layers as animation frames"
48
 
msgstr "%s អាច​គ្រប់គ្រង​តែ​ស្រទាប់​ជា​ស៊ុម​ដែល​មាន​ចលនា"
49
 
 
50
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:234 ../libgimp/gimpexport.c:243
 
41
#: ../libgimp/gimpexport.c:226
 
42
#, c-format
 
43
msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity"
 
44
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s មិនអាច​គ្រប់គ្រង​អុហ្វសិត ទំហំ ឬ​ភាព​ស្រអាប់​របស់​ស្រទាប់"
 
45
 
 
46
#: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244
 
47
#, c-format
 
48
msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames"
 
49
msgstr "កម្មវិធីជំនួយ %s អាច​គ្រប់​គ្រង​​តែ​ស្រទាប់​ប៉ុណ្ណោះ ខណៈពេល​ដែល​ស៊ុម​មាន​ចលនា"
 
50
 
 
51
#: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245
51
52
msgid "Save as Animation"
52
53
msgstr "រក្សា​ទុក​ជា​ចលនា"
53
54
 
54
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:252
55
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:261
 
55
#: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254
 
56
#: ../libgimp/gimpexport.c:263
56
57
msgid "Flatten Image"
57
58
msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​រាបស្មើ"
58
59
 
59
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:260
60
 
#, c-format
61
 
msgid "%s can't handle transparency"
62
 
msgstr "%s មិន​អាច​គ្រប់គ្រង​ភាព​ថ្លា"
63
 
 
64
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:269
65
 
#, c-format
66
 
msgid "%s can't handle layer masks"
67
 
msgstr "%s មិន​អាច​គ្រប់គ្រង​របាំង​ស្រទាប់"
68
 
 
69
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:270
 
60
#: ../libgimp/gimpexport.c:262
 
61
#, c-format
 
62
msgid "%s plug-in can't handle transparency"
 
63
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s មិនអាច​គ្រប់គ្រង​ភាព​ថ្លា"
 
64
 
 
65
#: ../libgimp/gimpexport.c:271
 
66
#, c-format
 
67
msgid "%s plug-in can't handle layer masks"
 
68
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s មិន​អាច​គ្រប់គ្រង​របាំង​ស្រទាប់"
 
69
 
 
70
#: ../libgimp/gimpexport.c:272
70
71
msgid "Apply Layer Masks"
71
72
msgstr "អនុវត្ត​របាំង​ស្រទាប់"
72
73
 
73
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:278
 
74
#: ../libgimp/gimpexport.c:280
74
75
#, c-format
75
 
msgid "%s can only handle RGB images"
76
 
msgstr "%s អាច​គ្រប់គ្រង​តែ​រូបភាព RGB ប៉ុណ្ណោះ"
 
76
msgid "%s plug-in can only handle RGB images"
 
77
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s អាច​គ្រប់គ្រង​តែ​រូបភាព RGB ប៉ុណ្ណោះ"
77
78
 
78
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:317
79
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:326
 
79
#: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319
 
80
#: ../libgimp/gimpexport.c:328
80
81
msgid "Convert to RGB"
81
82
msgstr "បម្លែង​ទៅជា RGB"
82
83
 
83
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:287
 
84
#: ../libgimp/gimpexport.c:289
84
85
#, c-format
85
 
msgid "%s can only handle grayscale images"
86
 
msgstr "%s អាច​គ្រប់គ្រង​តែ​រូបភាព​ដែល​មាន​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ​ប៉ុណ្ណោះ"
 
86
msgid "%s plug-in can only handle grayscale images"
 
87
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s អាច​គ្រប់គ្រង​តែ​រូបភាព​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផះ​​ប៉ុណ្ណោះ"
87
88
 
88
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:288 ../libgimp/gimpexport.c:317
89
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
 
89
#: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319
 
90
#: ../libgimp/gimpexport.c:340
90
91
msgid "Convert to Grayscale"
91
92
msgstr "បម្លែង​ទៅ​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
92
93
 
93
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:296
 
94
#: ../libgimp/gimpexport.c:298
94
95
#, c-format
95
 
msgid "%s can only handle indexed images"
96
 
msgstr "%s អាច​គ្រប់គ្រង​តែ​រូបភាព​ដែល​មាន​លិបិក្រម​ប៉ុណ្ណោះ"
 
96
msgid "%s plug-in can only handle indexed images"
 
97
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s អាច​គ្រប់គ្រង​តែ​រូបភាព​ដែល​មាន​លិបិក្រម​ប៉ុណ្ណោះ"
97
98
 
98
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:297 ../libgimp/gimpexport.c:326
99
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:336
 
99
#: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328
 
100
#: ../libgimp/gimpexport.c:338
100
101
msgid ""
101
102
"Convert to Indexed using default settings\n"
102
103
"(Do it manually to tune the result)"
104
105
"បម្លែង​ទៅ​ជា​រូបភាព​ដែល​បាន​ដាក់​លិបិក្រម ដោយ​ប្រើ​ការ​កំណត់​លំនាំដើម\n"
105
106
"(ធ្វើ​វា​ដោយ​ដៃ​ដើម្បី​កែតម្រូវ​លទ្ធផល)"
106
107
 
107
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:306
 
108
#: ../libgimp/gimpexport.c:308
108
109
#, c-format
109
 
msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images"
110
 
msgstr "%s អាច​គ្រប់គ្រង​តែ​រូបភាព​តូចៗ (ពីរពណ៌) រូបភាព​ដែល​មាន​លិបិក្រម"
 
110
msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images"
 
111
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s អាច​គ្រប់គ្រង​តែ​រូបភាព (ពីរពណ៌) ដែល​មានលិបិក្រម​​ប៉ុណ្ណោះ"
111
112
 
112
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:307
 
113
#: ../libgimp/gimpexport.c:309
113
114
msgid ""
114
115
"Convert to Indexed using bitmap default settings\n"
115
116
"(Do it manually to tune the result)"
117
118
"បម្លែង​ទៅ​ជា​រូបភាព​ដែល​បាន​ដាក់​លិបិក្រម ដោយ​ប្រើ​ការ​កំណត់​រូបភាព​លំនាំដើម\n"
118
119
"(ធ្វើ​វា​ដោយ​ដៃ​ដើម្បី​កែតម្រូវ​លទ្ធផល)"
119
120
 
120
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:316
121
 
#, c-format
122
 
msgid "%s can only handle RGB or grayscale images"
123
 
msgstr "%s អាច​គ្រប់គ្រង​តែ​រូបភាព RGB ឬ មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
124
 
 
125
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:325
126
 
#, c-format
127
 
msgid "%s can only handle RGB or indexed images"
128
 
msgstr "%s អាច​គ្រប់គ្រង​តែ​រូបភាព RGB ឬ មាន​លិបិក្រម"
129
 
 
130
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:335
131
 
#, c-format
132
 
msgid "%s can only handle grayscale or indexed images"
133
 
msgstr "%s អាច​គ្រប់គ្រង​តែ​រូបភាព​មាន​ត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ ឬ មាន​លិបិក្រម"
134
 
 
135
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:346
136
 
#, c-format
137
 
msgid "%s needs an alpha channel"
138
 
msgstr "%s ត្រូវ​ការ​ឆានែល​អាល់ហ្វា​មួយ"
139
 
 
140
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:347
 
121
#: ../libgimp/gimpexport.c:318
 
122
#, c-format
 
123
msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images"
 
124
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s អាច​គ្រប់គ្រង​តែ​រូបភាព​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផះ ឬ​ RGB ប៉ុណ្ណោះ"
 
125
 
 
126
#: ../libgimp/gimpexport.c:327
 
127
#, c-format
 
128
msgid "%s plug-in  can only handle RGB or indexed images"
 
129
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s អាច​គ្រប់គ្រង​តែ​រូបភាព RGB ឬ​ដែល​មានលិបិក្រម​ប៉ុណ្ណោះ"
 
130
 
 
131
#: ../libgimp/gimpexport.c:337
 
132
#, c-format
 
133
msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images"
 
134
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s អាច​គ្រប់គ្រង​តែ​រូបភាព​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផះ ឬ​មានលិបិក្រម​ប៉ុណ្ណោះ"
 
135
 
 
136
#: ../libgimp/gimpexport.c:348
 
137
#, c-format
 
138
msgid "%s plug-in needs an alpha channel"
 
139
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s ត្រូវការ​ឆានែល​អាល់ហ្វា"
 
140
 
 
141
#: ../libgimp/gimpexport.c:349
141
142
msgid "Add Alpha Channel"
142
143
msgstr "បន្ថែម​ឆានែល​អាល់ហ្វា"
143
144
 
144
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:381
 
145
#: ../libgimp/gimpexport.c:383
145
146
msgid "Confirm Save"
146
147
msgstr "អះអាង​ការ​រក្សាទុក"
147
148
 
148
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:387
 
149
#: ../libgimp/gimpexport.c:389
149
150
msgid "Confirm"
150
151
msgstr "អះអាង"
151
152
 
152
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:462
 
153
#: ../libgimp/gimpexport.c:464
153
154
msgid "Export File"
154
155
msgstr "នាំ​ឯកសារ​ចេញ"
155
156
 
156
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:466
 
157
#: ../libgimp/gimpexport.c:468
157
158
msgid "_Ignore"
158
159
msgstr "_មិន​អើពើ"
159
160
 
160
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:468
 
161
#: ../libgimp/gimpexport.c:470
161
162
msgid "_Export"
162
163
msgstr "_នាំចេញ"
163
164
 
164
165
#. the headline
165
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:497
 
166
#: ../libgimp/gimpexport.c:499
166
167
#, c-format
167
168
msgid ""
168
169
"Your image should be exported before it can be saved as %s for the following "
170
171
msgstr "រូបភាព​របស់​អ្នក​គួរ​តែ​ត្រូវ​បាន​នាំ​ចេញ​មុនពេល​​វា​​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ទុក​ជា %s សម្រាប់​ហេតុផល​ខាង​ក្រោម ៖"
171
172
 
172
173
#. the footline
173
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:568
 
174
#: ../libgimp/gimpexport.c:573
174
175
msgid "The export conversion won't modify your original image."
175
176
msgstr "នាំចេញ​ការ​បម្លែង​នឹង​មិន​កែប្រែ​រូបភាព​ដើម​របស់​អ្នក ។"
176
177
 
177
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:668
 
178
#: ../libgimp/gimpexport.c:673
178
179
#, c-format
179
180
msgid ""
180
181
"You are about to save a layer mask as %s.\n"
183
184
"អ្នក​រៀប​នឹង​រក្សាទុក​របាំង​ស្រទាប់​មួយ​ជា %s ។\n"
184
185
"វា​នឹង​មិន​រក្សាទុក​ស្រទាប់​ដែល​មើលឃើញ ។"
185
186
 
186
 
#: ../libgimp/gimpexport.c:674
 
187
#: ../libgimp/gimpexport.c:679
187
188
#, c-format
188
189
msgid ""
189
190
"You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n"
192
193
"អ្នក​រៀប​នឹង​រក្សាទុក​ឆានែល​មួយ (ជម្រើស​ដែល​បាន​រក្សាទុក) ជា %s ។\n"
193
194
"វា​នឹង​មិន​រក្សាទុក​ស្រទាប់​ដែល​មើលឃើញ ។"
194
195
 
195
 
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:126 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:177
 
196
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130
196
197
msgid "Font Selection"
197
198
msgstr "ការ​ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ"
198
199
 
199
 
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139 ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:178
 
200
#: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145
200
201
msgid "Sans"
201
202
msgstr "គ្មាន"
202
203
 
203
 
#: ../libgimp/gimpgradientmenu.c:115
 
204
#: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148
204
205
msgid "Gradient Selection"
205
206
msgstr "ជម្រើស​ជម្រាល"
206
207
 
207
 
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:131
 
208
#: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239
208
209
msgid "(Empty)"
209
210
msgstr "(ទទេ)"
210
211
 
211
 
#: ../libgimp/gimppalettemenu.c:102
 
212
#: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130
212
213
msgid "Palette Selection"
213
214
msgstr "ជម្រើស​​​ក្ដារ​លាយពណ៌​"
214
215
 
215
 
#: ../libgimp/gimppatternmenu.c:125
 
216
#: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156
216
217
msgid "Pattern Selection"
217
218
msgstr "ជម្រើស​​​លំនាំ"
218
219
 
325
326
msgid "percent"
326
327
msgstr "ភាគរយ"
327
328
 
328
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:26
 
329
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
329
330
msgid "_White (full opacity)"
330
331
msgstr "_ពណ៌ស (ភាព​ស្រអាប់​ពេញលេញ)"
331
332
 
332
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27
 
333
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
333
334
msgid "_Black (full transparency)"
334
335
msgstr "_ពណ៌ខ្មៅ (ភាព​ថ្លា​ពេញលេញ)"
335
336
 
336
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28
 
337
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
337
338
msgid "Layer's _alpha channel"
338
339
msgstr "ឆានែល​អាល់ហ្វារបស់​ស្រទាប់"
339
340
 
340
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29
 
341
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
341
342
msgid "_Transfer layer's alpha channel"
342
343
msgstr "_ផ្ទេរ​ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​ស្រទាប់"
343
344
 
344
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30
 
345
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
345
346
msgid "_Selection"
346
347
msgstr "_ជម្រើស"
347
348
 
348
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31
 
349
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32
349
350
msgid "_Grayscale copy of layer"
350
351
msgstr "_ច្បាប់​ចម្លង​របស់​ស្រទាប់​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
351
352
 
352
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:61
 
353
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33
 
354
msgid "C_hannel"
 
355
msgstr "ឆានែល"
 
356
 
 
357
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
353
358
msgid "FG to BG (RGB)"
354
359
msgstr "ផ្ទៃខាងមុខ​ទៅ​ផ្ទៃខាងក្រោយ (RGB)"
355
360
 
356
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:62
 
361
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
357
362
msgid "FG to BG (HSV)"
358
363
msgstr "ផ្ទៃខាងមុខ​ទៅ​ផ្ទៃខាងក្រោយ (HSV)"
359
364
 
360
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63
 
365
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65
361
366
msgid "FG to transparent"
362
367
msgstr "ផ្ទៃខាងមុខ​ទៅ​ជា​​ថ្លា"
363
368
 
364
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64
 
369
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66
365
370
msgid "Custom gradient"
366
371
msgstr "ជម្រាល​ផ្ទាល់​ខ្លួន"
367
372
 
368
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:93
 
373
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
369
374
msgid "FG color fill"
370
375
msgstr "បំពេញ​ពណ៌​ផ្ទៃខាងមុខ"
371
376
 
372
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:94
 
377
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96
373
378
msgid "BG color fill"
374
379
msgstr "បំពេញ​ពណ៌​ផ្ទៃខាងក្រោយ"
375
380
 
376
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95
 
381
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97
377
382
msgid "Pattern fill"
378
383
msgstr "បំពេញ​លំនាំ"
379
384
 
380
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:125
 
385
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
381
386
msgid "Add to the current selection"
382
387
msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ជម្រើស​​បច្ចុប្បន្ន"
383
388
 
384
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:126
 
389
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
385
390
msgid "Subtract from the current selection"
386
391
msgstr "ដក​ពីជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
387
392
 
388
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127
 
393
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129
389
394
msgid "Replace the current selection"
390
395
msgstr "ជំនួស​ជម្រើ​ស​​​បច្ចុប្បន្ន"
391
396
 
392
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128
 
397
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130
393
398
msgid "Intersect with the current selection"
394
399
msgstr "ប្រសព្វ​ជា​មួយ​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន"
395
400
 
396
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:160 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
 
401
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
397
402
msgid "Red"
398
403
msgstr "ពណ៌​​ក្រហម"
399
404
 
400
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:161 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
 
405
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
401
406
msgid "Green"
402
407
msgstr "ពណ៌​​បៃតង"
403
408
 
404
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
 
409
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
405
410
msgid "Blue"
406
411
msgstr "ពណ៌​​ខៀវ"
407
412
 
408
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163
 
413
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165
409
414
msgid "Gray"
410
415
msgstr "ប្រផេះ"
411
416
 
412
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
 
417
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531
413
418
msgid "Indexed"
414
419
msgstr "មានលិបិក្រម"
415
420
 
416
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
 
421
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
417
422
msgid "Alpha"
418
423
msgstr "អាល់ហ្វា"
419
424
 
420
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:194
 
425
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
421
426
msgid "Small"
422
427
msgstr "តូច"
423
428
 
424
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195
 
429
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197
425
430
msgid "Medium"
426
431
msgstr "មធ្យម"
427
432
 
428
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196
 
433
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198
429
434
msgid "Large"
430
435
msgstr "ធំ"
431
436
 
432
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:228
 
437
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
433
438
msgid "Light checks"
434
439
msgstr "ពិនិត្យ​ពន្លឺ"
435
440
 
436
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:229
 
441
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
437
442
msgid "Mid-tone checks"
438
443
msgstr "ការពិនិត្យ​ពាក់​កណ្ដាល"
439
444
 
440
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230
 
445
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
441
446
msgid "Dark checks"
442
447
msgstr "ការ​ពិនិត្យភាព​ងងឹត"
443
448
 
444
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231
 
449
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
445
450
msgid "White only"
446
451
msgstr "តែពណ៌​ស​ប៉ុណ្ណោះ"
447
452
 
448
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232
 
453
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234
449
454
msgid "Gray only"
450
455
msgstr "តែ​ពណ៌​ប្រផេះ​ប៉ុណ្ណោះ"
451
456
 
452
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233
 
457
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235
453
458
msgid "Black only"
454
459
msgstr "តែ​ពណ៌​ខ្មៅ​ប៉ុណ្ណោះ"
455
460
 
456
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:261
457
 
msgid "Image source"
458
 
msgstr "ប្រភព​រូបភាព"
459
 
 
460
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:262
461
 
msgid "Pattern source"
462
 
msgstr "ប្រភព​លំនាំ"
463
 
 
464
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:291
 
461
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:263
 
462
msgid "Image"
 
463
msgstr "រូបភាព"
 
464
 
 
465
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264
 
466
msgid "Pattern"
 
467
msgstr "​លំនាំ"
 
468
 
 
469
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
465
470
msgid "Lightness"
466
471
msgstr "ភាព​ភ្លឺ"
467
472
 
468
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:292
 
473
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294
469
474
msgid "Luminosity"
470
475
msgstr "ភាពមានពន្លឺ"
471
476
 
472
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293
 
477
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295
473
478
msgid "Average"
474
479
msgstr "មធ្យម"
475
480
 
476
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:321
 
481
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:323
477
482
msgid "Dodge"
478
483
msgstr "គេច​"
479
484
 
480
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:322
 
485
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324
481
486
msgid "Burn"
482
487
msgstr "ដុត"
483
488
 
484
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:386 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:561
485
 
msgid "Linear"
486
 
msgstr "​លីនេអ៊ែរ"
 
489
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
 
490
msgid "gradient|Linear"
 
491
msgstr "ពណ៌​ជម្រាល|លីនេអ៊ែរ"
487
492
 
488
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:387
 
493
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
489
494
msgid "Bi-linear"
490
495
msgstr "ទ្វេលីនីអ៊ែរ"
491
496
 
492
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388
 
497
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
493
498
msgid "Radial"
494
499
msgstr "មូល"
495
500
 
496
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389
 
501
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24
497
502
msgid "Square"
498
503
msgstr "ការេ"
499
504
 
500
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390
 
505
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392
501
506
msgid "Conical (sym)"
502
507
msgstr "សាជី (sym)"
503
508
 
504
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391
 
509
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
505
510
msgid "Conical (asym)"
506
511
msgstr "សាជី (asym)"
507
512
 
508
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392
 
513
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
509
514
msgid "Shaped (angular)"
510
515
msgstr "រាង (មុំ)"
511
516
 
512
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393
 
517
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
513
518
msgid "Shaped (spherical)"
514
519
msgstr "រាង (ស្វែរ)"
515
520
 
516
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394
 
521
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
517
522
msgid "Shaped (dimpled)"
518
523
msgstr "រាង (ខួច)"
519
524
 
520
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395
 
525
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397
521
526
msgid "Spiral (cw)"
522
527
msgstr "គួច (ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា)"
523
528
 
524
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396
 
529
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398
525
530
msgid "Spiral (ccw)"
526
531
msgstr "គួច (ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា)"
527
532
 
528
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:427
 
533
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429
529
534
msgid "Intersections (dots)"
530
535
msgstr "​ប្រសព្វ (ចំណុច)"
531
536
 
532
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:428
 
537
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
533
538
msgid "Intersections (crosshairs)"
534
539
msgstr "​ប្រសព្វ (ខ្វែង)"
535
540
 
536
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429
 
541
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
537
542
msgid "Dashed"
538
543
msgstr "ដាច់ៗ"
539
544
 
540
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430
 
545
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432
541
546
msgid "Double dashed"
542
547
msgstr "​ដាច់ទ្វេ​ដង​"
543
548
 
544
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431
 
549
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433
545
550
msgid "Solid"
546
551
msgstr "តាន់​"
547
552
 
548
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:460
 
553
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462
549
554
msgid "Stock ID"
550
555
msgstr "លេខ​សម្គាល់​សន្និធិ"
551
556
 
552
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:461
 
557
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463
553
558
msgid "Inline pixbuf"
554
559
msgstr "pixbuf ក្នុង​តួ"
555
560
 
556
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462
 
561
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464
557
562
msgid "Image file"
558
563
msgstr "ឯកសារ​រូបភាព"
559
564
 
560
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:491
 
565
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493
561
566
msgid "RGB color"
562
567
msgstr "ពណ៌ RGB"
563
568
 
564
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:492 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527
 
569
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529
565
570
msgid "Grayscale"
566
571
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ"
567
572
 
568
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493
 
573
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495
569
574
msgid "Indexed color"
570
575
msgstr "ពណ៌​ដែល​មានលិបិក្រម"
571
576
 
572
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:525
 
577
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527
573
578
msgid "RGB"
574
579
msgstr "RGB"
575
580
 
576
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:526
 
581
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
577
582
msgid "RGB-alpha"
578
583
msgstr "RGB-អាល់ហ្វា"
579
584
 
580
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528
 
585
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
581
586
msgid "Grayscale-alpha"
582
587
msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ-អាល់ហ្វា"
583
588
 
584
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530
 
589
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532
585
590
msgid "Indexed-alpha"
586
591
msgstr "មានលិបិក្រម-អាល់ហ្វា"
587
592
 
588
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:560
589
 
msgid "None (Fastest)"
590
 
msgstr "គ្មាន​ (លឿន​បំផុត)"
591
 
 
592
593
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562
 
594
msgid "interpolation|None"
 
595
msgstr "ការកែខៃ|គ្មាន"
 
596
 
 
597
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
 
598
msgid "interpolation|Linear"
 
599
msgstr "ការ​កែខៃ|លីនេអ៊ែរ"
 
600
 
 
601
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564
593
602
msgid "Cubic"
594
603
msgstr "គូប"
595
604
 
596
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563
597
 
msgid "Lanczos (Best)"
598
 
msgstr "Lanczos (ល្អ​បំផុត)"
 
605
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565
 
606
msgid "Sinc (Lanczos3)"
 
607
msgstr "Sinc (Lanczos3)"
599
608
 
600
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:591
 
609
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593
601
610
msgid "Constant"
602
611
msgstr "ថេរ"
603
612
 
604
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:592
 
613
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594
605
614
msgid "Incremental"
606
615
msgstr "បន្ថែម"
607
616
 
608
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:621 ../modules/cdisplay_lcms.c:254
 
617
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:214
609
618
msgid "None"
610
619
msgstr "គ្មាន"
611
620
 
612
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:622
 
621
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624
613
622
msgid "Sawtooth wave"
614
623
msgstr "រលក​រាង​ធ្មេញ​រណារ"
615
624
 
616
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623
 
625
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625
617
626
msgid "Triangular wave"
618
627
msgstr "រលក​រាង​ត្រីកោណ"
619
628
 
620
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:651
 
629
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:654
 
630
msgid "Run interactively"
 
631
msgstr "រត់​អន្តរកម្ម"
 
632
 
 
633
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655
 
634
msgid "Run non-interactively"
 
635
msgstr "រត់​មិន​អន្តរកម្ម"
 
636
 
 
637
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656
 
638
msgid "Run with last used values"
 
639
msgstr "រត់​ជា​មួយ​តម្លៃ​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុង​ក្រោយ"
 
640
 
 
641
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684
621
642
msgid "Pixels"
622
643
msgstr "ភីកសែល"
623
644
 
624
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:652
 
645
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685
625
646
msgid "Points"
626
647
msgstr "ចំណុច"
627
648
 
628
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:681
 
649
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:714
629
650
msgid "Shadows"
630
651
msgstr "ស្រមោល"
631
652
 
632
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:682
 
653
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715
633
654
msgid "Midtones"
634
655
msgstr "ពណ៌​បន្ថែម​ពាក់​កណ្ដាល"
635
656
 
636
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:683
 
657
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716
637
658
msgid "Highlights"
638
659
msgstr "បន្លិច"
639
660
 
640
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:711
641
 
msgid "Forward"
642
 
msgstr "ទៅ​មុខ"
643
 
 
644
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:712
645
 
msgid "Backward"
646
 
msgstr "ត្រឡប់​ក្រោយ"
647
 
 
648
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:815
 
661
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744
 
662
msgid "Normal (Forward)"
 
663
msgstr "ធម្មតា (ទៅ​មុខ)"
 
664
 
 
665
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745
 
666
msgid "Corrective (Backward)"
 
667
msgstr "កែតម្រូវ (ថយក្រោយ)"
 
668
 
 
669
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:775
 
670
msgid "Adjust"
 
671
msgstr "លៃតម្រូវ"
 
672
 
 
673
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776
 
674
msgid "Clip"
 
675
msgstr "កាត់"
 
676
 
 
677
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777
 
678
msgid "Crop to result"
 
679
msgstr "ច្រឹប​លទ្ធផល​"
 
680
 
 
681
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778
 
682
msgid "Crop with aspect"
 
683
msgstr "ច្រឹប​តាម​សមាមាត្រ"
 
684
 
 
685
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:881
649
686
msgid "Internal GIMP procedure"
650
687
msgstr "បែបបទ GIMP ខាង​ក្នុង"
651
688
 
652
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:816
 
689
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882
653
690
msgid "GIMP Plug-In"
654
691
msgstr "កម្មវិធី​ជំនួ​យ​របស់ GIMP"
655
692
 
656
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:817
 
693
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883
657
694
msgid "GIMP Extension"
658
695
msgstr "កន្ទុយ​របស់ GIMP"
659
696
 
660
 
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:818
 
697
#: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:884
661
698
msgid "Temporary Procedure"
662
699
msgstr "បែបបទ​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
663
700
 
712
749
msgid "%d GB"
713
750
msgstr "%d ជីកាបៃ"
714
751
 
715
 
#: ../libgimpbase/gimputils.c:169 ../libgimpbase/gimputils.c:174
716
 
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:246
 
752
#: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175
 
753
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:206
717
754
msgid "(invalid UTF-8 string)"
718
755
msgstr "(ខ្សែ​អក្សរ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ)"
719
756
 
727
764
 
728
765
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44
729
766
msgid ""
730
 
"When enabled, the GIMP will try to use the display color profile from the "
731
 
"windowing system. The configured monitor profile is then only used as a "
 
767
"When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the "
 
768
"windowing system.  The configured monitor profile is then only used as a "
732
769
"fallback."
733
 
msgstr "នៅ​ពេល​បាន​អនុញ្ញាត GIMP នឹង​ព្យាយាម​ប្រើ​ទម្រង់​ពណ៌​បង្ហាញ​ពី​ប្រព័ន្ធ​វីនដូ ។ ទម្រង់​ម៉ូនីទ័រ​ដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​បន្ទាប់​មក​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​ការ​ថយក្រោយតែប៉ុណ្ណោះ ។"
 
770
msgstr "នៅ​ពេល​បាន​បើក GIMP នឹង​ព្យាយាម​ប្រើ​​ការ​បង្ហាញ​ទម្រង់​ពណ៌​ពី​ប្រព័ន្ធ​វីនដូ ។ ទម្រង់​ម៉ូនីទ័រ​ដែល​បានកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ បន្ទាប់​មក​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ជា​ការ​ថយក្រោយ ។"
734
771
 
735
772
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:48
736
 
msgid "The default RGB workspace color profile."
737
 
msgstr "ទម្រង់​ពណ៌​របស់​តំបន់​ការងារ RGB លំនាំដើម ។"
 
773
msgid "The default RGB working space color profile."
 
774
msgstr "ទម្រង់​ពណ៌​ទំហំ​ការងារ RGB លំនាំដើម ។"
738
775
 
739
776
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50
740
777
msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK."
749
786
msgstr "កំណត់​វិធី​ដែល​ពណ៌​ត្រូវ​បាន​ផ្គូផ្គង​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​របស់​អ្នក ។"
750
787
 
751
788
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56
752
 
msgid "Sets how colors are converted from workspace to the print simulation device."
 
789
msgid ""
 
790
"Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation "
 
791
"device."
753
792
msgstr "កំណត់​វិធី​ដែល​ពណ៌​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ពី​តំបន់​ការងារ​ទៅ​ជា​ឧបករណ៍​ប្លែង​បោះពុម្ព ។"
754
793
 
755
794
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24
764
803
msgid "Print simulation"
765
804
msgstr "បោះពុម្ព​ការ​ប្លែង"
766
805
 
767
 
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 ../modules/cdisplay_proof.c:55
 
806
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56
768
807
msgid "Perceptual"
769
808
msgstr "ដែល​អាច​យល់​បាន"
770
809
 
771
 
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 ../modules/cdisplay_proof.c:56
 
810
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57
772
811
msgid "Relative colorimetric"
773
812
msgstr "ពណ៌មាត្រ​ដែល​ទាក់ទង"
774
813
 
775
814
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58
776
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93 ../modules/cdisplay_proof.c:57
777
 
msgid "Saturation"
778
 
msgstr "តិត្ថិភាព"
 
815
msgid "intent|Saturation"
 
816
msgstr "intent|Saturation"
779
817
 
780
 
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 ../modules/cdisplay_proof.c:58
 
818
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59
781
819
msgid "Absolute colorimetric"
782
820
msgstr "ពណ៌មាត្រ​ដាច់ខាត"
783
821
 
784
 
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:88
785
 
msgid "Ask"
786
 
msgstr "សួរ"
787
 
 
788
 
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:89
789
 
msgid "Use embedded profile"
790
 
msgstr "ប្រើ​ទម្រង់​ដែល​បាន​បង្កប់​"
791
 
 
792
 
#: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:90
793
 
msgid "Convert to RGB workspace"
794
 
msgstr "បម្លែង​ទៅ​ជា​តំបន់​ការងារ RGB"
795
 
 
796
 
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:95
 
822
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97
797
823
#, c-format
798
824
msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string"
799
825
msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់​ថូខឹន %s មិនមែន​ជា​ខ្សែ UTF-8 ត្រឹមត្រូវ​មួយ"
800
826
 
801
827
#. please don't translate 'yes' and 'no'
802
 
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:423
 
828
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436
803
829
#, c-format
804
830
msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'"
805
831
msgstr "'បាទ/ចាស' ឬ 'ទេ' ដែល​រំពឹង​ទុក សម្រាប់​ថូខឹន​ប៊ូលីន %s បាន​ទទួល '%s'"
806
832
 
807
 
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:497
 
833
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510
808
834
#, c-format
809
835
msgid "invalid value '%s' for token %s"
810
836
msgstr "តម្លៃ​មិន​ត្រឹមត្រូវ '%s' សម្រាប់​ថូខឹន %s"
811
837
 
812
 
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:512
 
838
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525
813
839
#, c-format
814
840
msgid "invalid value '%ld' for token %s"
815
841
msgstr "តម្លៃ​មិនត្រឹមត្រូវ '%ld' សម្រាប់​ថូខឹន %s"
816
842
 
817
 
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:581
 
843
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594
818
844
#, c-format
819
845
msgid "while parsing token '%s': %s"
820
846
msgstr "ខណៈពេល​ញែក​ថូខឹន '%s' ៖ %s"
821
847
 
822
 
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:453
823
 
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:466 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
 
848
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454
 
849
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498
824
850
#: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579
 
851
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:569
825
852
msgid "fatal parse error"
826
853
msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ"
827
854
 
828
 
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:376
 
855
#: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377
829
856
#, c-format
830
857
msgid "Cannot expand ${%s}"
831
858
msgstr "មិន​អាច​ពង្រីក ${%s}"
832
859
 
833
 
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:135
 
860
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78
 
861
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693
 
862
#, c-format
 
863
msgid "Error writing to '%s': %s"
 
864
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទៅ​កាន់ '%s' ៖ %s"
 
865
 
 
866
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136
834
867
#, c-format
835
868
msgid "Could not create temporary file for '%s': %s"
836
869
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន​សម្រាប់ '%s' ៖ %s"
837
870
 
838
 
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:148
 
871
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149
839
872
#, c-format
840
873
msgid "Could not open '%s' for writing: %s"
841
874
msgstr "មិន​អាច​បើក '%s' ដើម្បី​សរសេរ ៖ %s"
842
875
 
843
 
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:667
 
876
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674
844
877
#, c-format
845
878
msgid ""
846
879
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
849
882
"កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន​សម្រាប់ '%s' ៖ %s\n"
850
883
"ឯកសារ​ដើម​មិន​ត្រូវ​បាន​ប៉ះពាល់​ទេ ។"
851
884
 
852
 
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:675
 
885
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682
853
886
#, c-format
854
887
msgid ""
855
888
"Error writing to temporary file for '%s': %s\n"
858
891
"កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​បណ្ដោះអាសន្ន​សម្រាប់ '%s' ៖ %s\n"
859
892
"គ្មាន​ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត ។"
860
893
 
861
 
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:686
862
 
#, c-format
863
 
msgid "Error writing to '%s': %s"
864
 
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទៅ​កាន់ '%s' ៖ %s"
865
 
 
866
 
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:704
 
894
#: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711
867
895
#, c-format
868
896
msgid "Could not create '%s': %s"
869
897
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត '%s' ៖ %s"
877
905
msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s"
878
906
msgstr "កំហុស​ខណៈ​ពេល​ញែក '%s' នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់ %d ៖ %s"
879
907
 
880
 
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:152 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:170
881
 
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:279 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:306
882
 
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:417
 
908
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171
 
909
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307
 
910
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418
883
911
#, c-format
884
912
msgid "Module '%s' load error: %s"
885
913
msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ម៉ូឌុល '%s' ៖ %s"
886
914
 
887
 
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:374
 
915
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
888
916
msgid "Module error"
889
917
msgstr "កំហុស​ម៉ូឌុល"
890
918
 
891
 
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375
 
919
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
892
920
msgid "Loaded"
893
921
msgstr "បាន​ផ្ទុក"
894
922
 
895
 
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376
 
923
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
896
924
msgid "Load failed"
897
925
msgstr "ការផ្ទុក​បាន​បរាជ័យ"
898
926
 
899
 
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377
 
927
#: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378
900
928
msgid "Not loaded"
901
929
msgstr "មិន​បាន​ផ្ទុក"
902
930
 
914
942
msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'."
915
943
msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត​រូបភាព​តូច '%s' ។"
916
944
 
917
 
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:889
 
945
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498
 
946
msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag"
 
947
msgstr "រូបភាព​តូចៗ​គ្មាន​ស្លាក URI ទេ"
 
948
 
 
949
#: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898
918
950
#, c-format
919
951
msgid "Could not create thumbnail for %s: %s"
920
952
msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រូបភាព​តូច​សម្រាប់ %s ៖ %s"
939
971
msgid "_White"
940
972
msgstr "_ពណ៌ស"
941
973
 
 
974
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:141
 
975
msgid "Select color profile from disk..."
 
976
msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់​ពណ៌​ពី​ថាស..."
 
977
 
 
978
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:257
 
979
msgid "profile|None"
 
980
msgstr "ទម្រង់|គ្មាន"
 
981
 
942
982
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98
943
983
msgid "Scales"
944
984
msgstr "មាត្រ​ដ្ឋាន"
945
985
 
946
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:187
 
986
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210
947
987
msgid "Current:"
948
988
msgstr "បច្ចុប្បន្ន ៖"
949
989
 
950
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:209
 
990
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232
951
991
msgid "Old:"
952
992
msgstr "ចាស់ ៖"
953
993
 
954
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:263
955
 
msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS"
956
 
msgstr "ការ​កំណត់​ពណ៌​គោល ១៦ ដូច​ដែល​បាន​ប្រើ​ក្នុង HTML និង CSS"
 
994
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286
 
995
msgid ""
 
996
"Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS.  This entry also accepts "
 
997
"CSS color names."
 
998
msgstr "ការ​កំណត់​ពណ៌​គោល ១៦ ដូច​ដែល​បាន​ប្រើ​ក្នុង HTML និង CSS ។ ធាតុ​នេះ​ក៏ព្រមទទួល​ឈ្មោះ​ពណ៌ CSS ។"
957
999
 
958
 
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:268
 
1000
#: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292
959
1001
msgid "HTML _notation:"
960
1002
msgstr "ការកំណត់ HTML ៖"
961
1003
 
962
 
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:320
 
1004
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174
 
1005
msgid "Open a file selector to browse your folders"
 
1006
msgstr "បើក​កម្មវិធីជ្រើស​ឯកសារ​ដើម្បី​រកមើល​ថត​របស់​អ្នក"
 
1007
 
 
1008
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175
 
1009
msgid "Open a file selector to browse your files"
 
1010
msgstr "បើក​កម្មវិធី​ជ្រើស​ឯកសារ​ដើម្បី​រកមើល​ឯកសារ​របស់​អ្នក"
 
1011
 
 
1012
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335
963
1013
msgid "Select Folder"
964
1014
msgstr "ជ្រើស​ថត"
965
1015
 
966
 
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:322
 
1016
#: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337
967
1017
msgid "Select File"
968
1018
msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ"
969
1019
 
970
 
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:203
 
1020
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
971
1021
msgid "Kilobytes"
972
1022
msgstr "គីឡូបៃ"
973
1023
 
974
 
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204
 
1024
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
975
1025
msgid "Megabytes"
976
1026
msgstr "មេកាបៃ"
977
1027
 
978
 
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205
 
1028
#: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206
979
1029
msgid "Gigabytes"
980
1030
msgstr "ជីកាបៃ"
981
1031
 
1012
1062
msgstr "បាន​ជ្រើស​មួយ​ទំព័រ"
1013
1063
 
1014
1064
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183
1015
 
#, c-format
1016
 
msgid "All %d pages selected"
1017
 
msgstr "បាន​ជ្រើស​ទំព័រ %d"
1018
 
 
1019
 
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1185
1020
 
#, c-format
1021
 
msgid "%d pages selected"
1022
 
msgstr "បាន​ជ្រើស​ទំព័រ %d"
1023
 
 
1024
 
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:212
 
1065
#: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1187
 
1066
#, c-format
 
1067
msgid "%d page selected"
 
1068
msgstr "បាន​ជ្រើស​ទំព័រ %d"
 
1069
 
 
1070
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214
1025
1071
msgid "Writable"
1026
1072
msgstr "​អាច​សរសេរ​បាន"
1027
1073
 
1028
 
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:221
 
1074
#: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223
1029
1075
msgid "Folder"
1030
1076
msgstr "ថត"
1031
1077
 
1033
1079
msgid ""
1034
1080
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
1035
1081
"that color."
1036
 
msgstr ""
1037
 
"ចុច​"
1038
 
"លើ​ឧបករណ៍​ចាក់​ពណ៌ បន្ទាប់​មក​ចុច​ពណ៌​នៅ​កន្លែង​ណា​មួយ​នៅ​លើ​អេក្រង់​របស់​អ្នក ដើម្បី "
1039
 
"ជ្រើស​ពណ៌ ។"
 
1082
msgstr "ចុច​លើ​ឧបករណ៍​ចាក់​ពណ៌ បន្ទាប់​មក​ចុច​ពណ៌​នៅ​កន្លែង​ណា​មួយ​នៅ​លើ​អេក្រង់​របស់​អ្នក ដើម្បី ជ្រើស​ពណ៌ ។"
1040
1083
 
1041
1084
#: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94
1042
1085
msgid "Check Size"
1047
1090
msgstr "ពិនិត្យ​រចនាប័ទ្ម"
1048
1091
 
1049
1092
#. toggle button to (des)activate the instant preview
1050
 
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:256
 
1093
#: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277
1051
1094
msgid "_Preview"
1052
1095
msgstr "_មើលជាមុន"
1053
1096
 
1054
 
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1872
 
1097
#: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1901
1055
1098
#, c-format
1056
1099
msgid "This text input field is limited to %d character."
1057
1100
msgid_plural "This text input field is limited to %d characters."
1058
1101
msgstr[0] "វាល​បញ្ចូល​អត្ថបទ​នេះ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា %d តួអក្សរ ។"
1059
1102
 
1060
 
#: ../libgimpwidgets/gimpresolutionentry.c:382
1061
 
#, c-format
1062
 
msgid "pixels/%s"
1063
 
msgstr "ភីកសែល/%s"
1064
 
 
1065
1103
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
1066
1104
msgid "Anchor"
1067
1105
msgstr "យុថ្កា"
1114
1152
msgid "_Resize"
1115
1153
msgstr "_ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ"
1116
1154
 
1117
 
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:300
 
1155
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319
1118
1156
msgid "_Scale"
1119
1157
msgstr "_មាត្រដ្ឋាន"
1120
1158
 
1121
 
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:278
1122
 
msgid "Crop"
 
1159
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:295
 
1160
msgid "Cr_op"
1123
1161
msgstr "​ច្រឹប"
1124
1162
 
1125
 
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:296
 
1163
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:314
1126
1164
msgid "_Transform"
1127
1165
msgstr "_ប្លែង"
1128
1166
 
1129
 
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:299
 
1167
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:318
1130
1168
msgid "_Rotate"
1131
1169
msgstr "_បង្វិល"
1132
1170
 
1133
 
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:301
 
1171
#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320
1134
1172
msgid "_Shear"
1135
1173
msgstr "_កាត់"
1136
1174
 
1137
 
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:267
 
1175
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266
1138
1176
msgid "More..."
1139
1177
msgstr "ច្រើនទៀត..."
1140
1178
 
1142
1180
msgid "Unit Selection"
1143
1181
msgstr "ជម្រើស​ឯកតា"
1144
1182
 
1145
 
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:625
 
1183
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:626
1146
1184
msgid "Unit"
1147
1185
msgstr "ឯកតា"
1148
1186
 
1149
 
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629
 
1187
#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:630
1150
1188
msgid "Factor"
1151
1189
msgstr "កត្តា"
1152
1190
 
1153
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1003
 
1191
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005
1154
1192
msgid ""
1155
1193
"Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat "
1156
1194
"a given \"random\" operation"
1157
 
msgstr "ប្រើ​តម្លៃ​នេះ​​សម្រាប់​ប្រភព​កម្មវិធី​បង្កើត​ចំនួន​ដោយ​ចៃដន្យ - វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ធ្វើ​ប្រតិបត្តិ \"ដោយ​ចៃដន្យ\" ម្ដង​ទៀត"
 
1195
msgstr ""
 
1196
"ប្រើ​តម្លៃ​នេះ​​សម្រាប់​ប្រភព​កម្មវិធី​បង្កើត​ចំនួន​ដោយ​ចៃដន្យ - វា​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ធ្វើ​ប្រតិបត្តិ \"ដោយ​ចៃដន្យ"
 
1197
"\" ម្ដង​ទៀត"
1158
1198
 
1159
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1007
 
1199
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1009
1160
1200
msgid "_New Seed"
1161
1201
msgstr "_ប្រភព​ថ្មី"
1162
1202
 
1163
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1020
 
1203
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022
1164
1204
msgid "Seed random number generator with a generated random number"
1165
1205
msgstr "កម្មវិធី​បង្កើត​ចំនួន​ចៃដន្យ​របស់​ប្រភព​​ជាមួយ​ចំនួន​ចៃដន្យ​ដែល​បាន​បង្កើត​"
1166
1206
 
1167
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1024
 
1207
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1026
1168
1208
msgid "_Randomize"
1169
1209
msgstr "_ធ្វើដោយចៃដន្យ"
1170
1210
 
1171
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
 
1211
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25
 
1212
msgid "Portrait"
 
1213
msgstr "បញ្ឈរ"
 
1214
 
 
1215
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26
 
1216
msgid "Landscape"
 
1217
msgstr "ផ្ដេក"
 
1218
 
 
1219
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
1172
1220
msgid "_H"
1173
1221
msgstr "_H"
1174
1222
 
1175
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:92
 
1223
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123
1176
1224
msgid "Hue"
1177
1225
msgstr "ភាព​លាំៗ​នៃ​ពណ៌"
1178
1226
 
1179
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:93
 
1227
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
1180
1228
msgid "_S"
1181
1229
msgstr "_S"
1182
1230
 
1183
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
 
1231
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124
 
1232
msgid "Saturation"
 
1233
msgstr "តិត្ថិភាព"
 
1234
 
 
1235
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
1184
1236
msgid "_V"
1185
1237
msgstr "_V"
1186
1238
 
1187
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:94
 
1239
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125
1188
1240
msgid "Value"
1189
1241
msgstr "តម្លៃ"
1190
1242
 
1191
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:95
 
1243
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
1192
1244
msgid "_R"
1193
1245
msgstr "_R"
1194
1246
 
1195
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:96
 
1247
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
1196
1248
msgid "_G"
1197
1249
msgstr "_G"
1198
1250
 
1199
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:97
 
1251
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128
1200
1252
msgid "_B"
1201
1253
msgstr "_B"
1202
1254
 
1203
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:98
 
1255
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129
1204
1256
msgid "_A"
1205
1257
msgstr "_A"
1206
1258
 
1207
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126
 
1259
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157
1208
1260
msgid "Layers"
1209
1261
msgstr "ស្រទាប់"
1210
1262
 
1211
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127
 
1263
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158
1212
1264
msgid "Images"
1213
1265
msgstr "រូបភាព"
1214
1266
 
1215
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:186
 
1267
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217
1216
1268
msgid "Zoom in"
1217
1269
msgstr "ពង្រីក"
1218
1270
 
1219
 
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:187
 
1271
#: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218
1220
1272
msgid "Zoom out"
1221
1273
msgstr "បង្រួម"
1222
1274
 
1223
1275
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67
1224
 
msgid "Protanopia (insensitivity to red"
1225
 
msgstr "មើល​ឃើញ​ពណ៌ (មិន​ដឹង​ពណ៌​ក្រហម"
 
1276
msgid "Protanopia (insensitivity to red)"
 
1277
msgstr "មិន​អាច​មើល​ឃើញ​ពណ៌ (មិន​ដឹង​ពណ៌​ក្រហម)"
1226
1278
 
1227
1279
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69
1228
1280
msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)"
1236
1288
msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)"
1237
1289
msgstr "តម្រង​ការ​ប្លែង​ឳនភាព​ពណ៌ (​ក្បួន​ដោះស្រាយ Brettel-Vienot-Mollon)"
1238
1290
 
1239
 
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:290
 
1291
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:292
1240
1292
msgid "Color Deficient Vision"
1241
1293
msgstr "កំណែ​ពណ៌​មិន​គ្រប់គ្រាន់"
1242
1294
 
1243
 
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:503
 
1295
#: ../modules/cdisplay_colorblind.c:507
1244
1296
msgid "Color _deficiency type:"
1245
1297
msgstr "ប្រភេទ​ពណ៌​មិន​គ្រប់គ្រាន់"
1246
1298
 
1252
1304
msgid "Gamma"
1253
1305
msgstr "ហ្គាម៉ា"
1254
1306
 
1255
 
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:251
 
1307
#: ../modules/cdisplay_gamma.c:253
1256
1308
msgid "_Gamma:"
1257
1309
msgstr "_ហ្គាម៉ា ៖"
1258
1310
 
1264
1316
msgid "Contrast"
1265
1317
msgstr "កម្រិត​ពណ៌"
1266
1318
 
1267
 
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:251
 
1319
#: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:253
1268
1320
msgid "Contrast c_ycles:"
1269
1321
msgstr "រង្វង់កម្រិតពណ៌ ៖"
1270
1322
 
1272
1324
msgid "Color management display filter using ICC color profiles"
1273
1325
msgstr "តម្រង​បង្ហាញ​ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌ ដោយ​ប្រើ​ទម្រង់ពណ៌ ICC"
1274
1326
 
1275
 
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:173
 
1327
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:166
1276
1328
msgid "Color Management"
1277
1329
msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌"
1278
1330
 
1279
 
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:288
 
1331
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:235
1280
1332
msgid ""
1281
1333
"This filter takes its configuration from the Color Management section in the "
1282
1334
"Preferences dialog."
1283
1335
msgstr "តម្រង​នេះ​យក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​វា​ពី​ភាគ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ចំណូល​ចិត្ត ។"
1284
1336
 
1285
 
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:311
 
1337
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:249
1286
1338
msgid "Mode of operation:"
1287
1339
msgstr "របៀប​នៃ​ប្រតិបត្តិការ ៖"
1288
1340
 
1289
 
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:322
1290
 
msgid "RGB workspace profile:"
1291
 
msgstr "ទម្រង់​តំបន់​ការងារ RGB ៖ "
 
1341
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:256
 
1342
msgid "Image profile:"
 
1343
msgstr "ទម្រង់​រូបភាព ៖"
1292
1344
 
1293
 
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:332
 
1345
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:263
1294
1346
msgid "Monitor profile:"
1295
1347
msgstr "ទម្រង់​ត្រួតពិនិត្យ ៖"
1296
1348
 
1297
 
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:342
 
1349
#: ../modules/cdisplay_lcms.c:270
1298
1350
msgid "Print simulation profile:"
1299
1351
msgstr "ទម្រង់​បន្លែង​បោះពុម្ព ៖"
1300
1352
 
1301
 
#: ../modules/cdisplay_proof.c:127
 
1353
#: ../modules/cdisplay_proof.c:102
1302
1354
msgid "Color proof filter using ICC color profile"
1303
1355
msgstr "តម្រង់​មើល​ពណ៌​ ដោយ​ប្រើ​ទម្រង់​ពណ៌ ICC"
1304
1356
 
1305
 
#: ../modules/cdisplay_proof.c:221
 
1357
#: ../modules/cdisplay_proof.c:179
1306
1358
msgid "Color Proof"
1307
1359
msgstr "មើល​ពណ៌"
1308
1360
 
1309
 
#: ../modules/cdisplay_proof.c:346
 
1361
#: ../modules/cdisplay_proof.c:306
1310
1362
msgid "_Intent:"
1311
1363
msgstr "_បំណង ៖"
1312
1364
 
1313
 
#: ../modules/cdisplay_proof.c:350
 
1365
#: ../modules/cdisplay_proof.c:310
1314
1366
msgid "Choose an ICC Color Profile"
1315
1367
msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់​ពណ៌ ICC មួយ"
1316
1368
 
1317
 
#: ../modules/cdisplay_proof.c:353
 
1369
#: ../modules/cdisplay_proof.c:313
1318
1370
msgid "_Profile:"
1319
1371
msgstr "_ទម្រង់ ៖"
1320
1372
 
1321
 
#: ../modules/cdisplay_proof.c:358
 
1373
#: ../modules/cdisplay_proof.c:318
1322
1374
msgid "_Black Point Compensation"
1323
1375
msgstr "_ការ​ជួសជុល​ចំណុច​ខ្មៅ"
1324
1376
 
1382
1434
msgid "Triangle"
1383
1435
msgstr "ត្រីកោណ"
1384
1436
 
1385
 
#: ../modules/colorsel_water.c:88
 
1437
#: ../modules/colorsel_water.c:84
1386
1438
msgid "Watercolor style color selector"
1387
1439
msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ពណ៌​រចនាប័ទ្ម​ពណ៌​ទឹក"
1388
1440
 
1389
 
#: ../modules/colorsel_water.c:154
 
1441
#: ../modules/colorsel_water.c:150
1390
1442
msgid "Watercolor"
1391
1443
msgstr "ពណ៌​ទឹក"
1392
1444
 
1393
 
#: ../modules/colorsel_water.c:220
 
1445
#: ../modules/colorsel_water.c:213
1394
1446
msgid "Pressure"
1395
1447
msgstr "សម្ពាធ"
1396
1448
 
1397
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:56
 
1449
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
1398
1450
msgid "Button 0"
1399
1451
msgstr "ប៊ូតុង 0"
1400
1452
 
1401
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:57
 
1453
#: ../modules/controller_linux_input.c:59
1402
1454
msgid "Button 1"
1403
1455
msgstr "ប៊ូតុង ១"
1404
1456
 
1405
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:58
 
1457
#: ../modules/controller_linux_input.c:60
1406
1458
msgid "Button 2"
1407
1459
msgstr "ប៊ូតុង ២"
1408
1460
 
1409
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:59
 
1461
#: ../modules/controller_linux_input.c:61
1410
1462
msgid "Button 3"
1411
1463
msgstr "ប៊ូតុង ៣"
1412
1464
 
1413
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:60
 
1465
#: ../modules/controller_linux_input.c:62
1414
1466
msgid "Button 4"
1415
1467
msgstr "ប៊ូតុង ៤"
1416
1468
 
1417
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:61
 
1469
#: ../modules/controller_linux_input.c:63
1418
1470
msgid "Button 5"
1419
1471
msgstr "ប៊ូតុង ៥"
1420
1472
 
1421
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:62
 
1473
#: ../modules/controller_linux_input.c:64
1422
1474
msgid "Button 6"
1423
1475
msgstr "ប៊ូតុង ៦"
1424
1476
 
1425
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:63
 
1477
#: ../modules/controller_linux_input.c:65
1426
1478
msgid "Button 7"
1427
1479
msgstr "ប៊ូតុង ៧"
1428
1480
 
1429
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:64
 
1481
#: ../modules/controller_linux_input.c:66
1430
1482
msgid "Button 8"
1431
1483
msgstr "ប៊ូតុង ៨"
1432
1484
 
1433
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:65
 
1485
#: ../modules/controller_linux_input.c:67
1434
1486
msgid "Button 9"
1435
1487
msgstr "ប៊ូតុង ៩"
1436
1488
 
1437
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:66
 
1489
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
1438
1490
msgid "Button Mouse"
1439
1491
msgstr "ប៊ូតុង​កណ្ដុរ"
1440
1492
 
1441
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:67
 
1493
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
1442
1494
msgid "Button Left"
1443
1495
msgstr "ប៊ូតុង​​ឆ្វេង"
1444
1496
 
1445
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:68
 
1497
#: ../modules/controller_linux_input.c:70
1446
1498
msgid "Button Right"
1447
1499
msgstr "ប៊ូតុង​​ស្ដាំ"
1448
1500
 
1449
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:69
 
1501
#: ../modules/controller_linux_input.c:71
1450
1502
msgid "Button Middle"
1451
1503
msgstr "ប៊ូតុង​កណ្ដាល"
1452
1504
 
1453
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:70
 
1505
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
1454
1506
msgid "Button Side"
1455
1507
msgstr "ប៊ូតុង​ចំហៀង​"
1456
1508
 
1457
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:71
 
1509
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
1458
1510
msgid "Button Extra"
1459
1511
msgstr "ប៊ូតុង​បន្ថែម"
1460
1512
 
1461
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:72
1462
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:73
 
1513
#: ../modules/controller_linux_input.c:74
1463
1514
msgid "Button Forward"
1464
1515
msgstr "ប៊ូតុង​ទៅ​មុខ"
1465
1516
 
1466
1517
#: ../modules/controller_linux_input.c:75
 
1518
msgid "Button Back"
 
1519
msgstr "ប៊ូតុង​ថយក្រោយ"
 
1520
 
 
1521
#: ../modules/controller_linux_input.c:76
 
1522
msgid "Button Task"
 
1523
msgstr "ប៊ូតុង​ភារកិច្ច"
 
1524
 
 
1525
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
1467
1526
msgid "Button Wheel"
1468
1527
msgstr "កង់ប៊ូតុង​"
1469
1528
 
1470
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:78
 
1529
#: ../modules/controller_linux_input.c:81
1471
1530
msgid "Button Gear Down"
1472
1531
msgstr "ប៊ូតុង​បន្ថយ​ល្បឿន​"
1473
1532
 
1474
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:81
 
1533
#: ../modules/controller_linux_input.c:84
1475
1534
msgid "Button Gear Up"
1476
1535
msgstr "ប៊ូតុង​បន្ថែម​ល្បឿម"
1477
1536
 
1478
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:87
 
1537
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
 
1538
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:469
 
1539
msgid "X Move Left"
 
1540
msgstr "X ផ្លាស់ទី​ទៅ​ឆ្វេង"
 
1541
 
 
1542
#: ../modules/controller_linux_input.c:91
 
1543
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:472
 
1544
msgid "X Move Right"
 
1545
msgstr "X ផ្លាស់ទី​ទៅ​ស្ដាំ"
 
1546
 
 
1547
#: ../modules/controller_linux_input.c:92
 
1548
msgid "Y Move Forward"
 
1549
msgstr "Y ផ្លាស់ទី​បន្ត"
 
1550
 
 
1551
#: ../modules/controller_linux_input.c:93
 
1552
msgid "Y Move Back"
 
1553
msgstr "Y ផ្លាស់ទី​ថយក្រោយ"
 
1554
 
 
1555
#: ../modules/controller_linux_input.c:94
 
1556
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:487
 
1557
msgid "Z Move Up"
 
1558
msgstr "Z ផ្លាស់ទី​ឡើង​លើ"
 
1559
 
 
1560
#: ../modules/controller_linux_input.c:95
 
1561
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:490
 
1562
msgid "Z Move Down"
 
1563
msgstr "Z ផ្លាស់ទី​ចុះក្រោម"
 
1564
 
 
1565
#: ../modules/controller_linux_input.c:97
 
1566
msgid "X Axis Tilt Forward"
 
1567
msgstr "ក្រឡាក្បឿង​អ័ក្ស X ទៅ​មុខ"
 
1568
 
 
1569
#: ../modules/controller_linux_input.c:98
 
1570
msgid "X Axis Tilt Back"
 
1571
msgstr "ក្រឡាក្បឿង​អ័ក្ស X ថយ​ក្រោយ"
 
1572
 
 
1573
#: ../modules/controller_linux_input.c:99
 
1574
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:505
 
1575
msgid "Y Axis Tilt Right"
 
1576
msgstr "ក្រឡា​ក្បឿង​អ័ក្ស Y ទៅ​ស្ដាំ"
 
1577
 
 
1578
#: ../modules/controller_linux_input.c:100
 
1579
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:508
 
1580
msgid "Y Axis Tilt Left"
 
1581
msgstr "ក្រឡាក្បឿង​អ័ក្ស Y ទៅ​ឆ្វេង"
 
1582
 
 
1583
#: ../modules/controller_linux_input.c:101
 
1584
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:514
 
1585
msgid "Z Axis Turn Left"
 
1586
msgstr "ត្រឡប់​អ័ក្ស Z ទៅ​ឆ្វេង"
 
1587
 
 
1588
#: ../modules/controller_linux_input.c:102
 
1589
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:517
 
1590
msgid "Z Axis Turn Right"
 
1591
msgstr "ត្រឡប់​អ័ក្ស Z ទៅ​ស្ដាំ"
 
1592
 
 
1593
#: ../modules/controller_linux_input.c:104
 
1594
msgid "Horiz. Wheel Turn Back"
 
1595
msgstr "ត្រឡប់កង់​ថយ​ក្រោយ​ផ្ដេក"
 
1596
 
 
1597
#: ../modules/controller_linux_input.c:105
 
1598
msgid "Horiz. Wheel Turn Forward"
 
1599
msgstr "ត្រឡប់​កង់​ទៅ​មុខ​ផ្ដេក"
 
1600
 
 
1601
#: ../modules/controller_linux_input.c:106
 
1602
msgid "Dial Turn Left"
 
1603
msgstr "រវៃ​ទៅ​ឆ្វេង"
 
1604
 
 
1605
#: ../modules/controller_linux_input.c:107
 
1606
msgid "Dial Turn Right"
 
1607
msgstr "រវៃ​ទៅ​ស្ដាំ"
 
1608
 
 
1609
#: ../modules/controller_linux_input.c:108
1479
1610
msgid "Wheel Turn Left"
1480
1611
msgstr "កង់​វិល​ទៅ​ឆ្វេង"
1481
1612
 
1482
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:88
 
1613
#: ../modules/controller_linux_input.c:109
1483
1614
msgid "Wheel Turn Right"
1484
1615
msgstr "កង់​វិល​ទៅ​ស្ដាំ"
1485
1616
 
1486
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:89
1487
 
msgid "Dial Turn Left"
1488
 
msgstr "រវៃ​ទៅ​ឆ្វេង"
1489
 
 
1490
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:90
1491
 
msgid "Dial Turn Right"
1492
 
msgstr "រវៃ​ទៅ​ស្ដាំ"
1493
 
 
1494
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:154
 
1617
#: ../modules/controller_linux_input.c:179
1495
1618
msgid "Linux input event controller"
1496
1619
msgstr "កម្មវិធី​បញ្ជា​ព្រឹត្តិការណ៍​បញ្ចូល​របស់​លីនុច"
1497
1620
 
1498
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:222 ../modules/controller_midi.c:244
 
1621
#: ../modules/controller_linux_input.c:249
 
1622
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:227 ../modules/controller_midi.c:245
1499
1623
msgid "Device:"
1500
1624
msgstr "ឧបករណ៍ ៖"
1501
1625
 
1502
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:223
 
1626
#: ../modules/controller_linux_input.c:250
1503
1627
msgid "The name of the device to read Linux Input events from."
1504
1628
msgstr "ឈ្មោះ​របស់​​ឧបករណ៍​សម្រាប់​អាន​ព្រឹត្តិការ​ណ៍បញ្ចូល​របស់​លីនុច ។"
1505
1629
 
1506
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:227
 
1630
#: ../modules/controller_linux_input.c:261
1507
1631
msgid "Linux Input"
1508
1632
msgstr "ការបញ្ចូល​របស់​លីនុច"
1509
1633
 
1510
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:351
 
1634
#: ../modules/controller_linux_input.c:539
1511
1635
msgid "Linux Input Events"
1512
1636
msgstr "ព្រឹត្តិការ​ណ៍បញ្ចូលរបស់​​លីនុច"
1513
1637
 
1514
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:372 ../modules/controller_midi.c:480
1515
 
#: ../modules/controller_midi.c:506
 
1638
#: ../modules/controller_linux_input.c:551
 
1639
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122 ../modules/controller_midi.c:533
 
1640
msgid "No device configured"
 
1641
msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
 
1642
 
 
1643
#: ../modules/controller_linux_input.c:577 ../modules/controller_midi.c:482
 
1644
#: ../modules/controller_midi.c:508
1516
1645
#, c-format
1517
1646
msgid "Reading from %s"
1518
1647
msgstr "កំពុង​អាន​ពី %s"
1519
1648
 
1520
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:388
1521
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:431 ../modules/controller_midi.c:462
1522
 
#: ../modules/controller_midi.c:523 ../modules/controller_midi.c:594
 
1649
#: ../modules/controller_linux_input.c:595
 
1650
#: ../modules/controller_linux_input.c:649 ../modules/controller_midi.c:464
 
1651
#: ../modules/controller_midi.c:525 ../modules/controller_midi.c:596
1523
1652
#, c-format
1524
1653
msgid "Device not available: %s"
1525
1654
msgstr "មិនមាន​ឧបករណ៍ ៖ %s"
1526
1655
 
1527
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:396 ../modules/controller_midi.c:531
1528
 
msgid "No device configured"
1529
 
msgstr "គ្មាន​ឧបករណ៍​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
 
1656
#: ../modules/controller_linux_input.c:614
 
1657
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1147
 
1658
msgid "Device not available"
 
1659
msgstr "មិនមាន​ឧបករណ៍"
1530
1660
 
1531
 
#: ../modules/controller_linux_input.c:440 ../modules/controller_midi.c:603
 
1661
#: ../modules/controller_linux_input.c:658 ../modules/controller_midi.c:605
1532
1662
msgid "End of file"
1533
1663
msgstr "ចុង​ឯកសារ"
1534
1664
 
1535
 
#: ../modules/controller_midi.c:166
 
1665
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:157
 
1666
msgid "DirectX DirectInput event controller"
 
1667
msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ព្រឹត្តិការណ៍ DirectX DirectInput"
 
1668
 
 
1669
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:228
 
1670
msgid "The device to read DirectInput events from."
 
1671
msgstr "ឧបករណ៍​ត្រូវ​​អាន​ព្រឹត្តិការណ៍​ DirectInput ។"
 
1672
 
 
1673
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:237
 
1674
msgid "DirectX DirectInput"
 
1675
msgstr "DirectX DirectInput"
 
1676
 
 
1677
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:446
 
1678
#, c-format
 
1679
msgid "Button %d"
 
1680
msgstr "ប៊ូតុង %d"
 
1681
 
 
1682
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:449
 
1683
#, c-format
 
1684
msgid "Button %d Press"
 
1685
msgstr "ចុច​ប៊ូតុង %d"
 
1686
 
 
1687
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:452
 
1688
#, c-format
 
1689
msgid "Button %d Release"
 
1690
msgstr "លែង​ប៊ូតុង %d"
 
1691
 
 
1692
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:478
 
1693
msgid "Y Move Away"
 
1694
msgstr "Y ផ្លាស់ទី​ឆ្ងាយ"
 
1695
 
 
1696
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:481
 
1697
msgid "Y Move Near"
 
1698
msgstr "Y ផ្លាស់ទី​ជិត"
 
1699
 
 
1700
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:496
 
1701
msgid "X Axis Tilt Away"
 
1702
msgstr "ឆ្ងាយ​ក្រឡាក្បឿង​អ័ក្ស X"
 
1703
 
 
1704
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:499
 
1705
msgid "X Axis Tilt Near"
 
1706
msgstr "ជិត​ក្រឡា​ក្បឿង​អ័ក្ស X"
 
1707
 
 
1708
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:528
 
1709
#, c-format
 
1710
msgid "Slider %d Increase"
 
1711
msgstr "បង្កើន​គ្រាប់​រំកិល %d"
 
1712
 
 
1713
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:531
 
1714
#, c-format
 
1715
msgid "Slider %d Decrease"
 
1716
msgstr "បន្ថយ​គ្រាប់​រំកិល %d"
 
1717
 
 
1718
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:541
 
1719
#, c-format
 
1720
msgid "POV %d X View"
 
1721
msgstr "ទិដ្ឋភាព POV %d X"
 
1722
 
 
1723
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:544
 
1724
#, c-format
 
1725
msgid "POV %d Y View"
 
1726
msgstr "ទិដ្ឋភាព POV %d Y"
 
1727
 
 
1728
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:547
 
1729
#, c-format
 
1730
msgid "POV %d Return"
 
1731
msgstr "ត្រឡប់ POV %d"
 
1732
 
 
1733
#: ../modules/controller_dx_dinput.c:1111
 
1734
msgid "DirectInput Events"
 
1735
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍ DirectInput"
 
1736
 
 
1737
#: ../modules/controller_midi.c:167
1536
1738
msgid "MIDI event controller"
1537
1739
msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ព្រឹត្តិការណ៍មីឌី"
1538
1740
 
1539
 
#: ../modules/controller_midi.c:235
 
1741
#: ../modules/controller_midi.c:236
1540
1742
msgid "The name of the device to read MIDI events from."
1541
1743
msgstr "ឈ្មោះឧបករណ៍ត្រូវអានព្រឹត្តិការណ៍មីឌី ។"
1542
1744
 
1543
 
#: ../modules/controller_midi.c:238
 
1745
#: ../modules/controller_midi.c:239
1544
1746
msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer."
1545
1747
msgstr "បញ្ចូល 'alsa' ត្រូវ​ប្រើ​លំដាប់ ALSA ។"
1546
1748
 
1547
 
#: ../modules/controller_midi.c:253
 
1749
#: ../modules/controller_midi.c:254
1548
1750
msgid "Channel:"
1549
1751
msgstr "​ឆានែល​ ៖"
1550
1752
 
1551
 
#: ../modules/controller_midi.c:254
 
1753
#: ../modules/controller_midi.c:255
1552
1754
msgid ""
1553
1755
"The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI "
1554
1756
"channels."
1555
1757
msgstr "ឆានែល​មីឌី​ត្រូវ​អាន​ព្រឹត្តិការណ៍ ។ កំណត់​ទៅ -១ ដើម្បី​អាន​ពី​ឆានែល​មីឌី​ទាំងអស់ ។"
1556
1758
 
1557
 
#: ../modules/controller_midi.c:258
 
1759
#: ../modules/controller_midi.c:259
1558
1760
msgid "MIDI"
1559
1761
msgstr "មីឌី"
1560
1762
 
1561
 
#: ../modules/controller_midi.c:434
 
1763
#: ../modules/controller_midi.c:383
 
1764
#, c-format
 
1765
msgid "Note %02x on"
 
1766
msgstr "ចំណាំ %02x បើក"
 
1767
 
 
1768
#: ../modules/controller_midi.c:386
 
1769
#, c-format
 
1770
msgid "Note %02x off"
 
1771
msgstr "ចំណាំ %02x បិទ"
 
1772
 
 
1773
#: ../modules/controller_midi.c:389
 
1774
#, c-format
 
1775
msgid "Controller %03d"
 
1776
msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា %03d"
 
1777
 
 
1778
#: ../modules/controller_midi.c:436
1562
1779
msgid "MIDI Events"
1563
1780
msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍"
1564
1781
 
 
1782
#: ../modules/controller_midi.c:454
 
1783
msgid "GIMP"
 
1784
msgstr "GIMP"
 
1785
 
 
1786
#: ../modules/controller_midi.c:456
 
1787
msgid "GIMP MIDI Input Controller"
 
1788
msgstr "វត្ថុ​បញ្ជា​ការ​បញ្ចូល​មីឌី​របស់ GIMP"
 
1789