~ubuntu-branches/ubuntu/gutsy/gnome-games/gutsy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Daniel Holbach
  • Date: 2007-09-18 10:44:15 UTC
  • mfrom: (1.1.38)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20070918104415-1s12dio3hrgpo48w
Tags: 1:2.20.0-0ubuntu1
* New upstream release:
  - Aisleriot:
    - Fix timer suspend on window iconification; and fix the corrupted
      statistics on load.
    - Revert the spider options order in menu.
  - Gnometris: pre-filled rows, and density of blocks in a pre-filled row 
    works again
  - Nibbles: Add missing includes
  - Robots: Add prototype for load_keys() to silence warning
  - GGZ: Add included ggzdmod to build path
* debian/patches/99_autoconf.patch: updated.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
# Jens <jenshamacher@gmx.de>, 2006
13
13
# Benedikt Wicklein <benedikt.wicklein@googlemail.com>, 2007.
14
14
# Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2007
 
15
# Björn Deiseroth <service@dual-creators.de>, 2007
15
16
#
16
17
# TODO
17
18
# - Check msgstrs for consistency (strings like 'Level')
24
25
msgstr ""
25
26
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
26
27
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27
 
"POT-Creation-Date: 2007-03-27 11:10+0200\n"
28
 
"PO-Revision-Date: 2007-03-10 14:55+0100\n"
29
 
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
 
28
"POT-Creation-Date: 2007-09-06 08:09+0200\n"
 
29
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 13:12+0200\n"
 
30
"Last-Translator: Björn Deiseroth <service@dual-creators.de>\n"
30
31
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
31
32
"MIME-Version: 1.0\n"
32
33
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36
37
"X-Poedit-SearchPath-0: /home/shampoo/gnome-games\n"
37
38
 
38
39
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:1
39
 
msgid ""
40
 
"A comma seperated list of recently played games. The filenames are stored "
41
 
"here, not the actual game name."
42
 
msgstr ""
43
 
"Eine kommagetrennte Liste der zuletzt gestarteten Spiele. Gespeichert werden "
44
 
"die Dateinamen, nicht die Spielnamen."
 
40
msgid "A list of recently played games."
 
41
msgstr "Eine Liste der zuletzt gespielten Spiele."
45
42
 
46
43
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
47
44
msgid ""
55
52
"werden."
56
53
 
57
54
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
58
 
msgid "Recently Played Games"
 
55
msgid "Recently played games"
59
56
msgstr "Zuletzt gespielte Spiele"
60
57
 
61
58
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:4 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
62
59
msgid "Select the style of control"
63
 
msgstr "Legemodus"
 
60
msgstr "Legemodus wählen"
64
61
 
65
62
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
66
63
msgid ""
70
67
"Dieser Schlüssel legt fest, ob die Karten per Ziehen-und-Ablegen oder per "
71
68
"Anklicken gelegt werden sollen."
72
69
 
73
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
 
70
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
 
71
#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
 
72
msgid "Sound"
 
73
msgstr "Ton"
 
74
 
 
75
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
74
76
msgid "Statistics of games played"
75
77
msgstr "Statistik zu früheren Spielen"
76
78
 
77
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
 
79
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8
78
80
msgid "The game file to use"
79
81
msgstr "Zu verwendende Spieldatei"
80
82
 
81
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:8 ../glines/glines.schemas.in.h:13
82
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:21
83
 
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
84
 
msgid "The height of the main window."
85
 
msgstr "Die Höhe des Hauptfensters."
86
 
 
87
83
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:9
88
84
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:7
89
85
msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
94
90
msgstr ""
95
91
"Der Name der Schema-Datei, die das zu spielende Solitaire-Spiel enthält."
96
92
 
97
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11 ../glines/glines.schemas.in.h:14
98
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26
99
 
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
100
 
msgid "The width of the main window."
101
 
msgstr "Die Breite des Hauptfensters."
102
 
 
103
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12
 
93
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:11
104
94
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:10
105
95
msgid "Theme file name"
106
96
msgstr "Name der Themadatei"
107
97
 
 
98
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:12 ../aisleriot/window.c:2027
 
99
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13 ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
 
100
msgid "Whether or not to play event sounds."
 
101
msgstr "Sollen bei bestimmten Ereignissen Klänge abgespielt werden?"
 
102
 
108
103
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:13
109
104
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:13
110
105
msgid "Whether or not to show the toolbar"
115
110
msgid "Whether or not to show the toolbar."
116
111
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen?"
117
112
 
118
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:15 ../glines/glines.schemas.in.h:17
119
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:43 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:37
120
 
msgid "Window height"
121
 
msgstr "Fensterhöhe"
122
 
 
123
 
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:16 ../glines/glines.schemas.in.h:18
124
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:44 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:38
125
 
msgid "Window width"
126
 
msgstr "Fensterbreite"
127
 
 
128
 
#: ../aisleriot/cscmi.c:174
129
 
#, c-format
130
 
msgid ""
131
 
"A scheme exception occurred and we were unable to create a temporary file to "
132
 
"report it:\n"
133
 
"\n"
134
 
"%s"
135
 
msgstr ""
136
 
"Eine Schemenausnahme ist aufgetreten und es war nicht möglich, zur Meldung "
137
 
"dieser Ausnahme eine temporäre Datei zu erstellen:\n"
138
 
"\n"
139
 
"%s"
140
 
 
141
 
#: ../aisleriot/dialog.c:47
142
 
msgid "Congratulations!!!"
143
 
msgstr "Glückwunsch!!!"
144
 
 
145
 
#: ../aisleriot/dialog.c:48
146
 
msgid "You have won."
147
 
msgstr "Sie haben gewonnen."
148
 
 
149
 
#: ../aisleriot/dialog.c:50 ../mahjongg/mahjongg.c:658
150
 
msgid "There are no more moves."
151
 
msgstr "Es gibt keine gültigen Züge mehr."
152
 
 
153
 
#: ../aisleriot/dialog.c:64 ../gnobots2/game.c:153 ../gnomine/gnomine.c:201
154
 
#: ../gnotski/gnotski.c:866 ../same-gnome/ui.c:171
155
 
msgid "_New Game"
156
 
msgstr "_Neues Spiel"
157
 
 
158
 
#: ../aisleriot/dialog.c:177
159
 
msgid "Select Game"
160
 
msgstr "Spiel wählen"
161
 
 
162
 
#: ../aisleriot/dialog.c:277
163
 
msgid ""
164
 
"The game is over.\n"
165
 
"No hints are available"
166
 
msgstr ""
167
 
"Das Spiel ist vorbei.\n"
168
 
"Es gibt keine Tipps mehr."
169
 
 
170
 
#: ../aisleriot/dialog.c:282
171
 
msgid "This game does not have hint support yet."
172
 
msgstr "Dieses Spiel unterstützt noch keine Tipps."
173
 
 
174
 
#: ../aisleriot/dialog.c:293 ../aisleriot/dialog.c:299
175
 
#, c-format
176
 
msgid "Move %s onto %s."
177
 
msgstr "Legen Sie %s auf %s."
178
 
 
179
 
#: ../aisleriot/dialog.c:305
180
 
#, c-format
181
 
msgid "Move %s %s."
182
 
msgstr "Legen Sie %s %s."
183
 
 
184
 
#: ../aisleriot/dialog.c:307
185
 
msgid ""
186
 
"This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
187
 
"Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message and\n"
188
 
"the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
189
 
"aren't sure)."
190
 
msgstr ""
191
 
"Dieses Spiel verwendet eine nicht mehr zeitgemäße Tippmethode (Fall 3).\n"
192
 
"Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht unter http://bugzilla.gnome.org ein,\n"
193
 
"der diese Nachricht und den Namen des Spiels enthält, das Sie spielen\n"
194
 
"(sehen Sie auf die Titelleiste, falls Sie sich nicht sicher sind)."
195
 
 
196
 
#: ../aisleriot/dialog.c:312
197
 
#, c-format
198
 
msgid "You are searching for a %s."
199
 
msgstr "Sie suchen nach einem %s."
200
 
 
201
 
#: ../aisleriot/dialog.c:316
202
 
msgid "This game is unable to provide a hint."
203
 
msgstr "Dieses Spiel ist nicht in der Lage, einen Hinweis zu geben."
204
 
 
205
 
#: ../aisleriot/dialog.c:372
206
 
msgid "AisleRiot Cards"
207
 
msgstr "Aisleriot-Karten"
208
 
 
209
 
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:1
 
113
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:589
 
114
#: ../aisleriot/window.c:590 ../aisleriot/window.c:598
210
115
msgid "FreeCell Solitaire"
211
116
msgstr "FreeCell Solitaire"
212
117
 
213
 
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.h:2
 
118
#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:2
214
119
msgid "Play the popular FreeCell card game"
215
120
msgstr "Das populäre Kartenspiel FreeCell spielen"
216
121
 
217
 
#: ../aisleriot/menu.c:107 ../gnomine/gnomine.c:431 ../mahjongg/mahjongg.c:918
 
122
#: ../aisleriot/game.c:1113
 
123
#, c-format
 
124
msgid ""
 
125
"Aisleriot cannot load the file \"%s\". Please check your Aisleriot "
 
126
"installation."
 
127
msgstr ""
 
128
"Die Datei »%s« konnte nicht von AisleRiot geladen werden. "
 
129
"Bitte überprüfen Sie die AisleRiot-Installation"
 
130
 
 
131
#: ../aisleriot/game.c:1547
 
132
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
 
133
msgstr "Aisleriot konnte das zuletzt von Ihnen gespielte Spiel nicht finden."
 
134
 
 
135
#: ../aisleriot/game.c:1548
 
136
msgid ""
 
137
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
 
138
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
 
139
"started instead."
 
140
msgstr ""
 
141
"Dies passiert normalerweise, wenn Sie eine ältere Version von Aisleriot "
 
142
"verwenden, die das Spiel, das Sie zuletzt gespielt haben, nicht zur "
 
143
"Verfügung stellt. Das Vorgabespiel, Klondike, wird stattdessen gestartet."
 
144
 
 
145
# CHECK | link = Verbindung?
 
146
#: ../aisleriot/sol.c:129
 
147
msgid "Could not show link"
 
148
msgstr "Verlinkung konnte nicht angezeigt werden"
 
149
 
 
150
#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
 
151
#: ../aisleriot/sol.c:300
 
152
#, c-format
 
153
msgid "Help file \"%s.%s\" not found"
 
154
msgstr "Hilfedatei »%s.%s« nicht gefunden"
 
155
 
 
156
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
 
157
#: ../aisleriot/sol.c:305 ../aisleriot/sol.c:399 ../aisleriot/window.c:1845
 
158
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
 
159
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
 
160
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
 
161
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
 
162
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
 
163
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
 
164
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
 
165
msgid "Error"
 
166
msgstr "Fehler"
 
167
 
 
168
#: ../aisleriot/sol.c:380
 
169
#, c-format
 
170
msgid "Could not show help for \"%s\""
 
171
msgstr "Die Hilfe für »%s« konnte nicht angezeigt werden"
 
172
 
 
173
#: ../aisleriot/sol.c:383
 
174
msgid "Could not show Aisleriot help"
 
175
msgstr "Die Aisleriot-Hilfe konnte nicht anzeigt werden"
 
176
 
 
177
#: ../aisleriot/sol.c:490
 
178
msgid "Select the game type to play"
 
179
msgstr "Spieltyp wählen"
 
180
 
 
181
#: ../aisleriot/sol.c:490 ../gnobots2/gnobots.c:76 ../gnobots2/gnobots.c:78
 
182
#: ../same-gnome/same-gnome.c:137 ../same-gnome/same-gnome.c:139
 
183
msgid "NAME"
 
184
msgstr "NAME"
 
185
 
 
186
#: ../aisleriot/sol.c:492
 
187
msgid "Select the game number"
 
188
msgstr "Spielnummer wählen"
 
189
 
 
190
#: ../aisleriot/sol.c:492 ../gnomine/gnomine.c:977 ../gtali/gyahtzee.c:109
 
191
#: ../gtali/gyahtzee.c:111 ../gtali/gyahtzee.c:115 ../gtali/gyahtzee.c:117
 
192
#: ../same-gnome/same-gnome.c:141
 
193
msgid "NUMBER"
 
194
msgstr "ANZAHL"
 
195
 
 
196
#: ../aisleriot/sol.c:589 ../aisleriot/window.c:599 ../aisleriot/window.c:2482
 
197
msgid "AisleRiot"
 
198
msgstr "AisleRiot"
 
199
 
 
200
#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:1
 
201
msgid "AisleRiot Solitaire"
 
202
msgstr "AisleRiot Solitaire"
 
203
 
 
204
#: ../aisleriot/sol.desktop.in.in.h:2
 
205
msgid "Play many different solitaire games"
 
206
msgstr "Viele verschiedene Solitaire-Spiele spielen"
 
207
 
 
208
#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
 
209
msgid "Unknown color"
 
210
msgstr "Unbekannte Farbe"
 
211
 
 
212
#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
 
213
msgid "Unknown suit"
 
214
msgstr "Unbekannte Rangfolge"
 
215
 
 
216
#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
 
217
msgid "Unknown value"
 
218
msgstr "Unbekannter Wert"
 
219
 
 
220
#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
 
221
msgid "ace"
 
222
msgstr "Ass"
 
223
 
 
224
#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
 
225
msgid "black joker"
 
226
msgstr "schwarzer Joker"
 
227
 
 
228
#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
 
229
msgid "clubs"
 
230
msgstr "Kreuz"
 
231
 
 
232
#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
 
233
msgid "diamonds"
 
234
msgstr "Karo"
 
235
 
 
236
#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
 
237
msgid "eight"
 
238
msgstr "Acht"
 
239
 
 
240
#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
 
241
msgid "five"
 
242
msgstr "Fünf"
 
243
 
 
244
#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
 
245
msgid "four"
 
246
msgstr "Vier"
 
247
 
 
248
#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
 
249
msgid "hearts"
 
250
msgstr "Herz"
 
251
 
 
252
#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
 
253
msgid "jack"
 
254
msgstr "Bube"
 
255
 
 
256
#: ../aisleriot/sol.scm.h:13 ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:28
 
257
msgid "king"
 
258
msgstr "König"
 
259
 
 
260
#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
 
261
msgid "nine"
 
262
msgstr "Neun"
 
263
 
 
264
#: ../aisleriot/sol.scm.h:15 ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:27
 
265
msgid "queen"
 
266
msgstr "Dame"
 
267
 
 
268
#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
 
269
msgid "red joker"
 
270
msgstr "roter Joker"
 
271
 
 
272
#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
 
273
msgid "seven"
 
274
msgstr "Sieben"
 
275
 
 
276
#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
 
277
msgid "six"
 
278
msgstr "Sechs"
 
279
 
 
280
#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
 
281
msgid "spades"
 
282
msgstr "Pik"
 
283
 
 
284
#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
 
285
msgid "ten"
 
286
msgstr "Zehn"
 
287
 
 
288
#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
 
289
msgid "the ace of clubs"
 
290
msgstr "das Kreuz-Ass"
 
291
 
 
292
#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
 
293
msgid "the ace of diamonds"
 
294
msgstr "das Karo-Ass"
 
295
 
 
296
#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
 
297
msgid "the ace of hearts"
 
298
msgstr "das Herz-Ass"
 
299
 
 
300
#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
 
301
msgid "the ace of spades"
 
302
msgstr "das Pik-Ass"
 
303
 
 
304
#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
 
305
msgid "the eight of clubs"
 
306
msgstr "die Kreuz-Acht"
 
307
 
 
308
#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
 
309
msgid "the eight of diamonds"
 
310
msgstr "die Karo-Acht"
 
311
 
 
312
#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
 
313
msgid "the eight of hearts"
 
314
msgstr "die Herz-Acht"
 
315
 
 
316
#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
 
317
msgid "the eight of spades"
 
318
msgstr "die Pik-Acht"
 
319
 
 
320
#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
 
321
msgid "the five of clubs"
 
322
msgstr "die Kreuz-Fünf"
 
323
 
 
324
#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
 
325
msgid "the five of diamonds"
 
326
msgstr "die Karo-Fünf"
 
327
 
 
328
#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
 
329
msgid "the five of hearts"
 
330
msgstr "die Herz-Fünf"
 
331
 
 
332
#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
 
333
msgid "the five of spades"
 
334
msgstr "die Pik-Fünf"
 
335
 
 
336
#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
 
337
msgid "the four of clubs"
 
338
msgstr "die Kreuz-Vier"
 
339
 
 
340
#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
 
341
msgid "the four of diamonds"
 
342
msgstr "die Karo-Vier"
 
343
 
 
344
#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
 
345
msgid "the four of hearts"
 
346
msgstr "die Herz-Vier"
 
347
 
 
348
#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
 
349
msgid "the four of spades"
 
350
msgstr "die Pik-Vier"
 
351
 
 
352
#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
 
353
msgid "the jack of clubs"
 
354
msgstr "den Kreuz-Buben"
 
355
 
 
356
#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
 
357
msgid "the jack of diamonds"
 
358
msgstr "den Karo-Buben"
 
359
 
 
360
#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
 
361
msgid "the jack of hearts"
 
362
msgstr "den Herz-Buben"
 
363
 
 
364
#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
 
365
msgid "the jack of spades"
 
366
msgstr "den Pik-Buben"
 
367
 
 
368
#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
 
369
msgid "the king of clubs"
 
370
msgstr "den Kreuz-König"
 
371
 
 
372
#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
 
373
msgid "the king of diamonds"
 
374
msgstr "den Karo-König"
 
375
 
 
376
#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
 
377
msgid "the king of hearts"
 
378
msgstr "den Herz-König"
 
379
 
 
380
#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
 
381
msgid "the king of spades"
 
382
msgstr "den Pik-König"
 
383
 
 
384
#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
 
385
msgid "the nine of clubs"
 
386
msgstr "die Kreuz-Neun"
 
387
 
 
388
#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
 
389
msgid "the nine of diamonds"
 
390
msgstr "die Karo-Neun"
 
391
 
 
392
#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
 
393
msgid "the nine of hearts"
 
394
msgstr "die Herz-Neun"
 
395
 
 
396
#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
 
397
msgid "the nine of spades"
 
398
msgstr "die Pik-Neun"
 
399
 
 
400
#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
 
401
msgid "the queen of clubs"
 
402
msgstr "die Kreuz-Dame"
 
403
 
 
404
#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
 
405
msgid "the queen of diamonds"
 
406
msgstr "die Karo-Dame"
 
407
 
 
408
#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
 
409
msgid "the queen of hearts"
 
410
msgstr "die Herz-Dame"
 
411
 
 
412
#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
 
413
msgid "the queen of spades"
 
414
msgstr "die Pik-Dame"
 
415
 
 
416
#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
 
417
msgid "the seven of clubs"
 
418
msgstr "die Kreuz-Sieben"
 
419
 
 
420
#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
 
421
msgid "the seven of diamonds"
 
422
msgstr "die Karo-Sieben"
 
423
 
 
424
#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
 
425
msgid "the seven of hearts"
 
426
msgstr "die Herz-Sieben"
 
427
 
 
428
#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
 
429
msgid "the seven of spades"
 
430
msgstr "Die Pik-Sieben"
 
431
 
 
432
#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
 
433
msgid "the six of clubs"
 
434
msgstr "die Kreuz-Sechs"
 
435
 
 
436
#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
 
437
msgid "the six of diamonds"
 
438
msgstr "die Karo-Sechs"
 
439
 
 
440
#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
 
441
msgid "the six of hearts"
 
442
msgstr "die Herz-Sechs"
 
443
 
 
444
#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
 
445
msgid "the six of spades"
 
446
msgstr "die Pik-Sechs"
 
447
 
 
448
#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
 
449
msgid "the ten of clubs"
 
450
msgstr "die Kreuz-Zehn"
 
451
 
 
452
#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
 
453
msgid "the ten of diamonds"
 
454
msgstr "die Karo-Zehn"
 
455
 
 
456
#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
 
457
msgid "the ten of hearts"
 
458
msgstr "die Herz-Zehn"
 
459
 
 
460
#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
 
461
msgid "the ten of spades"
 
462
msgstr "die Pik-Zehn"
 
463
 
 
464
#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
 
465
msgid "the three of clubs"
 
466
msgstr "die Kreuz-Drei"
 
467
 
 
468
#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
 
469
msgid "the three of diamonds"
 
470
msgstr "die Karo-Drei"
 
471
 
 
472
#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
 
473
msgid "the three of hearts"
 
474
msgstr "die Herz-Drei"
 
475
 
 
476
#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
 
477
msgid "the three of spades"
 
478
msgstr "die Pik-Drei"
 
479
 
 
480
#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
 
481
msgid "the two of clubs"
 
482
msgstr "die Kreuz-Zwei"
 
483
 
 
484
#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
 
485
msgid "the two of diamonds"
 
486
msgstr "die Karo-Zwei"
 
487
 
 
488
#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
 
489
msgid "the two of hearts"
 
490
msgstr "die Herz-Zwei"
 
491
 
 
492
#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
 
493
msgid "the two of spades"
 
494
msgstr "die Pik-Zwei"
 
495
 
 
496
#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
 
497
msgid "the unknown card"
 
498
msgstr "die unbekannte Karte"
 
499
 
 
500
#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
 
501
msgid "three"
 
502
msgstr "Drei"
 
503
 
 
504
#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
 
505
msgid "two"
 
506
msgstr "Zwei"
 
507
 
 
508
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:137
 
509
msgid "Wins:"
 
510
msgstr "Gewonnen:"
 
511
 
 
512
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:138
 
513
msgid "Total:"
 
514
msgstr "Insgesamt:"
 
515
 
 
516
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:139
 
517
msgid "Percentage:"
 
518
msgstr "Prozent:"
 
519
 
 
520
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:140
 
521
msgid "Wins"
 
522
msgstr "Gewonnen"
 
523
 
 
524
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:146
 
525
msgid "Best:"
 
526
msgstr "Bestes:"
 
527
 
 
528
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:147
 
529
msgid "Worst:"
 
530
msgstr "Schlechtestes:"
 
531
 
 
532
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:148
 
533
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:116
 
534
msgid "Time"
 
535
msgstr "Zeit"
 
536
 
 
537
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:180
 
538
msgid "Statistics"
 
539
msgstr "Statistik"
 
540
 
 
541
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
 
542
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
 
543
#.
 
544
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:194 ../aisleriot/stats-dialog.c:200
 
545
#, c-format
 
546
msgid "%d"
 
547
msgstr "%d"
 
548
 
 
549
#. Translators: Translate the "%d" in this string this to "%Id" if you
 
550
#. * want to use localised digits, and to "%d" otherwise.
 
551
#. * Do not translate the "%d" part to anything else!
 
552
#. * You may translate the "%%" part to use any other percent character(s)
 
553
#. * instead, or leave it as "%%". If you chose a character other than
 
554
#. * "%" (U+0025 PERCENT SIGN) you do NOT need to escape it with another "%"!
 
555
#.
 
556
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:211
 
557
#, c-format
 
558
msgid "%d%%"
 
559
msgstr "%d%%"
 
560
 
 
561
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
 
562
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
 
563
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:217 ../aisleriot/stats-dialog.c:226
 
564
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:234 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
 
565
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
 
566
msgid "N/A"
 
567
msgstr "N.v."
 
568
 
 
569
#. Translators: this represents minutes:seconds.
 
570
#: ../aisleriot/stats-dialog.c:221 ../aisleriot/stats-dialog.c:229
 
571
#, c-format
 
572
msgid "%d:%02d"
 
573
msgstr "%d:%02d"
 
574
 
 
575
# CHECK FROM HERE ON !?
 
576
#.
 
577
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
 
578
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
 
579
#. * DO NOT compile it as part of your application.
 
580
#.
 
581
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
 
582
msgid "Yukon"
 
583
msgstr "Yukon"
 
584
 
 
585
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
 
586
msgid "Gay Gordons"
 
587
msgstr "Gay Gordons"
 
588
 
 
589
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
 
590
msgid "Valentine"
 
591
msgstr "Valentine"
 
592
 
 
593
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
 
594
msgid "Lady Jane"
 
595
msgstr "Lady Jane"
 
596
 
 
597
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
 
598
msgid "Kansas"
 
599
msgstr "Kansas"
 
600
 
 
601
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
 
602
msgid "Backbone"
 
603
msgstr "Backbone"
 
604
 
 
605
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
 
606
msgid "Will O The Wisp"
 
607
msgstr "Will O the Wisp"
 
608
 
 
609
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
 
610
msgid "Scorpion"
 
611
msgstr "Scorpion"
 
612
 
 
613
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
 
614
msgid "Napoleons Tomb"
 
615
msgstr "Napoleons Tomb"
 
616
 
 
617
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
 
618
msgid "Easthaven"
 
619
msgstr "Easthaven"
 
620
 
 
621
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
 
622
msgid "Streets And Alleys"
 
623
msgstr "Streets and Alleys"
 
624
 
 
625
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
 
626
msgid "Thirteen"
 
627
msgstr "Thirteen"
 
628
 
 
629
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
 
630
msgid "Maze"
 
631
msgstr "Maze"
 
632
 
 
633
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
 
634
msgid "Union Square"
 
635
msgstr "Union Square"
 
636
 
 
637
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
 
638
msgid "Spider Three Decks"
 
639
msgstr "Spider Three Decks"
 
640
 
 
641
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
 
642
msgid "Template"
 
643
msgstr "Template"
 
644
 
 
645
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
 
646
msgid "Ten Across"
 
647
msgstr "Ten Across"
 
648
 
 
649
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
 
650
msgid "Canfield"
 
651
msgstr "Canfield"
 
652
 
 
653
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
 
654
msgid "Westhaven"
 
655
msgstr "Westhaven"
 
656
 
 
657
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
 
658
msgid "Poker"
 
659
msgstr "Poker"
 
660
 
 
661
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
 
662
msgid "Jamestown"
 
663
msgstr "Jamestown"
 
664
 
 
665
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
 
666
msgid "Thumb And Pouch"
 
667
msgstr "Thumb and Pouch"
 
668
 
 
669
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
 
670
msgid "Neighbor"
 
671
msgstr "Neighbor"
 
672
 
 
673
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
 
674
msgid "Diamond Mine"
 
675
msgstr "Diamond Mine"
 
676
 
 
677
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
 
678
msgid "Golf"
 
679
msgstr "Golf"
 
680
 
 
681
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
 
682
msgid "Straight Up"
 
683
msgstr "Straight Up"
 
684
 
 
685
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
 
686
msgid "Aunt Mary"
 
687
msgstr "Aunt Mary"
 
688
 
 
689
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
 
690
msgid "Auld Lang Syne"
 
691
msgstr "Auld Lang Syne"
 
692
 
 
693
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
 
694
msgid "Hopscotch"
 
695
msgstr "Hopscotch"
 
696
 
 
697
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
 
698
msgid "Isabel"
 
699
msgstr "Isabel"
 
700
 
 
701
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
 
702
msgid "Bakers Dozen"
 
703
msgstr "Bakers Dozen"
 
704
 
 
705
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
 
706
msgid "Osmosis"
 
707
msgstr "Osmosis"
 
708
 
 
709
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
 
710
msgid "Escalator"
 
711
msgstr "Escalator"
 
712
 
 
713
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
 
714
msgid "First Law"
 
715
msgstr "First Law"
 
716
 
 
717
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
 
718
msgid "Jumbo"
 
719
msgstr "Jumbo"
 
720
 
 
721
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
 
722
msgid "Cruel"
 
723
msgstr "Cruel"
 
724
 
 
725
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
 
726
msgid "Klondike"
 
727
msgstr "Klondike"
 
728
 
 
729
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
 
730
msgid "Clock"
 
731
msgstr "Clock"
 
732
 
 
733
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
 
734
msgid "Seahaven"
 
735
msgstr "Seahaven"
 
736
 
 
737
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
 
738
msgid "Monte Carlo"
 
739
msgstr "Monte Carlo"
 
740
 
 
741
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
 
742
msgid "Thieves"
 
743
msgstr "Thieves"
 
744
 
 
745
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
 
746
msgid "Gypsy"
 
747
msgstr "Gypsy"
 
748
 
 
749
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
 
750
msgid "Scuffle"
 
751
msgstr "Scuffle"
 
752
 
 
753
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
 
754
msgid "Cover"
 
755
msgstr "Cover"
 
756
 
 
757
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
 
758
msgid "Spider"
 
759
msgstr "Spider"
 
760
 
 
761
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
 
762
msgid "Eagle Wing"
 
763
msgstr "Eagle Wing"
 
764
 
 
765
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
 
766
msgid "Quatorze"
 
767
msgstr "Quatorze"
 
768
 
 
769
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
 
770
msgid "Chessboard"
 
771
msgstr "Chessboard"
 
772
 
 
773
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
 
774
msgid "Spiderette"
 
775
msgstr "Spiderette"
 
776
 
 
777
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
 
778
msgid "Camelot"
 
779
msgstr "Camelot"
 
780
 
 
781
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
 
782
msgid "Kings Audience"
 
783
msgstr "Kings Audience"
 
784
 
 
785
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
 
786
msgid "Bristol"
 
787
msgstr "Bristol"
 
788
 
 
789
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
 
790
msgid "Elevator"
 
791
msgstr "Elevator"
 
792
 
 
793
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
 
794
msgid "Carpet"
 
795
msgstr "Carpet"
 
796
 
 
797
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
 
798
msgid "Saratoga"
 
799
msgstr "Saratoga"
 
800
 
 
801
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
 
802
msgid "Eight Off"
 
803
msgstr "Eight Off"
 
804
 
 
805
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
 
806
msgid "Helsinki"
 
807
msgstr "Helsinki"
 
808
 
 
809
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
 
810
msgid "Glenwood"
 
811
msgstr "Glenwood"
 
812
 
 
813
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
 
814
msgid "Athena"
 
815
msgstr "Athena"
 
816
 
 
817
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
 
818
msgid "Royal East"
 
819
msgstr "Royal East"
 
820
 
 
821
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
 
822
msgid "Block Ten"
 
823
msgstr "Block Ten"
 
824
 
 
825
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
 
826
msgid "Fourteen"
 
827
msgstr "Fourteen"
 
828
 
 
829
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
 
830
msgid "Labyrinth"
 
831
msgstr "Labyrinth"
 
832
 
 
833
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
 
834
msgid "Pileon"
 
835
msgstr "Pileon"
 
836
 
 
837
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
 
838
msgid "Treize"
 
839
msgstr "Treize"
 
840
 
 
841
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
 
842
msgid "Yield"
 
843
msgstr "Yield"
 
844
 
 
845
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
 
846
msgid "Whitehead"
 
847
msgstr "Whitehead"
 
848
 
 
849
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
 
850
msgid "Plait"
 
851
msgstr "Plait"
 
852
 
 
853
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
 
854
msgid "Gaps"
 
855
msgstr "Gaps"
 
856
 
 
857
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
 
858
msgid "Odessa"
 
859
msgstr "Odessa"
 
860
 
 
861
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
 
862
msgid "Fortunes"
 
863
msgstr "Fortunes"
 
864
 
 
865
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
 
866
msgid "Triple Peaks"
 
867
msgstr "Triple Peaks"
 
868
 
 
869
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
 
870
msgid "Bakers Game"
 
871
msgstr "Bakers Game"
 
872
 
 
873
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
 
874
msgid "Beleaguered Castle"
 
875
msgstr "Beleaguered Castle"
 
876
 
 
877
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
 
878
msgid "King Albert"
 
879
msgstr "King Albert"
 
880
 
 
881
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
 
882
msgid "Zebra"
 
883
msgstr "Zebra"
 
884
 
 
885
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
 
886
msgid "Doublets"
 
887
msgstr "Doublets"
 
888
 
 
889
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
 
890
msgid "Fortress"
 
891
msgstr "Fortress"
 
892
 
 
893
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
 
894
msgid "Peek"
 
895
msgstr "Peek"
 
896
 
 
897
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85
 
898
msgid "Agnes"
 
899
msgstr "Agnes"
 
900
 
 
901
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:86
 
902
msgid "Freecell"
 
903
msgstr "Freecell"
 
904
 
 
905
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:87
 
906
msgid "Sir Tommy"
 
907
msgstr "Sir Tommy"
 
908
 
 
909
#: ../aisleriot/window.c:265 ../aisleriot/window.c:2249
 
910
msgid "Select Game"
 
911
msgstr "Spiel wählen"
 
912
 
 
913
#: ../aisleriot/window.c:406
 
914
msgid "Congratulations, you have won!"
 
915
msgstr "Glückwunsch, Sie haben gewonnen!"
 
916
 
 
917
#: ../aisleriot/window.c:410
 
918
msgid "There are no more moves"
 
919
msgstr "Es gibt keine gültigen Züge mehr."
 
920
 
 
921
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
 
922
#: ../aisleriot/window.c:423 ../gnometris/field.cpp:229
 
923
msgid "Game Over"
 
924
msgstr "Spiel vorbei"
 
925
 
 
926
#: ../aisleriot/window.c:550 ../gnomine/gnomine.c:431
 
927
#: ../mahjongg/mahjongg.c:902
218
928
msgid "Main game:"
219
929
msgstr "Hauptspiel:"
220
930
 
221
 
#: ../aisleriot/menu.c:113
 
931
#: ../aisleriot/window.c:558
222
932
msgid "Card games:"
223
933
msgstr "Kartenspiele:"
224
934
 
225
 
#: ../aisleriot/menu.c:128 ../aisleriot/menu.c:131
226
 
msgid "AisleRiot"
227
 
msgstr "AisleRiot"
228
 
 
229
 
#: ../aisleriot/menu.c:134
 
935
#: ../aisleriot/window.c:571
 
936
msgid "Card themes:"
 
937
msgstr "Kartenmotive:"
 
938
 
 
939
#: ../aisleriot/window.c:601
 
940
msgid "About FreeCell Solitaire"
 
941
msgstr "Info zu FreeCell Solitaire"
 
942
 
 
943
#: ../aisleriot/window.c:602
 
944
msgid "About AisleRiot"
 
945
msgstr "Info zu AisleRiot"
 
946
 
 
947
#: ../aisleriot/window.c:608
230
948
msgid ""
231
 
"AisleRiot provides a rule-based solitaire\n"
232
 
"card engine that allows many different\n"
233
 
"games to be played."
 
949
"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
 
950
"different games to be played.\n"
 
951
"\n"
 
952
"AisleRiot is a part of GNOME Games."
234
953
msgstr ""
235
 
"AisleRiot bietet eine regelbasierte\n"
236
 
"Patience-Maschine mit vielen\n"
237
 
"Spielvarianten."
 
954
"AisleRiot bietet eine regelbasierte Patience-Maschine mit vielen "
 
955
"Spielvarianten.\n"
 
956
"\n"
 
957
"AisleRiot ist ein Teil der GNOME Games."
238
958
 
239
 
#: ../aisleriot/menu.c:140 ../blackjack/src/menu.cpp:162
240
 
#: ../glines/glines.c:1229 ../gnect/src/main.c:924 ../gnibbles/main.c:250
241
 
#: ../gnobots2/menu.c:268 ../gnometris/tetris.cpp:1456
242
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:804 ../gnomine/gnomine.c:470
243
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1930 ../gnotski/gnotski.c:1589
244
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:536 ../iagno/gnothello.c:316 ../mahjongg/mahjongg.c:957
245
 
#: ../same-gnome/ui.c:127
 
959
#: ../aisleriot/window.c:619 ../blackjack/src/menu.cpp:164
 
960
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:1103 ../glines/glines.c:1221
 
961
#: ../gnect/src/main.c:922 ../gnibbles/main.c:257 ../gnobots2/menu.c:269
 
962
#: ../gnometris/tetris.cpp:1403 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:801
 
963
#: ../gnomine/gnomine.c:471 ../gnotravex/gnotravex.c:1944
 
964
#: ../gnotski/gnotski.c:1638 ../gtali/gyahtzee.c:564 ../iagno/gnothello.c:291
 
965
#: ../mahjongg/mahjongg.c:947 ../same-gnome/ui.c:139
246
966
msgid "translator-credits"
247
967
msgstr ""
248
968
"Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
254
974
"Manuel Borchers <m.borchers@gnome-de.org>\n"
255
975
"Hendrik Richter <hrichter@gnome.org>\n"
256
976
"Benedikt Wicklein <benedikt.wicklein@googlemail.com>\n"
257
 
"Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>"
258
 
 
259
 
#: ../aisleriot/menu.c:245 ../blackjack/src/blackjack.cpp:335
260
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:35 ../glines/glines.c:1690
261
 
#: ../gnect/src/main.c:1307 ../gnibbles/main.c:774 ../gnobots2/menu.c:63
262
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:131 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:211
263
 
#: ../gnomine/gnomine.c:811 ../gnotravex/gnotravex.c:289
264
 
#: ../gnotski/gnotski.c:475 ../gtali/gyahtzee.c:598
265
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1305 ../same-gnome/ui.c:457
 
977
"Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>\n"
 
978
"Björn Deiseroth <service@dual-creators.de>"
 
979
 
 
980
#: ../aisleriot/window.c:623 ../blackjack/src/menu.cpp:163
 
981
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:35 ../glines/glines.c:1224
 
982
#: ../gnect/src/main.c:919 ../gnibbles/main.c:260 ../gnobots2/menu.c:265
 
983
#: ../gnometris/tetris.cpp:1400 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:26
 
984
#: ../gnomine/gnomine.c:474 ../gnotravex/gnotravex.c:1947
 
985
#: ../gnotski/gnotski.c:1641 ../gtali/gyahtzee.c:568 ../iagno/gnothello.c:293
 
986
#: ../mahjongg/mahjongg.c:950 ../same-gnome/ui.c:143
 
987
msgid "GNOME Games web site"
 
988
msgstr "GNOME Games-Website"
 
989
 
 
990
#: ../aisleriot/window.c:966
 
991
msgid "This game does not have hint support yet."
 
992
msgstr "Dieses Spiel unterstützt noch keine Tipps."
 
993
 
 
994
#. Both %s are card names
 
995
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
 
996
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
 
997
#.
 
998
#: ../aisleriot/window.c:1000 ../aisleriot/window.c:1028
 
999
#, c-format
 
1000
msgid "Move %s onto %s."
 
1001
msgstr "Legen Sie %s auf %s."
 
1002
 
 
1003
#: ../aisleriot/window.c:1050
 
1004
#, c-format
 
1005
msgid "You are searching for a %s."
 
1006
msgstr "Sie suchen nach einem %s."
 
1007
 
 
1008
#: ../aisleriot/window.c:1055
 
1009
msgid "This game is unable to provide a hint."
 
1010
msgstr "Dieses Spiel ist nicht in der Lage, einen Hinweis zu geben."
 
1011
 
 
1012
#: ../aisleriot/window.c:1403
 
1013
#, c-format
 
1014
msgid "Play \"%s\""
 
1015
msgstr "»%s« spielen"
 
1016
 
 
1017
#: ../aisleriot/window.c:1507
 
1018
#, c-format
 
1019
msgid "Display cards with \"%s\" card theme"
 
1020
msgstr "Die Karten mit dem Motiv »%s« anzeigen"
 
1021
 
 
1022
#. Translators: if you want to use localised digits for the game score,
 
1023
#. * then translate this string to "%I6d", else to "%6d".
 
1024
#. * Do not translate it to anything else!
 
1025
#.
 
1026
#: ../aisleriot/window.c:1583
 
1027
#, c-format
 
1028
msgid "score|%6d"
 
1029
msgstr "%6d"
 
1030
 
 
1031
#: ../aisleriot/window.c:1838
 
1032
msgid "A scheme exception occurred"
 
1033
msgstr "Ein Schema-Ausnahmefehler ist aufgetreten"
 
1034
 
 
1035
#: ../aisleriot/window.c:1841
 
1036
msgid "Please report this bug to the developers."
 
1037
msgstr "Bitte melden Sie diesen Fehler an die Entwickler."
 
1038
 
 
1039
#: ../aisleriot/window.c:1853
 
1040
msgid "_Don't report"
 
1041
msgstr "_Nicht melden"
 
1042
 
 
1043
#: ../aisleriot/window.c:1854
 
1044
msgid "_Report"
 
1045
msgstr "_Melden"
 
1046
 
 
1047
#. Menu actions
 
1048
#: ../aisleriot/window.c:1940 ../blackjack/src/blackjack.cpp:333
 
1049
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:41 ../glines/glines.c:1698
 
1050
#: ../gnect/src/main.c:1286 ../gnibbles/main.c:774 ../gnobots2/menu.c:63
 
1051
#: ../gnometris/tetris.cpp:105 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:194
 
1052
#: ../gnomine/gnomine.c:813 ../gnotravex/gnotravex.c:299
 
1053
#: ../gnotski/gnotski.c:486 ../gtali/gyahtzee.c:627
 
1054
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1272 ../same-gnome/ui.c:463
266
1055
msgid "_Game"
267
1056
msgstr "_Spiel"
268
1057
 
269
 
#: ../aisleriot/menu.c:246 ../blackjack/src/blackjack.cpp:336
270
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:47 ../gnect/src/main.c:1308
 
1058
#: ../aisleriot/window.c:1941 ../blackjack/src/blackjack.cpp:334
 
1059
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:53 ../gnect/src/main.c:1287
271
1060
#: ../gnibbles/main.c:775 ../gnobots2/menu.c:64
272
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:212 ../gnotravex/gnotravex.c:290
273
 
#: ../gnotski/gnotski.c:476 ../same-gnome/ui.c:458
 
1061
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:215 ../gnotravex/gnotravex.c:300
 
1062
#: ../gnotski/gnotski.c:487 ../same-gnome/ui.c:464
274
1063
msgid "_View"
275
1064
msgstr "_Ansicht"
276
1065
 
277
 
#: ../aisleriot/menu.c:247 ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
 
1066
#: ../aisleriot/window.c:1942 ../blackjack/src/blackjack.cpp:343
278
1067
msgid "_Control"
279
1068
msgstr "_Steuerung"
280
1069
 
281
 
#. not translated on purpose
282
 
#: ../aisleriot/menu.c:249 ../blackjack/src/blackjack.cpp:352
283
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:36 ../glines/glines.c:1692
284
 
#: ../gnect/src/main.c:1310 ../gnibbles/main.c:777 ../gnobots2/menu.c:67
285
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:133 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:234
286
 
#: ../gnomine/gnomine.c:813 ../gnotravex/gnotravex.c:293
287
 
#: ../gnotski/gnotski.c:477 ../gtali/gyahtzee.c:600
288
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1307 ../same-gnome/ui.c:460
 
1070
#: ../aisleriot/window.c:1944 ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
 
1071
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:42 ../glines/glines.c:1700
 
1072
#: ../gnect/src/main.c:1289 ../gnibbles/main.c:777 ../gnobots2/menu.c:67
 
1073
#: ../gnometris/tetris.cpp:107 ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:237
 
1074
#: ../gnomine/gnomine.c:815 ../gnotravex/gnotravex.c:303
 
1075
#: ../gnotski/gnotski.c:488 ../gtali/gyahtzee.c:629
 
1076
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1274 ../same-gnome/ui.c:466
289
1077
msgid "_Help"
290
1078
msgstr "_Hilfe"
291
1079
 
292
 
#: ../aisleriot/menu.c:251 ../blackjack/src/blackjack.cpp:337
293
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:21 ../gnobots2/menu.c:68
294
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:110 ../mahjongg/mahjongg.c:1308
295
 
msgid "Start a new game"
296
 
msgstr "Eine neue Spielpartie beginnen"
297
 
 
298
 
#: ../aisleriot/menu.c:254 ../blackjack/src/blackjack.cpp:338
299
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1311
300
 
msgid "Restart the current game"
301
 
msgstr "Dieses Spiel neu starten"
302
 
 
303
 
#: ../aisleriot/menu.c:255
 
1080
#: ../aisleriot/window.c:1953
304
1081
msgid "_Select Game..."
305
1082
msgstr "Spiel _wählen …"
306
1083
 
307
 
#: ../aisleriot/menu.c:256
 
1084
#: ../aisleriot/window.c:1955
308
1085
msgid "Play a different game"
309
1086
msgstr "Ein anderes Spiel wählen"
310
1087
 
311
 
#: ../aisleriot/menu.c:257
312
 
msgid "Recently _Played"
 
1088
#: ../aisleriot/window.c:1957
 
1089
msgid "_Recently Played"
313
1090
msgstr "_Zuletzt gespielt"
314
1091
 
315
 
#: ../aisleriot/menu.c:258
 
1092
#: ../aisleriot/window.c:1958
316
1093
msgid "S_tatistics"
317
1094
msgstr "S_tatistik"
318
1095
 
319
 
#: ../aisleriot/menu.c:259
 
1096
#: ../aisleriot/window.c:1959
320
1097
msgid "Show gameplay statistics"
321
1098
msgstr "Spielstatistik anzeigen"
322
1099
 
323
 
#: ../aisleriot/menu.c:265
324
 
msgid "_Cards..."
325
 
msgstr "_Karten …"
326
 
 
327
 
#: ../aisleriot/menu.c:268 ../libgames-support/games-stock.c:118
328
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1316
329
 
msgid "Undo the last move"
330
 
msgstr "Den letzten Zug zurücknehmen"
331
 
 
332
 
#: ../aisleriot/menu.c:270 ../mahjongg/mahjongg.c:1318
333
 
msgid "Redo the last move"
334
 
msgstr "Den letzten Zug wiederholen"
335
 
 
336
 
#: ../aisleriot/menu.c:272 ../blackjack/src/blackjack.cpp:339
337
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1320
338
 
msgid "Show a hint"
339
 
msgstr "Einen Tipp anzeigen"
340
 
 
341
 
#: ../aisleriot/menu.c:275
 
1100
#. FIXMEchpe
 
1101
#: ../aisleriot/window.c:1967
 
1102
msgid "_Deal"
 
1103
msgstr "_Geben"
 
1104
 
 
1105
#: ../aisleriot/window.c:1968
 
1106
msgid "Deal next card or cards"
 
1107
msgstr "Weitere Karten geben"
 
1108
 
 
1109
#: ../aisleriot/window.c:1973
342
1110
msgid "View help for Aisleriot"
343
1111
msgstr "Hilfe zu Aisleriot anzeigen"
344
1112
 
345
 
#: ../aisleriot/menu.c:276 ../libgames-support/games-stock.c:125
 
1113
#: ../aisleriot/window.c:1977 ../libgames-support/games-stock.c:46
346
1114
msgid "View help for this game"
347
1115
msgstr "Hilfe für dieses Spiel anzeigen"
348
1116
 
349
 
#: ../aisleriot/menu.c:283 ../blackjack/src/blackjack.cpp:358
350
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:46 ../gnobots2/menu.c:91
351
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1336
 
1117
#: ../aisleriot/window.c:1986
 
1118
msgid "_Card Style"
 
1119
msgstr "_Kartenstil"
 
1120
 
 
1121
#: ../aisleriot/window.c:2017 ../blackjack/src/blackjack.cpp:356
 
1122
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:52 ../gnobots2/menu.c:91
 
1123
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1303
352
1124
msgid "_Toolbar"
353
1125
msgstr "_Werkzeugleiste"
354
1126
 
355
 
#: ../aisleriot/menu.c:285 ../gnotravex/gnotravex.c:338
 
1127
#: ../aisleriot/window.c:2018 ../gnobots2/menu.c:91
 
1128
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1303
 
1129
msgid "Show or hide the toolbar"
 
1130
msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
 
1131
 
 
1132
#: ../aisleriot/window.c:2022 ../gnotravex/gnotravex.c:348
356
1133
msgid "_Click to Move"
357
1134
msgstr "Legen per _Klick"
358
1135
 
 
1136
#: ../aisleriot/window.c:2023
 
1137
msgid "Pick up and drop cards by clicking"
 
1138
msgstr "Karten durch Klicken aufnehmen bzw. ablegen"
 
1139
 
 
1140
#. not active by default
 
1141
#: ../aisleriot/window.c:2026 ../gnobots2/properties.c:502
 
1142
#: ../gnometris/tetris.cpp:754
 
1143
msgid "_Enable sounds"
 
1144
msgstr "_Klang aktivieren"
 
1145
 
 
1146
#. Add "Highscore" label
 
1147
#: ../aisleriot/window.c:2276 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
 
1148
#: ../glines/glines.c:1932 ../gnobots2/statusbar.c:65
 
1149
#: ../gnometris/scoreframe.cpp:49 ../gnomine/gnomine.c:434
 
1150
msgid "Score:"
 
1151
msgstr "Punkte:"
 
1152
 
 
1153
#: ../aisleriot/window.c:2285 ../gnotravex/gnotravex.c:1386
 
1154
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1508
 
1155
msgid "Time:"
 
1156
msgstr "Zeit:"
 
1157
 
 
1158
#: ../aisleriot/window.c:2542
 
1159
#, c-format
 
1160
msgid "Cannot start the game \"%s\""
 
1161
msgstr "Das Spiel »%s« konnte nicht gestartet werden"
 
1162
 
359
1163
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
360
1164
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
361
1165
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
400
1204
 
401
1205
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/athena.scm.h:4
402
1206
#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
403
 
#: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2
404
 
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9
 
1207
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
 
1208
#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
 
1209
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
405
1210
#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
406
1211
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
407
1212
#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
418
1223
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
419
1224
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
420
1225
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
421
 
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
 
1226
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
 
1227
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
422
1228
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
423
1229
#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
424
1230
msgid "Stock left:"
428
1234
msgid "Stock left: 0"
429
1235
msgstr "Verbleibender Talon: 0"
430
1236
 
431
 
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
 
1237
#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
 
1238
#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
432
1239
#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
433
1240
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
434
1241
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
442
1249
msgid "an empty foundation pile"
443
1250
msgstr "einen leeren Fundamentstapel"
444
1251
 
445
 
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
446
 
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
 
1252
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1
 
1253
#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6
 
1254
#: ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
447
1255
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
448
1256
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
449
1257
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
455
1263
msgid "No hint available right now"
456
1264
msgstr "Momentan kein Tipp verfügbar"
457
1265
 
458
 
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:3 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
459
 
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
460
 
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
461
 
#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
462
 
#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:3 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2
463
 
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
 
1266
#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:3 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2
 
1267
#: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9
 
1268
#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9
 
1269
#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:4
 
1270
#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:3
 
1271
#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
464
1272
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
465
1273
msgid "Redeals left:"
466
1274
msgstr "Verbleibende Neuverteilungen:"
492
1300
msgid "Deal another round"
493
1301
msgstr "Noch eine Runde geben"
494
1302
 
 
1303
# CHECK
 
1304
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5
 
1305
msgid "an empty slot on the foundation"
 
1306
msgstr "ein leerer Platz im Fundament"
 
1307
 
 
1308
# CHECK
 
1309
#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6
 
1310
msgid "an empty slot on the tableau"
 
1311
msgstr "ein leerer Platz auf dem Tableau"
 
1312
 
495
1313
#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
496
1314
#: ../aisleriot/rules/bakers_game.scm.h:2
497
1315
#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
539
1357
#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
540
1358
#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
541
1359
msgid "itself"
542
 
msgstr "sie selbst"
 
1360
msgstr "Sie selbst"
543
1361
 
544
1362
#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
545
1363
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
641
1459
#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
642
1460
#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
643
1461
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
 
1462
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1
644
1463
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
645
1464
#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
646
1465
msgid "Deal a card"
951
1770
msgid "Match the top two cards of the waste."
952
1771
msgstr "Kombinieren Sie die oberen Karten des Mülls."
953
1772
 
 
1773
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:2
 
1774
msgid "Multiplier Scoring"
 
1775
msgstr "Spielergebnismultiplikator"
 
1776
 
 
1777
# CHECK
 
1778
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:3
 
1779
msgid "Progressive Rounds"
 
1780
msgstr "Fortschrittliche Runden"
 
1781
 
954
1782
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:4
955
1783
msgid "appropriate foundation pile"
956
1784
msgstr "entsprechender Fundamentstapel"
964
1792
msgid "the appropriate Foundation pile"
965
1793
msgstr "der entsprechende Fundamentstapel"
966
1794
 
967
 
#: ../aisleriot/sol.c:187
968
 
#, c-format
969
 
msgid ""
970
 
"Aisleriot can't load the file: \n"
971
 
"%s\n"
972
 
"\n"
973
 
"Please check your Aisleriot installation"
974
 
msgstr ""
975
 
"Die Datei »%s« konnte nicht von AisleRiot geladen werden.\n"
976
 
"Bitte überprüfen Sie die AisleRiot-Installation"
977
 
 
978
 
#: ../aisleriot/sol.c:235
979
 
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
980
 
msgstr "Aisleriot konnte das zuletzt von Ihnen gespielte Spiel nicht finden."
981
 
 
982
 
#: ../aisleriot/sol.c:238
983
 
msgid ""
984
 
"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
985
 
"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
986
 
"started instead."
987
 
msgstr ""
988
 
"Dies passiert normalerweise, wenn Sie eine ältere Version von Aisleriot "
989
 
"verwenden, die das Spiel, das Sie zuletzt gespielt haben, nicht zur "
990
 
"Verfügung stellt. Das Vorgabespiel, Klondike, wird stattdessen gestartet."
991
 
 
992
 
#: ../aisleriot/sol.c:516
993
 
msgid "Aisleriot"
994
 
msgstr "Aisleriot"
995
 
 
996
 
#. Add "Highscore" label
997
 
#: ../aisleriot/sol.c:554 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
998
 
#: ../glines/glines.c:1942 ../gnobots2/statusbar.c:65
999
 
#: ../gnometris/scoreframe.cpp:53 ../gnomine/gnomine.c:434
1000
 
msgid "Score:"
1001
 
msgstr "Punkte:"
1002
 
 
1003
 
#: ../aisleriot/sol.c:559 ../gnotravex/gnotravex.c:1382
1004
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1503
1005
 
msgid "Time:"
1006
 
msgstr "Zeit:"
1007
 
 
1008
 
#: ../aisleriot/sol.c:611
1009
 
msgid "Select the game to play"
1010
 
msgstr "Spiel wählen"
1011
 
 
1012
 
#: ../aisleriot/sol.c:611 ../gnobots2/gnobots.c:69 ../gnobots2/gnobots.c:71
1013
 
#: ../same-gnome/same-gnome.c:148 ../same-gnome/same-gnome.c:150
1014
 
msgid "NAME"
1015
 
msgstr "NAME"
1016
 
 
1017
 
#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:1
1018
 
msgid "AisleRiot Solitaire"
1019
 
msgstr "AisleRiot Solitaire"
1020
 
 
1021
 
#: ../aisleriot/sol.desktop.in.h:2
1022
 
msgid "Play many different solitaire games"
1023
 
msgstr "Viele verschiedene Solitaire-Spiele spielen"
1024
 
 
1025
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:1
1026
 
msgid "Unknown color"
1027
 
msgstr "Unbekannte Farbe"
1028
 
 
1029
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:2
1030
 
msgid "Unknown suit"
1031
 
msgstr "Unbekannte Rangfolge"
1032
 
 
1033
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:3
1034
 
msgid "Unknown value"
1035
 
msgstr "Unbekannter Wert"
1036
 
 
1037
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:4
1038
 
msgid "ace"
1039
 
msgstr "Ass"
1040
 
 
1041
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:5
1042
 
msgid "black joker"
1043
 
msgstr "schwarzer Joker"
1044
 
 
1045
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:6
1046
 
msgid "clubs"
1047
 
msgstr "Kreuz"
1048
 
 
1049
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:7
1050
 
msgid "diamonds"
1051
 
msgstr "Karo"
1052
 
 
1053
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:8
1054
 
msgid "eight"
1055
 
msgstr "Acht"
1056
 
 
1057
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:9
1058
 
msgid "five"
1059
 
msgstr "Fünf"
1060
 
 
1061
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:10
1062
 
msgid "four"
1063
 
msgstr "Vier"
1064
 
 
1065
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:11
1066
 
msgid "hearts"
1067
 
msgstr "Herz"
1068
 
 
1069
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:12
1070
 
msgid "jack"
1071
 
msgstr "Bube"
1072
 
 
1073
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:13
1074
 
msgid "king"
1075
 
msgstr "König"
1076
 
 
1077
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:14
1078
 
msgid "nine"
1079
 
msgstr "Neun"
1080
 
 
1081
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:15
1082
 
msgid "queen"
1083
 
msgstr "Dame"
1084
 
 
1085
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:16
1086
 
msgid "red joker"
1087
 
msgstr "roter Joker"
1088
 
 
1089
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:17
1090
 
msgid "seven"
1091
 
msgstr "Sieben"
1092
 
 
1093
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:18
1094
 
msgid "six"
1095
 
msgstr "Sechs"
1096
 
 
1097
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:19
1098
 
msgid "spades"
1099
 
msgstr "Pik"
1100
 
 
1101
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:20
1102
 
msgid "ten"
1103
 
msgstr "Zehn"
1104
 
 
1105
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:21
1106
 
msgid "the ace of clubs"
1107
 
msgstr "das Kreuz-Ass"
1108
 
 
1109
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:22
1110
 
msgid "the ace of diamonds"
1111
 
msgstr "das Karo-Ass"
1112
 
 
1113
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:23
1114
 
msgid "the ace of hearts"
1115
 
msgstr "das Herz-Ass"
1116
 
 
1117
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:24
1118
 
msgid "the ace of spades"
1119
 
msgstr "das Pik-Ass"
1120
 
 
1121
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:25
1122
 
msgid "the eight of clubs"
1123
 
msgstr "die Kreuz-Acht"
1124
 
 
1125
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:26
1126
 
msgid "the eight of diamonds"
1127
 
msgstr "die Karo-Acht"
1128
 
 
1129
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:27
1130
 
msgid "the eight of hearts"
1131
 
msgstr "die Herz-Acht"
1132
 
 
1133
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:28
1134
 
msgid "the eight of spades"
1135
 
msgstr "die Pik-Acht"
1136
 
 
1137
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:29
1138
 
msgid "the five of clubs"
1139
 
msgstr "die Kreuz-Fünf"
1140
 
 
1141
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:30
1142
 
msgid "the five of diamonds"
1143
 
msgstr "die Karo-Fünf"
1144
 
 
1145
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:31
1146
 
msgid "the five of hearts"
1147
 
msgstr "die Herz-Fünf"
1148
 
 
1149
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:32
1150
 
msgid "the five of spades"
1151
 
msgstr "die Pik-Fünf"
1152
 
 
1153
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:33
1154
 
msgid "the four of clubs"
1155
 
msgstr "die Kreuz-Vier"
1156
 
 
1157
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:34
1158
 
msgid "the four of diamonds"
1159
 
msgstr "die Karo-Vier"
1160
 
 
1161
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:35
1162
 
msgid "the four of hearts"
1163
 
msgstr "die Herz-Vier"
1164
 
 
1165
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:36
1166
 
msgid "the four of spades"
1167
 
msgstr "die Pik-Vier"
1168
 
 
1169
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:37
1170
 
msgid "the jack of clubs"
1171
 
msgstr "den Kreuz-Buben"
1172
 
 
1173
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:38
1174
 
msgid "the jack of diamonds"
1175
 
msgstr "den Karo-Buben"
1176
 
 
1177
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:39
1178
 
msgid "the jack of hearts"
1179
 
msgstr "den Herz-Buben"
1180
 
 
1181
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:40
1182
 
msgid "the jack of spades"
1183
 
msgstr "den Pik-Buben"
1184
 
 
1185
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:41
1186
 
msgid "the king of clubs"
1187
 
msgstr "den Kreuz-König"
1188
 
 
1189
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:42
1190
 
msgid "the king of diamonds"
1191
 
msgstr "den Karo-König"
1192
 
 
1193
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:43
1194
 
msgid "the king of hearts"
1195
 
msgstr "den Herz-König"
1196
 
 
1197
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:44
1198
 
msgid "the king of spades"
1199
 
msgstr "den Pik-König"
1200
 
 
1201
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:45
1202
 
msgid "the nine of clubs"
1203
 
msgstr "die Kreuz-Neun"
1204
 
 
1205
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:46
1206
 
msgid "the nine of diamonds"
1207
 
msgstr "die Karo-Neun"
1208
 
 
1209
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:47
1210
 
msgid "the nine of hearts"
1211
 
msgstr "die Herz-Neun"
1212
 
 
1213
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:48
1214
 
msgid "the nine of spades"
1215
 
msgstr "die Pik-Neun"
1216
 
 
1217
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:49
1218
 
msgid "the queen of clubs"
1219
 
msgstr "die Kreuz-Dame"
1220
 
 
1221
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:50
1222
 
msgid "the queen of diamonds"
1223
 
msgstr "die Karo-Dame"
1224
 
 
1225
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:51
1226
 
msgid "the queen of hearts"
1227
 
msgstr "die Herz-Dame"
1228
 
 
1229
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:52
1230
 
msgid "the queen of spades"
1231
 
msgstr "die Pik-Dame"
1232
 
 
1233
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:53
1234
 
msgid "the seven of clubs"
1235
 
msgstr "die Kreuz-Sieben"
1236
 
 
1237
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:54
1238
 
msgid "the seven of diamonds"
1239
 
msgstr "die Karo-Sieben"
1240
 
 
1241
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:55
1242
 
msgid "the seven of hearts"
1243
 
msgstr "die Herz-Sieben"
1244
 
 
1245
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:56
1246
 
msgid "the seven of spades"
1247
 
msgstr "Die Pik-Sieben"
1248
 
 
1249
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:57
1250
 
msgid "the six of clubs"
1251
 
msgstr "die Kreuz-Sechs"
1252
 
 
1253
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:58
1254
 
msgid "the six of diamonds"
1255
 
msgstr "die Karo-Sechs"
1256
 
 
1257
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:59
1258
 
msgid "the six of hearts"
1259
 
msgstr "die Herz-Sechs"
1260
 
 
1261
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:60
1262
 
msgid "the six of spades"
1263
 
msgstr "die Pik-Sechs"
1264
 
 
1265
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:61
1266
 
msgid "the ten of clubs"
1267
 
msgstr "die Kreuz-Zehn"
1268
 
 
1269
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:62
1270
 
msgid "the ten of diamonds"
1271
 
msgstr "die Karo-Zehn"
1272
 
 
1273
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:63
1274
 
msgid "the ten of hearts"
1275
 
msgstr "die Herz-Zehn"
1276
 
 
1277
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:64
1278
 
msgid "the ten of spades"
1279
 
msgstr "die Pik-Zehn"
1280
 
 
1281
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:65
1282
 
msgid "the three of clubs"
1283
 
msgstr "die Kreuz-Drei"
1284
 
 
1285
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:66
1286
 
msgid "the three of diamonds"
1287
 
msgstr "die Karo-Drei"
1288
 
 
1289
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:67
1290
 
msgid "the three of hearts"
1291
 
msgstr "die Herz-Drei"
1292
 
 
1293
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:68
1294
 
msgid "the three of spades"
1295
 
msgstr "die Pik-Drei"
1296
 
 
1297
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:69
1298
 
msgid "the two of clubs"
1299
 
msgstr "die Kreuz-Zwei"
1300
 
 
1301
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:70
1302
 
msgid "the two of diamonds"
1303
 
msgstr "die Karo-Zwei"
1304
 
 
1305
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:71
1306
 
msgid "the two of hearts"
1307
 
msgstr "die Herz-Zwei"
1308
 
 
1309
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:72
1310
 
msgid "the two of spades"
1311
 
msgstr "die Pik-Zwei"
1312
 
 
1313
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:73
1314
 
msgid "the unknown card"
1315
 
msgstr "die unbekannte Karte"
1316
 
 
1317
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:74
1318
 
msgid "three"
1319
 
msgstr "Drei"
1320
 
 
1321
 
#: ../aisleriot/sol.scm.h:75
1322
 
msgid "two"
1323
 
msgstr "Zwei"
1324
 
 
1325
 
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
1326
 
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
1327
 
#: ../aisleriot/statistics.c:108 ../aisleriot/statistics.c:117
1328
 
#: ../aisleriot/statistics.c:126 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
1329
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
1330
 
msgid "N/A"
1331
 
msgstr "N.v."
1332
 
 
1333
 
#. Translators: this represents minutes:seconds.
1334
 
#: ../aisleriot/statistics.c:112 ../aisleriot/statistics.c:121
1335
 
#, c-format
1336
 
msgid "%d:%02d"
1337
 
msgstr "%d:%02d"
1338
 
 
1339
 
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:1
1340
 
msgid "<b>Time</b>"
1341
 
msgstr "<b>Zeit</b>"
1342
 
 
1343
 
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:2
1344
 
msgid "<b>Wins</b>"
1345
 
msgstr "<b>Gewonnen</b>"
1346
 
 
1347
 
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:3
1348
 
msgid "Best:"
1349
 
msgstr "Bestes:"
1350
 
 
1351
 
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:4
1352
 
msgid "Percentage:"
1353
 
msgstr "Prozent:"
1354
 
 
1355
 
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:5
1356
 
msgid "Statistics"
1357
 
msgstr "Statistik"
1358
 
 
1359
 
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:6
1360
 
msgid "Total:"
1361
 
msgstr "Insgesamt:"
1362
 
 
1363
 
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:7
1364
 
msgid "Wins:"
1365
 
msgstr "Gewonnen:"
1366
 
 
1367
 
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:8
1368
 
msgid "Worst:"
1369
 
msgstr "Schlechtestes:"
1370
 
 
1371
 
#: ../aisleriot/statistics.glade.h:9
1372
 
msgid "_Reset"
1373
 
msgstr "_Zurücksetzen"
1374
 
 
1375
 
#.
1376
 
#. * Translatable strings file generated by get_titles.pl.
1377
 
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
1378
 
#. * DO NOT compile it as part of your application.
1379
 
#.
1380
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:6
1381
 
msgid "Agnes"
1382
 
msgstr "Agnes"
1383
 
 
1384
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:7
1385
 
msgid "Athena"
1386
 
msgstr "Athena"
1387
 
 
1388
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:8
1389
 
msgid "Auld Lang Syne"
1390
 
msgstr "Auld Lang Syne"
1391
 
 
1392
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:9
1393
 
msgid "Aunt Mary"
1394
 
msgstr "Aunt Mary"
1395
 
 
1396
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:10
1397
 
msgid "Backbone"
1398
 
msgstr "Backbone"
1399
 
 
1400
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:11
1401
 
msgid "Bakers Dozen"
1402
 
msgstr "Bakers Dozen"
1403
 
 
1404
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:12
1405
 
msgid "Bakers Game"
1406
 
msgstr "Bakers Game"
1407
 
 
1408
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:13
1409
 
msgid "Beleaguered Castle"
1410
 
msgstr "Beleaguered Castle"
1411
 
 
1412
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:14
1413
 
msgid "Block Ten"
1414
 
msgstr "Block Ten"
1415
 
 
1416
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:15
1417
 
msgid "Bristol"
1418
 
msgstr "Bristol"
1419
 
 
1420
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:16
1421
 
msgid "Camelot"
1422
 
msgstr "Camelot"
1423
 
 
1424
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:17
1425
 
msgid "Canfield"
1426
 
msgstr "Canfield"
1427
 
 
1428
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:18
1429
 
msgid "Carpet"
1430
 
msgstr "Carpet"
1431
 
 
1432
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:19
1433
 
msgid "Chessboard"
1434
 
msgstr "Chessboard"
1435
 
 
1436
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:20
1437
 
msgid "Clock"
1438
 
msgstr "Clock"
1439
 
 
1440
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:21
1441
 
msgid "Cover"
1442
 
msgstr "Cover"
1443
 
 
1444
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:22
1445
 
msgid "Cruel"
1446
 
msgstr "Cruel"
1447
 
 
1448
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:23
1449
 
msgid "Diamond Mine"
1450
 
msgstr "Diamond Mine"
1451
 
 
1452
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:24
1453
 
msgid "Doublets"
1454
 
msgstr "Doublets"
1455
 
 
1456
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:25
1457
 
msgid "Eagle Wing"
1458
 
msgstr "Eagle Wing"
1459
 
 
1460
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:26
1461
 
msgid "Easthaven"
1462
 
msgstr "Easthaven"
1463
 
 
1464
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:27
1465
 
msgid "Eight Off"
1466
 
msgstr "Eight Off"
1467
 
 
1468
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:28
1469
 
msgid "Elevator"
1470
 
msgstr "Elevator"
1471
 
 
1472
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:29
1473
 
msgid "Escalator"
1474
 
msgstr "Escalator"
1475
 
 
1476
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:30
1477
 
msgid "First Law"
1478
 
msgstr "First Law"
1479
 
 
1480
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:31
1481
 
msgid "Fortress"
1482
 
msgstr "Fortress"
1483
 
 
1484
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:32
1485
 
msgid "Fortunes"
1486
 
msgstr "Fortunes"
1487
 
 
1488
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:33
1489
 
msgid "Fourteen"
1490
 
msgstr "Fourteen"
1491
 
 
1492
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
1493
 
msgid "Freecell"
1494
 
msgstr "Freecell"
1495
 
 
1496
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
1497
 
msgid "Gaps"
1498
 
msgstr "Gaps"
1499
 
 
1500
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
1501
 
msgid "Gay Gordons"
1502
 
msgstr "Gay Gordons"
1503
 
 
1504
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
1505
 
msgid "Glenwood"
1506
 
msgstr "Glenwood"
1507
 
 
1508
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
1509
 
msgid "Golf"
1510
 
msgstr "Golf"
1511
 
 
1512
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
1513
 
msgid "Gypsy"
1514
 
msgstr "Gypsy"
1515
 
 
1516
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
1517
 
msgid "Helsinki"
1518
 
msgstr "Helsinki"
1519
 
 
1520
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
1521
 
msgid "Hopscotch"
1522
 
msgstr "Hopscotch"
1523
 
 
1524
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
1525
 
msgid "Isabel"
1526
 
msgstr "Isabel"
1527
 
 
1528
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
1529
 
msgid "Jamestown"
1530
 
msgstr "Jamestown"
1531
 
 
1532
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
1533
 
msgid "Jumbo"
1534
 
msgstr "Jumbo"
1535
 
 
1536
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
1537
 
msgid "Kansas"
1538
 
msgstr "Kansas"
1539
 
 
1540
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
1541
 
msgid "King Albert"
1542
 
msgstr "King Albert"
1543
 
 
1544
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
1545
 
msgid "Kings Audience"
1546
 
msgstr "Kings Audience"
1547
 
 
1548
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
1549
 
msgid "Klondike"
1550
 
msgstr "Klondike"
1551
 
 
1552
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:49
1553
 
msgid "Labyrinth"
1554
 
msgstr "Labyrinth"
1555
 
 
1556
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:50
1557
 
msgid "Lady Jane"
1558
 
msgstr "Lady Jane"
1559
 
 
1560
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:51
1561
 
msgid "Maze"
1562
 
msgstr "Maze"
1563
 
 
1564
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:52
1565
 
msgid "Monte Carlo"
1566
 
msgstr "Monte Carlo"
1567
 
 
1568
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:53
1569
 
msgid "Neighbor"
1570
 
msgstr "Neighbor"
1571
 
 
1572
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:54
1573
 
msgid "Odessa"
1574
 
msgstr "Odessa"
1575
 
 
1576
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:55
1577
 
msgid "Osmosis"
1578
 
msgstr "Osmosis"
1579
 
 
1580
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:56
1581
 
msgid "Peek"
1582
 
msgstr "Peek"
1583
 
 
1584
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:57
1585
 
msgid "Pileon"
1586
 
msgstr "Pileon"
1587
 
 
1588
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:58
1589
 
msgid "Plait"
1590
 
msgstr "Plait"
1591
 
 
1592
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:59
1593
 
msgid "Poker"
1594
 
msgstr "Poker"
1595
 
 
1596
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:60
1597
 
msgid "Quatorze"
1598
 
msgstr "Quatorze"
1599
 
 
1600
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:61
1601
 
msgid "Royal East"
1602
 
msgstr "Royal East"
1603
 
 
1604
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:62
1605
 
msgid "Saratoga"
1606
 
msgstr "Saratoga"
1607
 
 
1608
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:63
1609
 
msgid "Scorpion"
1610
 
msgstr "Scorpion"
1611
 
 
1612
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:64
1613
 
msgid "Scuffle"
1614
 
msgstr "Scuffle"
1615
 
 
1616
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:65
1617
 
msgid "Seahaven"
1618
 
msgstr "Seahaven"
1619
 
 
1620
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:66
1621
 
msgid "Sir Tommy"
1622
 
msgstr "Sir Tommy"
1623
 
 
1624
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:67
1625
 
msgid "Spider"
1626
 
msgstr "Spider"
1627
 
 
1628
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:68
1629
 
msgid "Spiderette"
1630
 
msgstr "Spiderette"
1631
 
 
1632
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:69
1633
 
msgid "Straight Up"
1634
 
msgstr "Straight Up"
1635
 
 
1636
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:70
1637
 
msgid "Streets And Alleys"
1638
 
msgstr "Streets and Alleys"
1639
 
 
1640
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:71
1641
 
msgid "Template"
1642
 
msgstr "Template"
1643
 
 
1644
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:72
1645
 
msgid "Ten Across"
1646
 
msgstr "Ten Across"
1647
 
 
1648
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:73
1649
 
msgid "Thieves"
1650
 
msgstr "Thieves"
1651
 
 
1652
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:74
1653
 
msgid "Thirteen"
1654
 
msgstr "Thirteen"
1655
 
 
1656
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:75
1657
 
msgid "Thumb And Pouch"
1658
 
msgstr "Thumb and Pouch"
1659
 
 
1660
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:76
1661
 
msgid "Treize"
1662
 
msgstr "Treize"
1663
 
 
1664
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:77
1665
 
msgid "Triple Peaks"
1666
 
msgstr "Triple Peaks"
1667
 
 
1668
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:78
1669
 
msgid "Union Square"
1670
 
msgstr "Union Square"
1671
 
 
1672
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:79
1673
 
msgid "Valentine"
1674
 
msgstr "Valentine"
1675
 
 
1676
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:80
1677
 
msgid "Westhaven"
1678
 
msgstr "Westhaven"
1679
 
 
1680
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:81
1681
 
msgid "Whitehead"
1682
 
msgstr "Whitehead"
1683
 
 
1684
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:82
1685
 
msgid "Will O The Wisp"
1686
 
msgstr "Will O the Wisp"
1687
 
 
1688
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:83
1689
 
msgid "Yield"
1690
 
msgstr "Yield"
1691
 
 
1692
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:84
1693
 
msgid "Yukon"
1694
 
msgstr "Yukon"
1695
 
 
1696
 
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:85
1697
 
msgid "Zebra"
1698
 
msgstr "Zebra"
1699
 
 
1700
 
#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:152
 
1795
#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:152
1701
1796
#: ../blackjack/src/splash.cpp:93
1702
1797
msgid "Blackjack"
1703
1798
msgstr "Blackjack"
1704
1799
 
1705
 
#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.h:2
 
1800
#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:2
1706
1801
msgid "Play the casino card game Blackjack"
1707
1802
msgstr "Das Casino-Kartenspiel Blackjack spielen"
1708
1803
 
1753
1848
msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
1754
1849
msgstr "Züge schnell ausführen, d.h. ohne Verzögerung zwischen den Karten."
1755
1850
 
1756
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:95
 
1851
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:94
1757
1852
#, c-format
1758
1853
msgid "Blackjack - %s"
1759
1854
msgstr "Blackjack - %s"
1760
1855
 
1761
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:341 ../glines/glines.c:1691
1762
 
#: ../gnect/src/main.c:1309 ../gnibbles/main.c:776 ../gnobots2/menu.c:66
1763
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:132 ../gnomine/gnomine.c:812
1764
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:599 ../mahjongg/mahjongg.c:1306
 
1856
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:335 ../glchess/glade/glchess.glade.h:25
 
1857
#: ../gnobots2/menu.c:68 ../libgames-support/games-stock.c:53
 
1858
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1275
 
1859
msgid "Start a new game"
 
1860
msgstr "Eine neue Spielpartie beginnen"
 
1861
 
 
1862
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:336 ../mahjongg/mahjongg.c:1278
 
1863
msgid "Restart the current game"
 
1864
msgstr "Dieses Spiel neu starten"
 
1865
 
 
1866
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:337 ../mahjongg/mahjongg.c:1287
 
1867
msgid "Show a hint"
 
1868
msgstr "Einen Tipp anzeigen"
 
1869
 
 
1870
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:339 ../glines/glines.c:1699
 
1871
#: ../gnect/src/main.c:1288 ../gnibbles/main.c:776 ../gnobots2/menu.c:66
 
1872
#: ../gnometris/tetris.cpp:106 ../gnomine/gnomine.c:814
 
1873
#: ../gtali/gyahtzee.c:628 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
1765
1874
msgid "_Settings"
1766
1875
msgstr "_Einstellungen"
1767
1876
 
1768
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
 
1877
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344
1769
1878
msgid "D_eal"
1770
1879
msgstr "_Geben"
1771
1880
 
1772
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
 
1881
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:344 ../blackjack/src/dialog.cpp:98
1773
1882
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:101
1774
1883
msgid "Deal a new hand"
1775
1884
msgstr "Eine neue Hand geben"
1776
1885
 
1777
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
 
1886
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
1778
1887
msgid "_Hit"
1779
1888
msgstr "_Weitere Karte"
1780
1889
 
1781
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
 
1890
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:345
1782
1891
msgid "Add a card to the hand"
1783
1892
msgstr "Eine Karte zur Hand hinzufügen"
1784
1893
 
1785
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
 
1894
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
1786
1895
msgid "_Stand"
1787
1896
msgstr "_Bleiben"
1788
1897
 
1789
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
 
1898
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:346
1790
1899
msgid "Stop adding cards to the hand"
1791
1900
msgstr "Keine weiteren Karten zur Hand hinzufügen"
1792
1901
 
1793
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
 
1902
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
1794
1903
msgid "S_urrender"
1795
1904
msgstr "A_ufgeben"
1796
1905
 
1797
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
 
1906
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:347
1798
1907
msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
1799
1908
msgstr "Diese Hand für die Hälfte des Einsatzes aufgeben"
1800
1909
 
1801
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
 
1910
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
1802
1911
msgid "_Double down"
1803
1912
msgstr "Einsatz ver_doppeln"
1804
1913
 
1805
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:350
 
1914
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
1806
1915
msgid "Double your wager for a single hit"
1807
1916
msgstr "Den Einsatz auf die nächste Karte verdoppeln"
1808
1917
 
1809
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
 
1918
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
1810
1919
msgid "S_plit the hand"
1811
1920
msgstr "Die Hand s_plitten"
1812
1921
 
1813
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:351
 
1922
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:349
1814
1923
msgid "Split cards in two new hands"
1815
1924
msgstr "Karten in zwei neue Hände teilen"
1816
1925
 
1817
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:358 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
 
1926
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:356 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
1818
1927
msgid "Show toolbar"
1819
1928
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
1820
1929
 
1821
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:394
 
1930
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:393
1822
1931
msgid "Cards left:"
1823
1932
msgstr "Verbleibende Karten:"
1824
1933
 
1825
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:403
 
1934
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:402
1826
1935
msgid "Wager:"
1827
1936
msgstr "Einsatz:"
1828
1937
 
1829
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:416
 
1938
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:415
1830
1939
msgid "Balance:"
1831
1940
msgstr "Bargeld:"
1832
1941
 
1833
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:466
 
1942
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:455
1834
1943
msgid "Place your wager or deal a hand"
1835
1944
msgstr "Setzen Sie oder geben Sie eine Hand"
1836
1945
 
1837
 
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:734
 
1946
#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:659
1838
1947
msgid "Blackjack rule set to use"
1839
1948
msgstr "Zu verwendender Blackjack-Regelsatz"
1840
1949
 
1871
1980
msgid "Blackjack Preferences"
1872
1981
msgstr "Blackjack-Einstellungen"
1873
1982
 
1874
 
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
1875
 
#: ../gnect/src/prefs.c:404 ../gnibbles/preferences.c:251
1876
 
#: ../gnobots2/properties.c:541 ../gnometris/tetris.cpp:734
 
1983
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:919
 
1984
#: ../gnect/src/prefs.c:298 ../gnibbles/preferences.c:251
 
1985
#: ../gnobots2/properties.c:523 ../gnometris/tetris.cpp:681
 
1986
#: ../iagno/properties.c:421
1877
1987
msgid "Game"
1878
1988
msgstr "Spiel"
1879
1989
 
1900
2010
 
1901
2011
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:310 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
1902
2012
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:362
1903
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:107
1904
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:138
 
2013
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:143
 
2014
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:174
1905
2015
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:221
1906
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:529
 
2016
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:531
1907
2017
msgid "Name"
1908
2018
msgstr "Name"
1909
2019
 
1948
2058
msgstr "Asse neu teilen"
1949
2059
 
1950
2060
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:360 ../blackjack/src/player.cpp:303
1951
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:23
 
2061
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:27
1952
2062
msgid "Surrender"
1953
2063
msgstr "Aufgeben"
1954
2064
 
2065
2175
"im Kontrollmenü."
2066
2176
 
2067
2177
#: ../blackjack/src/menu.cpp:159
2068
 
msgid "Blackjack is a casino-style card game."
2069
 
msgstr "Blackjack ist ein Kartenspiel im Casino-Stil."
 
2178
msgid ""
 
2179
"Blackjack is a casino-style card game.\n"
 
2180
"\n"
 
2181
"Blackjack is a part of GNOME Games."
 
2182
msgstr ""
 
2183
"Blackjack ist ein Kartenspiel im Casino-Stil.\n"
 
2184
"\n"
 
2185
"Blackjack ist ein Teil von GNOME Games."
2070
2186
 
2071
2187
#: ../blackjack/src/player.cpp:57
2072
2188
msgid "Computing basic strategy..."
2125
2241
msgid "Error connecting to server: %s"
2126
2242
msgstr "Fehler beim Verbinden zum Server: %s"
2127
2243
 
2128
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
2129
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
2130
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
2131
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:596
2132
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:649
2133
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:1079
2134
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:325
2135
 
msgid "Error"
2136
 
msgstr "Fehler"
2137
 
 
2138
2244
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:237
2139
2245
#, c-format
2140
2246
msgid "Your new password is %s"
2165
2271
msgstr "Fehler beim Betreten des Raumes: %s"
2166
2272
 
2167
2273
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:400
2168
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1480
 
2274
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1396
2169
2275
msgid "GGZ Gaming Zone"
2170
2276
msgstr "GGZ Gaming Zone"
2171
2277
 
2241
2347
msgstr "Fehler beim Verlassen des Tisches: %s"
2242
2348
 
2243
2349
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:718
2244
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1196
 
2350
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1121
2245
2351
msgid "Current Room:"
2246
2352
msgstr "Aktueller Raum:"
2247
2353
 
2277
2383
msgid "--> Room"
2278
2384
msgstr "--> Raum"
2279
2385
 
2280
 
# CHECK
2281
2386
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:769
2282
2387
msgid "Chatting"
2283
2388
msgstr "Redend"
2308
2413
msgid "Disconnected from server."
2309
2414
msgstr "Verbindung beendet."
2310
2415
 
2311
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:101
 
2416
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:103
2312
2417
msgid "Login"
2313
2418
msgstr "Anmeldung"
2314
2419
 
2315
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:108
2316
 
msgid "Sorry!"
2317
 
msgstr "Entschuldigung!"
2318
 
 
2319
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:115
 
2420
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:114
2320
2421
#, c-format
2321
2422
msgid "That username is already in use."
2322
2423
msgstr "Der Benutzername wird bereits verwendet."
2323
2424
 
2324
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:119
 
2425
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:118
2325
2426
#, c-format
2326
2427
msgid ""
2327
2428
"Authentication has failed.\n"
2330
2431
"Die Authentifikation ist fehlgeschlagen.\n"
2331
2432
"Bitte geben Sie das richtige Passwort ein."
2332
2433
 
2333
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:123
 
2434
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:122
2334
2435
#, c-format
2335
2436
msgid "The username is too long!"
2336
2437
msgstr "Der Benutzername ist zu lang!"
2337
2438
 
2338
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:126
 
2439
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:125
2339
2440
#, c-format
2340
2441
msgid "Invalid username, do not use special characters!"
2341
2442
msgstr "Ungültiger Benutzername, bitte benutzen Sie keine Sonderzeichen!"
2342
2443
 
2343
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:130
 
2444
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:129
2344
2445
#, c-format
2345
2446
msgid "Login failed for unknown reason: %s"
2346
2447
msgstr "Anmeldevorgang aus unbekanntem Grund fehlgeschlagen: %s"
2347
2448
 
2348
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:538
 
2449
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:553
 
2450
msgid "Network Game"
 
2451
msgstr "Netzwerkspiel"
 
2452
 
 
2453
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:570
2349
2454
msgid "Server Profile"
2350
2455
msgstr "Serverprofil"
2351
2456
 
2352
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:562 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:925
 
2457
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:580 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:909
2353
2458
msgid "Profile:"
2354
2459
msgstr "Profil:"
2355
2460
 
2356
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:582
2357
 
msgid "Edit Profiles..."
2358
 
msgstr "Profile bearbeiten …"
 
2461
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:600
 
2462
msgid "Edit Profiles"
 
2463
msgstr "Profile bearbeiten"
2359
2464
 
2360
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:590 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:946
 
2465
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:608 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:930
2361
2466
msgid "Server:"
2362
2467
msgstr "Server:"
2363
2468
 
2364
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:602 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:961
 
2469
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:620 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:945
2365
2470
msgid "Port:"
2366
2471
msgstr "Port:"
2367
2472
 
2368
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:633 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:993
 
2473
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:643 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1434
 
2474
msgid "User Information"
 
2475
msgstr "Benutzerinformationen"
 
2476
 
 
2477
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:656 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:977
2369
2478
msgid "Username:"
2370
2479
msgstr "Benutzername:"
2371
2480
 
2372
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:648 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1014
 
2481
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:671 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:998
2373
2482
msgid "Password:"
2374
2483
msgstr "Passwort:"
2375
2484
 
2376
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:664
 
2485
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:687
2377
2486
msgid "Email:"
2378
2487
msgstr "E-Mail:"
2379
2488
 
2380
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:680 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1057
 
2489
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:702
 
2490
msgid "Authentication type"
 
2491
msgstr "Authentifizierungsart"
 
2492
 
 
2493
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:711 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1041
2381
2494
msgid "Normal Login"
2382
2495
msgstr "Normale Anmeldung"
2383
2496
 
2384
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:691 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1065
 
2497
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:722 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1049
2385
2498
msgid "Guest Login"
2386
2499
msgstr "Gast-Anmeldung"
2387
2500
 
2388
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:699
 
2501
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:730
2389
2502
msgid "First-time Login"
2390
2503
msgstr "Erstanmeldung"
2391
2504
 
2392
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:718 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:942
 
2505
#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:754 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:892
2393
2506
msgid "Connect"
2394
2507
msgstr "Verbinden"
2395
2508
 
2490
2603
"Dies ist das erste Mal, dass Sie den GTK+ GGZ Gaming Zone-Client starten. "
2491
2604
"Möchten Sie einige Standard-Server-Profile erstellen?"
2492
2605
 
2493
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:94
 
2606
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:96
2494
2607
msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
2495
2608
msgstr ""
2496
2609
"/msg <Benutzername> <Nachricht> . Eine private Nachricht an den Spieler "
2497
2610
"schicken"
2498
2611
 
2499
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:96
 
2612
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:98
2500
2613
msgid "/table <message> .......... Message to your table"
2501
2614
msgstr "/table <Nachricht> ........ Eine Nachricht an den Tisch schicken"
2502
2615
 
2503
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:98
 
2616
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:100
2504
2617
msgid "/wall <message> ........... Admin command"
2505
2618
msgstr "/wall <Befehl> ............ Administrationsbefehl"
2506
2619
 
2507
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:100
 
2620
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:102
2508
2621
msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
2509
2622
msgstr "/beep <Benutzername> ...... Einen Spieler anpiepen"
2510
2623
 
2511
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:102
 
2624
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:104
2512
2625
msgid "/help ..................... Get help"
2513
2626
msgstr "/help ..................... Hilfe anzeigen"
2514
2627
 
2515
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:104
 
2628
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:106
2516
2629
msgid "/friends .................. List your friends"
2517
2630
msgstr "/friends .................. Freunde auflisten"
2518
2631
 
2519
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:106
 
2632
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:108
2520
2633
msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
2521
2634
msgstr "/ignore ................... Ignorierte Personen auflisten"
2522
2635
 
2523
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:109
 
2636
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:111
2524
2637
msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
2525
2638
msgstr "/kick <Benutzername> ...... Einen Spieler aus dem Raum werfen"
2526
2639
 
2527
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:112
 
2640
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:114
2528
2641
msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
2529
2642
msgstr "/gag <Benutzername> ....... Einen Spieler am Sprechen hindern"
2530
2643
 
2531
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:115
 
2644
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:117
2532
2645
msgid ""
2533
2646
"/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
2534
2647
"talk"
2536
2649
"/ungag <Benutzername> ...... Die »Gag«-Operation rückgängig machen, so dass "
2537
2650
"der Spieler wieder sprechen kann"
2538
2651
 
2539
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:118
 
2652
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:120
2540
2653
msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
2541
2654
msgstr "/ban <Benutzername> ....... Einen Spieler vom Server bannen"
2542
2655
 
2543
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:259
 
2656
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:261
2544
2657
#, c-format
2545
2658
msgid "You have received an unknown message from %s."
2546
2659
msgstr "Sie haben eine unbekannte Nachricht von %s erhalten."
2547
2660
 
2548
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:323
 
2661
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:325
2549
2662
#, c-format
2550
2663
msgid "You've been beeped by %s."
2551
2664
msgstr "%s hat Sie angepiept."
2552
2665
 
2553
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:444
 
2666
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:446
2554
2667
msgid "Usage: /msg <username> <message>"
2555
2668
msgstr "Aufruf: /msg <Benutzername> <Nachricht>"
2556
2669
 
2557
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:446
 
2670
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:448
2558
2671
msgid "    Sends a private message to a user on the network."
2559
2672
msgstr "    Schickt eine private Nachricht zu einem Spieler im Netzwerk."
2560
2673
 
2561
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:500
 
2674
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:502
2562
2675
#, c-format
2563
2676
msgid "Beep sent to %s."
2564
2677
msgstr "%s wurde angepiepst."
2565
2678
 
2566
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:528
 
2679
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:530
2567
2680
#, c-format
2568
2681
msgid "%s (logged on)"
2569
2682
msgstr "%s (angemeldet)"
2570
2683
 
2571
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:566
 
2684
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:568
2572
2685
#, c-format
2573
2686
msgid "%s (logged off)"
2574
2687
msgstr "%s (abgemeldet)"
2575
2688
 
2576
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:592
 
2689
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:594
2577
2690
msgid "Chat Commands"
2578
2691
msgstr "Chat Kommandos"
2579
2692
 
2580
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:593
 
2693
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:595
2581
2694
msgid "-------------"
2582
2695
msgstr "-------------"
2583
2696
 
2584
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:597
 
2697
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:599
2585
2698
msgid "/me <action> .............. Send an action"
2586
2699
msgstr "/me <Aktion> ............... Eine Aktion senden"
2587
2700
 
2588
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:788
 
2701
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:792
2589
2702
#, c-format
2590
2703
msgid "Added %s to your friends list."
2591
2704
msgstr "%s wurde Ihrer Freundesliste hinzugefügt."
2592
2705
 
2593
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:812
 
2706
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:816
2594
2707
#, c-format
2595
2708
msgid "Removed %s from your friends list."
2596
2709
msgstr "%s wurde von Ihrer Freundesliste entfernt."
2597
2710
 
2598
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:843
 
2711
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:847
2599
2712
#, c-format
2600
2713
msgid "Added %s to your ignore list."
2601
2714
msgstr "%s wurde Ihrer Ignorierliste hinzugefügt."
2602
2715
 
2603
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:868
 
2716
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:872
2604
2717
#, c-format
2605
2718
msgid "Removed %s from your ignore list."
2606
2719
msgstr "%s wurde von Ihrer Ignorierliste entfernt."
2607
2720
 
2608
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:944
 
2721
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:948
2609
2722
msgid "People currently your friends"
2610
2723
msgstr "Ihre Freunde"
2611
2724
 
2612
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:958
 
2725
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:962
2613
2726
msgid "People you're currently ignoring"
2614
2727
msgstr "Ignorierte Leute"
2615
2728
 
2616
2729
# CHECK
2617
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1034
 
2730
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:1038
2618
2731
msgid "Multiple matches:"
2619
2732
msgstr "Mehrere Übereinstimmungen:"
2620
2733
 
2655
2768
msgstr "Sie können nur ein Spiel gleichzeitig spielen."
2656
2769
 
2657
2770
#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
2658
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:586
2659
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:627
 
2771
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:549
 
2772
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:590
2660
2773
msgid "Game Error"
2661
2774
msgstr "Spielfehler"
2662
2775
 
2692
2805
"Sie müssen den GGZ-Klienten direkt starten,\n"
2693
2806
"um dieses Spiel spielen zu können."
2694
2807
 
2695
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:139 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1464
2696
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
2697
 
msgid "Galeon - New"
2698
 
msgstr "Galeon - Neues Fenster"
2699
 
 
2700
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:142 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1465
2701
 
msgid "Galeon - Existing"
2702
 
msgstr "Galeon - Existierendes Fenster"
2703
 
 
2704
 
# CHECK
2705
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:145 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
2706
 
msgid "Gnome URL Handler"
2707
 
msgstr "Gnome-URL-Handler"
2708
 
 
2709
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:148 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1467
2710
 
msgid "Konqueror - New"
2711
 
msgstr "Konqueror - Neues Fenster"
2712
 
 
2713
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1468
2714
 
msgid "Konqueror - Existing"
2715
 
msgstr "Konqueror - Existierendes Fenster"
2716
 
 
2717
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:163 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1469
2718
 
msgid "Lynx"
2719
 
msgstr "Lynx"
2720
 
 
2721
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:169 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1470
2722
 
msgid "Mozilla - New"
2723
 
msgstr "Mozilla - Neues Fenster"
2724
 
 
2725
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:172 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1471
2726
 
msgid "Mozilla - Existing"
2727
 
msgstr "Mozilla - Existierendes Fenster"
2728
 
 
2729
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:176 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1472
2730
 
msgid "Netscape - New"
2731
 
msgstr "Netscape - Neues Fenster"
2732
 
 
2733
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:179 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1473
2734
 
msgid "Netscape - Existing"
2735
 
msgstr "Netscape - Existierendes Fenster"
2736
 
 
2737
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1474
2738
 
msgid "Opera - New"
2739
 
msgstr "Opera - Neues Fenster"
2740
 
 
2741
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:186 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
2742
 
msgid "Opera - Existing"
2743
 
msgstr "Opera - Existierendes Fenster"
2744
 
 
2745
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:191 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1476
2746
 
msgid "Firefox - New"
2747
 
msgstr "Firefox - Neues Fenster"
2748
 
 
2749
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/support.c:194 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1477
2750
 
msgid "Firefox - Existing"
2751
 
msgstr "Firefox - Existierendes Fenster"
2752
 
 
2753
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1089
 
2808
#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1043
2754
2809
msgid "About"
2755
2810
msgstr "Info"
2756
2811
 
2758
2813
msgid "Message of the Day"
2759
2814
msgstr "Nachricht des Tages"
2760
2815
 
2761
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:610
 
2816
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:543
2762
2817
msgid "None"
2763
2818
msgstr "Keine"
2764
2819
 
2772
2827
"Falls Sie helfen möchten, besuchen Sie bitte\n"
2773
2828
"http://www.ggzgamingzone.org/"
2774
2829
 
2775
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:239
2776
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:251 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:311
2777
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:547
 
2830
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
 
2831
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:249 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:510
2778
2832
msgid "Not Implemented"
2779
2833
msgstr "Nicht implementiert"
2780
2834
 
2781
2835
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:201
 
2836
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:60
 
2837
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:87
2782
2838
msgid "Description"
2783
2839
msgstr "Beschreibung"
2784
2840
 
2790
2846
msgid "Author"
2791
2847
msgstr "Autor"
2792
2848
 
2793
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1065
 
2849
#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1015
2794
2850
msgid "Game Types"
2795
2851
msgstr "Spieltypen"
2796
2852
 
2839
2895
 
2840
2896
#. Add "Private chat" label
2841
2897
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:259
2842
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1277
 
2898
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1202
2843
2899
msgid "Message:"
2844
2900
msgstr "Nachricht:"
2845
2901
 
2900
2956
msgstr "T#"
2901
2957
 
2902
2958
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:356
2903
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1171
 
2959
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1096
2904
2960
msgid "Stats"
2905
2961
msgstr "Statistik"
2906
2962
 
2913
2969
msgstr "Nicht erneut nachfragen."
2914
2970
 
2915
2971
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
2916
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:985
2917
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1141
 
2972
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:935
 
2973
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1066
 
2974
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:3
2918
2975
msgid "Join"
2919
2976
msgstr "Beitreten"
2920
2977
 
2921
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77
2922
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1004 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1157
 
2978
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:954
 
2979
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1082
2923
2980
msgid "Leave"
2924
2981
msgstr "Verlassen"
2925
2982
 
2928
2985
msgstr "Keine Beschreibung verfügbar."
2929
2986
 
2930
2987
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:196
 
2988
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:83
2931
2989
msgid "Seats"
2932
2990
msgstr "Plätze"
2933
2991
 
2956
3014
msgid "Room Description:"
2957
3015
msgstr "Raumbeschreibung:"
2958
3016
 
2959
 
# CHECK
2960
3017
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:155
2961
3018
msgid "This room has no game"
2962
3019
msgstr "Dieser Raum hat kein Spiel"
2992
3049
msgstr "Andere Räume"
2993
3050
 
2994
3051
#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:424
 
3052
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:52
2995
3053
msgid "Room"
2996
3054
msgstr "Raum"
2997
3055
 
3010
3068
msgid "Description:  %s"
3011
3069
msgstr "Beschreibung: %s"
3012
3070
 
3013
 
# CHECK
3014
3071
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:133
3015
3072
#, c-format
3016
3073
msgid "Home Page:  %s"
3028
3085
msgid "Invalid number of bots specified"
3029
3086
msgstr "Ungültige Anzahl an Computerspielern eingegeben"
3030
3087
 
3031
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:585
3032
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:626
 
3088
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:548
 
3089
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:589
3033
3090
msgid "Error launching game module."
3034
3091
msgstr "Fehler beim Starten des Spielmoduls."
3035
3092
 
3070
3127
msgid "Game Description   "
3071
3128
msgstr "Spielbeschreibung"
3072
3129
 
3073
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:978
3074
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1133
 
3130
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:928
 
3131
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1058
3075
3132
msgid "Launch"
3076
3133
msgstr "Start"
3077
3134
 
3078
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:144
 
3135
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
3079
3136
msgid "Are you sure you want to quit?"
3080
3137
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Programm beenden wollen?"
3081
3138
 
3082
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:144
 
3139
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:142
3083
3140
msgid "Quit?"
3084
3141
msgstr "Beenden?"
3085
3142
 
3086
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
 
3143
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:235
3087
3144
msgid ""
3088
3145
"Server stats are not implemented yet. If\n"
3089
3146
"you would like to help head over to\n"
3093
3150
"Falls Sie helfen möchten, besuchen Sie bitte\n"
3094
3151
"http://www.ggzgamingzone.org/"
3095
3152
 
3096
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:248 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:545
 
3153
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:508
3097
3154
msgid ""
3098
3155
"Player stats are not implemented yet. If\n"
3099
3156
"you would like to help head over to\n"
3103
3160
"Falls Sie helfen möchten, besuchen Sie bitte\n"
3104
3161
"http://www.ggzgamingzone.org/"
3105
3162
 
3106
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:294
3107
 
msgid ""
3108
 
"GGZ Gaming Zone help needs a browser to be configured.\n"
3109
 
"The configuration dialog will be invoked now."
3110
 
msgstr ""
3111
 
"Für die GGZ-Gaming-Zone-Hilfe müssen Sie einen Browser auswählen.\n"
3112
 
"Der Konfigurationsdialog wird jetzt angezeigt."
3113
 
 
3114
 
# CHECK
3115
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:308
3116
 
msgid ""
3117
 
"Inline game help is not implemented yet. Help\n"
3118
 
"is on our website. If\n"
3119
 
"you would like to help head over to\n"
3120
 
"http://www.ggzgamingzone.org/"
3121
 
msgstr ""
3122
 
"Spielhilfen sind noch nicht implementiert.\n"
3123
 
"Falls Sie helfen möchten, besuchen Sie bitte\n"
3124
 
"http://www.ggzgamingzone.org/"
3125
 
 
3126
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:566
 
3163
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:529
3127
3164
msgid "You must highlight a table before you can join it."
3128
3165
msgstr "Sie müssen einen Tisch auswählen, bevor Sie ihm beitreten können."
3129
3166
 
3130
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:567 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576
3131
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:615
 
3167
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:530 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:539
 
3168
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:578
3132
3169
msgid "Error Joining"
3133
3170
msgstr "Fehler beim Beitreten"
3134
3171
 
3135
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:576 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:614
 
3172
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:539 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:577
3136
3173
msgid "That table is full."
3137
3174
msgstr "Der Tisch ist voll."
3138
3175
 
3139
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:600
 
3176
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:563
3140
3177
msgid "You must highlight a table before you can watch it."
3141
3178
msgstr "Sie müssen einen Tisch auswählen, bevor Sie zuschauen können."
3142
3179
 
3143
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:602
 
3180
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:565
3144
3181
msgid "Error Spectating"
3145
3182
msgstr "Fehler beim Zuschauen."
3146
3183
 
3147
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:647
 
3184
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:610
3148
3185
msgid ""
3149
3186
"Failed to join table.\n"
3150
3187
"Join aborted."
3152
3189
"Fehler beim Betreten des Tisches.\n"
3153
3190
"Beitritt abgebrochen."
3154
3191
 
3155
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:648
 
3192
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:611
3156
3193
msgid "Join Error"
3157
3194
msgstr "Beitrittsfehler"
3158
3195
 
3159
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:678
 
3196
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:640
3160
3197
msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
3161
3198
msgstr "Die Verbindung mit dem GGZ-Gaming-Zone-Server beenden"
3162
3199
 
3163
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:680
 
3200
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:642
3164
3201
msgid "Start playing a game at a new table"
3165
3202
msgstr "Ein Spiel an einem neuen Tisch starten"
3166
3203
 
3167
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:682 ../glchess/glade/glchess.glade.h:8
 
3204
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:644 ../glchess/glade/glchess.glade.h:9
3168
3205
msgid "Join an existing game"
3169
3206
msgstr "Einem laufenden Spiel beitreten"
3170
3207
 
3171
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:684
 
3208
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:646
3172
3209
msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
3173
3210
msgstr "Bei einem laufenden Spiel zuschauen"
3174
3211
 
3175
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:687
 
3212
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:649
3176
3213
msgid "Leave the game you're currently playing"
3177
3214
msgstr "Das Spiel, das Sie gerade spielen, verlassen"
3178
3215
 
3179
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
 
3216
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:651
3180
3217
msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
3181
3218
msgstr "Den Einstellungsdialog anzeigen"
3182
3219
 
3183
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:693
 
3220
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:655
3184
3221
msgid "Show the game stats for the current room's game type"
3185
3222
msgstr "Die Stastiken für den Spieltyp des aktuellen Raumes anzeigen"
3186
3223
 
3187
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:696
 
3224
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:658
3188
3225
msgid "Exit the GGZ client application."
3189
3226
msgstr "Den GGZ-Client beenden."
3190
3227
 
3191
 
#. Print out client information
3192
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:726
3193
 
#, c-format
3194
 
msgid "Client Version:14 %s"
3195
 
msgstr "Client-Version:14 %s"
3196
 
 
3197
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:729
3198
 
#, c-format
3199
 
msgid "GTK+ Version:14 %d.%d.%d\n"
3200
 
msgstr "GTK+-Version:14 %d.%d.%d\n"
3201
 
 
3202
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:736
 
3228
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
3203
3229
msgid "Compiled with debugging."
3204
3230
msgstr "Kompiliert mit Fehlersuchinformationen."
3205
3231
 
3206
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:934
 
3232
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:884
3207
3233
msgid "GGZ"
3208
3234
msgstr "GGZ"
3209
3235
 
3210
3236
#. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
3211
3237
#. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
3212
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:949 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1180
 
3238
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:899 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1105
3213
3239
msgid "Disconnect"
3214
3240
msgstr "Trennen"
3215
3241
 
3216
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:962
 
3242
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:912
3217
3243
msgid "Quit"
3218
3244
msgstr "Beenden"
3219
3245
 
3220
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:992 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1149
 
3246
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:942 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074
3221
3247
msgid "Watch"
3222
3248
msgstr "Zuschauen"
3223
3249
 
3224
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1011
 
3250
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:961
3225
3251
msgid "Edit"
3226
3252
msgstr "Bearbeiten"
3227
3253
 
3228
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1019
 
3254
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
3229
3255
msgid "Properties"
3230
3256
msgstr "Einstellungen"
3231
3257
 
3232
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1026
 
3258
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:976
3233
3259
msgid "View"
3234
3260
msgstr "Ansicht"
3235
3261
 
3236
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1035
 
3262
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:985
3237
3263
msgid "Room List"
3238
3264
msgstr "Raumliste"
3239
3265
 
3240
3266
#.
3241
3267
#. * Create outer window.
3242
3268
#.
3243
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1041
 
3269
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:991
3244
3270
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:263
3245
3271
msgid "Player List"
3246
3272
msgstr "Spielerliste"
3247
3273
 
3248
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1053
 
3274
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1003
3249
3275
msgid "Server Stats"
3250
3276
msgstr "Serverstatistiken"
3251
3277
 
3252
3278
# Was bedeutet "Stats"?
3253
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1057
 
3279
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1007
3254
3280
msgid "Player Stats"
3255
3281
msgstr "Spielerstatistik"
3256
3282
 
3257
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1074 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1491
 
3283
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1024 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1448
3258
3284
msgid "MOTD"
3259
3285
msgstr "MOTD"
3260
3286
 
3261
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1081
 
3287
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1031
3262
3288
msgid "Help"
3263
3289
msgstr "Hilfe"
3264
3290
 
3265
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1096
3266
 
msgid "Copyright"
3267
 
msgstr "Copyright"
3268
 
 
3269
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1105
3270
 
msgid "GGZ Help"
3271
 
msgstr "GGZ Hilfe"
3272
 
 
3273
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1112
3274
 
msgid "Game Help"
3275
 
msgstr "Spiel-Hilfe"
3276
 
 
3277
 
# CHECK
3278
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1121
3279
 
msgid "Goto Web"
3280
 
msgstr "Internet-Seite besuchen"
3281
 
 
3282
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1295
 
3291
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1039
 
3292
msgid "Contents"
 
3293
msgstr "Inhalt"
 
3294
 
 
3295
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1220
3283
3296
msgid "Send"
3284
3297
msgstr "Senden"
3285
3298
 
3286
3299
#. Display a status Message
3287
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:249
 
3300
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:245
3288
3301
msgid "Properties Updated"
3289
3302
msgstr "Einstellungen aktualisiert"
3290
3303
 
3291
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1035
 
3304
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1019
3292
3305
msgid "Confirm:"
3293
3306
msgstr "Bestätigen:"
3294
3307
 
3295
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1085
 
3308
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1069
3296
3309
msgid "Modify"
3297
3310
msgstr "Übernehmen"
3298
3311
 
3299
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1099
 
3312
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1083
3300
3313
msgid "Servers"
3301
3314
msgstr "Server"
3302
3315
 
3303
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
 
3316
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1102
3304
3317
msgid "Chat Font:"
3305
3318
msgstr "Nachrichtenschriftart:"
3306
3319
 
3307
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1134
 
3320
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1118
3308
3321
msgid "Change"
3309
3322
msgstr "Ändern"
3310
3323
 
3311
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
 
3324
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1131
3312
3325
msgid "Ignore Join/Part Messages"
3313
3326
msgstr "Betreten/Verlassen-Nachrichten verstecken"
3314
3327
 
3315
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
 
3328
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1139
3316
3329
msgid "Play Sounds"
3317
3330
msgstr "Töne abspielen"
3318
3331
 
3319
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
 
3332
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1147
3320
3333
msgid "Auto Indent"
3321
3334
msgstr "Automatisch einrücken"
3322
3335
 
3323
3336
# CHECK: Option hat keine Auswirkung
3324
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
 
3337
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1155
3325
3338
msgid "Timestamp Chats"
3326
3339
msgstr "Zeitstempel zu Nachrichten hinzufügen"
3327
3340
 
3328
3341
# CHECK: Option hat keine Auswirkung
3329
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1179
 
3342
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1163
3330
3343
msgid "Word Wrap"
3331
3344
msgstr "Zeilenumbrüche einfügen"
3332
3345
 
3333
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1187
 
3346
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1171
3334
3347
msgid "Chat Color"
3335
3348
msgstr "Nachrichten-Farbe"
3336
3349
 
3337
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1236
 
3350
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1220
3338
3351
msgid "Default chat color assigned to your friends"
3339
3352
msgstr "Standard-Nachrichtenfarbe Ihrer Freunde"
3340
3353
 
3341
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1245
 
3354
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1229
3342
3355
msgid "Chat color used when your name is typed"
3343
3356
msgstr "Nachrichten-Farbe wenn Ihr Name geannt wird"
3344
3357
 
3345
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1254
 
3358
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1238
3346
3359
msgid "Chat color used for all other chats"
3347
3360
msgstr "Nachrichten-Farbe für alle anderen Unterhaltungen"
3348
3361
 
3349
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1263
 
3362
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1247
3350
3363
msgid "Normal Color"
3351
3364
msgstr "Normale Farbe"
3352
3365
 
3353
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1274
 
3366
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1258
3354
3367
msgid "Highlight Color"
3355
3368
msgstr "Hervorhebungsfarbe"
3356
3369
 
3357
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1285
 
3370
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1269
3358
3371
msgid "Friend Color"
3359
3372
msgstr "Freund-Farbe"
3360
3373
 
3361
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1296
 
3374
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1280
3362
3375
msgid "Black Background"
3363
3376
msgstr "Schwarzer Hintergrund"
3364
3377
 
3365
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1305
 
3378
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1289
3366
3379
msgid "White Background"
3367
3380
msgstr "Weißer Hintergrund"
3368
3381
 
3369
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1314
 
3382
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1298
3370
3383
msgid "Chat"
3371
3384
msgstr "Unterhaltung"
3372
3385
 
3373
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1326
 
3386
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1310
3374
3387
msgid "All of the following information is optional."
3375
3388
msgstr "Alle Informationen sind freiwillig."
3376
3389
 
3377
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1344
 
3390
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1328
3378
3391
msgid "Name:"
3379
3392
msgstr "Name:"
3380
3393
 
3381
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1371
 
3394
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1355
3382
3395
msgid "City:"
3383
3396
msgstr "Stadt:"
3384
3397
 
3385
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1392
 
3398
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1376
3386
3399
msgid "State:"
3387
3400
msgstr "Status:"
3388
3401
 
3389
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1413
 
3402
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1397
3390
3403
msgid "Country:"
3391
3404
msgstr "Land:"
3392
3405
 
3393
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1428
 
3406
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1412
3394
3407
msgid "Comments, Hobbies, Etc."
3395
3408
msgstr "Kommentare, Hobbies, etc."
3396
3409
 
3397
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1450
3398
 
msgid "User Information"
3399
 
msgstr "Benutzerinformationen"
3400
 
 
3401
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1459
3402
 
msgid "Browser to launch URLs with:"
3403
 
msgstr "Browser, mit dem URLs geöffnet werden:"
3404
 
 
3405
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1486
 
3410
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1443
3406
3411
msgid "Single Click Room Entry"
3407
3412
msgstr "Einfachen Klick zum Betreten eines Raumes benutzen"
3408
3413
 
3409
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1500
 
3414
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1457
3410
3415
msgid "Display All"
3411
3416
msgstr "Alle anzeigen"
3412
3417
 
3413
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1509
 
3418
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1466
3414
3419
msgid "Display New"
3415
3420
msgstr "Neue anzeigen"
3416
3421
 
3417
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1518
 
3422
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1475
3418
3423
msgid "Display Important"
3419
3424
msgstr "Wichtige anzeigen"
3420
3425
 
3421
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1527
 
3426
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1484
3422
3427
msgid "Display None"
3423
3428
msgstr "Keine anzeigen"
3424
3429
 
3425
3430
#. Options
3426
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1536 ../gnibbles/preferences.c:308
3427
 
#: ../gnibbles/preferences.c:455 ../gnobots2/properties.c:488
3428
 
#: ../iagno/properties.c:639
 
3431
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1493 ../gnibbles/preferences.c:308
 
3432
#: ../gnibbles/preferences.c:453 ../gnobots2/properties.c:470
 
3433
#: ../iagno/properties.c:572
3429
3434
msgid "Options"
3430
3435
msgstr "Optionen"
3431
3436
 
3432
 
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1625
 
3437
#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1582
3433
3438
msgid "Select Font"
3434
3439
msgstr "Schriftart wählen"
3435
3440
 
3436
 
# Fehler in msgid: muss "negotiation" heißen
3437
3441
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:894
3438
 
msgid "Unknown negotation"
3439
 
msgstr "Unbekannte Übertragung"
 
3442
msgid "Unknown negotiation"
 
3443
msgstr "Unbekannte Übertragungsart"
3440
3444
 
3441
3445
#: ../dependencies/ggzcore/server.c:921
3442
3446
#, c-format
3588
3592
 
3589
3593
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:1
3590
3594
msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
3591
 
msgstr "Entfernten Personen erlauben, bei neuen Spielen zuzusehen"
 
3595
msgstr "Legt fest, ob entfernte Personen bei neuen Spielen zuzusehen dürfen"
3592
3596
 
3593
3597
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:2
3594
3598
msgid "A flag to enable 3D mode"
3595
 
msgstr "Legt fest, ob der 3D-Modus aktiviert"
 
3599
msgstr "Legt fest, ob der 3D-Modus aktiviert wird"
3596
3600
 
3597
3601
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:3
 
3602
msgid "A flag to enable board numbering"
 
3603
msgstr "Legt fest, ob die Tischnummerierung aktiviert wird"
 
3604
 
 
3605
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
3598
3606
msgid "A flag to enable fullscreen mode"
3599
 
msgstr "Vollbildmodus aktivieren"
3600
 
 
3601
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:4
3602
 
#, fuzzy
 
3607
msgstr "Legt fest, ob der Vollbildmodus aktiviert wird"
 
3608
 
 
3609
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
 
3610
msgid "A flag to enable maximised mode"
 
3611
msgstr "Legt fest, ob das Fenster maximiert angezeigt wird"
 
3612
 
 
3613
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
3603
3614
msgid "A flag to enable move hints"
3604
 
msgstr "Legt fest, ob der 3D-Modus aktiviert"
 
3615
msgstr "Legt fest, ob Zug-Tipps angezeigt werden"
3605
3616
 
3606
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:5
 
3617
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
3607
3618
msgid "A flag to enable the move history browser"
3608
3619
msgstr "Legt fest, ob die Zug-Historie angezeigt wird"
3609
3620
 
3610
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:6
 
3621
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
3611
3622
msgid "A flag to enable the toolbar"
3612
 
msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
3613
 
 
3614
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:7
 
3623
msgstr "Legt fest, ob die Werkzeugleiste angezeigt wird"
 
3624
 
 
3625
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
 
3626
msgid "A flag to show move comments"
 
3627
msgstr "Legt fest, ob Zug-Kommentare angezeigt werden"
 
3628
 
 
3629
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
3615
3630
msgid "The amount of time each player has to move in new games"
3616
3631
msgstr "Die Zeit, die jeder Spieler maximal zum Ziehen in neuen Spielen hat"
3617
3632
 
3618
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:8
 
3633
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
 
3634
msgid "The board side to display"
 
3635
msgstr "Die anzuzeigende Spielflächenseite"
 
3636
 
 
3637
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
3619
3638
msgid "The default player difficulty for black in new games"
3620
3639
msgstr "Der Standard-Schwierigkeitsgrad für Schwarz in neuen Spielen"
3621
3640
 
3622
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:9
 
3641
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
3623
3642
msgid "The default player difficulty for white in new games"
3624
3643
msgstr "Der Standard-Schwierigkeitsgrad für Weiß in neuen Spielen"
3625
3644
 
3626
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:10
 
3645
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14
3627
3646
msgid "The default player type for black in new games"
3628
3647
msgstr "Der Standardspieler für schwarz in neuen Spielen"
3629
3648
 
3630
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:11
 
3649
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
3631
3650
msgid "The default player type for white in new games"
3632
3651
msgstr "Der Standardspieler für weiß in neuen Spielen"
3633
3652
 
3634
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:12
 
3653
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16
3635
3654
msgid "The directory to open the load game dialog in"
3636
3655
msgstr "Das Verzeichnis, in dem der »Spiel laden«-Dialog geöffnet werden soll"
3637
3656
 
3638
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:13
 
3657
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:17
3639
3658
msgid "The directory to open the save game dialog in"
3640
3659
msgstr ""
3641
3660
"Das Verzeichnis, in dem der »Spiel speichern«-Dialog geöffnet werden soll"
3642
3661
 
3643
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:14
 
3662
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:18
3644
3663
msgid "The format to display moves in"
3645
3664
msgstr "Das Format, in dem Züge dargestellt werden"
3646
3665
 
3647
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:15
 
3666
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:19
3648
3667
msgid ""
3649
3668
"The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
3650
3669
"'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
3653
3672
"annehmen: »human« (lesbar), »lan« (lange algebraische Notation) oder "
3654
3673
"»san« (standardmäßige algebraische Notation)"
3655
3674
 
3656
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:16
 
3675
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:20
3657
3676
msgid "The height of the main window in pixels."
3658
3677
msgstr "Die angeforderte Höhe des Hauptfensters in Pixel."
3659
3678
 
3660
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:17 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
3661
 
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6 ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
3662
 
#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:1
 
3679
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:10
3663
3680
msgid "The height of the window"
3664
3681
msgstr "Die Höhe des Fensters"
3665
3682
 
3666
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:18
 
3683
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22
3667
3684
msgid "The piece to promote pawns to"
3668
 
msgstr ""
 
3685
msgstr "Die Figur, zu der der Bauer aufsteigt"
3669
3686
 
3670
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:19
 
3687
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:23
3671
3688
msgid ""
3672
3689
"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
3673
3690
"Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
3674
3691
msgstr ""
3675
 
 
3676
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:20
 
3692
"Die aufzusteigende Figur, wenn ein menschlicher Spieler einen Bauern in die "
 
3693
"entfernteste Reihe bewegt. Mögliche Werte sind: »queen« (Dame), »knight« "
 
3694
"(Springer), »rook« (Turm), »bishop« (Läufer)"
 
3695
 
 
3696
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:24
 
3697
msgid ""
 
3698
"The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
 
3699
"'current' (the current player) or 'human' (the side of the current human "
 
3700
"player)"
 
3701
msgstr ""
 
3702
"Die Brettseite, die im Vordergrund ist. Mögliche Werte sind: »white« (weiß), "
 
3703
"»black« (schwarz), »current« (des aktuellen Spielers), »human« (des "
 
3704
"aktuellen menschlichen Spielers)"
 
3705
 
 
3706
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
3677
3707
msgid "The width of the main window in pixels."
3678
3708
msgstr "Die angeforderte Breite des Hauptfensters in Pixel."
3679
3709
 
3680
 
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:13
3681
 
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:10 ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:6
3682
 
#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:4
 
3710
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:13
3683
3711
msgid "The width of the window"
3684
3712
msgstr "Die Breite des Fensters"
3685
3713
 
3698
3726
 
3699
3727
#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:1
3700
3728
msgid "<big><b>Error Title</b></big>"
3701
 
msgstr ""
 
3729
msgstr "<big><b>Fehlertitel</b></big>"
3702
3730
 
3703
3731
#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:2
3704
3732
msgid "<i>Error description</i>"
3705
 
msgstr ""
 
3733
msgstr "<i>Fehlerbeschreibung</i>"
3706
3734
 
3707
3735
#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:3
3708
3736
msgid "Save Chess Game"
3709
3737
msgstr "Schach-Partie speichern"
3710
3738
 
3711
3739
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:1
3712
 
#, fuzzy
3713
3740
msgid "<b>Games</b>"
3714
 
msgstr "<b>Zeit</b>"
 
3741
msgstr "<b>Spiele</b>"
3715
3742
 
3716
3743
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:2
3717
 
#, fuzzy
3718
 
msgid "<b>Local Player</b>"
3719
 
msgstr "<b>Spieler</b>"
3720
 
 
3721
 
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:3
3722
3744
msgid "<b>Status/Chat</b>"
3723
 
msgstr ""
 
3745
msgstr "<b>Status/Chat</b>"
3724
3746
 
3725
3747
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:4
3726
 
msgid "Accept challenges"
3727
 
msgstr ""
3728
 
 
3729
 
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:5 ../glchess/glade/glchess.glade.h:7
3730
3748
msgid "Join Game"
3731
3749
msgstr "Spiel beitreten"
3732
3750
 
 
3751
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:5
 
3752
msgid "New"
 
3753
msgstr "Neu"
 
3754
 
3733
3755
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:6
3734
 
#, fuzzy
3735
 
msgid "_Difficulty:"
3736
 
msgstr "Schwierigkeit"
3737
 
 
3738
 
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:7
3739
 
#, fuzzy
3740
 
msgid "_Server:"
3741
 
msgstr "Server:"
3742
 
 
3743
 
#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:8
3744
 
#, fuzzy
3745
 
msgid "_Type:"
3746
 
msgstr "Spieltyp:"
 
3756
msgid "_Profile:"
 
3757
msgstr "_Profil:"
3747
3758
 
3748
3759
#: ../glchess/glade/load_game.glade.h:1
3749
3760
msgid "Load Chess Game"
3765
3776
msgstr "KI Informationen"
3766
3777
 
3767
3778
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:4
 
3779
msgid "Board _Numbering"
 
3780
msgstr "Brett_nummerierung"
 
3781
 
 
3782
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5
 
3783
msgid "Chess _Board"
 
3784
msgstr "Schach_brett"
 
3785
 
 
3786
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6
3768
3787
msgid "End Game"
3769
3788
msgstr "Spiel beenden"
3770
3789
 
3771
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5 ../libgames-support/games-stock.c:124
 
3790
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7 ../libgames-support/games-stock.c:47
3772
3791
msgid "End the current game"
3773
3792
msgstr "Das momentane Spiel beenden"
3774
3793
 
3775
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:6
 
3794
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:8
3776
3795
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost"
3777
3796
msgstr ""
3778
3797
"Falls Sie nicht speichern, werden alle Ihre Änderungen für immer "
3779
3798
"verlorengehen"
3780
3799
 
3781
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9
 
3800
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:10
3782
3801
msgid "Leave _Fullscreen"
3783
3802
msgstr "Vollbild _verlassen"
3784
3803
 
3785
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:10
 
3804
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11
3786
3805
msgid "Load a saved game"
3787
3806
msgstr "Gespeichertes Spiel laden"
3788
3807
 
3789
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11
3790
 
#, fuzzy
 
3808
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12
 
3809
msgid "Move _Comments"
 
3810
msgstr "_Kommentare"
 
3811
 
 
3812
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13
3791
3813
msgid "Move _Hints"
3792
 
msgstr "Nach rechts bewegen"
 
3814
msgstr "_Hinweise"
3793
3815
 
3794
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:12 ../glchess/glade/new_game.glade.h:9
 
3816
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:14 ../glchess/glade/new_game.glade.h:9
3795
3817
#: ../gnome-sudoku/glade/new_game.glade.h:5
3796
3818
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:432
3797
3819
msgid "New Game"
3798
3820
msgstr "Neues Spiel"
3799
3821
 
3800
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13
 
3822
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15
 
3823
msgid "Play On_line"
 
3824
msgstr "Im _Internet spielen"
 
3825
 
 
3826
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16
 
3827
msgid "Play Online"
 
3828
msgstr "Im Internet spielen"
 
3829
 
 
3830
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
3801
3831
msgid "Promotion Type"
3802
 
msgstr ""
 
3832
msgstr "Umwandlungsvariante"
3803
3833
 
3804
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:14
 
3834
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18
3805
3835
msgid "Rewind to the game start"
3806
3836
msgstr "Zurück zum Spielstart"
3807
3837
 
3808
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15
 
3838
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19
3809
3839
msgid "Save and _Quit"
3810
3840
msgstr "Speichern und _Beenden"
3811
3841
 
3812
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:16
 
3842
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20
3813
3843
msgid "Save the current game"
3814
3844
msgstr "Spiel speichern"
3815
3845
 
3816
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
 
3846
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:21
3817
3847
msgid "Select the games you want to save:"
3818
3848
msgstr "Wählen Sie die Spiele aus, die Sie speichern wollen:"
3819
3849
 
3820
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18
 
3850
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22
3821
3851
msgid "Show the current move"
3822
3852
msgstr "Aktuellen Zug anzeigen"
3823
3853
 
3824
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:19
 
3854
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:23
3825
3855
msgid "Show the next move"
3826
3856
msgstr "Nächsten Zug anzeigen"
3827
3857
 
3828
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20
 
3858
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:24
3829
3859
msgid "Show the previous move"
3830
3860
msgstr "Vorherigen Zug anzeigen"
3831
3861
 
3832
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22
 
3862
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:26
3833
3863
msgid "Summary"
3834
3864
msgstr "Zusammenfassung"
3835
3865
 
3836
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:24
 
3866
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:28
3837
3867
msgid "There are no artificial intelligence players."
3838
3868
msgstr "Es sind keine Computer-Spieler vorhanden."
3839
3869
 
3840
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:25
 
3870
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:29
3841
3871
msgid ""
3842
3872
"Your system does not have the required software to enable 3D mode. Please "
3843
3873
"contact your system administrator and ask them to install the <i>OpenGL "
3852
3882
"\n"
3853
3883
"Sie können dieses Programm weiterhin im 2D-Modus ohne diese Pakete benutzen. "
3854
3884
 
3855
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:28
 
3885
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:32
3856
3886
msgid "_3D"
3857
3887
msgstr "_3D"
3858
3888
 
3859
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:29
 
3889
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:33
3860
3890
msgid "_AI Information"
3861
3891
msgstr "_KI Informationen"
3862
3892
 
3863
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:30
 
3893
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:34
3864
3894
msgid "_Bishop"
3865
 
msgstr ""
3866
 
 
3867
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:31
3868
 
#, fuzzy
 
3895
msgstr "_Läufer"
 
3896
 
 
3897
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:35
 
3898
msgid "_Black Side"
 
3899
msgstr "_Schwarze Seite"
 
3900
 
 
3901
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:36
3869
3902
msgid "_Chess"
3870
 
msgstr "Schach"
 
3903
msgstr "_Schach"
3871
3904
 
3872
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:32
3873
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:238
3874
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:58
 
3905
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:37
 
3906
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:241
 
3907
#: ../libgames-support/games-stock.c:292
3875
3908
msgid "_Contents"
3876
3909
msgstr "I_nhalt"
3877
3910
 
3878
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:33 ../libgames-support/games-stock.c:57
 
3911
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:38
 
3912
msgid "_Current Player"
 
3913
msgstr "_Derzeitiger Spieler"
 
3914
 
 
3915
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:39 ../libgames-support/games-stock.c:313
3879
3916
msgid "_End Game"
3880
3917
msgstr "Spiel _beenden"
3881
3918
 
3882
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:34 ../libgames-support/games-stock.c:55
 
3919
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:40 ../libgames-support/games-stock.c:293
3883
3920
msgid "_Fullscreen"
3884
3921
msgstr "_Vollbild"
3885
3922
 
3886
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:37
 
3923
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:43
3887
3924
msgid "_History"
3888
3925
msgstr "_Chronik"
3889
3926
 
3890
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:38
 
3927
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:44
3891
3928
msgid "_Human"
3892
 
msgstr "_Menschlich"
3893
 
 
3894
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:39
3895
 
msgid "_Join Game"
3896
 
msgstr "_Teilnehmen"
3897
 
 
3898
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:40
3899
 
#, fuzzy
 
3929
msgstr "_Mensch"
 
3930
 
 
3931
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:45
 
3932
msgid "_Human Side"
 
3933
msgstr "_Mensch-Seite"
 
3934
 
 
3935
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:46
3900
3936
msgid "_Knight"
3901
 
msgstr "Ritter"
 
3937
msgstr "_Springer"
3902
3938
 
3903
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:41
 
3939
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:47
3904
3940
msgid "_Long Algebraic"
3905
 
msgstr ""
 
3941
msgstr "_Algebraisch"
3906
3942
 
3907
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:42
3908
 
#, fuzzy
 
3943
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:48
3909
3944
msgid "_Move Format"
3910
 
msgstr "Nach rechts bewegen"
 
3945
msgstr "_Notation"
3911
3946
 
3912
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:43
3913
 
#, fuzzy
 
3947
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:49
3914
3948
msgid "_Queen"
3915
 
msgstr "Dame"
 
3949
msgstr "_Dame"
3916
3950
 
3917
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:44
3918
 
#, fuzzy
 
3951
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:50
3919
3952
msgid "_Rook"
3920
 
msgstr "Raum"
 
3953
msgstr "_Turm"
3921
3954
 
3922
 
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:45
 
3955
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:51
3923
3956
msgid "_Standard Algebraic"
3924
 
msgstr ""
 
3957
msgstr "_Verkürzt algebraisch"
 
3958
 
 
3959
#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:54
 
3960
msgid "_White Side"
 
3961
msgstr "_Weiße Seite"
3925
3962
 
3926
3963
#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:1
3927
3964
msgid "<b>Difficulty</b>"
3985
4022
msgid "_White:"
3986
4023
msgstr "W_eiß:"
3987
4024
 
3988
 
#: ../glchess/glchess.desktop.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:726
 
4025
#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:992
3989
4026
msgid "Chess"
3990
4027
msgstr "Schach"
3991
4028
 
3992
 
#: ../glchess/glchess.desktop.in.h:2
3993
 
#, fuzzy
 
4029
#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:2
3994
4030
msgid "Play the classic two-player boardgame of chess"
3995
 
msgstr "Das klassische Brettspiel Schach spielen"
 
4031
msgstr "Das klassische 2-Spieler Brettspiel Schach spielen"
3996
4032
 
3997
 
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:26
 
4033
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:29
3998
4034
msgid "glChess"
3999
4035
msgstr "glChess"
4000
4036
 
4001
 
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:28
 
4037
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:32
4002
4038
msgid "Copyright 2005-2007 Robert Ancell (and contributors)"
4003
4039
msgstr "Copyright 2005-2007 Robert Ancell (und Mitwirkende)"
4004
4040
 
4005
 
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:29
4006
 
msgid "A 2D/3D chess interface for Gnome"
4007
 
msgstr "Eine 2D/3D Schachoberfläche für GNOME"
4008
 
 
4009
 
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:31
4010
 
msgid "glChess homepage"
4011
 
msgstr "glChess-Website"
 
4041
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:33
 
4042
msgid ""
 
4043
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
 
4044
"\n"
 
4045
"glChess is a part of GNOME Games."
 
4046
msgstr ""
 
4047
"Das 2D/3D Schachspiel für GNOME. \n"
 
4048
"\n"
 
4049
"glChess ist ein Teil von GNOME Games."
4012
4050
 
4013
4051
#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
4014
4052
#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
4015
4053
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
4016
 
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:46
4017
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:29
4018
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:338
 
4054
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:41
 
4055
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:32
 
4056
#: ../libgames-support/games-stock.c:371
4019
4057
#, c-format, python-format
4020
4058
msgid ""
4021
4059
"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
4028
4066
"der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 "
4029
4067
"derLizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
4030
4068
 
4031
 
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:50
4032
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:33
4033
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:342
 
4069
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:45
 
4070
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:36
 
4071
#: ../libgames-support/games-stock.c:376
4034
4072
#, c-format, python-format
4035
4073
msgid ""
4036
4074
"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
4043
4081
"oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie für weitere "
4044
4082
"Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) nach."
4045
4083
 
4046
 
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:54
4047
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:37
4048
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:346
 
4084
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:49
 
4085
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
 
4086
#: ../libgames-support/games-stock.c:381
4049
4087
#, c-format, python-format
4050
4088
msgid ""
4051
4089
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4057
4095
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
4058
4096
"1301, USA."
4059
4097
 
4060
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:301 ../gnect/src/prefs.c:352
4061
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:831 ../gtali/yahtzee.c:64 ../iagno/properties.c:521
4062
 
#: ../iagno/properties.c:562
4063
 
msgid "Human"
4064
 
msgstr "Mensch"
4065
 
 
4066
 
#. Create model for game time
4067
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:125
 
4098
#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:61
 
4099
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:51
 
4100
#, python-format
 
4101
msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
 
4102
msgstr "Datenordner %(dir)s konnte nicht erstellt werden: %(error)s"
 
4103
 
 
4104
#: ../glchess/src/lib/main.py:639
 
4105
#, python-format
 
4106
msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
 
4107
msgstr "»%(name)s« in »%(game)s«"
 
4108
 
 
4109
#: ../glchess/src/lib/main.py:852
 
4110
msgid "No description"
 
4111
msgstr "Keine Beschreibung"
 
4112
 
 
4113
#: ../glchess/src/lib/main.py:1410
 
4114
msgid ""
 
4115
"glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org"
 
4116
msgstr ""
 
4117
"glChess ist abgestürzt. Bitte melden Sie diesen Fehler unter "
 
4118
"http://bugzilla.gnome.org"
 
4119
 
 
4120
#: ../glchess/src/lib/main.py:1411
 
4121
msgid "Debug output:"
 
4122
msgstr "Fehlersuch-Ausgabe:"
 
4123
 
 
4124
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:23
 
4125
msgid "pawn"
 
4126
msgstr "Bauer"
 
4127
 
 
4128
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:24
 
4129
msgid "rook"
 
4130
msgstr "Turm"
 
4131
 
 
4132
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:25
 
4133
msgid "knight"
 
4134
msgstr "Springer"
 
4135
 
 
4136
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:26
 
4137
msgid "bishop"
 
4138
msgstr "Läufer"
 
4139
 
 
4140
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:254
 
4141
msgid "Game Start"
 
4142
msgstr "Spielanfang"
 
4143
 
 
4144
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:327
 
4145
msgid "Game start"
 
4146
msgstr "Spielanfang"
 
4147
 
 
4148
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:331
 
4149
msgid "No comment"
 
4150
msgstr "Kein Kommentar"
 
4151
 
 
4152
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:407
 
4153
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:337
 
4154
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:228
 
4155
msgid "White"
 
4156
msgstr "Weiß"
 
4157
 
 
4158
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:408
 
4159
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:343
 
4160
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:234
 
4161
msgid "Black"
 
4162
msgstr "Schwarz"
 
4163
 
 
4164
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:433
 
4165
msgid "Check"
 
4166
msgstr "Schach"
 
4167
 
 
4168
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:435
 
4169
msgid "Checkmate"
 
4170
msgstr "Schachmatt"
 
4171
 
 
4172
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:437
 
4173
msgid "Stalemate"
 
4174
msgstr "Patt"
 
4175
 
 
4176
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:439
 
4177
#, python-format
 
4178
msgid " - %(check_status)s"
 
4179
msgstr " – %(check_status)s"
 
4180
 
 
4181
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:444
 
4182
#, python-format
 
4183
msgid "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles long%(suffix)s"
 
4184
msgstr "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s rochiert lang%(suffix)s"
 
4185
 
 
4186
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:446
 
4187
#, python-format
 
4188
msgid "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s castles short%(suffix)s"
 
4189
msgstr "%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s rochiert kurz%(suffix)s"
 
4190
 
 
4191
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:448
 
4192
#, python-format
 
4193
msgid ""
 
4194
"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s at %(start)s takes %"
 
4195
"(victim_colour)s %(victim_piece)s at %(end)s%(suffix)s"
 
4196
msgstr ""
 
4197
"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s von %(start)s schlägt %"
 
4198
"(victim_colour)s %(victim_piece)s auf %(end)s%(suffix)s"
 
4199
 
 
4200
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:450
 
4201
#, python-format
 
4202
msgid ""
 
4203
"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s moves from %(start)s to %"
 
4204
"(end)s%(suffix)s"
 
4205
msgstr ""
 
4206
"%(movenum)2i%(short_colour)s. %(colour)s %(piece)s zieht von %(start)s nach %"
 
4207
"(end)s%(suffix)s"
 
4208
 
 
4209
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:475
 
4210
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:477
 
4211
#, python-format
 
4212
msgid "%s wins"
 
4213
msgstr "%s gewinnt"
 
4214
 
 
4215
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:479
 
4216
msgid "Game is drawn"
 
4217
msgstr "Spiel ist remis"
 
4218
 
 
4219
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:483
 
4220
msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
 
4221
msgstr "Gegenspieler ist im Schach und bewegungsunfähig (Schachmatt)"
 
4222
 
 
4223
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:485
 
4224
msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
 
4225
msgstr "Gegenspieler ist bewegungsunfähig (Patt)"
 
4226
 
 
4227
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:487
 
4228
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
 
4229
msgstr ""
 
4230
"In den letzten 50 Zügen wurde keine Figur geschlagen und kein Bauer bewegt"
 
4231
 
 
4232
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:489
 
4233
msgid "Opponent has run out of time"
 
4234
msgstr "Gegenspieler hat keine Zeit mehr"
 
4235
 
 
4236
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:491
 
4237
msgid "The same board state has occured three times (three fold repetition)"
 
4238
msgstr "Die selbe Stellung ist drei Mal aufgetreten (dreimalige Wiederholung)"
 
4239
 
 
4240
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:494
 
4241
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
 
4242
msgstr "Kein Spieler kann Schachmatt erreichen (unzureichende Figuren)"
 
4243
 
 
4244
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:496
 
4245
msgid "Opponent is unable to cause checkmate (insufficient material)"
 
4246
msgstr "Gegenspieler kann kein Schachmatt erreichen (unzureichende Figuren)"
 
4247
 
 
4248
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:498
 
4249
msgid "One of the players has resigned"
 
4250
msgstr "Einer der Spieler hat aufgegeben"
 
4251
 
 
4252
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:500
 
4253
msgid "One of the players has died"
 
4254
msgstr "Einer der Spieler hat verloren"
 
4255
 
 
4256
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:127
4068
4257
msgid "Unlimited"
4069
4258
msgstr "Unbegrenzt"
4070
4259
 
4071
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:126
 
4260
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:128
4072
4261
msgid "One minute"
4073
4262
msgstr "Eine Minute"
4074
4263
 
4075
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:127
 
4264
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:129
4076
4265
msgid "Five minutes"
4077
4266
msgstr "Fünf Minuten"
4078
4267
 
4079
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:128
 
4268
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:130
4080
4269
msgid "30 minutes"
4081
4270
msgstr "30 Minuten"
4082
4271
 
4083
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:129
 
4272
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:131
4084
4273
msgid "One hour"
4085
4274
msgstr "Eine Stunde"
4086
4275
 
4087
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:130 ../gnomine/gnomine.c:91
4088
 
#: ../gnomine/gnomine.c:691
 
4276
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:132 ../gnomine/gnomine.c:91
 
4277
#: ../gnomine/gnomine.c:693
4089
4278
msgid "Custom"
4090
4279
msgstr "Benutzerdefiniert"
4091
4280
 
4092
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:143
 
4281
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:152
4093
4282
msgid "seconds"
4094
4283
msgstr "Sekunden"
4095
4284
 
4096
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:144
 
4285
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:153
4097
4286
msgid "minutes"
4098
4287
msgstr "Minuten"
4099
4288
 
4100
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:145
 
4289
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:154
4101
4290
msgid "hours"
4102
4291
msgstr "Stunden"
4103
4292
 
4104
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:158
4105
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:429
4106
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:615
 
4293
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:171
 
4294
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:615 ../gtali/setup.c:347
4107
4295
msgid "Easy"
4108
4296
msgstr "Leicht"
4109
4297
 
4110
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:159
4111
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:430
 
4298
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:172
4112
4299
msgid "Normal"
4113
4300
msgstr "Normal"
4114
4301
 
4115
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:160
4116
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:431
4117
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:613
 
4302
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:173
 
4303
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:613 ../gtali/setup.c:349
4118
4304
msgid "Hard"
4119
4305
msgstr "Schwer"
4120
4306
 
4121
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:228
4122
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:231
4123
 
#, fuzzy, python-format
 
4307
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:241
 
4308
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:244
 
4309
#, python-format
4124
4310
msgid "Unable to find %s engine\n"
4125
 
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
 
4311
msgstr "Die %s-Engine konnte nicht gefunden werden\n"
4126
4312
 
4127
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:237
4128
 
#, fuzzy, python-format
 
4313
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:250
 
4314
#, python-format
4129
4315
msgid "Configure loaded game (%i moves)"
4130
 
msgstr "Das Spiel konfigurieren"
 
4316
msgstr "Das geladene Spiel konfigurieren (%i Züge)"
4131
4317
 
4132
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:241
 
4318
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:254
4133
4319
msgid "Game settings changed"
4134
 
msgstr ""
 
4320
msgstr "Spieleinstellungen geändert"
4135
4321
 
4136
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:301
4137
 
#, fuzzy, python-format
 
4322
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:314
 
4323
#, python-format
4138
4324
msgid "%(white)s versus %(black)s"
4139
 
msgstr "%s gegen %s"
4140
 
 
4141
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:324
4142
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:596
4143
 
msgid "White"
4144
 
msgstr "Weiß"
4145
 
 
4146
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:330
4147
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:602
4148
 
msgid "Black"
4149
 
msgstr "Schwarz"
4150
 
 
4151
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:717
4152
 
#, fuzzy
 
4325
msgstr "%(white)s gegen %(black)s"
 
4326
 
 
4327
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:478
4153
4328
msgid "Unabled to load game"
4154
 
msgstr ""
4155
 
"Bild konnte nicht geladen werden:\n"
4156
 
"%s"
 
4329
msgstr "Spiel konnte nicht geladen werden"
4157
4330
 
4158
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:864
4159
 
#, fuzzy
 
4331
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:626
4160
4332
msgid "Please enter a file name"
4161
 
msgstr "Name der Themadatei"
 
4333
msgstr "Bitte Dateinamen eingeben"
4162
4334
 
4163
 
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:874
4164
 
#, fuzzy
 
4335
#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:636
4165
4336
msgid "Unabled to save game"
4166
 
msgstr "Gespeichertes Spiel laden"
 
4337
msgstr "Das Spiel konnte nicht gespeichert werden"
 
4338
 
 
4339
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:432 ../gnect/src/prefs.c:246
 
4340
#: ../gtali/gyahtzee.c:904 ../gtali/yahtzee.c:65 ../iagno/properties.c:454
 
4341
#: ../iagno/properties.c:495
 
4342
msgid "Human"
 
4343
msgstr "Mensch"
 
4344
 
 
4345
#. TODO: This should be a pop-up dialog
 
4346
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
 
4347
#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:1067
 
4348
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:812
 
4349
#, python-format
 
4350
msgid "Unable to display help: %s"
 
4351
msgstr "Hilfe kann nicht angezeigt werden: %s"
 
4352
 
 
4353
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:56
 
4354
msgid "Players"
 
4355
msgstr "Spieler"
 
4356
 
 
4357
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:71
 
4358
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:289
 
4359
msgid "Player"
 
4360
msgstr "Spieler"
 
4361
 
 
4362
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:79
 
4363
msgid "Table"
 
4364
msgstr "Tisch"
 
4365
 
 
4366
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:119
 
4367
msgid "Non-chess rooms"
 
4368
msgstr "Nicht-Schach Räume"
4167
4369
 
4168
4370
#. GstElement *sound_player;
4169
 
#: ../glines/glines.c:75 ../glines/glines.c:80 ../gnomine/gnomine.c:88
4170
 
#: ../gnomine/gnomine.c:663 ../same-gnome/same-gnome.c:54
 
4371
#: ../glines/glines.c:84 ../gnomine/gnomine.c:88 ../gnomine/gnomine.c:665
 
4372
#: ../same-gnome/same-gnome.c:57
4171
4373
msgid "Small"
4172
4374
msgstr "Klein"
4173
4375
 
4174
 
#: ../glines/glines.c:76 ../glines/glines.c:81
 
4376
#: ../glines/glines.c:85
4175
4377
msgid "glines|Medium"
4176
4378
msgstr "Mittel"
4177
4379
 
4178
 
#: ../glines/glines.c:77 ../glines/glines.c:82 ../gnomine/gnomine.c:90
4179
 
#: ../gnomine/gnomine.c:682 ../same-gnome/same-gnome.c:56
 
4380
#: ../glines/glines.c:86 ../gnomine/gnomine.c:90 ../gnomine/gnomine.c:684
 
4381
#: ../same-gnome/same-gnome.c:59
4180
4382
msgid "Large"
4181
4383
msgstr "Groß"
4182
4384
 
4183
 
#: ../glines/glines.c:197
 
4385
#: ../glines/glines.c:194
4184
4386
msgid "Could not load theme"
4185
4387
msgstr "Das Thema konnte nicht geladen werden"
4186
4388
 
4187
 
#: ../glines/glines.c:203 ../mahjongg/mahjongg.c:145
 
4389
#: ../glines/glines.c:200 ../mahjongg/mahjongg.c:160
4188
4390
msgid "Preferences"
4189
4391
msgstr "Einstellungen"
4190
4392
 
4191
 
#: ../glines/glines.c:229
 
4393
#: ../glines/glines.c:220
4192
4394
#, c-format
4193
4395
msgid ""
4194
4396
"Unable to locate file:\n"
4201
4403
"\n"
4202
4404
"Der Vorgabesatz wird stattdessen geladen."
4203
4405
 
4204
 
#: ../glines/glines.c:241
 
4406
#: ../glines/glines.c:227
4205
4407
#, c-format
4206
4408
msgid ""
4207
4409
"Unable to locate file:\n"
4214
4416
"\n"
4215
4417
"Bitte überprüfen Sie Ihre »Fünf oder mehr«-Installation."
4216
4418
 
4217
 
#: ../glines/glines.c:436
 
4419
#: ../glines/glines.c:423
4218
4420
msgid "Match five objects of the same type in a row to score!"
4219
4421
msgstr ""
4220
4422
"Ordnen Sie fünf gleichartige Objekte in einer Reihe an, um Punkte zu "
4221
4423
"erzielen!"
4222
4424
 
4223
 
#: ../glines/glines.c:497
 
4425
#: ../glines/glines.c:484
4224
4426
msgid "GNOME Five or More"
4225
4427
msgstr "GNOME Fünf oder mehr"
4226
4428
 
4227
 
#: ../glines/glines.c:499
4228
 
msgid "Board Size:"
4229
 
msgstr "Spielflächengröße:"
 
4429
#: ../glines/glines.c:486
 
4430
msgid "_Board size:"
 
4431
msgstr "_Spielfeldgröße:"
4230
4432
 
4231
 
#: ../glines/glines.c:526
 
4433
#: ../glines/glines.c:513
4232
4434
msgid "Game Over!"
4233
4435
msgstr "Spiel vorbei!"
4234
4436
 
4235
4437
#. Can't move there!
4236
 
#: ../glines/glines.c:685
 
4438
#: ../glines/glines.c:672
4237
4439
msgid "You can't move there!"
4238
4440
msgstr "Zug dorthin ist nicht möglich!"
4239
4441
 
4240
 
#: ../glines/glines.c:1218 ../glines/glines.c:1221 ../glines/glines.c:1881
4241
 
#: ../glines/glines.desktop.in.h:1
 
4442
#: ../glines/glines.c:1206 ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1212
 
4443
#: ../glines/glines.c:1872 ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
4242
4444
msgid "Five or More"
4243
4445
msgstr "Fünf oder mehr"
4244
4446
 
4245
 
#: ../glines/glines.c:1224
4246
 
msgid "GNOME port of the once-popular Color Lines game"
4247
 
msgstr "GNOME-Portierung des ehemals populären Spiels »Color Lines«"
 
4447
#: ../glines/glines.c:1215
 
4448
msgid ""
 
4449
"GNOME port of the once-popular Color Lines game.\n"
 
4450
"\n"
 
4451
"Five or More is a part of GNOME Games."
 
4452
msgstr ""
 
4453
"GNOME-Portierung des ehemals populären Spiels »Color Lines«.\n"
 
4454
"\n"
 
4455
"Fünf oder mehr ist ein Teil von GNOME Games."
4248
4456
 
4249
 
#: ../glines/glines.c:1424
 
4457
#: ../glines/glines.c:1440
4250
4458
msgid "Five or More Preferences"
4251
4459
msgstr "Fünf oder mehr-Einstellungen"
4252
4460
 
4253
 
#: ../glines/glines.c:1444
 
4461
#: ../glines/glines.c:1460
4254
4462
msgid "Themes"
4255
4463
msgstr "Themen"
4256
4464
 
4257
 
#: ../glines/glines.c:1452
 
4465
#: ../glines/glines.c:1468
4258
4466
msgid "_Image:"
4259
4467
msgstr "_Bild:"
4260
4468
 
4261
 
#: ../glines/glines.c:1463
 
4469
#: ../glines/glines.c:1479
4262
4470
msgid "B_ackground color:"
4263
4471
msgstr "_Hintergrundfarbe:"
4264
4472
 
4265
 
#: ../glines/glines.c:1478
 
4473
#: ../glines/glines.c:1494
4266
4474
msgid "Board Size"
4267
4475
msgstr "Spielflächengröße"
4268
4476
 
4269
 
#: ../glines/glines.c:1484 ../same-gnome/ui.c:480
 
4477
#: ../glines/glines.c:1500 ../same-gnome/ui.c:486
4270
4478
msgid "_Small"
4271
4479
msgstr "_Klein"
4272
4480
 
4273
 
#: ../glines/glines.c:1493 ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16
4274
 
#: ../same-gnome/ui.c:481
 
4481
#: ../glines/glines.c:1509 ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16
 
4482
#: ../same-gnome/ui.c:487
4275
4483
msgid "_Medium"
4276
4484
msgstr "_Mittel"
4277
4485
 
4278
 
#: ../glines/glines.c:1502 ../same-gnome/ui.c:482
 
4486
#: ../glines/glines.c:1518 ../same-gnome/ui.c:488
4279
4487
msgid "_Large"
4280
4488
msgstr "_Groß"
4281
4489
 
4282
 
#: ../glines/glines.c:1510
 
4490
#: ../glines/glines.c:1526
4283
4491
msgid "glines|General"
4284
4492
msgstr "Allgemein"
4285
4493
 
4286
 
#: ../glines/glines.c:1517
 
4494
#: ../glines/glines.c:1533
4287
4495
msgid "_Use fast moves"
4288
4496
msgstr "Züge _schnell ausführen"
4289
4497
 
4290
 
#: ../glines/glines.c:1912
 
4498
#: ../glines/glines.c:1902
4291
4499
msgid "Next:"
4292
4500
msgstr "Nächste Kugeln:"
4293
4501
 
4294
 
#: ../glines/glines.desktop.in.h:2
 
4502
#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:2
4295
4503
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
4296
4504
msgstr "Farbige Kugeln durch Formieren von Linien aus dem Spielbrett entfernen"
4297
4505
 
4345
4553
msgstr ""
4346
4554
"Spielfeldgröße. 1=Klein, 2=Mittel, 3=Groß. Jeder andere Wert ist ungültig."
4347
4555
 
4348
 
#: ../glines/glines.schemas.in.h:15
 
4556
#: ../glines/glines.schemas.in.h:13
4349
4557
msgid "Time between moves"
4350
4558
msgstr "Zeit zwischen Zügen"
4351
4559
 
4352
 
#: ../glines/glines.schemas.in.h:16
 
4560
#: ../glines/glines.schemas.in.h:14
4353
4561
msgid "Time between moves in milliseconds."
4354
4562
msgstr "Zeit zwischen Zügen in Millisekungen"
4355
4563
 
4356
 
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:1 ../gnect/src/main.c:912
4357
 
#: ../gnect/src/main.c:915 ../gnect/src/main.c:1428
 
4564
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 ../gnect/src/main.c:910
 
4565
#: ../gnect/src/main.c:913 ../gnect/src/main.c:1397
4358
4566
msgid "Four-in-a-Row"
4359
4567
msgstr "Vier gewinnt"
4360
4568
 
4361
 
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.h:2
 
4569
#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:2
4362
4570
msgid "Make lines of the same color to win"
4363
4571
msgstr "Im Wettkampf Reihen gleicher Farben anordnen"
4364
4572
 
4370
4578
msgid "Animate"
4371
4579
msgstr "Animieren"
4372
4580
 
4373
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
 
4581
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:378
4374
4582
msgid "Drop marble"
4375
4583
msgstr "Murmel abwerfen"
4376
4584
 
4377
4585
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:4
4378
 
msgid "Height of the main window"
4379
 
msgstr "Höhe des Hauptfensters"
4380
 
 
4381
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
4382
4586
msgid "Key press to drop a marble."
4383
4587
msgstr "Tastendruck zum Abwerfen einer Murmel"
4384
4588
 
4385
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6
 
4589
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6
4386
4590
msgid "Key press to move left."
4387
4591
msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach links."
4388
4592
 
4389
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7
 
4593
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7
4390
4594
msgid "Key press to move right."
4391
4595
msgstr "Tastendruck zum Verschieben nach rechts."
4392
4596
 
4393
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
 
4597
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:7
4394
4598
msgid "Level of Player One"
4395
4599
msgstr "Level von Spieler 1"
4396
4600
 
4397
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
 
4601
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:8
4398
4602
msgid "Level of Player Two"
4399
4603
msgstr "Level von Spieler 2"
4400
4604
 
4401
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
4402
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13
 
4605
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:376
 
4606
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:444
 
4607
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13 ../gnometris/tetris.cpp:824
4403
4608
msgid "Move left"
4404
4609
msgstr "Nach links bewegen"
4405
4610
 
4406
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11 ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
4407
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14
 
4611
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:377
 
4612
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:445
 
4613
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14 ../gnometris/tetris.cpp:825
4408
4614
msgid "Move right"
4409
4615
msgstr "Nach rechts bewegen"
4410
4616
 
4411
4617
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:12
4412
 
msgid "Sound"
4413
 
msgstr "Ton"
4414
 
 
4415
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
4416
 
msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
4417
 
msgstr "Die Höhe des Hauptfensters in Pixel während des Starts."
4418
 
 
4419
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
4420
 
msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
4421
 
msgstr "Die Breite des Hauptfensters in Pixel während des Starts."
4422
 
 
4423
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
4424
4618
msgid "Theme ID"
4425
4619
msgstr "Themenkennung"
4426
4620
 
4427
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:16
4428
 
msgid "Whether or not to play event sounds."
4429
 
msgstr "Sollen bei bestimmten Ereignissen Klänge abgespielt werden?"
4430
 
 
4431
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:17
 
4621
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:14
4432
4622
msgid "Whether or not to use animation."
4433
4623
msgstr "Sollen Animationen angezeigt werden?"
4434
4624
 
4435
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:18
4436
 
msgid "Width of the main window"
4437
 
msgstr "Breite des Hauptfensters"
4438
 
 
4439
 
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:19
 
4625
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
4440
4626
msgid ""
4441
4627
"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
4442
4628
"player."
4443
4629
msgstr ""
4444
 
"Null ist menschlich, eins bis drei entspricht dem Level des Computergegners."
 
4630
"Null ist menschlich, eins bis drei entspricht dem Level des Computergegner."
4445
4631
 
4446
4632
#: ../gnect/src/gfx.c:263
4447
4633
#, c-format
4452
4638
"Bild konnte nicht geladen werden:\n"
4453
4639
"%s"
4454
4640
 
4455
 
#: ../gnect/src/ggz-network.c:116
 
4641
#: ../gnect/src/ggz-network.c:115
4456
4642
msgid "A network error has occurred."
4457
4643
msgstr "Ein Netzwerkfehler ist aufgetreten."
4458
4644
 
4459
 
#: ../gnect/src/ggz-network.c:130 ../iagno/ggz-network.c:95
 
4645
#: ../gnect/src/ggz-network.c:129 ../iagno/ggz-network.c:94
4460
4646
msgid "Waiting for an opponent to join the game."
4461
 
msgstr "Warte auf Gegner."
 
4647
msgstr "Warte auf Gegenspieler."
4462
4648
 
4463
 
#: ../gnect/src/ggz-network.c:246 ../gnibbles/ggz-network.c:369
 
4649
#: ../gnect/src/ggz-network.c:245 ../gnibbles/ggz-network.c:369
4464
4650
#, c-format
4465
4651
msgid "Welcome to a network game of %s."
4466
4652
msgstr "Willkommen zu einem Netzwerkspiel von %s."
4467
4653
 
4468
 
#: ../gnect/src/main.c:568
 
4654
#: ../gnect/src/main.c:566
4469
4655
msgid "It's a draw!"
4470
4656
msgstr "Unentschieden!"
4471
4657
 
4472
 
#: ../gnect/src/main.c:582
 
4658
#: ../gnect/src/main.c:580
4473
4659
msgid "You win!"
4474
4660
msgstr "Sie haben gewonnen!"
4475
4661
 
4476
 
#: ../gnect/src/main.c:584 ../gnect/src/main.c:617
 
4662
#: ../gnect/src/main.c:582 ../gnect/src/main.c:615
4477
4663
msgid "It is your move."
4478
4664
msgstr "Sie sind am Zug."
4479
4665
 
4480
 
#: ../gnect/src/main.c:587
 
4666
#: ../gnect/src/main.c:585
4481
4667
msgid "I win!"
4482
4668
msgstr "Ich habe gewonnen!"
4483
4669
 
4484
 
#: ../gnect/src/main.c:589 ../gnect/src/main.c:722
 
4670
#: ../gnect/src/main.c:587 ../gnect/src/main.c:720
4485
4671
msgid "Thinking..."
4486
4672
msgstr "Überlegen …"
4487
4673
 
4488
 
#: ../gnect/src/main.c:610 ../gnect/src/main.c:614
 
4674
#: ../gnect/src/main.c:608 ../gnect/src/main.c:612
4489
4675
#, c-format
4490
4676
msgid "%s wins!"
4491
4677
msgstr "%s gewinnt!"
4492
4678
 
4493
 
#: ../gnect/src/main.c:620
 
4679
#: ../gnect/src/main.c:618
4494
4680
#, c-format
4495
4681
msgid "Waiting for %s to move."
4496
4682
msgstr "Warte auf den Zug von %s."
4497
4683
 
4498
 
#: ../gnect/src/main.c:739
 
4684
#: ../gnect/src/main.c:737
4499
4685
#, c-format
4500
4686
msgid "Hint: Column %d"
4501
4687
msgstr "Tipp: Spalte %d"
4502
4688
 
4503
 
#: ../gnect/src/main.c:767 ../gnect/src/main.c:771
 
4689
#: ../gnect/src/main.c:765 ../gnect/src/main.c:769
4504
4690
msgid "You:"
4505
4691
msgstr "Sie:"
4506
4692
 
4507
 
#: ../gnect/src/main.c:768 ../gnect/src/main.c:770
 
4693
#: ../gnect/src/main.c:766 ../gnect/src/main.c:768
4508
4694
msgid "Me:"
4509
4695
msgstr "Ich:"
4510
4696
 
4511
 
#: ../gnect/src/main.c:816
 
4697
#: ../gnect/src/main.c:814
4512
4698
msgid "Scores"
4513
4699
msgstr "Punkte"
4514
4700
 
4515
 
#: ../gnect/src/main.c:867
 
4701
#: ../gnect/src/main.c:865
4516
4702
msgid "Drawn:"
4517
4703
msgstr "Unentschieden:"
4518
4704
 
4519
 
#: ../gnect/src/main.c:921
 
4705
#: ../gnect/src/main.c:918
4520
4706
msgid ""
4521
4707
"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
4522
 
"Bertoletti's Velena Engine."
 
4708
"Bertoletti's Velena Engine.\n"
 
4709
"\n"
 
4710
"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
4523
4711
msgstr ""
4524
4712
"»Vier gewinnt« für GNOME, mit einem von Giulano Bertolettis Velena-Engine "
4525
 
"gesteuerten Computergegner."
 
4713
"gesteuerten Computergegner.\n"
 
4714
"\n"
 
4715
"»Vier gewinnt« ist ein Teil von GNOME Games."
4526
4716
 
4527
 
#: ../gnect/src/prefs.c:161
 
4717
#: ../gnect/src/prefs.c:113
4528
4718
#, c-format
4529
4719
msgid ""
4530
4720
"Player One:\n"
4533
4723
"Spieler 1:\n"
4534
4724
"%s"
4535
4725
 
4536
 
#: ../gnect/src/prefs.c:165
 
4726
#: ../gnect/src/prefs.c:117
4537
4727
#, c-format
4538
4728
msgid ""
4539
4729
"Player Two:\n"
4542
4732
"Spieler 2:\n"
4543
4733
"%s"
4544
4734
 
4545
 
#: ../gnect/src/prefs.c:354 ../iagno/properties.c:530
4546
 
#: ../iagno/properties.c:571
 
4735
#: ../gnect/src/prefs.c:248 ../iagno/properties.c:463
 
4736
#: ../iagno/properties.c:504
4547
4737
msgid "Level one"
4548
4738
msgstr "Level eins"
4549
4739
 
4550
 
#: ../gnect/src/prefs.c:356 ../iagno/properties.c:539
4551
 
#: ../iagno/properties.c:580
 
4740
#: ../gnect/src/prefs.c:250 ../iagno/properties.c:472
 
4741
#: ../iagno/properties.c:513
4552
4742
msgid "Level two"
4553
4743
msgstr "Level zwei"
4554
4744
 
4555
 
#: ../gnect/src/prefs.c:358 ../iagno/properties.c:548
4556
 
#: ../iagno/properties.c:589
 
4745
#: ../gnect/src/prefs.c:252 ../iagno/properties.c:481
 
4746
#: ../iagno/properties.c:522
4557
4747
msgid "Level three"
4558
4748
msgstr "Level drei"
4559
4749
 
4560
 
#: ../gnect/src/prefs.c:382
 
4750
#: ../gnect/src/prefs.c:276
4561
4751
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
4562
4752
msgstr "»Vier gewinnt«-Einstellungen"
4563
4753
 
4564
 
#: ../gnect/src/prefs.c:436 ../gnobots2/properties.c:580
4565
 
#: ../iagno/properties.c:600
 
4754
#: ../gnect/src/prefs.c:330 ../gnobots2/properties.c:562
 
4755
#: ../iagno/properties.c:533
4566
4756
msgid "Appearance"
4567
4757
msgstr "Erscheinungsbild"
4568
4758
 
4569
 
#: ../gnect/src/prefs.c:445
 
4759
#: ../gnect/src/prefs.c:339
4570
4760
msgid "_Theme:"
4571
4761
msgstr "_Thema:"
4572
4762
 
4573
 
#: ../gnect/src/prefs.c:460
 
4763
#: ../gnect/src/prefs.c:354
4574
4764
msgid "Enable _animation"
4575
4765
msgstr "_Animationen aktivieren"
4576
4766
 
4577
 
#: ../gnect/src/prefs.c:467 ../gnometris/tetris.cpp:866
 
4767
#: ../gnect/src/prefs.c:358 ../gnibbles/preferences.c:335
 
4768
#: ../iagno/properties.c:442
 
4769
msgid "E_nable sounds"
 
4770
msgstr "_Klang aktivieren"
 
4771
 
 
4772
#: ../gnect/src/prefs.c:364 ../gnometris/tetris.cpp:813
4578
4773
msgid "Controls"
4579
4774
msgstr "Steuerung"
4580
4775
 
4581
 
#: ../gnect/src/prefs.c:471 ../gnibbles/preferences.c:434
4582
 
#: ../gnobots2/properties.c:587 ../gnometris/tetris.cpp:869
 
4776
#: ../gnect/src/prefs.c:368 ../gnibbles/preferences.c:434
 
4777
#: ../gnobots2/properties.c:569 ../gnometris/tetris.cpp:816
4583
4778
msgid "Keyboard Controls"
4584
4779
msgstr "Tastatursteuerung"
4585
4780
 
4588
4783
msgstr "Klassisch"
4589
4784
 
4590
4785
#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79
4591
 
#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:474
 
4786
#: ../gnect/src/theme.c:87 ../gnibbles/preferences.c:472
4592
4787
msgid "Red"
4593
4788
msgstr "Rot"
4594
4789
 
4595
4790
#: ../gnect/src/theme.c:47 ../gnect/src/theme.c:87
4596
 
#: ../gnibbles/preferences.c:477
 
4791
#: ../gnibbles/preferences.c:475
4597
4792
msgid "Yellow"
4598
4793
msgstr "Gelb"
4599
4794
 
4601
4796
msgid "High Contrast"
4602
4797
msgstr "Hoher Kontrast"
4603
4798
 
4604
 
#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:557
 
4799
#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:490
4605
4800
msgid "Light"
4606
4801
msgstr "Weiß"
4607
4802
 
4608
 
#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:516
 
4803
#: ../gnect/src/theme.c:55 ../gnect/src/theme.c:63 ../iagno/properties.c:449
4609
4804
msgid "Dark"
4610
4805
msgstr "Schwarz"
4611
4806
 
4618
4813
msgstr "Creme-Murmeln"
4619
4814
 
4620
4815
#: ../gnect/src/theme.c:71 ../gnect/src/theme.c:79 ../gnect/src/theme.c:95
4621
 
#: ../gnibbles/preferences.c:476
 
4816
#: ../gnibbles/preferences.c:474
4622
4817
msgid "Blue"
4623
4818
msgstr "Blau"
4624
4819
 
4626
4821
msgid "Glass Marbles"
4627
4822
msgstr "Glasmurmeln"
4628
4823
 
4629
 
# CHECK
4630
4824
#: ../gnect/src/theme.c:82
4631
4825
msgid "Nightfall"
4632
4826
msgstr "Abenddämmerung"
4654
4848
msgid "%s left the game.\n"
4655
4849
msgstr "Der Spieler %s hat das Spiel verlassen.\n"
4656
4850
 
4657
 
#: ../gnibbles/gnibbles.c:93
 
4851
#: ../gnibbles/gnibbles.c:94
4658
4852
#, c-format
4659
4853
msgid ""
4660
4854
"Gnibbles couldn't find pixmap file:\n"
4666
4860
"\n"
4667
4861
"Bitte überprüfen Sie Ihre Gnibbles-Installation."
4668
4862
 
4669
 
#: ../gnibbles/gnibbles.c:245
 
4863
#: ../gnibbles/gnibbles.c:246
4670
4864
#, c-format
4671
4865
msgid ""
4672
4866
"Gnibbles couldn't load level file:\n"
4678
4872
"\n"
4679
4873
"Bitte überprüfen Sie Ihre Gnibbles-Installation"
4680
4874
 
4681
 
#: ../gnibbles/gnibbles.c:601
 
4875
#: ../gnibbles/gnibbles.c:599
4682
4876
msgid "Nibbles Scores"
4683
4877
msgstr "Nibbles-Ergebisse"
4684
4878
 
4685
 
#: ../gnibbles/gnibbles.c:604
 
4879
#: ../gnibbles/gnibbles.c:602
4686
4880
msgid "Speed:"
4687
4881
msgstr "Geschwindigkeit:"
4688
4882
 
4689
 
#: ../gnibbles/gnibbles.c:609 ../gnobots2/game.c:176 ../gnomine/gnomine.c:223
4690
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1231 ../gnotski/gnotski.c:889
4691
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:198 ../mahjongg/mahjongg.c:699 ../same-gnome/ui.c:188
 
4883
#: ../gnibbles/gnibbles.c:607 ../gnobots2/game.c:176 ../gnomine/gnomine.c:223
 
4884
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1240 ../gnotski/gnotski.c:930
 
4885
#: ../gtali/gyahtzee.c:207 ../mahjongg/mahjongg.c:683 ../same-gnome/ui.c:201
4692
4886
msgid "Congratulations!"
4693
4887
msgstr "Glückwunsch!"
4694
4888
 
4695
 
#: ../gnibbles/gnibbles.c:610 ../gnobots2/game.c:177 ../gnomine/gnomine.c:224
4696
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1232 ../gnotski/gnotski.c:890
4697
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:199 ../mahjongg/mahjongg.c:700 ../same-gnome/ui.c:189
 
4889
#: ../gnibbles/gnibbles.c:608 ../gnobots2/game.c:177 ../gnomine/gnomine.c:224
 
4890
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1241 ../gnotski/gnotski.c:931
 
4891
#: ../gtali/gyahtzee.c:208 ../mahjongg/mahjongg.c:684 ../same-gnome/ui.c:202
4698
4892
msgid "Your score has made the top ten."
4699
4893
msgstr "Dieses Ergebnis hat für einen Top 10-Eintrag gereicht."
4700
4894
 
4701
 
#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:1
 
4895
#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:1
4702
4896
msgid "Guide a worm around a maze"
4703
4897
msgstr "Einen Wurm in einem Labyrinth herumführen"
4704
4898
 
4705
 
#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.h:2 ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:6
4706
 
#: ../gnibbles/main.c:240 ../gnibbles/main.c:243
 
4899
#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:243
 
4900
#: ../gnibbles/main.c:247 ../gnibbles/main.c:249 ../gnibbles/main.c:994
4707
4901
msgid "Nibbles"
4708
4902
msgstr "Nibbles"
4709
4903
 
4748
4942
msgstr "Spielgeschwindigkeit (1=schnell, 4=schnell)."
4749
4943
 
4750
4944
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:11
4751
 
msgid "Height of the GNibbles window"
4752
 
msgstr "Höhe des GNibbles-Fensters"
4753
 
 
4754
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
4755
 
msgid ""
4756
 
"Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
4757
 
"sessions."
4758
 
msgstr ""
4759
 
"Die Höhe des GNibbles-Fensters; dies wird dazu verwendet, um die "
4760
 
"Fenstergröße sitzungsübergreifend zu speichern."
4761
 
 
4762
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
4763
4945
msgid "Key to use for motion down."
4764
4946
msgstr "Zum Bewegen nach unten zu verwendende Taste."
4765
4947
 
4766
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
 
4948
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:12
4767
4949
msgid "Key to use for motion left."
4768
4950
msgstr "Zum Bewegen nach links zu verwendende Taste."
4769
4951
 
4770
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
 
4952
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:13
4771
4953
msgid "Key to use for motion right."
4772
4954
msgstr "Zum Bewegen nach rechts zu verwendende Taste."
4773
4955
 
4774
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
 
4956
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:14
4775
4957
msgid "Key to use for motion up."
4776
4958
msgstr "Zum Bewegen nach oben zu verwendende Taste."
4777
4959
 
4778
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12
 
4960
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:447
 
4961
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12 ../gnometris/tetris.cpp:826
4779
4962
msgid "Move down"
4780
4963
msgstr "Nach unten bewegen"
4781
4964
 
4782
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
 
4965
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:446
4783
4966
msgid "Move up"
4784
4967
msgstr "Nach oben bewegen"
4785
4968
 
4786
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
 
4969
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:19
4787
4970
msgid "Number of AI players"
4788
4971
msgstr "Anzahl der Computerspieler"
4789
4972
 
4790
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
 
4973
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:20
4791
4974
msgid "Number of AI players."
4792
4975
msgstr "Anzahl der Computerspieler."
4793
4976
 
4794
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
 
4977
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:21
4795
4978
msgid "Number of human players"
4796
4979
msgstr "Anzahl der menschlichen Spieler"
4797
4980
 
4798
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
 
4981
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:22
4799
4982
msgid "Number of human players."
4800
4983
msgstr "Anzahl der menschlichen Spieler."
4801
4984
 
4802
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
 
4985
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:23
4803
4986
msgid "Play levels in random order"
4804
4987
msgstr "Level in zufälliger Reihenfolge spielen"
4805
4988
 
4806
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
 
4989
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:24
4807
4990
msgid "Play levels in random order."
4808
4991
msgstr "Level in zufälliger Reihenfolge spielen."
4809
4992
 
4810
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
 
4993
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:25
4811
4994
msgid "Size of game tiles"
4812
4995
msgstr "Größe der Spielkacheln"
4813
4996
 
4814
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
 
4997
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:26
4815
4998
msgid "Size of game tiles."
4816
4999
msgstr "Größe der Spielkacheln."
4817
5000
 
4818
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:29
 
5001
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:27
4819
5002
msgid "Use relative movement"
4820
5003
msgstr "Relative Bewegungen verwenden"
4821
5004
 
4822
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:30
 
5005
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:28
4823
5006
msgid "Use relative movement (ie. left or right only)."
4824
5007
msgstr "Relative Bewegungen verwenden (also lediglich rechts/links)."
4825
5008
 
4826
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:31
4827
 
msgid "Width of the GNibbles window"
4828
 
msgstr "Breite des GNibbles-Fensters"
4829
 
 
4830
 
#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:32
4831
 
msgid ""
4832
 
"Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
4833
 
"sessions."
4834
 
msgstr ""
4835
 
"Die Breite des GNibbles-Fensters; dies wird dazu verwendet, um die "
4836
 
"Fenstergröße sitzungsübergreifend zu speichern."
4837
 
 
4838
 
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:1
4839
 
msgid "Bonus"
4840
 
msgstr "Bonus"
4841
 
 
4842
 
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:2
4843
 
msgid "Bonus Appears"
4844
 
msgstr "Bonus erscheint"
4845
 
 
4846
 
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:3
4847
 
msgid "Eat Bonus"
4848
 
msgstr "Bonus essen"
4849
 
 
4850
 
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:4
4851
 
msgid "Extra Life"
4852
 
msgstr "Ein zusätzliches Leben"
4853
 
 
4854
 
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:5 ../gnometris/field.cpp:229
4855
 
msgid "Game Over"
4856
 
msgstr "Spiel vorbei"
4857
 
 
4858
 
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:7
4859
 
msgid "Worm Death"
4860
 
msgstr "Tod des Wurms"
4861
 
 
4862
 
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:8
4863
 
msgid "Worm Reverse"
4864
 
msgstr "Wurm-Umkehrung"
4865
 
 
4866
 
#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:9
4867
 
msgid "Worm Teleport"
4868
 
msgstr "Wurmteleport:"
4869
 
 
4870
 
#: ../gnibbles/main.c:57
 
5009
#: ../gnibbles/main.c:60
4871
5010
msgid "Beginner"
4872
5011
msgstr "Anfänger"
4873
5012
 
4874
 
#: ../gnibbles/main.c:58
 
5013
#: ../gnibbles/main.c:61
4875
5014
msgid "Slow"
4876
5015
msgstr "Langsam"
4877
5016
 
4878
 
#: ../gnibbles/main.c:59
 
5017
#: ../gnibbles/main.c:62
4879
5018
msgid "gnibbles|Medium"
4880
5019
msgstr "Mittel"
4881
5020
 
4882
 
#: ../gnibbles/main.c:60
 
5021
#: ../gnibbles/main.c:63
4883
5022
msgid "Fast"
4884
5023
msgstr "Schnell"
4885
5024
 
4886
 
#: ../gnibbles/main.c:61
 
5025
#: ../gnibbles/main.c:64
4887
5026
msgid "Beginner with Fakes"
4888
5027
msgstr "Anfänger, mit Attrappen"
4889
5028
 
4890
 
#: ../gnibbles/main.c:62
 
5029
#: ../gnibbles/main.c:65
4891
5030
msgid "Slow with Fakes"
4892
5031
msgstr "Langsam, mit Attrappen"
4893
5032
 
4894
 
#: ../gnibbles/main.c:63
 
5033
#: ../gnibbles/main.c:66
4895
5034
msgid "Medium with Fakes"
4896
5035
msgstr "Mittel, mit Attrappen"
4897
5036
 
4898
 
#: ../gnibbles/main.c:64
 
5037
#: ../gnibbles/main.c:67
4899
5038
msgid "Fast with Fakes"
4900
5039
msgstr "Schnell, mit Attrappen"
4901
5040
 
4902
 
#: ../gnibbles/main.c:248
 
5041
#: ../gnibbles/main.c:255
 
5042
msgid ""
 
5043
"A worm game for GNOME.\n"
 
5044
"\n"
 
5045
"Nibbles is a part of GNOME Games."
 
5046
msgstr ""
 
5047
"Ein Wurmspiel für GNOME.\n"
 
5048
"\n"
 
5049
"Nibbles ist ein Teil von GNOME Games."
 
5050
 
 
5051
#: ../gnibbles/main.c:653
 
5052
#, c-format
 
5053
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
 
5054
msgstr "Spiel beendet! %s hat das Spiel gewonnen!"
 
5055
 
 
5056
#. Translators: This string will be included in the intro screen, so don't make sure it fits!
 
5057
#: ../gnibbles/main.c:1008
4903
5058
msgid "A worm game for GNOME."
4904
5059
msgstr "Ein Wurmspiel für GNOME."
4905
5060
 
4906
 
# CHECK
4907
 
#: ../gnibbles/main.c:653
4908
 
#, c-format
4909
 
msgid "Game over! The game has been won by %s!"
4910
 
msgstr "%s hat das Spiel gewonnen!"
4911
 
 
4912
5061
#: ../gnibbles/preferences.c:238
4913
5062
msgid "Nibbles Preferences"
4914
5063
msgstr "Nibbles Einstellungen"
4941
5090
msgid "_Enable fake bonuses"
4942
5091
msgstr "Unechte _Boni aktivieren"
4943
5092
 
4944
 
#: ../gnibbles/preferences.c:335
4945
 
msgid "E_nable sounds"
4946
 
msgstr "_Klang aktivieren"
4947
 
 
4948
5093
#. starting level
4949
 
#: ../gnibbles/preferences.c:348 ../gnometris/tetris.cpp:781
 
5094
#: ../gnibbles/preferences.c:348 ../gnometris/tetris.cpp:728
4950
5095
msgid "_Starting level:"
4951
5096
msgstr "Anfangs_level:"
4952
5097
 
4962
5107
msgid "Worm"
4963
5108
msgstr "Wurm"
4964
5109
 
4965
 
#: ../gnibbles/preferences.c:461
 
5110
#: ../gnibbles/preferences.c:459
4966
5111
msgid "_Use relative movement"
4967
5112
msgstr "_Relative Bewegungen verwenden"
4968
5113
 
4969
 
#: ../gnibbles/preferences.c:468
 
5114
#: ../gnibbles/preferences.c:466
4970
5115
msgid "_Worm color:"
4971
5116
msgstr "_Wurmfarbe:"
4972
5117
 
4973
 
#: ../gnibbles/preferences.c:475
 
5118
#: ../gnibbles/preferences.c:473
4974
5119
msgid "Green"
4975
5120
msgstr "Grün"
4976
5121
 
4977
 
#: ../gnibbles/preferences.c:478
 
5122
#: ../gnibbles/preferences.c:476
4978
5123
msgid "Cyan"
4979
5124
msgstr "Zyan"
4980
5125
 
4981
 
#: ../gnibbles/preferences.c:479
 
5126
#: ../gnibbles/preferences.c:477
4982
5127
msgid "Purple"
4983
5128
msgstr "Purpur"
4984
5129
 
4985
 
#: ../gnibbles/preferences.c:480
 
5130
#: ../gnibbles/preferences.c:478
4986
5131
msgid "Gray"
4987
5132
msgstr "Grau"
4988
5133
 
4991
5136
msgid "Worm %d:"
4992
5137
msgstr "Wurm %d:"
4993
5138
 
4994
 
#: ../gnobots2/game.c:149 ../gtali/gyahtzee.c:218 ../same-gnome/ui.c:165
 
5139
#: ../gnobots2/game.c:149 ../gtali/gyahtzee.c:226 ../same-gnome/ui.c:178
4995
5140
msgid "Game over!"
4996
5141
msgstr "Spiel vorbei!"
4997
5142
 
4998
 
#: ../gnobots2/game.c:151 ../gnomine/gnomine.c:199 ../gnotski/gnotski.c:864
 
5143
#: ../gnobots2/game.c:151 ../gnomine/gnomine.c:199 ../gnotski/gnotski.c:905
4999
5144
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
5000
5145
msgstr ""
5001
5146
"Gute Arbeit, aber leider hat dieses Ergebnis nicht für die Top 10 gereicht."
5002
5147
 
5003
 
#: ../gnobots2/game.c:166 ../gnotski/gnotski.c:879
5004
 
#, fuzzy
5005
 
msgid "Klotski Scores"
5006
 
msgstr "Punkte"
5007
 
 
5008
 
#: ../gnobots2/game.c:169 ../mahjongg/mahjongg.c:697
5009
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1009
 
5148
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
 
5149
#: ../gnobots2/game.c:153 ../gnomine/gnomine.c:201 ../gnotski/gnotski.c:907
 
5150
#: ../libgames-support/games-stock.c:298 ../same-gnome/ui.c:184
 
5151
msgid "_New Game"
 
5152
msgstr "_Neues Spiel"
 
5153
 
 
5154
#: ../gnobots2/game.c:166
 
5155
msgid "Robots Scores"
 
5156
msgstr "Robots-Punkte"
 
5157
 
 
5158
#: ../gnobots2/game.c:169 ../mahjongg/mahjongg.c:681
 
5159
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1000
5010
5160
msgid "Map:"
5011
5161
msgstr "Karte:"
5012
5162
 
5023
5173
msgid "There are no teleport locations left!!"
5024
5174
msgstr "Es sind keine Teleportziele übrig!!"
5025
5175
 
5026
 
#: ../gnobots2/game.c:1281
5027
 
msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!"
5028
 
msgstr ""
5029
 
"Sie haben keine sichere Züge mehr zur Verfügung - die Roboter haben gewonnen!"
5030
 
 
5031
 
#: ../gnobots2/game.c:1285
 
5176
#: ../gnobots2/game.c:1277
5032
5177
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
5033
5178
msgstr "Sie haben keine sicheren Orte zum Teleportieren!!"
5034
5179
 
5035
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:69
 
5180
#: ../gnobots2/gnobots.c:76
5036
5181
msgid "Set game scenario"
5037
5182
msgstr "Spielszenarium"
5038
5183
 
5039
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:71
 
5184
#: ../gnobots2/gnobots.c:78
5040
5185
msgid "Set game configuration"
5041
5186
msgstr "Spielkonfiguration einstellen"
5042
5187
 
5043
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:73 ../gnobots2/gnobots.c:75
 
5188
#: ../gnobots2/gnobots.c:80 ../gnobots2/gnobots.c:82
5044
5189
msgid "Initial window position"
5045
5190
msgstr "Anfängliche Position des Fensters"
5046
5191
 
5047
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:73 ../gnomine/gnomine.c:971 ../gnomine/gnomine.c:979
5048
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:386 ../gnotski/gnotski.c:531
5049
 
#: ../iagno/gnothello.c:125
 
5192
#: ../gnobots2/gnobots.c:80 ../gnomine/gnomine.c:973 ../gnomine/gnomine.c:981
 
5193
#: ../gnotravex/gnotravex.c:396 ../gnotski/gnotski.c:542
 
5194
#: ../iagno/gnothello.c:130
5050
5195
msgid "X"
5051
5196
msgstr "X"
5052
5197
 
5053
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:75 ../gnomine/gnomine.c:973 ../gnomine/gnomine.c:981
5054
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:388 ../gnotski/gnotski.c:533
5055
 
#: ../iagno/gnothello.c:127
 
5198
#: ../gnobots2/gnobots.c:82 ../gnomine/gnomine.c:975 ../gnomine/gnomine.c:983
 
5199
#: ../gnotravex/gnotravex.c:398 ../gnotski/gnotski.c:544
 
5200
#: ../iagno/gnothello.c:132
5056
5201
msgid "Y"
5057
5202
msgstr "Y"
5058
5203
 
5059
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:80
5060
 
#, fuzzy
 
5204
# CHECK
 
5205
#: ../gnobots2/gnobots.c:87
5061
5206
msgid "Classic robots"
5062
5207
msgstr "Klassisches Robots"
5063
5208
 
5064
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:81
5065
 
#, fuzzy
 
5209
# CHECK
 
5210
#: ../gnobots2/gnobots.c:88
5066
5211
msgid "Classic robots with safe moves"
5067
 
msgstr "»%s« mit sicheren Zügen"
 
5212
msgstr "Klassisches Robots mit sicheren Zügen"
5068
5213
 
5069
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:82
5070
 
#, fuzzy
 
5214
# CHECK
 
5215
#: ../gnobots2/gnobots.c:89
5071
5216
msgid "Classic robots with super-safe moves"
5072
 
msgstr "»%s« mit extrem sicheren Zügen"
 
5217
msgstr "Klassisches Robots mit extrem sicheren Zügen"
5073
5218
 
5074
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:83
5075
 
#, fuzzy
 
5219
# CHECK // Nightmare = Eigenname = ?
 
5220
#: ../gnobots2/gnobots.c:90
5076
5221
msgid "Nightmare"
5077
5222
msgstr "Alptraum"
5078
5223
 
5079
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:84
5080
 
#, fuzzy
 
5224
# CHECK
 
5225
#: ../gnobots2/gnobots.c:91
5081
5226
msgid "Nightmare with safe moves"
5082
 
msgstr "»%s« mit sicheren Zügen"
 
5227
msgstr "Alptraum mit sicheren Zügen"
5083
5228
 
5084
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:85
5085
 
#, fuzzy
 
5229
# CHECK
 
5230
#: ../gnobots2/gnobots.c:92
5086
5231
msgid "Nightmare with super-safe moves"
5087
 
msgstr "»%s« mit extrem sicheren Zügen"
 
5232
msgstr "Alptraum mit extrem sicheren Zügen"
5088
5233
 
5089
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:86
5090
 
#, fuzzy
 
5234
# CHECK
 
5235
#: ../gnobots2/gnobots.c:93
5091
5236
msgid "Robots2"
5092
 
msgstr "Robots"
 
5237
msgstr "Robots2"
5093
5238
 
5094
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:87
5095
 
#, fuzzy
 
5239
# CHECK
 
5240
#: ../gnobots2/gnobots.c:94
5096
5241
msgid "Robots2 with safe moves"
5097
 
msgstr "»%s« mit sicheren Zügen"
 
5242
msgstr "Robots2 mit sicheren Zügen"
5098
5243
 
5099
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:88
5100
 
#, fuzzy
 
5244
# CHECK
 
5245
#: ../gnobots2/gnobots.c:95
5101
5246
msgid "Robots2 with super-safe moves"
5102
 
msgstr "»%s« mit extrem sicheren Zügen"
 
5247
msgstr "Robots2 mit extrem sicheren Zügen"
5103
5248
 
5104
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:89
5105
 
#, fuzzy
 
5249
# CHECK
 
5250
#: ../gnobots2/gnobots.c:96
5106
5251
msgid "Robots2 easy"
5107
 
msgstr "Robots2, einfach"
 
5252
msgstr "Robots2 (einfach)"
5108
5253
 
5109
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:90
5110
 
#, fuzzy
 
5254
# CHECK
 
5255
#: ../gnobots2/gnobots.c:97
5111
5256
msgid "Robots2 easy with safe moves"
5112
 
msgstr "»%s« mit sicheren Zügen"
 
5257
msgstr "Robots2 (einfach) mit sicheren Zügen"
5113
5258
 
5114
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:91
5115
 
#, fuzzy
 
5259
# CHECK
 
5260
#: ../gnobots2/gnobots.c:98
5116
5261
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
5117
 
msgstr "»%s« mit extrem sicheren Zügen"
 
5262
msgstr "Robots2 (einfach) mit extrem sicheren Zügen"
5118
5263
 
5119
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:92
5120
 
#, fuzzy
 
5264
# CHECK
 
5265
#: ../gnobots2/gnobots.c:99
5121
5266
msgid "Robots with safe teleport"
5122
5267
msgstr "Robots mit sicherem Teleporter"
5123
5268
 
5124
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:93
5125
 
#, fuzzy
 
5269
# CHECK
 
5270
#: ../gnobots2/gnobots.c:100
5126
5271
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
5127
 
msgstr "Robots mit sicherem Teleporter"
 
5272
msgstr "Robots mit sicherem Teleporter und sicheren Zügen"
5128
5273
 
5129
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:94
5130
 
#, fuzzy
 
5274
# CHECK
 
5275
#: ../gnobots2/gnobots.c:101
5131
5276
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
5132
 
msgstr "Robots mit sicherem Teleporter"
 
5277
msgstr "Robots mit sicherem Teleporter und extrem sicheren Zügen"
5133
5278
 
5134
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:226 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:2
5135
 
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:6 ../gnobots2/menu.c:258
5136
 
#: ../gnobots2/menu.c:261
 
5279
#: ../gnobots2/gnobots.c:233 ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2
 
5280
#: ../gnobots2/menu.c:258 ../gnobots2/menu.c:261
5137
5281
msgid "Robots"
5138
5282
msgstr "Robots"
5139
5283
 
5140
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:290
 
5284
#: ../gnobots2/gnobots.c:295
5141
5285
msgid "No game data could be found."
5142
5286
msgstr "Es konnten keine Spieldaten gefunden werden."
5143
5287
 
5144
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:292
 
5288
#: ../gnobots2/gnobots.c:297
5145
5289
msgid ""
5146
5290
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
5147
5291
"Please check that the program is installed correctly."
5149
5293
"Das Programm Robots konnte keine gültigen Konfigurationsdateien finden. "
5150
5294
"Bitte stellen Sie sicher, dass das Programm korrekt installiert wurde."
5151
5295
 
5152
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:311
 
5296
#: ../gnobots2/gnobots.c:316
5153
5297
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
5154
5298
msgstr "Einige Grafikdateien fehlen oder sind beschädigt."
5155
5299
 
5156
 
#: ../gnobots2/gnobots.c:313
 
5300
#: ../gnobots2/gnobots.c:318
5157
5301
msgid ""
5158
5302
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
5159
5303
"Please check that the program is installed correctly."
5162
5306
"stellen Sie sicher, dass das Programm korrekt installiert wurde."
5163
5307
 
5164
5308
#. ********************************************************************
5165
 
#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.h:1
 
5309
#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
5166
5310
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
5167
5311
msgstr "Meiden Sie die Roboter und lassen Sie sie ineinanderkrachen"
5168
5312
 
5194
5338
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
5195
5339
msgstr "Spieltyp. Der Name der zu verwendenden Spielvariation."
5196
5340
 
5197
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9
 
5341
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:584
5198
5342
msgid "Key to hold"
5199
5343
msgstr "Taste zum Verharren"
5200
5344
 
5201
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10
 
5345
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:580
5202
5346
msgid "Key to move E"
5203
5347
msgstr "Taste zum Bewegen nach O"
5204
5348
 
5205
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11
 
5349
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:577
5206
5350
msgid "Key to move N"
5207
5351
msgstr "Taste zum Bewegen nach N"
5208
5352
 
5209
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12
 
5353
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:578
5210
5354
msgid "Key to move NE"
5211
5355
msgstr "Taste zum Bewegen nach NO"
5212
5356
 
5213
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13
 
5357
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:576
5214
5358
msgid "Key to move NW"
5215
5359
msgstr "Taste zum Bewegen nach NW"
5216
5360
 
5217
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14
 
5361
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:582
5218
5362
msgid "Key to move S"
5219
5363
msgstr "Taste zum Bewegen nach S"
5220
5364
 
5221
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15
 
5365
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:583
5222
5366
msgid "Key to move SE"
5223
5367
msgstr "Taste zum Bewegen nach SO"
5224
5368
 
5225
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16
 
5369
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:581
5226
5370
msgid "Key to move SW"
5227
5371
msgstr "Taste zum Bewegen nach SW"
5228
5372
 
5229
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17
 
5373
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:579
5230
5374
msgid "Key to move W"
5231
5375
msgstr "Taste zum Bewegen nach W"
5232
5376
 
5233
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18
 
5377
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:585
5234
5378
msgid "Key to teleport"
5235
5379
msgstr "Taste zum Teleportieren"
5236
5380
 
5237
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
 
5381
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19 ../gnobots2/properties.c:586
5238
5382
msgid "Key to teleport randomly"
5239
5383
msgstr "Taste zum Zufallsteleport"
5240
5384
 
5241
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
 
5385
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20 ../gnobots2/properties.c:587
5242
5386
msgid "Key to wait"
5243
5387
msgstr "Taste zum Warten"
5244
5388
 
5254
5398
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
5255
5399
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen. Eine Standardoption für Werkzeugleisten."
5256
5400
 
5257
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
 
5401
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
5258
5402
msgid ""
5259
5403
"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
5260
5404
msgstr ""
5261
5405
"Der Name der zum Verharren verwendeten Taste im Standard-X-Tastennamenformat."
5262
5406
 
5263
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
 
5407
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
5264
5408
msgid ""
5265
5409
"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
5266
5410
msgstr ""
5267
5411
"Der Name der zum Bewegen nach Osten verwendeten Taste im Standard-X-"
5268
5412
"Tastennamenformat."
5269
5413
 
 
5414
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
 
5415
msgid ""
 
5416
"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
 
5417
"name."
 
5418
msgstr ""
 
5419
"Der Name der zum Bewegen nach Nordosten verwendeten Taste im Standard-X-"
 
5420
"Tastennamenformat."
 
5421
 
5270
5422
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
5271
5423
msgid ""
5272
 
"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
 
5424
"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
5273
5425
"name."
5274
5426
msgstr ""
5275
5427
"Der Name der zum Bewegen nach Nordosten verwendeten Taste im Standard-X-"
5277
5429
 
5278
5430
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
5279
5431
msgid ""
5280
 
"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
5281
 
"name."
5282
 
msgstr ""
5283
 
"Der Name der zum Bewegen nach Nordosten verwendeten Taste im Standard-X-"
5284
 
"Tastennamenformat."
5285
 
 
5286
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
5287
 
msgid ""
5288
5432
"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
5289
5433
msgstr ""
5290
5434
"Der Name der zum Bewegen nach Norden verwendeten Taste im Standard-X-"
5291
5435
"Tastennamenformat."
5292
5436
 
5293
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
 
5437
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
5294
5438
msgid ""
5295
5439
"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
5296
5440
"name."
5298
5442
"Der Name der zum Bewegen nach Südosten verwendeten Taste im Standard-X-"
5299
5443
"Tastennamenformat."
5300
5444
 
5301
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
 
5445
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
5302
5446
msgid ""
5303
5447
"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
5304
5448
"name."
5306
5450
"Der Name der zum Bewegen nach Südwesten verwendeten Taste im Standard-X-"
5307
5451
"Tastennamenformat."
5308
5452
 
5309
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
 
5453
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
5310
5454
msgid ""
5311
5455
"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
5312
5456
msgstr ""
5313
5457
"Der Name der zum Bewegen nach Süden verwendeten Taste im Standard-X-"
5314
5458
"Tastennamenformat."
5315
5459
 
5316
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
 
5460
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
5317
5461
msgid ""
5318
5462
"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
5319
5463
msgstr ""
5320
5464
"Der Name der zum Bewegen nach Westen verwendeten Taste im Standard-X-"
5321
5465
"Tastennamenformat."
5322
5466
 
5323
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
 
5467
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
5324
5468
msgid ""
5325
5469
"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
5326
5470
"name."
5328
5472
"Der Name der zum Zufallsteleport verwendeten Taste im Standard-X-"
5329
5473
"Tastennamenformat."
5330
5474
 
5331
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
 
5475
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
5332
5476
msgid ""
5333
5477
"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
5334
5478
"standard X key name."
5336
5480
"Der Name der zum sicheren Teleport (falls möglich) verwendeten Taste im "
5337
5481
"Standard-X-Tastennamenformat."
5338
5482
 
5339
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
 
5483
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
5340
5484
msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
5341
5485
msgstr ""
5342
5486
"Der Name der zum Warten verwendeten Taste im Standard-X-Tastennamenformat."
5343
5487
 
5344
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
 
5488
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
5345
5489
msgid "Use safe moves"
5346
5490
msgstr "Sichere Züge verwenden"
5347
5491
 
5348
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
 
5492
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
5349
5493
msgid ""
5350
5494
"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
5351
5495
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
5356
5500
"auszuführen, der Sie in den Tod führen würde, wenn es einen sicheren Zug "
5357
5501
"gibt, dürfen Sie nicht fortfahren."
5358
5502
 
5359
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:41
 
5503
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
5360
5504
msgid "Use super safe moves"
5361
5505
msgstr "Extrem sichere Züge verwenden"
5362
5506
 
5363
 
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:42
 
5507
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
5364
5508
msgid ""
5365
5509
"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
5366
5510
"the only option is to teleport out."
5369
5513
"sicheren Züge gibt und die einzige Möglichkeit ist, sich zu "
5370
5514
"hinauszuteleportieren."
5371
5515
 
5372
 
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:1
5373
 
msgid "Bad Move"
5374
 
msgstr "Fehlerhafter Zug"
5375
 
 
5376
 
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:2
5377
 
msgid "Level Complete"
5378
 
msgstr "Level geschafft"
5379
 
 
5380
 
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:3
5381
 
msgid "Player Dead"
5382
 
msgstr "Spieler tot"
5383
 
 
5384
 
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:4
5385
 
msgid "Player Teleport"
5386
 
msgstr "Spielerteleport"
5387
 
 
5388
 
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:5
5389
 
msgid "Robot has been Splatted!"
5390
 
msgstr "Roboter wurde zerquetscht!"
5391
 
 
5392
 
#: ../gnobots2/gnobots2.soundlist.in.h:7
5393
 
msgid "Victory!!"
5394
 
msgstr "Gewonnen!!"
5395
 
 
5396
 
#: ../gnobots2/graphics.c:152 ../iagno/gnothello.c:463
 
5516
#: ../gnobots2/graphics.c:152 ../iagno/gnothello.c:440
5397
5517
#, c-format
5398
5518
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
5399
5519
msgstr "Pixmap-Datei »%s« konnte nicht gefunden werden\n"
5400
5520
 
5401
 
#: ../gnobots2/menu.c:65 ../gnotravex/gnotravex.c:291
 
5521
#: ../gnobots2/menu.c:65 ../gnotravex/gnotravex.c:301
5402
5522
msgid "_Move"
5403
5523
msgstr "_Bewegen"
5404
5524
 
5426
5546
msgid "Wait for the robots"
5427
5547
msgstr "Auf die Roboter warten"
5428
5548
 
5429
 
#: ../gnobots2/menu.c:91 ../mahjongg/mahjongg.c:1336
5430
 
msgid "Show or hide the toolbar"
5431
 
msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
5432
 
 
5433
 
#: ../gnobots2/menu.c:265
5434
 
msgid "Based on classic BSD Robots."
5435
 
msgstr "Basierend auf dem klassischen BSD Robots."
5436
 
 
5437
 
#: ../gnobots2/properties.c:349
 
5549
#: ../gnobots2/menu.c:266
 
5550
msgid ""
 
5551
"Based on classic BSD Robots.\n"
 
5552
"\n"
 
5553
"Robots is a part of GNOME Games."
 
5554
msgstr ""
 
5555
"Basierend auf dem klassischen BSD Robots.\n"
 
5556
"\n"
 
5557
"Robots ist ein Teil von GNOME Games."
 
5558
 
 
5559
#: ../gnobots2/properties.c:331
5438
5560
msgid "classic robots"
5439
5561
msgstr "Klassisches Robots"
5440
5562
 
5441
 
#: ../gnobots2/properties.c:350
 
5563
#: ../gnobots2/properties.c:332
5442
5564
msgid "robots2"
5443
5565
msgstr "Robots2"
5444
5566
 
5445
 
#: ../gnobots2/properties.c:351
 
5567
#: ../gnobots2/properties.c:333
5446
5568
msgid "robots2 easy"
5447
5569
msgstr "Robots2, einfach"
5448
5570
 
5449
 
#: ../gnobots2/properties.c:352
 
5571
#: ../gnobots2/properties.c:334
5450
5572
msgid "robots with safe teleport"
5451
5573
msgstr "Robots mit sicherem Teleporter"
5452
5574
 
5453
 
#: ../gnobots2/properties.c:353
 
5575
#: ../gnobots2/properties.c:335
5454
5576
msgid "nightmare"
5455
5577
msgstr "Alptraum"
5456
5578
 
5457
 
#: ../gnobots2/properties.c:389
 
5579
#: ../gnobots2/properties.c:371
5458
5580
msgid "robots"
5459
5581
msgstr "Roboter"
5460
5582
 
5461
 
#: ../gnobots2/properties.c:390
 
5583
#: ../gnobots2/properties.c:372
5462
5584
msgid "cows"
5463
5585
msgstr "Kühe"
5464
5586
 
5465
 
#: ../gnobots2/properties.c:391
 
5587
#: ../gnobots2/properties.c:373
5466
5588
msgid "eggs"
5467
5589
msgstr "Eier"
5468
5590
 
5469
 
#: ../gnobots2/properties.c:392
 
5591
#: ../gnobots2/properties.c:374
5470
5592
msgid "gnomes"
5471
5593
msgstr "Zwerge"
5472
5594
 
5473
 
#: ../gnobots2/properties.c:393
 
5595
#: ../gnobots2/properties.c:375
5474
5596
msgid "mice"
5475
5597
msgstr "Mäuse"
5476
5598
 
5477
 
#: ../gnobots2/properties.c:394
 
5599
#: ../gnobots2/properties.c:376
5478
5600
msgid "ufo"
5479
5601
msgstr "UFOs"
5480
5602
 
5481
 
#: ../gnobots2/properties.c:395
 
5603
#: ../gnobots2/properties.c:377
5482
5604
msgid "boo"
5483
5605
msgstr "Gespenster"
5484
5606
 
5485
 
#: ../gnobots2/properties.c:452
 
5607
#: ../gnobots2/properties.c:434
5486
5608
msgid "Robots Preferences"
5487
5609
msgstr "Robots-Einstellungen"
5488
5610
 
5489
5611
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
5490
 
#: ../gnobots2/properties.c:473 ../gtali/setup.c:339
 
5612
#: ../gnobots2/properties.c:455 ../gtali/setup.c:360
5491
5613
msgid "Game Type"
5492
5614
msgstr "Spieltyp"
5493
5615
 
5494
 
#: ../gnobots2/properties.c:498
 
5616
#: ../gnobots2/properties.c:480
5495
5617
msgid "_Use safe moves"
5496
5618
msgstr "_Sichere Züge verwenden"
5497
5619
 
5498
 
#: ../gnobots2/properties.c:505
 
5620
#: ../gnobots2/properties.c:487
5499
5621
msgid "Prevent some dangerous moves"
5500
5622
msgstr "Einige gefährliche Züge verhindern"
5501
5623
 
5502
 
#: ../gnobots2/properties.c:507
 
5624
#: ../gnobots2/properties.c:489
5503
5625
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
5504
5626
msgstr "Zufällige Züge verhindern, die zum Tod führen."
5505
5627
 
5506
 
#: ../gnobots2/properties.c:509
 
5628
#: ../gnobots2/properties.c:491
5507
5629
msgid "U_se super safe moves"
5508
5630
msgstr "E_xtrem sichere Züge verwenden"
5509
5631
 
5510
 
#: ../gnobots2/properties.c:516
 
5632
#: ../gnobots2/properties.c:498
5511
5633
msgid "Prevent all dangerous moves"
5512
5634
msgstr "Alle gefährlichen Züge verhindern"
5513
5635
 
5514
 
#: ../gnobots2/properties.c:518
 
5636
#: ../gnobots2/properties.c:500
5515
5637
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
5516
5638
msgstr "Alle Züge verhindern, die zum Tod führen."
5517
5639
 
5518
 
#: ../gnobots2/properties.c:520 ../gnometris/tetris.cpp:807
5519
 
msgid "_Enable sounds"
5520
 
msgstr "_Klang aktivieren"
5521
 
 
5522
 
#: ../gnobots2/properties.c:526
 
5640
#: ../gnobots2/properties.c:508
5523
5641
msgid "Play sounds for major events"
5524
5642
msgstr "Bei wichtigen Ereignissen Klänge ausgeben"
5525
5643
 
5526
 
#: ../gnobots2/properties.c:528
 
5644
#: ../gnobots2/properties.c:510
5527
5645
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
5528
5646
msgstr ""
5529
5647
"Bei Ereignissen wie dem Schaffen eines Levels oder dem Sterben Klänge "
5530
5648
"ausgeben."
5531
5649
 
5532
 
#: ../gnobots2/properties.c:530
 
5650
#: ../gnobots2/properties.c:512
5533
5651
msgid "E_nable splats"
5534
5652
msgstr "S_plats aktivieren"
5535
5653
 
5536
 
#: ../gnobots2/properties.c:537
 
5654
#: ../gnobots2/properties.c:519
5537
5655
msgid "Play a sound when two robots collide"
5538
5656
msgstr "Einen Klang ausgeben, wenn zwei Roboter kollidieren"
5539
5657
 
5540
 
#: ../gnobots2/properties.c:539
 
5658
#: ../gnobots2/properties.c:521
5541
5659
msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
5542
5660
msgstr ""
5543
5661
"Den am häufigsten wiedergegebenen und potenziell nervigsten Klang ausgeben."
5544
5662
 
5545
 
#: ../gnobots2/properties.c:549
 
5663
#: ../gnobots2/properties.c:531
5546
5664
msgid "Graphics Theme"
5547
5665
msgstr "Grafikthema"
5548
5666
 
5549
 
#: ../gnobots2/properties.c:557
 
5667
#: ../gnobots2/properties.c:539
5550
5668
msgid "_Image theme:"
5551
5669
msgstr "_Bildthema:"
5552
5670
 
5553
 
#: ../gnobots2/properties.c:568 ../mahjongg/mahjongg.c:806
 
5671
#: ../gnobots2/properties.c:550 ../mahjongg/mahjongg.c:790
5554
5672
msgid "_Background color:"
5555
5673
msgstr "_Hintergrundfarbe:"
5556
5674
 
5557
 
#: ../gnobots2/properties.c:613
 
5675
#: ../gnobots2/properties.c:596
5558
5676
msgid "_Restore Defaults"
5559
5677
msgstr "Vorgaben _wiederherstellen"
5560
5678
 
5561
 
#: ../gnobots2/properties.c:618
 
5679
#: ../gnobots2/properties.c:601
5562
5680
msgid "Keyboard"
5563
5681
msgstr "Tastatur"
5564
5682
 
5566
5684
msgid "Safe Teleports:"
5567
5685
msgstr "Sichere Teleports:"
5568
5686
 
5569
 
#: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../gnometris/scoreframe.cpp:74
 
5687
#: ../gnobots2/statusbar.c:85 ../gnometris/scoreframe.cpp:70
5570
5688
msgid "Level:"
5571
5689
msgstr "Level:"
5572
5690
 
5575
5693
msgstr "Verbleibend:"
5576
5694
 
5577
5695
#: ../gnometris/field.cpp:227
5578
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:203
5579
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:242
 
5696
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:202
 
5697
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:241
5580
5698
msgid "Paused"
5581
5699
msgstr "Pausiert"
5582
5700
 
5583
 
#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:1
 
5701
#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:1
5584
5702
msgid "Fit falling blocks together"
5585
5703
msgstr "Fallende Blöcke zusammenfügen"
5586
5704
 
5587
 
#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.h:2 ../gnometris/tetris.cpp:179
5588
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:1444 ../gnometris/tetris.cpp:1447
 
5705
#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:2 ../gnometris/tetris.cpp:159
 
5706
#: ../gnometris/tetris.cpp:1388 ../gnometris/tetris.cpp:1392
 
5707
#: ../gnometris/tetris.cpp:1394
5589
5708
msgid "Gnometris"
5590
5709
msgstr "GNOMEtris"
5591
5710
 
5592
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1
 
5711
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1 ../gnometris/tetris.cpp:827
5593
5712
msgid "Drop"
5594
5713
msgstr "Abwerfen"
5595
5714
 
5625
5744
msgid "Level to start with."
5626
5745
msgstr "Anfängliches Level"
5627
5746
 
5628
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15
 
5747
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15 ../gnometris/tetris.cpp:829
5629
5748
msgid "Pause"
5630
5749
msgstr "Pause"
5631
5750
 
5632
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16
 
5751
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16 ../gnometris/tetris.cpp:828
5633
5752
msgid "Rotate"
5634
5753
msgstr "Drehen"
5635
5754
 
5653
5772
msgid "The density of filled rows"
5654
5773
msgstr "Die Dichte der gefüllten Zeilen"
5655
5774
 
5656
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22
 
5775
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:21
5657
5776
msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
5658
5777
msgstr ""
5659
5778
"Der Name des Themas, das zur Darstellung der Blöcke und des Hintergrundes "
5660
5779
"verwendet wird."
5661
5780
 
5662
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:23
 
5781
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22
5663
5782
msgid ""
5664
5783
"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
5665
5784
"game."
5666
5785
msgstr "Die Anzahl der zu Spielbeginn mit Zufallsblöcken zu füllenden Zeilen"
5667
5786
 
5668
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:24
 
5787
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:23
5669
5788
msgid "The number of rows to fill"
5670
5789
msgstr "Die Anzahl der zu füllenden Zeilen"
5671
5790
 
5672
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25
 
5791
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:24
5673
5792
msgid "The theme used for rendering the blocks"
5674
5793
msgstr "Das Thema, das zur Darstellung der Blöcke verwendet wird"
5675
5794
 
5676
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:27
 
5795
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25
5677
5796
msgid ""
5678
5797
"This selects whether or not to draw the background image over the background "
5679
5798
"color."
5680
5799
msgstr "Soll vor der Hintergrundfarbe ein Hintergrundbild gezeichnet werden?"
5681
5800
 
5682
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:28
 
5801
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26
5683
5802
msgid "Whether to give blocks random colors"
5684
5803
msgstr "Sollen den Blöcken zufällige Farben verliehen werden?"
5685
5804
 
5686
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:29
 
5805
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:27
5687
5806
msgid "Whether to give blocks random colors."
5688
5807
msgstr "Sollen den Blöcken zufällige Farben verliehen werden?"
5689
5808
 
5690
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30
 
5809
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:28
5691
5810
msgid "Whether to preview the next block"
5692
5811
msgstr "Soll eine Vorschau auf nächsten Block angezeigt werden?"
5693
5812
 
5694
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:31
 
5813
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:29
5695
5814
msgid "Whether to preview the next block."
5696
5815
msgstr "Soll eine Vorschau auf nächsten Block angezeigt werden?"
5697
5816
 
5698
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:32
 
5817
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30
5699
5818
msgid ""
5700
5819
"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
5701
5820
msgstr ""
5702
5821
"Gibt an, ob eine graphische Darstellung verwendet wird, um anzuzeigen, wo "
5703
5822
"ein Block landen wird."
5704
5823
 
5705
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:33
 
5824
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:31
5706
5825
msgid "Whether to provide a target"
5707
5826
msgstr "Gibt an, ob ein Ziel zur Verfügung gestellt wird"
5708
5827
 
5709
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:34
 
5828
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:32
5710
5829
msgid "Whether to rotate counter clock wise"
5711
5830
msgstr "Sollen Blöcke entgegen dem Uhrzeigersinn gedreht werden?"
5712
5831
 
5713
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:35
 
5832
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:33
5714
5833
msgid "Whether to rotate counter clock wise."
5715
5834
msgstr "Sollen Blöcke entgegen dem Uhrzeigersinn gedreht werden?"
5716
5835
 
5717
 
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:36
 
5836
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:34
5718
5837
msgid "Whether to use the background image"
5719
5838
msgstr "Soll ein Hintergrund verwendet werden?"
5720
5839
 
5721
 
#: ../gnometris/main.cpp:38
 
5840
#: ../gnometris/main.cpp:42
5722
5841
msgid "Set starting level (1 or greater)"
5723
5842
msgstr "Anfangslevel einstellen (1 oder höher)"
5724
5843
 
5725
 
#: ../gnometris/main.cpp:38
 
5844
#: ../gnometris/main.cpp:42
5726
5845
msgid "LEVEL"
5727
5846
msgstr "STUFE"
5728
5847
 
5735
5854
msgid "Joined"
5736
5855
msgstr "Zusammengefügt"
5737
5856
 
5738
 
#: ../gnometris/scoreframe.cpp:63
 
5857
#: ../gnometris/renderer.cpp:29
 
5858
msgid "Tango Flat"
 
5859
msgstr "Tango flach"
 
5860
 
 
5861
#: ../gnometris/renderer.cpp:30
 
5862
msgid "Tango Shaded"
 
5863
msgstr "Tango schattiert"
 
5864
 
 
5865
#: ../gnometris/scoreframe.cpp:59
5739
5866
msgid "Lines:"
5740
5867
msgstr "Zeilen:"
5741
5868
 
5742
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:684 ../gnometris/tetris.cpp:685
 
5869
#: ../gnometris/tetris.cpp:631 ../gnometris/tetris.cpp:632
5743
5870
msgid "<none>"
5744
5871
msgstr "<keine>"
5745
5872
 
5746
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:713
 
5873
#: ../gnometris/tetris.cpp:660
5747
5874
msgid "Gnometris Preferences"
5748
5875
msgstr "Gnometris Einstellungen"
5749
5876
 
5750
5877
# setup => Einrichtung, das wäre hier falsch
5751
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:737
 
5878
#: ../gnometris/tetris.cpp:684
5752
5879
msgid "Setup"
5753
5880
msgstr "Allgemein"
5754
5881
 
5755
5882
#. pre-filled rows
5756
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:743
 
5883
#: ../gnometris/tetris.cpp:690
5757
5884
msgid "_Number of pre-filled rows:"
5758
5885
msgstr "Zu Beginn gefüllte _Zeilen:"
5759
5886
 
5760
5887
#. pre-filled rows density
5761
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:762
 
5888
#: ../gnometris/tetris.cpp:709
5762
5889
msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
5763
5890
msgstr "Block_dichte vorgefüllter Zeilen:"
5764
5891
 
5765
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:802
 
5892
#: ../gnometris/tetris.cpp:749
5766
5893
msgid "Operation"
5767
5894
msgstr "Betrieb"
5768
5895
 
5769
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:816
 
5896
#: ../gnometris/tetris.cpp:763
5770
5897
msgid "_Preview next block"
5771
5898
msgstr "_Vorschau auf nächsten Block anzeigen"
5772
5899
 
5773
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:825
 
5900
#: ../gnometris/tetris.cpp:772
5774
5901
msgid "_Use random block colors"
5775
5902
msgstr "Zu_fällige Blockfarben verwenden"
5776
5903
 
5777
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:836
 
5904
#: ../gnometris/tetris.cpp:783
5778
5905
msgid "_Rotate blocks counterclockwise"
5779
5906
msgstr "Blöcke ent_gegen dem Uhrzeigersinn drehen"
5780
5907
 
5781
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:845
 
5908
#: ../gnometris/tetris.cpp:792
5782
5909
msgid "Show _where the block will land"
5783
5910
msgstr "Anzeigen, wo der Block _landen wird"
5784
5911
 
5785
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:857 ../gnometris/tetris.cpp:890
5786
 
#: ../same-gnome/ui.c:315
 
5912
#: ../gnometris/tetris.cpp:804 ../gnometris/tetris.cpp:837
 
5913
#: ../same-gnome/ui.c:328
5787
5914
msgid "Theme"
5788
5915
msgstr "Thema"
5789
5916
 
5790
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:893
 
5917
#: ../gnometris/tetris.cpp:840
5791
5918
msgid "Block Style"
5792
5919
msgstr "Stil der Blöcke"
5793
5920
 
5794
 
#: ../gnometris/tetris.cpp:1449
 
5921
#: ../gnometris/tetris.cpp:1397
5795
5922
msgid ""
5796
 
"Written for my wife, Matylda\n"
5797
 
"Send comments and bug reports to: \n"
5798
 
"janusz.gorycki@intel.com"
 
5923
"A classic game of fitting falling blocks together.\n"
 
5924
"\n"
 
5925
"Gnometris is a part of GNOME Games."
5799
5926
msgstr ""
5800
 
"Geschrieben für meine Frau, Matylda\n"
5801
 
"Senden Sie Kommentare und Fehlerberichte an:\n"
5802
 
"janusz.gorycki@intel.com"
 
5927
"Ein klassisches Spiel über das Anordnen von fallenden Blöcken.\n"
 
5928
"\n"
 
5929
"Gnometris ist ein Teil von GNOME Games."
5803
5930
 
5804
5931
#: ../gnometris/highscores.cpp:56
5805
5932
msgid "Gnometris Scores"
5806
5933
msgstr "Gnometris-Ergebnisse"
5807
5934
 
5808
 
# Kreuzworträtsel für Legastheniker
5809
 
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:1
5810
 
msgid "GNOME Sudoku; a logic puzzle"
5811
 
msgstr "GNOME Sudoku; ein Logik-Spiel"
5812
 
 
5813
 
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.h:2
 
5935
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
 
5936
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:21
5814
5937
msgid "Sudoku"
5815
5938
msgstr "Sudoku"
5816
5939
 
 
5940
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:2
 
5941
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
 
5942
msgstr "Testen Sie Ihre Logik-Fähigkeiten bei diesem Zahlen-Kreuzworträtzel"
 
5943
 
5817
5944
#: ../gnome-sudoku/glade/high_scores.glade.h:1
5818
5945
msgid "High Scores"
5819
5946
msgstr "Bestenliste"
5978
6105
 
5979
6106
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:328
5980
6107
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:360
5981
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:451
5982
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:77
5983
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:197
5984
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:306
5985
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:769
 
6108
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_maker.py:459
 
6109
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:113
 
6110
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:237
 
6111
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:350
 
6112
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:765
5986
6113
msgid "Puzzle"
5987
6114
msgstr "Puzzle"
5988
6115
 
5990
6117
msgid "GNOME Sudoku"
5991
6118
msgstr "GNOME Sudoku"
5992
6119
 
5993
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:22
 
6120
#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:23
5994
6121
msgid ""
5995
 
"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player.  Sudoku is a japanese "
5996
 
"logic puzzle."
 
6122
"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
 
6123
"logic puzzle.\n"
 
6124
"\n"
 
6125
"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
5997
6126
msgstr ""
5998
6127
"GNOME Sudoku ist ein einfaches Sudoku-Spiel mit Generator. Sudoku ist ein "
5999
 
"japanisches Logik-Puzzle."
 
6128
"japanisches Logik-Puzzle.\n"
 
6129
"\n"
 
6130
"GNOME Sudoku ist ein Teil von GNOME Games."
6000
6131
 
6001
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:203
 
6132
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:200
6002
6133
msgid "Print Sudoku"
6003
6134
msgid_plural "Print Sudokus"
6004
6135
msgstr[0] "Sudoku drucken"
6005
6136
msgstr[1] "Sudokus drucken"
6006
6137
 
6007
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:216
 
6138
#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:213
6008
6139
msgid "Print Preview"
6009
6140
msgstr "Druckvorschau"
6010
6141
 
6011
6142
#. now we enumerate some details...
6012
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:88
 
6143
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:123
6013
6144
msgid "Squares instantly fillable by filling: "
6014
6145
msgstr "Direkt ausfüllbare Kästchen: "
6015
6146
 
6016
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:90
 
6147
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:125
6017
6148
msgid "Squares instantly fillable by elimination: "
6018
6149
msgstr "Direkt erkennbare Lösungen durch Ausschlussverfahren: "
6019
6150
 
6020
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:92
 
6151
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:127
6021
6152
msgid "Number of trial-and-errors necessary to solve: "
6022
6153
msgstr "Nur durch Ausprobieren ausfüllbare Kästchen: "
6023
6154
 
6024
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:94
 
6155
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:129
6025
6156
msgid "Difficulty value: "
6026
6157
msgstr "Schwierigkeitsgrad:"
6027
6158
 
6028
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:109
6029
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:141
6030
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:307
 
6159
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:145
 
6160
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:177
 
6161
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:351
6031
6162
msgid "Difficulty"
6032
6163
msgstr "Schwierigkeit"
6033
6164
 
6034
6165
#. position
6035
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:145
 
6166
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:181
6036
6167
msgid "Started"
6037
6168
msgstr "Gestartet"
6038
6169
 
6039
6170
#. position
6040
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:151
 
6171
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:187
6041
6172
msgid "Last Played"
6042
6173
msgstr "Zuletzt Gespielt"
6043
6174
 
6044
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:156
 
6175
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:192
6045
6176
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:212
6046
6177
msgid "Status"
6047
6178
msgstr "Status"
6048
6179
 
6049
6180
# CHECK
6050
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:183
 
6181
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:223
6051
6182
#, python-format
6052
6183
msgid "Printed %s ago"
6053
6184
msgstr "Vor %s gedruckt."
6054
6185
 
6055
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:194
 
6186
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:234
6056
6187
#, python-format
6057
6188
msgid "Played for %s"
6058
6189
msgstr "Gespielt für %s"
6059
6190
 
6060
6191
# CHECK
6061
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:218
 
6192
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:260
6062
6193
#, python-format
6063
6194
msgid "%s ago"
6064
6195
msgstr "Vor %s"
6065
6196
 
6066
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:245
6067
 
msgid "Player"
6068
 
msgstr "Spieler"
6069
 
 
6070
6197
#. Note that this assumes the default style is plain.
6071
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:250
 
6198
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:294
6072
6199
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:121
6073
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:537
 
6200
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:539
6074
6201
msgid "Score"
6075
6202
msgstr "Ergebnis"
6076
6203
 
6077
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:253
 
6204
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:297
6078
6205
msgid "Date"
6079
6206
msgstr "Datum"
6080
6207
 
6081
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:283
6082
 
#, fuzzy
 
6208
# CHECK
 
6209
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:327
6083
6210
msgid "Not in database"
6084
 
msgstr "Kein Tipp verfügbar"
 
6211
msgstr "Nicht in der Datenbank"
6085
6212
 
6086
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:287
6087
 
#, fuzzy
 
6213
# CHECK
 
6214
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:331
6088
6215
msgid "Unknown difficulty"
6089
 
msgstr "Unbekannte Rangfolge"
 
6216
msgstr "Unbekannter Schwierigkeitsgrad"
6090
6217
 
6091
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:308
 
6218
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:352
6092
6219
msgid "Hints"
6093
6220
msgstr "Hinweis"
6094
6221
 
6095
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:309
 
6222
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:353
6096
6223
msgid "Warnings about unfillable squares"
6097
6224
msgstr "Warnen bei unlösbaren Kästchen"
6098
6225
 
6099
6226
# CHECK
6100
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:311
 
6227
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:355
6101
6228
msgid "Auto-fills"
6102
6229
msgstr "Automatische Füllungen"
6103
6230
 
6104
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:312
 
6231
#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:356
6105
6232
msgid "Finished in"
6106
6233
msgstr "Beendet in"
6107
6234
 
6110
6237
msgid "Working..."
6111
6238
msgstr "Beschäftigt …"
6112
6239
 
6113
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:162
6114
 
#, fuzzy, python-format
 
6240
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:161
 
6241
#, python-format
6115
6242
msgid "%(n)s puzzle"
6116
6243
msgid_plural "%(n)s puzzles"
6117
 
msgstr[0] "%s Puzzle"
6118
 
msgstr[1] "%s Puzzles"
 
6244
msgstr[0] "%(n)s Puzzle"
 
6245
msgstr[1] "%(n)s Puzzles"
6119
6246
 
6120
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:208
 
6247
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:207
6121
6248
msgid "Stopped"
6122
6249
msgstr "Gestoppt"
6123
6250
 
6124
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:223
6125
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:233
 
6251
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:222
 
6252
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:232
6126
6253
#, python-format
6127
6254
msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
6128
6255
msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
6129
6256
msgstr[0] "%(n)s von %(total)s Puzzle generiert"
6130
6257
msgstr[1] "%(n)s von %(total)s Puzzles generiert"
6131
6258
 
6132
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:241
6133
 
#, fuzzy, python-format
 
6259
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:240
 
6260
#, python-format
6134
6261
msgid "Generated %(n)s puzzle"
6135
6262
msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
6136
 
msgstr[0] "%s Puzzle generiert"
6137
 
msgstr[1] "%s Puzzles generiert"
 
6263
msgstr[0] "%(n)s Puzzle generiert"
 
6264
msgstr[1] "%(n)s Puzzles generiert"
6138
6265
 
6139
6266
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:612
6140
6267
msgid "Very Hard"
6141
6268
msgstr "Sehr Schwer"
6142
6269
 
6143
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:614
 
6270
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:614 ../gtali/setup.c:348
6144
6271
msgid "Medium"
6145
6272
msgstr "Mittel"
6146
6273
 
6147
6274
#. setup pause button
6148
6275
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gtk_goodies/dialog_extras.py:328
6149
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:46
 
6276
#: ../libgames-support/games-stock.c:310
6150
6277
msgid "_Pause"
6151
6278
msgstr "_Pause"
6152
6279
 
6164
6291
msgstr "Nicht nocheinmal nachfragen."
6165
6292
 
6166
6293
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:12
6167
 
#, fuzzy, python-format
 
6294
#, python-format
6168
6295
msgid "%(n)s year"
6169
6296
msgid_plural "%(n)s years"
6170
 
msgstr[0] "%s Jahr"
6171
 
msgstr[1] "%s Jahre"
 
6297
msgstr[0] "%(n)s Jahr"
 
6298
msgstr[1] "%(n)s Jahre"
6172
6299
 
6173
6300
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:14
6174
 
#, fuzzy, python-format
 
6301
#, python-format
6175
6302
msgid "%(n)s month"
6176
6303
msgid_plural "%(n)s months"
6177
 
msgstr[0] "%s Monat"
6178
 
msgstr[1] "%s Monate"
 
6304
msgstr[0] "%(n)s Monat"
 
6305
msgstr[1] "%(n)s Monate"
6179
6306
 
6180
6307
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:16
6181
 
#, fuzzy, python-format
 
6308
#, python-format
6182
6309
msgid "%(n)s week"
6183
6310
msgid_plural "%(n)s weeks"
6184
 
msgstr[0] "%s Woche"
6185
 
msgstr[1] "%s Wochen"
 
6311
msgstr[0] "%(n)s Woche"
 
6312
msgstr[1] "%(n)s Wochen"
6186
6313
 
6187
6314
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:18
6188
 
#, fuzzy, python-format
 
6315
#, python-format
6189
6316
msgid "%(n)s day"
6190
6317
msgid_plural "%(n)s days"
6191
 
msgstr[0] "%s Tag"
6192
 
msgstr[1] "%s Tage"
 
6318
msgstr[0] "%(n)s Tag"
 
6319
msgstr[1] "%(n)s Tage"
6193
6320
 
6194
6321
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:20
6195
 
#, fuzzy, python-format
 
6322
#, python-format
6196
6323
msgid "%(n)s hour"
6197
6324
msgid_plural "%(n)s hours"
6198
 
msgstr[0] "%s Stunde"
6199
 
msgstr[1] "%s Stunden"
 
6325
msgstr[0] "%(n)s Stunde"
 
6326
msgstr[1] "%(n)s Stunden"
6200
6327
 
6201
6328
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:22
6202
 
#, fuzzy, python-format
 
6329
#, python-format
6203
6330
msgid "%(n)s minute"
6204
6331
msgid_plural "%(n)s minutes"
6205
 
msgstr[0] "%s Minute"
6206
 
msgstr[1] "%s Minuten"
 
6332
msgstr[0] "%(n)s Minute"
 
6333
msgstr[1] "%(n)s Minuten"
6207
6334
 
6208
6335
#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:24
6209
 
#, fuzzy, python-format
 
6336
#, python-format
6210
6337
msgid "%(n)s second"
6211
6338
msgid_plural "%(n)s seconds"
6212
 
msgstr[0] "%s Sekunde"
6213
 
msgstr[1] "%s Sekunden"
 
6339
msgstr[0] "%(n)s Sekunde"
 
6340
msgstr[1] "%(n)s Sekunden"
6214
6341
 
6215
6342
#. Translators... this is a messay way of concatenating
6216
6343
#. lists. In English we do lists this way: 1, 2, 3, 4, 5
6236
6363
msgstr "Gestern"
6237
6364
 
6238
6365
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:84
6239
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:283
 
6366
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:278
6240
6367
msgid "_Clear"
6241
6368
msgstr "_Leeren"
6242
6369
 
6248
6375
msgid "Full Screen"
6249
6376
msgstr "Vollbild"
6250
6377
 
6251
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:191
6252
 
msgid "_File"
6253
 
msgstr "_Datei"
6254
 
 
6255
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:193
 
6378
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:196
6256
6379
msgid "New game"
6257
6380
msgstr "Neues Spiel"
6258
6381
 
6259
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:195
 
6382
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:198
6260
6383
msgid "Print current game"
6261
6384
msgstr "Das momentane Spielfeld ausdrucken"
6262
6385
 
6263
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:196
 
6386
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:199
6264
6387
msgid "Print _Multiple Sudokus"
6265
6388
msgstr "_Mehrere Sudokus drucken"
6266
6389
 
6267
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:197
 
6390
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:200
6268
6391
msgid "Print more than one sudoku at a time."
6269
6392
msgstr "Mehrere Sudokus gleichzeitig drucken."
6270
6393
 
6271
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:201
6272
 
msgid "Close Sudoku (save game for later)"
6273
 
msgstr "Sudoku schließen (Spiel für später speichern)"
 
6394
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:204
 
6395
msgid "Close Sudoku"
 
6396
msgstr "Sudoku schließen"
6274
6397
 
6275
6398
#. ('Save',gtk.STOCK_SAVE,_('_Save'),
6276
6399
#. '<Control>s','Save game to play later.',
6277
6400
#. self.save_game),
6278
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:205
6279
 
msgid "_Enter custom game"
6280
 
msgstr "_Eigenes Spielfeld eingeben"
6281
 
 
6282
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:206
6283
 
msgid ""
6284
 
"Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source)."
6285
 
msgstr ""
6286
 
"Ein neues Puzzle von Hand eingeben (benutzen Sie dies, wenn Sie ein Sudoku "
6287
 
"aus einer anderen Quelle kopieren möchten)."
6288
 
 
6289
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:208
6290
 
msgid "_Resume old game"
6291
 
msgstr "Altes Spiel _fortsetzen"
6292
 
 
6293
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:209
6294
 
msgid "Resume a previous saved game."
6295
 
msgstr "Ein zuvor gespeichertes Spiel fortsetzen."
6296
 
 
6297
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:213
6298
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:53
 
6401
#. ('ByHand',gtk.STOCK_EDIT,_('_Enter custom game'),
 
6402
#. None,_('Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source).'),
 
6403
#. self.enter_game_by_hand),
 
6404
#. ('Open',gtk.STOCK_OPEN,_('_Resume old game'),
 
6405
#. '<Control>r',_('Resume a previous saved game.'),
 
6406
#. self.open_game),
 
6407
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:214
 
6408
msgid "_Tools"
 
6409
msgstr "_Werkzeuge"
 
6410
 
 
6411
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:216
 
6412
#: ../libgames-support/games-stock.c:294
6299
6413
msgid "_Hint"
6300
6414
msgstr "_Hinweis"
6301
6415
 
6302
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:215
 
6416
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:218
6303
6417
msgid "Show which numbers could go in the current square."
6304
6418
msgstr "Ziffern anzeigen, die für das aktuelle Kästchen passen würden."
6305
6419
 
6306
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:217
 
6420
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:220
6307
6421
msgid "_Fill"
6308
6422
msgstr "_Füllen"
6309
6423
 
6310
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:218
 
6424
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:221
6311
6425
msgid "Automatically fill in the current square if possible."
6312
6426
msgstr "Das aktuelle Kästchen ausfüllen, wenn möglich."
6313
6427
 
6314
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:220
 
6428
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:223
6315
6429
msgid "Fill _all squares"
6316
6430
msgstr "_Alle Kästchen füllen"
6317
6431
 
6318
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:221
 
6432
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:224
6319
6433
msgid ""
6320
6434
"Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
6321
6435
msgstr "Alle Kästchen ausfüllen, die nur eine mögliche Lösung haben."
6322
6436
 
6323
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:231
 
6437
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:234
6324
6438
msgid "Puzzle _Statistics"
6325
6439
msgstr "Puzzle_statistiken"
6326
6440
 
6327
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:232
 
6441
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:235
6328
6442
msgid "Show statistics about current puzzle"
6329
6443
msgstr "Statistiken über das aktuelle Puzzle anzeigen"
6330
6444
 
6331
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:240
 
6445
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:243
6332
6446
msgid "High _Scores"
6333
6447
msgstr "Besten_liste"
6334
6448
 
6335
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:241
 
6449
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:244
6336
6450
msgid "Show high scores or replay old games."
6337
6451
msgstr "Bestenliste anzeigen oder alte Spiele wiederholen."
6338
6452
 
6339
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:247
 
6453
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:250
6340
6454
msgid "_Always show hint"
6341
6455
msgstr "Hinweis _immer anzeigen"
6342
6456
 
6343
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:249
 
6457
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:252
6344
6458
msgid "Always show possible numbers in a square"
6345
6459
msgstr "Immer die für ein Kästchen möglichen Ziffern anzeigen"
6346
6460
 
6347
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:253
 
6461
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:256
6348
6462
msgid "Warn about _unfillable squares"
6349
6463
msgstr "Vor _unausfüllbaren Kästchen warnen"
6350
6464
 
6351
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:255
 
6465
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:258
6352
6466
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
6353
6467
msgstr "Warnen, wenn ein Kästchen durch einen Zug unausfüllbar gemacht wurde"
6354
6468
 
6355
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:257
 
6469
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:260
6356
6470
msgid "_Track additions"
6357
6471
msgstr "Änderungen _markieren"
6358
6472
 
6359
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:259
 
6473
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:262
6360
6474
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
6361
6475
msgstr ""
6362
6476
"Änderungen in einer anderen Farbe markieren, um die Übersichtlichkeit zu "
6363
6477
"erhöhen."
6364
6478
 
6365
 
#. ('ZoomOnResize',None,_('_Adjust size of grid when resizing window'),
6366
 
#. None,_('Automatically change the size of numbers and squares to fit the window.'),
6367
 
#. ),
6368
6479
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:264
6369
6480
msgid "Show _Toolbar"
6370
6481
msgstr "_Werkzeugleiste anzeigen/verstecken"
6371
6482
 
6372
 
#. ('ToggleNotes',None,_('Show _Notes'),'<Control>O',
6373
 
#. _('Include room for notes at the top and bottom of squares.'),self.toggle_notes_cb),
6374
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:267
6375
 
msgid "_Black background"
6376
 
msgstr "_Schwarzer Hintergrund"
6377
 
 
6378
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:268
6379
 
msgid ""
6380
 
"Background of game is black; otherwise, the background will follow your "
6381
 
"theme colors."
6382
 
msgstr ""
6383
 
" Der Spielfeldhintergrund ist schwarz; andernfalls wird der Hintergrund nach "
6384
 
"den Farben Ihres Themas gewählt."
6385
 
 
6386
6483
# CHECK
6387
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:270
 
6484
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:265
6388
6485
msgid "_Highlighter"
6389
6486
msgstr "Spiel_hilfe"
6390
6487
 
6391
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:271
 
6488
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:266
6392
6489
msgid "Highlight the current row, column and box"
6393
6490
msgstr "Die aktuelle Zeile, Spalte und Box hervorheben"
6394
6491
 
6395
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:272
 
6492
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:267
6396
6493
msgid "Generate new puzzles _while you play"
6397
6494
msgstr "_Während des Spieles neue Puzzles generieren"
6398
6495
 
6399
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:274
 
6496
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:269
6400
6497
msgid ""
6401
6498
"Generate new puzzles in the background while you play. This will "
6402
6499
"automatically pause when the game goes into the background."
6404
6501
"Im Hintergrund während neue Puzzles generieren, solange Sie spielen. Dies "
6405
6502
"wird automatisch pausiert, wenn Sie das Spiel in den Hintergrund verschieben."
6406
6503
 
6407
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:280
 
6504
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:275
6408
6505
msgid "_Edit"
6409
6506
msgstr "_Bearbeiten"
6410
6507
 
6411
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:281
 
6508
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276
6412
6509
msgid "_Undo"
6413
6510
msgstr "_Rückgängig"
6414
6511
 
6415
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:281
 
6512
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:276
6416
6513
msgid "Undo last action"
6417
6514
msgstr "Die letzte Aktion zurücknehmen"
6418
6515
 
6419
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:282
 
6516
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:277
6420
6517
msgid "_Redo"
6421
6518
msgstr "_Wiederholen"
6422
6519
 
6423
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:282
 
6520
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:277
6424
6521
msgid "Redo last action"
6425
6522
msgstr "Die letzte Aktion wiederholen"
6426
6523
 
6427
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:283
 
6524
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:278
6428
6525
msgid "Clear entries you've filled in"
6429
6526
msgstr "Kästchen, die Sie gefüllt haben, leeren"
6430
6527
 
6431
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:284
 
6528
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279
6432
6529
msgid "Clear _Notes"
6433
6530
msgstr "_Notizen löschen"
6434
6531
 
6435
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:284
 
6532
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:279
6436
6533
msgid "Clear notes and hints"
6437
6534
msgstr "Notizen und Hinweise löschen"
6438
6535
 
6439
6536
#. Trackers...
6440
6537
#. Our initial row...
6441
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:286
 
6538
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:281
6442
6539
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:859
6443
6540
msgid "No Tracker"
6444
6541
msgstr "Kein Markierer"
6445
6542
 
6446
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:287
 
6543
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:282
6447
6544
msgid "_Generate new puzzles"
6448
6545
msgstr "Neue Puzzles _generieren"
6449
6546
 
6450
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:287
 
6547
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:282
6451
6548
msgid "Generate new puzzles."
6452
6549
msgstr "Neue Puzzles generieren."
6453
6550
 
6454
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:333
 
6551
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:328
6455
6552
msgid "Entering custom grid..."
6456
6553
msgstr "Eigenes Spielfeld erstelle …"
6457
6554
 
6458
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:337
 
6555
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:332
6459
6556
msgid "_Play game"
6460
6557
msgstr "Spiel _starten"
6461
6558
 
6462
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:708
 
6559
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:711
6463
6560
msgid "Playing "
6464
6561
msgstr "Spiele "
6465
6562
 
6466
6563
# CHECK
6467
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:749
6468
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:772
 
6564
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:745
 
6565
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:768
6469
6566
msgid "Puzzle Information"
6470
6567
msgstr "Puzzleinformation"
6471
6568
 
6472
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:750
 
6569
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:746
6473
6570
msgid "There is no current puzzle."
6474
6571
msgstr "Kein Puzzle aktiv."
6475
6572
 
6476
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:755
 
6573
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:751
6477
6574
msgid "Calculated difficulty: "
6478
6575
msgstr "Berechneter Schwierigkeitsgrad:"
6479
6576
 
6480
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:759
 
6577
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:755
6481
6578
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
6482
6579
msgstr "Direkt erkennbare Lösungen durch Ausschlussverfahren: "
6483
6580
 
6484
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:762
 
6581
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:758
6485
6582
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
6486
6583
msgstr "Direkt ausfüllbare Kästchen: "
6487
6584
 
6488
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:765
 
6585
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:761
6489
6586
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
6490
6587
msgstr "Nur durch Ausprobieren ausfüllbare Kästchen: "
6491
6588
 
6492
 
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:773
 
6589
#: ../gnome-sudoku/src/lib/gnome_sudoku.py:769
6493
6590
#, python-format
6494
6591
msgid "Statistics for %s"
6495
6592
msgstr "Statistik für %s"
6513
6610
msgid "Tracker %s"
6514
6611
msgstr "Markierer %s"
6515
6612
 
6516
 
#: ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:673
 
6613
#: ../gnomine/gnomine.c:89 ../gnomine/gnomine.c:675
6517
6614
msgid "gnomine|Medium"
6518
6615
msgstr "Mittel"
6519
6616
 
6530
6627
msgid "Mines Scores"
6531
6628
msgstr "Mines-Ergebisse"
6532
6629
 
6533
 
#: ../gnomine/gnomine.c:216 ../gnotravex/gnotravex.c:1226
6534
 
#: ../same-gnome/ui.c:143
 
6630
#: ../gnomine/gnomine.c:216 ../gnotravex/gnotravex.c:1235
 
6631
#: ../same-gnome/ui.c:156
6535
6632
msgid "Size:"
6536
6633
msgstr "Größe:"
6537
6634
 
6555
6652
msgid "Graphics:"
6556
6653
msgstr "Grafische Gestaltung:"
6557
6654
 
6558
 
#: ../gnomine/gnomine.c:457 ../gnomine/gnomine.c:460 ../gnomine/gnomine.c:1044
6559
 
#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:2
 
6655
#: ../gnomine/gnomine.c:457 ../gnomine/gnomine.c:460 ../gnomine/gnomine.c:1046
 
6656
#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
6560
6657
msgid "Mines"
6561
6658
msgstr "Minen"
6562
6659
 
6563
6660
#: ../gnomine/gnomine.c:463
6564
6661
msgid ""
6565
6662
"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
6566
 
"from squares you have already uncovered."
 
6663
"from squares you have already uncovered.\n"
 
6664
"\n"
 
6665
"Mines is a part of GNOME Games."
6567
6666
msgstr ""
6568
6667
"Das beliebte Logikpuzzle »Minesweeper«. Ein Minenfeld mittels Hinweisen von "
6569
 
"bereits betretenen Feldern säubern."
 
6668
"bereits betretenen Feldern säubern.\n"
 
6669
"\n"
 
6670
"Minen ist ein Teil von GNOME Games."
6570
6671
 
6571
 
#: ../gnomine/gnomine.c:659
 
6672
#: ../gnomine/gnomine.c:661
6572
6673
msgid "Field Size"
6573
6674
msgstr "Feldgröße"
6574
6675
 
6575
 
#: ../gnomine/gnomine.c:703
 
6676
#: ../gnomine/gnomine.c:705
6576
6677
msgid "Custom Size"
6577
6678
msgstr "Benutzerdefinierte Größe"
6578
6679
 
6579
 
#: ../gnomine/gnomine.c:710
 
6680
#: ../gnomine/gnomine.c:712
6580
6681
msgid "_Number of mines:"
6581
6682
msgstr "An_zahl der Minen:"
6582
6683
 
6583
 
#: ../gnomine/gnomine.c:723
 
6684
#: ../gnomine/gnomine.c:725
6584
6685
msgid "_Horizontal:"
6585
6686
msgstr "_Horizontal:"
6586
6687
 
6587
 
#: ../gnomine/gnomine.c:735
 
6688
#: ../gnomine/gnomine.c:737
6588
6689
msgid "_Vertical:"
6589
6690
msgstr "_Vertikal:"
6590
6691
 
6591
 
#: ../gnomine/gnomine.c:753
 
6692
#: ../gnomine/gnomine.c:755
6592
6693
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
6593
6694
msgstr "»Ich bin mir nicht sicher«-Fahnen ver_wenden"
6594
6695
 
6595
 
#: ../gnomine/gnomine.c:764
 
6696
#: ../gnomine/gnomine.c:766
6596
6697
msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
6597
6698
msgstr "»Zu _viele Fahnen«-Warnung verwenden"
6598
6699
 
6599
 
#: ../gnomine/gnomine.c:774
 
6700
#: ../gnomine/gnomine.c:776
6600
6701
msgid "Mines Preferences"
6601
6702
msgstr "Mines-Einstellungen"
6602
6703
 
6603
 
#: ../gnomine/gnomine.c:971
 
6704
#: ../gnomine/gnomine.c:973
6604
6705
msgid "Width of grid"
6605
6706
msgstr "Spielfeldbreite"
6606
6707
 
6607
 
#: ../gnomine/gnomine.c:972
 
6708
#: ../gnomine/gnomine.c:974
6608
6709
msgid "Height of grid"
6609
6710
msgstr "Spielfeldhöhe"
6610
6711
 
6611
 
#: ../gnomine/gnomine.c:974
 
6712
#: ../gnomine/gnomine.c:976
6612
6713
msgid "Number of mines"
6613
6714
msgstr "Anzahl der Minen"
6614
6715
 
6615
 
#: ../gnomine/gnomine.c:975 ../gtali/gyahtzee.c:104 ../gtali/gyahtzee.c:106
6616
 
#: ../same-gnome/same-gnome.c:152
6617
 
msgid "NUMBER"
6618
 
msgstr "ANZAHL"
6619
 
 
6620
 
#: ../gnomine/gnomine.c:977 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
 
6716
#: ../gnomine/gnomine.c:979 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
6621
6717
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
6622
6718
msgstr "Brettgröße (0-2: klein-groß, 3: Benutzerdefiniert)"
6623
6719
 
6624
 
#: ../gnomine/gnomine.c:978 ../gnotravex/gnotravex.c:385
6625
 
#: ../gnotski/gnotski.c:530 ../iagno/gnothello.c:124
 
6720
#: ../gnomine/gnomine.c:980 ../gnotravex/gnotravex.c:395
 
6721
#: ../gnotski/gnotski.c:541 ../iagno/gnothello.c:129
6626
6722
msgid "X location of window"
6627
6723
msgstr "X-Ort des Fensters"
6628
6724
 
6629
 
#: ../gnomine/gnomine.c:980 ../gnotravex/gnotravex.c:387
6630
 
#: ../gnotski/gnotski.c:532 ../iagno/gnothello.c:126
 
6725
#: ../gnomine/gnomine.c:982 ../gnotravex/gnotravex.c:397
 
6726
#: ../gnotski/gnotski.c:543 ../iagno/gnothello.c:131
6631
6727
msgid "Y location of window"
6632
6728
msgstr "Y-Ort des Fensters"
6633
6729
 
6634
 
#: ../gnomine/gnomine.c:1108
 
6730
#: ../gnomine/gnomine.c:1110
6635
6731
msgid "Press to Resume"
6636
6732
msgstr "Spiel fortsetzen"
6637
6733
 
6638
 
#: ../gnomine/gnomine.c:1142
 
6734
#: ../gnomine/gnomine.c:1144
6639
6735
msgid "Time: "
6640
6736
msgstr "Zeit: "
6641
6737
 
6642
 
#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.h:1
 
6738
#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:1
6643
6739
msgid "Clear hidden mines from a minefield"
6644
6740
msgstr "Versteckte Minen aus einem Minenfeld räumen"
6645
6741
 
6723
6819
msgid "Could not load images"
6724
6820
msgstr "Grafiken konnten nicht geladen werden"
6725
6821
 
6726
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
 
6822
#: ../gnotravex/gnotravex.c:44 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
 
6823
msgid "Tetravex"
 
6824
msgstr "Tetravex"
 
6825
 
 
6826
#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
6727
6827
msgid "0"
6728
6828
msgstr "0"
6729
6829
 
6730
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
 
6830
#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
6731
6831
msgid "1"
6732
6832
msgstr "1"
6733
6833
 
6734
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
 
6834
#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
6735
6835
msgid "2"
6736
6836
msgstr "2"
6737
6837
 
6738
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
 
6838
#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
6739
6839
msgid "3"
6740
6840
msgstr "3"
6741
6841
 
6742
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
 
6842
#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
6743
6843
msgid "4"
6744
6844
msgstr "4"
6745
6845
 
6746
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
 
6846
#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
6747
6847
msgid "5"
6748
6848
msgstr "5"
6749
6849
 
6750
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
 
6850
#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
6751
6851
msgid "6"
6752
6852
msgstr "6"
6753
6853
 
6754
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:55
 
6854
#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
6755
6855
msgid "7"
6756
6856
msgstr "7"
6757
6857
 
6758
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
 
6858
#: ../gnotravex/gnotravex.c:66
6759
6859
msgid "8"
6760
6860
msgstr "8"
6761
6861
 
6762
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:56
 
6862
#: ../gnotravex/gnotravex.c:66
6763
6863
msgid "9"
6764
6864
msgstr "9"
6765
6865
 
6766
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:65
 
6866
#: ../gnotravex/gnotravex.c:75
6767
6867
msgid "2×2"
6768
6868
msgstr "2x2"
6769
6869
 
6770
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:66
 
6870
#: ../gnotravex/gnotravex.c:76
6771
6871
msgid "3×3"
6772
6872
msgstr "3x3"
6773
6873
 
6774
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:67
 
6874
#: ../gnotravex/gnotravex.c:77
6775
6875
msgid "4×4"
6776
6876
msgstr "4x4"
6777
6877
 
6778
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:68
 
6878
#: ../gnotravex/gnotravex.c:78
6779
6879
msgid "5×5"
6780
6880
msgstr "5x5"
6781
6881
 
6782
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:69
 
6882
#: ../gnotravex/gnotravex.c:79
6783
6883
msgid "6×6"
6784
6884
msgstr "6x6"
6785
6885
 
6786
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:292 ../same-gnome/ui.c:459
 
6886
#: ../gnotravex/gnotravex.c:302 ../same-gnome/ui.c:465
6787
6887
msgid "_Size"
6788
6888
msgstr "_Größe"
6789
6889
 
6790
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:301
 
6890
#: ../gnotravex/gnotravex.c:311
6791
6891
msgid "Sol_ve"
6792
6892
msgstr "Lö_sen"
6793
6893
 
6794
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:301
 
6894
#: ../gnotravex/gnotravex.c:311
6795
6895
msgid "Solve the game"
6796
6896
msgstr "Das Spiel lösen"
6797
6897
 
6798
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:310
 
6898
#: ../gnotravex/gnotravex.c:320
6799
6899
msgid "_Up"
6800
6900
msgstr "_Rauf"
6801
6901
 
6802
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:311
 
6902
#: ../gnotravex/gnotravex.c:321
6803
6903
msgid "Move the pieces up"
6804
6904
msgstr "Die Zeile nach oben verschieben"
6805
6905
 
6806
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:312
 
6906
#: ../gnotravex/gnotravex.c:322
6807
6907
msgid "_Left"
6808
6908
msgstr "_Links"
6809
6909
 
6810
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:313
 
6910
#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
6811
6911
msgid "Move the pieces left"
6812
6912
msgstr "Die Zeile nach links verschieben"
6813
6913
 
6814
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:314
 
6914
#: ../gnotravex/gnotravex.c:324
6815
6915
msgid "_Right"
6816
6916
msgstr "Nach _rechts"
6817
6917
 
6818
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:315
 
6918
#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
6819
6919
msgid "Move the pieces right"
6820
6920
msgstr "Die Zeile nach rechts verschieben"
6821
6921
 
6822
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:316
 
6922
#: ../gnotravex/gnotravex.c:326
6823
6923
msgid "_Down"
6824
6924
msgstr "R_unter"
6825
6925
 
6826
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:317
 
6926
#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
6827
6927
msgid "Move the pieces down"
6828
6928
msgstr "Die Zeile nach unten verschieben"
6829
6929
 
6830
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
 
6930
#: ../gnotravex/gnotravex.c:333
6831
6931
msgid "_2×2"
6832
6932
msgstr "_2x2"
6833
6933
 
6834
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:323
 
6934
#: ../gnotravex/gnotravex.c:333
6835
6935
msgid "Play on a 2×2 board"
6836
6936
msgstr "Auf einem 2x2er-Brett spielen"
6837
6937
 
6838
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
 
6938
#: ../gnotravex/gnotravex.c:335
6839
6939
msgid "_3×3"
6840
6940
msgstr "_3x3"
6841
6941
 
6842
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:325
 
6942
#: ../gnotravex/gnotravex.c:335
6843
6943
msgid "Play on a 3×3 board"
6844
6944
msgstr "Auf einem 3x3er-Brett spielen"
6845
6945
 
6846
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
 
6946
#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
6847
6947
msgid "_4×4"
6848
6948
msgstr "_4x4"
6849
6949
 
6850
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:327
 
6950
#: ../gnotravex/gnotravex.c:337
6851
6951
msgid "Play on a 4×4 board"
6852
6952
msgstr "Auf einem 4x4er-Brett spielen"
6853
6953
 
6854
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:329
 
6954
#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
6855
6955
msgid "_5×5"
6856
6956
msgstr "_5x5"
6857
6957
 
6858
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:329
 
6958
#: ../gnotravex/gnotravex.c:339
6859
6959
msgid "Play on a 5×5 board"
6860
6960
msgstr "Auf einem 5x5er-Brett spielen"
6861
6961
 
6862
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:331
 
6962
#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
6863
6963
msgid "_6×6"
6864
6964
msgstr "_6x6"
6865
6965
 
6866
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:331
 
6966
#: ../gnotravex/gnotravex.c:341
6867
6967
msgid "Play on a 6×6 board"
6868
6968
msgstr "Auf einem 6x6er-Brett spielen"
6869
6969
 
6870
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:336
 
6970
#: ../gnotravex/gnotravex.c:346
6871
6971
msgid "Tile _Colours"
6872
6972
msgstr "_Farbige Steine"
6873
6973
 
6874
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:389
 
6974
#: ../gnotravex/gnotravex.c:399
6875
6975
msgid "Size of board (2-6)"
6876
6976
msgstr "Brettgröße (2-6)"
6877
6977
 
6878
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:390
 
6978
#: ../gnotravex/gnotravex.c:400
6879
6979
msgid "SIZE"
6880
6980
msgstr "GRÖßE"
6881
6981
 
6882
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1108
 
6982
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1117
6883
6983
msgid "Puzzle solved! Well done!"
6884
6984
msgstr "Puzzle gelöst! Gut gemacht!"
6885
6985
 
6886
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1110
 
6986
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1119
6887
6987
msgid "Puzzle solved!"
6888
6988
msgstr "Puzzle gelöst!"
6889
6989
 
6890
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1224
 
6990
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1233
6891
6991
msgid "Tetravex Scores"
6892
6992
msgstr "Tetravex-Ergebnisse"
6893
6993
 
6894
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1497 ../mahjongg/mahjongg.c:982
 
6994
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1501 ../mahjongg/mahjongg.c:973
6895
6995
msgid "Game paused"
6896
6996
msgstr "Spiel pausiert"
6897
6997
 
6898
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1654
 
6998
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1656
6899
6999
#, c-format
6900
7000
msgid "Playing %d×%d board"
6901
7001
msgstr "Spiele auf %dx%der-Brett"
6902
7002
 
6903
 
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1923
 
7003
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1934
6904
7004
msgid ""
6905
7005
"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
6906
 
"the same numbers are touching each other."
 
7006
"the same numbers are touching each other.\n"
 
7007
"\n"
 
7008
"Tetravex is a part of GNOME Games."
6907
7009
msgstr ""
6908
7010
"GNOME Tetravex ist ein simples Puzzle bei dem Kacheln so positioniert werden "
6909
 
"müssen, dass sich gleiche Ziffern gegenseitig berühren."
 
7011
"müssen, dass sich gleiche Ziffern gegenseitig berühren.\n"
 
7012
"\n"
 
7013
"Tetravex ist ein Teil von GNOME Games."
6910
7014
 
6911
 
#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:1
 
7015
#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:1
6912
7016
msgid "Complete the puzzle by matching numbered tiles"
6913
7017
msgstr "Durch Zusammenfügen von nummerierten Kacheln das Puzzle lösen"
6914
7018
 
6915
 
#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.h:2
6916
 
msgid "Tetravex"
6917
 
msgstr "Tetravex"
6918
 
 
6919
7019
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:1
6920
7020
msgid "A flag to enable coloured tiles."
6921
7021
msgstr "Legt fest, ob die Plättchen mit Farben versehen werden."
6933
7033
"Ziel klicken?"
6934
7034
 
6935
7035
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
6936
 
msgid ""
6937
 
"The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
6938
 
msgstr "Die Höhe des Spielfensters in Pixel. Sollte mindestens 240 sein."
6939
 
 
6940
 
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:7
6941
7036
msgid "The size of the playing grid"
6942
7037
msgstr "Die Größe des Spielbretts"
6943
7038
 
6944
 
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:8
 
7039
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
6945
7040
msgid ""
6946
7041
"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
6947
7042
"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
6949
7044
"Der Wert dieses Schlüssel wird verwendet, um die Größe des Spielfelds "
6950
7045
"festzulegen. Zulässige Werte: 2-8, Vorgabe: 3."
6951
7046
 
6952
 
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:9
6953
 
msgid "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
6954
 
msgstr "Die Breite des Spielfensters in Pixel. Sollte mindestens 320 sein."
 
7047
#: ../gnotski/gnotski.c:45 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
 
7048
msgid "Klotski"
 
7049
msgstr "Klotski"
6955
7050
 
6956
 
#: ../gnotski/gnotski.c:91
6957
 
#, fuzzy
 
7051
#: ../gnotski/gnotski.c:100
6958
7052
msgid "Only 18 steps"
6959
7053
msgstr "Nur 18 Züge"
6960
7054
 
6961
7055
#. puzzle name
6962
 
#: ../gnotski/gnotski.c:92 ../gnotski/gnotski.c:196
 
7056
#: ../gnotski/gnotski.c:101 ../gnotski/gnotski.c:207
6963
7057
msgid "Daisy"
6964
7058
msgstr "Gänseblümchen"
6965
7059
 
6966
7060
#. puzzle name
6967
 
#: ../gnotski/gnotski.c:93 ../gnotski/gnotski.c:202
 
7061
#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:213
6968
7062
msgid "Violet"
6969
7063
msgstr "Veilchen"
6970
7064
 
6971
7065
#. puzzle name
6972
 
#: ../gnotski/gnotski.c:94 ../gnotski/gnotski.c:208
 
7066
#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:219
6973
7067
msgid "Poppy"
6974
7068
msgstr "Mohnblume"
6975
7069
 
6976
7070
#. puzzle name
6977
 
#: ../gnotski/gnotski.c:95 ../gnotski/gnotski.c:214
 
7071
#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:225
6978
7072
msgid "Pansy"
6979
7073
msgstr "Stiefmütterchen"
6980
7074
 
6981
7075
#. puzzle name
6982
 
#: ../gnotski/gnotski.c:96 ../gnotski/gnotski.c:220
 
7076
#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:231
6983
7077
msgid "Snowdrop"
6984
7078
msgstr "Schneeglöckchen"
6985
7079
 
6986
7080
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
6987
 
#: ../gnotski/gnotski.c:97 ../gnotski/gnotski.c:226
 
7081
#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:237
6988
7082
msgid "Red Donkey"
6989
7083
msgstr "Roter Esel"
6990
7084
 
6991
7085
#. puzzle name
6992
 
#: ../gnotski/gnotski.c:98 ../gnotski/gnotski.c:232
 
7086
#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:243
6993
7087
msgid "Trail"
6994
7088
msgstr "Pfad"
6995
7089
 
6996
7090
#. puzzle name
6997
 
#: ../gnotski/gnotski.c:99 ../gnotski/gnotski.c:238
 
7091
#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:249
6998
7092
msgid "Ambush"
6999
7093
msgstr "Hinterhalt"
7000
7094
 
7001
7095
#. puzzle name
7002
 
#: ../gnotski/gnotski.c:100 ../gnotski/gnotski.c:244
 
7096
#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:255
7003
7097
msgid "Agatka"
7004
7098
msgstr "Agatka"
7005
7099
 
7006
7100
#. puzzle name
7007
 
#: ../gnotski/gnotski.c:101 ../gnotski/gnotski.c:249
 
7101
#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:260
7008
7102
msgid "Success"
7009
7103
msgstr "Erfolg"
7010
7104
 
7011
7105
#. puzzle name
7012
 
#: ../gnotski/gnotski.c:102 ../gnotski/gnotski.c:254
 
7106
#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:265
7013
7107
msgid "Bone"
7014
7108
msgstr "Knochen"
7015
7109
 
7016
7110
#. puzzle name
7017
 
#: ../gnotski/gnotski.c:103 ../gnotski/gnotski.c:260
 
7111
#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:271
7018
7112
msgid "Fortune"
7019
7113
msgstr "Glück"
7020
7114
 
7021
7115
#. puzzle name
7022
 
#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:268
 
7116
#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:279
7023
7117
msgid "Fool"
7024
7118
msgstr "Narr"
7025
7119
 
7026
7120
#. puzzle name
7027
 
#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:274
 
7121
#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:285
7028
7122
msgid "Solomon"
7029
7123
msgstr "Salomon"
7030
7124
 
7031
7125
#. puzzle name
7032
 
#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:281
 
7126
#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:292
7033
7127
msgid "Cleopatra"
7034
7128
msgstr "Kleopatra"
7035
7129
 
7036
7130
#. puzzle name
7037
 
#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:286
 
7131
#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:297
7038
7132
msgid "Shark"
7039
7133
msgstr "Haifisch"
7040
7134
 
7041
7135
#. puzzle name
7042
 
#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:294
 
7136
#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:305
7043
7137
msgid "Rome"
7044
7138
msgstr "Rom"
7045
7139
 
7046
7140
#. puzzle name
7047
 
#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:301
 
7141
#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:312
7048
7142
msgid "Pennant Puzzle"
7049
7143
msgstr "Fähnchen-Puzzle"
7050
7144
 
7051
7145
#. puzzle name
7052
 
#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:307
 
7146
#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:318
7053
7147
msgid "Ithaca"
7054
7148
msgstr "Ithaca"
7055
7149
 
7056
7150
#. puzzle name
7057
 
#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:328
 
7151
#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:339
7058
7152
msgid "Pelopones"
7059
7153
msgstr "Peloponnes"
7060
7154
 
7061
7155
#. puzzle name
7062
 
#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:335
 
7156
#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:346
7063
7157
msgid "Transeuropa"
7064
7158
msgstr "Transeuropa"
7065
7159
 
7066
7160
#. puzzle name
7067
 
#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:344
 
7161
#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:355
7068
7162
msgid "Lodzianka"
7069
7163
msgstr "Lodzianka"
7070
7164
 
7071
7165
#. puzzle name
7072
 
#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:350
 
7166
#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:361
7073
7167
msgid "Polonaise"
7074
7168
msgstr "Polonaise"
7075
7169
 
7076
7170
#. puzzle name
7077
 
#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:355
 
7171
#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:366
7078
7172
msgid "Baltic Sea"
7079
7173
msgstr "Baltische See"
7080
7174
 
7081
7175
#. puzzle name
7082
 
#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:360
 
7176
#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:371
7083
7177
msgid "American Pie"
7084
7178
msgstr "Warmer Apfelkuchen"
7085
7179
 
7086
7180
#. puzzle name
7087
 
#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:372
 
7181
#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:383
7088
7182
msgid "Traffic Jam"
7089
7183
msgstr "Verkehrsstau"
7090
7184
 
7091
7185
#. puzzle name
7092
 
#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:379
 
7186
#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:390
7093
7187
msgid "Sunshine"
7094
7188
msgstr "Sonnenschein"
7095
7189
 
7096
7190
#. puzzle name
7097
 
#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:403
 
7191
#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:414
7098
7192
msgid "Block 10"
7099
7193
msgstr "Block 10"
7100
7194
 
7101
7195
#. puzzle name
7102
 
#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:408
 
7196
#: ../gnotski/gnotski.c:129 ../gnotski/gnotski.c:419
7103
7197
msgid "Block 10 Pro"
7104
7198
msgstr "Block 10 Pro"
7105
7199
 
7106
7200
#. puzzle name
7107
 
#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:413
 
7201
#: ../gnotski/gnotski.c:130 ../gnotski/gnotski.c:424
7108
7202
msgid "Climb 12"
7109
7203
msgstr "Aufstieg 12"
7110
7204
 
7111
7205
#. puzzle name
7112
 
#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:418
 
7206
#: ../gnotski/gnotski.c:131 ../gnotski/gnotski.c:429
7113
7207
msgid "Climb 12 Pro"
7114
7208
msgstr "Aufstieg 12 Pro"
7115
7209
 
7116
7210
#. puzzle name
7117
 
#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:423
 
7211
#: ../gnotski/gnotski.c:132 ../gnotski/gnotski.c:434
7118
7212
msgid "Climb 15 Winter"
7119
7213
msgstr "Aufstieg 15 Winter"
7120
7214
 
7121
7215
#. puzzle name
7122
 
#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:430
 
7216
#: ../gnotski/gnotski.c:133 ../gnotski/gnotski.c:441
7123
7217
msgid "Climb 15 Spring"
7124
7218
msgstr "Aufstieg 15 Frühling"
7125
7219
 
7126
7220
#. puzzle name
7127
 
#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:437
 
7221
#: ../gnotski/gnotski.c:134 ../gnotski/gnotski.c:448
7128
7222
msgid "Climb 15 Summer"
7129
7223
msgstr "Aufstieg 15 Sommer"
7130
7224
 
7131
7225
#. puzzle name
7132
 
#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:444
 
7226
#: ../gnotski/gnotski.c:135 ../gnotski/gnotski.c:455
7133
7227
msgid "Climb 15 Fall"
7134
7228
msgstr "Aufstieg 15 Herbst"
7135
7229
 
7136
7230
#. puzzle name
7137
 
#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:451
 
7231
#: ../gnotski/gnotski.c:136 ../gnotski/gnotski.c:462
7138
7232
msgid "Climb 24 Pro"
7139
7233
msgstr "Aufstieg 24 Pro"
7140
7234
 
7141
7235
#. puzzle name
7142
 
#: ../gnotski/gnotski.c:190
 
7236
#: ../gnotski/gnotski.c:201
7143
7237
msgid "Only 18 Steps"
7144
7238
msgstr "Nur 18 Züge"
7145
7239
 
7146
7240
#. set of puzzles
7147
 
#: ../gnotski/gnotski.c:479
 
7241
#: ../gnotski/gnotski.c:490
7148
7242
msgid "HuaRong Trail"
7149
7243
msgstr "HuaRong Pfad"
7150
7244
 
7151
7245
#. set of puzzles
7152
 
#: ../gnotski/gnotski.c:481
 
7246
#: ../gnotski/gnotski.c:492
7153
7247
msgid "Challenge Pack"
7154
7248
msgstr "Herausforderer"
7155
7249
 
7156
7250
#. set of puzzles
7157
 
#: ../gnotski/gnotski.c:483
 
7251
#: ../gnotski/gnotski.c:494
7158
7252
msgid "Skill Pack"
7159
7253
msgstr "Könner"
7160
7254
 
7161
7255
#. set of puzzles
7162
 
#: ../gnotski/gnotski.c:485
 
7256
#: ../gnotski/gnotski.c:496
7163
7257
msgid "Minoru Climb"
7164
7258
msgstr "Minoru Aufstieg"
7165
7259
 
7166
 
#: ../gnotski/gnotski.c:486
 
7260
#: ../gnotski/gnotski.c:497
7167
7261
msgid "_Restart Puzzle"
7168
7262
msgstr "Puzzle neu sta_rten"
7169
7263
 
7170
 
#: ../gnotski/gnotski.c:488
 
7264
#: ../gnotski/gnotski.c:499
7171
7265
msgid "Next Puzzle"
7172
7266
msgstr "Nächstes Puzzle"
7173
7267
 
7174
 
#: ../gnotski/gnotski.c:490
 
7268
#: ../gnotski/gnotski.c:501
7175
7269
msgid "Previous Puzzle"
7176
7270
msgstr "Vorheriges Puzzle"
7177
7271
 
7178
 
#: ../gnotski/gnotski.c:724
 
7272
#: ../gnotski/gnotski.c:765
7179
7273
msgid "Level completed."
7180
7274
msgstr "Level geschafft."
7181
7275
 
7182
 
#: ../gnotski/gnotski.c:862
7183
 
#, fuzzy
 
7276
#: ../gnotski/gnotski.c:903
7184
7277
msgid "The Puzzle Has Been Solved!"
7185
 
msgstr "Puzzle gelöst!"
7186
 
 
7187
 
#: ../gnotski/gnotski.c:882
7188
 
#, fuzzy
 
7278
msgstr "Das Puzzle wurde gelöst!"
 
7279
 
 
7280
#: ../gnotski/gnotski.c:920
 
7281
msgid "Klotski Scores"
 
7282
msgstr "Klotski-Punkte"
 
7283
 
 
7284
#: ../gnotski/gnotski.c:923
7189
7285
msgid "Puzzle:"
7190
 
msgstr "Puzzle"
 
7286
msgstr "Puzzle:"
7191
7287
 
7192
 
#: ../gnotski/gnotski.c:978
 
7288
#: ../gnotski/gnotski.c:1019
7193
7289
msgid ""
7194
7290
"The theme for this game failed to render.\n"
7195
7291
"\n"
7199
7295
"\n"
7200
7296
"Bitte überprüfen Sie Ihre Klotski-Installation."
7201
7297
 
7202
 
#: ../gnotski/gnotski.c:1215
 
7298
#: ../gnotski/gnotski.c:1264
7203
7299
#, c-format
7204
7300
msgid ""
7205
7301
"Could not find the image:\n"
7212
7308
"\n"
7213
7309
"Bitte überprüfen Sie Ihre Klotski-Installation."
7214
7310
 
7215
 
#: ../gnotski/gnotski.c:1254
 
7311
#: ../gnotski/gnotski.c:1303
7216
7312
#, c-format
7217
7313
msgid "Moves: %d"
7218
7314
msgstr "Züge: %d"
7219
7315
 
7220
 
#: ../gnotski/gnotski.c:1584
7221
 
msgid "Sliding Block Puzzles"
7222
 
msgstr "Puzzle durch Verschieben von Blöcken lösen"
7223
 
 
7224
 
#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:1
7225
 
msgid "Klotski"
7226
 
msgstr "Klotski"
7227
 
 
7228
 
#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.h:2
 
7316
#: ../gnotski/gnotski.c:1630
 
7317
msgid ""
 
7318
"Sliding Block Puzzles\n"
 
7319
"\n"
 
7320
"Klotski is a part of GNOME Games."
 
7321
msgstr ""
 
7322
"Puzzle durch Verschieben von Blöcken lösen\n"
 
7323
"\n"
 
7324
"Klotski ist ein Teil von GNOME Games."
 
7325
 
 
7326
#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:2
7229
7327
msgid "Slide blocks to solve the puzzle"
7230
7328
msgstr "Verschieben Sie Blöcke um das Puzzle zu lösen"
7231
7329
 
7232
 
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
 
7330
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:1
7233
7331
msgid "The number of the puzzle being played."
7234
7332
msgstr "Die Anzahl der gespielten Puzzle."
7235
7333
 
7236
 
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:3
 
7334
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:2
7237
7335
msgid "The puzzle in play"
7238
7336
msgstr "Das momentane Puzzle"
7239
7337
 
7240
 
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:4
7241
 
msgid ""
7242
 
"The requested height of the main window in pixels. If this isn't big enough "
7243
 
"it will be ignored."
7244
 
msgstr ""
7245
 
"Die angeforderte Höhe des Hauptfensters in Pixel. Wenn die Größe nicht "
7246
 
"ausreichend ist, wird sie ignoriert."
7247
 
 
7248
 
#: ../gnotski/gnotski.schemas.in.h:5
7249
 
msgid ""
7250
 
"The requested width of the main window in pixels. If this isn't big enough "
7251
 
"it will be ignored."
7252
 
msgstr ""
7253
 
"Die angeforderte Breite des Hauptfensters in Pixel. Wenn die Größe nicht "
7254
 
"ausreichend ist, wird sie ignoriert."
7255
 
 
7256
7338
#: ../gtali/clist.c:135
7257
7339
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
7258
7340
msgstr "Schon benutzt! Wo wollen Sie damit hin?"
7264
7346
#. indent-tabs-mode: nil
7265
7347
#. End:
7266
7348
#.
7267
 
#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:1
 
7349
#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:1
7268
7350
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
7269
7351
msgstr "Ein an Poker angelehntes Würfelspiel spielen"
7270
7352
 
7271
 
#: ../gtali/gtali.desktop.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:54
 
7353
#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:54
7272
7354
msgid "Tali"
7273
7355
msgstr "Tali"
7274
7356
 
7277
7359
"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
7278
7360
"the player can follow what it is doing."
7279
7361
msgstr ""
7280
 
"Legt fest, ob zwischen den Würfen des Gegners eine Pause eingefügt werden "
7281
 
"kann, sodass der Spieler seinen Aktionen folgen kann."
 
7362
"Legt fest, ob zwischen den Würfen des Gegenspielers eine Pause eingefügt "
 
7363
"werden kann, sodass der Spieler seinen Aktionen folgen kann."
7282
7364
 
7283
7365
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
7284
7366
msgid "Delay between rolls"
7296
7378
"der Standardausgabe ausgegeben."
7297
7379
 
7298
7380
# CHECK: Soll man das übersetzen?
7299
 
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 ../gtali/setup.c:343
 
7381
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5 ../gtali/setup.c:364
7300
7382
msgid "Regular"
7301
7383
msgstr "Regulär"
7302
7384
 
7304
7386
msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
7305
7387
msgstr "[Menschlich,Fritz,Heinz,Monika,Kurt,Jeanette]"
7306
7388
 
7307
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:100
 
7389
#: ../gtali/gyahtzee.c:105
7308
7390
msgid "Delay computer moves"
7309
7391
msgstr "Computerzüge verzögern"
7310
7392
 
7311
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:102
 
7393
#: ../gtali/gyahtzee.c:107
7312
7394
msgid "Display computer thoughts"
7313
7395
msgstr "Computergedanken anzeigen"
7314
7396
 
7315
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:104
 
7397
#: ../gtali/gyahtzee.c:109
7316
7398
msgid "Number of computer opponents"
7317
7399
msgstr "Anzahl der Computergegner"
7318
7400
 
7319
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:106
 
7401
#: ../gtali/gyahtzee.c:111
7320
7402
msgid "Number of human opponents"
7321
7403
msgstr "Anzahl menschlicher Gegner"
7322
7404
 
7323
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:108
 
7405
#: ../gtali/gyahtzee.c:113
7324
7406
msgid "Game choice: Regular or Colors"
7325
7407
msgstr "Spieltyp: Regulär oder farbig"
7326
7408
 
7327
7409
# CHECK: Soll man das übersetzen?
7328
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:108
 
7410
#: ../gtali/gyahtzee.c:113
7329
7411
msgid "STRING"
7330
7412
msgstr "ZEICHENKETTE"
7331
7413
 
7332
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:143
 
7414
# CHECK
 
7415
#: ../gtali/gyahtzee.c:115
 
7416
msgid "Number of computer-only games to play"
 
7417
msgstr "Anzahl der nur-Computerspieler zu spielenden Spiele"
 
7418
 
 
7419
# CHECK
 
7420
#: ../gtali/gyahtzee.c:117
 
7421
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
 
7422
msgstr "Anzahl der Versuche pro Zug für den Computer"
 
7423
 
 
7424
#: ../gtali/gyahtzee.c:152
7333
7425
msgid "Roll all!"
7334
7426
msgstr "Würfeln!"
7335
7427
 
7336
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:146 ../gtali/gyahtzee.c:705
 
7428
#: ../gtali/gyahtzee.c:155 ../gtali/gyahtzee.c:737
7337
7429
msgid "Roll!"
7338
7430
msgstr "Würfeln!"
7339
7431
 
7340
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:181
 
7432
#: ../gtali/gyahtzee.c:190
7341
7433
msgid "The game is a draw!"
7342
 
msgstr "Remis!"
 
7434
msgstr "Das Spiel ist unentschieden!"
7343
7435
 
7344
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:196 ../gtali/gyahtzee.c:550
 
7436
#: ../gtali/gyahtzee.c:205 ../gtali/gyahtzee.c:579
7345
7437
msgid "Tali Scores"
7346
7438
msgstr "Punkte"
7347
7439
 
7348
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:214
 
7440
#: ../gtali/gyahtzee.c:222
7349
7441
#, c-format
7350
7442
msgid "%s wins the game with %d point"
7351
7443
msgid_plural "%s wins the game with %d points"
7352
7444
msgstr[0] "%s gewinnt das Spiel mit %d Punkt"
7353
7445
msgstr[1] "%s gewinnt das Spiel mit %d Punkten"
7354
7446
 
7355
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:280
 
7447
#: ../gtali/gyahtzee.c:294
7356
7448
#, c-format
7357
7449
msgid "Computer playing for %s"
7358
7450
msgstr "Computer spielt für %s"
7359
7451
 
7360
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:282
 
7452
#: ../gtali/gyahtzee.c:296
7361
7453
#, c-format
7362
7454
msgid "%s! -- You're up."
7363
7455
msgstr "%s! -- Sie sind dran."
7364
7456
 
7365
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:380
 
7457
#: ../gtali/gyahtzee.c:404
7366
7458
msgid "Select dice to roll or choose a score slot."
7367
7459
msgstr ""
7368
7460
"Wählen Sie einen Würfel der geworfen werden soll oder einen "
7369
7461
"Abrechnungseintrag."
7370
7462
 
7371
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:409
 
7463
#: ../gtali/gyahtzee.c:433
7372
7464
msgid "Roll"
7373
7465
msgstr "Würfeln"
7374
7466
 
7375
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:464
 
7467
#: ../gtali/gyahtzee.c:489
7376
7468
msgid "You are only allowed three rolls. Choose a score slot."
7377
7469
msgstr "Sie dürfen nur dreimal würfeln. Wählen Sie einen Abrechnungseintrag."
7378
7470
 
7379
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:511
 
7471
#: ../gtali/gyahtzee.c:538
7380
7472
msgid "GNOME version (1998):"
7381
7473
msgstr "GNOME-Version (1998):"
7382
7474
 
7383
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:514
 
7475
#: ../gtali/gyahtzee.c:541
7384
7476
msgid "Console version (1992):"
7385
7477
msgstr "Konsolen-Version (1992):"
7386
7478
 
7387
 
#: ../gtali/gyahtzee.c:532
7388
 
msgid "A variation on poker with dice and less money."
7389
 
msgstr "Eine Art von Poker mit Würfeln und weniger Geld."
 
7479
#: ../gtali/gyahtzee.c:559
 
7480
msgid ""
 
7481
"A variation on poker with dice and less money.\n"
 
7482
"\n"
 
7483
"Tali is a part of GNOME Games."
 
7484
msgstr ""
 
7485
"Eine Art von Poker mit Würfeln und weniger Geld.\n"
 
7486
"\n"
 
7487
"Tali ist ein Teil von GNOME Games."
7390
7488
 
7391
 
#: ../gtali/setup.c:107
 
7489
#: ../gtali/setup.c:122
7392
7490
msgid "Current game will complete with original number of players."
7393
7491
msgstr "Aktuelles Spiel wird mit ursprünglicher Spielerzahl zu Ende gebracht."
7394
7492
 
7395
 
#: ../gtali/setup.c:260
 
7493
#: ../gtali/setup.c:265
7396
7494
msgid "Tali Preferences"
7397
7495
msgstr "Tali Einstellungen"
7398
7496
 
7399
 
#: ../gtali/setup.c:282
 
7497
#: ../gtali/setup.c:287
7400
7498
msgid "Human Players"
7401
7499
msgstr "Menschliche Spieler"
7402
7500
 
7403
 
#: ../gtali/setup.c:293
 
7501
#: ../gtali/setup.c:298
7404
7502
msgid "_Number of players:"
7405
7503
msgstr "An_zahl der Spieler:"
7406
7504
 
7407
 
#: ../gtali/setup.c:307
 
7505
#: ../gtali/setup.c:312
7408
7506
msgid "Computer Opponents"
7409
7507
msgstr "Computergegner"
7410
7508
 
7411
7509
#. --- Button ---
7412
 
#: ../gtali/setup.c:315
 
7510
#: ../gtali/setup.c:320
7413
7511
msgid "_Delay between rolls"
7414
7512
msgstr "_Verzögerung zwischen Würfen"
7415
7513
 
7416
 
#: ../gtali/setup.c:325
 
7514
#: ../gtali/setup.c:330
7417
7515
msgid "N_umber of opponents:"
7418
7516
msgstr "A_nzahl der Gegner:"
7419
7517
 
7420
 
#: ../gtali/setup.c:344 ../mahjongg/mahjongg.c:799
 
7518
#: ../gtali/setup.c:344
 
7519
msgid "_Difficulty:"
 
7520
msgstr "_Schwierigkeitsgrad:"
 
7521
 
 
7522
#: ../gtali/setup.c:365 ../mahjongg/mahjongg.c:783
7421
7523
msgid "Colors"
7422
7524
msgstr "Farben"
7423
7525
 
7424
7526
#. --- PLAYER NAMES FRAME ----
7425
 
#: ../gtali/setup.c:352
 
7527
#: ../gtali/setup.c:373
7426
7528
msgid "Player Names"
7427
7529
msgstr "Spielernamen"
7428
7530
 
7429
7531
# CHECK 1en <=> 1er
7430
 
#: ../gtali/yahtzee.c:72 ../gtali/yahtzee.c:96
 
7532
#: ../gtali/yahtzee.c:73 ../gtali/yahtzee.c:97
7431
7533
msgid "1s [total of 1s]"
7432
7534
msgstr "1en [Summe der 1en]"
7433
7535
 
7434
 
#: ../gtali/yahtzee.c:73 ../gtali/yahtzee.c:97
 
7536
#: ../gtali/yahtzee.c:74 ../gtali/yahtzee.c:98
7435
7537
msgid "2s [total of 2s]"
7436
7538
msgstr "2en [Summe der 2en]"
7437
7539
 
7438
 
#: ../gtali/yahtzee.c:74 ../gtali/yahtzee.c:98
 
7540
#: ../gtali/yahtzee.c:75 ../gtali/yahtzee.c:99
7439
7541
msgid "3s [total of 3s]"
7440
7542
msgstr "3en [Summe der 3en]"
7441
7543
 
7442
 
#: ../gtali/yahtzee.c:75 ../gtali/yahtzee.c:99
 
7544
#: ../gtali/yahtzee.c:76 ../gtali/yahtzee.c:100
7443
7545
msgid "4s [total of 4s]"
7444
7546
msgstr "4en [Summe der 4en]"
7445
7547
 
7446
 
#: ../gtali/yahtzee.c:76 ../gtali/yahtzee.c:100
 
7548
#: ../gtali/yahtzee.c:77 ../gtali/yahtzee.c:101
7447
7549
msgid "5s [total of 5s]"
7448
7550
msgstr "5en [Summe der 5en]"
7449
7551
 
7450
 
#: ../gtali/yahtzee.c:77 ../gtali/yahtzee.c:101
 
7552
#: ../gtali/yahtzee.c:78 ../gtali/yahtzee.c:102
7451
7553
msgid "6s [total of 6s]"
7452
7554
msgstr "6en [Summe der 6en]"
7453
7555
 
7454
7556
#. End of upper panel
7455
 
#: ../gtali/yahtzee.c:79 ../gtali/yahtzee.c:104
 
7557
#: ../gtali/yahtzee.c:80 ../gtali/yahtzee.c:105
7456
7558
msgid "3 of a Kind [total]"
7457
7559
msgstr "Dreierpasch [Summe]"
7458
7560
 
7459
 
#: ../gtali/yahtzee.c:80
 
7561
#: ../gtali/yahtzee.c:81
7460
7562
msgid "4 of a Kind [total]"
7461
7563
msgstr "Viererpasch [Summe]"
7462
7564
 
7463
 
#: ../gtali/yahtzee.c:81
 
7565
#: ../gtali/yahtzee.c:82
7464
7566
msgid "Full House [25]"
7465
7567
msgstr "Full House [25]"
7466
7568
 
7467
 
#: ../gtali/yahtzee.c:82
 
7569
#: ../gtali/yahtzee.c:83
7468
7570
msgid "Small Straight [30]"
7469
7571
msgstr "Kleine Straße [30]"
7470
7572
 
7471
 
#: ../gtali/yahtzee.c:83 ../gtali/yahtzee.c:108
 
7573
#: ../gtali/yahtzee.c:84 ../gtali/yahtzee.c:109
7472
7574
msgid "Large Straight [40]"
7473
7575
msgstr "Große Straße [40]"
7474
7576
 
7475
 
#: ../gtali/yahtzee.c:84
 
7577
#: ../gtali/yahtzee.c:85
7476
7578
msgid "5 of a Kind [50]"
7477
7579
msgstr "Fünferpasch [50]"
7478
7580
 
7479
 
#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:111
 
7581
#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:112
7480
7582
msgid "Chance [total]"
7481
7583
msgstr "Chance [Summe]"
7482
7584
 
7483
7585
#. End of lower panel
7484
 
#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:113
 
7586
#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:114
7485
7587
msgid "Lower Total"
7486
7588
msgstr "Untere Summe"
7487
7589
 
7488
 
#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:114
 
7590
#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:115
7489
7591
msgid "Grand Total"
7490
7592
msgstr "Gesamtsumme"
7491
7593
 
7492
7594
#. Need to squish between upper and lower pannel
7493
 
#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:116
 
7595
#: ../gtali/yahtzee.c:91 ../gtali/yahtzee.c:117
7494
7596
msgid "Upper total"
7495
7597
msgstr "Obere Summe"
7496
7598
 
7497
 
#: ../gtali/yahtzee.c:91 ../gtali/yahtzee.c:117
 
7599
#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:118
7498
7600
msgid "Bonus if >62"
7499
7601
msgstr "Bonus falls >62"
7500
7602
 
7501
7603
#. End of upper panel
7502
 
#: ../gtali/yahtzee.c:103
 
7604
#: ../gtali/yahtzee.c:104
7503
7605
msgid "2 pair Same Color [total]"
7504
 
msgstr "Pasch mit gleicher Farbe [Summe]"
 
7606
msgstr "Doppelpasch mit gleicher Farbe [Summe]"
7505
7607
 
7506
 
#: ../gtali/yahtzee.c:105
 
7608
#: ../gtali/yahtzee.c:106
7507
7609
msgid "Full House [15 + total]"
7508
7610
msgstr "Full House [15 + Summe]"
7509
7611
 
7510
 
#: ../gtali/yahtzee.c:106
 
7612
#: ../gtali/yahtzee.c:107
7511
7613
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
7512
7614
msgstr "Full House mit gleicher Farbe [20 + Summe]"
7513
7615
 
7514
 
#: ../gtali/yahtzee.c:107
 
7616
#: ../gtali/yahtzee.c:108
7515
7617
msgid "Flush (all same color) [35]"
7516
7618
msgstr "Flush (alles in derselben Farbe) [35]"
7517
7619
 
7518
 
#: ../gtali/yahtzee.c:109
 
7620
#: ../gtali/yahtzee.c:110
7519
7621
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
7520
7622
msgstr "Viererpasch [25 + Summe]"
7521
7623
 
7522
 
#: ../gtali/yahtzee.c:110
 
7624
#: ../gtali/yahtzee.c:111
7523
7625
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
7524
 
msgstr "Dreierpasch [50 + Summe]"
 
7626
msgstr "Fünferpasch [50 + Summe]"
7525
7627
 
7526
 
#: ../gtali/yahtzee.c:234
 
7628
#: ../gtali/yahtzee.c:236
7527
7629
msgid "Choose a score slot."
7528
 
msgstr "Wählen sie einen Abrechnungseintrag."
 
7630
msgstr "Wählen Sie einen Abrechnungseintrag."
7529
7631
 
7530
 
#: ../gtali/yahtzee.c:593
 
7632
#: ../gtali/yahtzee.c:595
7531
7633
msgid "How many times do you wish to roll?"
7532
7634
msgstr "Wie oft möchten Sie würfeln?"
7533
7635
 
7534
 
#: ../gtali/yahtzee.c:598
 
7636
#: ../gtali/yahtzee.c:600
7535
7637
msgid "Generating ..."
7536
7638
msgstr "Generieren …"
7537
7639
 
7538
 
#: ../gtali/yahtzee.c:633
 
7640
#: ../gtali/yahtzee.c:635
7539
7641
msgid "Results"
7540
7642
msgstr "Ergebnisse"
7541
7643
 
7542
 
#: ../gtali/yahtzee.c:633
 
7644
#: ../gtali/yahtzee.c:635
7543
7645
msgid "Num Rolls"
7544
7646
msgstr "Anzahl Würfe"
7545
7647
 
7546
 
#: ../gtali/yahtzee.c:633
 
7648
#: ../gtali/yahtzee.c:635
7547
7649
msgid "Total"
7548
7650
msgstr "Insgesamt"
7549
7651
 
7550
 
#: ../iagno/gnothello.c:134
 
7652
#: ../iagno/gnothello.c:46 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
 
7653
msgid "Iagno"
 
7654
msgstr "Iagno (Reversi)"
 
7655
 
 
7656
#: ../iagno/gnothello.c:139
7551
7657
msgid "Net_work Game"
7552
7658
msgstr "Netz_werkspiel"
7553
7659
 
7554
 
#: ../iagno/gnothello.c:140
 
7660
#: ../iagno/gnothello.c:145
7555
7661
msgid "_Player list"
7556
7662
msgstr "Spieler_liste"
7557
7663
 
7558
 
#: ../iagno/gnothello.c:142
 
7664
#: ../iagno/gnothello.c:147
7559
7665
msgid "_Chat Window"
7560
7666
msgstr "_Chat-Fenster"
7561
7667
 
7562
 
#: ../iagno/gnothello.c:146
 
7668
#: ../iagno/gnothello.c:151
7563
7669
msgid "_Leave Game"
7564
7670
msgstr "Spiel _verlassen"
7565
7671
 
7566
 
#: ../iagno/gnothello.c:305 ../iagno/gnothello.c:309 ../iagno/gnothello.c:644
7567
 
#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:2 ../iagno/iagno.soundlist.in.h:2
7568
 
msgid "Iagno"
7569
 
msgstr "Iagno (Reversi)"
7570
 
 
7571
 
#: ../iagno/gnothello.c:314
7572
 
msgid "A disk flipping game derived from Reversi."
7573
 
msgstr "Ein Jeton-Umdrehspiel, abgeleitet von Reversi."
7574
 
 
7575
 
#: ../iagno/gnothello.c:392
 
7672
#: ../iagno/gnothello.c:288
 
7673
msgid ""
 
7674
"A disk flipping game derived from Reversi.\n"
 
7675
"\n"
 
7676
"Iagno is a part of GNOME Games."
 
7677
msgstr ""
 
7678
"Ein Jeton-Umdrehspiel, abgeleitet von Reversi.\n"
 
7679
"\n"
 
7680
"Iagno ist ein Teil von GNOME Games."
 
7681
 
 
7682
#: ../iagno/gnothello.c:369
7576
7683
msgid "Invalid move."
7577
7684
msgstr "Ungültiger Zug."
7578
7685
 
7579
 
#: ../iagno/gnothello.c:685
 
7686
#: ../iagno/gnothello.c:664
7580
7687
msgid "Dark:"
7581
7688
msgstr "Schwarz:"
7582
7689
 
7583
 
#: ../iagno/gnothello.c:695
 
7690
#: ../iagno/gnothello.c:674
7584
7691
msgid "Light:"
7585
7692
msgstr "Weiß:"
7586
7693
 
7587
 
#: ../iagno/gnothello.c:710
 
7694
#: ../iagno/gnothello.c:689
7588
7695
msgid "Welcome to Iagno!"
7589
7696
msgstr "Willkommen zu Iagno!"
7590
7697
 
7591
 
#: ../iagno/gnothello.c:718 ../iagno/gnothello.c:720
 
7698
#: ../iagno/gnothello.c:697 ../iagno/gnothello.c:699
7592
7699
#, c-format
7593
7700
msgid "%.2d"
7594
7701
msgstr "%.2d"
7595
7702
 
7596
 
#: ../iagno/gnothello.c:750
 
7703
#: ../iagno/gnothello.c:729
7597
7704
msgid "It is your turn to place a dark piece"
7598
7705
msgstr "Sie müssen einen dunklen Spielstein setzen"
7599
7706
 
7600
 
#: ../iagno/gnothello.c:752
 
7707
#: ../iagno/gnothello.c:731
7601
7708
msgid "It is your turn to place a light piece"
7602
7709
msgstr "Sie müssen einen hellen Spielstein setzen"
7603
7710
 
7604
 
#: ../iagno/gnothello.c:755
 
7711
#: ../iagno/gnothello.c:734
7605
7712
#, c-format
7606
7713
msgid "Waiting for %s to move"
7607
7714
msgstr "Warte auf den Zug von %s"
7608
7715
 
7609
 
#: ../iagno/gnothello.c:762
 
7716
#: ../iagno/gnothello.c:741
7610
7717
msgid "Dark's move"
7611
7718
msgstr "Schwarz ist am Zug"
7612
7719
 
7613
 
#: ../iagno/gnothello.c:764
 
7720
#: ../iagno/gnothello.c:743
7614
7721
msgid "Light's move"
7615
7722
msgstr "Weiß ist am Zug"
7616
7723
 
7617
 
#: ../iagno/iagno.desktop.in.h:1
 
7724
#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:1
7618
7725
msgid "Dominate the board in a classic version of Reversi"
7619
7726
msgstr ""
7620
7727
"Einen Wettstreit um die Brettherrschaft in einer klassischen Variante von "
7621
7728
"Reversi führen"
7622
7729
 
7623
 
#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:1
7624
 
msgid "Game over"
7625
 
msgstr "Spiel vorbei"
7626
 
 
7627
 
#: ../iagno/iagno.soundlist.in.h:3
7628
 
msgid "Piece flipping"
7629
 
msgstr "Umdrehen eines Steins"
7630
 
 
7631
 
#: ../iagno/othello.c:694
 
7730
#: ../iagno/othello.c:697
7632
7731
msgid "Light player wins!"
7633
7732
msgstr "Weiß gewinnt!"
7634
7733
 
7635
 
#: ../iagno/othello.c:696
 
7734
#: ../iagno/othello.c:699
7636
7735
msgid "Dark player wins!"
7637
7736
msgstr "Schwarz gewinnt!"
7638
7737
 
7639
 
#: ../iagno/othello.c:698
 
7738
#: ../iagno/othello.c:701
7640
7739
msgid "The game was a draw."
7641
 
msgstr "Remis."
 
7740
msgstr "Das Spiel ist unentschieden."
7642
7741
 
7643
 
#: ../iagno/othello.c:707
 
7742
#: ../iagno/othello.c:713
7644
7743
msgid "Light must pass, Dark's move"
7645
7744
msgstr "Weiß muss passen, Dunkel ist am Zug"
7646
7745
 
7647
 
#: ../iagno/othello.c:712
 
7746
#: ../iagno/othello.c:718
7648
7747
msgid "Dark must pass, Light's move"
7649
7748
msgstr "Schwarz muss passen, Weiß ist am Zug"
7650
7749
 
7651
 
#: ../iagno/properties.c:480
 
7750
#: ../iagno/properties.c:407
7652
7751
msgid "Iagno Preferences"
7653
7752
msgstr "Iagno Einstellungen"
7654
7753
 
7655
 
#: ../iagno/properties.c:494
7656
 
msgid "Players"
7657
 
msgstr "Spieler"
7658
 
 
7659
 
#: ../iagno/properties.c:507
 
7754
#: ../iagno/properties.c:434
7660
7755
msgid "_Use quick moves"
7661
7756
msgstr "_Schnelle Züge verwenden"
7662
7757
 
7663
 
#: ../iagno/properties.c:606
 
7758
#: ../iagno/properties.c:539
7664
7759
msgid "Animation"
7665
7760
msgstr "Animation"
7666
7761
 
7667
 
#: ../iagno/properties.c:619
 
7762
#: ../iagno/properties.c:552
7668
7763
msgid "Partial"
7669
7764
msgstr "Teilweise"
7670
7765
 
7671
 
#: ../iagno/properties.c:628
 
7766
#: ../iagno/properties.c:561
7672
7767
msgid "Complete"
7673
7768
msgstr "Vollständig"
7674
7769
 
7675
 
#: ../iagno/properties.c:642
 
7770
#: ../iagno/properties.c:575
7676
7771
msgid "_Stagger flips"
7677
7772
msgstr "_Umdreh-Animationen versetzen"
7678
7773
 
7679
 
#: ../iagno/properties.c:650
 
7774
#: ../iagno/properties.c:583
7680
7775
msgid "S_how grid"
7681
7776
msgstr "_Gitter anzeigen"
7682
7777
 
7683
 
#: ../iagno/properties.c:657
 
7778
#: ../iagno/properties.c:590
7684
7779
msgid "_Flip final results"
7685
7780
msgstr "Endergebnis an_geordnet darstellen"
7686
7781
 
7687
 
#: ../iagno/properties.c:666 ../mahjongg/mahjongg.c:764
 
7782
#: ../iagno/properties.c:599 ../mahjongg/mahjongg.c:748
7688
7783
msgid "_Tile set:"
7689
7784
msgstr "_Spielsteinsatz:"
7690
7785
 
7753
7848
msgid "Remove bot"
7754
7849
msgstr "Roboter entfernen"
7755
7850
 
7756
 
#: ../libgames-support/games-card-selector.c:62
 
7851
#: ../libgames-support/games-card-selector.c:64
7757
7852
msgid "Card Style"
7758
7853
msgstr "Kartenstil"
7759
7854
 
7760
 
#: ../libgames-support/games-controls.c:146
7761
 
#: ../libgames-support/games-controls.c:287
7762
 
#: ../libgames-support/games-controls.c:349
 
7855
#: ../libgames-support/games-controls.c:48
7763
7856
msgid "No key"
7764
7857
msgstr "Keine Taste"
7765
7858
 
7766
 
#: ../libgames-support/games-controls.c:189
 
7859
#: ../libgames-support/games-controls.c:161
7767
7860
msgid "<Press a Key>"
7768
7861
msgstr "<Taste drücken>"
7769
7862
 
7770
 
#: ../libgames-support/games-controls.c:335
 
7863
#: ../libgames-support/games-controls.c:332
7771
7864
msgid "Unknown Command"
7772
7865
msgstr "Unbekannter Befehl"
7773
7866
 
7774
 
#: ../libgames-support/games-gconf.c:69
7775
 
#, c-format
7776
 
msgid "There was an error accessing GConf: %s"
7777
 
msgstr "Beim Zugriff auf GConf ist ein Fehler aufgetreten: %s"
7778
 
 
7779
 
#: ../libgames-support/games-gconf.c:83
7780
 
msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
7781
 
msgstr ""
7782
 
"Die Werte der Vorgabekonfiguration konnten nicht fehlerfrei abgerufen werden."
7783
 
 
7784
 
#: ../libgames-support/games-gconf.c:85
7785
 
msgid ""
7786
 
"Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
7787
 
"been installed correctly."
7788
 
msgstr ""
7789
 
"Bitte überprüfen Sie Ihre GConf-Konfiguration, insbesondere, dass die "
7790
 
"Schemata korrekt installiert sind"
7791
 
 
7792
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:221
7793
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:229
 
7867
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:223
 
7868
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:231
7794
7869
msgid "X Padding"
7795
7870
msgstr "X-Innenabstand"
7796
7871
 
7797
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:223
 
7872
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:225
7798
7873
msgid "Extra space to add to the width allocation."
7799
7874
msgstr "Zusätzlicher Freiraum zur belegten Breite."
7800
7875
 
7801
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:231
 
7876
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:233
7802
7877
msgid "Extra space to add to the height allocation."
7803
7878
msgstr "Zusätzlicher Freiraum zur belegten Höhe."
7804
7879
 
7805
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:237
 
7880
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:239
7806
7881
msgid "Width Multiple"
7807
7882
msgstr "Vielfaches der Breite"
7808
7883
 
7809
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:239
 
7884
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:241
7810
7885
msgid "What multiple to constrain the width to."
7811
7886
msgstr "Zu welchem Vielfachen die Breite gezwungen wird."
7812
7887
 
7813
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:245
 
7888
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:247
7814
7889
msgid "Height Multiple"
7815
7890
msgstr "Vielfaches der Höhe"
7816
7891
 
7817
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:247
 
7892
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:249
7818
7893
msgid "What multiple to constrain the height to."
7819
7894
msgstr "Zu welchem Vielfachen die Höhe gezwungen wird."
7820
7895
 
7821
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:252
 
7896
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:254
7822
7897
msgid "X align"
7823
7898
msgstr "X-Ausrichtung"
7824
7899
 
7825
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:254
 
7900
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:256
7826
7901
msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
7827
7902
msgstr "Die horizontale Ausrichtung von 0 (links) bis 1 (rechts)"
7828
7903
 
7829
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:259
 
7904
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:261
7830
7905
msgid "Y align"
7831
7906
msgstr "Y-Ausrichtung"
7832
7907
 
7833
 
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:261
 
7908
#: ../libgames-support/games-gridframe.c:263
7834
7909
msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
7835
7910
msgstr "Die vertikale Ausrichtung von 0 (oben) bis 1 (unten)"
7836
7911
 
7837
 
#: ../libgames-support/games-preimage.c:137
7838
 
msgid "Image rendering failed."
7839
 
msgstr "Grafikdarstellung fehlgeschlagen."
7840
 
 
7841
 
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:116
7842
 
msgid "Time"
7843
 
msgstr "Zeit"
7844
 
 
7845
7912
#. Translators: this is for a minutes, seconds time display.
7846
7913
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:271
7847
7914
#, c-format
7848
7915
msgid "%dm %ds"
7849
7916
msgstr "%dm, %ds"
7850
7917
 
7851
 
#. i18n: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
7852
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:41
7853
 
msgid "_New"
7854
 
msgstr "_Neu"
7855
 
 
7856
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:42
7857
 
msgid "Network _Game"
7858
 
msgstr "_Netzwerkspiel"
7859
 
 
7860
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:44
7861
 
msgid "L_eave Game"
7862
 
msgstr "Spiel _verlassen"
7863
 
 
7864
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:45
7865
 
msgid "Player _List"
7866
 
msgstr "Spieler_liste"
7867
 
 
7868
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:47
7869
 
msgid "Res_ume"
7870
 
msgstr "_Fortsetzen"
7871
 
 
7872
 
#. i18n: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
 
7918
#: ../libgames-support/games-sound.c:72
 
7919
#, c-format
 
7920
msgid "Error playing sound: %s\n"
 
7921
msgstr "Fehler beim Abspielen des Geräusches: %s\n"
 
7922
 
 
7923
#: ../libgames-support/games-stock.c:48
 
7924
msgid "Toggle fullscreen mode"
 
7925
msgstr "Vollbildmodus umschalten"
 
7926
 
7873
7927
#: ../libgames-support/games-stock.c:49
7874
 
msgid "_Restart"
7875
 
msgstr "Neu sta_rten"
 
7928
msgid "Get a hint for your next move"
 
7929
msgstr "Einen Tipp für Ihren nächsten Zug bekommen"
7876
7930
 
7877
7931
#: ../libgames-support/games-stock.c:50
7878
 
msgid "_Undo Move"
7879
 
msgstr "Zug _rückgängig"
 
7932
msgid "Leave fullscreen mode"
 
7933
msgstr "Vollbildmodus verlassen"
7880
7934
 
7881
7935
#: ../libgames-support/games-stock.c:51
7882
 
msgid "_Redo Move"
7883
 
msgstr "Zug _wiederholen"
7884
 
 
7885
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:54
7886
 
msgid "_Scores"
7887
 
msgstr "Er_gebnisse"
7888
 
 
7889
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:56
7890
 
msgid "_Leave Fullscreen"
7891
 
msgstr "Vollbild _verlassen"
7892
 
 
7893
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:111
7894
7936
msgid "Start a new multiplayer network game"
7895
7937
msgstr "Eine neue Netzwerk-Spielpartie beginnen"
7896
7938
 
7897
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:113
 
7939
#: ../libgames-support/games-stock.c:52
7898
7940
msgid "End the current network game and return to network server"
7899
7941
msgstr "Das aktuelle Netzwerkspiel beenden und zum Netzwerkserver zurückkehren"
7900
7942
 
7901
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:114
 
7943
#: ../libgames-support/games-stock.c:54 ../mahjongg/mahjongg.c:1279
 
7944
msgid "Pause the game"
 
7945
msgstr "Spiel pausieren"
 
7946
 
 
7947
#: ../libgames-support/games-stock.c:55
7902
7948
msgid "Show a list of players in the network game"
7903
7949
msgstr "Eine Liste der Spieler des aktuellen Netzwerkspiels anzeigen"
7904
7950
 
7905
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:115 ../mahjongg/mahjongg.c:1312
7906
 
msgid "Pause the game"
7907
 
msgstr "Spiel pausieren"
7908
 
 
7909
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:116 ../mahjongg/mahjongg.c:1315
 
7951
#: ../libgames-support/games-stock.c:56
 
7952
msgid "Redo the undone move"
 
7953
msgstr "Den zuletzt zurückgenommenen Zug wiederholen"
 
7954
 
 
7955
#: ../libgames-support/games-stock.c:57
 
7956
msgid "Restart the game"
 
7957
msgstr "Dieses Spiel neu starten"
 
7958
 
 
7959
#: ../libgames-support/games-stock.c:58 ../mahjongg/mahjongg.c:1282
7910
7960
msgid "Resume the paused game"
7911
7961
msgstr "Das angehaltene Spiel fortsetzen"
7912
7962
 
7913
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:117
7914
 
msgid "Restart the game"
7915
 
msgstr "Dieses Spiel neu starten"
7916
 
 
7917
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:119
7918
 
msgid "Redo the undone move"
7919
 
msgstr "Den zuletzt zurückgenommenen Zug wiederholen"
7920
 
 
7921
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:120
7922
 
msgid "Get a hint for your next move"
7923
 
msgstr "Einen Tipp für Ihren nächsten Zug bekommen"
7924
 
 
7925
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:121
 
7963
#: ../libgames-support/games-stock.c:59
7926
7964
msgid "View the scores"
7927
7965
msgstr "Die Ergebnisse anzeigen"
7928
7966
 
7929
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:122
7930
 
msgid "Enter fullscreen mode"
7931
 
msgstr "Vollbildmodus verwenden"
7932
 
 
7933
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:123
7934
 
msgid "Leave fullscreen mode"
7935
 
msgstr "Vollbildmodus verlassen"
7936
 
 
7937
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:126
7938
 
msgid "Quit this game"
7939
 
msgstr "Dieses Spiel beenden"
7940
 
 
7941
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:127
 
7967
#: ../libgames-support/games-stock.c:60 ../mahjongg/mahjongg.c:1283
 
7968
msgid "Undo the last move"
 
7969
msgstr "Den letzten Zug zurücknehmen"
 
7970
 
 
7971
#: ../libgames-support/games-stock.c:61
7942
7972
msgid "About this game"
7943
7973
msgstr "Info zu diesem Spiel"
7944
7974
 
7945
 
#: ../libgames-support/games-stock.c:128
 
7975
#: ../libgames-support/games-stock.c:62
 
7976
msgid "Close this window"
 
7977
msgstr "Dieses Fenster schließen"
 
7978
 
 
7979
#: ../libgames-support/games-stock.c:63
7946
7980
msgid "Configure the game"
7947
7981
msgstr "Das Spiel konfigurieren"
7948
7982
 
7949
 
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:1
7950
 
msgid "Network game mode"
7951
 
msgstr "Netzwerkspiel-Modus"
7952
 
 
7953
 
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:2
7954
 
msgid "The game server"
7955
 
msgstr "Der Spiel-Server"
7956
 
 
7957
 
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:3
7958
 
msgid "The identifier for the game"
7959
 
msgstr "Der Bezeichner für das Spiel"
7960
 
 
7961
 
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:4
7962
 
msgid ""
7963
 
"The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
7964
 
msgstr ""
7965
 
"Zu verwendender Netzwerkspiel-Modus. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN "
7966
 
"Client."
7967
 
 
7968
 
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:5
7969
 
msgid "The player's nickname"
7970
 
msgstr "Der Spitzname des Spielers"
7971
 
 
7972
 
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:6
7973
 
msgid "The player's nickname."
7974
 
msgstr "Der Spitzname des Spielers."
7975
 
 
7976
 
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:7
7977
 
msgid ""
7978
 
"This string identifies the default game to connect to or create (depending "
7979
 
"on mode)."
7980
 
msgstr ""
7981
 
"Diese Zeichenkette gibt das Vorgabespiel an, zu welchem verbunden oder das "
7982
 
"erstellt wird (abhängig vom Modus)."
7983
 
 
7984
 
#: ../libgames-support/libgnomegames.schemas.in.h:8
7985
 
msgid ""
7986
 
"When using server mode, which game server to contact. This accepts the usual "
7987
 
"hostname or dotted quad notation."
7988
 
msgstr ""
7989
 
"Welcher Spiel-Server zu kontaktieren ist, wenn der Server-Modus verwendet "
7990
 
"wird. Akzeptiert werden übliche Rechnernamen oder IP-Adressen."
7991
 
 
7992
 
#: ../mahjongg/drawing.c:296
 
7983
#: ../libgames-support/games-stock.c:64
 
7984
msgid "Quit this game"
 
7985
msgstr "Dieses Spiel beenden"
 
7986
 
 
7987
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
 
7988
#: ../libgames-support/games-stock.c:296
 
7989
msgid "_New"
 
7990
msgstr "_Neu"
 
7991
 
 
7992
#: ../libgames-support/games-stock.c:299
 
7993
msgid "_Redo Move"
 
7994
msgstr "Zug _wiederholen"
 
7995
 
 
7996
#. Translators: this is the "Reset" scores button in a scores dialogue
 
7997
#: ../libgames-support/games-stock.c:301
 
7998
msgid "_Reset"
 
7999
msgstr "_Zurücksetzen"
 
8000
 
 
8001
#. Translators: "_Restart" is the menu item 'Game->Restart', implies "Restart Game"
 
8002
#: ../libgames-support/games-stock.c:303
 
8003
msgid "_Restart"
 
8004
msgstr "Neu sta_rten"
 
8005
 
 
8006
#: ../libgames-support/games-stock.c:304
 
8007
msgid "_Undo Move"
 
8008
msgstr "Zug _rückgängig"
 
8009
 
 
8010
#: ../libgames-support/games-stock.c:306
 
8011
msgid "_Leave Fullscreen"
 
8012
msgstr "Vollbild _verlassen"
 
8013
 
 
8014
#: ../libgames-support/games-stock.c:307
 
8015
msgid "Network _Game"
 
8016
msgstr "_Netzwerkspiel"
 
8017
 
 
8018
#: ../libgames-support/games-stock.c:308
 
8019
msgid "L_eave Game"
 
8020
msgstr "Spiel _verlassen"
 
8021
 
 
8022
#: ../libgames-support/games-stock.c:309
 
8023
msgid "Player _List"
 
8024
msgstr "Spieler_liste"
 
8025
 
 
8026
#: ../libgames-support/games-stock.c:311
 
8027
msgid "Res_ume"
 
8028
msgstr "_Fortsetzen"
 
8029
 
 
8030
#: ../libgames-support/games-stock.c:312
 
8031
msgid "_Scores"
 
8032
msgstr "Er_gebnisse"
 
8033
 
 
8034
#: ../libgames-support/games-stock.c:317
 
8035
msgid "_About"
 
8036
msgstr "_Info"
 
8037
 
 
8038
#: ../libgames-support/games-stock.c:318
 
8039
msgid "_Cancel"
 
8040
msgstr "A_bbrechen"
 
8041
 
 
8042
#: ../libgames-support/games-stock.c:319
 
8043
msgid "_Close"
 
8044
msgstr "S_chließen"
 
8045
 
 
8046
#: ../libgames-support/games-stock.c:320
 
8047
msgid "_OK"
 
8048
msgstr "_OK"
 
8049
 
 
8050
#: ../mahjongg/drawing.c:301
7993
8051
msgid ""
7994
8052
"The selected theme failed to render.\n"
7995
8053
"\n"
7999
8057
"\n"
8000
8058
"Bitte überprüfen Sie Ihre Mahjongg-Installation."
8001
8059
 
8002
 
#: ../mahjongg/drawing.c:456
8003
 
#, c-format
8004
 
msgid ""
8005
 
"Unable to locate file:\n"
8006
 
"'%s'\n"
8007
 
"\n"
8008
 
"Please check that Mahjongg is installed correctly."
8009
 
msgstr ""
8010
 
"Datei wurde nicht gefunden:\n"
8011
 
"»%s«\n"
8012
 
"\n"
8013
 
"Bitte überprüfen Sie Ihre Mahjongg-Installation."
8014
 
 
8015
 
#: ../mahjongg/drawing.c:460
8016
 
#, c-format
8017
 
msgid ""
8018
 
"Unable to locate file:\n"
8019
 
"'%s'\n"
8020
 
"\n"
8021
 
"The default tile set will be loaded instead."
8022
 
msgstr ""
8023
 
"Datei wurde nicht gefunden:\n"
8024
 
"»%s«\n"
8025
 
"\n"
8026
 
"Der Vorgabesatz wird stattdessen geladen."
8027
 
 
8028
 
#: ../mahjongg/drawing.c:478
 
8060
#: ../mahjongg/drawing.c:456 ../mahjongg/drawing.c:469
8029
8061
#, c-format
8030
8062
msgid ""
8031
8063
"Unable to render file:\n"
8038
8070
"\n"
8039
8071
"Bitte überprüfen Sie Ihre Mahjongg-Installation."
8040
8072
 
8041
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:140
 
8073
#: ../mahjongg/mahjongg.c:46 ../mahjongg/mahjongg.c:930
 
8074
#: ../mahjongg/mahjongg.c:934 ../mahjongg/mahjongg.c:936
 
8075
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1012 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
 
8076
msgid "Mahjongg"
 
8077
msgstr "Mahjongg"
 
8078
 
 
8079
#: ../mahjongg/mahjongg.c:155
8042
8080
msgid "Could not load tile set"
8043
8081
msgstr "Der Steinsatz konnte nicht geladen werden"
8044
8082
 
8045
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:382
 
8083
#: ../mahjongg/mahjongg.c:328
8046
8084
msgid ""
8047
8085
"Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
8048
8086
"immediately?"
8050
8088
"Wollen Sie das momentan gespielte Spiel fertigspielen oder sofort mit der "
8051
8089
"neuen Karte beginnen?"
8052
8090
 
8053
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:384
 
8091
#: ../mahjongg/mahjongg.c:330
8054
8092
msgid ""
8055
8093
"If you choose to finish with the old map then the next game will use the new "
8056
8094
"map."
8058
8096
"Falls Sie sich dafür entscheiden, mit der alten Karte fertigzuspielen, "
8059
8097
"verwendet das nächste Spiel die neue Karte."
8060
8098
 
8061
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:385
 
8099
#: ../mahjongg/mahjongg.c:332
8062
8100
msgid "_Finish"
8063
8101
msgstr "_Fertigspielen"
8064
8102
 
8065
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:662
 
8103
#: ../mahjongg/mahjongg.c:642
 
8104
msgid "There are no more moves."
 
8105
msgstr "Es gibt keine gültigen Züge mehr."
 
8106
 
 
8107
#: ../mahjongg/mahjongg.c:646
8066
8108
msgid "Shuffle"
8067
8109
msgstr "Mischen"
8068
8110
 
8069
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:695 ../mahjongg/mahjongg.c:1007
 
8111
#: ../mahjongg/mahjongg.c:679 ../mahjongg/mahjongg.c:998
8070
8112
msgid "Mahjongg Scores"
8071
8113
msgstr "Mahjongg-Punktestand"
8072
8114
 
8073
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:736
 
8115
#: ../mahjongg/mahjongg.c:720
8074
8116
msgid "Mahjongg Preferences"
8075
8117
msgstr "Mahjongg Einstellungen"
8076
8118
 
8077
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:757
 
8119
#: ../mahjongg/mahjongg.c:741
8078
8120
msgid "Tiles"
8079
8121
msgstr "Kacheln"
8080
8122
 
8081
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:778
 
8123
#: ../mahjongg/mahjongg.c:762
8082
8124
msgid "Maps"
8083
8125
msgstr "Karten"
8084
8126
 
8085
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:785
 
8127
#: ../mahjongg/mahjongg.c:769
8086
8128
msgid "_Select map:"
8087
8129
msgstr "_Karte wählen:"
8088
8130
 
8089
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:926
 
8131
#: ../mahjongg/mahjongg.c:910
8090
8132
msgid "Maps:"
8091
8133
msgstr "Karten:"
8092
8134
 
8093
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:933
 
8135
#: ../mahjongg/mahjongg.c:917
8094
8136
msgid "Tiles:"
8095
8137
msgstr "Kachel:"
8096
8138
 
8097
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:946 ../mahjongg/mahjongg.c:949
8098
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1021 ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:2
8099
 
msgid "Mahjongg"
8100
 
msgstr "Mahjongg"
8101
 
 
8102
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:952
8103
 
msgid "A matching game played with Mahjongg tiles."
8104
 
msgstr "Ein Übereinstimmungsspiel mit Mahjongg-Kacheln."
8105
 
 
8106
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1021
 
8139
#: ../mahjongg/mahjongg.c:940
 
8140
msgid ""
 
8141
"A matching game played with Mahjongg tiles.\n"
 
8142
"\n"
 
8143
"Mahjongg is a part of GNOME Games."
 
8144
msgstr ""
 
8145
"Ein Übereinstimmungsspiel mit Mahjongg-Kacheln.\n"
 
8146
"\n"
 
8147
"Mahjongg ist ein Teil von GNOME Games."
 
8148
 
 
8149
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1012
8107
8150
#, c-format
8108
8151
msgid "%s - %s"
8109
8152
msgstr "%s - %s"
8110
8153
 
8111
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1275
 
8154
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1238
8112
8155
msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
8113
8156
msgstr "Leider konnte keine spielbare Konfiguration gefunden werden."
8114
8157
 
8115
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1485
 
8158
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1285
 
8159
msgid "Redo the last move"
 
8160
msgstr "Den letzten Zug wiederholen"
 
8161
 
 
8162
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1490
8116
8163
msgid "Tiles Left:"
8117
8164
msgstr "Verbleibende Steine:"
8118
8165
 
8119
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1494
 
8166
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1499
8120
8167
msgid "Moves Left:"
8121
8168
msgstr "Verbleibende Züge:"
8122
8169
 
8123
 
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1557
 
8170
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1561
8124
8171
msgid "Remove matching pairs of tiles."
8125
8172
msgstr "Übereinstimmende Kachelpaare entfernen."
8126
8173
 
8127
 
#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.h:1
 
8174
#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:1
8128
8175
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
8129
8176
msgstr ""
8130
8177
"Einen Haufen Steine durch Entfernen der zusammengehörenden Paare "
8131
8178
"auseinandernehmen"
8132
8179
 
8133
 
#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:2
8134
 
msgid ""
8135
 
"The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets the "
8136
 
"window contains are at least 200 pixels high."
8137
 
msgstr ""
8138
 
"Die angeforderte Höhe des Hauptfensters in Pixel. Hinweis: Die Widgets im "
8139
 
"Fenster sind mindestens 200 Pixel hoch."
8140
 
 
8141
 
#: ../mahjongg/mahjongg.schemas.in.h:3
8142
 
msgid ""
8143
 
"The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets the "
8144
 
"window contains are at least 320 pixels wide."
8145
 
msgstr ""
8146
 
"Die angeforderte Breite des Hauptfensters in Pixel. Hinweis: Die Widgets im "
8147
 
"Fenster sind mindestens 320 Pixel breit."
8148
 
 
8149
 
#: ../mahjongg/maps.c:224
 
8180
#: ../mahjongg/maps.c:228
8150
8181
msgid "mahjongg|Easy"
8151
8182
msgstr "Leicht"
8152
8183
 
8189
8220
 
8190
8221
#. FIXME: This is long enough to resize the window upwards when
8191
8222
#. * the game finishes.
8192
 
#: ../same-gnome/game.c:383
 
8223
#: ../same-gnome/game.c:386
8193
8224
msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
8194
8225
msgstr "1000 Punkte Bonus für das Abräumen der Spielfläche!"
8195
8226
 
8196
 
#: ../same-gnome/same-gnome.c:55
 
8227
#: ../same-gnome/same-gnome.c:58
8197
8228
msgid "same-gnome|Medium"
8198
8229
msgstr "Mittel"
8199
8230
 
8200
 
#: ../same-gnome/same-gnome.c:148
 
8231
#: ../same-gnome/same-gnome.c:137
8201
8232
msgid "Set the theme"
8202
8233
msgstr "Thema wählen"
8203
8234
 
8204
 
#: ../same-gnome/same-gnome.c:150
 
8235
#: ../same-gnome/same-gnome.c:139
8205
8236
msgid "For backwards compatibility"
8206
8237
msgstr "Für Rückwärtskompatibilität"
8207
8238
 
8208
 
#: ../same-gnome/same-gnome.c:152
 
8239
#: ../same-gnome/same-gnome.c:141
8209
8240
msgid "Game size (1=small, 3=large)"
8210
8241
msgstr "Spielgröße (1: klein, 3: groß)"
8211
8242
 
8212
 
#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:1
 
8243
#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:1
8213
8244
msgid "Clear the screen by removing groups of colored balls"
8214
8245
msgstr "Farbige Kugelgruppen entfernen, um das Spielfeld zu leeren"
8215
8246
 
8216
 
#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.h:2
 
8247
#: ../same-gnome/same-gnome.desktop.in.in.h:2
8217
8248
msgid "Same GNOME"
8218
8249
msgstr "Same GNOME"
8219
8250
 
8243
8274
msgstr ""
8244
8275
"Die Höhe der benutzerdefinierten Spielfläche. Mögliche Angaben: 4 bis 100."
8245
8276
 
8246
 
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
 
8277
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
8247
8278
msgid ""
8248
8279
"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
8249
8280
msgstr ""
8250
8281
"Die zu verwendende Größe der Spielfläche. 1 = Benutzerdefiniert, 2 = Klein, "
8251
8282
"3 = Mittel, 4 = Groß."
8252
8283
 
8253
 
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
 
8284
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
8254
8285
msgid "The theme to use"
8255
8286
msgstr "Zu verwendendes Thema"
8256
8287
 
8257
 
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
 
8288
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:8
8258
8289
msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
8259
8290
msgstr ""
8260
8291
"Die Breite der benutzerdefinierten Spielfläche. Mögliche Angaben: 4 bis 100."
8261
8292
 
8262
 
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:11
8263
 
msgid "The window height"
8264
 
msgstr "Die Fensterhöhe"
8265
 
 
8266
 
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:12
8267
 
msgid "The window width"
8268
 
msgstr "Die Fensterbreite"
8269
 
 
8270
 
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:13
 
8293
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:9
8271
8294
msgid "Use fast animation"
8272
8295
msgstr "Schnelle Animation verwenden"
8273
8296
 
8274
 
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:14
 
8297
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:10
8275
8298
msgid "Width of the custom board"
8276
8299
msgstr "Breite der benutzerdefinierten Spielfläche"
8277
8300
 
8278
 
#: ../same-gnome/ui.c:73
 
8301
#: ../same-gnome/ui.c:80
8279
8302
msgid "No points"
8280
8303
msgstr "Keine Punkte"
8281
8304
 
8282
 
#: ../same-gnome/ui.c:78
 
8305
#: ../same-gnome/ui.c:85
8283
8306
#, c-format
8284
8307
msgid "%d point"
8285
8308
msgid_plural "%d points"
8286
8309
msgstr[0] "%d Punkt"
8287
8310
msgstr[1] "%d Punkte"
8288
8311
 
8289
 
#: ../same-gnome/ui.c:94
 
8312
#: ../same-gnome/ui.c:101
8290
8313
#, c-format
8291
8314
msgid "Score: %d"
8292
8315
msgstr "Punkte: %d"
8293
8316
 
8294
 
#: ../same-gnome/ui.c:123
 
8317
#: ../same-gnome/ui.c:135
8295
8318
msgid ""
8296
8319
"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
8297
 
"on them and they vanish!"
 
8320
"on them and they vanish!\n"
 
8321
"\n"
 
8322
"Same GNOME is a part of GNOME Games."
8298
8323
msgstr ""
8299
8324
"Ich will dieses Spiel spielen! Du weißt schon, alle drehen sich so schön, "
8300
 
"dann klickst Du drauf und sie verschwinden!"
 
8325
"dann klickst Du drauf und sie verschwinden!\n"
 
8326
"Same GNOME ist ein Teil von GNOME Games."
8301
8327
 
8302
 
#: ../same-gnome/ui.c:140
 
8328
#: ../same-gnome/ui.c:153
8303
8329
msgid "Same GNOME Scores"
8304
8330
msgstr "Same GNOME Ergebnisse"
8305
8331
 
8306
 
#: ../same-gnome/ui.c:169
 
8332
#: ../same-gnome/ui.c:182
8307
8333
msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
8308
8334
msgstr "Unglücklicherweise hat dieses Ergebnis nicht für die Top 10 gereicht."
8309
8335
 
8310
 
#: ../same-gnome/ui.c:276
 
8336
#: ../same-gnome/ui.c:289
8311
8337
msgid "Same GNOME Theme"
8312
8338
msgstr "Same GNOME Thema"
8313
8339
 
8314
 
#: ../same-gnome/ui.c:473
 
8340
#: ../same-gnome/ui.c:479
8315
8341
msgid "_Theme..."
8316
8342
msgstr "_Thema …"
8317
8343
 
8318
 
#: ../same-gnome/ui.c:486
 
8344
#: ../same-gnome/ui.c:492
8319
8345
msgid "_Fast Animation"
8320
8346
msgstr "_Schnelle Animation"
8321
8347
 
8322
 
#: ../same-gnome/drawing.c:359
 
8348
#: ../same-gnome/drawing.c:364
8323
8349
msgid "No theme data was found."
8324
8350
msgstr "Es konnte kein Thema gefunden werden."
8325
8351
 
8326
 
#: ../same-gnome/drawing.c:364
 
8352
#: ../same-gnome/drawing.c:369
8327
8353
msgid ""
8328
8354
"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
8329
8355
"installed correctly and try again."
8331
8357
"Es ist nicht möglich, dieses Spiel zu spielen. Bitte überprüfen Sie die "
8332
8358
"Installation des Spiels und versuchen Sie es noch einmal."
8333
8359
 
8334
 
#~ msgid "Game Start"
8335
 
#~ msgstr "Spielanfang"
8336
 
 
8337
 
#~ msgid "Check"
8338
 
#~ msgstr "Schach"
 
8360
#~ msgid ""
 
8361
#~ "A comma seperated list of recently played games. The filenames are stored "
 
8362
#~ "here, not the actual game name."
 
8363
#~ msgstr ""
 
8364
#~ "Eine kommagetrennte Liste der zuletzt gestarteten Spiele. Gespeichert "
 
8365
#~ "werden die Dateinamen, nicht die Spielnamen."
 
8366
 
 
8367
#~ msgid "The height of the main window."
 
8368
#~ msgstr "Die Höhe des Hauptfensters."
 
8369
 
 
8370
#~ msgid "The width of the main window."
 
8371
#~ msgstr "Die Breite des Hauptfensters."
 
8372
 
 
8373
#~ msgid "Window height"
 
8374
#~ msgstr "Fensterhöhe"
 
8375
 
 
8376
#~ msgid "Window width"
 
8377
#~ msgstr "Fensterbreite"
 
8378
 
 
8379
#~ msgid ""
 
8380
#~ "A scheme exception occurred and we were unable to create a temporary file "
 
8381
#~ "to report it:\n"
 
8382
#~ "\n"
 
8383
#~ "%s"
 
8384
#~ msgstr ""
 
8385
#~ "Eine Schemenausnahme ist aufgetreten und es war nicht möglich, zur "
 
8386
#~ "Meldung dieser Ausnahme eine temporäre Datei zu erstellen:\n"
 
8387
#~ "\n"
 
8388
#~ "%s"
 
8389
 
 
8390
#~ msgid "Congratulations!!!"
 
8391
#~ msgstr "Glückwunsch!!!"
 
8392
 
 
8393
#~ msgid "You have won."
 
8394
#~ msgstr "Sie haben gewonnen."
 
8395
 
 
8396
#~ msgid ""
 
8397
#~ "The game is over.\n"
 
8398
#~ "No hints are available"
 
8399
#~ msgstr ""
 
8400
#~ "Das Spiel ist vorbei.\n"
 
8401
#~ "Es gibt keine Tipps mehr."
 
8402
 
 
8403
#~ msgid "Move %s %s."
 
8404
#~ msgstr "Legen Sie %s %s."
 
8405
 
 
8406
#~ msgid ""
 
8407
#~ "This game uses a deprecated hint method (case 3).\n"
 
8408
#~ "Please file a bug at http://bugzilla.gnome.org including this message "
 
8409
#~ "and\n"
 
8410
#~ "the name of the game you where playing (look in the title bar if you \n"
 
8411
#~ "aren't sure)."
 
8412
#~ msgstr ""
 
8413
#~ "Dieses Spiel verwendet eine nicht mehr zeitgemäße Tippmethode (Fall 3).\n"
 
8414
#~ "Bitte schicken Sie einen Fehlerbericht unter http://bugzilla.gnome.org "
 
8415
#~ "ein,\n"
 
8416
#~ "der diese Nachricht und den Namen des Spiels enthält, das Sie spielen\n"
 
8417
#~ "(sehen Sie auf die Titelleiste, falls Sie sich nicht sicher sind)."
 
8418
 
 
8419
#~ msgid "AisleRiot Cards"
 
8420
#~ msgstr "Aisleriot-Karten"
 
8421
 
 
8422
#~ msgid "_Cards..."
 
8423
#~ msgstr "_Karten …"
 
8424
 
 
8425
#~ msgid "Aisleriot"
 
8426
#~ msgstr "Aisleriot"
 
8427
 
 
8428
#~ msgid "<b>Time</b>"
 
8429
#~ msgstr "<b>Zeit</b>"
 
8430
 
 
8431
#~ msgid "<b>Wins</b>"
 
8432
#~ msgstr "<b>Gewonnen</b>"
 
8433
 
 
8434
#~ msgid "Sorry!"
 
8435
#~ msgstr "Entschuldigung!"
 
8436
 
 
8437
#~ msgid "Galeon - New"
 
8438
#~ msgstr "Galeon - Neues Fenster"
 
8439
 
 
8440
#~ msgid "Galeon - Existing"
 
8441
#~ msgstr "Galeon - Existierendes Fenster"
 
8442
 
 
8443
# CHECK
 
8444
#~ msgid "Gnome URL Handler"
 
8445
#~ msgstr "Gnome-URL-Handler"
 
8446
 
 
8447
#~ msgid "Konqueror - New"
 
8448
#~ msgstr "Konqueror - Neues Fenster"
 
8449
 
 
8450
#~ msgid "Konqueror - Existing"
 
8451
#~ msgstr "Konqueror - Existierendes Fenster"
 
8452
 
 
8453
#~ msgid "Lynx"
 
8454
#~ msgstr "Lynx"
 
8455
 
 
8456
#~ msgid "Mozilla - New"
 
8457
#~ msgstr "Mozilla - Neues Fenster"
 
8458
 
 
8459
#~ msgid "Mozilla - Existing"
 
8460
#~ msgstr "Mozilla - Existierendes Fenster"
 
8461
 
 
8462
#~ msgid "Netscape - New"
 
8463
#~ msgstr "Netscape - Neues Fenster"
 
8464
 
 
8465
#~ msgid "Netscape - Existing"
 
8466
#~ msgstr "Netscape - Existierendes Fenster"
 
8467
 
 
8468
#~ msgid "Opera - New"
 
8469
#~ msgstr "Opera - Neues Fenster"
 
8470
 
 
8471
#~ msgid "Opera - Existing"
 
8472
#~ msgstr "Opera - Existierendes Fenster"
 
8473
 
 
8474
#~ msgid "Firefox - New"
 
8475
#~ msgstr "Firefox - Neues Fenster"
 
8476
 
 
8477
#~ msgid "Firefox - Existing"
 
8478
#~ msgstr "Firefox - Existierendes Fenster"
 
8479
 
 
8480
#~ msgid ""
 
8481
#~ "GGZ Gaming Zone help needs a browser to be configured.\n"
 
8482
#~ "The configuration dialog will be invoked now."
 
8483
#~ msgstr ""
 
8484
#~ "Für die GGZ-Gaming-Zone-Hilfe müssen Sie einen Browser auswählen.\n"
 
8485
#~ "Der Konfigurationsdialog wird jetzt angezeigt."
 
8486
 
 
8487
# CHECK
 
8488
#~ msgid ""
 
8489
#~ "Inline game help is not implemented yet. Help\n"
 
8490
#~ "is on our website. If\n"
 
8491
#~ "you would like to help head over to\n"
 
8492
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
 
8493
#~ msgstr ""
 
8494
#~ "Spielhilfen sind noch nicht implementiert.\n"
 
8495
#~ "Falls Sie helfen möchten, besuchen Sie bitte\n"
 
8496
#~ "http://www.ggzgamingzone.org/"
 
8497
 
 
8498
#~ msgid "Client Version:14 %s"
 
8499
#~ msgstr "Client-Version:14 %s"
 
8500
 
 
8501
#~ msgid "GTK+ Version:14 %d.%d.%d\n"
 
8502
#~ msgstr "GTK+-Version:14 %d.%d.%d\n"
 
8503
 
 
8504
#~ msgid "Copyright"
 
8505
#~ msgstr "Copyright"
 
8506
 
 
8507
#~ msgid "GGZ Help"
 
8508
#~ msgstr "GGZ Hilfe"
 
8509
 
 
8510
#~ msgid "Game Help"
 
8511
#~ msgstr "Spiel-Hilfe"
 
8512
 
 
8513
# CHECK
 
8514
#~ msgid "Goto Web"
 
8515
#~ msgstr "Internet-Seite besuchen"
 
8516
 
 
8517
#~ msgid "Browser to launch URLs with:"
 
8518
#~ msgstr "Browser, mit dem URLs geöffnet werden:"
 
8519
 
 
8520
#, fuzzy
 
8521
#~ msgid "<b>Local Player</b>"
 
8522
#~ msgstr "<b>Spieler</b>"
 
8523
 
 
8524
#, fuzzy
 
8525
#~ msgid "_Server:"
 
8526
#~ msgstr "Server:"
 
8527
 
 
8528
#, fuzzy
 
8529
#~ msgid "_Type:"
 
8530
#~ msgstr "Spieltyp:"
 
8531
 
 
8532
#~ msgid "_Join Game"
 
8533
#~ msgstr "_Teilnehmen"
 
8534
 
 
8535
#~ msgid "A 2D/3D chess interface for Gnome"
 
8536
#~ msgstr "Eine 2D/3D Schachoberfläche für GNOME"
 
8537
 
 
8538
#~ msgid "glChess homepage"
 
8539
#~ msgstr "glChess-Website"
 
8540
 
 
8541
#~ msgid "Board Size:"
 
8542
#~ msgstr "Spielflächengröße:"
 
8543
 
 
8544
#~ msgid "Height of the main window"
 
8545
#~ msgstr "Höhe des Hauptfensters"
 
8546
 
 
8547
#~ msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
 
8548
#~ msgstr "Die Höhe des Hauptfensters in Pixel während des Starts."
 
8549
 
 
8550
#~ msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
 
8551
#~ msgstr "Die Breite des Hauptfensters in Pixel während des Starts."
 
8552
 
 
8553
#~ msgid "Width of the main window"
 
8554
#~ msgstr "Breite des Hauptfensters"
 
8555
 
 
8556
#~ msgid "Height of the GNibbles window"
 
8557
#~ msgstr "Höhe des GNibbles-Fensters"
 
8558
 
 
8559
#~ msgid ""
 
8560
#~ "Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
 
8561
#~ "sessions."
 
8562
#~ msgstr ""
 
8563
#~ "Die Höhe des GNibbles-Fensters; dies wird dazu verwendet, um die "
 
8564
#~ "Fenstergröße sitzungsübergreifend zu speichern."
 
8565
 
 
8566
#~ msgid "Width of the GNibbles window"
 
8567
#~ msgstr "Breite des GNibbles-Fensters"
 
8568
 
 
8569
#~ msgid ""
 
8570
#~ "Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
 
8571
#~ "sessions."
 
8572
#~ msgstr ""
 
8573
#~ "Die Breite des GNibbles-Fensters; dies wird dazu verwendet, um die "
 
8574
#~ "Fenstergröße sitzungsübergreifend zu speichern."
 
8575
 
 
8576
#~ msgid "Bonus"
 
8577
#~ msgstr "Bonus"
 
8578
 
 
8579
#~ msgid "Bonus Appears"
 
8580
#~ msgstr "Bonus erscheint"
 
8581
 
 
8582
#~ msgid "Eat Bonus"
 
8583
#~ msgstr "Bonus essen"
 
8584
 
 
8585
#~ msgid "Extra Life"
 
8586
#~ msgstr "Ein zusätzliches Leben"
 
8587
 
 
8588
#~ msgid "Worm Death"
 
8589
#~ msgstr "Tod des Wurms"
 
8590
 
 
8591
#~ msgid "Worm Reverse"
 
8592
#~ msgstr "Wurm-Umkehrung"
 
8593
 
 
8594
#~ msgid "Worm Teleport"
 
8595
#~ msgstr "Wurmteleport:"
 
8596
 
 
8597
#~ msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!"
 
8598
#~ msgstr ""
 
8599
#~ "Sie haben keine sichere Züge mehr zur Verfügung - die Roboter haben "
 
8600
#~ "gewonnen!"
 
8601
 
 
8602
#~ msgid "Bad Move"
 
8603
#~ msgstr "Fehlerhafter Zug"
 
8604
 
 
8605
#~ msgid "Level Complete"
 
8606
#~ msgstr "Level geschafft"
 
8607
 
 
8608
#~ msgid "Player Dead"
 
8609
#~ msgstr "Spieler tot"
 
8610
 
 
8611
#~ msgid "Player Teleport"
 
8612
#~ msgstr "Spielerteleport"
 
8613
 
 
8614
#~ msgid "Robot has been Splatted!"
 
8615
#~ msgstr "Roboter wurde zerquetscht!"
 
8616
 
 
8617
#~ msgid "Victory!!"
 
8618
#~ msgstr "Gewonnen!!"
 
8619
 
 
8620
#~ msgid ""
 
8621
#~ "Written for my wife, Matylda\n"
 
8622
#~ "Send comments and bug reports to: \n"
 
8623
#~ "janusz.gorycki@intel.com"
 
8624
#~ msgstr ""
 
8625
#~ "Geschrieben für meine Frau, Matylda\n"
 
8626
#~ "Senden Sie Kommentare und Fehlerberichte an:\n"
 
8627
#~ "janusz.gorycki@intel.com"
 
8628
 
 
8629
# Kreuzworträtsel für Legastheniker
 
8630
#~ msgid "GNOME Sudoku; a logic puzzle"
 
8631
#~ msgstr "GNOME Sudoku; ein Logik-Spiel"
 
8632
 
 
8633
#~ msgid "_File"
 
8634
#~ msgstr "_Datei"
 
8635
 
 
8636
#~ msgid "Close Sudoku (save game for later)"
 
8637
#~ msgstr "Sudoku schließen (Spiel für später speichern)"
 
8638
 
 
8639
#~ msgid "_Enter custom game"
 
8640
#~ msgstr "_Eigenes Spielfeld eingeben"
 
8641
 
 
8642
#~ msgid ""
 
8643
#~ "Enter new puzzle by hand (use this to copy a puzzle from another source)."
 
8644
#~ msgstr ""
 
8645
#~ "Ein neues Puzzle von Hand eingeben (benutzen Sie dies, wenn Sie ein "
 
8646
#~ "Sudoku aus einer anderen Quelle kopieren möchten)."
 
8647
 
 
8648
#~ msgid "_Resume old game"
 
8649
#~ msgstr "Altes Spiel _fortsetzen"
 
8650
 
 
8651
#~ msgid "Resume a previous saved game."
 
8652
#~ msgstr "Ein zuvor gespeichertes Spiel fortsetzen."
 
8653
 
 
8654
#~ msgid "_Black background"
 
8655
#~ msgstr "_Schwarzer Hintergrund"
 
8656
 
 
8657
#~ msgid ""
 
8658
#~ "Background of game is black; otherwise, the background will follow your "
 
8659
#~ "theme colors."
 
8660
#~ msgstr ""
 
8661
#~ " Der Spielfeldhintergrund ist schwarz; andernfalls wird der Hintergrund "
 
8662
#~ "nach den Farben Ihres Themas gewählt."
 
8663
 
 
8664
#~ msgid ""
 
8665
#~ "The height of the playing window in pixels. At minimum it should be 240."
 
8666
#~ msgstr "Die Höhe des Spielfensters in Pixel. Sollte mindestens 240 sein."
 
8667
 
 
8668
#~ msgid ""
 
8669
#~ "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
 
8670
#~ msgstr "Die Breite des Spielfensters in Pixel. Sollte mindestens 320 sein."
 
8671
 
 
8672
#~ msgid "Sliding Block Puzzles"
 
8673
#~ msgstr "Puzzle durch Verschieben von Blöcken lösen"
 
8674
 
 
8675
#~ msgid ""
 
8676
#~ "The requested height of the main window in pixels. If this isn't big "
 
8677
#~ "enough it will be ignored."
 
8678
#~ msgstr ""
 
8679
#~ "Die angeforderte Höhe des Hauptfensters in Pixel. Wenn die Größe nicht "
 
8680
#~ "ausreichend ist, wird sie ignoriert."
 
8681
 
 
8682
#~ msgid ""
 
8683
#~ "The requested width of the main window in pixels. If this isn't big "
 
8684
#~ "enough it will be ignored."
 
8685
#~ msgstr ""
 
8686
#~ "Die angeforderte Breite des Hauptfensters in Pixel. Wenn die Größe nicht "
 
8687
#~ "ausreichend ist, wird sie ignoriert."
 
8688
 
 
8689
#~ msgid "Game over"
 
8690
#~ msgstr "Spiel vorbei"
 
8691
 
 
8692
#~ msgid "Piece flipping"
 
8693
#~ msgstr "Umdrehen eines Steins"
 
8694
 
 
8695
#~ msgid "There was an error accessing GConf: %s"
 
8696
#~ msgstr "Beim Zugriff auf GConf ist ein Fehler aufgetreten: %s"
 
8697
 
 
8698
#~ msgid "The default configuration values could not be retrieved correctly."
 
8699
#~ msgstr ""
 
8700
#~ "Die Werte der Vorgabekonfiguration konnten nicht fehlerfrei abgerufen "
 
8701
#~ "werden."
 
8702
 
 
8703
#~ msgid ""
 
8704
#~ "Please check your GConf configuration, specifically that the schemas have "
 
8705
#~ "been installed correctly."
 
8706
#~ msgstr ""
 
8707
#~ "Bitte überprüfen Sie Ihre GConf-Konfiguration, insbesondere, dass die "
 
8708
#~ "Schemata korrekt installiert sind"
 
8709
 
 
8710
#~ msgid "Image rendering failed."
 
8711
#~ msgstr "Grafikdarstellung fehlgeschlagen."
 
8712
 
 
8713
#~ msgid "Network game mode"
 
8714
#~ msgstr "Netzwerkspiel-Modus"
 
8715
 
 
8716
#~ msgid "The game server"
 
8717
#~ msgstr "Der Spiel-Server"
 
8718
 
 
8719
#~ msgid "The identifier for the game"
 
8720
#~ msgstr "Der Bezeichner für das Spiel"
 
8721
 
 
8722
#~ msgid ""
 
8723
#~ "The mode of network game to use. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN Client."
 
8724
#~ msgstr ""
 
8725
#~ "Zu verwendender Netzwerkspiel-Modus. 1 = Server, 2 = LAN Host, 3 = LAN "
 
8726
#~ "Client."
 
8727
 
 
8728
#~ msgid "The player's nickname"
 
8729
#~ msgstr "Der Spitzname des Spielers"
 
8730
 
 
8731
#~ msgid "The player's nickname."
 
8732
#~ msgstr "Der Spitzname des Spielers."
 
8733
 
 
8734
#~ msgid ""
 
8735
#~ "This string identifies the default game to connect to or create "
 
8736
#~ "(depending on mode)."
 
8737
#~ msgstr ""
 
8738
#~ "Diese Zeichenkette gibt das Vorgabespiel an, zu welchem verbunden oder "
 
8739
#~ "das erstellt wird (abhängig vom Modus)."
 
8740
 
 
8741
#~ msgid ""
 
8742
#~ "When using server mode, which game server to contact. This accepts the "
 
8743
#~ "usual hostname or dotted quad notation."
 
8744
#~ msgstr ""
 
8745
#~ "Welcher Spiel-Server zu kontaktieren ist, wenn der Server-Modus verwendet "
 
8746
#~ "wird. Akzeptiert werden übliche Rechnernamen oder IP-Adressen."
 
8747
 
 
8748
#~ msgid ""
 
8749
#~ "Unable to locate file:\n"
 
8750
#~ "'%s'\n"
 
8751
#~ "\n"
 
8752
#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
 
8753
#~ msgstr ""
 
8754
#~ "Datei wurde nicht gefunden:\n"
 
8755
#~ "»%s«\n"
 
8756
#~ "\n"
 
8757
#~ "Bitte überprüfen Sie Ihre Mahjongg-Installation."
 
8758
 
 
8759
#~ msgid ""
 
8760
#~ "Unable to locate file:\n"
 
8761
#~ "'%s'\n"
 
8762
#~ "\n"
 
8763
#~ "The default tile set will be loaded instead."
 
8764
#~ msgstr ""
 
8765
#~ "Datei wurde nicht gefunden:\n"
 
8766
#~ "»%s«\n"
 
8767
#~ "\n"
 
8768
#~ "Der Vorgabesatz wird stattdessen geladen."
 
8769
 
 
8770
#~ msgid ""
 
8771
#~ "The requested height of the main window in pixels. Note that the widgets "
 
8772
#~ "the window contains are at least 200 pixels high."
 
8773
#~ msgstr ""
 
8774
#~ "Die angeforderte Höhe des Hauptfensters in Pixel. Hinweis: Die Widgets im "
 
8775
#~ "Fenster sind mindestens 200 Pixel hoch."
 
8776
 
 
8777
#~ msgid ""
 
8778
#~ "The requested width of the main window in pixels. Note that the widgets "
 
8779
#~ "the window contains are at least 320 pixels wide."
 
8780
#~ msgstr ""
 
8781
#~ "Die angeforderte Breite des Hauptfensters in Pixel. Hinweis: Die Widgets "
 
8782
#~ "im Fenster sind mindestens 320 Pixel breit."
 
8783
 
 
8784
#~ msgid "The window height"
 
8785
#~ msgstr "Die Fensterhöhe"
 
8786
 
 
8787
#~ msgid "The window width"
 
8788
#~ msgstr "Die Fensterbreite"
8339
8789
 
8340
8790
#~ msgid "Checkmate, %s wins."
8341
8791
#~ msgstr "Schachmatt, %s gewinnt."
8360
8810
#~ "Manuel Borchers <m.borchers@gnome-de.org>\n"
8361
8811
#~ "Hendrik Richter <hrichter@gnome.org>\n"
8362
8812
#~ "Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>\n"
8363
 
#~ "Benedikt Wicklein <benedikt.wicklein@googlemail.com>"
 
8813
#~ "Benedikt Wicklein <benedikt.wicklein@googlemail.com>\n"
 
8814
#~ "Björn Deiseroth <service@dual-creators.de>"