~ubuntu-branches/ubuntu/gutsy/konversation/gutsy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ru/konversation.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2007-08-30 11:17:04 UTC
  • mfrom: (10.1.13 gutsy)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070830111704-d32qku6pwlpkao63
Tags: 1.0.1-4ubuntu1
* Merge with Debian for CVE patch, remaining change:
  - kubuntu_01_kdepot.diff patch

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
 
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21
 
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
20
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
 
21
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22
22
 
23
23
#: src/channeloptionsdialog.cpp:33
24
24
#, c-format
179
179
#: src/nicklistview.cpp:149
180
180
msgid ""
181
181
"<qt>This shows all the people in the channel.  The nick for each person is "
182
 
"shown.<br>Usually an icon is shown showing the status of each person, but "
183
 
"you do not seem to have any icon theme installed.  See the Konversation "
184
 
"settings - <i>Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> menu.  "
185
 
"Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearence</i>.</qt>"
 
182
"shown."
 
183
"<br>Usually an icon is shown showing the status of each person, but you do not "
 
184
"seem to have any icon theme installed.  See the Konversation settings - <i>"
 
185
"Configure Konversation</i> under the <i>Settings</i> "
 
186
"menu.  Then view the page for <i>Themes</i> under <i>Appearence</i>.</qt>"
186
187
msgstr ""
187
 
"<qt>Показывает всех участников канала.<br>Также, рядом с именем пользователя "
188
 
"может выводиться значок, говорящий о его статусе, но для этого нужно "
189
 
"установить тему значков. Для этого перейдите в настройки Konversation, на "
190
 
"вкладку <i>Темы</i>.</qt>"
 
188
"<qt>Показывает всех участников канала."
 
189
"<br>Также, рядом с именем пользователя может выводиться значок, говорящий о его "
 
190
"статусе, но для этого нужно установить тему значков. Для этого перейдите в "
 
191
"настройки Konversation, на вкладку <i>Темы</i>.</qt>"
191
192
 
192
193
#: src/nicklistview.cpp:154
193
194
msgid ""
194
195
"<qt>This shows all the people in the channel.  The nick for each person is "
195
 
"shown, with a picture showing their status.<p><table><tr><th><img src=\"admin"
196
 
"\"></th><td>This person has administrator privileges.</td></tr><tr><th><img "
197
 
"src=\"owner\"></th><td>This person is a channel owner.</td></tr><tr><th><img "
198
 
"src=\"op\"></th><td>This person is a channel operator.</td></tr><tr><th><img "
199
 
"src=\"halfop\"></th><td>This person is a channel half-operator.</td></"
200
 
"tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>This person has voice, and can "
201
 
"therefore talk in a moderated channel.</td></tr><tr><th><img src=\"normal"
202
 
"\"></th><td>This person does not have any special privileges.</td></"
203
 
"tr><tr><th><img src=\"normalaway\"></th><td>This indicates that this person "
204
 
"is currently away.</td></tr></table><p>The meaning of admin, owner and "
205
 
"halfop varies between different IRC servers.<p>Hovering over any nick shows "
206
 
"their current status, as well as any information in the addressbook for this "
207
 
"person.  See the Konversation Handbook for more information.</qt>"
 
196
"shown, with a picture showing their status."
 
197
"<p>"
 
198
"<table>"
 
199
"<tr>"
 
200
"<th><img src=\"admin\"></th>"
 
201
"<td>This person has administrator privileges.</td></tr>"
 
202
"<tr>"
 
203
"<th><img src=\"owner\"></th>"
 
204
"<td>This person is a channel owner.</td></tr>"
 
205
"<tr>"
 
206
"<th><img src=\"op\"></th>"
 
207
"<td>This person is a channel operator.</td></tr>"
 
208
"<tr>"
 
209
"<th><img src=\"halfop\"></th>"
 
210
"<td>This person is a channel half-operator.</td></tr>"
 
211
"<tr>"
 
212
"<th><img src=\"voice\"></th>"
 
213
"<td>This person has voice, and can therefore talk in a moderated channel.</td>"
 
214
"</tr>"
 
215
"<tr>"
 
216
"<th><img src=\"normal\"></th>"
 
217
"<td>This person does not have any special privileges.</td></tr>"
 
218
"<tr>"
 
219
"<th><img src=\"normalaway\"></th>"
 
220
"<td>This indicates that this person is currently away.</td></tr></table>"
 
221
"<p>The meaning of admin, owner and halfop varies between different IRC servers."
 
222
"<p>Hovering over any nick shows their current status, as well as any "
 
223
"information in the addressbook for this person.  See the Konversation Handbook "
 
224
"for more information.</qt>"
208
225
msgstr ""
209
226
"<qt>Показывает всех участников канала, а также их статус."
210
 
"<p><table><tr><th><img src=\"admin\"></th><td>Участник имеет права "
211
 
"администратора.</td></tr><tr><th><img src=\"owner\"></th><td>Участник "
212
 
"является владельцем канала.</td></tr><tr><th><img src=\"op\"></"
213
 
"th><td>Участник является оператором канала.</td></tr><tr><th><img src="
214
 
"\"halfop\"></th><td>Участник является полуоператором канала.</td></"
215
 
"tr><tr><th><img src=\"voice\"></th><td>Участник имеет право голоса и, "
216
 
"следовательно, может говорить в модерируемом канале.</td></tr><tr><th><img "
217
 
"src=\"normal\"></th><td>Обычный участник.</td></tr><tr><th><img src="
218
 
"\"normalaway\"></th><td>Участник отсутствует.</td></tr></table><p>Права, "
219
 
"предоставляемые статусом администратора, владельца и полуоператора, в "
220
 
"действительности зависят от irc-сервера.<p>Если вы задержите курсор на одном "
221
 
"из ников, отобразится его статус и имеющиеся о нём сведения из адресной "
222
 
"книги. Для подробностей, см. руководство.</qt>"
 
227
"<p>"
 
228
"<table>"
 
229
"<tr>"
 
230
"<th><img src=\"admin\"></th>"
 
231
"<td>Участник имеет права администратора.</td></tr>"
 
232
"<tr>"
 
233
"<th><img src=\"owner\"></th>"
 
234
"<td>Участник является владельцем канала.</td></tr>"
 
235
"<tr>"
 
236
"<th><img src=\"op\"></th>"
 
237
"<td>Участник является оператором канала.</td></tr>"
 
238
"<tr>"
 
239
"<th><img src=\"halfop\"></th>"
 
240
"<td>Участник является полуоператором канала.</td></tr>"
 
241
"<tr>"
 
242
"<th><img src=\"voice\"></th>"
 
243
"<td>Участник имеет право голоса и, следовательно, может говорить в модерируемом "
 
244
"канале.</td></tr>"
 
245
"<tr>"
 
246
"<th><img src=\"normal\"></th>"
 
247
"<td>Обычный участник.</td></tr>"
 
248
"<tr>"
 
249
"<th><img src=\"normalaway\"></th>"
 
250
"<td>Участник отсутствует.</td></tr></table>"
 
251
"<p>Права, предоставляемые статусом администратора, владельца и полуоператора, в "
 
252
"действительности зависят от irc-сервера."
 
253
"<p>Если вы задержите курсор на одном из ников, отобразится его статус и "
 
254
"имеющиеся о нём сведения из адресной книги. Для подробностей, см. "
 
255
"руководство.</qt>"
223
256
 
224
257
#: src/nicklistview.cpp:278
225
258
msgid "Edit Contact..."
387
420
"If the IRC server requires a password, enter it here (most servers do not "
388
421
"require a password.)"
389
422
msgstr ""
390
 
"Если ваш IRC-сервер требует пароль, введите его здесь (однако большинство "
391
 
"служб не требуют его)"
 
423
"Если ваш IRC-сервер требует пароль, введите его здесь (однако большинство служб "
 
424
"не требуют его)"
392
425
 
393
426
#: src/quickconnectdialog.cpp:66
394
427
msgid "&Use SSL"
458
491
 
459
492
#: src/serverlistdialog.cpp:112
460
493
msgid ""
461
 
"This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a "
462
 
"collection of cooperating servers. You need only connect to one of the "
463
 
"servers in the network to be connected to the entire IRC network. Once "
464
 
"connected, Konversation will automatically join the channels shown. When "
465
 
"Konversation is started for the first time, the Freenode network and the "
466
 
"<i>#kde</i> channel are already entered for you."
 
494
"This shows the listof configured IRC networks. An IRC network is a collection "
 
495
"of cooperating servers. You need only connect to one of the servers in the "
 
496
"network to be connected to the entire IRC network. Once connected, Konversation "
 
497
"will automatically join the channels shown. When Konversation is started for "
 
498
"the first time, the Freenode network and the <i>#kde</i> "
 
499
"channel are already entered for you."
467
500
msgstr ""
468
501
"Здесь показывается список настроенных IRC-сетей. IRC-сеть - это несколько "
469
 
"сообщающихся серверов. Вам необходимо быть подключенным к одному серверу "
470
 
"сети, чтобы быть соединённым со всей сетью. при соединении Konversation "
471
 
"автоматически войдёт на показанные каналы. При первом старте Konversation "
472
 
"сеть Freenode и канал <i>#kde</i> будут уже доступны для вас."
 
502
"сообщающихся серверов. Вам необходимо быть подключенным к одному серверу сети, "
 
503
"чтобы быть соединённым со всей сетью. при соединении Konversation автоматически "
 
504
"войдёт на показанные каналы. При первом старте Konversation сеть Freenode и "
 
505
"канал <i>#kde</i> будут уже доступны для вас."
473
506
 
474
507
#: src/serverlistdialog.cpp:116
475
508
msgid "Network"
491
524
 
492
525
#: src/serverlistdialog.cpp:128
493
526
msgid ""
494
 
"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and "
495
 
"the Channels to automatically join once connected."
 
527
"Click here to define a new Network, including the server to connect to, and the "
 
528
"Channels to automatically join once connected."
496
529
msgstr ""
497
530
"Нажмите здесь для добавления новой сети, включая серверы для соединения и "
498
531
"Каналы для автоматического входа после подключения."
544
577
#: src/logfilereader.cpp:52
545
578
msgid ""
546
579
"Use this box to set the maximum size of the log file. This setting does not "
547
 
"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a "
548
 
"separate setting."
 
580
"take effect until you restart Konversation. Each log file may have a separate "
 
581
"setting."
549
582
msgstr ""
550
 
"Используйте для установки максимального размера файла журнала. Эти параметры "
551
 
"не будут иметь эффекта до перезапуска Konversation. Каждый журнал может "
552
 
"иметь свои настройки."
 
583
"Используйте для установки максимального размера файла журнала. Эти параметры не "
 
584
"будут иметь эффекта до перезапуска Konversation. Каждый журнал может иметь свои "
 
585
"настройки."
553
586
 
554
587
#: src/logfilereader.cpp:54
555
588
msgid " KB"
561
594
 
562
595
#: src/logfilereader.cpp:61
563
596
msgid ""
564
 
"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at "
565
 
"the top and the most recent are at the bottom."
 
597
"The messages in the log file are displayed here. The oldest messages are at the "
 
598
"top and the most recent are at the bottom."
566
599
msgstr ""
567
600
"Сообщения из журнала показываются здесь. Самые старые записи вверху, а самые "
568
601
"новые - внизу."
618
651
#: src/identitydialog.cpp:86
619
652
msgid ""
620
653
"Enter your real name here. IRC is not intended to keep you hidden from your "
621
 
"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave "
622
 
"maliciously. A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from "
623
 
"all the nerds out there, but the PC you use can always be traced so you will "
624
 
"never be truly anonymous."
 
654
"friends or enemies. Keep this in mind if you are tempted to behave maliciously. "
 
655
"A fake \"real name\" can be a good way to mask your gender from all the nerds "
 
656
"out there, but the PC you use can always be traced so you will never be truly "
 
657
"anonymous."
625
658
msgstr ""
626
659
"Введите своё реальное имя. IRC не предполагает, что вы будете скрываться от "
627
660
"ваших друзей или врагов. Имейте это ввиду, если собираетесь совершать "
641
674
"know you by. You may use any name you desire. The first character must be a "
642
675
"letter.\n"
643
676
"\n"
644
 
"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired "
645
 
"name may be rejected by the server because someone else is already using "
646
 
"that nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice "
647
 
"is rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
 
677
"Since nicknames must be unique across an entire IRC network, your desired name "
 
678
"may be rejected by the server because someone else is already using that "
 
679
"nickname. Enter alternate nicknames for yourself. If your first choice is "
 
680
"rejected by the server, Konversation will try the alternate nicknames."
648
681
msgstr ""
649
682
"Это список ваших ников. Ник - это имя, под которым вы будете известны. Вы "
650
683
"можете выбрать себе любой ник. Первый символ ника должен быть буквой.\n"
651
684
"\n"
652
685
"Ваш ник должен быть уникальным в IRC-сети. Выбранное вами имя может быть "
653
686
"отклонено сервером, потому что кто-то ещё его уже использует. Введите "
654
 
"альтернативные ники, и, если основной ник будет отклонен сервером, один из "
655
 
"них будет использоваться вместо него."
 
687
"альтернативные ники, и, если основной ник будет отклонен сервером, один из них "
 
688
"будет использоваться вместо него."
656
689
 
657
690
#. i18n: file ./src/servergroupdialogui.ui line 138
658
691
#: rc.cpp:104 rc.cpp:116 src/identitydialog.cpp:95
676
709
 
677
710
#: src/identitydialog.cpp:128
678
711
msgid ""
679
 
"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network dependant name like  "
680
 
"<b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
 
712
"Service name can be <b><i>nickserv</i></b> or a network dependant name like  <b>"
 
713
"<i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
681
714
msgstr ""
682
715
"Имя службы, это может быть <b><i>nickserv</i></b>, может зависеть от сети, "
683
716
"например <b><i>nickserv@services.dal.net</i></b>"
698
731
 
699
732
#: src/identitydialog.cpp:155
700
733
msgid ""
701
 
"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> command, a "
702
 
"horizontal line will appear in the channel, marking the point where you went "
703
 
"away. Other IRC users do not see this horizontal line."
 
734
"If you check this box, whenever you perform an <b>/away</b> "
 
735
"command, a horizontal line will appear in the channel, marking the point where "
 
736
"you went away. Other IRC users do not see this horizontal line."
704
737
msgstr ""
705
 
"Если вы отметите этот флажок, то при переходе в режим <b>Отсутствую</b> в "
706
 
"канале будет выведена линия запоминания, отмечающая момент вашего ухода. "
 
738
"Если вы отметите этот флажок, то при переходе в режим <b>Отсутствую</b> "
 
739
"в канале будет выведена линия запоминания, отмечающая момент вашего ухода. "
707
740
"Другие пользователи IRC не увидят эту линию."
708
741
 
709
742
#: src/identitydialog.cpp:157
712
745
 
713
746
#: src/identitydialog.cpp:159
714
747
msgid ""
715
 
"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>/"
716
 
"away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
717
 
"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users "
718
 
"will be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform "
719
 
"an <b>/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation "
720
 
"will automatically change your nickname back to the original. If you do not "
721
 
"wish to automatically change your nickname when going away, leave blank."
 
748
"Enter a nickname that indicates you are away. Whenever you perform an <b>"
 
749
"/away msg</b> command in any channel joined with this Identity, Konversation "
 
750
"will automatically change your nickname to the Away nickname. Other users will "
 
751
"be able to tell you are away from your computer. Whenever you perform an <b>"
 
752
"/away</b> command in any channel in which you are away, Konversation will "
 
753
"automatically change your nickname back to the original. If you do not wish to "
 
754
"automatically change your nickname when going away, leave blank."
722
755
msgstr ""
723
 
"Введите ник, показывающий ваше отсутствие. При выполнении команды <b>/away "
724
 
"msg</b> на любом канале с данным профилем, Konversation автоматически сменит "
725
 
"ваш ник на ник во время отсутствия. Таким образом другие пользователи смогут "
726
 
"видеть, что вы не за компьютером. При выполнении <b>/away</b> на канале, в "
727
 
"котором у вас установлен статус Отсутствую Konversation автоматически сменит "
728
 
"ваш ник на обычный. Если вы не хотите менять ник на время отсутствия "
729
 
"автоматически, то оставьте это поле пустым."
 
756
"Введите ник, показывающий ваше отсутствие. При выполнении команды <b>"
 
757
"/away msg</b> на любом канале с данным профилем, Konversation автоматически "
 
758
"сменит ваш ник на ник во время отсутствия. Таким образом другие пользователи "
 
759
"смогут видеть, что вы не за компьютером. При выполнении <b>/away</b> "
 
760
"на канале, в котором у вас установлен статус Отсутствую Konversation "
 
761
"автоматически сменит ваш ник на обычный. Если вы не хотите менять ник на время "
 
762
"отсутствия автоматически, то оставьте это поле пустым."
730
763
 
731
764
#: src/identitydialog.cpp:162
732
765
msgid "Messages"
739
772
#: src/identitydialog.cpp:169
740
773
#, c-format
741
774
msgid ""
742
 
"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message "
743
 
"to all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with "
744
 
"<b>msg</b>. Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message "
745
 
"will be displayed in all channels joined with this Identity."
 
775
"If you check this box, Konversation will automatically send the Away message to "
 
776
"all channels joined with this Identity. <b>%s</b> is replaced with <b>msg</b>"
 
777
". Whenever you perform an <b>/away</b> command, the Return message will be "
 
778
"displayed in all channels joined with this Identity."
746
779
msgstr ""
747
780
"Если вы отметите этот флажок, Konversation будет автоматически отсылать "
748
781
"сообщение об отсутствии на все каналы, на которых вы находитесь с данным "
749
 
"профилем. <b>%s</b> будет заменён <b>msg</b>. При выполнении команды <b>/"
750
 
"away</b> сообщение о возвращение также будет показано на каналах с данным "
 
782
"профилем. <b>%s</b> будет заменён <b>msg</b>. При выполнении команды <b>"
 
783
"/away</b> сообщение о возвращение также будет показано на каналах с данным "
751
784
"профилем."
752
785
 
753
786
#: src/identitydialog.cpp:172
768
801
 
769
802
#: src/identitydialog.cpp:210
770
803
msgid ""
771
 
"Here you can enter a command to be executed before connection to server "
772
 
"starts<br>If you have multiple servers in this identity this command will be "
773
 
"executed for each server"
 
804
"Here you can enter a command to be executed before connection to server starts"
 
805
"<br>If you have multiple servers in this identity this command will be executed "
 
806
"for each server"
774
807
msgstr ""
775
 
"Команда, которая будет выполнятся перед подключением к серверу<br>Если в "
776
 
"вашем профиле задано несколько серверов, она будет выполнена для каждого из "
777
 
"них"
 
808
"Команда, которая будет выполнятся перед подключением к серверу"
 
809
"<br>Если в вашем профиле задано несколько серверов, она будет выполнена для "
 
810
"каждого из них"
778
811
 
779
812
#: src/identitydialog.cpp:213
780
813
msgid "I&dent:"
786
819
"you computer is not running an IDENT server, this response is sent by "
787
820
"Konversation. No spaces are allowed."
788
821
msgstr ""
789
 
"При подключении многие серверы запрашивают от вашего компьютера IDENT. если "
790
 
"на вашем компьютере не запущен сервер IDENT, то ответ будет отправлен с "
791
 
"помощью Konversation. Пробелы не разрешены."
 
822
"При подключении многие серверы запрашивают от вашего компьютера IDENT. если на "
 
823
"вашем компьютере не запущен сервер IDENT, то ответ будет отправлен с помощью "
 
824
"Konversation. Пробелы не разрешены."
792
825
 
793
826
#: src/identitydialog.cpp:219
794
827
msgid "&Encoding:"
802
835
"system. If you seem to be having trouble seeing other user's messages "
803
836
"correctly, try changing this setting."
804
837
msgstr ""
805
 
"Эти настройки определяют кодировку, в которой будут отправляться вводимые "
806
 
"вами данные. Это также влияет на отображаемые сообщения. При первом запуске "
 
838
"Эти настройки определяют кодировку, в которой будут отправляться вводимые вами "
 
839
"данные. Это также влияет на отображаемые сообщения. При первом запуске "
807
840
"Konversation автоматически получает эти настройки с помощью операционный "
808
841
"системы. Если у вас проблемы с просмотром сообщений других пользователей, "
809
842
"попробуйте сменить эти настройки."
1238
1271
 
1239
1272
#: src/konversationmainwindow.cpp:357
1240
1273
msgid ""
1241
 
"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system "
1242
 
"tray. Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the "
1243
 
"application.</p>"
 
1274
"<p>Closing the main window will keep Konversation running in the system tray. "
 
1275
"Use <b>Quit</b> from the <b>Konversation</b> menu to quit the application.</p>"
1244
1276
msgstr ""
1245
1277
"<p>Закрытие главного окна Konversation оставит его работающим в системном "
1246
 
"лотке. Для выхода из программы выберите <b>Выйти</b> из меню <b>Файл</b> или "
1247
 
"контекстного меню значка в лотке.</p>"
 
1278
"лотке. Для выхода из программы выберите <b>Выйти</b> из меню <b>Файл</b> "
 
1279
"или контекстного меню значка в лотке.</p>"
1248
1280
 
1249
1281
#: src/konversationmainwindow.cpp:359
1250
1282
msgid "Docking in System Tray"
1252
1284
 
1253
1285
#: src/konversationmainwindow.cpp:446
1254
1286
msgid ""
1255
 
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %"
1256
 
"1.</qt>"
 
1287
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
 
1288
"%1.</qt>"
1257
1289
msgstr ""
1258
1290
"<qt>Это действие полностью скроет меню. Для того чтобы снова вывести его, "
1259
1291
"нажмите %1.</qt>"
1320
1352
 
1321
1353
#: src/outputfilter.cpp:596
1322
1354
msgid ""
1323
 
"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if "
1324
 
"you really want this."
 
1355
"%1NAMES with no target may disconnect you from the server. Specify '*' if you "
 
1356
"really want this."
1325
1357
msgstr ""
1326
1358
"%1NAMES без цели может отключить вас от сервера. Укажите '*', если вы "
1327
1359
"действительно этого хотите."
1487
1519
 
1488
1520
#: src/outputfilter.cpp:1635
1489
1521
msgid ""
1490
 
"Usage: %1PREFS <group> <option> <value> or %2PREFS LIST to list groups or %"
1491
 
"3PREFS group LIST to list options in group.  Quote parameters if they "
1492
 
"contain spaces."
 
1522
"Usage: %1PREFS <group> <option> <value> or %2PREFS LIST to list groups or "
 
1523
"%3PREFS group LIST to list options in group.  Quote parameters if they contain "
 
1524
"spaces."
1493
1525
msgstr ""
1494
 
"Использование: %1PREFS <группа> <опция> <значение> или %2PREFS LIST для "
1495
 
"списка групп или %3PREFS группа LIST для списка опций группы. Экранируйте "
1496
 
"параметры, если они содержат пробелы."
 
1526
"Использование: %1PREFS <группа> <опция> <значение> или %2PREFS LIST для списка "
 
1527
"групп или %3PREFS группа LIST для списка опций группы. Экранируйте параметры, "
 
1528
"если они содержат пробелы."
1497
1529
 
1498
1530
#: src/outputfilter.cpp:1651
1499
1531
msgid "Usage: %1OMSG text"
1506
1538
#: src/outputfilter.cpp:1686
1507
1539
#, c-format
1508
1540
msgid ""
1509
 
"Usage: %1setkey <nick> or <channel> <key> Sets the encryption key for nick "
1510
 
"or channel"
 
1541
"Usage: %1setkey <nick> or <channel> <key> Sets the encryption key for nick or "
 
1542
"channel"
1511
1543
msgstr ""
1512
 
"Использование: %1setkey <ник> или <канал> <ключ>. Устанавливает ключ "
1513
 
"шифрования для ника или канала."
 
1544
"Использование: %1setkey <ник> или <канал> <ключ>. Устанавливает ключ шифрования "
 
1545
"для ника или канала."
1514
1546
 
1515
1547
#: src/outputfilter.cpp:1692
1516
1548
msgid "The key for %1 is successfully set."
1522
1554
"Usage: %1delkey <nick> or <channel> Deletes the encryption key for nick or "
1523
1555
"channel"
1524
1556
msgstr ""
1525
 
"Использование: %1delkey <ник> или <канал>. Удаляет ключ шифрования для ника "
1526
 
"или канала"
 
1557
"Использование: %1delkey <ник> или <канал>. Удаляет ключ шифрования для ника или "
 
1558
"канала"
1527
1559
 
1528
1560
#: src/outputfilter.cpp:1709
1529
1561
msgid "The key for %1 is now deleted."
1553
1585
 
1554
1586
#: src/ircinput.cpp:78
1555
1587
msgid ""
1556
 
"<qt>The input line is where you type messages to be sent the channel, query, "
1557
 
"or server.  A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
1558
 
"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with "
1559
 
"you.<p>You can also send special commands:<br><table><tr><th>/me <i>action</"
1560
 
"i></th><td>shows up as an action in the channel or query.  For example:  "
1561
 
"<em>/me sings a song</em> will show up in the channel as 'Nick sings a song'."
1562
 
"</td></tr><tr><th>/whois <i>nickname</i></th><td>shows information about "
1563
 
"this person, including what channels they are in.</td></tr></table><p>For "
1564
 
"more commands, see the Konversation Handbook.<p>A message can be a maximum "
1565
 
"of 512 letters long, and cannot contain multiple lines.</qt>"
 
1588
"<qt>The input line is where you type messages to be sent the channel, query, or "
 
1589
"server.  A message sent to a channel is seen by everyone on the channel, "
 
1590
"whereas a message in a query is sent only to the person in the query with you."
 
1591
"<p>You can also send special commands:"
 
1592
"<br>"
 
1593
"<table>"
 
1594
"<tr>"
 
1595
"<th>/me <i>action</i></th>"
 
1596
"<td>shows up as an action in the channel or query.  For example:  <em>"
 
1597
"/me sings a song</em> will show up in the channel as 'Nick sings a song'.</td>"
 
1598
"</tr>"
 
1599
"<tr>"
 
1600
"<th>/whois <i>nickname</i></th>"
 
1601
"<td>shows information about this person, including what channels they are "
 
1602
"in.</td></tr></table>"
 
1603
"<p>For more commands, see the Konversation Handbook."
 
1604
"<p>A message can be a maximum of 512 letters long, and cannot contain multiple "
 
1605
"lines.</qt>"
1566
1606
msgstr ""
1567
 
"<qt>Строка ввода это поле, куда вы вводите сообщения для отправки на канал, "
1568
 
"в приват или на сервер. Сообщения, отправляемые на канал могут быть увидены "
1569
 
"каждым на канале, сообщения приватов отправляются только человеку, с которым "
1570
 
"вы в привате.<p>также вы можете отправлять специальные команды:"
1571
 
"<br><table><tr><th>/me <i>действие</i></th><td>показывает действие  на "
1572
 
"канале или в привате. Например:  <em>/me поет песни> будет показано на "
1573
 
"канале как 'Nick поет песни'.</td></tr><tr><th>/whois <i>ник</i></"
1574
 
"th><td>показывает информацию человеке, включая каналы, на которых он "
1575
 
"находится</td> </tr></table><p>Для информации о других каналах читайте "
1576
 
"руководство Konversation.<p>Сообщение может иметь не более 512 символов и не "
1577
 
"может быть многострочным</qt>"
 
1607
"<qt>Строка ввода это поле, куда вы вводите сообщения для отправки на канал, в "
 
1608
"приват или на сервер. Сообщения, отправляемые на канал могут быть увидены "
 
1609
"каждым на канале, сообщения приватов отправляются только человеку, с которым вы "
 
1610
"в привате."
 
1611
"<p>также вы можете отправлять специальные команды:"
 
1612
"<br>"
 
1613
"<table>"
 
1614
"<tr>"
 
1615
"<th>/me <i>действие</i></th>"
 
1616
"<td>показывает действие  на канале или в привате. Например:  <em>/me поет песни> "
 
1617
"будет показано на канале как 'Nick поет песни'.</td></tr>"
 
1618
"<tr>"
 
1619
"<th>/whois <i>ник</i></th>"
 
1620
"<td>показывает информацию человеке, включая каналы, на которых он находится</td> "
 
1621
"</tr></table>"
 
1622
"<p>Для информации о других каналах читайте руководство Konversation."
 
1623
"<p>Сообщение может иметь не более 512 символов и не может быть "
 
1624
"многострочным</qt>"
1578
1625
 
1579
1626
#: src/ircinput.cpp:471
1580
1627
msgid ""
1581
 
"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 "
1582
 
"lines) into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do "
1583
 
"you really want to continue?</qt>"
 
1628
"<qt>You are attempting to paste a large portion of text (%1 bytes or %2 lines) "
 
1629
"into the chat. This can cause connection resets or flood kills. Do you really "
 
1630
"want to continue?</qt>"
1584
1631
msgstr ""
1585
1632
"<qt>Вы хотите вставить большой объём текста (%1 байт или %2 строк) в окно "
1586
1633
"разговора. Это может вызвать отключение или бан за \"флуд\". Продолжить?</qt>"
1659
1706
#: src/main.cpp:66
1660
1707
msgid "Blowfish, SSL support, KNetwork port, Colored nicks, Nicklist themes"
1661
1708
msgstr ""
1662
 
"Поддержка Blowfish, SSL, перенос на KNetwork, цветовое выделение "
1663
 
"пользователей, темы значков"
 
1709
"Поддержка Blowfish, SSL, перенос на KNetwork, цветовое выделение пользователей, "
 
1710
"темы значков"
1664
1711
 
1665
1712
#: src/main.cpp:67
1666
1713
msgid "Refactoring, KAddressBook/Kontact integration"
1681
1728
 
1682
1729
#: src/main.cpp:72
1683
1730
msgid ""
1684
 
"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser "
1685
 
"extension"
 
1731
"Documentation, Watched nicks online improvements, Custom web browser extension"
1686
1732
msgstr ""
1687
1733
"Документация, улучшения слежения за пользователями, нестандартный web-браузер"
1688
1734
 
2148
2194
 
2149
2195
#: src/inputfilter.cpp:1433
2150
2196
msgid ""
2151
 
"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
2152
 
"= (x seconds)\n"
 
2197
"_: %1 = name of person, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
 
2198
"(x seconds)\n"
2153
2199
"%1 has been idle for %2, %3, %4, and %5."
2154
2200
msgstr "%1 бездействует %2, %3, %4, и %5."
2155
2201
 
2292
2338
msgid ""
2293
2339
"<qt>The nickname to watch for when connected to a server in the network.</qt>"
2294
2340
msgstr ""
2295
 
"<qt>Имя пользователя, за которым следует наблюдать при соединении с сервером "
2296
 
"в сети.</qt>"
 
2341
"<qt>Имя пользователя, за которым следует наблюдать при соединении с сервером в "
 
2342
"сети.</qt>"
2297
2343
 
2298
2344
#: src/editnotifydialog.cpp:90
2299
2345
msgid "Change notify information"
2379
2425
 
2380
2426
#: src/sslsocket.cpp:124
2381
2427
msgid ""
2382
 
"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications "
2383
 
"is not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
 
2428
"The functionality to connect to servers using encrypted SSL communications is "
 
2429
"not available to Konversation because OpenSSL support was not enabled at "
2384
2430
"compile time.  You will need to get new version of KDE that has SSL support."
2385
2431
msgstr ""
2386
 
"Использование зашифрованного подключения к серверам по SSL недоступно, "
2387
 
"потому что Konversation не был собран с поддержкой SSL. Установите версию "
2388
 
"KDE с поддержкой SSL."
 
2432
"Использование зашифрованного подключения к серверам по SSL недоступно, потому "
 
2433
"что Konversation не был собран с поддержкой SSL. Установите версию KDE с "
 
2434
"поддержкой SSL."
2389
2435
 
2390
2436
#: src/sslsocket.cpp:167
2391
2437
msgid ""
2392
2438
"The SSL certificate returned from the server was not recognized.  Maybe this "
2393
 
"server does not support SSL on the given port?  If this server supports "
2394
 
"normal, non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
 
2439
"server does not support SSL on the given port?  If this server supports normal, "
 
2440
"non-SSL communications as well, then SSL will be on a different port."
2395
2441
msgstr ""
2396
 
"SSL сертификат, отосланный сервером не принят. Возможно сервер не "
2397
 
"поддерживает SSL на данном порту?  Если сервер поддерживает подключение без "
2398
 
"SSL, то SSL находится на другом порту."
 
2442
"SSL сертификат, отосланный сервером не принят. Возможно сервер не поддерживает "
 
2443
"SSL на данном порту?  Если сервер поддерживает подключение без SSL, то SSL "
 
2444
"находится на другом порту."
2399
2445
 
2400
2446
#: src/sslsocket.cpp:226 src/sslsocket.cpp:263
2401
2447
msgid ""
2402
 
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
2403
 
"issued to."
 
2448
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued "
 
2449
"to."
2404
2450
msgstr "IP-адрес узла %1 не совпадает с указанным в сертификате."
2405
2451
 
2406
2452
#: src/sslsocket.cpp:231 src/sslsocket.cpp:268 src/sslsocket.cpp:279
2594
2640
 
2595
2641
#: src/serverdialog.cpp:45
2596
2642
msgid ""
2597
 
"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, "
2598
 
"this should be <b>6667</b>."
 
2643
"Enter the port number required to connect to the server. For most servers, this "
 
2644
"should be <b>6667</b>."
2599
2645
msgstr "Введите порт сервера для подключения. Обычно это <b>6777</b>."
2600
2646
 
2601
2647
#: src/channeldialog.cpp:36 src/serverdialog.cpp:48
2608
2654
 
2609
2655
#: src/serverdialog.cpp:54
2610
2656
msgid ""
2611
 
"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate "
2612
 
"with the server. This protects the privacy of your communications between "
2613
 
"your computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for "
2614
 
"this to work. In most cases, if the server does not support SSL, the "
2615
 
"connection will fail."
 
2657
"Check if you want to use Secure Socket Layer (SSL) protocol to communicate with "
 
2658
"the server. This protects the privacy of your communications between your "
 
2659
"computer and the IRC server. The server must support SSL protocol for this to "
 
2660
"work. In most cases, if the server does not support SSL, the connection will "
 
2661
"fail."
2616
2662
msgstr ""
2617
2663
"Отметьте, если вы хотите использовать Secure Socket Layer (SSL) для связи с "
2618
 
"сервером. Это защитит приватность связи между вашим компьютером и IRC "
2619
 
"сервером. В большинстве случаев когда сервер не поддерживает SSL, соединение "
2620
 
"будет сброшено."
 
2664
"сервером. Это защитит приватность связи между вашим компьютером и IRC сервером. "
 
2665
"В большинстве случаев когда сервер не поддерживает SSL, соединение будет "
 
2666
"сброшено."
2621
2667
 
2622
2668
#: src/serverdialog.cpp:94
2623
2669
msgid "The server address is required."
2642
2688
#: src/dcctransfersend.cpp:116
2643
2689
msgid ""
2644
2690
"<qt>The file that you are sending to <i>%1</i> does not have a filename."
2645
 
"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the "
2646
 
"dcc transfer</qt>"
 
2691
"<br>Please enter a filename to be presented to the receiver, or cancel the dcc "
 
2692
"transfer</qt>"
2647
2693
msgstr ""
2648
 
"<qt>Отправляемый к <i>%1</i> файл  не имеет имени.<br>Введите его, или "
2649
 
"отмените передачу</qt>"
 
2694
"<qt>Отправляемый к <i>%1</i> файл  не имеет имени."
 
2695
"<br>Введите его, или отмените передачу</qt>"
2650
2696
 
2651
2697
#: src/dcctransfersend.cpp:120
2652
2698
msgid "No filename was given"
2739
2785
 
2740
2786
#: src/konversationstatusbar.cpp:45
2741
2787
msgid ""
2742
 
"<qt>This shows the number of users in the channel, and the number of those "
2743
 
"that are operators (ops).<p>A channel operator is a user that has special "
2744
 
"privileges, such as the ability to kick and ban users, change the channel "
2745
 
"modes, make other users operators</qt>"
 
2788
"<qt>This shows the number of users in the channel, and the number of those that "
 
2789
"are operators (ops)."
 
2790
"<p>A channel operator is a user that has special privileges, such as the "
 
2791
"ability to kick and ban users, change the channel modes, make other users "
 
2792
"operators</qt>"
2746
2793
msgstr ""
2747
2794
"<qt>Показывает количество пользователей на канале и количество операторов "
2748
 
"канала.<p>Оператор это пользователь со специальными привилегиями, такими как "
 
2795
"канала."
 
2796
"<p>Оператор это пользователь со специальными привилегиями, такими как "
2749
2797
"возможность возможность выкидывать и банить пользователей, изменять режимы "
2750
2798
"канала, делать других пользователей операторами</qt>"
2751
2799
 
2759
2807
"All communication with the server is encrypted.  This makes it harder for "
2760
2808
"someone to listen in on your communications."
2761
2809
msgstr ""
2762
 
"Соединение с сервером шифруется. Это усложняет подслушивание ваших "
2763
 
"разговоров."
 
2810
"Соединение с сервером шифруется. Это усложняет подслушивание ваших разговоров."
2764
2811
 
2765
2812
#: src/konversationstatusbar.cpp:60
2766
2813
msgid ""
2767
 
"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting "
2768
 
"to the server.  On the far right the current delay to the server is shown.  "
2769
 
"The delay is the time it takes for messages from you to reach the server, "
2770
 
"and from the server back to you.</qt>"
 
2814
"<qt>The status bar shows various messages, including any problems connecting to "
 
2815
"the server.  On the far right the current delay to the server is shown.  The "
 
2816
"delay is the time it takes for messages from you to reach the server, and from "
 
2817
"the server back to you.</qt>"
2771
2818
msgstr ""
2772
2819
"<qt>На строке состояния выводятся различные сообщения, включая таковые о "
2773
 
"проблемах при подключении к серверу. Справа показывается задержка "
2774
 
"коммуникации с сервером. Задержка - это время, которое сообщения от вас идут "
2775
 
"на сервер и с сервера возвращаются к вам.</qt>"
 
2820
"проблемах при подключении к серверу. Справа показывается задержка коммуникации "
 
2821
"с сервером. Задержка - это время, которое сообщения от вас идут на сервер и с "
 
2822
"сервера возвращаются к вам.</qt>"
2776
2823
 
2777
2824
#: src/konversationstatusbar.cpp:151
2778
2825
msgid "Lag: %1 ms"
2784
2831
 
2785
2832
#: src/konversationstatusbar.cpp:182
2786
2833
msgid ""
2787
 
"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 "
2788
 
"= (x seconds)\n"
 
2834
"_: %1 = name of server, %2 = (x days), %3 = (x hours), %4 = (x minutes), %5 = "
 
2835
"(x seconds)\n"
2789
2836
"No answer from server %1 for more than %2, %3, %4, and %5."
2790
2837
msgstr "Сервер %1 не отвечает %2, %3, %4, и %5."
2791
2838
 
2861
2908
 
2862
2909
#: src/server.cpp:1002
2863
2910
msgid ""
2864
 
"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2"
2865
 
"\".\n"
 
2911
"No nicknames from the \"%1\" identity were accepted by the connection \"%2\".\n"
2866
2912
"Please enter a new one or press Cancel to disconnect:"
2867
2913
msgstr ""
2868
2914
"Ни один ник из профиля \"%1\" не был принят сервером \"%2\".\n"
2897
2943
 
2898
2944
#: src/server.cpp:1935
2899
2945
msgid ""
2900
 
"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 "
2901
 
"= file size\n"
 
2946
"_: %1 = file name, %2 = nickname of sender, %3 = percentage of file size, %4 = "
 
2947
"file size\n"
2902
2948
"Resuming download of \"%1\" from %2 starting at %3% of %4..."
2903
2949
msgstr "Продолжение загрузки \"%1\" от %2 начато на %3 из %4..."
2904
2950
 
2909
2955
 
2910
2956
#: src/server.cpp:1965
2911
2957
msgid ""
2912
 
"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, "
2913
 
"%4 = file size\n"
 
2958
"_: %1 = file name, %2 = nickname of recipient, %3 = percentage of file size, %4 "
 
2959
"= file size\n"
2914
2960
"Resuming upload of \"%1\" to %2 starting at %3% of %4..."
2915
2961
msgstr "Продолжение отправки \"%1\" к %2 начато на %3 из %4..."
2916
2962
 
2998
3044
#: src/nicksonline.cpp:71
2999
3045
msgid ""
3000
3046
"<p>These are all the nicknames on your Nickname Watch list, listed under the "
3001
 
"server network they are connected to.  The list also includes the nicknames "
3002
 
"in KAddressBook associated with the server network.</p><p>The <b>Additional "
3003
 
"Information</b> column shows the information known for each nickname.</"
3004
 
"p><p>The channels the nickname has joined are listed underneath each "
3005
 
"nickname.</p><p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected "
3006
 
"to any of the servers in the network.</p><p>Right-click with the mouse on a "
3007
 
"nickname to perform additional functions.</p>"
 
3047
"server network they are connected to.  The list also includes the nicknames in "
 
3048
"KAddressBook associated with the server network.</p>"
 
3049
"<p>The <b>Additional Information</b> column shows the information known for "
 
3050
"each nickname.</p>"
 
3051
"<p>The channels the nickname has joined are listed underneath each nickname.</p>"
 
3052
"<p>Nicknames appearing under <b>Offline</b> are not connected to any of the "
 
3053
"servers in the network.</p>"
 
3054
"<p>Right-click with the mouse on a nickname to perform additional functions.</p>"
3008
3055
msgstr ""
3009
3056
"<p>Это все ники из вашего списка наблюдаемых, находящиеся на серверах.  Этот "
3010
 
"список также включает ники в KAddressBook, ассоциированные с сетью.</"
3011
 
"p><p>Колонка <b>Дополнительные сведения</b> показывает информацию о каждом "
3012
 
"нике.</p><p>Каналы для ника показаны под каждым ником.</p><p>Ники, "
3013
 
"находящиеся <b>Не в сети</b>  не подключены ни к одному серверу сети.</"
3014
 
"p><p>Правый клик мыши на нике покажет дополнительные функции.</p>"
 
3057
"список также включает ники в KAddressBook, ассоциированные с сетью.</p>"
 
3058
"<p>Колонка <b>Дополнительные сведения</b> показывает информацию о каждом "
 
3059
"нике.</p>"
 
3060
"<p>Каналы для ника показаны под каждым ником.</p>"
 
3061
"<p>Ники, находящиеся <b>Не в сети</b>  не подключены ни к одному серверу "
 
3062
"сети.</p>"
 
3063
"<p>Правый клик мыши на нике покажет дополнительные функции.</p>"
3015
3064
 
3016
3065
#: src/nicksonline.cpp:89
3017
3066
msgid "&Edit Watch List..."
3030
3079
"When you select a nickname in the list above, the buttons here are used to "
3031
3080
"associate the nickname with an entry in KAddressBook."
3032
3081
msgstr ""
3033
 
"Если в списке выбран ник, можно воспользоваться кнопками для ассоциирования "
3034
 
"его с записью в KAddressBook."
 
3082
"Если в списке выбран ник, можно воспользоваться кнопками для ассоциирования его "
 
3083
"с записью в KAddressBook."
3035
3084
 
3036
3085
#: src/nicksonline.cpp:106 src/nicksonline.cpp:809 src/nicksonline.cpp:879
3037
3086
msgid "Edit C&ontact..."
3144
3193
#: src/warnings_preferences.cpp:103
3145
3194
msgid "Ask about closing queries after ignoring the nickname"
3146
3195
msgstr ""
3147
 
"Подтверждать закрытие привата после помещения собеседника в список "
3148
 
"игнорируемых"
 
3196
"Подтверждать закрытие привата после помещения собеседника в список игнорируемых"
3149
3197
 
3150
3198
#: src/warnings_preferences.cpp:104
3151
3199
msgid "Ask before connecting to a different server in the network"
3166
3214
#: src/warnings_preferences.cpp:108
3167
3215
msgid "The channel list can only be opened from server-aware tabs"
3168
3216
msgstr ""
3169
 
"Список каналов может быть открыт только из вкладок, относящихся к "
3170
 
"конкретному серверу"
 
3217
"Список каналов может быть открыт только из вкладок, относящихся к конкретному "
 
3218
"серверу"
3171
3219
 
3172
3220
#: src/warnings_preferences.cpp:109
3173
3221
msgid "Warning on deleting file received on DCC"
3327
3375
 
3328
3376
#: src/channellistpanel.cpp:68
3329
3377
msgid ""
3330
 
"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of "
3331
 
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
 
3378
"You can limit the channel list to those channels with a minimum number of users "
 
3379
"here. Choosing 0 disables this criterion."
3332
3380
msgstr ""
3333
3381
"Вы можете ограничить список каналов введением минимального количества "
3334
3382
"пользователей. 0 снимает ограничение."
3335
3383
 
3336
3384
#: src/channellistpanel.cpp:70
3337
3385
msgid ""
3338
 
"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of "
3339
 
"users here. Choosing 0 disables this criterion."
 
3386
"You can limit the channel list to those channels with a maximum number of users "
 
3387
"here. Choosing 0 disables this criterion."
3340
3388
msgstr ""
3341
3389
"Вы можете ограничить список каналов введением максимального количества "
3342
3390
"пользователей. 0 снимает ограничение."
3378
3426
 
3379
3427
#: src/channellistpanel.cpp:101
3380
3428
msgid ""
3381
 
"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not "
3382
 
"use regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains "
3383
 
"the filter string you entered. The channel name does not have to start with "
3384
 
"the string you entered.\n"
 
3429
"The filtered list of channels is displayed here. Notice that if you do not use "
 
3430
"regular expressions, Konversation lists any channel whose name contains the "
 
3431
"filter string you entered. The channel name does not have to start with the "
 
3432
"string you entered.\n"
3385
3433
"\n"
3386
 
"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the "
3387
 
"channel to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
 
3434
"Select a channel you want to join by clicking on it. Right click on the channel "
 
3435
"to get a list of all web addresses mentioned in the channel's topic."
3388
3436
msgstr ""
3389
3437
"Здесь показывается фильтрованный список каналов. Учтите, что если вы не "
3390
 
"используете регулярные выражения, Konversation покажет все каналы, "
3391
 
"содержащие в названии введенную строку фильтра. Название канала не "
3392
 
"начинается с введенной вами строки.\n"
 
3438
"используете регулярные выражения, Konversation покажет все каналы, содержащие в "
 
3439
"названии введенную строку фильтра. Название канала не начинается с введенной "
 
3440
"вами строки.\n"
3393
3441
"\n"
3394
 
"Выберите канал для входа с помощью клика по нему. Клик правой кнопкой мыши "
3395
 
"для получения всех веб адресов, указанных в теме канала."
 
3442
"Выберите канал для входа с помощью клика по нему. Клик правой кнопкой мыши для "
 
3443
"получения всех веб адресов, указанных в теме канала."
3396
3444
 
3397
3445
#: src/channellistpanel.cpp:102
3398
3446
msgid "Channel Name"
3456
3504
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:253
3457
3505
msgid ""
3458
3506
"Another KDE application tried to use Konversation for instant messaging, but "
3459
 
"did not specify any contact to send the message to.  This is probably a bug "
3460
 
"in the other application."
 
3507
"did not specify any contact to send the message to.  This is probably a bug in "
 
3508
"the other application."
3461
3509
msgstr ""
3462
3510
"Другое приложение KDE запросило Konversation для мгновенного обмена "
3463
 
"сообщениями, но адрес для отправки сообщения не был указан. Скорее всего, "
3464
 
"это ошибка в приложении."
 
3511
"сообщениями, но адрес для отправки сообщения не был указан. Скорее всего, это "
 
3512
"ошибка в приложении."
3465
3513
 
3466
3514
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:216
3467
3515
msgid ""
3481
3529
 
3482
3530
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:270
3483
3531
msgid ""
3484
 
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
3485
 
"contact, but did not specify any contact to send the file to.  This is "
3486
 
"probably a bug in the other application."
 
3532
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
 
3533
"but did not specify any contact to send the file to.  This is probably a bug in "
 
3534
"the other application."
3487
3535
msgstr ""
3488
 
"Другое приложение KDE запросило Konversation для передачи файла, но адрес "
3489
 
"для отправки сообщения не был указан. Скорее всего, это ошибка в приложении."
 
3536
"Другое приложение KDE запросило Konversation для передачи файла, но адрес для "
 
3537
"отправки сообщения не был указан. Скорее всего, это ошибка в приложении."
3490
3538
 
3491
3539
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:276
3492
3540
msgid ""
3493
 
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
3494
 
"contact, but Konversation could not find the specified contact in the KDE "
3495
 
"address book."
 
3541
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
 
3542
"but Konversation could not find the specified contact in the KDE address book."
3496
3543
msgstr ""
3497
 
"Другое приложение KDE запросило Konversation для передачи файла, но "
3498
 
"указанный контакт не был найден в Адресной книге KDE."
 
3544
"Другое приложение KDE запросило Konversation для передачи файла, но указанный "
 
3545
"контакт не был найден в Адресной книге KDE."
3499
3546
 
3500
3547
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:284
3501
3548
msgid ""
3502
 
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a "
3503
 
"contact, but the requested user%1 is not currently online."
 
3549
"Another KDE application tried to use Konversation to send a file to a contact, "
 
3550
"but the requested user%1 is not currently online."
3504
3551
msgstr ""
3505
 
"Другое приложение KDE запросило Konversation для передачи файла, но "
3506
 
"указанный пользователь %1 сейчас не подключен к сети."
 
3552
"Другое приложение KDE запросило Konversation для передачи файла, но указанный "
 
3553
"пользователь %1 сейчас не подключен к сети."
3507
3554
 
3508
3555
#: src/linkaddressbook/addressbook.cpp:303
3509
3556
msgid ""
3510
3557
"Another KDE application tried to use Konversation to add a contact.  "
3511
3558
"Konversation does support this."
3512
3559
msgstr ""
3513
 
"Другое приложение KDE запросило Konversation для добавления контакта, но это "
3514
 
"не поддерживается."
 
3560
"Другое приложение KDE запросило Konversation для добавления контакта, но это не "
 
3561
"поддерживается."
3515
3562
 
3516
3563
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:393
3517
3564
msgid ""
3544
3591
 
3545
3592
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:459
3546
3593
msgid ""
3547
 
"None of the contacts that you have selected were associated with an "
3548
 
"addressbook contacts. "
 
3594
"None of the contacts that you have selected were associated with an addressbook "
 
3595
"contacts. "
3549
3596
msgstr "Ни один из выбранных контактов не ассоциирован с адресной книгой."
3550
3597
 
3551
3598
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:461
3572
3619
"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
3573
3620
"Associations to link them to a contact in your addressbook."
3574
3621
msgstr ""
3575
 
"Вы можете нажать правой кнопкой мыши на контакте для редактирования "
3576
 
"ассоциаций с адресной книгой для добавления контакта в адресную книгу."
 
3622
"Вы можете нажать правой кнопкой мыши на контакте для редактирования ассоциаций "
 
3623
"с адресной книгой для добавления контакта в адресную книгу."
3577
3624
 
3578
3625
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:477
3579
3626
msgid ""
3584
3631
 
3585
3632
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:484
3586
3633
msgid ""
3587
 
"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email "
3588
 
"address associated with them. "
 
3634
"Some of the contacts (%1) that you have selected do not have an email address "
 
3635
"associated with them. "
3589
3636
msgstr ""
3590
 
"Некоторые из выбранных контактов (%1) не имеют ассоциированного E-mail "
3591
 
"адреса."
 
3637
"Некоторые из выбранных контактов (%1) не имеют ассоциированного E-mail адреса."
3592
3638
 
3593
3639
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:486
3594
3640
msgid ""
3595
 
"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email "
3596
 
"address associated with them. "
 
3641
"One of the contacts (%1) that you have selected does not have an email address "
 
3642
"associated with them. "
3597
3643
msgstr ""
3598
3644
"Один из выбранных контактов (%1) не имеют ассоциированного E-mail адреса."
3599
3645
 
3600
3646
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:488
3601
3647
msgid ""
3602
 
"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook "
3603
 
"contact, adding an email for them."
 
3648
"You can right click on a contact, and choose to edit the addressbook contact, "
 
3649
"adding an email for them."
3604
3650
msgstr ""
3605
3651
"Вы можете нажать правой кнопкой мыши на контакте для редактирования контакта "
3606
3652
"адресной книги и добавить E-mail."
3617
3663
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:493
3618
3664
msgid ""
3619
3665
"You can right click on a contact, and choose to edit the Addressbook "
3620
 
"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to "
3621
 
"edit the addressbook contact, adding an email for them."
 
3666
"Associations to link them to a contact in your addressbook, and choose to edit "
 
3667
"the addressbook contact, adding an email for them."
3622
3668
msgstr ""
3623
3669
"Вы можете нажать правой кнопкой мыши на контакте и выбрать редактирование "
3624
 
"ассоциаций с адресной книгой для добавления контакта в адресную книгу, "
3625
 
"выбрать контакт адресной книги и добавить E-mail адрес для него."
 
3670
"ассоциаций с адресной книгой для добавления контакта в адресную книгу, выбрать "
 
3671
"контакт адресной книги и добавить E-mail адрес для него."
3626
3672
 
3627
3673
#: src/linkaddressbook/addressbook_base.cpp:502
3628
3674
msgid ""
3629
3675
"\n"
3630
 
"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email "
3631
 
"address?"
 
3676
"Do you want to send an email anyway to the nicks that do have an email address?"
3632
3677
msgstr ""
3633
3678
"\n"
3634
3679
"Отправить E-mail пользователям, имеющим адрес?"
3679
3724
 
3680
3725
#: src/urlcatcher.cpp:49
3681
3726
msgid ""
3682
 
"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation "
3683
 
"windows during this session."
 
3727
"List of Uniform Resource Locators mentioned in any of the Konversation windows "
 
3728
"during this session."
3684
3729
msgstr ""
3685
3730
"Список всех адресов (URL), появлявшихся во всех окнах Konversation с момента "
3686
3731
"его запуска."
3691
3736
 
3692
3737
#: src/urlcatcher.cpp:58
3693
3738
msgid ""
3694
 
"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the "
3695
 
"application associated with the mimetype of the URL.</p><p>In the "
3696
 
"<b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>, you can specify a "
3697
 
"custom web browser for web URLs.</p>"
 
3739
"<p>Select a <b>URL</b> above, then click this button to launch the application "
 
3740
"associated with the mimetype of the URL.</p>"
 
3741
"<p>In the <b>Settings</b>, under <b>Behavior</b> | <b>General</b>"
 
3742
", you can specify a custom web browser for web URLs.</p>"
3698
3743
msgstr ""
3699
 
"Выберите <b>URL</b> и нажмите эту кнопку чтобы открыть его.<p>В настройках "
3700
 
"на вкладке <b>Поведение</b> | <b>Общие</b>, можно указать нестандартный web-"
3701
 
"браузер.</p>"
 
3744
"Выберите <b>URL</b> и нажмите эту кнопку чтобы открыть его."
 
3745
"<p>В настройках на вкладке <b>Поведение</b> | <b>Общие</b>"
 
3746
", можно указать нестандартный web-браузер.</p>"
3702
3747
 
3703
3748
#: src/urlcatcher.cpp:63
3704
3749
msgid "&Copy URL"
3709
3754
"Select a <b>URL</b> above, then click this button to copy the URL to the "
3710
3755
"clipboard."
3711
3756
msgstr ""
3712
 
"Выберите <b>URL</b> и нажмите эту кнопку чтобы скопировать его в буфер "
3713
 
"обмена."
 
3757
"Выберите <b>URL</b> и нажмите эту кнопку чтобы скопировать его в буфер обмена."
3714
3758
 
3715
3759
#: src/urlcatcher.cpp:67
3716
3760
msgid "&Delete URL"
3801
3845
 
3802
3846
#: src/viewcontainer.cpp:2285
3803
3847
msgid ""
3804
 
"Using this function may result in a lot of network traffic. If your "
3805
 
"connection is not fast enough, it is possible that your client will be "
3806
 
"disconnected by the server."
 
3848
"Using this function may result in a lot of network traffic. If your connection "
 
3849
"is not fast enough, it is possible that your client will be disconnected by the "
 
3850
"server."
3807
3851
msgstr ""
3808
3852
"Использование этой функции может привести к сильному сетевому трафику. Если "
3809
3853
"ваше соединение недостаточно быстрое, сервер может вас отключить."
3814
3858
 
3815
3859
#: src/viewcontainer.cpp:2305
3816
3860
msgid ""
3817
 
"The channel list can only be opened from a query, channel or status window "
3818
 
"to find out, which server this list belongs to."
 
3861
"The channel list can only be opened from a query, channel or status window to "
 
3862
"find out, which server this list belongs to."
3819
3863
msgstr ""
3820
 
"Список каналов может быть открыть только из окна привата, канала или "
3821
 
"состояния, чтобы было ясно к какому серверу он относится."
 
3864
"Список каналов может быть открыть только из окна привата, канала или состояния, "
 
3865
"чтобы было ясно к какому серверу он относится."
3822
3866
 
3823
3867
#: src/servergroupdialog.cpp:55
3824
3868
msgid ""
3825
3869
"Enter the name of the Network here. You may create as many entries in the "
3826
3870
"Server List screen with the same Network as you like."
3827
3871
msgstr ""
3828
 
"Введите имя сети здесь. Вы можете создать так много записей в Списке "
3829
 
"серверов с одинаковой сетью, сколько вам необходимо."
 
3872
"Введите имя сети здесь. Вы можете создать так много записей в Списке серверов с "
 
3873
"одинаковой сетью, сколько вам необходимо."
3830
3874
 
3831
3875
#: src/servergroupdialog.cpp:58
3832
3876
msgid ""
3833
 
"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity "
3834
 
"or edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
 
3877
"Choose an existing Identity or click the Edit button to add a new Identity or "
 
3878
"edit an existing one. The Identity will identify you and determine your "
3835
3879
"nickname when you connect to the network."
3836
3880
msgstr ""
3837
3881
"Выберите существующий профиль или нажмите на кнопку Редактировать для "
3838
3882
"добавления нового профиля или редактирования существующего. Профиль "
3839
 
"используется для вашей идентификации и для получения вашего ника при "
3840
 
"соединении с сетью."
 
3883
"используется для вашей идентификации и для получения вашего ника при соединении "
 
3884
"с сетью."
3841
3885
 
3842
3886
#: src/servergroupdialog.cpp:69
3843
3887
msgid ""
3844
 
"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: "
3845
 
"<b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is for the "
3846
 
"freenode network, which requires users to register their nickname with a "
3847
 
"password and login when connecting. <i>konvirocks<i> is the password for the "
3848
 
"nickname given in Identity. You may enter more than one command by "
3849
 
"separating them with semicolons."
 
3888
"Optional. This command will be sent to the server after connecting. Example: <b>"
 
3889
"/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks</i></b>. This example is for the freenode "
 
3890
"network, which requires users to register their nickname with a password and "
 
3891
"login when connecting. <i>konvirocks<i> is the password for the nickname given "
 
3892
"in Identity. You may enter more than one command by separating them with "
 
3893
"semicolons."
3850
3894
msgstr ""
3851
 
"Необязательно. Эта команда будет отправлена серверу после соединения. "
3852
 
"Пример: <b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks<i></b>. Это пример для сети "
3853
 
"Freenode, где пользователям рекомендуется регистрировать ники при входе с "
3854
 
"помощью пароля. <i>konvirocks<i> - это пароль для ника из Профиля. Ввести "
3855
 
"несколько команд можно разделяя их двоеточиями."
 
3895
"Необязательно. Эта команда будет отправлена серверу после соединения. Пример: "
 
3896
"<b>/msg NickServ IDENTIFY <i>konvirocks<i></b>. Это пример для сети Freenode, "
 
3897
"где пользователям рекомендуется регистрировать ники при входе с помощью пароля. "
 
3898
"<i>konvirocks<i> - это пароль для ника из Профиля. Ввести несколько команд "
 
3899
"можно разделяя их двоеточиями."
3856
3900
 
3857
3901
#: src/servergroupdialog.cpp:72
3858
3902
msgid ""
3859
3903
"Check here if you want Konversation to automatically connect to this network "
3860
3904
"whenever you open Konversation."
3861
3905
msgstr ""
3862
 
"Отметьте, если хотите, чтобы программа автоматически подключалась к этой "
3863
 
"сети при запуске."
 
3906
"Отметьте, если хотите, чтобы программа автоматически подключалась к этой сети "
 
3907
"при запуске."
3864
3908
 
3865
3909
#: src/servergroupdialog.cpp:74
3866
3910
msgid ""
3867
 
"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the "
3868
 
"network, Konversation will attempt to connect to the top server first. If "
3869
 
"this fails, it will attempt the second server. If this fails, it will "
3870
 
"attempt the third, and so on. At least one server must be specified. Click a "
3871
 
"server to highlight it."
 
3911
"This is a list of IRC Servers in the network. When connecting to the network, "
 
3912
"Konversation will attempt to connect to the top server first. If this fails, it "
 
3913
"will attempt the second server. If this fails, it will attempt the third, and "
 
3914
"so on. At least one server must be specified. Click a server to highlight it."
3872
3915
msgstr ""
3873
3916
"Это список серверов IRC-сети. При подключении к сети Konversation пытается "
3874
3917
"подключиться к верхнему серверу первым. Если это не удаётся, то пробуется "
3877
3920
 
3878
3921
#: src/servergroupdialog.cpp:87
3879
3922
msgid ""
3880
 
"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined "
3881
 
"once Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you "
3882
 
"wish to not automatically join any channels."
 
3923
"Optional. This is a list of the channels that will be automatically joined once "
 
3924
"Konversation has connected to a server. You may leave this blank if you wish to "
 
3925
"not automatically join any channels."
3883
3926
msgstr ""
3884
 
"Необязательно. Это список каналов, на которые необходимо автоматически "
3885
 
"заходить при подключении к серверу. Вы можете оставить пустым, если не "
3886
 
"хотите автоматически заходить ни на какие каналы."
 
3927
"Необязательно. Это список каналов, на которые необходимо автоматически заходить "
 
3928
"при подключении к серверу. Вы можете оставить пустым, если не хотите "
 
3929
"автоматически заходить ни на какие каналы."
3887
3930
 
3888
3931
#: src/servergroupdialog.cpp:100
3889
3932
msgid "Change network information"
3987
4030
 
3988
4031
#: src/dcctransferrecv.cpp:323
3989
4032
msgid ""
3990
 
"<b>A partial file exists.</b><br>%1<br>Size of the partial file: %2 bytes<br>"
 
4033
"<b>A partial file exists.</b>"
 
4034
"<br>%1"
 
4035
"<br>Size of the partial file: %2 bytes"
 
4036
"<br>"
3991
4037
msgstr "<b>Неполный файл уже существует.</b><br>%1<br>Размер: %2 байт<br>"
3992
4038
 
3993
4039
#: src/dcctransferrecv.cpp:351
4024
4070
msgid ""
4025
4071
"<qt>Some details of the person you are talking to in this query is shown in "
4026
4072
"this bar.  The full name and hostmask is shown, along with any image or logo "
4027
 
"this person has associated with them in the KDE Addressbook.<p>See the "
4028
 
"<i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick with a "
4029
 
"contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask is.</"
4030
 
"qt>"
 
4073
"this person has associated with them in the KDE Addressbook."
 
4074
"<p>See the <i>Konversation Handbook</i> for information on associating a nick "
 
4075
"with a contact in the Addressbook, and for an explanation of what the hostmask "
 
4076
"is.</qt>"
4031
4077
msgstr ""
4032
4078
"<qt>Некоторая информация о человеке, с которым во говорите в привате "
4033
4079
"показывается на панели .  Показывается полное имя и маска сети, также "
4242
4288
#: src/channel.cpp:128
4243
4289
msgid ""
4244
4290
"<qt>Every channel on IRC has a topic associated with it.  This is simply a "
4245
 
"message that everybody can see.<p>If you are an operator, or the channel "
4246
 
"mode <em>'T'</em> has not been set, then you can change the topic by "
4247
 
"clicking the Edit Channel Properties button to the left of the topic.  You "
4248
 
"can also view the history of topics there.</qt>"
 
4291
"message that everybody can see."
 
4292
"<p>If you are an operator, or the channel mode <em>'T'</em> "
 
4293
"has not been set, then you can change the topic by clicking the Edit Channel "
 
4294
"Properties button to the left of the topic.  You can also view the history of "
 
4295
"topics there.</qt>"
4249
4296
msgstr ""
4250
 
"<qt>У каждого канала IRC есть своя тема - сообщение, которые все могут "
4251
 
"видеть.<p>Если вы имеете статус оператора, или режим канала <em>'T'</em> не "
4252
 
"был установлен, вы можете изменить тему отредактировав текст в строке с ней "
 
4297
"<qt>У каждого канала IRC есть своя тема - сообщение, которые все могут видеть."
 
4298
"<p>Если вы имеете статус оператора, или режим канала <em>'T'</em> "
 
4299
"не был установлен, вы можете изменить тему отредактировав текст в строке с ней "
4253
4300
"и нажав Enter. Просмотреть предыдущие темы можно открыв всплывающий список с "
4254
4301
"текущей темой.</qt>"
4255
4302
 
4258
4305
#, no-c-format
4259
4306
msgid ""
4260
4307
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
4261
 
"change these.<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel operator "
4262
 
"can change the topic for the channel.</qt>"
 
4308
"change these."
 
4309
"<p>The <b>T</b>opic mode means that only the channel operator can change the "
 
4310
"topic for the channel.</qt>"
4263
4311
msgstr ""
4264
4312
"<qt>Контролирует <em>режим</em> канала.  Только оператор может это изменить."
4265
4313
"<p><b>T</b>opic (тема) обозначает, что только оператор канала может сменить "
4270
4318
#, no-c-format
4271
4319
msgid ""
4272
4320
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
4273
 
"change these.<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are "
4274
 
"not in the channel cannot send messages that everybody in the channel can "
4275
 
"see.  Almost all channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>"
 
4321
"change these."
 
4322
"<p><b>N</b>o messages from outside means that users that are not in the channel "
 
4323
"cannot send messages that everybody in the channel can see.  Almost all "
 
4324
"channels have this set to prevent nuisance messages.</qt>"
4276
4325
msgstr ""
4277
4326
"<qt>Контролирует <em>режим</em> канала.  Только оператор может сменить это."
4278
 
"<p><b>N</b>o messages (без сообщений) извне обозначает, что пользователи не "
4279
 
"на канале не могут слать в него сообщения.  Почти на всех каналах установлен "
4280
 
"этот режим для предотвращения вредных сообщений.</qt>"
 
4327
"<p><b>N</b>o messages (без сообщений) извне обозначает, что пользователи не на "
 
4328
"канале не могут слать в него сообщения.  Почти на всех каналах установлен этот "
 
4329
"режим для предотвращения вредных сообщений.</qt>"
4281
4330
 
4282
4331
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 191
4283
4332
#: rc.cpp:776 src/channel.cpp:150
4284
4333
#, no-c-format
4285
4334
msgid ""
4286
4335
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
4287
 
"change these.<p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel "
4288
 
"list, nor will any user be able to see that you are in the channel with the "
4289
 
"<em>WHOIS</em> command or anything similar.  Only the people that are in the "
4290
 
"same channel will know that you are in this channel, if this mode is set.</"
4291
 
"qt>"
 
4336
"change these."
 
4337
"<p>A <b>S</b>ecret channel will not show up in the channel list, nor will any "
 
4338
"user be able to see that you are in the channel with the <em>WHOIS</em> "
 
4339
"command or anything similar.  Only the people that are in the same channel will "
 
4340
"know that you are in this channel, if this mode is set.</qt>"
4292
4341
msgstr ""
4293
4342
"<qt>Контролирует <em>режим</em> канала.  Только оператор может сменить это."
4294
4343
"<p><b>S</b>ecret (секретный) канал не будет показываться в списке каналов. "
4295
 
"Также пользователь не сможет видеть, что вы на канале с помощью команды "
4296
 
"<em>WHOIS</em> или другой похожей.  Только пользователи, с которыми вы на "
4297
 
"канале будут знать, что вы на этом канале, если этот режим установлен.</qt>"
 
4344
"Также пользователь не сможет видеть, что вы на канале с помощью команды <em>"
 
4345
"WHOIS</em> или другой похожей.  Только пользователи, с которыми вы на канале "
 
4346
"будут знать, что вы на этом канале, если этот режим установлен.</qt>"
4298
4347
 
4299
4348
#: src/channel.cpp:151
4300
4349
msgid ""
4301
4350
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
4302
 
"change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
4303
 
"join the channel if they are invited.  To invite someone, a channel operator "
4304
 
"needs to issue the command <em>/invite nick</em> from within the channel.</"
4305
 
"qt>"
 
4351
"change these."
 
4352
"<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only join the channel if "
 
4353
"they are invited.  To invite someone, a channel operator needs to issue the "
 
4354
"command <em>/invite nick</em> from within the channel.</qt>"
4306
4355
msgstr ""
4307
4356
"<qt>Контролирует <em>режим</em> канала.  Только оператор может сменить это."
4308
4357
"<p>Только <b>I</b>nvite (по приглашению) обозначает, что пользователи могут "
4312
4361
#: src/channel.cpp:152
4313
4362
msgid ""
4314
4363
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
4315
 
"change these.<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all "
4316
 
"channels, but the topic is not shown.  A user's <em>WHOIS</e> may or may not "
4317
 
"show them as being in a private channel depending on the IRC server.</qt>"
 
4364
"change these."
 
4365
"<p>A <b>P</b>rivate channel is shown in a listing of all channels, but the "
 
4366
"topic is not shown.  A user's <em>WHOIS</e> may or may not show them as being "
 
4367
"in a private channel depending on the IRC server.</qt>"
4318
4368
msgstr ""
4319
4369
"<qt>Контролирует <em>режим</em> канала.  Только оператор может сменить это."
4320
 
"<p><b>P</b>rivate (приватный) канал показывается в списке каналов, но тема "
4321
 
"не указывается.  Команда <em>WHOIS</e> может показывать, а может и не "
4322
 
"показывать, что пользователь на приватном канале. Это зависит от сервера.</"
4323
 
"qt>"
 
4370
"<p><b>P</b>rivate (приватный) канал показывается в списке каналов, но тема не "
 
4371
"указывается.  Команда <em>WHOIS</e> может показывать, а может и не показывать, "
 
4372
"что пользователь на приватном канале. Это зависит от сервера.</qt>"
4324
4373
 
4325
4374
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 213
4326
4375
#: rc.cpp:788 src/channel.cpp:153
4327
4376
#, no-c-format
4328
4377
msgid ""
4329
4378
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
4330
 
"change these.<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, half-"
4331
 
"operators and those with voice can talk.</qt>"
 
4379
"change these."
 
4380
"<p>A <b>M</b>oderated channel is one where only operators, half-operators and "
 
4381
"those with voice can talk.</qt>"
4332
4382
msgstr ""
4333
4383
"<qt>Контролирует <em>режим</em> канала.  Только оператор может сменить это."
4334
 
"<p><b>M</b>oderated (модерируемый) канал - это канал, на котором могут "
4335
 
"общаться только операторы, полуоператоры и пользователи с правом голоса.</qt>"
 
4384
"<p><b>M</b>oderated (модерируемый) канал - это канал, на котором могут общаться "
 
4385
"только операторы, полуоператоры и пользователи с правом голоса.</qt>"
4336
4386
 
4337
4387
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 232
4338
4388
#: rc.cpp:794 rc.cpp:806 src/channel.cpp:154
4339
4389
#, no-c-format
4340
4390
msgid ""
4341
4391
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
4342
 
"change these.<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a "
4343
 
"password in order to join.</qt>"
 
4392
"change these."
 
4393
"<p>A <b>P</b>rotected channel requires users to enter a password in order to "
 
4394
"join.</qt>"
4344
4395
msgstr ""
4345
4396
"<qt>Контролирует <em>режим</em> канала.  Только оператор может сменить это."
4346
 
"<p>A <b>P</b>rotected (защищенный) канал требует от пользователей ввести "
4347
 
"пароль для входа.</qt>"
 
4397
"<p>A <b>P</b>rotected (защищенный) канал требует от пользователей ввести пароль "
 
4398
"для входа.</qt>"
4348
4399
 
4349
4400
#. i18n: file ./src/channeloptionsui.ui line 246
4350
4401
#: rc.cpp:797 rc.cpp:803 src/channel.cpp:155
4351
4402
#, no-c-format
4352
4403
msgid ""
4353
4404
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
4354
 
"change these.<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only that "
4355
 
"many users can be in the channel at any one time.  Some channels have a bot "
4356
 
"that sits in the channel and changes this automatically depending on how "
4357
 
"busy the channel is.</qt>"
 
4405
"change these."
 
4406
"<p>A channel that has a user <b>L</b>imit means that only that many users can "
 
4407
"be in the channel at any one time.  Some channels have a bot that sits in the "
 
4408
"channel and changes this automatically depending on how busy the channel "
 
4409
"is.</qt>"
4358
4410
msgstr ""
4359
 
"<qt>Контролирует <em>режим</em> канала.  Только оператор может сменить это."
4360
 
"<p<b>L</b>imit (ограничение) обозначает, что количество пользователей на "
4361
 
"канале не может превышать указанный лимит.  Некоторые каналы имеют бота, "
4362
 
"который изменяет этот параметр в зависимости от загруженности канала.</qt>"
 
4411
"<qt>Контролирует <em>режим</em> канала.  Только оператор может сменить это.<p<b>"
 
4412
"L</b>imit (ограничение) обозначает, что количество пользователей на канале не "
 
4413
"может превышать указанный лимит.  Некоторые каналы имеют бота, который изменяет "
 
4414
"этот параметр в зависимости от загруженности канала.</qt>"
4363
4415
 
4364
4416
#: src/channel.cpp:167
4365
4417
msgid "Maximum users allowed in channel"
4367
4419
 
4368
4420
#: src/channel.cpp:168
4369
4421
msgid ""
4370
 
"<qt>This is the channel user limit - the maximum number of users that can be "
4371
 
"in the channel at a time.  If you are an operator, you can set this.  The "
4372
 
"channel mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set "
4373
 
"this.</qt>"
 
4422
"<qt>This is the channel user limit - the maximum number of users that can be in "
 
4423
"the channel at a time.  If you are an operator, you can set this.  The channel "
 
4424
"mode <b>T</b>opic (button to left) will automatically be set if set this.</qt>"
4374
4425
msgstr ""
4375
 
"<qt>Это лимит пользователей канала - максимальное число пользователей, "
4376
 
"которые могут быть на канале одновременно.  Если вы оператор, то можете "
4377
 
"установить этот параметр.  Режим канала <b>T</b>opic (тема) будет "
4378
 
"автоматически установлен, если установлена эта опция.</qt>"
 
4426
"<qt>Это лимит пользователей канала - максимальное число пользователей, которые "
 
4427
"могут быть на канале одновременно.  Если вы оператор, то можете установить этот "
 
4428
"параметр.  Режим канала <b>T</b>opic (тема) будет автоматически установлен, "
 
4429
"если установлена эта опция.</qt>"
4379
4430
 
4380
4431
#: src/channel.cpp:224
4381
4432
msgid ""
4382
 
"<qt>This shows your current nick, and any alternatives you have set up.  If "
4383
 
"you select or type in a different nickname, then a request will be sent to "
4384
 
"the IRC server to change your nick.  If the server allows it, the new "
4385
 
"nickname will be selected.  If you type in a new nickname, you need to press "
4386
 
"'Enter' at the end.<p>You can add change the alternative nicknames from the "
4387
 
"<em>Identities</em> option in the <em>File</em> menu.</qt>"
 
4433
"<qt>This shows your current nick, and any alternatives you have set up.  If you "
 
4434
"select or type in a different nickname, then a request will be sent to the IRC "
 
4435
"server to change your nick.  If the server allows it, the new nickname will be "
 
4436
"selected.  If you type in a new nickname, you need to press 'Enter' at the end."
 
4437
"<p>You can add change the alternative nicknames from the <em>Identities</em> "
 
4438
"option in the <em>File</em> menu.</qt>"
4388
4439
msgstr ""
4389
 
"<qt>Ваш текущий ник, а также его варианты. Если вы выберете или введёте "
4390
 
"другой ник, IRC-серверу будет отправлен запрос на его смену. При ручном "
4391
 
"вводе ника нужно нажать 'Enter'.<p>Варианты вашего ника можно поменять через "
4392
 
"пункт <em>Профили</em> меню <em>Файл</em>.</qt>"
 
4440
"<qt>Ваш текущий ник, а также его варианты. Если вы выберете или введёте другой "
 
4441
"ник, IRC-серверу будет отправлен запрос на его смену. При ручном вводе ника "
 
4442
"нужно нажать 'Enter'."
 
4443
"<p>Варианты вашего ника можно поменять через пункт <em>Профили</em> меню <em>"
 
4444
"Файл</em>.</qt>"
4393
4445
 
4394
4446
#: src/channel.cpp:553
4395
4447
msgid "Do you want to ignore %1?"
5351
5403
"<qt>\n"
5352
5404
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
5353
5405
"command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
5354
 
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
 
5406
"<p>The following symbols can be used in the command:</p>"
 
5407
"<ul>\n"
5355
5408
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
5356
5409
"<li>%K: Server password.</li>\n"
5357
 
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>"
5358
 
"\"\n"
 
5410
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>\"\n"
5359
5411
"</ul>\n"
5360
5412
"</qt>"
5361
5413
msgstr ""
5362
5414
"<qt>\n"
5363
 
"<p>По двойному щелчку на имени пользователя в окне <b>Пользователи в сети</"
5364
 
"b>\n"
 
5415
"<p>По двойному щелчку на имени пользователя в окне <b>Пользователи в сети</b>\n"
5365
5416
"эта команда будет помещена на <b>строку ввода</b> окна сервера.</p>\n"
5366
 
"<p>Доступны следующие переменные:</p><ul>\n"
 
5417
"<p>Доступны следующие переменные:</p>"
 
5418
"<ul>\n"
5367
5419
"<li>%u: имя пользователя.</li>\n"
5368
5420
"<li>%K: пароль сервера.</li>\n"
5369
5421
"<li>%n: отправить команду прямо на сервер вместо строки ввода.</li>\"\n"
5377
5429
"<qt>\n"
5378
5430
"<p>When you double click a nickname in the <b>Nicks Online</b> window, this\n"
5379
5431
" command is placed in the <b>Input Line</b> on the server window.</p>\n"
5380
 
"<p>The following symbols can be used in the command:</p><ul>\n"
 
5432
"<p>The following symbols can be used in the command:</p>"
 
5433
"<ul>\n"
5381
5434
"<li>%u: The nickname double clicked.</li>\n"
5382
5435
"<li>%K: Server password.</li>\n"
5383
 
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</"
5384
 
"li>\n"
 
5436
"<li>%n: Send command directly to the server instead of your input line.</li>\n"
5385
5437
"</ul>\n"
5386
5438
"</qt>"
5387
5439
msgstr ""
5388
5440
"<qt>\n"
5389
 
"<p>По двойному щелчку на имени пользователя в окне <b>Пользователи в сети</"
5390
 
"b>\n"
 
5441
"<p>По двойному щелчку на имени пользователя в окне <b>Пользователи в сети</b>\n"
5391
5442
" эта команда будет помещена на <b>строку ввода</b> окна сервера.</p>\n"
5392
 
"<p>Доступны следующие переменные:</p><ul>\n"
 
5443
"<p>Доступны следующие переменные:</p>"
 
5444
"<ul>\n"
5393
5445
"<li>%u: имя пользователя.</li>\n"
5394
5446
"<li>%K: пароль сервера.</li>\n"
5395
5447
"<li>%n: отправить команду прямо на сервер вместо строки ввода.</li>\n"
5428
5480
#: rc.cpp:292
5429
5481
#, no-c-format
5430
5482
msgid ""
5431
 
"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically "
5432
 
"opened when starting Konversation.</qt>"
 
5483
"<qt>When checked, the <b>Nicks Online</b> window will be automatically opened "
 
5484
"when starting Konversation.</qt>"
5433
5485
msgstr ""
5434
 
"<qt>Открывать окно <b>Пользователей в сети</b> при каждом запуске программы."
5435
 
"</qt>"
 
5486
"<qt>Открывать окно <b>Пользователей в сети</b> при каждом запуске "
 
5487
"программы.</qt>"
5436
5488
 
5437
5489
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 155
5438
5490
#: rc.cpp:295
5446
5498
msgid ""
5447
5499
"<qt>\n"
5448
5500
"<p>\n"
5449
 
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
5450
 
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
5451
 
"online or go offline.</p>\n"
 
5501
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the nicknames "
 
5502
"appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come online or go "
 
5503
"offline.</p>\n"
5452
5504
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
5453
5505
"the watched nicknames.</p>\n"
5454
5506
"</qt>"
5456
5508
"<qt>\n"
5457
5509
"<p>Наблюдение за пользователями включает уведомления, выводящиеся когда они "
5458
5510
"появляются или выходят из сети.</p>\n"
5459
 
"<p>Вы также можете открыть окно <b>Пользователи в сети</b> для просмотра "
5460
 
"статуса наблюдаемых ников.</p>\n"
 
5511
"<p>Вы также можете открыть окно <b>Пользователи в сети</b> "
 
5512
"для просмотра статуса наблюдаемых ников.</p>\n"
5461
5513
"</qt>"
5462
5514
 
5463
5515
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 190
5464
5516
#: rc.cpp:311 rc.cpp:314
5465
5517
#, no-c-format
5466
5518
msgid ""
5467
 
"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch "
5468
 
"is on."
 
5519
"The irc server network (such as 'freenode') that the selected user to watch is "
 
5520
"on."
5469
5521
msgstr "Сеть IRC (например 'Freenode') для слежения за пользователем."
5470
5522
 
5471
5523
#. i18n: file ./src/watchednicknames_preferencesui.ui line 215
5486
5538
msgid ""
5487
5539
"<qt>\n"
5488
5540
"<p>\n"
5489
 
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the "
5490
 
"nicknames appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come "
5491
 
"online or go offline.</p>\n"
 
5541
"When the nickname watcher is turned on, you will be notified when the nicknames "
 
5542
"appearing in the <b>Watched Networks/Nicknames</b> list come online or go "
 
5543
"offline.</p>\n"
5492
5544
"<p>You can also open the <b>Nicks Online</b> window to see the status of all "
5493
5545
"the watched nicknames.</p>\n"
5494
5546
")\n"
5498
5550
"<p>\n"
5499
5551
"Наблюдение за пользователями включает уведомления, выводящиеся когда они "
5500
5552
"появляются или уходят с канала.</p>\n"
5501
 
"<p>Вы также можете открыть окно <b>Пользователи в сети</b> для просмотра "
5502
 
"статуса наблюдаемых ников.</p>\n"
 
5553
"<p>Вы также можете открыть окно <b>Пользователи в сети</b> "
 
5554
"для просмотра статуса наблюдаемых ников.</p>\n"
5503
5555
")\n"
5504
5556
"</qt>"
5505
5557
 
5634
5686
#: rc.cpp:410
5635
5687
#, no-c-format
5636
5688
msgid ""
5637
 
"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> requests."
5638
 
"</qt>"
 
5689
"<qt>Here you can set a custom reply for <b>CTCP <i>VERSION</i></b> "
 
5690
"requests.</qt>"
5639
5691
msgstr ""
5640
 
"<qt>Здесь вы можете настроить ответ на запрос версии клиента <b>CTCP "
5641
 
"<i>VERSION</i></b>.</qt>"
 
5692
"<qt>Здесь вы можете настроить ответ на запрос версии клиента <b>CTCP <i>"
 
5693
"VERSION</i></b>.</qt>"
5642
5694
 
5643
5695
#. i18n: file ./src/generalbehavior_preferences.ui line 250
5644
5696
#: rc.cpp:413
5684
5736
msgid ""
5685
5737
"Enabling this will cause the input box to grow vertically when it fills up."
5686
5738
msgstr ""
5687
 
"Если включено, то поле ввода будет расширяться вертикально, если вводимый "
5688
 
"текст не помещается на одной строке."
 
5739
"Если включено, то поле ввода будет расширяться вертикально, если вводимый текст "
 
5740
"не помещается на одной строке."
5689
5741
 
5690
5742
#. i18n: file ./src/config/konversation.kcfg line 320
5691
5743
#: rc.cpp:534 rc.cpp:1113
5758
5810
#, no-c-format
5759
5811
msgid ""
5760
5812
"<qt>These control the <em>mode</em> of the channel.  Only an operator can "
5761
 
"change these.<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only "
5762
 
"join the channel if they are invited.  To invite someone, a channel operator "
5763
 
"needs to issue the command<em>/invite nick</em> from within the channel.</qt>"
 
5813
"change these."
 
5814
"<p>An <b>I</b>nvite only channel means that people can only join the channel if "
 
5815
"they are invited.  To invite someone, a channel operator needs to issue the "
 
5816
"command<em>/invite nick</em> from within the channel.</qt>"
5764
5817
msgstr ""
5765
5818
"<qt>Контролирует <em>режим</em> канала.  Только оператор может сменить это."
5766
5819
"<p>Только <b>I</b>nvite (по приглашению) обозначает, что пользователи могут "
6021
6074
"Application events occur in Konsole tabs, the DCC Status tab and other "
6022
6075
"application tabs not used directly for chatting."
6023
6076
msgstr ""
6024
 
"События программы возникают во вкладках консоли, вкладке DCC и других "
6025
 
"вкладках программы, не используемых для разговора."
 
6077
"События программы возникают во вкладках консоли, вкладке DCC и других вкладках "
 
6078
"программы, не используемых для разговора."
6026
6079
 
6027
6080
#. i18n: file ./src/tabnotifications_preferences.ui line 279
6028
6081
#: rc.cpp:947
6225
6278
#: rc.cpp:1059
6226
6279
#, no-c-format
6227
6280
msgid ""
6228
 
"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts "
6229
 
"with '%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a "
6230
 
"text bold."
 
6281
"Do not expand variables when sending text to the server. A variable starts with "
 
6282
"'%'; for example, %B will expand to the characters needed to make a text bold."
6231
6283
msgstr ""
6232
6284
"Не подставлять значения переменных при отправке текста на сервер. Переменные "
6233
 
"начинаются с '%', например, %B заменяется символами, выделяющими текст "
6234
 
"жирным."
 
6285
"начинаются с '%', например, %B заменяется символами, выделяющими текст жирным."
6235
6286
 
6236
6287
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 68
6237
6288
#: rc.cpp:1062
6246
6297
"Inserts a remember line into the chat window when you switch to another chat "
6247
6298
"window or minimize the application."
6248
6299
msgstr ""
6249
 
"Вставлять линию запоминания в окно разговора когда вы переключаетесь на "
6250
 
"другое окно разговора или закрываете окно."
 
6300
"Вставлять линию запоминания в окно разговора когда вы переключаетесь на другое "
 
6301
"окно разговора или закрываете окно."
6251
6302
 
6252
6303
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 79
6253
6304
#: rc.cpp:1068
6272
6323
#: rc.cpp:1077
6273
6324
#, no-c-format
6274
6325
msgid ""
6275
 
"Keep channel mode string as a combination of characters instead of "
6276
 
"translating them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no "
6277
 
"messages from outside' will become '*** Channel modes: n'"
 
6326
"Keep channel mode string as a combination of characters instead of translating "
 
6327
"them into human readable words. E.g. '*** Channel modes: no messages from "
 
6328
"outside' will become '*** Channel modes: n'"
6278
6329
msgstr ""
6279
6330
"Оставлять строку режимов канала как комбинацию символов, вместо перевода в "
6280
 
"понятный человеку вид. Например, '*** Режимы канала: без сообщений извне' "
6281
 
"будет выглядеть как '*** Режимы канала: n'"
 
6331
"понятный человеку вид. Например, '*** Режимы канала: без сообщений извне' будет "
 
6332
"выглядеть как '*** Режимы канала: n'"
6282
6333
 
6283
6334
#. i18n: file ./src/chatwindowbehaviour_preferences.ui line 123
6284
6335
#: rc.cpp:1080
6585
6636
#, no-c-format
6586
6637
msgid "&Use custom colors for input box, nickname list and tab list"
6587
6638
msgstr ""
6588
 
"&Использовать собственные цвета для поля ввода, списка пользователей и "
6589
 
"списка вкладок"
 
6639
"&Использовать собственные цвета для поля ввода, списка пользователей и списка "
 
6640
"вкладок"
6590
6641
 
6591
6642
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 309
6592
6643
#: rc.cpp:1269
6718
6769
#: rc.cpp:1341
6719
6770
#, no-c-format
6720
6771
msgid ""
6721
 
"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed "
6722
 
"in your chat window as colored text. You can add color codes to your "
6723
 
"messages, by selecting Insert -> IRC Color"
 
6772
"By enabling this option, color codes added to IRC messages will be displayed in "
 
6773
"your chat window as colored text. You can add color codes to your messages, by "
 
6774
"selecting Insert -> IRC Color"
6724
6775
msgstr ""
6725
 
"Если включено, то цветовые коды IRC сообщений будут показаны как цветной "
6726
 
"текст. Вы можете добавить цвет в ваши сообщения с помощью Вставка->Цвет IRC"
 
6776
"Если включено, то цветовые коды IRC сообщений будут показаны как цветной текст. "
 
6777
"Вы можете добавить цвет в ваши сообщения с помощью Вставка->Цвет IRC"
6727
6778
 
6728
6779
#. i18n: file ./src/colorsappearance_preferences.ui line 1104
6729
6780
#: rc.cpp:1377
6790
6841
#, no-c-format
6791
6842
msgid ""
6792
6843
"<qt>This is a preview of how your readers may see view your message if you "
6793
 
"select these colors.<br>\n"
6794
 
"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to "
6795
 
"ignore your color changes.</b>\n"
 
6844
"select these colors."
 
6845
"<br>\n"
 
6846
"<b>Note: Not all clients support this, and some users may have chosen to ignore "
 
6847
"your color changes.</b>\n"
6796
6848
"</qt>"
6797
6849
msgstr ""
6798
 
"<qt>Это просмотр, как ваши читатели увидят ваше сообщение, если вы выберите "
6799
 
"эти цвета.<br>\n"
6800
 
"<b>Примечание: не все клиенты это поддерживают и некоторые пользователи "
6801
 
"могут игнорировать цвета в сообщениях.</b>\n"
 
6850
"<qt>Это просмотр, как ваши читатели увидят ваше сообщение, если вы выберите эти "
 
6851
"цвета."
 
6852
"<br>\n"
 
6853
"<b>Примечание: не все клиенты это поддерживают и некоторые пользователи могут "
 
6854
"игнорировать цвета в сообщениях.</b>\n"
6802
6855
"</qt>"
6803
6856
 
6804
6857
#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 60
6812
6865
#, no-c-format
6813
6866
msgid ""
6814
6867
"<qt>Here you choose what color you want you the text in the next message you "
6815
 
"send to be.  If you choose a color and click Ok, the chosen color is added "
6816
 
"to the Input Line.  Any text written after this will be in the chosen color, "
6817
 
"until you change the color again.<br>\n"
 
6868
"send to be.  If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to "
 
6869
"the Input Line.  Any text written after this will be in the chosen color, until "
 
6870
"you change the color again."
 
6871
"<br>\n"
6818
6872
"<b>Note:  Not all users turn on the option to see this.</b></qt>"
6819
6873
msgstr ""
6820
6874
"<qt>Здесь вы можете выбрать какой цвет будет иметь текст в отправляемом "
6821
6875
"сообщении.  Если вы выберите цвет и нажмете Ok, то выбранный цвет будет "
6822
 
"добавлен в строку ввода.  Любой текст, написанный после, будет окрашен в "
6823
 
"этот цвет, пока вы снова не смените цвет.<br>\n"
 
6876
"добавлен в строку ввода.  Любой текст, написанный после, будет окрашен в этот "
 
6877
"цвет, пока вы снова не смените цвет."
 
6878
"<br>\n"
6824
6879
"<b>Примечание:  Не все пользователи включают цвета в сообщениях.</b></qt>"
6825
6880
 
6826
6881
#. i18n: file ./src/irccolorchooserui.ui line 80
6839
6894
#: rc.cpp:1439 rc.cpp:1452
6840
6895
#, no-c-format
6841
6896
msgid ""
6842
 
"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the "
6843
 
"next message you send to be.\n"
 
6897
"<qt>Here you choose what color you want you background for the text in the next "
 
6898
"message you send to be.\n"
6844
6899
"If you choose a color and click Ok, the chosen color is added to the Input "
6845
6900
"Line.\n"
6846
6901
"Any text written after this will have the chosen color, until you change the "
6847
 
"color again.<br>\n"
 
6902
"color again."
 
6903
"<br>\n"
6848
6904
"Choosing the default \"<i>None</i>\" will not change the background color of "
6849
6905
"your message, so your readers will view your message with their normal "
6850
 
"background text color.<br>\n"
6851
 
"<b>Note:  Not all clients support this, and not all users turn on the option "
6852
 
"to see this.</b></qt>"
 
6906
"background text color."
 
6907
"<br>\n"
 
6908
"<b>Note:  Not all clients support this, and not all users turn on the option to "
 
6909
"see this.</b></qt>"
6853
6910
msgstr ""
6854
6911
"<qt>Здесь вы можете выбрать какой цвет будет иметь текст в отправляемом "
6855
6912
"сообщении.\n"
6856
 
"Если вы выберите цвет и нажмете Ok, то выбранный цвет будет добавлен в "
6857
 
"строку ввода.\n"
 
6913
"Если вы выберите цвет и нажмете Ok, то выбранный цвет будет добавлен в строку "
 
6914
"ввода.\n"
6858
6915
"Любой текст, написанный после, будет окрашен в этот цвет, пока вы снова не "
6859
 
"смените цвет.<br>\n"
6860
 
"Выбор стандартного \"<i>Отсутствует</i>\" не сменит цвет фона вашего "
6861
 
"сообщения, но ваши читатели увидят ваше сообщение с обычным фоном.<br>\n"
6862
 
"<b>Примечание:  Не все клиенты поддерживают это и у других пользователей "
6863
 
"цвета могут быть отключены.</b></qt>"
 
6916
"смените цвет."
 
6917
"<br>\n"
 
6918
"Выбор стандартного \"<i>Отсутствует</i>\" не сменит цвет фона вашего сообщения, "
 
6919
"но ваши читатели увидят ваше сообщение с обычным фоном."
 
6920
"<br>\n"
 
6921
"<b>Примечание:  Не все клиенты поддерживают это и у других пользователей цвета "
 
6922
"могут быть отключены.</b></qt>"
6864
6923
 
6865
6924
#. i18n: file ./src/warnings_preferencesui.ui line 25
6866
6925
#: rc.cpp:1459