1
# translation of kmines.po to
2
# translation of kmines.po to Turkish
3
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
4
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com> , 2002,2003.
5
# Serdar Cevher <scevher@anet.com.tr>, 2001.
6
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
7
# YILDIZ KARDEŞLER <turkishprogram@xposta.com>, 2004.
8
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@yahoo.com>, 2004.
12
"Project-Id-Version: kmines\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2007-10-13 09:35+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 22:30+0000\n"
16
"Last-Translator: Serhat Demirkol <serhat_demirkol@yahoo.com>\n"
17
"Language-Team: Turkish <ceviri@bilisimlab.com>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-07-04 21:48+0000\n"
23
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
25
#. i18n: file kminesui.rc line 6
31
#. i18n: file kmines.kcfg line 9
34
msgid "The size of a square."
35
msgstr "Karenin büyüklüğü."
37
#. i18n: file kmines.kcfg line 15
40
msgid "The width of the playing field."
41
msgstr "Oyun alanının genişliği"
43
#. i18n: file kmines.kcfg line 21
46
msgid "The height of the playing field."
47
msgstr "Oyun alanının yüksekliği."
49
#. i18n: file kmines.kcfg line 27
52
msgid "The number of mines in the playing field."
53
msgstr "Oyun alanındaki mayın sayıcı."
55
#. i18n: file kmines.kcfg line 31
58
msgid "Whether the \"uncertain\" marker may be used."
59
msgstr "\"Belirsiz\" işaretçisi kullanılsın mı?"
61
#. i18n: file kmines.kcfg line 35
64
msgid "Whether the game can be played using the keyboard."
65
msgstr "Oyun klavyeden oynanabilsin mi?"
67
#. i18n: file kmines.kcfg line 39
70
msgid "Whether the game is paused when the window loses focus."
71
msgstr "Pencere odağını kaybettiği zaman oyun duraklasın mı?"
73
#. i18n: file kmines.kcfg line 43
76
msgid "Whether to set flags and reveal squares in trivial situations."
78
"Mayının bulunma ihtimali kesin olan yerlere otomatik olarak bayrak dik."
80
#. i18n: file kmines.kcfg line 47
83
msgid "The difficulty level."
84
msgstr "Güçlük seviyesi."
86
#. i18n: file kmines.kcfg line 72
89
msgid "Mouse button actions"
90
msgstr "Fare düğmesi eylemleri"
92
#. i18n: file kmines.kcfg line 85
98
#. i18n: file kmines.kcfg line 90
104
#. i18n: file kmines.kcfg line 101
107
msgid "Whether the menubar is visible."
108
msgstr "Menü çubuğu görünür olsun mu?"
110
#: _translatorinfo.cpp:1
112
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
115
"Tuncay YENİAY,,Launchpad Contributions:,Serhat Demirkol,Ömer Fadıl USTA"
117
#: _translatorinfo.cpp:3
119
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
121
msgstr "tuncayyeniay@mynet.com,,,serhat_demirkol@yahoo.com,"
144
msgid "No. of mines:"
148
msgid "Choose level:"
149
msgstr "Seviye seçin:"
153
msgstr "Mayınlar (%1%):"
160
msgid "Middle button:"
164
msgid "Right button:"
180
msgid "Toggle ? Flag"
181
msgstr "? Bayrağı Koy"
184
msgid "Enable ? mark"
185
msgstr "? işaretini etkinleştir"
188
msgid "Enable keyboard"
189
msgstr "Klavyeyi etkinleştir"
192
msgid "Pause if window loses focus"
193
msgstr "Eger kullanici oyunu pasifleştirirse oyunu beklet"
196
msgid "\"Magic\" reveal"
197
msgstr "\"Sihirli\" açma"
200
msgid "Set flags and reveal squares where they are trivial."
201
msgstr "Belirgin olan yerlerde otomatik bayrak koy ve aç."
204
msgid "Mouse Bindings"
205
msgstr "Fare Ayarları"
209
"When the \"magic\" reveal is on, you lose the ability to enter the "
212
"\"Sihirli\" açma seçiliyken yüksek skorlar tablosuna adınızı yazamazsınız."
216
msgstr "Bayrak rengi:"
219
msgid "Explosion color:"
220
msgstr "Patlama rengi:"
229
"_n: %n mine color:\n"
231
msgstr "%n. mayının rengi:"
234
msgid "Case revealed"
238
msgid "Case autorevealed"
247
msgstr "Bayrağı kaldır"
250
msgid "Question mark set"
251
msgstr "Soru işareti koy"
254
msgid "Question mark unset"
255
msgstr "Soru işaretini kaldır"
267
msgstr "Yukarı Haraket"
271
msgstr "Aşağı Haraket"
275
msgstr "Sağa Haraket"
279
msgstr "Sola Haraket"
282
msgid "Move at Left Edge"
283
msgstr "Sol Kenara Haraket"
286
msgid "Move at Right Edge"
287
msgstr "Sağ Kenara Haraket"
290
msgid "Move at Top Edge"
291
msgstr "Üst Kenara Haraket"
294
msgid "Move at Bottom Edge"
295
msgstr "Alt Kenara Haraket"
303
msgstr "Mayını İşaretle"
306
msgid "Automatic Reveal"
310
msgid "Solving Rate..."
311
msgstr "Çözüm Hızı..."
315
msgstr "Günlüğü Göster"
319
msgstr "Günlükten Oyna"
323
msgstr "Günlüğü Kaydet..."
327
msgstr "Günlüğü Yükle..."
338
msgid "Keyboard game"
339
msgstr "Klavyeden Oyun"
347
msgid "KMines is a classic mine sweeper game"
348
msgstr "KMines klasik bir mayın toplama oyunudur."
351
msgid "Smiley pixmaps"
352
msgstr "Gülen resimler"
355
msgid "Solver/Adviser"
356
msgstr "Çözücü/Danışman"
359
msgid "Magic reveal mode"
360
msgstr "Sihirli açma kipi"
364
"<qt>Mines left.<br/>It turns <font color=\"red\">red</font> when you have "
365
"flagged more cases than present mines.</qt>"
367
"<qt>Mayınlar bitti. <br/>Varolan Mayın sayısından daha fazla bayrak "
368
"kullanırsanız <font color=\"red\">Kırmızıya</font> dönüşür.</qt>"
371
msgid "Press to start a new game"
372
msgstr "Yeni oyun için basın"
376
"<qt>Time elapsed.<br/>It turns <font color=\"blue\">blue</font> if it is a "
377
"highscore and <font color=\"red\">red</font> if it is the best time.</qt>"
379
"<qt>Geçen zaman.<br/>Eğer yüksek bir skor olursa <font color=\"blue\">mavi</"
380
"font>, en yüksek skor olursa <font color=\"blue\">kırmızı</font> olur.</qt>"
384
msgstr "Mayın tarlası"
387
msgid "Press to Resume"
388
msgstr "Geri Dönmek İçin Basın"
400
msgstr "Kaybettiniz..."
404
"When the solver gives you advice, your score will not be added to the "
407
"Eğer çözücü sana bir yol söylerse, bu oyunda aldığın puan yüksek puanlara "
411
msgid "View Game Log"
412
msgstr "Oyun Günlüğünü Göster"
419
msgid "The file already exists. Overwrite?"
420
msgstr "Dosya zaten mevcut. Üzerine yazayım mı ?"
424
msgstr "Dosya Zaten Var"
428
msgid "Cannot read XML file on line %1"
429
msgstr "%1 satırında XML dosyası okunamıyor"
432
msgid "Cannot load file."
433
msgstr "Dosya yüklenemiyor."
436
msgid "Log file not recognized."
437
msgstr "Günlük dosyası tanınmıyor."
439
#: solver/solver.cpp:190
440
msgid "Compute Solving Rate"
441
msgstr "Çözme Hızını Hesapla"
443
#: solver/solver.cpp:197
447
#: solver/solver.cpp:201
450
msgstr "Genişlik: %1"
452
#: solver/solver.cpp:204
455
msgstr "Yükseklik: %1"
457
#: solver/solver.cpp:206
458
msgid "Mines: %1 (%2%)"
459
msgstr "Mayın: %1 (%2%)"
461
#: solver/solver.cpp:218
462
msgid "Success rate:"
463
msgstr "Başarı oranı:"
465
#: solver/solver.cpp:245
466
msgid "Success rate: %1%"
467
msgstr "Başarı oranı: %1%"