~ubuntu-branches/ubuntu/gutsy/metacity/gutsy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bg.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2007-02-27 11:46:52 UTC
  • mfrom: (1.2.24 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070227114652-mxn9hllh4ioyvx1p
Tags: 1:2.17.8-0ubuntu1
* New upstream version:
  - Change icon in the "kill window" dialog because the old
    one was removed from GNOME
  - refactor the code which handles mouse events on the title bar
  - Add MAINTAINERS to EXTRA_DIST
* debian/control.in:
  - package maintained by the Ubuntu Desktop Team

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Bulgarian translation for metacity.
2
 
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3
 
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2006.
 
2
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2002, 2006, 2007.
4
4
# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004. 
5
5
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004
6
6
#
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: metacity HEAD\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2006-09-29 23:52+0300\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 23:52+0300\n"
14
 
"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2007-02-20 00:58+0200\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2007-02-20 00:51+0200\n"
 
14
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@contact.bg>\n"
15
15
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16
16
"MIME-Version: 1.0\n"
17
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23
23
msgid "Usage: %s\n"
24
24
msgstr "Употреба: %s\n"
25
25
 
26
 
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:131
 
26
#: ../src/tools/metacity-message.c:176 ../src/util.c:133
27
27
msgid "Metacity was compiled without support for verbose mode\n"
28
28
msgstr "Metacity е компилиран без поддръжка на подробен режим\n"
29
29
 
30
 
#: ../src/delete.c:65 ../src/delete.c:92 ../src/metacity-dialog.c:48
31
 
#: ../src/theme-parser.c:467
 
30
#: ../src/delete.c:67 ../src/delete.c:94 ../src/metacity-dialog.c:50
 
31
#: ../src/theme-parser.c:484
32
32
#, c-format
33
33
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
34
34
msgstr "„%s“ не може да се анализира като цяло число"
35
35
 
36
 
#: ../src/delete.c:72 ../src/delete.c:99 ../src/metacity-dialog.c:55
37
 
#: ../src/theme-parser.c:476 ../src/theme-parser.c:530
 
36
#: ../src/delete.c:74 ../src/delete.c:101 ../src/metacity-dialog.c:57
 
37
#: ../src/theme-parser.c:493 ../src/theme-parser.c:548
38
38
#, c-format
39
39
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
40
40
msgstr "Крайните символи „%s“ в низа „%s“ са неразбираеми"
41
41
 
42
 
#: ../src/delete.c:130
 
42
#: ../src/delete.c:132
43
43
#, c-format
44
44
msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
45
 
msgstr "Неуспех при анализа на съобщението „%s“ от диалоговия процес\n"
 
45
msgstr ""
 
46
"Неуспех при анализа на съобщението „%s“ от процеса за изобразяване на "
 
47
"диалога\n"
46
48
 
47
 
#: ../src/delete.c:265
 
49
#: ../src/delete.c:267
48
50
#, c-format
49
51
msgid "Error reading from dialog display process: %s\n"
50
52
msgstr "Грешка при четене от процеса за изобразяване на диалога: %s\n"
51
53
 
52
 
#: ../src/delete.c:346
 
54
#: ../src/delete.c:348
53
55
#, c-format
54
56
msgid ""
55
57
"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
57
59
"Грешка при стартиране на диалога на Metacity, който пита дали да се убие "
58
60
"приложението: %s\n"
59
61
 
60
 
#: ../src/delete.c:454
 
62
#: ../src/delete.c:456
61
63
#, c-format
62
64
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
63
65
msgstr "Неуспех при получаването на името на хоста: %s\n"
64
66
 
65
 
#: ../src/display.c:344
 
67
#: ../src/display.c:346
66
68
#, c-format
67
69
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
68
70
msgstr "Неуспех при отварянето на дисплея на X Window „%s“\n"
69
71
 
70
 
#: ../src/errors.c:269
 
72
#: ../src/errors.c:271
71
73
#, c-format
72
74
msgid ""
73
75
"Lost connection to the display '%s';\n"
78
80
"Най-вероятно X сървърът е бил спрян или сте \n"
79
81
"убили/унищожили мениджъра на прозорци.\n"
80
82
 
81
 
#: ../src/errors.c:276
 
83
#: ../src/errors.c:278
82
84
#, c-format
83
85
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
84
86
msgstr "Фатална вх./изх. грешка %d (%s) на дисплей „%s“.\n"
85
87
 
86
 
#: ../src/frames.c:1089
 
88
#: ../src/frames.c:1062
87
89
msgid "Close Window"
88
90
msgstr "Затваряне на прозореца"
89
91
 
90
 
#: ../src/frames.c:1092
 
92
#: ../src/frames.c:1065
91
93
msgid "Window Menu"
92
94
msgstr "Меню за прозорците"
93
95
 
94
 
#: ../src/frames.c:1095
 
96
#: ../src/frames.c:1068
95
97
msgid "Minimize Window"
96
98
msgstr "Минимизиране на прозореца"
97
99
 
98
 
#: ../src/frames.c:1098
 
100
#: ../src/frames.c:1071
99
101
msgid "Maximize Window"
100
102
msgstr "Максимизиране на прозореца"
101
103
 
102
 
#: ../src/frames.c:1101
 
104
#: ../src/frames.c:1074
103
105
msgid "Unmaximize Window"
104
106
msgstr "Демаксимизиране на прозореца"
105
107
 
106
 
#: ../src/keybindings.c:1031
 
108
#: ../src/frames.c:1077
 
109
msgid "Roll Up Window"
 
110
msgstr "Навиване на прозореца"
 
111
 
 
112
#: ../src/frames.c:1080
 
113
msgid "Unroll Window"
 
114
msgstr "Развиване на прозореца"
 
115
 
 
116
#: ../src/frames.c:1083
 
117
msgid "Keep Window On Top"
 
118
msgstr "Прозорецът да е отгоре"
 
119
 
 
120
#: ../src/frames.c:1086
 
121
msgid "Remove Window From Top"
 
122
msgstr "Прозорецът да не е само отгоре"
 
123
 
 
124
#: ../src/frames.c:1089
 
125
msgid "Always On Visible Workspace"
 
126
msgstr "Винаги на видимия работен плот"
 
127
 
 
128
#: ../src/frames.c:1092
 
129
msgid "Put Window On Only One Workspace"
 
130
msgstr "Прозорецът да се появява само на едно работно място"
 
131
 
 
132
#: ../src/keybindings.c:1081
107
133
#, c-format
108
134
msgid ""
109
135
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
110
136
"binding\n"
111
137
msgstr "Някоя друга програма използва бързия клавиш %s с модификатори %x\n"
112
138
 
113
 
#: ../src/keybindings.c:2663
 
139
#: ../src/keybindings.c:2713
114
140
#, c-format
115
141
msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
116
142
msgstr ""
117
 
"Грешка при стартиране на диалоговия прозорец на Metacity, за отпечатване на "
 
143
"Грешка при стартиране на диалоговия прозорец на Metacity за отпечатване на "
118
144
"грешка за команда: %s\n"
119
145
 
120
 
#: ../src/keybindings.c:2768
 
146
#: ../src/keybindings.c:2818
121
147
#, c-format
122
148
msgid "No command %d has been defined.\n"
123
149
msgstr "Не е дефинирана команда %d.\n"
124
150
 
125
 
#: ../src/keybindings.c:3635
 
151
#: ../src/keybindings.c:3845
126
152
msgid "No terminal command has been defined.\n"
127
153
msgstr "Не е дефинирана команда за терминал.\n"
128
154
 
129
 
#: ../src/main.c:65
 
155
#: ../src/main.c:67
130
156
#, c-format
131
157
msgid ""
132
158
"metacity %s\n"
136
162
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
137
163
msgstr ""
138
164
"metacity %s\n"
139
 
"Copyright (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и други\n"
 
165
"Авторски права (C) 2001-2002 Havoc Pennington, Red Hat, Inc., и други\n"
140
166
"Това е свободен софтуер, прегледайте изходния код относно условията за "
141
167
"разпространение.\n"
142
168
"Не получавате НИКАКВА гаранция, дори и ПРЕПОРЪКА или СЪОТВЕТСТВИЕ ЗА КАКВИТО "
143
169
"И ДА Е ЦЕЛИ.\n"
144
170
 
145
 
#: ../src/main.c:169
 
171
#: ../src/main.c:171
146
172
msgid "Disable connection to session manager"
147
173
msgstr "Прекъсване на връзката към мениджъра на сесиите"
148
174
 
149
 
#: ../src/main.c:175
 
175
#: ../src/main.c:177
150
176
msgid "Replace the running window manager with Metacity"
151
177
msgstr "Замяна на текущия мениджър на прозорци с Metacity"
152
178
 
153
 
#: ../src/main.c:181
 
179
#: ../src/main.c:183
154
180
msgid "Specify session management ID"
155
 
msgstr "Определяне на ID за управлението на сесии"
 
181
msgstr "Определяне на идентификатор за управлението на сесии"
156
182
 
157
 
#: ../src/main.c:186
 
183
#: ../src/main.c:188
158
184
msgid "X Display to use"
159
 
msgstr "X дисплея, който да се използва"
 
185
msgstr "X дисплеят, който да се използва"
160
186
 
161
 
#: ../src/main.c:192
 
187
#: ../src/main.c:194
162
188
msgid "Initialize session from savefile"
163
189
msgstr "Инициализиране на сесия от файл със запазеното състояние"
164
190
 
165
 
#: ../src/main.c:198
 
191
#: ../src/main.c:200
166
192
msgid "Print version"
167
193
msgstr "Версия за печат"
168
194
 
169
 
#: ../src/main.c:350
 
195
#: ../src/main.c:352
170
196
#, c-format
171
197
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
172
 
msgstr "Неуспех при сканирането на директорията с темите: %s\n"
 
198
msgstr "Неуспех при сканирането на папката с темите: %s\n"
173
199
 
174
 
#: ../src/main.c:366
 
200
#: ../src/main.c:368
175
201
#, c-format
176
202
msgid ""
177
 
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes."
 
203
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
178
204
msgstr ""
179
205
"Неуспех при намирането на тема! Проверете дали %s съществува и съдържа "
180
 
"обичайните теми."
 
206
"обичайните теми.\n"
181
207
 
182
 
#: ../src/main.c:426
 
208
#: ../src/main.c:428
183
209
#, c-format
184
210
msgid "Failed to restart: %s\n"
185
211
msgstr "Неуспех при рестартиране: %s\n"
186
212
 
187
213
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
188
 
#: ../src/menu.c:56
 
214
#: ../src/menu.c:68
189
215
msgid "Mi_nimize"
190
216
msgstr "Ми_нимизиране"
191
217
 
192
218
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
193
 
#: ../src/menu.c:58
 
219
#: ../src/menu.c:70
194
220
msgid "Ma_ximize"
195
221
msgstr "_Максимизиране"
196
222
 
197
223
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
198
 
#: ../src/menu.c:60
 
224
#: ../src/menu.c:72
199
225
msgid "Unma_ximize"
200
226
msgstr "_Демаксимизиране"
201
227
 
202
228
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
203
 
#: ../src/menu.c:62
 
229
#: ../src/menu.c:74
204
230
msgid "Roll _Up"
205
231
msgstr "На_виване"
206
232
 
207
233
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
208
 
#: ../src/menu.c:64
 
234
#: ../src/menu.c:76
209
235
msgid "_Unroll"
210
236
msgstr "_Развиване"
211
237
 
212
238
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
213
 
#: ../src/menu.c:66 ../src/menu.c:68
214
 
msgid "On _Top"
215
 
msgstr "_Отгоре"
216
 
 
217
 
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
218
 
#: ../src/menu.c:70
 
239
#: ../src/menu.c:78
219
240
msgid "_Move"
220
241
msgstr "_Преместване"
221
242
 
222
243
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
223
 
#: ../src/menu.c:72
 
244
#: ../src/menu.c:80
224
245
msgid "_Resize"
225
246
msgstr "О_размеряване"
226
247
 
227
248
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
228
 
#: ../src/menu.c:74
 
249
#: ../src/menu.c:82
229
250
msgid "Move Titlebar On_screen"
230
251
msgstr "Преместване на лентата за заглавието по _екрана"
231
252
 
232
253
#. separator
233
254
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
234
 
#: ../src/menu.c:77
 
255
#: ../src/menu.c:85
235
256
msgid "_Close"
236
257
msgstr "_Затваряне"
237
258
 
238
259
#. separator
239
260
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
240
 
#: ../src/menu.c:80
 
261
#: ../src/menu.c:88
 
262
msgid "Always on _Top"
 
263
msgstr "_Отгоре"
 
264
 
 
265
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 
266
#: ../src/menu.c:90
241
267
msgid "_Always on Visible Workspace"
242
268
msgstr "_Винаги на видимия работен плот"
243
269
 
244
270
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
245
 
#: ../src/menu.c:82
 
271
#: ../src/menu.c:92
246
272
msgid "_Only on This Workspace"
247
273
msgstr "_Само на този работен плот"
248
274
 
249
275
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
250
 
#: ../src/menu.c:84
 
276
#: ../src/menu.c:94
251
277
msgid "Move to Workspace _Left"
252
278
msgstr "Преместване на _левия работен плот"
253
279
 
254
280
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
255
 
#: ../src/menu.c:86
 
281
#: ../src/menu.c:96
256
282
msgid "Move to Workspace R_ight"
257
283
msgstr "Преместване на _десния работен плот"
258
284
 
259
285
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
260
 
#: ../src/menu.c:88
 
286
#: ../src/menu.c:98
261
287
msgid "Move to Workspace _Up"
262
288
msgstr "Преместване на _горния работен плот"
263
289
 
264
290
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
265
 
#: ../src/menu.c:90
 
291
#: ../src/menu.c:100
266
292
msgid "Move to Workspace _Down"
267
293
msgstr "Преместване в до_лния работен плот"
268
294
 
269
 
#: ../src/menu.c:181 ../src/prefs.c:2142 ../src/prefs.c:2677
 
295
#: ../src/menu.c:191 ../src/prefs.c:2197 ../src/prefs.c:2732
270
296
#, c-format
271
297
msgid "Workspace %d"
272
298
msgstr "Работен плот %d"
273
299
 
274
 
#: ../src/menu.c:190
 
300
#: ../src/menu.c:200
275
301
msgid "Workspace 1_0"
276
302
msgstr "Работен плот 1_0"
277
303
 
278
 
#: ../src/menu.c:192
 
304
#: ../src/menu.c:202
279
305
#, c-format
280
306
msgid "Workspace %s%d"
281
307
msgstr "Работен плот %s%d"
282
308
 
283
 
#: ../src/menu.c:390
 
309
#: ../src/menu.c:407
284
310
msgid "Move to Another _Workspace"
285
311
msgstr "Преместване на друг _работен плот"
286
312
 
289
315
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
290
316
#. * this.
291
317
#.
292
 
#: ../src/metaaccellabel.c:103
 
318
#: ../src/metaaccellabel.c:105
293
319
msgid "Shift"
294
320
msgstr "Shift"
295
321
 
298
324
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
299
325
#. * this.
300
326
#.
301
 
#: ../src/metaaccellabel.c:109
 
327
#: ../src/metaaccellabel.c:111
302
328
msgid "Ctrl"
303
329
msgstr "Ctrl"
304
330
 
307
333
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
308
334
#. * this.
309
335
#.
310
 
#: ../src/metaaccellabel.c:115
 
336
#: ../src/metaaccellabel.c:117
311
337
msgid "Alt"
312
338
msgstr "Alt"
313
339
 
316
342
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
317
343
#. * this.
318
344
#.
319
 
#: ../src/metaaccellabel.c:121
 
345
#: ../src/metaaccellabel.c:123
320
346
msgid "Meta"
321
347
msgstr "Meta"
322
348
 
325
351
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
326
352
#. * this.
327
353
#.
328
 
#: ../src/metaaccellabel.c:127
 
354
#: ../src/metaaccellabel.c:129
329
355
msgid "Super"
330
356
msgstr "Super"
331
357
 
334
360
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
335
361
#. * this.
336
362
#.
337
 
#: ../src/metaaccellabel.c:133
 
363
#: ../src/metaaccellabel.c:135
338
364
msgid "Hyper"
339
365
msgstr "Hyper"
340
366
 
343
369
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
344
370
#. * this.
345
371
#.
346
 
#: ../src/metaaccellabel.c:139
 
372
#: ../src/metaaccellabel.c:141
347
373
msgid "Mod2"
348
374
msgstr "Mod2"
349
375
 
352
378
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
353
379
#. * this.
354
380
#.
355
 
#: ../src/metaaccellabel.c:145
 
381
#: ../src/metaaccellabel.c:147
356
382
msgid "Mod3"
357
383
msgstr "Mod3"
358
384
 
361
387
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
362
388
#. * this.
363
389
#.
364
 
#: ../src/metaaccellabel.c:151
 
390
#: ../src/metaaccellabel.c:153
365
391
msgid "Mod4"
366
392
msgstr "Mod4"
367
393
 
370
396
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
371
397
#. * this.
372
398
#.
373
 
#: ../src/metaaccellabel.c:157
 
399
#: ../src/metaaccellabel.c:159
374
400
msgid "Mod5"
375
401
msgstr "Mod5"
376
402
 
377
 
#: ../src/metacity-dialog.c:88
 
403
#: ../src/metacity-dialog.c:90
378
404
#, c-format
379
 
msgid "The window \"%s\" is not responding."
 
405
msgid "\"%s\" is not responding."
380
406
msgstr "Прозорецът „%s“ не отговаря."
381
407
 
382
 
#: ../src/metacity-dialog.c:96
 
408
#: ../src/metacity-dialog.c:97
383
409
msgid ""
384
 
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
 
410
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
 
411
"application to quit entirely."
385
412
msgstr ""
386
 
"Принудителното спиране на тази програма ще доведе до загуба на всички "
387
 
"незапазени промени."
 
413
"Можете да изчакате малко преди изрично да накарате приложението да спре "
 
414
"работата си."
388
415
 
389
416
#: ../src/metacity-dialog.c:107
 
417
msgid "_Wait"
 
418
msgstr "Из_чакване"
 
419
 
 
420
#: ../src/metacity-dialog.c:109
390
421
msgid "_Force Quit"
391
422
msgstr "_Принудително спиране"
392
423
 
393
 
#: ../src/metacity-dialog.c:204
 
424
#: ../src/metacity-dialog.c:206
394
425
msgid "Title"
395
426
msgstr "Заглавие"
396
427
 
397
 
#: ../src/metacity-dialog.c:216
 
428
#: ../src/metacity-dialog.c:218
398
429
msgid "Class"
399
430
msgstr "Клас"
400
431
 
401
 
#: ../src/metacity-dialog.c:242
 
432
#: ../src/metacity-dialog.c:244
402
433
msgid ""
403
434
"These windows do not support \"save current setup\" and will have to be "
404
435
"restarted manually next time you log in."
405
436
msgstr ""
406
437
"Тези прозорци не поддържат операцията по записване на текущото състояние и "
407
 
"ще трябва да се стартират ръчно при следващото Ви влизане."
 
438
"ще трябва да се стартират ръчно при следващото ви влизане."
408
439
 
409
 
#: ../src/metacity-dialog.c:308
 
440
#: ../src/metacity-dialog.c:310
410
441
#, c-format
411
442
msgid ""
412
443
"There was an error running \"%s\":\n"
432
463
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
433
464
"option is set to true."
434
465
msgstr ""
435
 
"Низ описващ шрифт за заглавната лента на прозорците. Размерът от описанието "
 
466
"Низ описващ шрифта за заглавната лента на прозорците. Размерът от описанието "
436
467
"ще се използва, само ако настройката titlebar_font_size е установена на 0. "
437
468
"Тази настройка е неактивна, ако настройката titlebar_uses_desktop_font е "
438
469
"включена."
515
546
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
516
547
msgstr ""
517
548
"Определя дали програми или системата може да генерират звукови „бибиткания“. "
518
 
"Може да се използва наедно с „визуален звънец“, за да се позволят тихи "
 
549
"Може да се използва заедно с „визуален звънец“, за да се позволят тихи "
519
550
"„бибиткания“."
520
551
 
521
552
#: ../src/metacity.schemas.in.h:17
640
671
#: ../src/metacity.schemas.in.h:32
641
672
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
642
673
msgstr ""
643
 
"Премества незабавно фокуса между панелите и работното място в обратен ред"
 
674
"Незабавно преместване на фокуса между панелите и работното място в обратен "
 
675
"ред"
644
676
 
645
677
#: ../src/metacity.schemas.in.h:33
646
678
msgid "Move backwards between panels and the desktop with popup"
647
679
msgstr ""
648
 
"Премества незабавно фокуса между панелите и работното място в обратен ред, "
649
 
"като се използва изскачащ прозорец"
 
680
"Незабавно преместване на фокуса между панелите и работното място в обратен "
 
681
"ред, като се използва изскачащ прозорец"
650
682
 
651
683
#: ../src/metacity.schemas.in.h:34
652
684
msgid "Move backwards between windows immediately"
653
 
msgstr "Премества незабавно фокуса между прозорците в обратен ред"
 
685
msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците в обратен ред"
654
686
 
655
687
#: ../src/metacity.schemas.in.h:35
656
688
msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
657
689
msgstr ""
658
 
"Премества незабавно фокуса между прозорците на едно приложение в обратен ред"
 
690
"Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение в "
 
691
"обратен ред"
659
692
 
660
693
#: ../src/metacity.schemas.in.h:36
661
694
msgid "Move backwards between windows of an application with popup"
662
695
msgstr ""
663
 
"Премества незабавно фокуса между прозорците на едно приложение, като се "
 
696
"Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение, като се "
664
697
"използва изскачащ прозорец"
665
698
 
666
699
#: ../src/metacity.schemas.in.h:37
667
700
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
668
 
msgstr "Премества незабавно фокуса между панелите и работното място"
 
701
msgstr "Незабавно преместване на фокуса между панелите и работното място"
669
702
 
670
703
#: ../src/metacity.schemas.in.h:38
671
704
msgid "Move between panels and the desktop with popup"
672
705
msgstr ""
673
 
"Премества незабавно фокуса между панелите и работното място, като се "
 
706
"Незабавно преместване на фокуса между панелите и работното място, като се "
674
707
"използва изскачащ прозорец"
675
708
 
676
709
#: ../src/metacity.schemas.in.h:39
677
710
msgid "Move between windows immediately"
678
 
msgstr "Премества незабавно фокуса между прозорците "
 
711
msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците "
679
712
 
680
713
#: ../src/metacity.schemas.in.h:40
681
714
msgid "Move between windows of an application immediately"
682
 
msgstr "Премества незабавно фокуса между прозорците на едно приложение"
 
715
msgstr "Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение"
683
716
 
684
717
#: ../src/metacity.schemas.in.h:41
685
718
msgid "Move between windows of an application with popup"
686
719
msgstr ""
687
 
"Премества незабавно фокуса между прозорците на едно приложение, като се "
 
720
"Незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно приложение, като се "
688
721
"използва изскачащ прозорец"
689
722
 
690
723
#: ../src/metacity.schemas.in.h:42
691
724
msgid "Move between windows with popup"
692
725
msgstr ""
693
 
"Премества незабавно фокуса между прозорците, като се използва изскачащ "
 
726
"Незабавно преместване на фокуса между прозорците, като се използва изскачащ "
694
727
"прозорец"
695
728
 
696
729
#: ../src/metacity.schemas.in.h:43
697
730
msgid "Move focus backwards between windows using popup display"
698
731
msgstr ""
699
 
"Премества незабавно фокуса между прозорците в обратен ред, като се използва "
700
 
"изскачащ прозорец"
 
732
"Незабавно преместване на фокуса между прозорците в обратен ред, като се "
 
733
"използва изскачащ прозорец"
701
734
 
702
735
#: ../src/metacity.schemas.in.h:44
703
736
msgid "Move window"
720
753
msgstr "Преместване на прозореца един работен плот нагоре"
721
754
 
722
755
#: ../src/metacity.schemas.in.h:49
 
756
msgid "Move window to east side of screen"
 
757
msgstr "Преместване на прозореца в източния край на екрана"
 
758
 
 
759
#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
 
760
msgid "Move window to north side of screen"
 
761
msgstr "Преместване на прозореца в северния край на екрана"
 
762
 
 
763
#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
 
764
msgid "Move window to north-east corner"
 
765
msgstr "Преместване на прозореца в североизточния ъгъл на екрана"
 
766
 
 
767
#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
 
768
msgid "Move window to north-west corner"
 
769
msgstr "Преместване на прозореца в северозападния ъгъл на екрана"
 
770
 
 
771
#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
 
772
msgid "Move window to south side of screen"
 
773
msgstr "Преместване на прозореца в южния край на екрана"
 
774
 
 
775
#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
 
776
msgid "Move window to south-east corner"
 
777
msgstr "Преместване на прозореца в югоизточния ъгъл на екрана"
 
778
 
 
779
#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
 
780
msgid "Move window to south-west corner"
 
781
msgstr "Преместване на прозореца в югозападния ъгъл на екрана"
 
782
 
 
783
#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
 
784
msgid "Move window to west side of screen"
 
785
msgstr "Преместване на прозореца в западния край на екрана"
 
786
 
 
787
#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
723
788
msgid "Move window to workspace 1"
724
789
msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 1"
725
790
 
726
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:50
 
791
#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
727
792
msgid "Move window to workspace 10"
728
793
msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 10"
729
794
 
730
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:51
 
795
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
731
796
msgid "Move window to workspace 11"
732
797
msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 11"
733
798
 
734
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:52
 
799
#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
735
800
msgid "Move window to workspace 12"
736
801
msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 12"
737
802
 
738
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:53
 
803
#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
739
804
msgid "Move window to workspace 2"
740
805
msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 2"
741
806
 
742
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:54
 
807
#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
743
808
msgid "Move window to workspace 3"
744
809
msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 3"
745
810
 
746
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:55
 
811
#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
747
812
msgid "Move window to workspace 4"
748
813
msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 4"
749
814
 
750
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:56
 
815
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
751
816
msgid "Move window to workspace 5"
752
817
msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 5"
753
818
 
754
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:57
 
819
#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
755
820
msgid "Move window to workspace 6"
756
821
msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 6"
757
822
 
758
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:58
 
823
#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
759
824
msgid "Move window to workspace 7"
760
825
msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 7"
761
826
 
762
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:59
 
827
#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
763
828
msgid "Move window to workspace 8"
764
829
msgstr "Преместване на прозореца в работен плот 8"
765
830
 
766
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:60
 
831
#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
767
832
msgid "Move window to workspace 9"
768
 
msgstr "Премества прозореца на работен плот 9"
 
833
msgstr "Преместване на прозореца на работен плот 9"
769
834
 
770
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:61
 
835
#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
771
836
msgid "Name of workspace"
772
837
msgstr "Име на работния плот"
773
838
 
774
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:62
 
839
#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
775
840
msgid "Number of workspaces"
776
841
msgstr "Брой работни плотове"
777
842
 
778
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:63
 
843
#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
779
844
msgid ""
780
845
"Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to "
781
846
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
785
850
"предотврати случайното разрушаване на средата, ако поискате прекалено много "
786
851
"работни места)."
787
852
 
788
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:64
 
853
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
789
854
msgid "Raise obscured window, otherwise lower"
790
855
msgstr "Ако прозорецът е под друг, го издига, иначе го понижава"
791
856
 
792
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:65
 
857
#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
793
858
msgid "Raise window above other windows"
794
859
msgstr "Издигане на прозореца над другите"
795
860
 
796
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:66
 
861
#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
797
862
msgid "Resize window"
798
863
msgstr "Оразмеряване на прозорец"
799
864
 
800
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:67
 
865
#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
801
866
msgid "Run a defined command"
802
867
msgstr "Изпълняване на определена команда"
803
868
 
804
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:68
 
869
#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
805
870
msgid "Run a terminal"
806
871
msgstr "Стартиране на терминал"
807
872
 
808
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:69
 
873
#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
809
874
msgid "Show the panel menu"
810
875
msgstr "Показване на менюто на панела"
811
876
 
812
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:70
 
877
#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
813
878
msgid "Show the panel run application dialog"
814
879
msgstr "Показване на диалоговия прозорец на панела за стартиране на програма"
815
880
 
816
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:71
 
881
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
817
882
msgid ""
818
883
"Some applications disregard specifications in ways that result in window "
819
884
"manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, "
825
890
"изцяло правилен режим, което дава малко по-добър потребителски интерфейс, "
826
891
"ако няма да стартирате развалени програми."
827
892
 
828
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:72
 
893
#: ../src/metacity.schemas.in.h:80
829
894
msgid "Switch to workspace 1"
830
895
msgstr "Превключване към работен плот 1"
831
896
 
832
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:73
 
897
#: ../src/metacity.schemas.in.h:81
833
898
msgid "Switch to workspace 10"
834
899
msgstr "Превключване към работен плот 10"
835
900
 
836
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:74
 
901
#: ../src/metacity.schemas.in.h:82
837
902
msgid "Switch to workspace 11"
838
903
msgstr "Превключване към работен плот 11"
839
904
 
840
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:75
 
905
#: ../src/metacity.schemas.in.h:83
841
906
msgid "Switch to workspace 12"
842
907
msgstr "Превключване към работен плот 12"
843
908
 
844
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:76
 
909
#: ../src/metacity.schemas.in.h:84
845
910
msgid "Switch to workspace 2"
846
911
msgstr "Превключване към работен плот 2"
847
912
 
848
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:77
 
913
#: ../src/metacity.schemas.in.h:85
849
914
msgid "Switch to workspace 3"
850
915
msgstr "Превключване към работен плот 3"
851
916
 
852
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:78
 
917
#: ../src/metacity.schemas.in.h:86
853
918
msgid "Switch to workspace 4"
854
919
msgstr "Превключване към работен плот 4"
855
920
 
856
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:79
 
921
#: ../src/metacity.schemas.in.h:87
857
922
msgid "Switch to workspace 5"
858
923
msgstr "Превключване към работен плот 5"
859
924
 
860
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:80
 
925
#: ../src/metacity.schemas.in.h:88
861
926
msgid "Switch to workspace 6"
862
927
msgstr "Превключване към работен плот 6"
863
928
 
864
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:81
 
929
#: ../src/metacity.schemas.in.h:89
865
930
msgid "Switch to workspace 7"
866
931
msgstr "Превключване към работен плот 7"
867
932
 
868
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:82
 
933
#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
869
934
msgid "Switch to workspace 8"
870
935
msgstr "Превключване към работен плот 8"
871
936
 
872
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:83
 
937
#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
873
938
msgid "Switch to workspace 9"
874
939
msgstr "Превключване към работен плот 9"
875
940
 
876
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:84
 
941
#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
877
942
msgid "Switch to workspace above this one"
878
943
msgstr "Превключване към работния плот отгоре"
879
944
 
880
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:85
 
945
#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
881
946
msgid "Switch to workspace below this one"
882
947
msgstr "Превключване към работния плот отдолу"
883
948
 
884
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:86
 
949
#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
885
950
msgid "Switch to workspace on the left"
886
951
msgstr "Превключване към работния плот вляво"
887
952
 
888
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:87
 
953
#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
889
954
msgid "Switch to workspace on the right"
890
955
msgstr "Превключване към работния плот вдясно"
891
956
 
892
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:88
 
957
#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
893
958
msgid "System Bell is Audible"
894
 
msgstr "Системния звънец е звуков"
 
959
msgstr "Системният звънец е звуков"
895
960
 
896
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:89
 
961
#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
897
962
msgid "Take a screenshot"
898
963
msgstr "Снимане на екрана"
899
964
 
900
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:90
 
965
#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
901
966
msgid "Take a screenshot of a window"
902
 
msgstr "Прави снимка на отделен прозорец"
 
967
msgstr "Снимка на отделен прозорец"
903
968
 
904
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:91
 
969
#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
905
970
msgid ""
906
971
"Tells Metacity how to implement the visual indication that the system bell "
907
972
"or another application 'bell' indicator has been rung. Currently there are "
919
984
"(какъвто е най-честия случай при подразбиращият се системен звънец), "
920
985
"премигва заглавната лента на текущо фокусирания прозорец."
921
986
 
922
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:92
 
987
#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
923
988
msgid ""
924
989
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindings "
925
990
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N "
929
994
"клавишни комбинации, съответстващи на тези команди. Натискането на "
930
995
"клавишната комбинация за run_command_N ще изпълни команда command_N."
931
996
 
932
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:93
 
997
#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
933
998
msgid ""
934
999
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
935
1000
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
936
1001
msgstr ""
937
 
"Ключа /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot определя "
 
1002
"Ключът /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot определя "
938
1003
"бързия клавиш, който при натискането си пуска указаната програма."
939
1004
 
940
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:94
 
1005
#: ../src/metacity.schemas.in.h:102
941
1006
msgid ""
942
1007
"The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key "
943
1008
"defines a keybinding which causes the command specified by this setting to "
944
1009
"be invoked."
945
1010
msgstr ""
946
 
"Ключа /apps/metacity/global_keybindings/run_command_windows_screenshot "
 
1011
"Ключът /apps/metacity/global_keybindings/run_command_windows_screenshot "
947
1012
"определя бързия клавиш, който при натискането си пуска указаната програма."
948
1013
 
949
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:95
 
1014
#: ../src/metacity.schemas.in.h:103
950
1015
msgid ""
951
1016
"The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/"
952
1017
"metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or "
959
1024
"keybinding_commands. Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;"
960
1025
"&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на "
961
1026
"регистъра и съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете "
962
 
"опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз "
 
1027
"стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз "
963
1028
"клавиш."
964
1029
 
965
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:96
 
1030
#: ../src/metacity.schemas.in.h:104
966
1031
msgid ""
967
1032
"The keybinding that switches to the workspace above the current workspace. "
968
1033
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
974
1039
"Бързият клавиш, който превключва към работното място над текущото. Форматът "
975
1040
"е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата "
976
1041
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
977
 
"„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
 
1042
"„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
978
1043
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
979
1044
 
980
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:97
 
1045
#: ../src/metacity.schemas.in.h:105
981
1046
msgid ""
982
1047
"The keybinding that switches to the workspace below the current workspace. "
983
1048
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
989
1054
"Бързият клавиш, който превключва към работното място под текущото. Форматът "
990
1055
"е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата "
991
1056
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
992
 
"„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
 
1057
"„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
993
1058
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
994
1059
 
995
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:98
 
1060
#: ../src/metacity.schemas.in.h:106
996
1061
msgid ""
997
1062
"The keybinding that switches to the workspace on the left of the current "
998
1063
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
1004
1069
"Бързият клавиш, който превключва към работното място вляво от текущото. "
1005
1070
"Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
1006
1071
"Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
1007
 
"съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е "
1008
 
"специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
 
1072
"съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността "
 
1073
"да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
1009
1074
 
1010
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:99
 
1075
#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
1011
1076
msgid ""
1012
1077
"The keybinding that switches to the workspace on the right of the current "
1013
1078
"workspace. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
1019
1084
"Бързият клавиш, който превключва към работното място вдясно от текущото. "
1020
1085
"Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
1021
1086
"Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
1022
 
"съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е "
1023
 
"специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
 
1087
"съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността "
 
1088
"да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
1024
1089
 
1025
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:100
 
1090
#: ../src/metacity.schemas.in.h:108
1026
1091
msgid ""
1027
1092
"The keybinding that switches to workspace 1. The format looks like \"&lt;"
1028
1093
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1033
1098
"Бързият клавиш, който превключва към работно място 1. Форматът е от вида "
1034
1099
"„&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма "
1035
1100
"е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;"
1036
 
"Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
 
1101
"Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
1037
1102
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
1038
1103
 
1039
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:101
 
1104
#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
1040
1105
msgid ""
1041
1106
"The keybinding that switches to workspace 10. The format looks like \"&lt;"
1042
1107
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1047
1112
"Бързият клавиш, който превключва към работно място 10. Форматът е от вида "
1048
1113
"„&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма "
1049
1114
"е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;"
1050
 
"Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
 
1115
"Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
1051
1116
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
1052
1117
 
1053
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:102
 
1118
#: ../src/metacity.schemas.in.h:110
1054
1119
msgid ""
1055
1120
"The keybinding that switches to workspace 11. The format looks like \"&lt;"
1056
1121
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1061
1126
"Бързият клавиш, който превключва към работно място 11. Форматът е от вида "
1062
1127
"„&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма "
1063
1128
"е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;"
1064
 
"Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
 
1129
"Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
1065
1130
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
1066
1131
 
1067
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:103
 
1132
#: ../src/metacity.schemas.in.h:111
1068
1133
msgid ""
1069
1134
"The keybinding that switches to workspace 12. The format looks like \"&lt;"
1070
1135
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1075
1140
"Бързият клавиш, който превключва към работно място 12. Форматът е от вида "
1076
1141
"„&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма "
1077
1142
"е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;"
1078
 
"Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
 
1143
"Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
1079
1144
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
1080
1145
 
1081
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:104
 
1146
#: ../src/metacity.schemas.in.h:112
1082
1147
msgid ""
1083
1148
"The keybinding that switches to workspace 2. The format looks like \"&lt;"
1084
1149
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1089
1154
"Бързият клавиш, който превключва към работно място 2. Форматът е от вида "
1090
1155
"„&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма "
1091
1156
"е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;"
1092
 
"Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
 
1157
"Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
1093
1158
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
1094
1159
 
1095
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:105
 
1160
#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
1096
1161
msgid ""
1097
1162
"The keybinding that switches to workspace 3. The format looks like \"&lt;"
1098
1163
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1103
1168
"Бързият клавиш, който превключва към работно място 3. Форматът е от вида "
1104
1169
"„&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма "
1105
1170
"е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;"
1106
 
"Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
 
1171
"Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
1107
1172
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
1108
1173
 
1109
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:106
 
1174
#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
1110
1175
msgid ""
1111
1176
"The keybinding that switches to workspace 4. The format looks like \"&lt;"
1112
1177
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1117
1182
"Бързият клавиш, който превключва към работно място 4. Форматът е от вида "
1118
1183
"„&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма "
1119
1184
"е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;"
1120
 
"Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
 
1185
"Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
1121
1186
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
1122
1187
 
1123
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:107
 
1188
#: ../src/metacity.schemas.in.h:115
1124
1189
msgid ""
1125
1190
"The keybinding that switches to workspace 5. The format looks like \"&lt;"
1126
1191
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1131
1196
"Бързият клавиш, който превключва към работно място 5. Форматът е от вида "
1132
1197
"„&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма "
1133
1198
"е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;"
1134
 
"Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
 
1199
"Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
1135
1200
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
1136
1201
 
1137
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:108
 
1202
#: ../src/metacity.schemas.in.h:116
1138
1203
msgid ""
1139
1204
"The keybinding that switches to workspace 6. The format looks like \"&lt;"
1140
1205
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1145
1210
"Бързият клавиш, който превключва към работно място 6. Форматът е от вида "
1146
1211
"„&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма "
1147
1212
"е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;"
1148
 
"Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
 
1213
"Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
1149
1214
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
1150
1215
 
1151
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:109
 
1216
#: ../src/metacity.schemas.in.h:117
1152
1217
msgid ""
1153
1218
"The keybinding that switches to workspace 7. The format looks like \"&lt;"
1154
1219
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1159
1224
"Бързият клавиш, който превключва към работно място 7. Форматът е от вида "
1160
1225
"„&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма "
1161
1226
"е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;"
1162
 
"Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
 
1227
"Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
1163
1228
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
1164
1229
 
1165
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:110
 
1230
#: ../src/metacity.schemas.in.h:118
1166
1231
msgid ""
1167
1232
"The keybinding that switches to workspace 8. The format looks like \"&lt;"
1168
1233
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1173
1238
"Бързият клавиш, който превключва към работно място 8. Форматът е от вида "
1174
1239
"„&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма "
1175
1240
"е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;"
1176
 
"Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
 
1241
"Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
1177
1242
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
1178
1243
 
1179
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:111
 
1244
#: ../src/metacity.schemas.in.h:119
1180
1245
msgid ""
1181
1246
"The keybinding that switches to workspace 9. The format looks like \"&lt;"
1182
1247
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1187
1252
"Бързият клавиш, който превключва към работно място 9. Форматът е от вида "
1188
1253
"„&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма "
1189
1254
"е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;"
1190
 
"Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
 
1255
"Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
1191
1256
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
1192
1257
 
1193
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:112
 
1258
#: ../src/metacity.schemas.in.h:120
1194
1259
msgid ""
1195
1260
"The keybinding used to activate the window menu. The format looks like \"&lt;"
1196
1261
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1201
1266
"Бързият клавиш за активиране на менюто на прозореца. Форматът е от вида „&lt;"
1202
1267
"Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е "
1203
1268
"доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ "
1204
 
"и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
1205
 
"действие няма да има бърз клавиш."
 
1269
"и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, "
 
1270
"това действие няма да има бърз клавиш."
1206
1271
 
1207
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:113
 
1272
#: ../src/metacity.schemas.in.h:121
1208
1273
msgid ""
1209
1274
"The keybinding used to close a window. The format looks like \"&lt;"
1210
1275
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1215
1280
"Бързият клавиш за затваряне на прозорци. Форматът е от вида „&lt;Control&gt;"
1216
1281
"a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е доста "
1217
1282
"либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и "
1218
 
"„&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
1219
 
"действие няма да има бърз клавиш."
 
1283
"„&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, "
 
1284
"това действие няма да има бърз клавиш."
1220
1285
 
1221
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:114
 
1286
#: ../src/metacity.schemas.in.h:122
1222
1287
msgid ""
1223
1288
"The keybinding used to enter \"move mode\" and begin moving a window using "
1224
1289
"the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
1228
1293
"no keybinding for this action."
1229
1294
msgstr ""
1230
1295
"Бързият клавиш за преминаване в режим на преместване, след което прозорецът "
1231
 
"може да се движи и с клавиатурата.Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или "
 
1296
"може да се движи и с клавиатурата. Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или "
1232
1297
"„&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е доста либерална по "
1233
1298
"отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. "
1234
 
"Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да "
1235
 
"има бърз клавиш."
 
1299
"Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма "
 
1300
"да има бърз клавиш."
1236
1301
 
1237
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:115
 
1302
#: ../src/metacity.schemas.in.h:123
1238
1303
msgid ""
1239
1304
"The keybinding used to enter \"resize mode\" and begin resizing a window "
1240
1305
"using the keyboard. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
1244
1309
"will be no keybinding for this action."
1245
1310
msgstr ""
1246
1311
"Бързият клавиш за преминаване в режим на оразмеряване, след което прозорецът "
1247
 
"може да се движи и с клавиатурата.Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или "
 
1312
"може да се движи и с клавиатурата. Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или "
1248
1313
"„&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е доста либерална по "
1249
1314
"отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. "
1250
 
"Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да "
1251
 
"има бърз клавиш."
 
1315
"Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма "
 
1316
"да има бърз клавиш."
1252
1317
 
1253
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:116
 
1318
#: ../src/metacity.schemas.in.h:124
1254
1319
msgid ""
1255
1320
"The keybinding used to hide all normal windows and set the focus to the "
1256
1321
"desktop background. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
1260
1325
"will be no keybinding for this action."
1261
1326
msgstr ""
1262
1327
"Бързият клавиш за скриване на нормални прозорци и фокусиране на фона на "
1263
 
"работния плот.Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;"
 
1328
"работния плот. Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;"
1264
1329
"Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на "
1265
1330
"регистъра и съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете "
1266
 
"опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз "
 
1331
"стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз "
1267
1332
"клавиш."
1268
1333
 
1269
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:117
 
1334
#: ../src/metacity.schemas.in.h:125
1270
1335
msgid ""
1271
1336
"The keybinding used to maximize a window. The format looks like \"&lt;"
1272
1337
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1277
1342
"Бързият клавиш за максимизиране на прозорец. Форматът е от вида „&lt;"
1278
1343
"Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е "
1279
1344
"доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ "
1280
 
"и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
1281
 
"действие няма да има бърз клавиш."
 
1345
"и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, "
 
1346
"това действие няма да има бърз клавиш."
1282
1347
 
1283
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:118
 
1348
#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
1284
1349
msgid ""
1285
1350
"The keybinding used to minimize a window. The format looks like \"&lt;"
1286
1351
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1288
1353
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1289
1354
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1290
1355
msgstr ""
1291
 
"Бързият клавиш за минимизиране на прозорец.Форматът е от вида „&lt;"
 
1356
"Бързият клавиш за минимизиране на прозорец. Форматът е от вида „&lt;"
1292
1357
"Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е "
1293
1358
"доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ "
1294
 
"и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
1295
 
"действие няма да има бърз клавиш."
 
1359
"и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, "
 
1360
"това действие няма да има бърз клавиш."
1296
1361
 
1297
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:119
 
1362
#: ../src/metacity.schemas.in.h:127
1298
1363
msgid ""
1299
1364
"The keybinding used to move a window one workspace down. The format looks "
1300
1365
"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
1303
1368
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
1304
1369
"action."
1305
1370
msgstr ""
1306
 
"Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място надолу.Форматът "
1307
 
"е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата "
1308
 
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
1309
 
"„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
1310
 
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
 
1371
"Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място надолу. "
 
1372
"Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
 
1373
"Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
 
1374
"съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността "
 
1375
"да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
1311
1376
 
1312
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:120
 
1377
#: ../src/metacity.schemas.in.h:128
1313
1378
msgid ""
1314
1379
"The keybinding used to move a window one workspace to the left. The format "
1315
1380
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
1318
1383
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
1319
1384
"for this action."
1320
1385
msgstr ""
1321
 
"Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място вляво.Форматът "
 
1386
"Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място вляво. Форматът "
1322
1387
"е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата "
1323
1388
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
1324
 
"„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
 
1389
"„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
1325
1390
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
1326
1391
 
1327
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:121
 
1392
#: ../src/metacity.schemas.in.h:129
1328
1393
msgid ""
1329
1394
"The keybinding used to move a window one workspace to the right. The format "
1330
1395
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
1333
1398
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
1334
1399
"for this action."
1335
1400
msgstr ""
1336
 
"Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място вдясно.Форматът "
1337
 
"е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата "
1338
 
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
1339
 
"„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
1340
 
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
 
1401
"Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място вдясно. "
 
1402
"Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
 
1403
"Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
 
1404
"съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността "
 
1405
"да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
1341
1406
 
1342
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:122
 
1407
#: ../src/metacity.schemas.in.h:130
1343
1408
msgid ""
1344
1409
"The keybinding used to move a window one workspace up. The format looks like "
1345
1410
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1347
1412
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1348
1413
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1349
1414
msgstr ""
1350
 
"Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място нагоре.Форматът "
1351
 
"е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата "
1352
 
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
1353
 
"„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
1354
 
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
 
1415
"Бързият клавиш за преместване на прозорец едно работно място нагоре. "
 
1416
"Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
 
1417
"Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
 
1418
"съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността "
 
1419
"да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
1355
1420
 
1356
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:123
 
1421
#: ../src/metacity.schemas.in.h:131
1357
1422
msgid ""
1358
1423
"The keybinding used to move a window to workspace 1. The format looks like "
1359
1424
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1361
1426
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1362
1427
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1363
1428
msgstr ""
1364
 
"Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 1.Форматът е от "
 
1429
"Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 1. Форматът е от "
1365
1430
"вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата "
1366
1431
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
1367
 
"„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
 
1432
"„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
1368
1433
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
1369
1434
 
1370
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:124
 
1435
#: ../src/metacity.schemas.in.h:132
1371
1436
msgid ""
1372
1437
"The keybinding used to move a window to workspace 10. The format looks like "
1373
1438
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1375
1440
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1376
1441
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1377
1442
msgstr ""
1378
 
"Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 10.Форматът е от "
 
1443
"Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 10. Форматът е от "
1379
1444
"вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата "
1380
1445
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
1381
 
"„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
 
1446
"„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
1382
1447
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
1383
1448
 
1384
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:125
 
1449
#: ../src/metacity.schemas.in.h:133
1385
1450
msgid ""
1386
1451
"The keybinding used to move a window to workspace 11. The format looks like "
1387
1452
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1389
1454
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1390
1455
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1391
1456
msgstr ""
1392
 
"Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 11.Форматът е от "
 
1457
"Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 11. Форматът е от "
1393
1458
"вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата "
1394
1459
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
1395
 
"„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
 
1460
"„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
1396
1461
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
1397
1462
 
1398
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:126
 
1463
#: ../src/metacity.schemas.in.h:134
1399
1464
msgid ""
1400
1465
"The keybinding used to move a window to workspace 12. The format looks like "
1401
1466
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1403
1468
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1404
1469
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1405
1470
msgstr ""
1406
 
"Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 12.Форматът е от "
 
1471
"Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 12. Форматът е от "
1407
1472
"вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата "
1408
1473
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
1409
 
"„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
 
1474
"„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
1410
1475
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
1411
1476
 
1412
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:127
 
1477
#: ../src/metacity.schemas.in.h:135
1413
1478
msgid ""
1414
1479
"The keybinding used to move a window to workspace 2. The format looks like "
1415
1480
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1417
1482
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1418
1483
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1419
1484
msgstr ""
1420
 
"Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 2.Форматът е от "
 
1485
"Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 2. Форматът е от "
1421
1486
"вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата "
1422
1487
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
1423
 
"„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
 
1488
"„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
1424
1489
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
1425
1490
 
1426
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:128
 
1491
#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
1427
1492
msgid ""
1428
1493
"The keybinding used to move a window to workspace 3. The format looks like "
1429
1494
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1431
1496
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1432
1497
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1433
1498
msgstr ""
1434
 
"Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 3.Форматът е от "
 
1499
"Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 3. Форматът е от "
1435
1500
"вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата "
1436
1501
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
1437
 
"„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
 
1502
"„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
1438
1503
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
1439
1504
 
1440
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:129
 
1505
#: ../src/metacity.schemas.in.h:137
1441
1506
msgid ""
1442
1507
"The keybinding used to move a window to workspace 4. The format looks like "
1443
1508
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1445
1510
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1446
1511
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1447
1512
msgstr ""
1448
 
"Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 4.Форматът е от "
 
1513
"Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 4. Форматът е от "
1449
1514
"вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата "
1450
1515
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
1451
 
"„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
 
1516
"„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
1452
1517
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
1453
1518
 
1454
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:130
 
1519
#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
1455
1520
msgid ""
1456
1521
"The keybinding used to move a window to workspace 5. The format looks like "
1457
1522
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1459
1524
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1460
1525
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1461
1526
msgstr ""
1462
 
"Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 5.Форматът е от "
 
1527
"Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 5. Форматът е от "
1463
1528
"вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата "
1464
1529
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
1465
 
"„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
 
1530
"„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
1466
1531
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
1467
1532
 
1468
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:131
 
1533
#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
1469
1534
msgid ""
1470
1535
"The keybinding used to move a window to workspace 6. The format looks like "
1471
1536
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1473
1538
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1474
1539
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1475
1540
msgstr ""
1476
 
"Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 6.Форматът е от "
 
1541
"Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 6. Форматът е от "
1477
1542
"вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата "
1478
1543
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
1479
 
"„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
 
1544
"„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
1480
1545
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
1481
1546
 
1482
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:132
 
1547
#: ../src/metacity.schemas.in.h:140
1483
1548
msgid ""
1484
1549
"The keybinding used to move a window to workspace 7. The format looks like "
1485
1550
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1487
1552
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1488
1553
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1489
1554
msgstr ""
1490
 
"Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 7.Форматът е от "
 
1555
"Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 7. Форматът е от "
1491
1556
"вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата "
1492
1557
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
1493
 
"„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
 
1558
"„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
1494
1559
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
1495
1560
 
1496
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:133
 
1561
#: ../src/metacity.schemas.in.h:141
1497
1562
msgid ""
1498
1563
"The keybinding used to move a window to workspace 8. The format looks like "
1499
1564
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1501
1566
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1502
1567
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1503
1568
msgstr ""
1504
 
"Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 8.Форматът е от "
 
1569
"Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 8. Форматът е от "
1505
1570
"вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата "
1506
1571
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
1507
 
"„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
 
1572
"„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
1508
1573
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
1509
1574
 
1510
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:134
 
1575
#: ../src/metacity.schemas.in.h:142
1511
1576
msgid ""
1512
1577
"The keybinding used to move a window to workspace 9. The format looks like "
1513
1578
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1515
1580
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1516
1581
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1517
1582
msgstr ""
1518
 
"Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 9.Форматът е от "
 
1583
"Бързият клавиш за преместване на прозорец на работно място 9. Форматът е от "
1519
1584
"вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата "
1520
1585
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
1521
 
"„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
 
1586
"„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
1522
1587
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
1523
1588
 
1524
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:135
 
1589
#: ../src/metacity.schemas.in.h:143
1525
1590
msgid ""
1526
1591
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
1527
1592
"using a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
1534
1599
"място в обратен ред, като се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида "
1535
1600
"„&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма "
1536
1601
"е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;"
1537
 
"Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
 
1602
"Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
1538
1603
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
1539
1604
 
1540
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:136
 
1605
#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
1541
1606
msgid ""
1542
1607
"The keybinding used to move focus backwards between panels and the desktop, "
1543
1608
"without a popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
1550
1615
"място в обратен ред, без да се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида "
1551
1616
"„&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма "
1552
1617
"е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;"
1553
 
"Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
 
1618
"Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
1554
1619
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
1555
1620
 
1556
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:137
 
1621
#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
1557
1622
msgid ""
1558
1623
"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
1559
1624
"application without a popup window. Holding \"shift\" together with this "
1567
1632
"приложение в обратен ред, без да се използва изскачащ прозорец. Форматът е "
1568
1633
"от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата "
1569
1634
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
1570
 
"„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
 
1635
"„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
1571
1636
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
1572
1637
 
1573
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:138
 
1638
#: ../src/metacity.schemas.in.h:146
1574
1639
msgid ""
1575
1640
"The keybinding used to move focus backwards between windows of an "
1576
1641
"application, using a popup window. Holding \"shift\" together with this "
1584
1649
"приложение в обратен ред, като се използва изскачащ прозорец. Форматът е от "
1585
1650
"вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата "
1586
1651
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
1587
 
"„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
 
1652
"„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
1588
1653
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
1589
1654
 
1590
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:139
 
1655
#: ../src/metacity.schemas.in.h:147
1591
1656
msgid ""
1592
1657
"The keybinding used to move focus backwards between windows without a popup "
1593
1658
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
1601
1666
"ред, без да се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида „&lt;Control&gt;"
1602
1667
"a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е доста "
1603
1668
"либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и "
1604
 
"„&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
1605
 
"действие няма да има бърз клавиш."
 
1669
"„&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, "
 
1670
"това действие няма да има бърз клавиш."
1606
1671
 
1607
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:140
 
1672
#: ../src/metacity.schemas.in.h:148
1608
1673
msgid ""
1609
1674
"The keybinding used to move focus backwards between windows, using a popup "
1610
1675
"window. Holding \"shift\" together with this binding makes the direction go "
1618
1683
"ред, като се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида „&lt;Control&gt;"
1619
1684
"a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е доста "
1620
1685
"либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и "
1621
 
"„&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
1622
 
"действие няма да има бърз клавиш."
 
1686
"„&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, "
 
1687
"това действие няма да има бърз клавиш."
1623
1688
 
1624
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:141
 
1689
#: ../src/metacity.schemas.in.h:149
1625
1690
msgid ""
1626
1691
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, using a "
1627
1692
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
1634
1699
"място, като се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида „&lt;Control&gt;"
1635
1700
"a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е доста "
1636
1701
"либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и "
1637
 
"„&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
1638
 
"действие няма да има бърз клавиш."
 
1702
"„&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, "
 
1703
"това действие няма да има бърз клавиш."
1639
1704
 
1640
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:142
 
1705
#: ../src/metacity.schemas.in.h:150
1641
1706
msgid ""
1642
1707
"The keybinding used to move focus between panels and the desktop, without a "
1643
1708
"popup window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;"
1650
1715
"място, без да се използва изскачащ прозорец Форматът е от вида „&lt;"
1651
1716
"Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е "
1652
1717
"доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ "
1653
 
"и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
1654
 
"действие няма да има бърз клавиш."
 
1718
"и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, "
 
1719
"това действие няма да има бърз клавиш."
1655
1720
 
1656
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:143
 
1721
#: ../src/metacity.schemas.in.h:151
1657
1722
msgid ""
1658
1723
"The keybinding used to move focus between windows of an application without "
1659
1724
"a popup window. Holding the \"shift\" key while using this binding reverses "
1666
1731
"Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно "
1667
1732
"приложение, без да се използва изскачащ прозорец. (Традиционно е &lt;Alt&gt;"
1668
1733
"Escape). Използването на клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация "
1669
 
"обръща посоката на местена на фокуса.Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ "
 
1734
"обръща посоката на местена на фокуса. Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ "
1670
1735
"или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е доста либерална "
1671
1736
"по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;"
1672
 
"Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
 
1737
"Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това "
1673
1738
"действие няма да има бърз клавиш."
1674
1739
 
1675
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:144
 
1740
#: ../src/metacity.schemas.in.h:152
1676
1741
msgid ""
1677
1742
"The keybinding used to move focus between windows of an application, using a "
1678
1743
"popup window. (Traditionally &lt;Alt&gt;F6) Holding the \"shift\" key while "
1685
1750
"Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците на едно "
1686
1751
"приложение, като се използва изскачащ прозорец. (Традиционно е &lt;Alt&gt;"
1687
1752
"Tab). Използването на клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация "
1688
 
"обръща посоката на местена на фокуса.Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ "
 
1753
"обръща посоката на местена на фокуса. Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ "
1689
1754
"или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е доста либерална "
1690
1755
"по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;"
1691
 
"Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
 
1756
"Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това "
1692
1757
"действие няма да има бърз клавиш."
1693
1758
 
1694
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:145
 
1759
#: ../src/metacity.schemas.in.h:153
1695
1760
msgid ""
1696
1761
"The keybinding used to move focus between windows without a popup window. "
1697
1762
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Escape) Holding the \"shift\" key while using this "
1704
1769
"Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците, без да "
1705
1770
"се използва изскачащ прозорец. (Традиционно е &lt;Alt&gt;Escape). "
1706
1771
"Използването на клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация обръща "
1707
 
"посоката на местена на фокуса.Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;"
1708
 
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е доста либерална по "
 
1772
"посоката на местена на фокуса. Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или "
 
1773
"„&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е доста либерална по "
1709
1774
"отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. "
1710
 
"Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да "
1711
 
"има бърз клавиш."
 
1775
"Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма "
 
1776
"да има бърз клавиш."
1712
1777
 
1713
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:146
 
1778
#: ../src/metacity.schemas.in.h:154
1714
1779
msgid ""
1715
1780
"The keybinding used to move focus between windows, using a popup window. "
1716
1781
"(Traditionally &lt;Alt&gt;Tab) Holding the \"shift\" key while using this "
1723
1788
"Бързият клавиш за незабавно преместване на фокуса между прозорците, като се "
1724
1789
"използва изскачащ прозорец. (Традиционно е &lt;Alt&gt;Tab). Използването на "
1725
1790
"клавиша „shift“ при натискането на тази комбинация обръща посоката на "
1726
 
"местена на фокуса.Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;"
 
1791
"местена на фокуса. Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;"
1727
1792
"&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на "
1728
1793
"регистъра и съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете "
1729
 
"опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз "
 
1794
"стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз "
1730
1795
"клавиш."
1731
1796
 
1732
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:147
 
1797
#: ../src/metacity.schemas.in.h:155
1733
1798
msgid ""
1734
1799
"The keybinding used to toggle always on top. A window that is always on top "
1735
1800
"will always be visible over other overlapping windows. The format looks like "
1739
1804
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1740
1805
msgstr ""
1741
1806
"Бързият клавиш за превключване между появата на прозореца на всички работни "
1742
 
"места и появата му само на едно.Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или "
 
1807
"места и появата му само на едно. Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или "
1743
1808
"„&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е доста либерална по "
1744
1809
"отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. "
1745
 
"Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да "
1746
 
"има бърз клавиш."
 
1810
"Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма "
 
1811
"да има бърз клавиш."
1747
1812
 
1748
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:148
 
1813
#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
1749
1814
msgid ""
1750
1815
"The keybinding used to toggle fullscreen mode. The format looks like \"&lt;"
1751
1816
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1753
1818
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1754
1819
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1755
1820
msgstr ""
1756
 
"Бързият клавиш за превключване на режим на цял екран.Форматът е от вида „&lt;"
1757
 
"Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е "
1758
 
"доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ "
1759
 
"и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
1760
 
"действие няма да има бърз клавиш."
 
1821
"Бързият клавиш за превключване на режим на цял екран. Форматът е от вида "
 
1822
"„&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма "
 
1823
"е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;"
 
1824
"Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
 
1825
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
1761
1826
 
1762
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:149
 
1827
#: ../src/metacity.schemas.in.h:157
1763
1828
msgid ""
1764
1829
"The keybinding used to toggle maximization. The format looks like \"&lt;"
1765
1830
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1767
1832
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1768
1833
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1769
1834
msgstr ""
1770
 
"Бързият клавиш за превключване на максимизирането.Форматът е от вида „&lt;"
 
1835
"Бързият клавиш за превключване на максимизирането. Форматът е от вида „&lt;"
1771
1836
"Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е "
1772
1837
"доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ "
1773
 
"и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
1774
 
"действие няма да има бърз клавиш."
 
1838
"и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, "
 
1839
"това действие няма да има бърз клавиш."
1775
1840
 
1776
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:150
 
1841
#: ../src/metacity.schemas.in.h:158
1777
1842
msgid ""
1778
1843
"The keybinding used to toggle shaded/unshaded state. The format looks like "
1779
1844
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1781
1846
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1782
1847
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1783
1848
msgstr ""
1784
 
"Бързият клавиш за превключване между навито и развито състояние.Форматът е "
 
1849
"Бързият клавиш за превключване между навито и развито състояние. Форматът е "
1785
1850
"от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата "
1786
1851
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
1787
 
"„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
 
1852
"„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
1788
1853
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
1789
1854
 
1790
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:151
 
1855
#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
1791
1856
msgid ""
1792
1857
"The keybinding used to toggle whether the window is on all workspaces or "
1793
1858
"just one. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
1797
1862
"keybinding for this action."
1798
1863
msgstr ""
1799
1864
"Бързият клавиш за превключване между появата на прозореца на всички работни "
1800
 
"места и появата му само на едно.Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или "
 
1865
"места и появата му само на едно. Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или "
1801
1866
"„&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е доста либерална по "
1802
1867
"отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. "
1803
 
"Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това действие няма да "
1804
 
"има бърз клавиш."
 
1868
"Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма "
 
1869
"да има бърз клавиш."
1805
1870
 
1806
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:152
 
1871
#: ../src/metacity.schemas.in.h:160
1807
1872
msgid ""
1808
1873
"The keybinding used to unmaximize a window. The format looks like \"&lt;"
1809
1874
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1811
1876
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1812
1877
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1813
1878
msgstr ""
1814
 
"Бързият клавиш за демаксимизирането на прозорец.Форматът е от вида „&lt;"
 
1879
"Бързият клавиш за демаксимизирането на прозорец. Форматът е от вида „&lt;"
1815
1880
"Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е "
1816
1881
"доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ "
1817
 
"и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
1818
 
"действие няма да има бърз клавиш."
 
1882
"и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, "
 
1883
"това действие няма да има бърз клавиш."
1819
1884
 
1820
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:153
 
1885
#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
1821
1886
msgid ""
1822
1887
"The keybinding which display's the panel's \"Run Application\" dialog box. "
1823
1888
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
1829
1894
"Бързият клавиш за затваряне на прозорци. Форматът е от вида „&lt;Control&gt;"
1830
1895
"a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е доста "
1831
1896
"либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и "
1832
 
"„&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
1833
 
"действие няма да има бърз клавиш."
 
1897
"„&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, "
 
1898
"това действие няма да има бърз клавиш."
1834
1899
 
1835
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:154
 
1900
#: ../src/metacity.schemas.in.h:162
1836
1901
msgid ""
1837
1902
"The keybinding which invokes a terminal. The format looks like \"&lt;"
1838
1903
"Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1843
1908
"Бързият клавиш, който стартира терминал. Форматът е от вида „&lt;Control&gt;"
1844
1909
"a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е доста "
1845
1910
"либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и "
1846
 
"„&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
1847
 
"действие няма да има бърз клавиш.“\n"
 
1911
"„&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, "
 
1912
"това действие няма да има бърз клавиш.“\n"
1848
1913
" "
1849
1914
 
1850
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:155
 
1915
#: ../src/metacity.schemas.in.h:163
1851
1916
msgid ""
1852
1917
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility to take a "
1853
1918
"screenshot of a window. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;"
1859
1924
"Бързият клавиш за затваряне на прозорци. Форматът е от вида „&lt;Control&gt;"
1860
1925
"a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е доста "
1861
1926
"либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и "
1862
 
"„&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
1863
 
"действие няма да има бърз клавиш."
 
1927
"„&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, "
 
1928
"това действие няма да има бърз клавиш."
1864
1929
 
1865
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:156
 
1930
#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
1866
1931
msgid ""
1867
1932
"The keybinding which invokes the panel's screenshot utility. The format "
1868
1933
"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
1874
1939
"Бързият клавиш, който превключва към работно място 1. Форматът е от вида "
1875
1940
"„&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма "
1876
1941
"е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;"
1877
 
"Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
 
1942
"Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
1878
1943
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
1879
1944
 
1880
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:157
 
1945
#: ../src/metacity.schemas.in.h:165
1881
1946
msgid ""
1882
1947
"The keybinding which shows the panel's main menu. The format looks like "
1883
1948
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1888
1953
"Бързият клавиш за активиране на менюто на прозореца. Форматът е от вида „&lt;"
1889
1954
"Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е "
1890
1955
"доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ "
1891
 
"и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
1892
 
"действие няма да има бърз клавиш."
 
1956
"и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, "
 
1957
"това действие няма да има бърз клавиш."
1893
1958
 
1894
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:158
 
1959
#: ../src/metacity.schemas.in.h:166
1895
1960
msgid "The name of a workspace."
1896
1961
msgstr "Името на работния плот"
1897
1962
 
1898
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:159
 
1963
#: ../src/metacity.schemas.in.h:167
1899
1964
msgid "The screenshot command"
1900
1965
msgstr "Команда за снимка на екрана"
1901
1966
 
1902
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:160
 
1967
#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
1903
1968
msgid ""
1904
1969
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
1905
1970
"forth."
1906
1971
msgstr ""
1907
1972
"Темата определя външния вид на рамките на прозорците, заглавната лента и т.н."
1908
1973
 
1909
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:161
 
1974
#: ../src/metacity.schemas.in.h:169
1910
1975
msgid ""
1911
1976
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
1912
1977
"delay is given in thousandths of a second."
1914
1979
"Закъснението в милисекунди преди да се издигне прозорец, ако auto_raise е "
1915
1980
"истина."
1916
1981
 
1917
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:162
 
1982
#: ../src/metacity.schemas.in.h:170
1918
1983
msgid ""
1919
1984
"The window focus mode indicates how windows are activated. It has three "
1920
1985
"possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus "
1929
1994
"фокусират, когато мишката влезе в тях и губят фокуса, когато мишката излезе "
1930
1995
"от тях."
1931
1996
 
1932
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:163
 
1997
#: ../src/metacity.schemas.in.h:171
1933
1998
msgid "The window screenshot command"
1934
1999
msgstr "Командата за снимка на екрана"
1935
2000
 
1936
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:164
 
2001
#: ../src/metacity.schemas.in.h:172
1937
2002
msgid ""
1938
2003
"This keybinding changes whether a window is above or below other windows. If "
1939
2004
"the window is covered by another one, it raises the window above all others, "
1946
2011
msgstr ""
1947
2012
"Бързият клавиш за издигането/свалянето на прозореца над/под всички останали. "
1948
2013
"Ако прозорецът е под някой друг, той се издига над всички останали, Ако е "
1949
 
"най-отгоре, се сваля под всички прозорци.Форматът е от вида „&lt;Control&gt;"
 
2014
"най-отгоре, се сваля под всички прозорци. Форматът е от вида „&lt;Control&gt;"
1950
2015
"a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е доста "
1951
2016
"либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и "
1952
 
"„&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ „disabled“, това "
1953
 
"действие няма да има бърз клавиш."
 
2017
"„&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, "
 
2018
"това действие няма да има бърз клавиш."
1954
2019
 
1955
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:165
 
2020
#: ../src/metacity.schemas.in.h:173
1956
2021
msgid ""
1957
2022
"This keybinding lowers a window below other windows. The format looks like "
1958
2023
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1960
2025
"Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
1961
2026
"\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
1962
2027
msgstr ""
1963
 
"Бързият клавиш за свалянето на прозореца под всички останали.Форматът е от "
 
2028
"Бързият клавиш за свалянето на прозореца под всички останали. Форматът е от "
1964
2029
"вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата "
1965
2030
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
1966
 
"„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
 
2031
"„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
1967
2032
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
1968
2033
 
1969
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:166
 
2034
#: ../src/metacity.schemas.in.h:174
 
2035
msgid ""
 
2036
"This keybinding moves a window against the north (top) side of the screen. "
 
2037
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
 
2038
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
2039
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
 
2040
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
 
2041
"for this action."
 
2042
msgstr ""
 
2043
"Бързият клавиш за преместването на прозореца на северния (горния) край на "
 
2044
"екрана. Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
 
2045
"F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
 
2046
"съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността "
 
2047
"да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
 
2048
 
 
2049
#: ../src/metacity.schemas.in.h:175
 
2050
msgid ""
 
2051
"This keybinding moves a window into the east (right) side of the screen. The "
 
2052
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
 
2053
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
2054
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
 
2055
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
 
2056
"for this action."
 
2057
msgstr ""
 
2058
"Бързият клавиш за преместването на прозореца на източния (десния) край на "
 
2059
"екрана. Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
 
2060
"F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
 
2061
"съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността "
 
2062
"да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
 
2063
 
 
2064
#: ../src/metacity.schemas.in.h:176
 
2065
msgid ""
 
2066
"This keybinding moves a window into the north-east (top right) corner of the "
 
2067
"screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
 
2068
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
 
2069
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
 
2070
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 
2071
"keybinding for this action."
 
2072
msgstr ""
 
2073
"Бързият клавиш за преместването на прозореца на североизточния (горния "
 
2074
"десен) ъгъл на екрана. Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;"
 
2075
"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е доста либерална по "
 
2076
"отношение на регистъра и съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. "
 
2077
"Ако зададете стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма "
 
2078
"да има бърз клавиш."
 
2079
 
 
2080
#: ../src/metacity.schemas.in.h:177
 
2081
msgid ""
 
2082
"This keybinding moves a window into the north-west (top left) corner of the "
 
2083
"screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
 
2084
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
 
2085
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
 
2086
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 
2087
"keybinding for this action."
 
2088
msgstr ""
 
2089
"Бързият клавиш за преместването на прозореца на северозападния (горния ляв) "
 
2090
"ъгъл на екрана. Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;"
 
2091
"Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на "
 
2092
"регистъра и съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете "
 
2093
"стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз "
 
2094
"клавиш."
 
2095
 
 
2096
#: ../src/metacity.schemas.in.h:178
 
2097
msgid ""
 
2098
"This keybinding moves a window into the south (bottom) side of the screen. "
 
2099
"The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
 
2100
"\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
2101
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
 
2102
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
 
2103
"for this action."
 
2104
msgstr ""
 
2105
"Бързият клавиш за преместването на прозореца на южния (долния) край на "
 
2106
"екрана. Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
 
2107
"F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
 
2108
"съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността "
 
2109
"да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
 
2110
 
 
2111
#: ../src/metacity.schemas.in.h:179
 
2112
msgid ""
 
2113
"This keybinding moves a window into the south-east (bottom right) corner of "
 
2114
"the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
 
2115
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
 
2116
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
 
2117
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 
2118
"keybinding for this action."
 
2119
msgstr ""
 
2120
"Бързият клавиш за преместването на прозореца на югоизточния (долния десен ) "
 
2121
"ъгъл на екрана. Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;"
 
2122
"Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на "
 
2123
"регистъра и съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете "
 
2124
"стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз "
 
2125
"клавиш."
 
2126
 
 
2127
#: ../src/metacity.schemas.in.h:180
 
2128
msgid ""
 
2129
"This keybinding moves a window into the south-west (bottom left) corner of "
 
2130
"the screen. The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;"
 
2131
"Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, "
 
2132
"and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you "
 
2133
"set the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
 
2134
"keybinding for this action."
 
2135
msgstr ""
 
2136
"Бързият клавиш за преместването на прозореца на югозападния (горния ляв) "
 
2137
"ъгъл на екрана. Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;"
 
2138
"Alt&gt;F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на "
 
2139
"регистъра и съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете "
 
2140
"стойността да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз "
 
2141
"клавиш."
 
2142
 
 
2143
#: ../src/metacity.schemas.in.h:181
 
2144
msgid ""
 
2145
"This keybinding moves a window into the west (left) side of the screen. The "
 
2146
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
 
2147
"The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
 
2148
"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
 
2149
"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
 
2150
"for this action."
 
2151
msgstr ""
 
2152
"Бързият клавиш за преместването на прозореца на западния (левия) край на "
 
2153
"екрана. Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
 
2154
"F1“. Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
 
2155
"съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността "
 
2156
"да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
 
2157
 
 
2158
#: ../src/metacity.schemas.in.h:182
1970
2159
msgid ""
1971
2160
"This keybinding raises the window above other windows. The format looks like "
1972
2161
"\"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly "
1977
2166
"Бързият клавиш за издигането на прозореца над всички останали. Форматът е от "
1978
2167
"вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата "
1979
2168
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
1980
 
"„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
 
2169
"„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
1981
2170
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
1982
2171
 
1983
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:167
 
2172
#: ../src/metacity.schemas.in.h:183
1984
2173
msgid ""
1985
2174
"This keybinding resizes a window to fill available horizontal space. The "
1986
2175
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
1992
2181
"Бързият клавиш за максималното хоризонтално разширяване на прозореца. "
1993
2182
"Форматът е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. "
1994
2183
"Анализиращата програма е доста либерална по отношение на регистъра и "
1995
 
"съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е "
1996
 
"специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
 
2184
"съкращения от вида „&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността "
 
2185
"да е специалният низ „disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
1997
2186
 
1998
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:168
 
2187
#: ../src/metacity.schemas.in.h:184
1999
2188
msgid ""
2000
2189
"This keybinding resizes a window to fill available vertical space. The "
2001
2190
"format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". "
2007
2196
"Бързият клавиш за максималното вертикално разширяване на прозореца. Форматът "
2008
2197
"е от вида „&lt;Control&gt;a“ или „&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1“. Анализиращата "
2009
2198
"програма е доста либерална по отношение на регистъра и съкращения от вида "
2010
 
"„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете опцията да е специалният низ "
 
2199
"„&lt;Ctl&gt;“ и „&lt;Ctrl&gt;“. Ако зададете стойността да е специалният низ "
2011
2200
"„disabled“, това действие няма да има бърз клавиш."
2012
2201
 
2013
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:169
 
2202
#: ../src/metacity.schemas.in.h:185
2014
2203
msgid ""
2015
2204
"This option determines the effects of double-clicking on the title bar. "
2016
2205
"Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the "
2023
2212
"„toggle_maximize“, която максимизира/демаксимизира прозореца, „minimize“, "
2024
2213
"която минимизира прозореца и „none“, която не прави нищо."
2025
2214
 
2026
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:170
 
2215
#: ../src/metacity.schemas.in.h:186
2027
2216
msgid ""
2028
2217
"This option provides additional control over how newly created windows get "
2029
2218
"focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus "
2035
2224
"и „strict“ (стриктен) - прозорците стартирани през терминал не получават "
2036
2225
"фокуса."
2037
2226
 
2038
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:171
 
2227
#: ../src/metacity.schemas.in.h:187
2039
2228
msgid "Toggle always on top state"
2040
 
msgstr "Превключва състоянието на винаги отгоре"
 
2229
msgstr "Превключване на състоянието на винаги отгоре"
2041
2230
 
2042
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:172
 
2231
#: ../src/metacity.schemas.in.h:188
2043
2232
msgid "Toggle fullscreen mode"
2044
 
msgstr "Превключва режима за цял екран"
 
2233
msgstr "Превключване на режима за цял екран"
2045
2234
 
2046
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:173
 
2235
#: ../src/metacity.schemas.in.h:189
2047
2236
msgid "Toggle maximization state"
2048
 
msgstr "Превключва състоянието на максимизиране"
 
2237
msgstr "Превключване на състоянието на максимизиране"
2049
2238
 
2050
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:174
 
2239
#: ../src/metacity.schemas.in.h:190
2051
2240
msgid "Toggle shaded state"
2052
 
msgstr "Превключва състоянието на навиване"
 
2241
msgstr "Превключване на състоянието на навиване"
2053
2242
 
2054
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:175
 
2243
#: ../src/metacity.schemas.in.h:191
2055
2244
msgid "Toggle window on all workspaces"
2056
 
msgstr "Превключва появата на прозореца на всички работни места"
 
2245
msgstr "Превключване на появата на прозореца на всички работни места"
2057
2246
 
2058
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:176
 
2247
#: ../src/metacity.schemas.in.h:192
2059
2248
msgid ""
2060
2249
"Turns on a visual indication when an application or the system issues a "
2061
2250
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
2062
2251
"environments."
2063
2252
msgstr ""
2064
2253
"Включва визуална индикация, когато програма или системата се обърнат към "
2065
 
"„звънец“ или „бибиткане“. Това е полезно при хора с проблемен слух слух или "
2066
 
"при шумно обкръжение."
 
2254
"„звънец“ или „бибиткане“. Това е полезно при хора с проблемен слух или при "
 
2255
"шумно обкръжение."
2067
2256
 
2068
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:177
 
2257
#: ../src/metacity.schemas.in.h:193
2069
2258
msgid "Unmaximize window"
2070
2259
msgstr "Демаксимизиране на прозорец"
2071
2260
 
2072
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:178
 
2261
#: ../src/metacity.schemas.in.h:194
2073
2262
msgid "Use standard system font in window titles"
2074
 
msgstr "Използва стандартния системен шрифт за заглавията на прозорците"
 
2263
msgstr "Използване на стандартния системен шрифт за заглавията на прозорците"
2075
2264
 
2076
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:179
 
2265
#: ../src/metacity.schemas.in.h:195
2077
2266
msgid "Visual Bell Type"
2078
2267
msgstr "Вид визуален звънец"
2079
2268
 
2080
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:180
 
2269
#: ../src/metacity.schemas.in.h:196
2081
2270
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
2082
2271
msgstr ""
2083
2272
"Дали издигането трябва да се получава като страничен резултат от други "
2084
2273
"потребителски действия"
2085
2274
 
2086
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:181
 
2275
#: ../src/metacity.schemas.in.h:197
2087
2276
msgid "Window focus mode"
2088
2277
msgstr "Режим на фокусиране на прозорци"
2089
2278
 
2090
 
#: ../src/metacity.schemas.in.h:182
 
2279
#: ../src/metacity.schemas.in.h:198
2091
2280
msgid "Window title font"
2092
2281
msgstr "Шрифт за заглавията на прозорците"
2093
2282
 
2094
 
#: ../src/prefs.c:574 ../src/prefs.c:590 ../src/prefs.c:606 ../src/prefs.c:622
2095
 
#: ../src/prefs.c:638 ../src/prefs.c:654 ../src/prefs.c:670 ../src/prefs.c:690
2096
 
#: ../src/prefs.c:706 ../src/prefs.c:722 ../src/prefs.c:740 ../src/prefs.c:756
2097
 
#: ../src/prefs.c:775 ../src/prefs.c:791 ../src/prefs.c:808 ../src/prefs.c:824
2098
 
#: ../src/prefs.c:840 ../src/prefs.c:857 ../src/prefs.c:873 ../src/prefs.c:889
2099
 
#: ../src/prefs.c:905 ../src/prefs.c:921 ../src/prefs.c:936 ../src/prefs.c:951
2100
 
#: ../src/prefs.c:966 ../src/prefs.c:982 ../src/prefs.c:998
2101
 
#: ../src/prefs.c:1014 ../src/prefs.c:1030
 
2283
#: ../src/prefs.c:575 ../src/prefs.c:591 ../src/prefs.c:607 ../src/prefs.c:623
 
2284
#: ../src/prefs.c:639 ../src/prefs.c:655 ../src/prefs.c:671 ../src/prefs.c:691
 
2285
#: ../src/prefs.c:707 ../src/prefs.c:723 ../src/prefs.c:741 ../src/prefs.c:757
 
2286
#: ../src/prefs.c:776 ../src/prefs.c:792 ../src/prefs.c:809 ../src/prefs.c:825
 
2287
#: ../src/prefs.c:841 ../src/prefs.c:858 ../src/prefs.c:874 ../src/prefs.c:890
 
2288
#: ../src/prefs.c:906 ../src/prefs.c:922 ../src/prefs.c:937 ../src/prefs.c:952
 
2289
#: ../src/prefs.c:967 ../src/prefs.c:983 ../src/prefs.c:999
 
2290
#: ../src/prefs.c:1015 ../src/prefs.c:1031
2102
2291
#, c-format
2103
2292
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
2104
2293
msgstr "Ключът на GConf - „%s“ е от невалиден вид\n"
2105
2294
 
2106
 
#: ../src/prefs.c:1075
 
2295
#: ../src/prefs.c:1076
2107
2296
#, c-format
2108
2297
msgid ""
2109
2298
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
2112
2301
"„%s“, който е открит в базата данни с настройките, не е валиден модификатор "
2113
2302
"на бутон на мишката\n"
2114
2303
 
2115
 
#: ../src/prefs.c:1099 ../src/prefs.c:1120 ../src/prefs.c:1616
 
2304
#: ../src/prefs.c:1100 ../src/prefs.c:1121 ../src/prefs.c:1663
2116
2305
#, c-format
2117
2306
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
2118
2307
msgstr "Ключът на GConf - „%s“ е с невалидна стойност\n"
2119
2308
 
2120
 
#: ../src/prefs.c:1249
 
2309
#: ../src/prefs.c:1250
2121
2310
#, c-format
2122
2311
msgid ""
2123
2312
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable cursor_size; must be in the "
2126
2315
"Стойността %d записана в клавиша на GConf - %s, е неподходяща за размер на "
2127
2316
"показалеца на мишката. Тя трябва да е в диапазона 1÷128\n"
2128
2317
 
2129
 
#: ../src/prefs.c:1329
 
2318
#: ../src/prefs.c:1330
2130
2319
#, c-format
2131
2320
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
2132
2321
msgstr ""
2133
2322
"Описанието на шрифт „%s“ от ключа на GConf - %s, не може да бъде "
2134
2323
"анализирано\n"
2135
2324
 
2136
 
#: ../src/prefs.c:1514
 
2325
#: ../src/prefs.c:1557
2137
2326
#, c-format
2138
2327
msgid ""
2139
2328
"%d stored in GConf key %s is not a reasonable number of workspaces, current "
2142
2331
"Стойността %d записана в клавиша на GConf - %s, е неподходяща за брой на "
2143
2332
"работните места. Текущият максимум е %d\n"
2144
2333
 
2145
 
#: ../src/prefs.c:1574
 
2334
#: ../src/prefs.c:1617
2146
2335
msgid ""
2147
2336
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
2148
2337
"behave properly.\n"
2150
2339
"Триковете за развалените програми са изключени. Някои програми могат да са с "
2151
2340
"неправилно поведение.\n"
2152
2341
 
2153
 
#: ../src/prefs.c:1643
 
2342
#: ../src/prefs.c:1690
2154
2343
#, c-format
2155
2344
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range 0 to %d\n"
2156
2345
msgstr "Стойността %d записана в ключа на GConf - %s е извън обхвата от 0÷%d\n"
2157
2346
 
2158
 
#: ../src/prefs.c:1786
 
2347
#: ../src/prefs.c:1833
2159
2348
#, c-format
2160
2349
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
2161
2350
msgstr "Грешка при задаване на броя на работни места да е %d: %s\n"
2162
2351
 
2163
 
#: ../src/prefs.c:2172 ../src/prefs.c:2342
 
2352
#: ../src/prefs.c:2227 ../src/prefs.c:2397
2164
2353
#, c-format
2165
2354
msgid ""
2166
2355
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
2169
2358
"Низът „%s“ открит в базата данни с настройки е невалиден за стойност на "
2170
2359
"клавишната комбинация „%s“\n"
2171
2360
 
2172
 
#: ../src/prefs.c:2758
 
2361
#: ../src/prefs.c:2813
2173
2362
#, c-format
2174
2363
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
2175
2364
msgstr "Грешка при задаване на името на работното място %d да е „%s“: %s\n"
2176
2365
 
2177
 
#: ../src/resizepopup.c:111
 
2366
#: ../src/resizepopup.c:113
2178
2367
#, c-format
2179
2368
msgid "%d x %d"
2180
 
msgstr "%d x %d"
 
2369
msgstr "%d×%d"
2181
2370
 
2182
 
#: ../src/screen.c:404
 
2371
#: ../src/screen.c:406
2183
2372
#, c-format
2184
2373
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
2185
2374
msgstr "Екранът %d на дисплей '%s' е невалиден\n"
2186
2375
 
2187
 
#: ../src/screen.c:420
 
2376
#: ../src/screen.c:422
2188
2377
#, c-format
2189
2378
msgid ""
2190
2379
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
2193
2382
"Екранът %d на дисплей „%s“ вече има мениджър на прозорци; пробвайте с "
2194
2383
"опцията --replace да го замените.\n"
2195
2384
 
2196
 
#: ../src/screen.c:444
 
2385
#: ../src/screen.c:446
2197
2386
#, c-format
2198
2387
msgid ""
2199
2388
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
2201
2390
"Неуспех при получаването на избрания мениджър за прозорци на екран %d, "
2202
2391
"дисплей „%s“\n"
2203
2392
 
2204
 
#: ../src/screen.c:502
 
2393
#: ../src/screen.c:504
2205
2394
#, c-format
2206
2395
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
2207
2396
msgstr "Екран %d на дисплей „%s“ вече има мениджър за прозорци\n"
2208
2397
 
2209
 
#: ../src/screen.c:707
 
2398
#: ../src/screen.c:709
2210
2399
#, c-format
2211
2400
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
2212
2401
msgstr "Неуспех при отстъпването на екран %d на дисплей „%s“\n"
2213
2402
 
2214
 
#: ../src/session.c:835 ../src/session.c:842
 
2403
#: ../src/session.c:837 ../src/session.c:844
2215
2404
#, c-format
2216
2405
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
2217
 
msgstr "Неуспех при създаването на директорията „%s“: %s\n"
 
2406
msgstr "Неуспех при създаването на папката „%s“: %s\n"
2218
2407
 
2219
 
#: ../src/session.c:852
 
2408
#: ../src/session.c:854
2220
2409
#, c-format
2221
2410
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
2222
2411
msgstr "Неуспех при отварянето на сесийния файл „%s“ за запис: %s\n"
2223
2412
 
2224
 
#: ../src/session.c:1004
 
2413
#: ../src/session.c:1006
2225
2414
#, c-format
2226
2415
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
2227
2416
msgstr "Грешка при записване на сесийния файл „%s“: %s\n"
2228
2417
 
2229
 
#: ../src/session.c:1009
 
2418
#: ../src/session.c:1011
2230
2419
#, c-format
2231
2420
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
2232
2421
msgstr "Грешка при затваряне на сесийния файл „%s“: %s\n"
2233
2422
 
2234
 
#: ../src/session.c:1084
 
2423
#: ../src/session.c:1086
2235
2424
#, c-format
2236
2425
msgid "Failed to read saved session file %s: %s\n"
2237
2426
msgstr "Неуспех при прочитането на записания сесиен файл %s: %s\n"
2238
2427
 
2239
 
#: ../src/session.c:1119
 
2428
#: ../src/session.c:1121
2240
2429
#, c-format
2241
2430
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
2242
2431
msgstr "Неуспех при анализирането на записания сесиен файл: %s\n"
2243
2432
 
2244
 
#: ../src/session.c:1168
 
2433
#: ../src/session.c:1170
2245
2434
msgid "<metacity_session> attribute seen but we already have the session ID"
2246
 
msgstr "Атрибутът <metacity_session> е видян, но вече имаме сесийния ID"
 
2435
msgstr ""
 
2436
"Атрибутът <metacity_session> е видян, но вече имаме сесийния идентификатор"
2247
2437
 
2248
 
#: ../src/session.c:1181
 
2438
#: ../src/session.c:1183
2249
2439
#, c-format
2250
2440
msgid "Unknown attribute %s on <metacity_session> element"
2251
2441
msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <metacity_session>"
2252
2442
 
2253
 
#: ../src/session.c:1198
 
2443
#: ../src/session.c:1200
2254
2444
msgid "nested <window> tag"
2255
2445
msgstr "вложен етикет <window>"
2256
2446
 
2257
 
#: ../src/session.c:1256 ../src/session.c:1288
 
2447
#: ../src/session.c:1258 ../src/session.c:1290
2258
2448
#, c-format
2259
2449
msgid "Unknown attribute %s on <window> element"
2260
2450
msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <window>"
2261
2451
 
2262
 
#: ../src/session.c:1360
 
2452
#: ../src/session.c:1362
2263
2453
#, c-format
2264
2454
msgid "Unknown attribute %s on <maximized> element"
2265
2455
msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <maximized>"
2266
2456
 
2267
 
#: ../src/session.c:1420
 
2457
#: ../src/session.c:1422
2268
2458
#, c-format
2269
2459
msgid "Unknown attribute %s on <geometry> element"
2270
2460
msgstr "Непознат атрибут %s на елемента <geometry>"
2271
2461
 
2272
 
#: ../src/session.c:1440
 
2462
#: ../src/session.c:1442
2273
2463
#, c-format
2274
2464
msgid "Unknown element %s"
2275
2465
msgstr "Непознат елемент %s"
2276
2466
 
2277
 
#: ../src/session.c:1906
 
2467
#: ../src/session.c:1908
2278
2468
#, c-format
2279
2469
msgid ""
2280
2470
"Error launching metacity-dialog to warn about apps that don't support "
2283
2473
"Грешка при стартиране на диалога на Metacity, който предупреждава за "
2284
2474
"програми, които не поддържат управление на сесиите: %s\n"
2285
2475
 
2286
 
#: ../src/theme-parser.c:224 ../src/theme-parser.c:242
 
2476
#: ../src/theme-parser.c:227 ../src/theme-parser.c:245
2287
2477
#, c-format
2288
2478
msgid "Line %d character %d: %s"
2289
 
msgstr "Ред %d, символ %d: %s"
 
2479
msgstr "Ред %d, знак %d: %s"
2290
2480
 
2291
 
#: ../src/theme-parser.c:396
 
2481
#: ../src/theme-parser.c:399
2292
2482
#, c-format
2293
2483
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
2294
2484
msgstr "Атрибутът „%s“ се повтаря два пъти в един елемент <%s>"
2295
2485
 
2296
 
#: ../src/theme-parser.c:414 ../src/theme-parser.c:439
 
2486
#: ../src/theme-parser.c:417 ../src/theme-parser.c:442
2297
2487
#, c-format
2298
2488
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
2299
2489
msgstr "Атрибутът „%s“ е невалиден за елемента <%s> в този контекст"
2300
2490
 
2301
 
#: ../src/theme-parser.c:485
 
2491
#: ../src/theme-parser.c:503
2302
2492
#, c-format
2303
2493
msgid "Integer %ld must be positive"
2304
2494
msgstr "Цялото число %ld трябва да е положително"
2305
2495
 
2306
 
#: ../src/theme-parser.c:493
 
2496
#: ../src/theme-parser.c:511
2307
2497
#, c-format
2308
2498
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
2309
2499
msgstr "Цялото число %ld е прекалено голямо, максимумът е %d"
2310
2500
 
2311
 
#: ../src/theme-parser.c:521 ../src/theme-parser.c:602
2312
 
#: ../src/theme-parser.c:626
 
2501
#: ../src/theme-parser.c:539 ../src/theme-parser.c:655
2313
2502
#, c-format
2314
2503
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
2315
2504
msgstr "„%s“ не може да се интерпретира като число с плаваща запетая"
2316
2505
 
2317
 
#: ../src/theme-parser.c:552
 
2506
#: ../src/theme-parser.c:570 ../src/theme-parser.c:598
2318
2507
#, c-format
2319
2508
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
2320
2509
msgstr "Булевите стойности са или „истина“, или „лъжа“. Не са „%s“"
2321
2510
 
2322
 
#: ../src/theme-parser.c:572
 
2511
#: ../src/theme-parser.c:625
2323
2512
#, c-format
2324
2513
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
2325
2514
msgstr "Ъгълът трябва да е между 0.0 и 360.0, а е %g\n"
2326
2515
 
2327
 
#: ../src/theme-parser.c:638
 
2516
#: ../src/theme-parser.c:688
2328
2517
#, c-format
2329
2518
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
2330
2519
msgstr ""
2331
2520
"Алфа трябва да е между 0.0 (пълна прозрачност) и 1.0 (пълна непрозрачност), "
2332
2521
"а е %g\n"
2333
2522
 
2334
 
#: ../src/theme-parser.c:684
 
2523
#: ../src/theme-parser.c:753
2335
2524
#, c-format
2336
2525
msgid ""
2337
2526
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
2338
2527
"large,x-large,xx-large)\n"
2339
2528
msgstr ""
2340
 
"Невалидно увеличение на заглавието „%s“ (трябва да е xx-small,x-small,small,"
2341
 
"medium,large,x-large,xx-large)\n"
 
2529
"Невалидно увеличение на заглавието „%s“ (трябва да е едно от „xx-small“, „x-"
 
2530
"small“, „small“,„medium“, „large“, „x-large“, „xx-large“)\n"
2342
2531
 
2343
 
#: ../src/theme-parser.c:729 ../src/theme-parser.c:737
2344
 
#: ../src/theme-parser.c:807 ../src/theme-parser.c:897
2345
 
#: ../src/theme-parser.c:935 ../src/theme-parser.c:1012
2346
 
#: ../src/theme-parser.c:1062 ../src/theme-parser.c:1070
2347
 
#: ../src/theme-parser.c:1126 ../src/theme-parser.c:1134
2348
 
#: ../src/theme-parser.c:2933 ../src/theme-parser.c:3022
2349
 
#: ../src/theme-parser.c:3029 ../src/theme-parser.c:3036
 
2532
#: ../src/theme-parser.c:798 ../src/theme-parser.c:806
 
2533
#: ../src/theme-parser.c:888 ../src/theme-parser.c:985
 
2534
#: ../src/theme-parser.c:1027 ../src/theme-parser.c:1138
 
2535
#: ../src/theme-parser.c:1188 ../src/theme-parser.c:1196
 
2536
#: ../src/theme-parser.c:3074 ../src/theme-parser.c:3163
 
2537
#: ../src/theme-parser.c:3170 ../src/theme-parser.c:3177
2350
2538
#, c-format
2351
2539
msgid "No \"%s\" attribute on <%s> element"
2352
2540
msgstr "Елементът <%s> няма атрибута „%s“"
2353
2541
 
2354
 
#: ../src/theme-parser.c:837 ../src/theme-parser.c:905
2355
 
#: ../src/theme-parser.c:943 ../src/theme-parser.c:1020
 
2542
#: ../src/theme-parser.c:922 ../src/theme-parser.c:993
 
2543
#: ../src/theme-parser.c:1035 ../src/theme-parser.c:1146
2356
2544
#, c-format
2357
2545
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
2358
2546
msgstr "Името „%s“ на <%s> е използвано втори път"
2359
2547
 
2360
 
#: ../src/theme-parser.c:849 ../src/theme-parser.c:955
2361
 
#: ../src/theme-parser.c:1032
 
2548
#: ../src/theme-parser.c:934 ../src/theme-parser.c:1047
 
2549
#: ../src/theme-parser.c:1158
2362
2550
#, c-format
2363
2551
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
2364
2552
msgstr "Родителят „%s“ на <%s> не е дефиниран"
2365
2553
 
2366
 
#: ../src/theme-parser.c:968
 
2554
#: ../src/theme-parser.c:1060
2367
2555
#, c-format
2368
2556
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
2369
2557
msgstr "Геометрията „%s“ на <%s> не е дефинирана"
2370
2558
 
2371
 
#: ../src/theme-parser.c:981
 
2559
#: ../src/theme-parser.c:1073
2372
2560
#, c-format
2373
2561
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
2374
2562
msgstr "<%s> трябва да указва или геометрия, или родител с геометрия"
2375
2563
 
2376
 
#: ../src/theme-parser.c:1080
 
2564
#: ../src/theme-parser.c:1115
 
2565
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
 
2566
msgstr "За да бъде алфа стойността валидна, трябва да е указан фон"
 
2567
 
 
2568
#: ../src/theme-parser.c:1206
2377
2569
#, c-format
2378
2570
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
2379
2571
msgstr "Непознат вид „%s“ на елемента <%s>"
2380
2572
 
2381
 
#: ../src/theme-parser.c:1091
 
2573
#: ../src/theme-parser.c:1217
2382
2574
#, c-format
2383
2575
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
2384
2576
msgstr "Непознат style_set „%s“ на елемента <%s>"
2385
2577
 
2386
 
#: ../src/theme-parser.c:1099
 
2578
#: ../src/theme-parser.c:1225
2387
2579
#, c-format
2388
2580
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
2389
2581
msgstr "Видът прозорци „%s“ вече има установен вид на стила"
2390
2582
 
2391
 
#: ../src/theme-parser.c:1143
2392
 
#, c-format
2393
 
msgid "Unknown function \"%s\" for menu icon"
2394
 
msgstr "Непозната функция „%s“ за икона на меню"
2395
 
 
2396
 
#: ../src/theme-parser.c:1152
2397
 
#, c-format
2398
 
msgid "Unknown state \"%s\" for menu icon"
2399
 
msgstr "Непознато състояние „%s“ за икона на меню"
2400
 
 
2401
 
#: ../src/theme-parser.c:1160
2402
 
#, c-format
2403
 
msgid "Theme already has a menu icon for function %s state %s"
2404
 
msgstr "Темата вече има икона на меню за функцията %s, състояние %s"
2405
 
 
2406
 
#: ../src/theme-parser.c:1177 ../src/theme-parser.c:3241
2407
 
#: ../src/theme-parser.c:3320
2408
 
#, c-format
2409
 
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
2410
 
msgstr "Няма дефиниран <draw_ops> с името „%s“"
2411
 
 
2412
 
#: ../src/theme-parser.c:1192 ../src/theme-parser.c:1256
2413
 
#: ../src/theme-parser.c:1545 ../src/theme-parser.c:3121
2414
 
#: ../src/theme-parser.c:3175 ../src/theme-parser.c:3335
2415
 
#: ../src/theme-parser.c:3512 ../src/theme-parser.c:3550
2416
 
#: ../src/theme-parser.c:3588 ../src/theme-parser.c:3626
 
2583
#: ../src/theme-parser.c:1261
 
2584
msgid "Theme already has a fallback icon"
 
2585
msgstr "Темата има резервна икона"
 
2586
 
 
2587
#: ../src/theme-parser.c:1273
 
2588
msgid "Theme already has a fallback mini_icon"
 
2589
msgstr "Темата има резервна мини икона"
 
2590
 
 
2591
#: ../src/theme-parser.c:1286 ../src/theme-parser.c:1350
 
2592
#: ../src/theme-parser.c:1639 ../src/theme-parser.c:3262
 
2593
#: ../src/theme-parser.c:3316 ../src/theme-parser.c:3488
 
2594
#: ../src/theme-parser.c:3704 ../src/theme-parser.c:3742
 
2595
#: ../src/theme-parser.c:3780 ../src/theme-parser.c:3818
2417
2596
#, c-format
2418
2597
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
2419
2598
msgstr "Елементът <%s> не е позволен под <%s>"
2420
2599
 
2421
 
#: ../src/theme-parser.c:1282 ../src/theme-parser.c:1369
2422
 
#: ../src/theme-parser.c:1439
 
2600
#: ../src/theme-parser.c:1376 ../src/theme-parser.c:1463
 
2601
#: ../src/theme-parser.c:1533
2423
2602
#, c-format
2424
2603
msgid "No \"name\" attribute on element <%s>"
2425
2604
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „name“"
2426
2605
 
2427
 
#: ../src/theme-parser.c:1289 ../src/theme-parser.c:1376
 
2606
#: ../src/theme-parser.c:1383 ../src/theme-parser.c:1470
2428
2607
#, c-format
2429
2608
msgid "No \"value\" attribute on element <%s>"
2430
2609
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „value“"
2431
2610
 
2432
 
#: ../src/theme-parser.c:1320 ../src/theme-parser.c:1334
2433
 
#: ../src/theme-parser.c:1393
 
2611
#: ../src/theme-parser.c:1414 ../src/theme-parser.c:1428
 
2612
#: ../src/theme-parser.c:1487
2434
2613
msgid ""
2435
2614
"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
2436
2615
msgstr ""
2437
2616
"Не може да се указват едновременно и двата размера (височина и ширина на "
2438
 
"бутоните) и отношението им"
 
2617
"бутоните), и отношението на размерите им"
2439
2618
 
2440
 
#: ../src/theme-parser.c:1343
 
2619
#: ../src/theme-parser.c:1437
2441
2620
#, c-format
2442
2621
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
2443
2622
msgstr "Разстоянието „%s“ е неизвестно"
2444
2623
 
2445
 
#: ../src/theme-parser.c:1402
 
2624
#: ../src/theme-parser.c:1496
2446
2625
#, c-format
2447
2626
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
2448
2627
msgstr "Пропорцията „%s“ е неизвестна"
2449
2628
 
2450
 
#: ../src/theme-parser.c:1446
 
2629
#: ../src/theme-parser.c:1540
2451
2630
#, c-format
2452
2631
msgid "No \"top\" attribute on element <%s>"
2453
2632
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „top“"
2454
2633
 
2455
 
#: ../src/theme-parser.c:1453
 
2634
#: ../src/theme-parser.c:1547
2456
2635
#, c-format
2457
2636
msgid "No \"bottom\" attribute on element <%s>"
2458
2637
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „bottom“"
2459
2638
 
2460
 
#: ../src/theme-parser.c:1460
 
2639
#: ../src/theme-parser.c:1554
2461
2640
#, c-format
2462
2641
msgid "No \"left\" attribute on element <%s>"
2463
2642
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „left“"
2464
2643
 
2465
 
#: ../src/theme-parser.c:1467
 
2644
#: ../src/theme-parser.c:1561
2466
2645
#, c-format
2467
2646
msgid "No \"right\" attribute on element <%s>"
2468
2647
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „right“"
2469
2648
 
2470
 
#: ../src/theme-parser.c:1499
 
2649
#: ../src/theme-parser.c:1593
2471
2650
#, c-format
2472
2651
msgid "Border \"%s\" is unknown"
2473
2652
msgstr "Границата „%s“ е непозната"
2474
2653
 
2475
 
#: ../src/theme-parser.c:1652 ../src/theme-parser.c:1762
2476
 
#: ../src/theme-parser.c:1865 ../src/theme-parser.c:2052
2477
 
#: ../src/theme-parser.c:2866
 
2654
#: ../src/theme-parser.c:1746 ../src/theme-parser.c:1856
 
2655
#: ../src/theme-parser.c:1963 ../src/theme-parser.c:2190
 
2656
#: ../src/theme-parser.c:3007
2478
2657
#, c-format
2479
2658
msgid "No \"color\" attribute on element <%s>"
2480
2659
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „color“"
2481
2660
 
2482
 
#: ../src/theme-parser.c:1659
 
2661
#: ../src/theme-parser.c:1753
2483
2662
#, c-format
2484
2663
msgid "No \"x1\" attribute on element <%s>"
2485
2664
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „x1“"
2486
2665
 
2487
 
#: ../src/theme-parser.c:1666 ../src/theme-parser.c:2711
 
2666
#: ../src/theme-parser.c:1760 ../src/theme-parser.c:2852
2488
2667
#, c-format
2489
2668
msgid "No \"y1\" attribute on element <%s>"
2490
2669
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „y1“"
2491
2670
 
2492
 
#: ../src/theme-parser.c:1673
 
2671
#: ../src/theme-parser.c:1767
2493
2672
#, c-format
2494
2673
msgid "No \"x2\" attribute on element <%s>"
2495
2674
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „x2“"
2496
2675
 
2497
 
#: ../src/theme-parser.c:1680 ../src/theme-parser.c:2718
 
2676
#: ../src/theme-parser.c:1774 ../src/theme-parser.c:2859
2498
2677
#, c-format
2499
2678
msgid "No \"y2\" attribute on element <%s>"
2500
2679
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „y2“"
2501
2680
 
2502
 
#: ../src/theme-parser.c:1769 ../src/theme-parser.c:1872
2503
 
#: ../src/theme-parser.c:1978 ../src/theme-parser.c:2059
2504
 
#: ../src/theme-parser.c:2165 ../src/theme-parser.c:2263
2505
 
#: ../src/theme-parser.c:2480 ../src/theme-parser.c:2606
2506
 
#: ../src/theme-parser.c:2704 ../src/theme-parser.c:2778
2507
 
#: ../src/theme-parser.c:2873
 
2681
#: ../src/theme-parser.c:1863 ../src/theme-parser.c:1970
 
2682
#: ../src/theme-parser.c:2116 ../src/theme-parser.c:2197
 
2683
#: ../src/theme-parser.c:2303 ../src/theme-parser.c:2401
 
2684
#: ../src/theme-parser.c:2621 ../src/theme-parser.c:2747
 
2685
#: ../src/theme-parser.c:2845 ../src/theme-parser.c:2919
 
2686
#: ../src/theme-parser.c:3014
2508
2687
#, c-format
2509
2688
msgid "No \"x\" attribute on element <%s>"
2510
2689
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „x“"
2511
2690
 
2512
 
#: ../src/theme-parser.c:1776 ../src/theme-parser.c:1879
2513
 
#: ../src/theme-parser.c:1985 ../src/theme-parser.c:2066
2514
 
#: ../src/theme-parser.c:2172 ../src/theme-parser.c:2270
2515
 
#: ../src/theme-parser.c:2487 ../src/theme-parser.c:2613
2516
 
#: ../src/theme-parser.c:2785 ../src/theme-parser.c:2880
 
2691
#: ../src/theme-parser.c:1870 ../src/theme-parser.c:1977
 
2692
#: ../src/theme-parser.c:2123 ../src/theme-parser.c:2204
 
2693
#: ../src/theme-parser.c:2310 ../src/theme-parser.c:2408
 
2694
#: ../src/theme-parser.c:2628 ../src/theme-parser.c:2754
 
2695
#: ../src/theme-parser.c:2926 ../src/theme-parser.c:3021
2517
2696
#, c-format
2518
2697
msgid "No \"y\" attribute on element <%s>"
2519
2698
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „y“"
2520
2699
 
2521
 
#: ../src/theme-parser.c:1783 ../src/theme-parser.c:1886
2522
 
#: ../src/theme-parser.c:1992 ../src/theme-parser.c:2073
2523
 
#: ../src/theme-parser.c:2179 ../src/theme-parser.c:2277
2524
 
#: ../src/theme-parser.c:2494 ../src/theme-parser.c:2620
2525
 
#: ../src/theme-parser.c:2792
 
2700
#: ../src/theme-parser.c:1877 ../src/theme-parser.c:1984
 
2701
#: ../src/theme-parser.c:2130 ../src/theme-parser.c:2211
 
2702
#: ../src/theme-parser.c:2317 ../src/theme-parser.c:2415
 
2703
#: ../src/theme-parser.c:2635 ../src/theme-parser.c:2761
 
2704
#: ../src/theme-parser.c:2933
2526
2705
#, c-format
2527
2706
msgid "No \"width\" attribute on element <%s>"
2528
2707
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „width“"
2529
2708
 
2530
 
#: ../src/theme-parser.c:1790 ../src/theme-parser.c:1893
2531
 
#: ../src/theme-parser.c:1999 ../src/theme-parser.c:2080
2532
 
#: ../src/theme-parser.c:2186 ../src/theme-parser.c:2284
2533
 
#: ../src/theme-parser.c:2501 ../src/theme-parser.c:2627
2534
 
#: ../src/theme-parser.c:2799
 
2709
#: ../src/theme-parser.c:1884 ../src/theme-parser.c:1991
 
2710
#: ../src/theme-parser.c:2137 ../src/theme-parser.c:2218
 
2711
#: ../src/theme-parser.c:2324 ../src/theme-parser.c:2422
 
2712
#: ../src/theme-parser.c:2642 ../src/theme-parser.c:2768
 
2713
#: ../src/theme-parser.c:2940
2535
2714
#, c-format
2536
2715
msgid "No \"height\" attribute on element <%s>"
2537
2716
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „height“"
2538
2717
 
2539
 
#: ../src/theme-parser.c:1900
 
2718
#: ../src/theme-parser.c:2000
 
2719
#, c-format
 
2720
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
 
2721
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „start_angle“ или „from“"
 
2722
 
 
2723
#: ../src/theme-parser.c:2007
 
2724
#, c-format
 
2725
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
 
2726
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „extent_angle“ или „to“"
 
2727
 
 
2728
#: ../src/theme-parser.c:2016
2540
2729
#, c-format
2541
2730
msgid "No \"start_angle\" attribute on element <%s>"
2542
2731
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „start_angle“"
2543
2732
 
2544
 
#: ../src/theme-parser.c:1907
 
2733
#: ../src/theme-parser.c:2023
2545
2734
#, c-format
2546
2735
msgid "No \"extent_angle\" attribute on element <%s>"
2547
2736
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „extent_angle“"
2548
2737
 
2549
 
#: ../src/theme-parser.c:2087
 
2738
#: ../src/theme-parser.c:2225
2550
2739
#, c-format
2551
2740
msgid "No \"alpha\" attribute on element <%s>"
2552
2741
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „alpha“"
2553
2742
 
2554
 
#: ../src/theme-parser.c:2158
 
2743
#: ../src/theme-parser.c:2296
2555
2744
#, c-format
2556
2745
msgid "No \"type\" attribute on element <%s>"
2557
2746
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „type“"
2558
2747
 
2559
 
#: ../src/theme-parser.c:2206
 
2748
#: ../src/theme-parser.c:2344
2560
2749
#, c-format
2561
2750
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
2562
 
msgstr "Стойността „%s“ не може да се анализира като тип градиент"
 
2751
msgstr "Стойността „%s“ не може да се анализира като вид градиент"
2563
2752
 
2564
 
#: ../src/theme-parser.c:2291
 
2753
#: ../src/theme-parser.c:2429
2565
2754
#, c-format
2566
2755
msgid "No \"filename\" attribute on element <%s>"
2567
2756
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „filename“"
2568
2757
 
2569
 
#: ../src/theme-parser.c:2316 ../src/theme-parser.c:2824
 
2758
#: ../src/theme-parser.c:2454 ../src/theme-parser.c:2965
2570
2759
#, c-format
2571
2760
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
2572
2761
msgstr "Непознато запълване „%s“ за елемента <%s>"
2573
2762
 
2574
 
#: ../src/theme-parser.c:2459 ../src/theme-parser.c:2592
2575
 
#: ../src/theme-parser.c:2697
 
2763
#: ../src/theme-parser.c:2600 ../src/theme-parser.c:2733
 
2764
#: ../src/theme-parser.c:2838
2576
2765
#, c-format
2577
2766
msgid "No \"state\" attribute on element <%s>"
2578
2767
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „state“"
2579
2768
 
2580
 
#: ../src/theme-parser.c:2466 ../src/theme-parser.c:2599
 
2769
#: ../src/theme-parser.c:2607 ../src/theme-parser.c:2740
2581
2770
#, c-format
2582
2771
msgid "No \"shadow\" attribute on element <%s>"
2583
2772
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „shadow“"
2584
2773
 
2585
 
#: ../src/theme-parser.c:2473
 
2774
#: ../src/theme-parser.c:2614
2586
2775
#, c-format
2587
2776
msgid "No \"arrow\" attribute on element <%s>"
2588
2777
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „arrow“"
2589
2778
 
2590
 
#: ../src/theme-parser.c:2526 ../src/theme-parser.c:2648
2591
 
#: ../src/theme-parser.c:2736
 
2779
#: ../src/theme-parser.c:2667 ../src/theme-parser.c:2789
 
2780
#: ../src/theme-parser.c:2877
2592
2781
#, c-format
2593
2782
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
2594
2783
msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ на елемента <%s>"
2595
2784
 
2596
 
#: ../src/theme-parser.c:2536 ../src/theme-parser.c:2658
 
2785
#: ../src/theme-parser.c:2677 ../src/theme-parser.c:2799
2597
2786
#, c-format
2598
2787
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
2599
2788
msgstr "Неуспех при анализа на сянката „%s“ на елемента <%s>"
2600
2789
 
2601
 
#: ../src/theme-parser.c:2546
 
2790
#: ../src/theme-parser.c:2687
2602
2791
#, c-format
2603
2792
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
2604
2793
msgstr "Неуспех при анализа на стрелката „%s“ на елемента <%s>"
2605
2794
 
2606
 
#: ../src/theme-parser.c:2959 ../src/theme-parser.c:3075
 
2795
#: ../src/theme-parser.c:3100 ../src/theme-parser.c:3216
2607
2796
#, c-format
2608
2797
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
2609
2798
msgstr "Няма дефинирани <draw_ops> с име „%s“"
2610
2799
 
2611
 
#: ../src/theme-parser.c:2971 ../src/theme-parser.c:3087
 
2800
#: ../src/theme-parser.c:3112 ../src/theme-parser.c:3228
2612
2801
#, c-format
2613
2802
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
2614
2803
msgstr "Включването на draw_ops „%s“ тук би предизвикало циклична зависимост"
2615
2804
 
2616
 
#: ../src/theme-parser.c:3150
 
2805
#: ../src/theme-parser.c:3291
2617
2806
#, c-format
2618
2807
msgid "No \"value\" attribute on <%s> element"
2619
2808
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „value“"
2620
2809
 
2621
 
#: ../src/theme-parser.c:3207
 
2810
#: ../src/theme-parser.c:3348
2622
2811
#, c-format
2623
2812
msgid "No \"position\" attribute on <%s> element"
2624
2813
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „position“"
2625
2814
 
2626
 
#: ../src/theme-parser.c:3216
 
2815
#: ../src/theme-parser.c:3357
2627
2816
#, c-format
2628
2817
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
2629
2818
msgstr "Непозната позиция „%s“ за елемент на рамката"
2630
2819
 
2631
 
#: ../src/theme-parser.c:3224
 
2820
#: ../src/theme-parser.c:3365
2632
2821
#, c-format
2633
2822
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
2634
2823
msgstr "Стилът на рамката вече има елемент на позицията %s"
2635
2824
 
2636
 
#: ../src/theme-parser.c:3269
 
2825
#: ../src/theme-parser.c:3382 ../src/theme-parser.c:3473
 
2826
#, c-format
 
2827
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
 
2828
msgstr "Няма дефиниран <draw_ops> с името „%s“"
 
2829
 
 
2830
#: ../src/theme-parser.c:3410
2637
2831
#, c-format
2638
2832
msgid "No \"function\" attribute on <%s> element"
2639
2833
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „function“"
2640
2834
 
2641
 
#: ../src/theme-parser.c:3277 ../src/theme-parser.c:3381
 
2835
#: ../src/theme-parser.c:3418 ../src/theme-parser.c:3534
2642
2836
#, c-format
2643
2837
msgid "No \"state\" attribute on <%s> element"
2644
2838
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „state“"
2645
2839
 
2646
 
#: ../src/theme-parser.c:3286
 
2840
#: ../src/theme-parser.c:3427
2647
2841
#, c-format
2648
2842
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
2649
2843
msgstr "Непозната функция „%s“ за бутона"
2650
2844
 
2651
 
#: ../src/theme-parser.c:3295
 
2845
#: ../src/theme-parser.c:3436
 
2846
#, c-format
 
2847
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
 
2848
msgstr ""
 
2849
"Функцията на бутона „%s“ не съществува в тази версия (%d, а трябва да е %d)"
 
2850
 
 
2851
#: ../src/theme-parser.c:3448
2652
2852
#, c-format
2653
2853
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
2654
2854
msgstr "Непознато състояние „%s“ за бутона"
2655
2855
 
2656
 
#: ../src/theme-parser.c:3303
 
2856
#: ../src/theme-parser.c:3456
2657
2857
#, c-format
2658
2858
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
2659
2859
msgstr "Стилът на рамката има бутон за функция %s, състояние %s"
2660
2860
 
2661
 
#: ../src/theme-parser.c:3373
 
2861
#: ../src/theme-parser.c:3526
2662
2862
#, c-format
2663
2863
msgid "No \"focus\" attribute on <%s> element"
2664
2864
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „focus“"
2665
2865
 
2666
 
#: ../src/theme-parser.c:3389
 
2866
#: ../src/theme-parser.c:3542
2667
2867
#, c-format
2668
2868
msgid "No \"style\" attribute on <%s> element"
2669
2869
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „style“"
2670
2870
 
2671
 
#: ../src/theme-parser.c:3398
 
2871
#: ../src/theme-parser.c:3551
2672
2872
#, c-format
2673
2873
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
2674
2874
msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута фокус"
2675
2875
 
2676
 
#: ../src/theme-parser.c:3407
 
2876
#: ../src/theme-parser.c:3560
2677
2877
#, c-format
2678
2878
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
2679
2879
msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута състояние"
2680
2880
 
2681
 
#: ../src/theme-parser.c:3417
 
2881
#: ../src/theme-parser.c:3570
2682
2882
#, c-format
2683
2883
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
2684
2884
msgstr "Не е дефиниран стил на име  „%s“"
2685
2885
 
2686
 
#: ../src/theme-parser.c:3427
 
2886
#: ../src/theme-parser.c:3581
2687
2887
#, c-format
2688
2888
msgid "No \"resize\" attribute on <%s> element"
2689
2889
msgstr "Елементът <%s> няма атрибут „resize“"
2690
2890
 
2691
 
#: ../src/theme-parser.c:3437
 
2891
#: ../src/theme-parser.c:3591 ../src/theme-parser.c:3614
2692
2892
#, c-format
2693
2893
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
2694
2894
msgstr "„%s“ не е валидна стойност за атрибута оразмеряване"
2695
2895
 
2696
 
#: ../src/theme-parser.c:3447
 
2896
#: ../src/theme-parser.c:3625
2697
2897
#, c-format
2698
2898
msgid ""
2699
2899
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
2702
2902
"Елементът <%s> не трябва да има атрибут „resize“ за състоянията максимизиран/"
2703
2903
"засенчен"
2704
2904
 
2705
 
#: ../src/theme-parser.c:3461
 
2905
#: ../src/theme-parser.c:3639
 
2906
#, c-format
 
2907
msgid ""
 
2908
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
 
2909
msgstr ""
 
2910
"Елементът <%s> не трябва да има атрибут „resize“ за състоянието максимизиран"
 
2911
 
 
2912
#: ../src/theme-parser.c:3653 ../src/theme-parser.c:3675
2706
2913
#, c-format
2707
2914
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
2708
2915
msgstr "Вече е указан стил за състояние %s, оразмеряване %s, фокус %s"
2709
2916
 
2710
 
#: ../src/theme-parser.c:3472 ../src/theme-parser.c:3483
2711
 
#: ../src/theme-parser.c:3494
 
2917
#: ../src/theme-parser.c:3664 ../src/theme-parser.c:3686
2712
2918
#, c-format
2713
2919
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
2714
2920
msgstr "Вече е указан стил за състояние %s, фокус %s"
2715
2921
 
2716
 
#: ../src/theme-parser.c:3533
 
2922
#: ../src/theme-parser.c:3725
2717
2923
msgid ""
2718
2924
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
2719
2925
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2721
2927
"Не може да има два draw_ops за елемент <piece> (темата е указала атрибут "
2722
2928
"draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"
2723
2929
 
2724
 
#: ../src/theme-parser.c:3571
 
2930
#: ../src/theme-parser.c:3763
2725
2931
msgid ""
2726
2932
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
2727
2933
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2729
2935
"Не може да има два draw_ops за елемент <button> (темата е указала атрибут "
2730
2936
"draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"
2731
2937
 
2732
 
#: ../src/theme-parser.c:3609
 
2938
#: ../src/theme-parser.c:3801
2733
2939
msgid ""
2734
2940
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
2735
2941
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
2737
2943
"Не може да има два draw_ops за елемент <menu_icon> (темата е указала атрибут "
2738
2944
"draw_ops и елемент <draw_ops> или два елемента)"
2739
2945
 
2740
 
#: ../src/theme-parser.c:3656
 
2946
#: ../src/theme-parser.c:3849
2741
2947
#, c-format
2742
2948
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
2743
2949
msgstr "Най-външният елемент в темата трябва да е <metacity_theme>, а не <%s>"
2744
2950
 
2745
 
#: ../src/theme-parser.c:3676
 
2951
#: ../src/theme-parser.c:3869
2746
2952
#, c-format
2747
2953
msgid ""
2748
2954
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
2749
2955
msgstr "Елементът <%s> не е разрешен в елементите name/author/date/description"
2750
2956
 
2751
 
#: ../src/theme-parser.c:3681
 
2957
#: ../src/theme-parser.c:3874
2752
2958
#, c-format
2753
2959
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
2754
2960
msgstr "Елементът <%s> не е позволен в <constant> елемент"
2755
2961
 
2756
 
#: ../src/theme-parser.c:3693
 
2962
#: ../src/theme-parser.c:3886
2757
2963
#, c-format
2758
2964
msgid ""
2759
2965
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
2760
2966
msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент distance/border/aspect_ratio"
2761
2967
 
2762
 
#: ../src/theme-parser.c:3715
 
2968
#: ../src/theme-parser.c:3908
2763
2969
#, c-format
2764
2970
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
2765
2971
msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент с операция за чертане"
2766
2972
 
2767
 
#: ../src/theme-parser.c:3725 ../src/theme-parser.c:3755
2768
 
#: ../src/theme-parser.c:3760
 
2973
#: ../src/theme-parser.c:3918 ../src/theme-parser.c:3948
 
2974
#: ../src/theme-parser.c:3953 ../src/theme-parser.c:3958
2769
2975
#, c-format
2770
2976
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
2771
2977
msgstr "Елементът <%s> не е позволен в елемент <%s>"
2772
2978
 
2773
 
#: ../src/theme-parser.c:3981
 
2979
#: ../src/theme-parser.c:4180
2774
2980
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
2775
2981
msgstr "Няма draw_ops за детайл от рамката"
2776
2982
 
2777
 
#: ../src/theme-parser.c:3996
 
2983
#: ../src/theme-parser.c:4195
2778
2984
msgid "No draw_ops provided for button"
2779
2985
msgstr "Няма draw_ops за бутон"
2780
2986
 
2781
 
#: ../src/theme-parser.c:4011
2782
 
msgid "No draw_ops provided for menu icon"
2783
 
msgstr "Няма draw_ops за икона на менюто"
2784
 
 
2785
 
#: ../src/theme-parser.c:4051
 
2987
#: ../src/theme-parser.c:4247
2786
2988
#, c-format
2787
2989
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
2788
2990
msgstr "Не е позволен текст в елемента <%s>"
2789
2991
 
2790
 
#: ../src/theme-parser.c:4106
 
2992
#: ../src/theme-parser.c:4302
2791
2993
msgid "<name> specified twice for this theme"
2792
2994
msgstr "<name> е указан два пъти за тази тема"
2793
2995
 
2794
 
#: ../src/theme-parser.c:4117
 
2996
#: ../src/theme-parser.c:4313
2795
2997
msgid "<author> specified twice for this theme"
2796
2998
msgstr "<author> е указан два пъти за тази тема"
2797
2999
 
2798
 
#: ../src/theme-parser.c:4128
 
3000
#: ../src/theme-parser.c:4324
2799
3001
msgid "<copyright> specified twice for this theme"
2800
3002
msgstr "<copyright> е указан два пъти за тази тема"
2801
3003
 
2802
 
#: ../src/theme-parser.c:4139
 
3004
#: ../src/theme-parser.c:4335
2803
3005
msgid "<date> specified twice for this theme"
2804
3006
msgstr "<date> е указан два пъти за тази тема"
2805
3007
 
2806
 
#: ../src/theme-parser.c:4150
 
3008
#: ../src/theme-parser.c:4346
2807
3009
msgid "<description> specified twice for this theme"
2808
3010
msgstr "<description> е указан два пъти за тази тема"
2809
3011
 
2810
 
#: ../src/theme-parser.c:4345
 
3012
#: ../src/theme-parser.c:4573
2811
3013
#, c-format
2812
 
msgid "Failed to read theme from file %s: %s\n"
2813
 
msgstr "Неуспех при прочитането на тема от файла %s: %s\n"
 
3014
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
 
3015
msgstr "Неуспех при намирането на валиден файл за темата %s\n"
2814
3016
 
2815
 
#: ../src/theme-parser.c:4400
 
3017
#: ../src/theme-parser.c:4628
2816
3018
#, c-format
2817
3019
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
2818
3020
msgstr "Файлът-тема %s не съдържа коренов <metacity_theme> елемент"
2819
3021
 
2820
 
#: ../src/theme-viewer.c:72
 
3022
#: ../src/theme-viewer.c:74
2821
3023
msgid "/_Windows"
2822
3024
msgstr "/_Прозорци"
2823
3025
 
2824
 
#: ../src/theme-viewer.c:73
 
3026
#: ../src/theme-viewer.c:75
2825
3027
msgid "/Windows/tearoff"
2826
3028
msgstr "/Прозорци/откъсване"
2827
3029
 
2828
 
#: ../src/theme-viewer.c:74
 
3030
#: ../src/theme-viewer.c:76
2829
3031
msgid "/Windows/_Dialog"
2830
3032
msgstr "/Прозорци/_Диалогов"
2831
3033
 
2832
 
#: ../src/theme-viewer.c:75
 
3034
#: ../src/theme-viewer.c:77
2833
3035
msgid "/Windows/_Modal dialog"
2834
3036
msgstr "/Прозорци/Модален прозорец"
2835
3037
 
2836
 
#: ../src/theme-viewer.c:76
 
3038
#: ../src/theme-viewer.c:78
2837
3039
msgid "/Windows/_Utility"
2838
3040
msgstr "/Прозорци/_Инструмент"
2839
3041
 
2840
 
#: ../src/theme-viewer.c:77
 
3042
#: ../src/theme-viewer.c:79
2841
3043
msgid "/Windows/_Splashscreen"
2842
3044
msgstr "/Прозорци/_Стартиращ екран"
2843
3045
 
2844
 
#: ../src/theme-viewer.c:78
 
3046
#: ../src/theme-viewer.c:80
2845
3047
msgid "/Windows/_Top dock"
2846
3048
msgstr "/Прозорци/_Горен док"
2847
3049
 
2848
 
#: ../src/theme-viewer.c:79
 
3050
#: ../src/theme-viewer.c:81
2849
3051
msgid "/Windows/_Bottom dock"
2850
3052
msgstr "/Прозорци/_Долен док"
2851
3053
 
2852
 
#: ../src/theme-viewer.c:80
 
3054
#: ../src/theme-viewer.c:82
2853
3055
msgid "/Windows/_Left dock"
2854
3056
msgstr "/Прозорци/_Ляв док"
2855
3057
 
2856
 
#: ../src/theme-viewer.c:81
 
3058
#: ../src/theme-viewer.c:83
2857
3059
msgid "/Windows/_Right dock"
2858
3060
msgstr "/Прозорци/_Десен док"
2859
3061
 
2860
 
#: ../src/theme-viewer.c:82
 
3062
#: ../src/theme-viewer.c:84
2861
3063
msgid "/Windows/_All docks"
2862
3064
msgstr "/Прозорци/_Всички докове"
2863
3065
 
2864
 
#: ../src/theme-viewer.c:83
 
3066
#: ../src/theme-viewer.c:85
2865
3067
msgid "/Windows/Des_ktop"
2866
3068
msgstr "/Прозорци/Работен _плот"
2867
3069
 
2868
 
#: ../src/theme-viewer.c:132
 
3070
#: ../src/theme-viewer.c:134
2869
3071
msgid "Open another one of these windows"
2870
3072
msgstr "Отваряне на някой друг от тези прозорци"
2871
3073
 
2872
 
#: ../src/theme-viewer.c:139
 
3074
#: ../src/theme-viewer.c:141
2873
3075
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
2874
3076
msgstr "Това е демонстрационен бутон с икона „отваряне“"
2875
3077
 
2876
 
#: ../src/theme-viewer.c:146
 
3078
#: ../src/theme-viewer.c:148
2877
3079
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
2878
3080
msgstr "Това е демо бутон с икона „изход“"
2879
3081
 
2880
 
#: ../src/theme-viewer.c:239
 
3082
#: ../src/theme-viewer.c:241
2881
3083
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
2882
3084
msgstr "Това е примерно съобщение в примерен диалогов прозорец"
2883
3085
 
2884
 
#: ../src/theme-viewer.c:322
 
3086
#: ../src/theme-viewer.c:324
2885
3087
#, c-format
2886
3088
msgid "Fake menu item %d\n"
2887
3089
msgstr "Фалшив обект на менюто %d\n"
2888
3090
 
2889
 
#: ../src/theme-viewer.c:356
 
3091
#: ../src/theme-viewer.c:358
2890
3092
msgid "Border-only window"
2891
3093
msgstr "Прозорец само с граници"
2892
3094
 
2893
 
#: ../src/theme-viewer.c:358
 
3095
#: ../src/theme-viewer.c:360
2894
3096
msgid "Bar"
2895
3097
msgstr "Лента"
2896
3098
 
2897
 
#: ../src/theme-viewer.c:375
 
3099
#: ../src/theme-viewer.c:377
2898
3100
msgid "Normal Application Window"
2899
3101
msgstr "Нормален прозорец на програма"
2900
3102
 
2901
 
#: ../src/theme-viewer.c:379
 
3103
#: ../src/theme-viewer.c:381
2902
3104
msgid "Dialog Box"
2903
3105
msgstr "Диалогова кутия"
2904
3106
 
2905
 
#: ../src/theme-viewer.c:383
 
3107
#: ../src/theme-viewer.c:385
2906
3108
msgid "Modal Dialog Box"
2907
3109
msgstr "Модална диалогова кутия"
2908
3110
 
2909
 
#: ../src/theme-viewer.c:387
 
3111
#: ../src/theme-viewer.c:389
2910
3112
msgid "Utility Palette"
2911
3113
msgstr "Палитра на инструментите"
2912
3114
 
2913
 
#: ../src/theme-viewer.c:391
 
3115
#: ../src/theme-viewer.c:393
2914
3116
msgid "Torn-off Menu"
2915
3117
msgstr "Откъсване на менюто"
2916
3118
 
2917
 
#: ../src/theme-viewer.c:395
 
3119
#: ../src/theme-viewer.c:397
2918
3120
msgid "Border"
2919
3121
msgstr "Граница"
2920
3122
 
2921
 
#: ../src/theme-viewer.c:723
 
3123
#: ../src/theme-viewer.c:725
2922
3124
#, c-format
2923
3125
msgid "Button layout test %d"
2924
3126
msgstr "Тест за подредбата на бутоните %d"
2925
3127
 
2926
 
#: ../src/theme-viewer.c:752
 
3128
#: ../src/theme-viewer.c:754
2927
3129
#, c-format
2928
3130
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
2929
3131
msgstr "%g милисекунди за да изрисува една прозоречна рамка"
2930
3132
 
2931
 
#: ../src/theme-viewer.c:795
 
3133
#: ../src/theme-viewer.c:797
2932
3134
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
2933
3135
msgstr "Употреба: metacity-theme-viewer [ИМЕНАТЕМАТА]\n"
2934
3136
 
2935
 
#: ../src/theme-viewer.c:802
 
3137
#: ../src/theme-viewer.c:804
2936
3138
#, c-format
2937
3139
msgid "Error loading theme: %s\n"
2938
3140
msgstr "Грешка при зареждането на темата: %s\n"
2939
3141
 
2940
 
#: ../src/theme-viewer.c:808
 
3142
#: ../src/theme-viewer.c:810
2941
3143
#, c-format
2942
3144
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
2943
3145
msgstr "Темата „%s“ е заредена за %g секунди\n"
2944
3146
 
2945
 
#: ../src/theme-viewer.c:831
 
3147
#: ../src/theme-viewer.c:833
2946
3148
msgid "Normal Title Font"
2947
3149
msgstr "Нормален шрифт на заглавието"
2948
3150
 
2949
 
#: ../src/theme-viewer.c:837
 
3151
#: ../src/theme-viewer.c:839
2950
3152
msgid "Small Title Font"
2951
3153
msgstr "Малък шрифт на заглавието"
2952
3154
 
2953
 
#: ../src/theme-viewer.c:843
 
3155
#: ../src/theme-viewer.c:845
2954
3156
msgid "Large Title Font"
2955
3157
msgstr "Голям шрифт на заглавието"
2956
3158
 
2957
 
#: ../src/theme-viewer.c:848
 
3159
#: ../src/theme-viewer.c:850
2958
3160
msgid "Button Layouts"
2959
3161
msgstr "Изглед на бутоните"
2960
3162
 
2961
 
#: ../src/theme-viewer.c:853
 
3163
#: ../src/theme-viewer.c:855
2962
3164
msgid "Benchmark"
2963
3165
msgstr "Статистика"
2964
3166
 
2965
 
#: ../src/theme-viewer.c:900
 
3167
#: ../src/theme-viewer.c:902
2966
3168
msgid "Window Title Goes Here"
2967
3169
msgstr "Тук се поставя заглавието на прозорците"
2968
3170
 
2969
 
#: ../src/theme-viewer.c:1004
 
3171
#: ../src/theme-viewer.c:1006
2970
3172
#, c-format
2971
3173
msgid ""
2972
3174
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
2977
3179
"на кадър) и %g секунди нормално време, което включва ресурси от страна на "
2978
3180
"сървъра X (по %g милисекунди на кадър)\n"
2979
3181
 
2980
 
#: ../src/theme-viewer.c:1217
 
3182
#: ../src/theme-viewer.c:1219
2981
3183
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
2982
3184
msgstr ""
2983
3185
"изразът за проверка на разположението върна TRUE, но зададе състояние за "
2984
3186
"грешка"
2985
3187
 
2986
 
#: ../src/theme-viewer.c:1219
 
3188
#: ../src/theme-viewer.c:1221
2987
3189
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
2988
3190
msgstr ""
2989
3191
"изразът за проверка на разположението върна FALSE, но не зададе състояние за "
2990
 
"грешка<"
 
3192
"грешка"
2991
3193
 
2992
 
#: ../src/theme-viewer.c:1223
 
3194
#: ../src/theme-viewer.c:1225
2993
3195
msgid "Error was expected but none given"
2994
3196
msgstr "Очакваше се грешка, но не беше дадена никаква"
2995
3197
 
2996
 
#: ../src/theme-viewer.c:1225
 
3198
#: ../src/theme-viewer.c:1227
2997
3199
#, c-format
2998
3200
msgid "Error %d was expected but %d given"
2999
3201
msgstr "Очакваше се грешка %d, но беше дадена %d"
3000
3202
 
3001
 
#: ../src/theme-viewer.c:1231
 
3203
#: ../src/theme-viewer.c:1233
3002
3204
#, c-format
3003
3205
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
3004
3206
msgstr "Не се очакваше грешка, но беше върната една: %s"
3005
3207
 
3006
 
#: ../src/theme-viewer.c:1235
 
3208
#: ../src/theme-viewer.c:1237
3007
3209
#, c-format
3008
3210
msgid "x value was %d, %d was expected"
3009
 
msgstr "стойността x беше %d, беше очаквана %d"
 
3211
msgstr "стойността на x бе %d, а се очакваше %d"
3010
3212
 
3011
 
#: ../src/theme-viewer.c:1238
 
3213
#: ../src/theme-viewer.c:1240
3012
3214
#, c-format
3013
3215
msgid "y value was %d, %d was expected"
3014
 
msgstr "стойността y беше %d, беше очаквана %d"
 
3216
msgstr "стойността y бе %d, а се очакваше %d"
3015
3217
 
3016
 
#: ../src/theme-viewer.c:1301
 
3218
#: ../src/theme-viewer.c:1303
3017
3219
#, c-format
3018
3220
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
3019
3221
msgstr "%d координатен израз обработен за %g секунди (%g секунди средно)\n"
3020
3222
 
3021
 
#: ../src/theme.c:202
 
3223
#: ../src/theme.c:206
3022
3224
msgid "top"
3023
3225
msgstr "горния"
3024
3226
 
3025
 
#: ../src/theme.c:204
 
3227
#: ../src/theme.c:208
3026
3228
msgid "bottom"
3027
3229
msgstr "долния"
3028
3230
 
3029
 
#: ../src/theme.c:206
 
3231
#: ../src/theme.c:210
3030
3232
msgid "left"
3031
3233
msgstr "левия"
3032
3234
 
3033
 
#: ../src/theme.c:208
 
3235
#: ../src/theme.c:212
3034
3236
msgid "right"
3035
3237
msgstr "десния"
3036
3238
 
3037
 
#: ../src/theme.c:222
 
3239
#: ../src/theme.c:226
3038
3240
#, c-format
3039
3241
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
3040
3242
msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер"
3041
3243
 
3042
 
#: ../src/theme.c:241
 
3244
#: ../src/theme.c:245
3043
3245
#, c-format
3044
3246
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
3045
 
msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размера на „%s“ ръб"
 
3247
msgstr "геометрията на рамката не указва „%s“ размер на „%s“ ръб"
3046
3248
 
3047
 
#: ../src/theme.c:278
 
3249
#: ../src/theme.c:282
3048
3250
#, c-format
3049
3251
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
3050
3252
msgstr "Отношението на размерите на бутона %g е неподходящо"
3051
3253
 
3052
 
#: ../src/theme.c:290
 
3254
#: ../src/theme.c:294
3053
3255
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
3054
3256
msgstr "Геометрията на рамката не указва размера на бутоните"
3055
3257
 
3056
 
#: ../src/theme.c:847
 
3258
#: ../src/theme.c:928
3057
3259
msgid "Gradients should have at least two colors"
3058
3260
msgstr "Преливките трябва да имат поне два цвята"
3059
3261
 
3060
 
#: ../src/theme.c:973
 
3262
#: ../src/theme.c:1054
3061
3263
#, c-format
3062
3264
msgid ""
3063
3265
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
3064
3266
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
3065
3267
msgstr ""
3066
 
"GTK цветовата спецификация трябва да указва състоянието в квадратни скоби, "
3067
 
"напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при анализира „%s“"
 
3268
"Цветовата спецификация на GTK трябва да указва състоянието в квадратни "
 
3269
"скоби, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при "
 
3270
"анализира „%s“"
3068
3271
 
3069
 
#: ../src/theme.c:987
 
3272
#: ../src/theme.c:1068
3070
3273
#, c-format
3071
3274
msgid ""
3072
3275
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
3073
3276
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
3074
3277
msgstr ""
3075
 
"GTK цветовата спецификация трябва да съдържа квадратна скоба след "
 
3278
"Цветовата спецификация на GTK трябва да съдържа квадратна скоба след "
3076
3279
"състоянието, напр. gtk:fg[NORMAL], където NORMAL е състоянието. Неуспех при "
3077
3280
"анализа на „%s“"
3078
3281
 
3079
 
#: ../src/theme.c:998
 
3282
#: ../src/theme.c:1079
3080
3283
#, c-format
3081
3284
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
3082
3285
msgstr "Неуспех при анализа на състоянието „%s“ в цветовата спецификация"
3083
3286
 
3084
 
#: ../src/theme.c:1011
 
3287
#: ../src/theme.c:1092
3085
3288
#, c-format
3086
3289
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
3087
3290
msgstr "Неуспех при анализа на цветови компонент „%s“ в цветовата спецификация"
3088
3291
 
3089
 
#: ../src/theme.c:1041
 
3292
#: ../src/theme.c:1122
3090
3293
#, c-format
3091
3294
msgid ""
3092
3295
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
3095
3298
"Форматът на смесването е „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ не се "
3096
3299
"подчинява на формата"
3097
3300
 
3098
 
#: ../src/theme.c:1052
 
3301
#: ../src/theme.c:1133
3099
3302
#, c-format
3100
3303
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
3101
3304
msgstr "Неуспех при анализира на алфа стойността „%s“ в смесения цвят"
3102
3305
 
3103
 
#: ../src/theme.c:1062
 
3306
#: ../src/theme.c:1143
3104
3307
#, c-format
3105
3308
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
3106
3309
msgstr "Алфа стойността „%s“в смесения цвят не е между 0.0 и 1.0"
3107
3310
 
3108
 
#: ../src/theme.c:1109
 
3311
#: ../src/theme.c:1190
3109
3312
#, c-format
3110
3313
msgid ""
3111
3314
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
3112
3315
msgstr ""
3113
 
"Форматът на навиването е „shade/base_color/factor“, „%s“ не се подчинява на "
 
3316
"Форматът на навиването е „shade/base_color/factor“, „%s“ не съответства на "
3114
3317
"формата"
3115
3318
 
3116
 
#: ../src/theme.c:1120
 
3319
#: ../src/theme.c:1201
3117
3320
#, c-format
3118
3321
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
3119
 
msgstr ""
3120
 
"Неуспех при анализира на фактора на навиването „%s“ в цвета за навиване"
 
3322
msgstr "Неуспех при анализа на фактора на навиването „%s“ в цвета за навиване"
3121
3323
 
3122
 
#: ../src/theme.c:1130
 
3324
#: ../src/theme.c:1211
3123
3325
#, c-format
3124
3326
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
3125
3327
msgstr "Факторът на навиване „%s“ в цвета за сянката е отрицателен"
3126
3328
 
3127
 
#: ../src/theme.c:1159
 
3329
#: ../src/theme.c:1240
3128
3330
#, c-format
3129
3331
msgid "Could not parse color \"%s\""
3130
 
msgstr "Неуспех при анализира на цвета „%s“"
 
3332
msgstr "Неуспех при анализа на цвета „%s“"
3131
3333
 
3132
 
#: ../src/theme.c:1418
 
3334
#: ../src/theme.c:1499
3133
3335
#, c-format
3134
3336
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
3135
3337
msgstr "Изразът за координати съдържа символа „%s“, който не е позволен"
3136
3338
 
3137
 
#: ../src/theme.c:1445
 
3339
#: ../src/theme.c:1526
3138
3340
#, c-format
3139
3341
msgid ""
3140
3342
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
3143
3345
"Изразът за координати съдържа числото с плаваща запетая „%s“, което не може "
3144
3346
"да бъде анализирано"
3145
3347
 
3146
 
#: ../src/theme.c:1459
 
3348
#: ../src/theme.c:1540
3147
3349
#, c-format
3148
3350
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
3149
3351
msgstr ""
3150
3352
"Изразът за координати съдържа цялото число „%s“, което не може да бъде "
3151
3353
"анализирано"
3152
3354
 
3153
 
#: ../src/theme.c:1526
 
3355
#: ../src/theme.c:1607
3154
3356
#, c-format
3155
3357
msgid ""
3156
3358
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
3159
3361
"Изразът за координати съдържа непознат оператор в началото на този текст: „%"
3160
3362
"s“"
3161
3363
 
3162
 
#: ../src/theme.c:1583
 
3364
#: ../src/theme.c:1664
3163
3365
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
3164
3366
msgstr "Изразът за координати бе празен или не бе разбран"
3165
3367
 
3166
 
#: ../src/theme.c:1720 ../src/theme.c:1730 ../src/theme.c:1764
 
3368
#: ../src/theme.c:1801 ../src/theme.c:1811 ../src/theme.c:1845
3167
3369
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
3168
 
msgstr "Изразът за координати дава делене на нула"
 
3370
msgstr "Изразът за координати дава деление на нула"
3169
3371
 
3170
 
#: ../src/theme.c:1772
 
3372
#: ../src/theme.c:1853
3171
3373
msgid ""
3172
3374
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
3173
3375
msgstr ""
3174
3376
"Изразът за координати използва оператора mod върху число с плаваща запетая"
3175
3377
 
3176
 
#: ../src/theme.c:1828
 
3378
#: ../src/theme.c:1909
3177
3379
#, c-format
3178
3380
msgid ""
3179
3381
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
3181
3383
"Изразът за координати използва оператора „%s“ на място, където се очаква "
3182
3384
"операнд"
3183
3385
 
3184
 
#: ../src/theme.c:1837
 
3386
#: ../src/theme.c:1918
3185
3387
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
3186
3388
msgstr ""
3187
3389
"Изразът за координати използва оператор на място, където се очаква операнд"
3188
3390
 
3189
 
#: ../src/theme.c:1845
 
3391
#: ../src/theme.c:1926
3190
3392
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
3191
3393
msgstr "Изразът за координати завършва с оператор вместо с операнд"
3192
3394
 
3193
 
#: ../src/theme.c:1855
 
3395
#: ../src/theme.c:1936
3194
3396
#, c-format
3195
3397
msgid ""
3196
3398
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
3199
3401
"Изразът за координати използва оператора „%c“ след „%c“ без да има операнд "
3200
3402
"между тях"
3201
3403
 
3202
 
#: ../src/theme.c:1973
 
3404
#: ../src/theme.c:2054
3203
3405
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
3204
3406
msgstr "Анализаторът на изрази за координати препълни буфера си."
3205
3407
 
3206
 
#: ../src/theme.c:2002
 
3408
#: ../src/theme.c:2083
3207
3409
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
3208
3410
msgstr "В израза за координати има затваряща скоба без съответна отваряща"
3209
3411
 
3210
 
#: ../src/theme.c:2064
 
3412
#: ../src/theme.c:2145
3211
3413
#, c-format
3212
3414
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
3213
3415
msgstr ""
3214
3416
"Изразът за координати използва непознатата променлива или константа „%s“"
3215
3417
 
3216
 
#: ../src/theme.c:2119
 
3418
#: ../src/theme.c:2200
3217
3419
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
3218
3420
msgstr "В изразът за координати има отваряща скоба без съответна затваряща"
3219
3421
 
3220
 
#: ../src/theme.c:2130
 
3422
#: ../src/theme.c:2211
3221
3423
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
3222
3424
msgstr "Изразът за координати не съдържа нито оператори, нито операнди"
3223
3425
 
3224
 
#: ../src/theme.c:2371 ../src/theme.c:2393 ../src/theme.c:2414
 
3426
#: ../src/theme.c:2452 ../src/theme.c:2474 ../src/theme.c:2495
3225
3427
#, c-format
3226
3428
msgid "Theme contained an expression \"%s\" that resulted in an error: %s\n"
3227
3429
msgstr "Темата съдържа израза „%s“, който даде грешка: %s\n"
3228
3430
 
3229
 
#: ../src/theme.c:3860
 
3431
#: ../src/theme.c:3949
3230
3432
#, c-format
3231
3433
msgid ""
3232
3434
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
3235
3437
"За този стил на рамката трябва да се укаже <button function=\"%s\" state=\"%s"
3236
3438
"\" draw_ops=\"нещо си\"/>"
3237
3439
 
3238
 
#: ../src/theme.c:4304 ../src/theme.c:4329
 
3440
#: ../src/theme.c:4425 ../src/theme.c:4450
3239
3441
#, c-format
3240
3442
msgid ""
3241
3443
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
3242
3444
msgstr ""
3243
3445
"Липсва <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"нещо си\"/>"
3244
3446
 
3245
 
#: ../src/theme.c:4375
 
3447
#: ../src/theme.c:4496
3246
3448
#, c-format
3247
3449
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
3248
3450
msgstr "Неуспех при зареждането на темата „%s“: %s\n"
3249
3451
 
3250
 
#: ../src/theme.c:4515 ../src/theme.c:4522 ../src/theme.c:4529
3251
 
#: ../src/theme.c:4536 ../src/theme.c:4543
 
3452
#: ../src/theme.c:4606 ../src/theme.c:4613 ../src/theme.c:4620
 
3453
#: ../src/theme.c:4627 ../src/theme.c:4634
3252
3454
#, c-format
3253
3455
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
3254
 
msgstr "Не е указано <%s> за темата „%s“"
 
3456
msgstr "Не е даден елементът <%s> за темата „%s“"
3255
3457
 
3256
 
#: ../src/theme.c:4551
 
3458
#: ../src/theme.c:4642
3257
3459
#, c-format
3258
3460
msgid ""
3259
3461
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
3262
3464
"Няма указан стил на рамката за „%s“ прозорците в тема „%s“. Добавете елемент "
3263
3465
"<window type=\"%s\" style_set=\"нещо си\"/>"
3264
3466
 
3265
 
#: ../src/theme.c:4565
3266
 
#, c-format
3267
 
msgid ""
3268
 
"<menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
3269
 
"specified for this theme"
3270
 
msgstr ""
3271
 
"За тази тема трябва да се укаже <menu_icon function=\"%s\" state=\"%s\" "
3272
 
"draw_ops=\"нещо си\"/>"
3273
 
 
3274
 
#: ../src/theme.c:4945 ../src/theme.c:5007
 
3467
#: ../src/theme.c:5009 ../src/theme.c:5071 ../src/theme.c:5134
3275
3468
#, c-format
3276
3469
msgid ""
3277
3470
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
3279
3472
"Константите определени от потребителя трябва да започват с главна буква, а „%"
3280
3473
"s“ не започва така"
3281
3474
 
3282
 
#: ../src/theme.c:4953 ../src/theme.c:5015
 
3475
#: ../src/theme.c:5017 ../src/theme.c:5079 ../src/theme.c:5142
3283
3476
#, c-format
3284
3477
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
3285
3478
msgstr "Константата „%s“ вече е дефинирана"
3286
3479
 
3287
 
#: ../src/util.c:96
 
3480
#: ../src/util.c:98
3288
3481
#, c-format
3289
3482
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
3290
 
msgstr "Неуспех при отварянето на журнала за изчистване на грешки: %s\n"
 
3483
msgstr "Неуспех при отварянето на дневника за изчистване на грешки: %s\n"
3291
3484
 
3292
 
#: ../src/util.c:106
 
3485
#: ../src/util.c:108
3293
3486
#, c-format
3294
3487
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
3295
3488
msgstr "Неуспех при изпълнението на fdopen() върху журналния файл %s: %s\n"
3296
3489
 
3297
 
#: ../src/util.c:112
 
3490
#: ../src/util.c:114
3298
3491
#, c-format
3299
3492
msgid "Opened log file %s\n"
3300
 
msgstr "Отворен е журналния файл %s\n"
 
3493
msgstr "Отворен е дневника %s\n"
3301
3494
 
3302
 
#: ../src/util.c:220
 
3495
#: ../src/util.c:222
3303
3496
msgid "Window manager: "
3304
3497
msgstr "Мениджър на прозорци: "
3305
3498
 
3306
 
#: ../src/util.c:368
 
3499
#: ../src/util.c:370
3307
3500
msgid "Bug in window manager: "
3308
3501
msgstr "Грешка в мениджъра на прозорци: "
3309
3502
 
3310
 
#: ../src/util.c:397
 
3503
#: ../src/util.c:399
3311
3504
msgid "Window manager warning: "
3312
3505
msgstr "Предупреждение от мениджъра на прозорци: "
3313
3506
 
3314
 
#: ../src/util.c:421
 
3507
#: ../src/util.c:423
3315
3508
msgid "Window manager error: "
3316
3509
msgstr "Грешка от мениджъра на прозорци: "
3317
3510
 
3318
 
#: ../src/window-props.c:169
 
3511
#: ../src/window-props.c:172
3319
3512
#, c-format
3320
3513
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
3321
3514
msgstr "Приложението зададе неверен _NET_WM_PID %lu\n"
3322
3515
 
3323
 
#: ../src/window-props.c:237
 
3516
#: ../src/window-props.c:240
3324
3517
#, c-format
3325
3518
msgid "%s (on %s)"
3326
3519
msgstr "%s (от %s)"
3327
3520
 
3328
 
#: ../src/window-props.c:1177
 
3521
#: ../src/window-props.c:1186
3329
3522
#, c-format
3330
3523
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
3331
3524
msgstr "За %2$s е указан неправилен WM_TRANSIENT_FOR, прозорец 0x%1$lx.\n"
3332
3525
 
3333
3526
#. first time through
3334
 
#: ../src/window.c:5358
 
3527
#: ../src/window.c:5401
3335
3528
#, c-format
3336
3529
msgid ""
3337
3530
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
3347
3540
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
3348
3541
#. * about these apps but make them work.
3349
3542
#.
3350
 
#: ../src/window.c:5954
 
3543
#: ../src/window.c:5997
3351
3544
#, c-format
3352
3545
msgid ""
3353
3546
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
3357
3550
"променя, но едновременно с това указва минимален размер %d x %d и максимален "
3358
3551
"размер %d x %d. Това не е смислено.\n"
3359
3552
 
3360
 
#: ../src/xprops.c:153
 
3553
#: ../src/xprops.c:155
3361
3554
#, c-format
3362
3555
msgid ""
3363
3556
"Window 0x%lx has property %s\n"
3372
3565
"Това най-вероятно е грешка в приложението, а не в мениджъра на прозорци.\n"
3373
3566
"Прозорецът е със заглавие=„%s“, клас=„%s“, име=„%s“\n"
3374
3567
 
3375
 
#: ../src/xprops.c:399
 
3568
#: ../src/xprops.c:401
3376
3569
#, c-format
3377
3570
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
3378
3571
msgstr "Свойството %s на прозореца 0x%lx съдържа невалиден UTF-8\n"
3379
3572
 
3380
 
#: ../src/xprops.c:482
 
3573
#: ../src/xprops.c:484
3381
3574
#, c-format
3382
3575
msgid ""
3383
3576
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"