~ubuntu-branches/ubuntu/gutsy/nautilus/gutsy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2007-08-27 12:37:10 UTC
  • mfrom: (1.1.30 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070827123710-bcvmru5qvb259nb1
Tags: 1:2.19.91-0ubuntu1
* New upstream version:
  - Be more robust against broken extensions
  - Set current working directory right on desktop when running scripts
  - Fix crash on file:///# (LP: #21410)
  - Update to cope with the new size of emblem icons

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: nautilus 2.9.91\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2007-07-30 23:38+0200\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2007-07-30 23:49+0200\n"
16
 
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2007-08-20 23:47+0200\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 23:48+0200\n"
 
16
"Last-Translator: Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
17
17
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372
372
msgstr "Nom del fitxer del fons per defecte de la subfinestra lateral"
373
373
 
374
374
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
375
 
#, fuzzy
376
375
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
377
 
msgstr "Nivell d'ampliació per defecte"
 
376
msgstr "Mida per defecte de les icones de les miniatures"
378
377
 
379
378
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
380
379
msgid "Default column order in the list view"
531
530
"fitxers a les vistes d'icona i de llista."
532
531
 
533
532
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
534
 
#, fuzzy
535
533
msgid ""
536
534
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
537
535
"delete files, or empty the Trash."
538
536
msgstr ""
539
 
"Si rep el valor 'cert', el Nautilus demanarà confirmació quan intenteu "
540
 
"enviar fitxers a la paperera."
 
537
"Si s'estableix a cert, el Nautilus demanarà que es confirmi quan intenteu "
 
538
"suprimir fitxers, o buidar la paperera."
541
539
 
542
540
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
543
541
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
716
714
msgstr "La icona de servidors de xarxa és visible a l'escriptori"
717
715
 
718
716
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
719
 
#, fuzzy
720
717
msgid "Network servers icon name"
721
 
msgstr "Servidors de xarxa"
 
718
msgstr "Nom de la icona dels servidors de xarxa"
722
719
 
723
720
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
724
 
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
725
 
msgstr "Mostra només les carpetes a la barra lateral d'arbre"
 
721
msgid "Only show folders in the tree side pane"
 
722
msgstr "Mostra només les carpetes a la subfinestra lateral d'arbre"
726
723
 
727
724
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
728
725
msgid ""
841
838
"fitxers locals. Si s'estableix a «never», no es comptaran mai els elements."
842
839
 
843
840
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
844
 
#, fuzzy
845
841
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
846
 
msgstr "Llista per defecte de les columnes visibles a la vista de llista."
 
842
msgstr ""
 
843
"La mida per defecte de les icones de les miniatures en la vista d'icones."
847
844
 
848
845
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
849
846
msgid ""
902
899
"carpeta inicial."
903
900
 
904
901
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
905
 
#, fuzzy
906
902
msgid ""
907
903
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
908
904
"on the desktop."
909
905
msgstr ""
910
 
"Aquest nom es pot definir si voleu un nom personalitzat per a la icona de la "
911
 
"paperera de l'escriptori."
 
906
"Es pot definir aquest nom si en voleu un de personalitzat per a la icona "
 
907
"dels servidors de xarxa a l'escriptori."
912
908
 
913
909
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
914
910
msgid ""
983
979
"lateral."
984
980
 
985
981
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
986
 
#, fuzzy
987
982
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
988
 
msgstr "Si s'ha de demanar confirmació quan es moguin fitxers a la paperera"
 
983
msgstr ""
 
984
"Si s'ha de demanar confirmació quan se suprimeixin fitxers, o es budi la "
 
985
"paperera"
989
986
 
990
987
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
991
988
msgid "Whether to enable immediate deletion"
1062
1059
msgstr "_Utilitza el valor per defecte"
1063
1060
 
1064
1061
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
1065
 
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1374
 
1062
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1375
1066
1063
msgid "Name"
1067
1064
msgstr "Nom"
1068
1065
 
1175
1172
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
1176
1173
"the volume."
1177
1174
msgstr ""
1178
 
"Si voleu expulsar el volum, utilitzeu «Expulsa» al menú emergent del volum."
 
1175
"Si voleu expulsar el volum, utilitzeu «Expulsa» en el menú emergent del "
 
1176
"volum."
1179
1177
 
1180
1178
1181
1179
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
2290
2288
msgstr "Vista d'icones"
2291
2289
 
2292
2290
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:149
2293
 
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1431
 
2291
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1428
2294
2292
msgid "List View"
2295
2293
msgstr "Vista de llista"
2296
2294
 
2443
2441
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500
2444
2442
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1506
2445
2443
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1527
 
2444
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545
2446
2445
#, c-format
2447
2446
msgid "Couldn't display \"%s\"."
2448
2447
msgstr "No s'ha pogut mostrar «%s»."
2807
2806
 
2808
2807
#. Folders selected also, use "other" terminology
2809
2808
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233
2810
 
#, fuzzy, c-format
 
2809
#, c-format
2811
2810
msgid "%d other item selected"
2812
2811
msgid_plural "%d other items selected"
2813
 
msgstr[0] "un altre element (%d) seleccionat (%s)"
2814
 
msgstr[1] "uns altres %d elements seleccionats (%s)"
 
2812
msgstr[0] "%d altre element seleccionat"
 
2813
msgstr[1] "%d altres elements seleccionats"
2815
2814
 
2816
2815
#. This is marked for translation in case a localiser
2817
2816
#. * needs to use something other than parentheses. The
2870
2869
"immediatament?"
2871
2870
 
2872
2871
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847
2873
 
#, fuzzy, c-format
 
2872
#, c-format
2874
2873
msgid "The selected item could not be moved to the Trash"
2875
2874
msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash"
2876
 
msgstr[0] "%d dels fitxers seleccionats no es poden moure a la paperera."
2877
 
msgstr[1] "%d dels fitxers seleccionats no es poden moure a la paperera."
 
2875
msgstr[0] "No s'ha pogut moure l'element seleccionat a la paperera"
 
2876
msgstr[1] "No s'han pogut moure els %d elements seleccionats a la paperera"
2878
2877
 
2879
2878
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3852
2880
2879
msgid ""
2985
2984
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5932
2986
2985
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
2987
2986
msgstr ""
2988
 
"Tot els fitxers executables d'aquesta carpeta apareixeran al menú de "
2989
 
"seqüències."
 
2987
"Tot els fitxers executables d'aquesta carpeta apareixeran al menú d'scripts."
2990
2988
 
2991
2989
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5934
2992
2990
msgid ""
3017
3015
"\n"
3018
3016
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
3019
3017
msgstr ""
3020
 
"Tots els fitxers executables d'aquesta carpeta apareixeran al menú de "
3021
 
"seqüències. La seqüència escollida des del menú s'executarà.\n"
3022
 
"\n"
3023
 
"Quan s'executin des d'una carpeta local, les seqüències rebran els noms dels "
3024
 
"fitxers seleccionats. Quan s'executin des d'una carpeta remota (p.ex. una "
3025
 
"carpeta que mostri un contingut web o ftp), no rebran cap paràmetre.\n"
3026
 
"\n"
3027
 
"En tots els casos, El Nautilus definirà les variables d'entorn següents, que "
3028
 
"poden ser utilitzades per les seqüències:\n"
 
3018
"Tots els fitxers executables d'aquesta carpeta apareixeran al menú "
 
3019
"d'scripts, i aquell que s'esculli s'executarà.\n"
 
3020
"\n"
 
3021
"Quan s'executin des d'una carpeta local, es passarà el nom dels fitxers "
 
3022
"seleccionats als scripts. Quan s'executin des d'una carpeta remota (p.ex. "
 
3023
"una carpeta que mostri un contingut web o ftp), no rebran cap paràmetre.\n"
 
3024
"\n"
 
3025
"En tots els casos, el Nautilus definirà les variables d'entorn següents que "
 
3026
"els scripts podran utilitzar:\n"
3029
3027
"\n"
3030
3028
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: camins dels fitxers seleccionats (només "
3031
3029
"si són locals), delimitats per salts de línia\n"
3186
3184
#. name, stock id
3187
3185
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
3188
3186
msgid "_Open Scripts Folder"
3189
 
msgstr "_Obre la carpeta de seqüències"
 
3187
msgstr "_Obre la carpeta dels scripts"
3190
3188
 
3191
3189
#. label, accelerator
3192
3190
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
3193
3191
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
3194
 
msgstr ""
3195
 
"Mostra la carpeta que conté les seqüències que apareixen en aquest menú"
 
3192
msgstr "Mostra la carpeta que conté els scripts que apareixen en aquest menú"
3196
3193
 
3197
3194
#
3198
3195
#. name, stock id
3477
3474
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
3478
3475
#, c-format
3479
3476
msgid "Run or manage scripts from %s"
3480
 
msgstr "Executa o gestiona les seqüències de %s"
 
3477
msgstr "Executa o gestiona els scripts de %s"
3481
3478
 
3482
3479
# FIXME: el termcat ha normalitzat "script" com a traducció (josep)
3483
3480
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
3484
3481
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
3485
3482
msgid "_Scripts"
3486
 
msgstr "_Seqüències"
 
3483
msgstr "_Scripts"
3487
3484
 
3488
3485
#
3489
3486
#. add the "open in new window" menu item
3938
3935
msgid "Loading..."
3939
3936
msgstr "S'està carregant..."
3940
3937
 
3941
 
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1960
 
3938
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1957
3942
3939
#, c-format
3943
3940
msgid "%s Visible Columns"
3944
3941
msgstr "%s columnes visibles"
3945
3942
 
3946
 
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1979
 
3943
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1976
3947
3944
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
3948
3945
msgstr ""
3949
3946
"Escolliu l'ordre en què ha d'aparèixer la informació a aquesta carpeta."
3950
3947
 
3951
3948
#. name, stock id
3952
 
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2021
 
3949
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2018
3953
3950
msgid "Visible _Columns..."
3954
3951
msgstr "_Columnes visibles..."
3955
3952
 
3956
3953
#. label, accelerator
3957
 
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2022
 
3954
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2019
3958
3955
msgid "Select the columns visible in this folder"
3959
3956
msgstr "Selecciona les columnes visibles d'aquesta carpeta"
3960
3957
 
3961
 
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
 
3958
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2740
3962
3959
msgid "List"
3963
3960
msgstr "Llista"
3964
3961
 
3965
3962
#
3966
 
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
 
3963
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741
3967
3964
msgid "View as List"
3968
3965
msgstr "Visualitza com a llista"
3969
3966
 
3970
3967
#
3971
 
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
 
3968
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742
3972
3969
msgid "View as _List"
3973
3970
msgstr "Visualitza com a _llista"
3974
3971
 
3975
3972
#
3976
 
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2746
 
3973
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
3977
3974
msgid "The list view encountered an error."
3978
3975
msgstr "S'ha produït un error en la vista de llista."
3979
3976
 
3980
3977
#
3981
 
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2747
 
3978
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
3982
3979
msgid "The list view encountered an error while starting up."
3983
3980
msgstr "S'ha produït un error en la vista de llista mentre s'estava iniciant."
3984
3981
 
3985
3982
#
3986
 
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2748
 
3983
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
3987
3984
msgid "Display this location with the list view."
3988
3985
msgstr "Mostra aquesta ubicació en la vista de llista."
3989
3986
 
4059
4056
msgstr "Contingut:"
4060
4057
 
4061
4058
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2922
4062
 
#, fuzzy
4063
4059
msgid "used"
4064
 
msgstr "emprat"
 
4060
msgstr "utilitzat"
4065
4061
 
4066
4062
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2926
4067
 
#, fuzzy
4068
4063
msgid "free"
4069
 
msgstr "lliures"
 
4064
msgstr "lliure"
4070
4065
 
4071
4066
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2928
4072
4067
msgid "Total capacity: "
4481
4476
#: ../src/nautilus-application.c:597 ../src/nautilus-application.c:615
4482
4477
#: ../src/nautilus-application.c:622
4483
4478
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
4484
 
msgstr "A causa d'un error inesperat, el Nautilus no es pot utilitzar."
 
4479
msgstr ""
 
4480
"No es pot utilitzar el Nautilus atès que s'ha produït un error inesperat."
4485
4481
 
4486
4482
#: ../src/nautilus-application.c:598
4487
4483
msgid ""
4980
4976
msgstr "_Només per a fitxers més petits de:"
4981
4977
 
4982
4978
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
4983
 
#, fuzzy
4984
4979
msgid "_Run executable text files when they are opened"
4985
4980
msgstr "E_xecuta els fitxers de text executables quan s'obrin"
4986
4981
 
 
4982
# FIXME
4987
4983
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
4988
 
#, fuzzy
4989
4984
msgid "_Single click to open items"
4990
4985
msgstr "Només un _clic per a obrir els elements"
4991
4986
 
4998
4993
msgstr "_Utilitza una disposició compacta"
4999
4994
 
5000
4995
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
5001
 
#, fuzzy
5002
4996
msgid "_View executable text files when they are opened"
5003
4997
msgstr "_Mostra els fitxers de text executables quan s'obrin"
5004
4998
 
5078
5072
msgstr "Ubicació"
5079
5073
 
5080
5074
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:303
5081
 
#, fuzzy
5082
5075
msgid "Keywords"
5083
5076
msgstr "Paraules clau"
5084
5077
 
5085
5078
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:304
5086
 
#, fuzzy
5087
5079
msgid "Creator"
5088
5080
msgstr "Creador"
5089
5081
 
5090
5082
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:305
5091
 
#, fuzzy
5092
5083
msgid "Copyright"
5093
 
msgstr "Drets d'autor"
 
5084
msgstr "Copyright"
5094
5085
 
5095
5086
#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:306
5096
 
#, fuzzy
5097
5087
msgid "Rating"
5098
5088
msgstr "Puntuació"
5099
5089
 
5398
5388
 
5399
5389
#. label, accelerator
5400
5390
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480
5401
 
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
5402
 
msgstr "Canvia la visibilitat de la barra lateral d'aquesta finestra"
 
5391
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
 
5392
msgstr "Canvia la visibilitat de la subfinestra lateral d'aquesta finestra"
5403
5393
 
5404
5394
#. is_active
5405
5395
#. name, stock id
5879
5869
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
5880
5870
msgstr "Comproveu que el servidor d'SMB s'està executant a la xarxa local."
5881
5871
 
5882
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1546
 
5872
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1547
 
5873
msgid "Check if the service is available."
 
5874
msgstr "Comproveu que el servei estigui disponible."
 
5875
 
 
5876
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1551
5883
5877
#, c-format
5884
5878
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
5885
5879
msgstr "El Nautilus no pot mostrar «%s»."
5886
5880
 
5887
 
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1548
 
5881
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1553
5888
5882
msgid "Please select another viewer and try again."
5889
5883
msgstr "Seleccioneu un altre visualitzador i torneu-ho a intentar."
5890
5884
 
6030
6024
 
6031
6025
#. label, accelerator
6032
6026
#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
6033
 
#, fuzzy
6034
6027
msgid "Stop loading the current location"
6035
 
msgstr "Vés a la ubicació «Ordinador»"
 
6028
msgstr "Atura la càrrega de la ubicació actual"
6036
6029
 
6037
6030
#. name, stock id
6038
6031
#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
6041
6034
 
6042
6035
#. label, accelerator
6043
6036
#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
6044
 
#, fuzzy
6045
6037
msgid "Reload the current location"
6046
 
msgstr "Vés a la ubicació «Ordinador»"
 
6038
msgstr "Actualitza la ubicació actual"
6047
6039
 
6048
6040
#. name, stock id
6049
6041
#: ../src/nautilus-window-menus.c:617
6459
6451
#~ msgstr "Voleu executar-lo o visualitzar-lo?"
6460
6452
 
6461
6453
#~ msgid "About Scripts"
6462
 
#~ msgstr "Quant a les seqüències"
 
6454
#~ msgstr "Quant als scripts"
6463
6455
 
6464
6456
#~ msgid "Mount Error"
6465
6457
#~ msgstr "S'ha produït un error en muntar"