12
12
"Project-Id-Version: nautilus 2.9.91\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14
"POT-Creation-Date: 2007-07-30 23:38+0200\n"
15
"PO-Revision-Date: 2007-07-30 23:49+0200\n"
16
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
14
"POT-Creation-Date: 2007-08-20 23:47+0200\n"
15
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 23:48+0200\n"
16
"Last-Translator: Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
17
17
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372
372
msgstr "Nom del fitxer del fons per defecte de la subfinestra lateral"
374
374
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
376
375
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
377
msgstr "Nivell d'ampliació per defecte"
376
msgstr "Mida per defecte de les icones de les miniatures"
379
378
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
380
379
msgid "Default column order in the list view"
531
530
"fitxers a les vistes d'icona i de llista."
533
532
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
536
534
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
537
535
"delete files, or empty the Trash."
539
"Si rep el valor 'cert', el Nautilus demanarà confirmació quan intenteu "
540
"enviar fitxers a la paperera."
537
"Si s'estableix a cert, el Nautilus demanarà que es confirmi quan intenteu "
538
"suprimir fitxers, o buidar la paperera."
542
540
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
543
541
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
716
714
msgstr "La icona de servidors de xarxa és visible a l'escriptori"
718
716
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
720
717
msgid "Network servers icon name"
721
msgstr "Servidors de xarxa"
718
msgstr "Nom de la icona dels servidors de xarxa"
723
720
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
724
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
725
msgstr "Mostra només les carpetes a la barra lateral d'arbre"
721
msgid "Only show folders in the tree side pane"
722
msgstr "Mostra només les carpetes a la subfinestra lateral d'arbre"
727
724
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
841
838
"fitxers locals. Si s'estableix a «never», no es comptaran mai els elements."
843
840
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
845
841
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
846
msgstr "Llista per defecte de les columnes visibles a la vista de llista."
843
"La mida per defecte de les icones de les miniatures en la vista d'icones."
848
845
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
902
899
"carpeta inicial."
904
901
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
907
903
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
908
904
"on the desktop."
910
"Aquest nom es pot definir si voleu un nom personalitzat per a la icona de la "
911
"paperera de l'escriptori."
906
"Es pot definir aquest nom si en voleu un de personalitzat per a la icona "
907
"dels servidors de xarxa a l'escriptori."
913
909
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
985
981
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
987
982
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
988
msgstr "Si s'ha de demanar confirmació quan es moguin fitxers a la paperera"
984
"Si s'ha de demanar confirmació quan se suprimeixin fitxers, o es budi la "
990
987
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
991
988
msgid "Whether to enable immediate deletion"
1175
1172
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
1178
"Si voleu expulsar el volum, utilitzeu «Expulsa» al menú emergent del volum."
1175
"Si voleu expulsar el volum, utilitzeu «Expulsa» en el menú emergent del "
1181
1179
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:134
2443
2441
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500
2444
2442
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1506
2445
2443
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1527
2444
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545
2447
2446
msgid "Couldn't display \"%s\"."
2448
2447
msgstr "No s'ha pogut mostrar «%s»."
2808
2807
#. Folders selected also, use "other" terminology
2809
2808
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2233
2811
2810
msgid "%d other item selected"
2812
2811
msgid_plural "%d other items selected"
2813
msgstr[0] "un altre element (%d) seleccionat (%s)"
2814
msgstr[1] "uns altres %d elements seleccionats (%s)"
2812
msgstr[0] "%d altre element seleccionat"
2813
msgstr[1] "%d altres elements seleccionats"
2816
2815
#. This is marked for translation in case a localiser
2817
2816
#. * needs to use something other than parentheses. The
2870
2869
"immediatament?"
2872
2871
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3847
2874
2873
msgid "The selected item could not be moved to the Trash"
2875
2874
msgid_plural "The %d selected items could not be moved to the Trash"
2876
msgstr[0] "%d dels fitxers seleccionats no es poden moure a la paperera."
2877
msgstr[1] "%d dels fitxers seleccionats no es poden moure a la paperera."
2875
msgstr[0] "No s'ha pogut moure l'element seleccionat a la paperera"
2876
msgstr[1] "No s'han pogut moure els %d elements seleccionats a la paperera"
2879
2878
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3852
2985
2984
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5932
2986
2985
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
2988
"Tot els fitxers executables d'aquesta carpeta apareixeran al menú de "
2987
"Tot els fitxers executables d'aquesta carpeta apareixeran al menú d'scripts."
2991
2989
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5934
3018
3016
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window"
3020
"Tots els fitxers executables d'aquesta carpeta apareixeran al menú de "
3021
"seqüències. La seqüència escollida des del menú s'executarà.\n"
3023
"Quan s'executin des d'una carpeta local, les seqüències rebran els noms dels "
3024
"fitxers seleccionats. Quan s'executin des d'una carpeta remota (p.ex. una "
3025
"carpeta que mostri un contingut web o ftp), no rebran cap paràmetre.\n"
3027
"En tots els casos, El Nautilus definirà les variables d'entorn següents, que "
3028
"poden ser utilitzades per les seqüències:\n"
3018
"Tots els fitxers executables d'aquesta carpeta apareixeran al menú "
3019
"d'scripts, i aquell que s'esculli s'executarà.\n"
3021
"Quan s'executin des d'una carpeta local, es passarà el nom dels fitxers "
3022
"seleccionats als scripts. Quan s'executin des d'una carpeta remota (p.ex. "
3023
"una carpeta que mostri un contingut web o ftp), no rebran cap paràmetre.\n"
3025
"En tots els casos, el Nautilus definirà les variables d'entorn següents que "
3026
"els scripts podran utilitzar:\n"
3030
3028
"NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: camins dels fitxers seleccionats (només "
3031
3029
"si són locals), delimitats per salts de línia\n"
3186
3184
#. name, stock id
3187
3185
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
3188
3186
msgid "_Open Scripts Folder"
3189
msgstr "_Obre la carpeta de seqüències"
3187
msgstr "_Obre la carpeta dels scripts"
3191
3189
#. label, accelerator
3192
3190
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6937
3193
3191
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
3195
"Mostra la carpeta que conté les seqüències que apareixen en aquest menú"
3192
msgstr "Mostra la carpeta que conté els scripts que apareixen en aquest menú"
3198
3195
#. name, stock id
3477
3474
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7160
3479
3476
msgid "Run or manage scripts from %s"
3480
msgstr "Executa o gestiona les seqüències de %s"
3477
msgstr "Executa o gestiona els scripts de %s"
3482
3479
# FIXME: el termcat ha normalitzat "script" com a traducció (josep)
3483
3480
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
3484
3481
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7162
3485
3482
msgid "_Scripts"
3486
msgstr "_Seqüències"
3489
3486
#. add the "open in new window" menu item
3938
3935
msgid "Loading..."
3939
3936
msgstr "S'està carregant..."
3941
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1960
3938
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1957
3943
3940
msgid "%s Visible Columns"
3944
3941
msgstr "%s columnes visibles"
3946
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1979
3943
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1976
3947
3944
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
3949
3946
"Escolliu l'ordre en què ha d'aparèixer la informació a aquesta carpeta."
3951
3948
#. name, stock id
3952
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2021
3949
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2018
3953
3950
msgid "Visible _Columns..."
3954
3951
msgstr "_Columnes visibles..."
3956
3953
#. label, accelerator
3957
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2022
3954
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2019
3958
3955
msgid "Select the columns visible in this folder"
3959
3956
msgstr "Selecciona les columnes visibles d'aquesta carpeta"
3961
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
3958
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2740
3963
3960
msgstr "Llista"
3966
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
3963
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741
3967
3964
msgid "View as List"
3968
3965
msgstr "Visualitza com a llista"
3971
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
3968
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742
3972
3969
msgid "View as _List"
3973
3970
msgstr "Visualitza com a _llista"
3976
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2746
3973
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
3977
3974
msgid "The list view encountered an error."
3978
3975
msgstr "S'ha produït un error en la vista de llista."
3981
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2747
3978
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
3982
3979
msgid "The list view encountered an error while starting up."
3983
3980
msgstr "S'ha produït un error en la vista de llista mentre s'estava iniciant."
3986
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2748
3983
#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
3987
3984
msgid "Display this location with the list view."
3988
3985
msgstr "Mostra aquesta ubicació en la vista de llista."
4481
4476
#: ../src/nautilus-application.c:597 ../src/nautilus-application.c:615
4482
4477
#: ../src/nautilus-application.c:622
4483
4478
msgid "Nautilus can't be used now, due to an unexpected error."
4484
msgstr "A causa d'un error inesperat, el Nautilus no es pot utilitzar."
4480
"No es pot utilitzar el Nautilus atès que s'ha produït un error inesperat."
4486
4482
#: ../src/nautilus-application.c:598
4980
4976
msgstr "_Només per a fitxers més petits de:"
4982
4978
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:68
4984
4979
msgid "_Run executable text files when they are opened"
4985
4980
msgstr "E_xecuta els fitxers de text executables quan s'obrin"
4987
4983
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:69
4989
4984
msgid "_Single click to open items"
4990
4985
msgstr "Només un _clic per a obrir els elements"
4998
4993
msgstr "_Utilitza una disposició compacta"
5000
4995
#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:72
5002
4996
msgid "_View executable text files when they are opened"
5003
4997
msgstr "_Mostra els fitxers de text executables quan s'obrin"
5399
5389
#. label, accelerator
5400
5390
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:480
5401
msgid "Change the visibility of this window's sidebar"
5402
msgstr "Canvia la visibilitat de la barra lateral d'aquesta finestra"
5391
msgid "Change the visibility of this window's side pane"
5392
msgstr "Canvia la visibilitat de la subfinestra lateral d'aquesta finestra"
5405
5395
#. name, stock id
5879
5869
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
5880
5870
msgstr "Comproveu que el servidor d'SMB s'està executant a la xarxa local."
5882
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1546
5872
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1547
5873
msgid "Check if the service is available."
5874
msgstr "Comproveu que el servei estigui disponible."
5876
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1551
5884
5878
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
5885
5879
msgstr "El Nautilus no pot mostrar «%s»."
5887
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1548
5881
#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1553
5888
5882
msgid "Please select another viewer and try again."
5889
5883
msgstr "Seleccioneu un altre visualitzador i torneu-ho a intentar."
6031
6025
#. label, accelerator
6032
6026
#: ../src/nautilus-window-menus.c:610
6034
6027
msgid "Stop loading the current location"
6035
msgstr "Vés a la ubicació «Ordinador»"
6028
msgstr "Atura la càrrega de la ubicació actual"
6037
6030
#. name, stock id
6038
6031
#: ../src/nautilus-window-menus.c:613
6042
6035
#. label, accelerator
6043
6036
#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
6045
6037
msgid "Reload the current location"
6046
msgstr "Vés a la ubicació «Ordinador»"
6038
msgstr "Actualitza la ubicació actual"
6048
6040
#. name, stock id
6049
6041
#: ../src/nautilus-window-menus.c:617