~ubuntu-branches/ubuntu/gutsy/upstart/gutsy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ca.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Scott James Remnant
  • Date: 2007-02-12 13:51:40 UTC
  • mfrom: (1.1.8 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070212135140-pe7cqvezgocni1ou
Tags: 0.3.5-1
* New upstream release:
  - inotify file descriptor leak fixed.  LP: #83099.
  - inotify support is no longer required.  LP: #68904.
  - new job state machine
  - new event structure, can now include arguments and environment

* Applied 00-libnih-update.patch; this updates the libnih library to the
  latest bzr trunk version, required for the complex-event-config patch.
* Applied 10-cant-stop-execless-job.patch from upstream; this corrects a
  bug where jobs without an "exec" or "script" stanza cannot be stopped.
* Applied 20-complex-event-config.patch from upstream; this is an
  experimental implementation of the "on" keyword that allows definition
  of complex system states.

* System V compatibility jobs updated to match new event names.
* rcS job now sets PREVLEVEL and RUNLEVEL.  LP: #76304.

* NOTE: After this upgrade, init will appear to have "forgotten" the
  process ids of your gettys, etc.  This is not a critical problem and
  will be fixed before release.  Shutdown will still work as normal.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Catalan translation for upstart
 
2
# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
 
3
# This file is distributed under the same license as the upstart package.
 
4
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
 
5
#
 
6
#, fuzzy
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: upstart\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: new@bugs.launchpad.net\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2007-02-10 20:58+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2006-09-18 16:07+0000\n"
 
13
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@canonical.com>\n"
 
14
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Rosetta-Export-Date: 2006-12-13 22:18+0000\n"
 
19
 
 
20
#: nih/command.c:61
 
21
#, fuzzy
 
22
msgid "display list of commands"
 
23
msgstr "mostra aquesta ajuda i surt"
 
24
 
 
25
#: nih/command.c:141
 
26
#, c-format
 
27
msgid "For a list of commands, try `%s help'."
 
28
msgstr ""
 
29
 
 
30
#: nih/command.c:144
 
31
msgid "COMMAND [OPTION]... [ARG]..."
 
32
msgstr ""
 
33
 
 
34
#: nih/command.c:162
 
35
#, fuzzy, c-format
 
36
msgid "%s: missing command\n"
 
37
msgstr "%s: manca un argument: %s\n"
 
38
 
 
39
#: nih/command.c:170
 
40
#, fuzzy, c-format
 
41
msgid "%s: invalid command: %s\n"
 
42
msgstr "%s: l'opció és invàlida: --%s\n"
 
43
 
 
44
#: nih/command.c:181
 
45
#, c-format
 
46
msgid "%s [OPTION]..."
 
47
msgstr ""
 
48
 
 
49
#: nih/command.c:424
 
50
#, c-format
 
51
msgid "For more information on a command, try `%s COMMAND --help'.\n"
 
52
msgstr ""
 
53
 
 
54
#: nih/command.c:450
 
55
#, fuzzy, c-format
 
56
msgid "%s commands:\n"
 
57
msgstr "Opcions %s:\n"
 
58
 
 
59
#: nih/command.c:452
 
60
#, fuzzy, c-format
 
61
msgid "Other commands:\n"
 
62
msgstr "Altres opcions:\n"
 
63
 
 
64
#: nih/command.c:454
 
65
#, c-format
 
66
msgid "Commands:\n"
 
67
msgstr ""
 
68
 
 
69
#: nih/error.c:231
 
70
msgid "Unhandled Error"
 
71
msgstr "Error no gestionat"
 
72
 
 
73
#: nih/io.c:1203
 
74
msgid "Error while reading from descriptor"
 
75
msgstr "S'ha produït un error en llegir del descriptor"
 
76
 
 
77
#: nih/main.c:238
 
78
#, c-format
 
79
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 
80
msgstr "Proveu «%s --help» per a obtenir-ne més informació.\n"
 
81
 
 
82
#: nih/main.c:260
 
83
msgid ""
 
84
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO "
 
85
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
 
86
msgstr ""
 
87
 
 
88
#: nih/option.c:95
 
89
msgid "reduce output to errors only"
 
90
msgstr "redueix la sortida a només errors"
 
91
 
 
92
#: nih/option.c:98
 
93
msgid "increase output to include informational messages"
 
94
msgstr "incrementa la sortida incloent missatges informatius"
 
95
 
 
96
#: nih/option.c:102
 
97
msgid "display this help and exit"
 
98
msgstr "mostra aquesta ajuda i surt"
 
99
 
 
100
#: nih/option.c:105
 
101
msgid "output version information and exit"
 
102
msgstr "mostra la informació sobre la versió i surt"
 
103
 
 
104
#: nih/option.c:299
 
105
#, c-format
 
106
msgid "%s: invalid option: -%c\n"
 
107
msgstr "%s: l'opció és invàlida: -%c\n"
 
108
 
 
109
#: nih/option.c:392
 
110
#, c-format
 
111
msgid "%s: invalid option: --%s\n"
 
112
msgstr "%s: l'opció és invàlida: --%s\n"
 
113
 
 
114
#: nih/option.c:408
 
115
#, c-format
 
116
msgid "%s: unexpected argument: --%s\n"
 
117
msgstr "%s: no s'esperava l'argument: --%s\n"
 
118
 
 
119
#: nih/option.c:464
 
120
#, c-format
 
121
msgid "%s: missing argument: %s\n"
 
122
msgstr "%s: manca un argument: %s\n"
 
123
 
 
124
#: nih/option.c:664
 
125
#, fuzzy, c-format
 
126
msgid "%s: illegal argument: %s\n"
 
127
msgstr "%s: manca un argument: %s\n"
 
128
 
 
129
#: nih/option.c:862
 
130
msgid "Usage"
 
131
msgstr "Forma d'ús"
 
132
 
 
133
#: nih/option.c:866
 
134
msgid "[OPTION]..."
 
135
msgstr ""
 
136
 
 
137
#: nih/option.c:915
 
138
#, c-format
 
139
msgid "Report bugs to <%s>\n"
 
140
msgstr "Informeu-ne del errors a <%s>\n"
 
141
 
 
142
#: nih/option.c:941
 
143
#, c-format
 
144
msgid "%s options:\n"
 
145
msgstr "Opcions %s:\n"
 
146
 
 
147
#: nih/option.c:943
 
148
#, c-format
 
149
msgid "Other options:\n"
 
150
msgstr "Altres opcions:\n"
 
151
 
 
152
#: nih/option.c:945
 
153
#, c-format
 
154
msgid "Options:\n"
 
155
msgstr "Opcions:\n"
 
156
 
 
157
#: nih/watch.c:521
 
158
msgid "Unable to watch directory"
 
159
msgstr ""
 
160
 
 
161
#: nih/errors.h:54
 
162
msgid "File is too long"
 
163
msgstr ""
 
164
 
 
165
#: nih/errors.h:55
 
166
#, fuzzy
 
167
msgid "Expected token"
 
168
msgstr "s'esperava una ordre"
 
169
 
 
170
#: nih/errors.h:56
 
171
#, fuzzy
 
172
msgid "Unexpected token"
 
173
msgstr "s'esperava una ordre"
 
174
 
 
175
#: nih/errors.h:57
 
176
msgid "Trailing slash in file"
 
177
msgstr ""
 
178
 
 
179
#: nih/errors.h:58
 
180
msgid "Unterminated quoted string"
 
181
msgstr ""
 
182
 
 
183
#: nih/errors.h:59
 
184
msgid "Unterminated block"
 
185
msgstr ""
 
186
 
 
187
#: nih/errors.h:60
 
188
msgid "Unknown stanza"
 
189
msgstr ""
 
190
 
 
191
#: nih/errors.h:62
 
192
msgid "Directory loop detected"
 
193
msgstr ""
 
194
 
 
195
#: upstart/enum.c:50
 
196
msgid "stop"
 
197
msgstr "atura"
 
198
 
 
199
#: upstart/enum.c:52
 
200
msgid "start"
 
201
msgstr "inicia"
 
202
 
 
203
#: upstart/enum.c:95
 
204
msgid "waiting"
 
205
msgstr "en espera"
 
206
 
 
207
#: upstart/enum.c:97
 
208
msgid "starting"
 
209
msgstr "iniciant-se"
 
210
 
 
211
#: upstart/enum.c:99
 
212
#, fuzzy
 
213
msgid "pre-start"
 
214
msgstr "inicia"
 
215
 
 
216
#: upstart/enum.c:101
 
217
msgid "spawned"
 
218
msgstr "iniciat"
 
219
 
 
220
#: upstart/enum.c:103
 
221
#, fuzzy
 
222
msgid "post-start"
 
223
msgstr "inicia"
 
224
 
 
225
#: upstart/enum.c:105
 
226
msgid "running"
 
227
msgstr "en execució"
 
228
 
 
229
#: upstart/enum.c:107
 
230
#, fuzzy
 
231
msgid "pre-stop"
 
232
msgstr "atura"
 
233
 
 
234
#: upstart/enum.c:109
 
235
msgid "stopping"
 
236
msgstr "parant-se"
 
237
 
 
238
#: upstart/enum.c:111
 
239
msgid "killed"
 
240
msgstr "mort"
 
241
 
 
242
#: upstart/enum.c:113
 
243
#, fuzzy
 
244
msgid "post-stop"
 
245
msgstr "atura"
 
246
 
 
247
#: upstart/enum.c:115
 
248
msgid "deleted"
 
249
msgstr ""
 
250
 
 
251
#: upstart/message.c:662
 
252
#, fuzzy, c-format
 
253
msgid "Error while handling control message: %s"
 
254
msgstr "S'ha produït un error en llegir el missatge de control: %s"
 
255
 
 
256
#: upstart/errors.h:39
 
257
msgid "Message from illegal source"
 
258
msgstr ""
 
259
 
 
260
#: upstart/errors.h:40
 
261
msgid "Invalid message received"
 
262
msgstr "S'ha rebut un missatge invàlid"
 
263
 
 
264
#: upstart/errors.h:41
 
265
#, fuzzy
 
266
msgid "Unknown message received"
 
267
msgstr "S'ha rebut un missatge invàlid"
 
268
 
 
269
#: init/cfgfile.c:251
 
270
#, fuzzy
 
271
msgid "unable to read"
 
272
msgstr "%s: no es pot llegir: %s"
 
273
 
 
274
#: init/cfgfile.c:270
 
275
#, fuzzy, c-format
 
276
msgid "%s: 'pid file' ignored unless 'daemon' specified"
 
277
msgstr "%s: s'ignora «pid file» si no s'especifica «respawn»"
 
278
 
 
279
#: init/cfgfile.c:276
 
280
#, fuzzy, c-format
 
281
msgid "%s: 'pid binary' ignored unless 'daemon' specified"
 
282
msgstr "%s: s'ignora «pid binary» si no s'especifica «respawn»"
 
283
 
 
284
#: init/cfgfile.c:1940
 
285
#, c-format
 
286
msgid "Reading configuration from %s"
 
287
msgstr "S'està llegint la configuració de %s"
 
288
 
 
289
#: init/cfgfile.c:1972
 
290
msgid "Unable to watch configuration directory"
 
291
msgstr ""
 
292
 
 
293
#: init/control.c:200
 
294
#, fuzzy, c-format
 
295
msgid "Error on control socket: %s"
 
296
msgstr "S'ha produït un error en llegir el missatge de control: %s"
 
297
 
 
298
#: init/control.c:247
 
299
#, c-format
 
300
msgid "Control request to start %s"
 
301
msgstr "Petició de control per a iniciar %s"
 
302
 
 
303
#: init/control.c:319
 
304
#, c-format
 
305
msgid "Control request to stop %s"
 
306
msgstr "Petició de control per a aturar %s"
 
307
 
 
308
#: init/control.c:391
 
309
#, c-format
 
310
msgid "Control request for state of %s"
 
311
msgstr "Petició de control per a consultar l'estat de %s"
 
312
 
 
313
#: init/control.c:445
 
314
msgid "Control request to list jobs"
 
315
msgstr ""
 
316
 
 
317
#: init/control.c:485
 
318
#, c-format
 
319
msgid "Control request to subscribe %d to jobs"
 
320
msgstr "Petició de control per a subscriure %d als treballs"
 
321
 
 
322
#: init/control.c:513
 
323
#, c-format
 
324
msgid "Control request to unsubscribe %d from jobs"
 
325
msgstr "Petició de control per a desubscriure %d dels treballs"
 
326
 
 
327
#: init/control.c:541
 
328
#, c-format
 
329
msgid "Control request to subscribe %d to events"
 
330
msgstr ""
 
331
 
 
332
#: init/control.c:569
 
333
#, c-format
 
334
msgid "Control request to unsubscribe %d from events"
 
335
msgstr ""
 
336
 
 
337
#: init/control.c:613
 
338
#, fuzzy, c-format
 
339
msgid "Control request to emit %s event"
 
340
msgstr "Petició de control per a aturar %s"
 
341
 
 
342
#: init/job.c:540
 
343
#, c-format
 
344
msgid "%s goal changed from %s to %s"
 
345
msgstr ""
 
346
 
 
347
#: init/job.c:622
 
348
#, c-format
 
349
msgid "%s state changed from %s to %s"
 
350
msgstr ""
 
351
 
 
352
#: init/job.c:643
 
353
#, c-format
 
354
msgid "%s respawning too fast, stopped"
 
355
msgstr ""
 
356
 
 
357
#: init/job.c:1141
 
358
msgid "Failed to spawn process"
 
359
msgstr "No s'ha pogut iniciar el procés"
 
360
 
 
361
#: init/job.c:1150
 
362
#, c-format
 
363
msgid "Active %s process (%d)"
 
364
msgstr "Procés %s actiu (%d)"
 
365
 
 
366
#: init/job.c:1205
 
367
#, c-format
 
368
msgid "Sending TERM signal to %s process (%d)"
 
369
msgstr ""
 
370
 
 
371
#: init/job.c:1213
 
372
#, c-format
 
373
msgid "Failed to send TERM signal to %s process (%d): %s"
 
374
msgstr "No s'ha pogut enviar el senyal TERM al procés %s (%d): %s"
 
375
 
 
376
#: init/job.c:1248
 
377
#, c-format
 
378
msgid "Sending KILL signal to %s process (%d)"
 
379
msgstr ""
 
380
 
 
381
#: init/job.c:1256
 
382
#, c-format
 
383
msgid "Failed to send KILL signal to %s process (%d): %s"
 
384
msgstr "No s'ha pogut enviar el senyal KILL al procés %s (%d): %s"
 
385
 
 
386
#: init/job.c:1312
 
387
#, fuzzy, c-format
 
388
msgid "%s process (%d) killed by %s signal"
 
389
msgstr "El procés %s (%d) ha estat mort pel senyal %d"
 
390
 
 
391
#: init/job.c:1315
 
392
#, c-format
 
393
msgid "%s process (%d) killed by signal %d"
 
394
msgstr "El procés %s (%d) ha estat mort pel senyal %d"
 
395
 
 
396
#: init/job.c:1322
 
397
#, c-format
 
398
msgid "%s process (%d) terminated with status %d"
 
399
msgstr "El procés %s (%d) ha finalitzat amb l'estat %d"
 
400
 
 
401
#: init/job.c:1325
 
402
#, c-format
 
403
msgid "%s process (%d) exited normally"
 
404
msgstr "El procés %s (%d) ha sortit normalment"
 
405
 
 
406
#: init/job.c:1394
 
407
#, c-format
 
408
msgid "%s process ended, respawning"
 
409
msgstr "El procés %s ha finalitzat, s'està reiniciant"
 
410
 
 
411
#: init/job.c:1583
 
412
#, c-format
 
413
msgid "System has stalled, generating %s event"
 
414
msgstr ""
 
415
 
 
416
#: init/main.c:105
 
417
msgid "Process management daemon."
 
418
msgstr ""
 
419
 
 
420
#: init/main.c:107
 
421
msgid ""
 
422
"This daemon is normally executed by the kernel and given process id 1 to "
 
423
"denote its special status.  When executed by a user process, it will "
 
424
"actually run /sbin/telinit."
 
425
msgstr ""
 
426
 
 
427
#: init/main.c:117 util/initctl.c:203 compat/sysv/reboot.c:203
 
428
#: compat/sysv/shutdown.c:331 compat/sysv/telinit.c:91
 
429
msgid "Need to be root"
 
430
msgstr "Es necessita ser root"
 
431
 
 
432
#: init/main.c:126
 
433
msgid "Not being executed as init"
 
434
msgstr "No s'està executant com a init"
 
435
 
 
436
#: init/main.c:135
 
437
#, fuzzy
 
438
msgid "Unable to open control socket"
 
439
msgstr "No es pot establir el sòcol de control: %s"
 
440
 
 
441
#: init/main.c:147
 
442
#, fuzzy
 
443
msgid "Error parsing configuration"
 
444
msgstr "S'està llegint la configuració de %s"
 
445
 
 
446
#: init/main.c:372
 
447
#, c-format
 
448
msgid "Caught %s, core dumped"
 
449
msgstr ""
 
450
 
 
451
#: init/main.c:376
 
452
#, c-format
 
453
msgid "Caught %s, unable to dump core"
 
454
msgstr ""
 
455
 
 
456
#: init/main.c:430
 
457
msgid "Event queue resumed"
 
458
msgstr ""
 
459
 
 
460
#: init/main.c:433
 
461
msgid "Event queue paused"
 
462
msgstr ""
 
463
 
 
464
#: init/main.c:457
 
465
#, c-format
 
466
msgid "Re-executing %s"
 
467
msgstr "S'està tornant a exiecutar %s"
 
468
 
 
469
#: init/main.c:473
 
470
#, c-format
 
471
msgid "Failed to re-execute %s: %s"
 
472
msgstr "No s'ha pogut tornar a executar %s: %s"
 
473
 
 
474
#: init/process.c:159
 
475
#, c-format
 
476
msgid "Unable to execute \"%s\" for %s: %s"
 
477
msgstr "No es pot executar «%s» per a %s: %s"
 
478
 
 
479
#: init/process.c:330
 
480
#, c-format
 
481
msgid "Unable to open logd socket: %s"
 
482
msgstr ""
 
483
 
 
484
#: init/process.c:351
 
485
#, c-format
 
486
msgid "Unable to connect to logd: %s"
 
487
msgstr ""
 
488
 
 
489
#: init/process.c:363 init/process.c:371
 
490
#, c-format
 
491
msgid "Unable to send name to logd: %s"
 
492
msgstr ""
 
493
 
 
494
#: init/process.c:404
 
495
#, c-format
 
496
msgid "Failed to open console: %s"
 
497
msgstr ""
 
498
 
 
499
#: util/events.c:118
 
500
#, c-format
 
501
msgid "%s: missing event name\n"
 
502
msgstr ""
 
503
 
 
504
#: util/events.c:168 util/events.c:278 util/jobs.c:123 util/jobs.c:253
 
505
#: util/jobs.c:311
 
506
#, c-format
 
507
msgid "Communication error: %s"
 
508
msgstr ""
 
509
 
 
510
#: util/events.c:373 util/jobs.c:351
 
511
#, fuzzy, c-format
 
512
msgid "%s (%s) %s, process %d"
 
513
msgstr "Procés %s actiu (%d)"
 
514
 
 
515
#: util/events.c:375 util/jobs.c:353
 
516
#, c-format
 
517
msgid "%s (%s) %s"
 
518
msgstr ""
 
519
 
 
520
#: util/events.c:415
 
521
#, c-format
 
522
msgid "%s event failed"
 
523
msgstr ""
 
524
 
 
525
#: util/initctl.c:126
 
526
msgid "Job"
 
527
msgstr ""
 
528
 
 
529
#: util/initctl.c:133
 
530
msgid "Event"
 
531
msgstr ""
 
532
 
 
533
#: util/initctl.c:141 util/initctl.c:146 util/initctl.c:151
 
534
msgid "JOB..."
 
535
msgstr ""
 
536
 
 
537
#: util/initctl.c:142
 
538
msgid "Start jobs."
 
539
msgstr ""
 
540
 
 
541
#: util/initctl.c:143
 
542
msgid "JOB is one or more job names that are to be started."
 
543
msgstr ""
 
544
 
 
545
#: util/initctl.c:147
 
546
msgid "Stop jobs."
 
547
msgstr ""
 
548
 
 
549
#: util/initctl.c:148
 
550
msgid "JOB is one or more job names that are to be stopped."
 
551
msgstr ""
 
552
 
 
553
#: util/initctl.c:152
 
554
msgid "Query status of jobs."
 
555
msgstr ""
 
556
 
 
557
#: util/initctl.c:153
 
558
msgid "JOB is one or more job names that are to be queried."
 
559
msgstr ""
 
560
 
 
561
#: util/initctl.c:157
 
562
msgid "List known jobs."
 
563
msgstr ""
 
564
 
 
565
#: util/initctl.c:161
 
566
msgid "EVENT [ARG]..."
 
567
msgstr ""
 
568
 
 
569
#: util/initctl.c:162
 
570
msgid "Emit an event."
 
571
msgstr ""
 
572
 
 
573
#: util/initctl.c:163
 
574
msgid ""
 
575
"EVENT is the name of an event the init daemon should emit, which may have "
 
576
"zero or more arguments specified by ARG.  These may be matched in the job "
 
577
"definition, and are passed to any scripts run by the job.\n"
 
578
"\n"
 
579
"Events may also pass environment variables to the job scripts, defined using "
 
580
"-e.  A value may be specified in the option, or if omitted, the value is "
 
581
"taken from the environment or ignored if not present there."
 
582
msgstr ""
 
583
 
 
584
#: util/initctl.c:173
 
585
msgid "EVENT"
 
586
msgstr ""
 
587
 
 
588
#: util/initctl.c:179
 
589
msgid "Receive notification of job state changes."
 
590
msgstr ""
 
591
 
 
592
#: util/initctl.c:184
 
593
msgid "Receive notification of emitted events."
 
594
msgstr ""
 
595
 
 
596
#: util/initctl.c:213 compat/sysv/shutdown.c:489 compat/sysv/telinit.c:128
 
597
#, c-format
 
598
msgid "Unable to establish control socket: %s"
 
599
msgstr "No es pot establir el sòcol de control: %s"
 
600
 
 
601
#: util/jobs.c:114
 
602
#, c-format
 
603
msgid "%s: missing job name\n"
 
604
msgstr ""
 
605
 
 
606
#: util/jobs.c:385
 
607
#, c-format
 
608
msgid "unknown job: %s"
 
609
msgstr ""
 
610
 
 
611
#: compat/sysv/reboot.c:140
 
612
msgid "don't sync before reboot or halt"
 
613
msgstr ""
 
614
 
 
615
#: compat/sysv/reboot.c:142
 
616
msgid "force reboot or halt, don't call shutdown(8)"
 
617
msgstr ""
 
618
 
 
619
#: compat/sysv/reboot.c:144
 
620
msgid "switch off the power when called as halt"
 
621
msgstr ""
 
622
 
 
623
#: compat/sysv/reboot.c:146
 
624
msgid "put hard disks into standby"
 
625
msgstr ""
 
626
 
 
627
#: compat/sysv/reboot.c:148
 
628
msgid "bring down network interfaces"
 
629
msgstr ""
 
630
 
 
631
#: compat/sysv/reboot.c:174
 
632
msgid "Halt the system."
 
633
msgstr ""
 
634
 
 
635
#: compat/sysv/reboot.c:177
 
636
msgid "Power off the system."
 
637
msgstr ""
 
638
 
 
639
#: compat/sysv/reboot.c:180
 
640
msgid "Reboot the system."
 
641
msgstr ""
 
642
 
 
643
#: compat/sysv/reboot.c:184
 
644
msgid ""
 
645
"This command is intended to instruct the kernel to reboot or halt the "
 
646
"system; when run without the -f option it will actually execute /sbin/"
 
647
"shutdown.\n"
 
648
"\n"
 
649
"Before the system is rebooted or halted, the disks are syncd; this can be "
 
650
"avoided by giving -n.\n"
 
651
"\n"
 
652
"Network interfaces can be brought down by giving the -i option, and IDE "
 
653
"disks can be put into standby by giving the -h option.  On Linux, these are "
 
654
"almost never necessary as the kernel shuts down all devices anyway."
 
655
msgstr ""
 
656
 
 
657
#: compat/sysv/reboot.c:240
 
658
msgid "Calling shutdown"
 
659
msgstr "S'està executant «shutdown»"
 
660
 
 
661
#: compat/sysv/reboot.c:243
 
662
#, c-format
 
663
msgid "Unable to execute shutdown: %s"
 
664
msgstr ""
 
665
 
 
666
#: compat/sysv/reboot.c:258
 
667
msgid "Syncing disks"
 
668
msgstr "S'estan sincronitzant els discs"
 
669
 
 
670
#: compat/sysv/reboot.c:272
 
671
msgid "Rebooting"
 
672
msgstr "S'està reiniciant"
 
673
 
 
674
#: compat/sysv/reboot.c:276
 
675
msgid "Halting"
 
676
msgstr "S'està aturant"
 
677
 
 
678
#: compat/sysv/reboot.c:280
 
679
msgid "Powering off"
 
680
msgstr "S'està apagant"
 
681
 
 
682
#: compat/sysv/reboot.c:305
 
683
msgid "Putting disks into standby"
 
684
msgstr ""
 
685
 
 
686
#: compat/sysv/reboot.c:310
 
687
#, c-format
 
688
msgid "Unable to iterate IDE devices: %s"
 
689
msgstr ""
 
690
 
 
691
#: compat/sysv/reboot.c:358 compat/sysv/reboot.c:365
 
692
#, c-format
 
693
msgid "Failed to put %s into standby: %s"
 
694
msgstr ""
 
695
 
 
696
#: compat/sysv/reboot.c:390
 
697
msgid "Bringing interfaces down"
 
698
msgstr ""
 
699
 
 
700
#: compat/sysv/reboot.c:394
 
701
#, c-format
 
702
msgid "Unable to open socket to iterate interfaces: %s"
 
703
msgstr ""
 
704
 
 
705
#: compat/sysv/reboot.c:403
 
706
#, c-format
 
707
msgid "Unable to get list of interfaces: %s"
 
708
msgstr ""
 
709
 
 
710
#: compat/sysv/reboot.c:423 compat/sysv/reboot.c:440
 
711
#, c-format
 
712
msgid "Failed to down interface %s: %s"
 
713
msgstr ""
 
714
 
 
715
#: compat/sysv/runlevel.c:70
 
716
msgid "store time of system boot"
 
717
msgstr ""
 
718
 
 
719
#: compat/sysv/runlevel.c:72
 
720
msgid "store new runlevel"
 
721
msgstr ""
 
722
 
 
723
#: compat/sysv/runlevel.c:88
 
724
msgid "[UTMP]"
 
725
msgstr ""
 
726
 
 
727
#: compat/sysv/runlevel.c:89
 
728
msgid "Output previous and current runlevel."
 
729
msgstr ""
 
730
 
 
731
#: compat/sysv/runlevel.c:91
 
732
msgid ""
 
733
"The system /var/run/utmp file is used unless the alternate file UTMP is "
 
734
"given.\n"
 
735
"\n"
 
736
"Normally this will only output the most recent runlevel record in the utmp "
 
737
"file, the --set option can be used to add a new record.  RUNLEVEL should be "
 
738
"one of 0123456S.\n"
 
739
"\n"
 
740
"Alternately a reboot record may be added to the file by using the --reboot "
 
741
"option, this produces no output."
 
742
msgstr ""
 
743
 
 
744
#: compat/sysv/runlevel.c:135 compat/sysv/telinit.c:79
 
745
#, c-format
 
746
msgid "%s: illegal runlevel: %s\n"
 
747
msgstr ""
 
748
 
 
749
#: compat/sysv/shutdown.c:158
 
750
msgid "reboot after shutdown"
 
751
msgstr ""
 
752
 
 
753
#: compat/sysv/shutdown.c:160
 
754
msgid "halt or power off after shutdown"
 
755
msgstr ""
 
756
 
 
757
#: compat/sysv/shutdown.c:162
 
758
msgid "halt after shutdown (implies -h)"
 
759
msgstr ""
 
760
 
 
761
#: compat/sysv/shutdown.c:164
 
762
msgid "power off after shutdown (implies -h)"
 
763
msgstr ""
 
764
 
 
765
#: compat/sysv/shutdown.c:166
 
766
msgid "cancel a running shutdown"
 
767
msgstr ""
 
768
 
 
769
#: compat/sysv/shutdown.c:168
 
770
msgid "only send warnings, don't shutdown"
 
771
msgstr ""
 
772
 
 
773
#: compat/sysv/shutdown.c:199
 
774
msgid "TIME [MESSAGE]"
 
775
msgstr ""
 
776
 
 
777
#: compat/sysv/shutdown.c:200
 
778
msgid "Bring the system down."
 
779
msgstr ""
 
780
 
 
781
#: compat/sysv/shutdown.c:202
 
782
msgid ""
 
783
"TIME may have different formats, the most common is simply the word 'now' "
 
784
"which will bring the system down immediately.  Other valid formats are +m, "
 
785
"where m is the number of minutes to wait until shutting down and hh:mm which "
 
786
"specifies the time on the 24hr clock.\n"
 
787
"\n"
 
788
"Logged in users are warned by a message sent to their terminal, you may "
 
789
"include an optional MESSAGE included with this.  Messages can be sent "
 
790
"without actually bringing the system down by using the -k option.\n"
 
791
"\n"
 
792
"If TIME is given, the command will remain in the foreground until the "
 
793
"shutdown occurs.  It can be cancelled by Control-C, or by another user using "
 
794
"the -c option.\n"
 
795
"\n"
 
796
"The system is brought down into maintenance (single-user) mode by default, "
 
797
"you can change this with either the -r or -h option which specify a reboot "
 
798
"or system halt respectively.  The -h option can be further modified with -H "
 
799
"or -P to specify whether to halt the system, or to power it off afterwards.  "
 
800
"The default is left up to the shutdown scripts."
 
801
msgstr ""
 
802
 
 
803
#: compat/sysv/shutdown.c:241
 
804
#, c-format
 
805
msgid "%s: time expected\n"
 
806
msgstr ""
 
807
 
 
808
#: compat/sysv/shutdown.c:265
 
809
#, c-format
 
810
msgid "%s: illegal hour value\n"
 
811
msgstr ""
 
812
 
 
813
#: compat/sysv/shutdown.c:274
 
814
#, c-format
 
815
msgid "%s: illegal minute value\n"
 
816
msgstr ""
 
817
 
 
818
#: compat/sysv/shutdown.c:294
 
819
#, c-format
 
820
msgid "%s: illegal time value\n"
 
821
msgstr ""
 
822
 
 
823
#: compat/sysv/shutdown.c:346
 
824
msgid "Shutdown is not running"
 
825
msgstr ""
 
826
 
 
827
#: compat/sysv/shutdown.c:355
 
828
msgid "Another shutdown is already running"
 
829
msgstr ""
 
830
 
 
831
#: compat/sysv/shutdown.c:359
 
832
msgid "Cannot find pid of running shutdown"
 
833
msgstr ""
 
834
 
 
835
#: compat/sysv/shutdown.c:387
 
836
#, c-format
 
837
msgid "Unable to save pid to %s"
 
838
msgstr ""
 
839
 
 
840
#: compat/sysv/shutdown.c:526 compat/sysv/telinit.c:138
 
841
#, c-format
 
842
msgid "Unable to send message: %s"
 
843
msgstr "No es pot enviar el missatge: %s"
 
844
 
 
845
#: compat/sysv/shutdown.c:550
 
846
msgid "Shutdown cancelled"
 
847
msgstr ""
 
848
 
 
849
#: compat/sysv/shutdown.c:626
 
850
#, c-format
 
851
msgid "The system is going down for %s in %d minutes!"
 
852
msgstr ""
 
853
 
 
854
#: compat/sysv/shutdown.c:630
 
855
#, c-format
 
856
msgid "The system is going down for %s IN ONE MINUTE!"
 
857
msgstr ""
 
858
 
 
859
#: compat/sysv/shutdown.c:634
 
860
#, c-format
 
861
msgid "The system is going down for %s NOW!"
 
862
msgstr ""
 
863
 
 
864
#: compat/sysv/shutdown.c:679
 
865
#, c-format
 
866
msgid "Unable to fork child-process to warn users: %s"
 
867
msgstr ""
 
868
 
 
869
#: compat/sysv/shutdown.c:724
 
870
#, c-format
 
871
msgid "Broadcast message from %s@%s"
 
872
msgstr ""
 
873
 
 
874
#: compat/sysv/shutdown.c:726
 
875
#, c-format
 
876
msgid "(%s) at %d:%02d ..."
 
877
msgstr ""
 
878
 
 
879
#: compat/sysv/telinit.c:68
 
880
msgid "Change runlevel."
 
881
msgstr ""
 
882
 
 
883
#: compat/sysv/telinit.c:70
 
884
msgid "RUNLEVEL should be one of 0123456S."
 
885
msgstr ""
 
886
 
 
887
#: logd/main.c:97
 
888
msgid "Detach and run in the background"
 
889
msgstr ""
 
890
 
 
891
#: logd/main.c:113
 
892
msgid "Log output of jobs to /var/log/boot."
 
893
msgstr ""
 
894
 
 
895
#: logd/main.c:115
 
896
msgid ""
 
897
"By default, logd does not detach from the console and remains in the "
 
898
"foreground.  Use the --daemon option to have it detach."
 
899
msgstr ""
 
900
 
 
901
#: logd/main.c:124
 
902
#, c-format
 
903
msgid "%s: unexpected argument\n"
 
904
msgstr "%s: s'ha trobat un argument inesperat\n"
 
905
 
 
906
#: logd/main.c:135
 
907
#, c-format
 
908
msgid "Unable to open listening socket: %s"
 
909
msgstr ""
 
910
 
 
911
#: logd/main.c:148
 
912
#, fuzzy
 
913
msgid "Unable to become daemon"
 
914
msgstr "No es pot enviar el missatge: %s"
 
915
 
 
916
#: logd/main.c:254
 
917
#, c-format
 
918
msgid "Unable to accept connection: %s"
 
919
msgstr ""
 
920
 
 
921
#: logd/main.c:263
 
922
msgid "Insufficient memory to accept child"
 
923
msgstr ""
 
924
 
 
925
#: logd/main.c:365 logd/main.c:382
 
926
#, c-format
 
927
msgid "Error occurred while writing to log file: %s"
 
928
msgstr ""
 
929
 
 
930
#~ msgid "respawning"
 
931
#~ msgstr "reiniciant-se"
 
932
 
 
933
#~ msgid "none"
 
934
#~ msgstr "cap"
 
935
 
 
936
#~ msgid "active"
 
937
#~ msgstr "actiu"
 
938
 
 
939
#~ msgid "%s: 'exec' or 'script' must be specified"
 
940
#~ msgstr "%s: s'ha d'especificar «exec» o «script»"
 
941
 
 
942
#~ msgid "%s: only one of 'exec' and 'script' may be specified"
 
943
#~ msgstr "%s: només es pot especificar «exec» o «script» a l'hora"
 
944
 
 
945
#~ msgid "%s: 'respawn script' ignored unless 'respawn' specified"
 
946
#~ msgstr "%s: s'ignora «respawn script» si no s'especifica «respawn»"
 
947
 
 
948
#~ msgid "Spawned %s process (%d)"
 
949
#~ msgstr "S'ha iniciat el procés %s (%d)"
 
950
 
 
951
#~ msgid "%s will be started"
 
952
#~ msgstr "S'iniciarà %s"
 
953
 
 
954
#~ msgid "%s will be stopped"
 
955
#~ msgstr "S'aturarà %s"
 
956
 
 
957
#~ msgid "expected job description"
 
958
#~ msgstr "s'esperava la descripció del treball"
 
959
 
 
960
#~ msgid "expected author name"
 
961
#~ msgstr "s'esperava el nom de l'autor"
 
962
 
 
963
#~ msgid "expected version string"
 
964
#~ msgstr "s'esperava una cadena de versió"
 
965
 
 
966
#~ msgid "expected job name"
 
967
#~ msgstr "s'esperava un nom del treball"
 
968
 
 
969
#~ msgid "expected event name"
 
970
#~ msgstr "s'esperava un nom de l'esdeveniment"
 
971
 
 
972
#~ msgid "ignored additional arguments"
 
973
#~ msgstr "s'ha ignorat els arguments addicionals"
 
974
 
 
975
#~ msgid "illegal value"
 
976
#~ msgstr "el valor és il·legal"
 
977
 
 
978
#~ msgid "expected limit"
 
979
#~ msgstr "s'esperava un límit"
 
980
 
 
981
#~ msgid "expected interval"
 
982
#~ msgstr "s'esperava un interval"
 
983
 
 
984
#~ msgid "expected pid filename"
 
985
#~ msgstr "s'esperava un nom de fitxer de pid"
 
986
 
 
987
#~ msgid "expected binary filename"
 
988
#~ msgstr "s'esperava un nom de fitxer binari"
 
989
 
 
990
#~ msgid "expected timeout"
 
991
#~ msgstr "s'esperava un temps d'espera"
 
992
 
 
993
#~ msgid "expected 'file', 'binary' or 'timeout'"
 
994
#~ msgstr "s'esperava «file», «binary» o «timeout»"
 
995
 
 
996
#~ msgid "expected 'timeout'"
 
997
#~ msgstr "s'esperava «timeout»"
 
998
 
 
999
#~ msgid "expected exit status"
 
1000
#~ msgstr "s'esperava l'estat de sortida"
 
1001
 
 
1002
#~ msgid "expected variable setting"
 
1003
#~ msgstr "s'esperava un paràmetre variable"
 
1004
 
 
1005
#~ msgid "expected nice level"
 
1006
#~ msgstr "s'esperava en nivell de prioritat"
 
1007
 
 
1008
#~ msgid "unknown limit type"
 
1009
#~ msgstr "el tipus de límit és desconegut"
 
1010
 
 
1011
#~ msgid "expected limit name"
 
1012
#~ msgstr "s'esperava un nom de límit"
 
1013
 
 
1014
#~ msgid "expected soft limit"
 
1015
#~ msgstr "s'esperava un límit suau"
 
1016
 
 
1017
#~ msgid "expected hard limit"
 
1018
#~ msgstr "s'esperava un límit dur"
 
1019
 
 
1020
#~ msgid "expected directory name"
 
1021
#~ msgstr "s'esperava un nom de directori"
 
1022
 
 
1023
#~ msgid "ignored trailing slash"
 
1024
#~ msgstr "s'ha ignorat la barra final"
 
1025
 
 
1026
#~ msgid "'end script' expected"
 
1027
#~ msgstr "s'esperava «end script»"
 
1028
 
 
1029
#, fuzzy
 
1030
#~ msgid "Unable to re-open control socket"
 
1031
#~ msgstr "No es pot establir el sòcol de control: %s"
 
1032
 
 
1033
#~ msgid "%s waiting for unknown dependency: %s"
 
1034
#~ msgstr "%s està esperant a una dependència desconeguda: %s"
 
1035
 
 
1036
#~ msgid "%s waiting for dependency: %s"
 
1037
#~ msgstr "%s està esperant a una dependència: %s"
 
1038
 
 
1039
#~ msgid "Error sending control message: %s"
 
1040
#~ msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge de control: %s"
 
1041
 
 
1042
#~ msgid "Error receiving message: %s"
 
1043
#~ msgstr "S'ha produït un error en rebre el missatge: %s"