24
25
msgid "--ingroup requires an argument.\n"
25
26
msgstr "Для --ingroup потрібен аргумент.\n"
28
#: ../adduser:147 ../deluser:157
28
29
msgid "--home requires an argument.\n"
29
30
msgstr "Для --home потрібен аргумент.\n"
32
msgid "Warning: The home dir you specified already exists.\n"
33
msgstr "Попередження: Вказана вами домашня директорія вже існує.\n"
36
33
msgid "The home dir must be an absolute path.\n"
37
34
msgstr "До домашньої директорії повинен бути заданий абсолютний шлях.\n"
40
37
msgid "--gecos requires an argument.\n"
41
38
msgstr "Для --gecos потрібен аргумент.\n"
44
41
msgid "--shell requires an argument.\n"
45
42
msgstr "Для --shell потрібен аргумент.\n"
48
45
msgid "--uid requires a numeric argument.\n"
49
46
msgstr "Для --uid потрібен числовий аргумент.\n"
52
49
msgid "--firstuid requires a numeric argument.\n"
53
50
msgstr "Для --firstuid потрібен числовий аргумент.\n"
56
53
msgid "--lastuid requires a numeric argument.\n"
57
54
msgstr "Для --lastuid потрібен числовий аргумент.\n"
60
57
msgid "--gid requires a numeric argument.\n"
61
58
msgstr "Для --gid потрібен числовий аргумент.\n"
63
#: ../adduser:178 ../deluser:115
60
#: ../adduser:176 ../deluser:148
64
61
msgid "--conf requires an argument.\n"
65
62
msgstr "Для --conf потрібен аргумент.\n"
67
#: ../adduser:180 ../deluser:117
64
#: ../adduser:178 ../deluser:150
69
msgid "`%s' doesn't exist.\n"
66
msgid "`%s' does not exist.\n"
70
67
msgstr "\"%s\" не існує.\n"
72
#: ../adduser:187 ../deluser:126
69
#: ../adduser:185 ../deluser:169
74
71
msgid "Unknown argument `%s'.\n"
75
72
msgstr "Невідомий аргумент \"%s\".\n"
78
75
msgid "Only root may add a user or group to the system.\n"
79
76
msgstr "Тільки root може додавати користувачів або групи до системи.\n"
79
msgid "Warning: The home dir you specified already exists.\n"
80
msgstr "Попередження: вказана вами домашня директорія вже існує.\n"
83
msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n"
84
msgstr "Попередження: вказана вами домашня директорія не існує.\n"
82
87
msgid "Enter a groupname to add: "
83
88
msgstr "Введіть ім'я групи: "
86
91
msgid "Enter a username to add: "
87
92
msgstr "Введіть ім'я користувача: "
90
95
msgid "I need a name to add.\n"
91
96
msgstr "Потрібно ввести ім'я.\n"
93
#: ../adduser:208 ../deluser:156
98
#: ../adduser:213 ../deluser:200
94
99
msgid "No more than two names.\n"
95
msgstr "Не можна задавати більше двох імен.\n"
100
msgstr "Не більше двох імен.\n"
97
#: ../adduser:210 ../deluser:159
102
#: ../adduser:215 ../deluser:203
98
103
msgid "Specify only one name in this mode.\n"
99
104
msgstr "Вкажіть тільки одне ім'я в цьому режимі.\n"
102
msgid "--group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n"
107
msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n"
103
108
msgstr "Опції --group, --ingroup та --gid несумісні.\n"
105
#: ../adduser:267 ../adduser:297 ../adduser:603
112
msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting...\n"
113
msgstr "Група \"%s\" вже існує як системна група. Виходимо...\n"
115
#: ../adduser:285 ../adduser:315 ../adduser:669
107
117
msgid "The group `%s' already exists.\n"
108
118
msgstr "Група \"%s\" вже існує.\n"
110
#: ../adduser:269 ../adduser:299
120
#: ../adduser:287 ../adduser:317 ../adduser:671
112
msgid "The GID `%s' is already in use.\n"
113
msgstr "GID \"%s\" вже використовується.\n"
122
msgid "The GID %s is already in use.\n"
123
msgstr "GID %s вже використовується.\n"
115
#: ../adduser:277 ../adduser:307
125
#: ../adduser:295 ../adduser:325
116
126
msgid "No GID is available in the range "
117
127
msgstr "Немає вільного GID на проміжку "
119
#: ../adduser:280 ../adduser:310
121
msgid "Group `%s' not created.\n"
122
msgstr "Групу \"%s\" не створено.\n"
124
#: ../adduser:284 ../adduser:314
126
msgid "Adding group %s (%s)...\n"
127
msgstr "Додається група %s (%s)...\n"
129
#: ../adduser:288 ../adduser:318 ../adduser:349
129
#: ../adduser:298 ../adduser:328
131
msgid "The group `%s' was not created.\n"
132
msgstr "Група \"%s\" не була створена.\n"
134
#: ../adduser:302 ../adduser:332
136
msgid "Adding group `%s' (%s)...\n"
137
msgstr "Додається група \"%s\" (%s)...\n"
139
#: ../adduser:306 ../adduser:336 ../adduser:367
131
141
msgstr "Завершено.\n"
143
#: ../adduser:345 ../deluser:263 ../deluser:362
135
msgid "The user `%s' doesn't exist.\n"
145
msgid "The user `%s' does not exist.\n"
136
146
msgstr "Користувач \"%s\" не існує.\n"
138
#: ../adduser:329 ../adduser:609
148
#: ../adduser:347 ../adduser:676 ../deluser:332 ../deluser:365
140
msgid "The group `%s' doesn't exist.\n"
150
msgid "The group `%s' does not exist.\n"
141
151
msgstr "Група \"%s\" не існує.\n"
145
msgid "The user `%s' is already a member of %s.\n"
146
msgstr "Користувач \"%s\" вже є членом %s.\n"
150
msgid "Adding user %s to group %s...\n"
151
msgstr "Додається користувач %s до групи %s...\n"
155
msgid "User %s does already exist. Exiting...\n"
156
msgstr "Користувач %s вже існує.\n"
160
msgid "Adding system user %s...\n"
161
msgstr "Додається системний користувач %s...\n"
163
#: ../adduser:377 ../adduser:464
155
msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n"
156
msgstr "Користувач \"%s\" вже є членом \"%s\".\n"
160
msgid "Adding user `%s' to group `%s'...\n"
161
msgstr "Додається користувач \"%s\" до групи \"%s\"...\n"
165
msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting...\n"
166
msgstr "Користувач \"%s\" вже існує як системний користувач. Виходимо...\n"
170
msgid "Adding system user `%s'...\n"
171
msgstr "Додається системний користувач \"%s\"...\n"
173
#: ../adduser:390 ../adduser:477
164
174
msgid "No UID/GID pair is available in the range "
165
175
msgstr "Немає вільної пари UID/GID на проміжку "
167
#: ../adduser:380 ../adduser:393 ../adduser:467 ../adduser:480
177
#: ../adduser:393 ../adduser:406 ../adduser:480 ../adduser:493
169
msgid "User `%s' not created.\n"
170
msgstr "Користувача \"%s\" не створено.\n"
179
msgid "The user `%s' was not created.\n"
180
msgstr "Користувач \"%s\" не був створений.\n"
172
#: ../adduser:390 ../adduser:477
182
#: ../adduser:403 ../adduser:490
173
183
msgid "No UID is available in the range "
174
184
msgstr "Немає вільного UID на проміжку "
176
#: ../adduser:397 ../adduser:403 ../adduser:484 ../adduser:490
186
#: ../adduser:410 ../adduser:416 ../adduser:497 ../adduser:503
177
187
msgid "Internal error"
178
188
msgstr "Внутрішня помилка"
180
#: ../adduser:408 ../adduser:495
182
msgid "Adding new group %s (%s).\n"
183
msgstr "Додається нова група %s (%s).\n"
185
#: ../adduser:414 ../adduser:501
187
msgid "Adding new user %s (%s) with group %s.\n"
188
msgstr "Додається новий користувач %s (%s) з групою %s.\n"
190
#: ../adduser:421 ../adduser:508
192
msgid "Adding new group `%s' (%s).\n"
193
msgstr "Додається нова група \"%s\" (%s).\n"
195
#: ../adduser:427 ../adduser:514
197
msgid "Adding new user `%s' (%s) with group `%s'.\n"
198
msgstr "Додається новий користувач \"%s\" (%s) з групою \"%s\".\n"
191
201
msgid "Not creating home directory.\n"
192
msgstr "Не створюю домашню директорію.\n"
196
msgid "Home directory %s already exists.\n"
197
msgstr "Домашня директорія %s вже існує.\n"
199
#: ../adduser:432 ../adduser:517
201
msgid "Creating home directory %s.\n"
202
msgstr "Створюється домашня директорія %s.\n"
206
msgid "Adding user %s...\n"
207
msgstr "Додається користувач %s...\n"
211
msgid "Home directory %s already exists. Not copying from %s\n"
212
msgstr "Домашня директорія %s вже існує. Не копіюю з %s\n"
216
msgid "Copying files from %s\n"
217
msgstr "Копіюються файли з %s\n"
202
msgstr "Домашня директорія не створюється.\n"
206
msgid "Home directory `%s' already exists.\n"
207
msgstr "Домашня директорія \"%s\" вже існує.\n"
209
#: ../adduser:445 ../adduser:530
211
msgid "Creating home directory `%s'.\n"
212
msgstr "Створюється домашня директорія \"%s\".\n"
216
msgid "Adding user `%s'...\n"
217
msgstr "Додається користувач \"%s\"...\n"
221
msgid "The home directory `%s' already exists. Not copying from `%s'\n"
222
msgstr "Домашня директорія \"%s\" вже існує. Не копіюється з \"%s\"\n"
226
msgid "Copying files from `%s'\n"
227
msgstr "Копіюються файли з \"%s\"\n"
220
230
msgid "Is the information correct? [y/N] "
221
msgstr "Чи вірна ця інформація? [y/N] "
231
msgstr "Чи вірні ці дані? [y/N] "
229
msgid "Setting quota from %s.\n"
230
msgstr "Встановлюються обмеження з %s.\n"
239
msgid "Setting quota from `%s'.\n"
240
msgstr "Встановлюються обмеження із \"%s\".\n"
244
msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n"
245
msgstr "Користувач \"%s\" вже існує і не є системним користувачем.\n"
234
249
msgid "The user `%s' already exists.\n"
235
250
msgstr "Користувач \"%s\" вже існує.\n"
239
msgid "The UID `%s' already exists.\n"
240
msgstr "UID \"%s\" вже існує.\n"
244
msgid "The GID `%s' already exists.\n"
245
msgstr "GID \"%s\" вже існує.\n"
249
msgid "The GID `%s' doesn't exist.\n"
250
msgstr "GID \"%s\" не існує.\n"
254
msgid "The UID %s is already in use.\n"
255
msgstr "GID %s вже використовується.\n"
259
msgid "The GID %s does not exist.\n"
260
msgstr "GID %s не існує.\n"
254
264
"To avoid problems, the username should consist of a letter or\n"
255
265
"underscore followed by letters, digits, underscores, and dashes. For\n"
256
"compatibility with Samba machine accounts also $ is supported at the\n"
266
"compatibility with Samba machine accounts $ is also supported at the\n"
257
267
"end of the username\n"
259
"Щоб уникнути проблем, ім'я користувача повинно складатися з літери\n"
260
"або знаку підкреслювання після який йдуть літери, цифри, знаки\n"
261
"підкреслювання та знаки мінус. Для сумісності з Samba в кінці імені\n"
262
"користувача також може знаходитись знак $\n"
269
"Щоб уникнути проблем, ім'я користувача повинно складатися з латинської\n"
270
"літери або знаку підкреслювання після яких йдуть латинські літери,\n"
271
"цифри, знаки підкреслювання та дефіси. Для сумісності з Samba,\n"
272
"в кінці імені користувача також може знаходитись знак $\n"
266
276
"Please enter a username consisting of a lower case letter\n"
267
277
"followed by lower case letters and numbers. Use the `--force-badname'\n"
268
278
"option to allow underscores, and uppercase.\n"
270
"Введіть ім'я користувача що складається із малої літери за якою\n"
271
"слідують малі літери та цифри. Використовуйте `--force-badname',\n"
272
"щоб дозволити знаки підкреслювання та літери верхнього регістру.\n"
280
"Введіть ім'я користувача що складається із малої латинської літери,\n"
281
"за якою слідують малі латинські літери та цифри. Використовуйте\n"
282
"\"--force-badname\", щоб дозволити знаки підкреслювання та літери\n"
283
"верхнього регістру.\n"
275
286
msgid "Allowing use of questionable username.\n"
276
287
msgstr "Дозволяється використання сумнівного імені користувача.\n"
280
291
msgid "Selecting from %s %s (%s).\n"
281
msgstr "Вибираю з %s %s (%s).\n"
292
msgstr "Вибір із %s %s (%s).\n"
285
296
msgid "Removing directory `%s'\n"
286
297
msgstr "Видаляється директорія \"%s\"\n"
290
301
msgid "Removing user `%s'.\n"
291
302
msgstr "Видаляється користувач \"%s\".\n"
295
306
msgid "Removing group `%s'.\n"
296
307
msgstr "Видаляється група \"%s\".\n"
301
312
"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
362
374
"вам потрібно встановити пакунок \"perl-modules\". Щоб зробити це, запустіть\n"
363
375
"apt-get install perl-modules\n"
366
378
msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n"
367
379
msgstr "Тільки root може видалити користувача або групу із системи.\n"
370
382
msgid "Enter a groupname to remove: "
371
383
msgstr "Введіть ім'я групи для видалення:"
374
386
msgid "Enter a username to remove: "
375
387
msgstr "Введіть ім'я користувача для видалення: "
378
390
msgid "I need a name to remove.\n"
379
391
msgstr "Для видалення потрібно ім'я.\n"
381
#: ../deluser:204 ../deluser:265 ../deluser:281 ../deluser:284
383
msgid "`%s' does not exist.\n"
384
msgstr "\"%s\" не існує.\n"
395
msgid "The user `%s' is not a system account... Exiting.\n"
396
msgstr "Користувач \"%s\" не є системним обліковим записом... Виходимо. \n"
400
msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given... Exiting.\n"
401
msgstr "Користувач \"%s\" не існує але параметр --system був заданий... Виходимо.\n"
405
msgid "passwd home dir `%s' does not match command line home dir, aborting.\n"
407
"Домашня директорія в passwd \"%s\" не співпадає із заданою в командному рядку,\n"
387
411
msgid "Looking for files to backup/remove...\n"
388
412
msgstr "Пошук файлів для резервування/видалення...\n"
391
msgid "Backuping files to be removed...\n"
392
msgstr "Резервуються файли, що будуть видалені...\n"
415
msgid "Backing up files to be removed to "
416
msgstr "Резервуються файли, що будуть видалені, у "
395
419
msgid "Removing files...\n"
396
420
msgstr "Видаляються файли...\n"
400
msgid "Removing user %s...\n"
401
msgstr "Видаляється користувач %s...\n"
424
msgid "Removing user `%s'...\n"
425
msgstr "Видаляється користувач \"%s\"...\n"
403
#: ../deluser:261 ../deluser:275 ../deluser:308
427
#: ../deluser:328 ../deluser:356 ../deluser:389
405
429
msgstr "завершено.\n"
409
msgid "There are users having `%s' as primary group!\n"
433
msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n"
434
msgstr "Виникла помилка при getgrnam \"%s\". Це не повинно було статися.\n"
438
msgid "The group `%s' is not a system group... Exiting.\n"
439
msgstr "Група \"%s\" не є системною... Виходимо.\n"
443
msgid "The group `%s' is not empty!\n"
444
msgstr "Група \"%s\" не порожня!.\n"
448
msgid "There are users with `%s' as their primary group!\n"
410
449
msgstr "Існують користувачі, які використовують \"%s\" як первинну групу!\n"
414
msgid "Removing group %s...\n"
415
msgstr "Видаляється група %s...\n"
453
msgid "Removing group `%s'...\n"
454
msgstr "Видаляється група \"%s\"...\n"
418
457
msgid "You may not remove the user from his/her primary group.\n"
419
458
msgstr "Ви не можете видалити користувача з його/її первинної групи.\n"
423
msgid "%s is not a member of group %s.\n"
424
msgstr "%s не є членом групи %s.\n"
428
msgid "Removing user %s from group %s...\n"
429
msgstr "Видаляється користувач %s із групи %s...\n"
431
#: ../deluser:315 ../deluser:334
462
msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n"
463
msgstr "Користувач \"%s\" не є членом групи \"%s\".\n"
467
msgid "Removing user `%s' from group `%s'...\n"
468
msgstr "Видаляється користувач \"%s\" із групи \"%s\"...\n"
470
#: ../deluser:396 ../deluser:415
432
471
msgid "removing user and groups from the system. Version:"
433
472
msgstr "видалення користувачів та груп із системи. Версія:"
437
476
msgid "Global configuration is in the file %s.\n"
438
msgstr "Глобальні параметри знаходяться в файлі %s.\n"
477
msgstr "Глобальні налаштування знаходяться в файлі %s.\n"
440
479
#: ../AdduserCommon.pm:78
442
481
msgid "%s: %s doesn't exist. Using defaults.\n"
443
msgstr "%s: %s не існує. Використовуються значення за замовчанням.\n"
482
msgstr "%s: %s не існує. Використовуються значення за замовчанням.\n"
445
484
#: ../AdduserCommon.pm:88