~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/apparmor/hardy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to utils/po/zh_CN.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Mathias Gug
  • Date: 2007-09-11 10:44:56 UTC
  • mfrom: (1.1.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070911104456-2a2vwe4wb0hxbc53
Tags: 2.1+961-0ubuntu1
* New upstream version.
  * Support resolvconf. Fix LP: #132468.
* Move package maintainance to bzr:
  * Apply all patches directly into the tree with dpatch apply-all.
  * debian/patches/: remove all patches as they are applied inline now.
  * debian/control, debian/control.modules.in: remove dpatch from
    Build Depends.
  * debian/rules:
    * remove dpatch include.
    * remove patch and unpatch dependencies
* debian/control:
  * Rename libapparmor-dev to libapparmor1-dev.
    Add Provides: and Conflict: tags.
  * Remove universe component in Section tag.
  * Remove apparmor-utils depends on bsdutils.
  * Update apparmor-modules Recommends to apparmor-modules-2.1.
* utils/:
  * Add audit man page.
* Fix mod_appamor library: remove rpath info.
  * debian/rules: remove rpath info.
  * debian/control: add chrpath as a build dependency.
* Remove apparmor-modules-source package:
  * debian/conrol: remove apparmor-modules-source package.
  * debian/apparmor.postinst, debian/apparmor.preinst,
    debian/apparmor.prerm: remove error_handler function.
  * debian/rules: remove error_handler option from dh_installinit.
  * debian/apparmor-modules-_KVERS_.postinst.modules.in,
    debian/control.modules.in: remove control and postinst files.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
2
 
# This file is distributed under the same license as the package.
 
1
# Chinese message file for YaST2 (@memory@)
 
2
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
 
3
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
 
4
# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
3
5
#
4
6
msgid ""
5
7
msgstr ""
6
 
"Project-Id-Version: apparmor-utils\n"
 
8
"Project-Id-Version: base\n"
7
9
"Report-Msgid-Bugs-To: apparmor-general@forge.novell.com\n"
8
10
"POT-Creation-Date: 2006-11-03 13:51-0800\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2006-11-02 14:21\n"
10
 
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2007-07-31 19:48+0800\n"
 
12
"Last-Translator: Thruth Wang<gubotruth@gmail.com>\n"
11
13
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
12
14
"MIME-Version: 1.0\n"
13
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
18
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
15
19
 
16
20
#: audit:102
17
21
#, perl-format
18
22
msgid "Setting %s to audit mode."
19
23
msgstr "将 %s 设置为审计模式。"
20
24
 
21
 
#: audit:109 autodep:114 complain:109 enforce:108
 
25
#: audit:109
 
26
#: autodep:114
 
27
#: complain:109
 
28
#: enforce:108
22
29
#, perl-format
23
30
msgid "Can't find %s in the system path list.  If the name of the application is correct, please run 'which %s' as a user with the correct PATH environment set up in order to find the fully-qualified path."
24
31
msgstr "无法在系统路径列表中找到 %s。如果此应用程序的名称正确,请作为具有正确 PATH 环境设置用户来运行“which %s”以查找标准路径。"
25
32
 
26
 
#: audit:112 autodep:117 complain:112 enforce:111 genprof:89
 
33
#: audit:112
 
34
#: autodep:117
 
35
#: complain:112
 
36
#: enforce:111
 
37
#: genprof:89
27
38
#, perl-format
28
39
msgid "%s does not exist, please double-check the path."
29
40
msgstr "%s 不存在,请复查路径。"
42
53
msgid "Please enter the program to create a profile for: "
43
54
msgstr "请进入程序以为以下内容创建一个配置文件:"
44
55
 
45
 
#: autodep:99 genprof:100
 
56
#: autodep:99
 
57
#: genprof:100
46
58
#, perl-format
47
59
msgid "%s is currently marked as a program that should not have it's own profile.  Usually, programs are marked this way if creating a profile for them is likely to break the rest of the system.  If you know what you're doing and are certain you want to create a profile for this program, edit the corresponding entry in the [qualifiers] section in /etc/apparmor/logprof.conf."
48
 
msgstr "%s 当前标记为不应具有自身配置文件的程序。通常,当为程序创建配置文件可能会破坏系统的其余部分时,如此标记。如果您知道您在做什么,并确信您要创建该程序的配置文件,请编辑 /etc/apparmor/logprof.conf 中 [qualifiers] 部分中的相应条目。"
 
60
msgstr "%s 当前标记为不应具有自身简报的程序。通常,当为程序创建简报可能会破坏系统的其余部分时,如此标记。如果您知道您在做什么,并确信您要创建该程序的简报,请编辑 /etc/apparmor/logprof.conf 中 [qualifiers] 部分中的相应条目。"
49
61
 
50
62
#: autodep:107
51
63
#, perl-format
52
64
msgid "Profile for %s already exists - skipping."
53
 
msgstr "%s 的配置文件已存在 - 正在跳过。"
 
65
msgstr "%s 的简报已存在 - 正在跳过。"
54
66
 
55
67
#: complain:67
56
68
msgid "Please enter the program to switch to complain mode: "
57
69
msgstr "请进入程序以切换为申诉模式:"
58
70
 
59
 
#: complain:102 SubDomain.pm:427
 
71
#: complain:102
 
72
#: SubDomain.pm:427
60
73
#, perl-format
61
74
msgid "Setting %s to complain mode."
62
75
msgstr "正在将 %s 设置为抱怨方式。"
70
83
msgid "Please enter the program to switch to enforce mode: "
71
84
msgstr "请进入程序以切换为强制模式:"
72
85
 
73
 
#: enforce:101 SubDomain.pm:441
 
86
#: enforce:101
 
87
#: SubDomain.pm:441
74
88
#, perl-format
75
89
msgid "Setting %s to enforce mode."
76
90
msgstr "正在将 %s 设置为强制方式。"
106
120
"allowed or denied."
107
121
msgstr ""
108
122
"请立即启动要在\n"
109
 
"其他窗口中制作配置文件的应用程序并运用其功能。\n"
 
123
"其他窗口中制作简报的应用程序并运用其功能。\n"
110
124
"\n"
111
125
"一旦完成,选择下面的\"扫描\"按钮,\n"
112
126
"以进行 AppArmor 事件的系统日志扫描。\n"
121
135
 
122
136
#: genprof:167
123
137
msgid "Reloaded SubDomain profiles in enforce mode."
124
 
msgstr "以强制方式重新装载子域配置文件。"
 
138
msgstr "以强制方式重新装载子域简报。"
125
139
 
126
140
#: genprof:168
127
141
#, perl-format
128
142
msgid "Finished generating profile for %s."
129
 
msgstr "%s 配置文件生成完毕。"
 
143
msgstr "%s 简报生成完毕。"
130
144
 
131
145
#: genprof:172
132
146
#, perl-format
133
147
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ program to profile ]"
134
 
msgstr "用法:%s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ 制作配置文件的程序 ]"
 
148
msgstr "用法:%s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ 制作简报的程序 ]"
135
149
 
136
150
#: logprof:75
137
151
#, perl-format
138
152
msgid "usage: %s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"mark in log to start processing after\""
139
153
msgstr "用法:%s [ -d /path/to/profiles ] [ -f /path/to/logfile ] [ -m \"日志中用于启动后处理的标记 \""
140
154
 
141
 
#: SubDomain.pm:422 SubDomain.pm:436
 
155
#: SubDomain.pm:422
 
156
#: SubDomain.pm:436
142
157
#, perl-format
143
158
msgid "Can't find %s."
144
159
msgstr "找不到 %s。"
145
160
 
146
 
#: SubDomain.pm:704 SubDomain.pm:743
 
161
#: SubDomain.pm:704
 
162
#: SubDomain.pm:743
147
163
msgid "(Y)es"
148
164
msgstr "是(Y)"
149
165
 
150
 
#: SubDomain.pm:705 SubDomain.pm:744
 
166
#: SubDomain.pm:705
 
167
#: SubDomain.pm:744
151
168
msgid "(N)o"
152
169
msgstr "否(N)"
153
170
 
155
172
msgid "(C)ancel"
156
173
msgstr "取消(C)"
157
174
 
158
 
#: SubDomain.pm:1011 SubDomain.pm:1202 SubDomain.pm:1631 SubDomain.pm:1837
 
175
#: SubDomain.pm:1011
 
176
#: SubDomain.pm:1202
 
177
#: SubDomain.pm:1631
 
178
#: SubDomain.pm:1837
159
179
msgid "Profile"
160
 
msgstr "配置文件"
 
180
msgstr "简报"
161
181
 
162
182
#: SubDomain.pm:1013
163
183
msgid "Default Hat"
167
187
msgid "Requested Hat"
168
188
msgstr "必需的 Hat"
169
189
 
170
 
#: SubDomain.pm:1045 SubDomain.pm:1231 SubDomain.pm:1665 SubDomain.pm:1972
 
190
#: SubDomain.pm:1045
 
191
#: SubDomain.pm:1231
 
192
#: SubDomain.pm:1665
 
193
#: SubDomain.pm:1972
171
194
msgid "Are you sure you want to abandon this set of profile changes and exit?"
172
 
msgstr "是否确实要放弃这组配置文件更改并退出?"
 
195
msgstr "是否确实要放弃这组简报更改并退出?"
173
196
 
174
 
#: SubDomain.pm:1047 SubDomain.pm:1234 SubDomain.pm:1661 SubDomain.pm:1667
 
197
#: SubDomain.pm:1047
 
198
#: SubDomain.pm:1234
 
199
#: SubDomain.pm:1661
 
200
#: SubDomain.pm:1667
175
201
#: SubDomain.pm:1974
176
202
msgid "Abandoning all changes."
177
203
msgstr "正在放弃所有更改。"
178
204
 
179
 
#: SubDomain.pm:1052 SubDomain.pm:1239 SubDomain.pm:1681 SubDomain.pm:1979
 
205
#: SubDomain.pm:1052
 
206
#: SubDomain.pm:1239
 
207
#: SubDomain.pm:1681
 
208
#: SubDomain.pm:1979
180
209
msgid "Are you sure you want to save the current set of profile changes and exit?"
181
 
msgstr "是否确实要取消配置文件创建?"
 
210
msgstr "是否确实要取消简报创建?"
182
211
 
183
 
#: SubDomain.pm:1054 SubDomain.pm:1241 SubDomain.pm:1676 SubDomain.pm:1683
 
212
#: SubDomain.pm:1054
 
213
#: SubDomain.pm:1241
 
214
#: SubDomain.pm:1676
 
215
#: SubDomain.pm:1683
184
216
#: SubDomain.pm:1981
185
217
msgid "Saving all changes."
186
218
msgstr "正在保存所有更改。"
193
225
msgid "Execute"
194
226
msgstr "执行"
195
227
 
196
 
#: SubDomain.pm:1207 SubDomain.pm:1633 SubDomain.pm:1849
 
228
#: SubDomain.pm:1207
 
229
#: SubDomain.pm:1633
 
230
#: SubDomain.pm:1849
197
231
msgid "Severity"
198
 
msgstr "安全"
 
232
msgstr "严重性"
199
233
 
200
234
#: SubDomain.pm:1248
201
235
msgid ""
268
302
msgstr "正在从 %s 读取日志条目。"
269
303
 
270
304
#: SubDomain.pm:1363
271
 
#, fuzzy, perl-format
 
305
#, perl-format
272
306
msgid "Updating AppArmor profiles in %s."
273
 
msgstr "正在更新 %s 中的子域配置文件。"
 
307
msgstr "正在更新 %s 中的 AppArmor 简报。"
274
308
 
275
309
#: SubDomain.pm:1369
276
310
msgid "unknown"
296
330
#: SubDomain.pm:1655
297
331
#, perl-format
298
332
msgid "Adding capability %s to profile."
299
 
msgstr "正在添加功能 %s 到配置文件。"
 
333
msgstr "正在添加功能 %s 到简报。"
300
334
 
301
335
#: SubDomain.pm:1657
302
336
#, perl-format
303
337
msgid "Denying capability %s to profile."
304
 
msgstr "正在对配置文件拒绝功能 %s。"
 
338
msgstr "正在对简报拒绝功能 %s。"
305
339
 
306
340
#: SubDomain.pm:1838
307
341
msgid "Path"
322
356
#: SubDomain.pm:1885
323
357
#, perl-format
324
358
msgid "Adding #include <%s> to profile."
325
 
msgstr "正在将 #include <%s> 添加到配置文件中。"
 
359
msgstr "正在将 #include <%s> 添加到简报中。"
326
360
 
327
 
#: SubDomain.pm:1886 SubDomain.pm:1911
 
361
#: SubDomain.pm:1886
 
362
#: SubDomain.pm:1911
328
363
#, perl-format
329
364
msgid "Deleted %s previous matching profile entries."
330
 
msgstr "已删除 %s 个以前匹配的配置文件项。"
 
365
msgstr "已删除 %s 个以前匹配的简报项。"
331
366
 
332
367
#: SubDomain.pm:1910
333
368
#, perl-format
334
369
msgid "Adding %s %s to profile."
335
 
msgstr "正在将 %s %s 添加到配置文件。"
 
370
msgstr "正在将 %s %s 添加到简报。"
336
371
 
337
372
#: SubDomain.pm:1918
338
373
msgid "Enter new path: "
360
395
"\n"
361
396
"All updated profiles will be reloaded"
362
397
msgstr ""
363
 
"配置文件分析程序已完成对日志文件的处理。\n"
 
398
"简报分析程序已完成对日志文件的处理。\n"
364
399
"\n"
365
 
"将重新装载所有已更新的配置文件。"
 
400
"将重新装载所有已更新的简报。"
366
401
 
367
402
#: SubDomain.pm:2006
368
403
msgid "No unhandled AppArmor events were found in the system log."
369
404
msgstr "在系统日志中没有发现未处理的 AppArmor 事件。"
370
405
 
371
 
#: SubDomain.pm:2267 SubDomain.pm:2297 SubDomain.pm:2311 SubDomain.pm:2346
372
 
#: SubDomain.pm:2366 SubDomain.pm:2403
 
406
#: SubDomain.pm:2267
 
407
#: SubDomain.pm:2297
 
408
#: SubDomain.pm:2311
 
409
#: SubDomain.pm:2346
 
410
#: SubDomain.pm:2366
 
411
#: SubDomain.pm:2403
373
412
#, perl-format
374
413
msgid "%s contains syntax errors."
375
414
msgstr "%s 包含语法错误。"
377
416
#: SubDomain.pm:2325
378
417
#, perl-format
379
418
msgid "Profile %s contains invalid regexp %s."
380
 
msgstr "配置文件 %s 包含无效的 regexp %s。"
 
419
msgstr "简报 %s 包含无效的 regexp %s。"
381
420
 
382
421
#: SubDomain.pm:2534
383
422
#, perl-format
384
423
msgid "Writing updated profile for %s."
385
 
msgstr "正在写入 %s 已更新的配置文件。"
 
424
msgstr "正在写入 %s 已更新的简报。"
386
425
 
387
426
#: SubDomain.pm:2667
388
 
#, fuzzy, perl-format
 
427
#, perl-format
389
428
msgid "Include file %s contains invalid regexp %s."
390
 
msgstr "Include %s 包含无效的 regexp %s。"
 
429
msgstr "包括文件 %s 包含无效的 regexp %s。"
391
430
 
392
431
#: SubDomain.pm:2690
393
432
#, perl-format
394
433
msgid "Include file %s contains syntax errors or is not a valid #include file."
395
 
msgstr ""
 
434
msgstr "包括文件 %s 包含语法错误或不是有效的 #include 文件。"
396
435
 
397
436
#: unconfined:51
398
437
#, perl-format
407
446
msgid "Can't read /proc\n"
408
447
msgstr "无法读取 /proc\n"
409
448
 
410
 
#: unconfined:91 unconfined:93
 
449
#: unconfined:91
 
450
#: unconfined:93
411
451
msgid "not confined\n"
412
452
msgstr "未限制\n"
413
453
 
414
 
#: unconfined:102 unconfined:104
 
454
#: unconfined:102
 
455
#: unconfined:104
415
456
msgid "confined by"
416
457
msgstr "限制者"
417
458
 
418
 
#~ msgid "DBI Execution failed: %s."
419
 
#~ msgstr "DBI 执行失败: %s."
420
 
 
421
 
#~ msgid "Couldn't open file: %s."
422
 
#~ msgstr "无法打开文件: %s."
423
 
 
424
 
#~ msgid "No type value passed.  Unable to determine page count."
425
 
#~ msgstr "没有传递类型值。无法确定页数。"
426
 
 
427
 
#~ msgid "Failed copying %s."
428
 
#~ msgstr "未能复制 %s。"
429
 
 
430
 
#~ msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
431
 
#~ msgstr "导出日志错误:无法打开 %s"
432
 
 
433
 
#~ msgid "Fatal error.  No report name given. Exiting."
434
 
#~ msgstr "致命错误。没有给定报告名。正在退出。"
435
 
 
436
 
#~ msgid ""
437
 
#~ "Unable to get configuration info for %s.\n"
438
 
#~ "                Unable to find %s."
439
 
#~ msgstr ""
440
 
#~ "无法获取 %s 的配置信息。\n"
441
 
#~ "无法找到 %s。"
442
 
 
443
 
#~ msgid "Failed to parse: %s."
444
 
#~ msgstr "未能对 %s 进行语法分析."
445
 
 
446
 
#~ msgid "Fatal Error.  Couldn't open %s."
447
 
#~ msgstr "致命错误。无法打开 %s。"
448
 
 
449
 
#~ msgid "Fatal Error.  Can't run %s.  Exiting."
450
 
#~ msgstr "致命错误。无法运行 %s。正在退出。"
451
 
 
452
 
#~ msgid "Fatal Error.  No directory, %s, found.  Exiting."
453
 
#~ msgstr "致命错误。未找到目录 %s。正在退出。"
454
 
 
455
 
#~ msgid "Fatal Error.  Couldn't open %s.  Exiting"
456
 
#~ msgstr "致命错误。无法打开 %s。正在退出"
457
 
 
458
 
#~ msgid "DBI Execution failed: %s"
459
 
#~ msgstr "DBI 执行失败: %s"
460
 
 
461
 
#~ msgid "Fatal Error.  getArchReport() couldn't open %s"
462
 
#~ msgstr "致命错误。getArchReport() 无法打开  %s"
 
459
msgid "DBI Execution failed: %s."
 
460
msgstr "DBI 执行失败: %s."
 
461
 
 
462
msgid "Couldn't open file: %s."
 
463
msgstr "无法打开文件: %s."
 
464
 
 
465
msgid "No type value passed.  Unable to determine page count."
 
466
msgstr "没有传递类型值。无法确定页数。"
 
467
 
 
468
msgid "Failed copying %s."
 
469
msgstr "未能复制 %s。"
 
470
 
 
471
msgid "Export Log Error: Couldn't open %s"
 
472
msgstr "导出日志错误:无法打开 %s"
 
473
 
 
474
msgid "Fatal error.  No report name given. Exiting."
 
475
msgstr "致命错误。没有给定报告名。正在退出。"
 
476
 
 
477
msgid ""
 
478
"Unable to get configuration info for %s.\n"
 
479
"                Unable to find %s."
 
480
msgstr ""
 
481
"无法获取 %s 的配置信息。\n"
 
482
"      无法找到 %s。"
 
483
 
 
484
msgid "Failed to parse: %s."
 
485
msgstr "未能对 %s 进行语法分析."
 
486
 
 
487
msgid "Fatal Error.  Couldn't open %s."
 
488
msgstr "致命错误。无法打开 %s。"
 
489
 
 
490
msgid "Fatal Error.  Can't run %s.  Exiting."
 
491
msgstr "致命错误。无法运行 %s。正在退出。"
 
492
 
 
493
msgid "Fatal Error.  No directory, %s, found.  Exiting."
 
494
msgstr "致命错误。未找到目录 %s。正在退出。"
 
495
 
 
496
msgid "Fatal Error.  Couldn't open %s.  Exiting"
 
497
msgstr "致命错误。无法打开 %s。正在退出"
 
498
 
 
499
msgid "DBI Execution failed: %s"
 
500
msgstr "DBI 执行失败: %s"
 
501
 
 
502
msgid "Fatal Error.  getArchReport() couldn't open %s"
 
503
msgstr "致命错误。getArchReport() 无法打开  %s"
 
504
 
 
505
msgid "(I)nherit"
 
506
msgstr "继承(I)"
 
507
 
 
508
msgid "(P)rofile"
 
509
msgstr "新建简报(P)"
 
510
 
 
511
msgid "(D)eny"
 
512
msgstr "拒绝(D)"
 
513
 
 
514
msgid "Abo(r)t"
 
515
msgstr "终止(R)"
 
516
 
 
517
msgid "(F)inish"
 
518
msgstr "完成(F)"
 
519
 
 
520
msgid "(A)llow"
 
521
msgstr "允许(A)"
 
522
 
 
523
msgid "(N)ew"
 
524
msgstr "新建(N)"
 
525
 
 
526
msgid "(G)lob"
 
527
msgstr "全球(G)"
 
528
 
 
529
msgid "Glob w/(E)xt"
 
530
msgstr "Glob w/(E)xt"
 
531
 
 
532
msgid "&Browse"
 
533
msgstr "浏览(&B)"
 
534
 
 
535
msgid "&Create Profile"
 
536
msgstr "创建简报(&C)"
 
537
 
 
538
msgid "&Yes"
 
539
msgstr "是(&Y)"
 
540
 
 
541
msgid "&No"
 
542
msgstr "否(&N)"
 
543
 
 
544
msgid "&Abort"
 
545
msgstr "中止(&A)"
 
546
 
 
547
msgid "&Back"
 
548
msgstr "后退(&B)"
 
549
 
 
550
msgid "(S)can system log for SubDomain events"
 
551
msgstr "扫描系统日志,寻找子域事件(S)"
 
552
 
 
553
# ###############################################################################
 
554
# Old yast2-agents.po
 
555
# Chinese message file for YaST2 (@memory@).
 
556
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
 
557
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
 
558
# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
 
559
#
 
560
msgid "Unable to open"
 
561
msgstr "无法打开"
 
562
 
 
563
msgid "Couldn't save query."
 
564
msgstr "无法保存查询。"
 
565
 
 
566
msgid "Couldn't retrieve query."
 
567
msgstr "无法检索查询。"
 
568
 
 
569
msgid "# Security Incident Report - Generated by AppArmor\n"
 
570
msgstr "# 安全性事件报告 - 由 AppArmor 生成\n"
 
571
 
 
572
msgid "# Period: %s - %s\n"
 
573
msgstr "# 时间: %s - %s\n"
 
574
 
 
575
msgid "<h3>Security Incident Report - Generated by AppArmor</h3>\n"
 
576
msgstr "<h3>安全性事件报告 - 由 AppArmor 生成</h3>\n"
 
577
 
 
578
msgid "<h4>Period: %s - %s</h4>\n"
 
579
msgstr "<h4>时间:%s - %s</h4>\n"
 
580
 
 
581
msgid "ag_reports_confined: Couldn't open %s for writing."
 
582
msgstr "ag_reports_confined:无法打开 %s 以写入。"
 
583
 
 
584
msgid "Failure in readMultiAudLog() - couldn't open %s."
 
585
msgstr "readMultiAudLog() 中的故障 - 无法打开 %s。"
 
586
 
 
587
msgid "Problem in readMultiAudLog() - couldn't open %s/%s."
 
588
msgstr "readMultiAudLog() 中的问题 - 无法打开 %s/%s。"
 
589
 
 
590
msgid "readAudLog() wasn't passed an input file."
 
591
msgstr "readAudLog() 没有传递输入文件。"
 
592
 
 
593
msgid "readAudLog() couldn't open %s."
 
594
msgstr "readAudLog() 无法打开 %s。"
 
595
 
 
596
msgid "Can't run %s.  Exiting."
 
597
msgstr "无法运行 %s。正在退出。"
 
598
 
 
599
msgid "ag_reports_confined: Missing instruction or argument!"
 
600
msgstr "ag_reports_confined:缺少指令或自变量!"
 
601
 
 
602
msgid "Failure in readMultiEssLog() - couldn't open"
 
603
msgstr "readMultiEssLog() 中的故障 - 无法打开"
 
604
 
 
605
msgid "Problem in readMultiEssLog() - couldn't open"
 
606
msgstr "readMultiEssLog() 中的问题 - 无法打开"
 
607
 
 
608
msgid "readEssLog() wasn't passed an input file."
 
609
msgstr "readEssLog() 没有传递输入文件。"
 
610
 
 
611
msgid "readEssLog() couldn't open %s"
 
612
msgstr "readEssLog() 无法打开 %s"
 
613
 
 
614
msgid "ag_logparse: Unknown instruction %s or argument: %s"
 
615
msgstr "ag_logparse:未知指令 %s 或自变量: %s"
 
616
 
 
617
msgid "ag_reports_parse: Couldn't open %s for writing."
 
618
msgstr "ag_reports_parse:无法打开 %s 以写入。"
 
619
 
 
620
msgid "ag_reports_parse: No archived reports found."
 
621
msgstr "ag_reports_parse:未找到存档报告。"
 
622
 
 
623
msgid "ag_reports_parse: Can't open directory %s: %s"
 
624
msgstr "ag_reports_parse:无法打开目录 %s: %s"
 
625
 
 
626
msgid "ag_reports_parse: Unknown instruction %s or argument: %s"
 
627
msgstr "ag_reports_parse:未知指令 %s 或自变量: %s"
 
628
 
 
629
msgid "Couldn't find %s.  Unable to create crontab.  Exiting."
 
630
msgstr "找不到 %s。无法创建 crontab。正在退出。"
 
631
 
 
632
msgid "Couldn't open %s."
 
633
msgstr "无法打开 %s。"
 
634
 
 
635
msgid "Couldn't open %s.  Unable to add report: %s"
 
636
msgstr "无法打开 %s。无法添加报告: %s"
 
637
 
 
638
msgid "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s"
 
639
msgstr "不允许使用重复的报告名。没有安排新报告: %s"
 
640
 
 
641
msgid "Couldn't open %s.  No changes performed."
 
642
msgstr "无法打开 %s。没有执行更改。"
 
643
 
 
644
msgid "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s"
 
645
msgstr "ag_reports_sched:未知指令 %s 或自变量: %s"
 
646
 
 
647
msgid "&Create"
 
648
msgstr "创建(&C)"
 
649
 
 
650
msgid "Select Program to Profile"
 
651
msgstr "为简报选择程序"
 
652
 
 
653
msgid ""
 
654
"%s is currently marked as a program that should not have\n"
 
655
"it's own profile.  Usually, programs are marked this way\n"
 
656
"if creating a profile for them is likely to break the\n"
 
657
"rest of the system.  If you know what you're doing and\n"
 
658
"are certain you want to create a profile for this program,\n"
 
659
"edit the corresponding entry in the [qualifiers] section\n"
 
660
"in /etc/apparmor/logprof.conf."
 
661
msgstr ""
 
662
"%s 当前标记为不应具有自身简报的\n"
 
663
"程序。通常,当为程序创建简报\n"
 
664
"可能会破坏系统的其余部分时\n"
 
665
",程序是如此标记的。如果您知道您在做什么,\n"
 
666
"并确信您要创建该程序的简报,\n"
 
667
"请编辑 /etc/apparmor/logprof.conf \n"
 
668
"中 [qualifiers] \n"
 
669
"部分中的相应条目。"
 
670
 
 
671
msgid "Are you sure you want to exit?"
 
672
msgstr "确实要退出吗?"
 
673