~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/evince/hardy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/gl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2007-09-17 23:01:43 UTC
  • mfrom: (1.1.20 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070917230143-1kwsf9puykswjyde
Tags: 2.20.0-0ubuntu1
* New upstream version
  Bug fixes:
  - Forms support broken by forgotten ifdef fix
  - Issue with making a copy and xfer to different file system (LP: #133543)
  - Desktop file fixes
  Translations
* debian/patches/02_autoconf.patch:
  - updated

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: gl\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2007-05-19 17:25+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2007-05-19 17:35+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2007-09-05 21:54+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2007-09-05 21:55+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@cvs.gnome.org>\n"
14
14
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
19
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
20
 
21
21
#: ../backend/comics/comics-document.c:150
 
22
#, c-format
22
23
msgid "File corrupted."
23
24
msgstr "Ficheiro danado."
24
25
 
27
28
msgid "No images found in archive %s"
28
29
msgstr "Non se encontraron imaxes no arquivo %s"
29
30
 
30
 
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
 
31
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:165
 
32
#, c-format
31
33
msgid ""
32
34
"The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
33
35
"be accessed."
34
 
msgstr "O documetno está composto por varios ficheiros. Non se pode acceder a un ou máis dos ficheiros."
 
36
msgstr ""
 
37
"O documento está composto por varios ficheiros. Non se pode acceder a un ou "
 
38
"máis deses ficheiros."
35
39
 
36
 
#: ../backend/djvu/djvu-document.c:455 ../backend/ps/ps-document.c:172
37
 
#: ../backend/ps/ps-document.c:186
 
40
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
38
41
#, c-format
39
 
msgid "Cannot open file “%s”."
40
 
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”."
41
 
 
42
 
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:90
43
42
msgid "File not available"
44
43
msgstr "Ficheiro non dispoñible"
45
44
 
46
 
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:105
 
45
#: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
 
46
#, c-format
47
47
msgid "DVI document has incorrect format"
48
48
msgstr "O documento DVI ten un formato incorrecto"
49
49
 
50
50
#. translators: this is the document security state
51
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:630
 
51
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:701
52
52
msgid "Yes"
53
53
msgstr "Si"
54
54
 
55
55
#. translators: this is the document security state
56
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:633
 
56
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:704
57
57
msgid "No"
58
58
msgstr "Non"
59
59
 
60
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:733
 
60
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
61
61
msgid "Type 1"
62
62
msgstr "Tipo 1"
63
63
 
64
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:735
 
64
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
65
65
msgid "Type 1C"
66
66
msgstr "Tipo 1C"
67
67
 
68
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:737
 
68
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
69
69
msgid "Type 3"
70
70
msgstr "Tipo 3"
71
71
 
72
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:739
 
72
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
73
73
msgid "TrueType"
74
74
msgstr "TrueType"
75
75
 
76
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:741
 
76
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
77
77
msgid "Type 1 (CID)"
78
78
msgstr "Tipo 1 (CID)"
79
79
 
80
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:743
 
80
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
81
81
msgid "Type 1C (CID)"
82
82
msgstr "Tipo 1C (CID)"
83
83
 
84
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:745
 
84
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
85
85
msgid "TrueType (CID)"
86
86
msgstr "TrueType (CID)"
87
87
 
88
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:747
 
88
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
89
89
msgid "Unknown font type"
90
90
msgstr "Tipo de letra descoñecido"
91
91
 
92
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
 
92
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
93
93
msgid "No name"
94
94
msgstr "Sen nome"
95
95
 
96
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
 
96
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
97
97
msgid "Embedded subset"
98
98
msgstr "Subconxunto incorporado"
99
99
 
100
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
 
100
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
101
101
msgid "Embedded"
102
102
msgstr "Incorporado"
103
103
 
104
 
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
 
104
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
105
105
msgid "Not embedded"
106
106
msgstr "Non incorporado"
107
107
 
108
108
#: ../backend/impress/zip.c:52
109
109
msgid "No error"
110
 
msgstr "Sen erro"
 
110
msgstr "Non hai erros"
111
111
 
112
112
#: ../backend/impress/zip.c:55
113
113
msgid "Not enough memory"
119
119
 
120
120
#: ../backend/impress/zip.c:61
121
121
msgid "Invalid zip file"
122
 
msgstr "Ficheiro zip inválido"
 
122
msgstr "O ficheiro zip non é válido"
123
123
 
124
124
#: ../backend/impress/zip.c:64
125
125
msgid "Multi file zips are not supported"
131
131
 
132
132
#: ../backend/impress/zip.c:70
133
133
msgid "Cannot read data from file"
134
 
msgstr "Non se poden ler os datos do ficheiro"
 
134
msgstr "Non se pode ler os datos do ficheiro"
135
135
 
136
136
#: ../backend/impress/zip.c:73
137
137
msgid "Cannot find file in the zip archive"
213
213
msgid "10x14"
214
214
msgstr "10x14"
215
215
 
 
216
#: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
 
217
#, c-format
 
218
msgid "Cannot open file “%s”."
 
219
msgstr "Non se pode abrir o ficheiro “%s”."
 
220
 
216
221
#: ../backend/ps/ps-document.c:233
217
222
#, c-format
218
223
msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
225
230
msgid "Failed to load document “%s”"
226
231
msgstr "Fallo ao cargar o documento “%s”"
227
232
 
228
 
#: ../backend/ps/ps-document.c:439
 
233
#: ../backend/ps/ps-document.c:433
229
234
msgid "Encapsulated PostScript"
230
235
msgstr "PostScript encapsulado"
231
236
 
232
 
#: ../backend/ps/ps-document.c:440
 
237
#: ../backend/ps/ps-document.c:434
233
238
msgid "PostScript"
234
239
msgstr "PostScript"
235
240
 
238
243
msgstr "Fallou o intérprete."
239
244
 
240
245
#: ../backend/impress/impress-document.c:294
 
246
#, c-format
241
247
msgid "Remote files aren't supported"
242
248
msgstr "Non se soportan os ficheiros remotos"
243
249
 
244
250
#: ../backend/impress/impress-document.c:305
 
251
#, c-format
245
252
msgid "Invalid document"
246
 
msgstr "Documento inválido"
 
253
msgstr "Documento non válido"
247
254
 
248
255
#: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
249
256
#, c-format
261
268
msgstr "Non se puido abrir o anexo “%s”"
262
269
 
263
270
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
264
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
 
271
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
 
272
#, c-format
265
273
msgid "Unknown MIME Type"
266
274
msgstr "Tipo MIME descoñecido"
267
275
 
270
278
msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
271
279
msgstr "Tipo MIME non soportado: “%s”"
272
280
 
273
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
 
281
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
274
282
msgid "All Documents"
275
283
msgstr "Todos os documentos"
276
284
 
277
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
 
285
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
278
286
msgid "PostScript Documents"
279
287
msgstr "Documentos PostScript"
280
288
 
281
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
 
289
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
282
290
msgid "PDF Documents"
283
291
msgstr "Documentos PDF"
284
292
 
285
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4810
 
293
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4950
286
294
msgid "Images"
287
295
msgstr "Imaxes"
288
296
 
289
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
 
297
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
290
298
msgid "DVI Documents"
291
299
msgstr "Documentos DVI"
292
300
 
293
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
 
301
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
294
302
msgid "Djvu Documents"
295
303
msgstr "Documentos Djvu"
296
304
 
297
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
 
305
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
298
306
msgid "Comic Books"
299
307
msgstr "Banda deseñada"
300
308
 
301
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
 
309
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
302
310
msgid "Impress Slides"
303
311
msgstr "Diapositivas Impress"
304
312
 
305
 
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
 
313
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
306
314
msgid "All Files"
307
315
msgstr "Todos os ficheiros"
308
316
 
322
330
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
323
331
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
324
332
#. * please remove.
325
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
 
333
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
326
334
#, c-format
327
335
msgid "Show “_%s”"
328
336
msgstr "Mostrar “_%s”"
329
337
 
330
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
 
338
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
331
339
msgid "_Move on Toolbar"
332
340
msgstr "_Mover na barra de ferramentas"
333
341
 
334
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
 
342
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
335
343
msgid "Move the selected item on the toolbar"
336
 
msgstr "Move o elemento seleccionado na barra de ferramentas"
 
344
msgstr "Mover o elemento seleccionado na barra de ferramentas"
337
345
 
338
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
 
346
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
339
347
msgid "_Remove from Toolbar"
340
 
msgstr "_Eliminar da barra de ferramentas"
 
348
msgstr "E_liminar da barra de ferramentas"
341
349
 
342
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
 
350
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
343
351
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
344
 
msgstr "Elimina o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
 
352
msgstr "Eliminar o elemento seleccionado da barra de ferramentas"
345
353
 
346
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
 
354
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
347
355
msgid "_Delete Toolbar"
348
 
msgstr "_Eliminar a barra de ferramentas"
 
356
msgstr "E_liminar a barra de ferramentas"
349
357
 
350
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
 
358
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
351
359
msgid "Remove the selected toolbar"
352
 
msgstr "Elimina a barra de ferramentas seleccionada"
 
360
msgstr "Eliminar a barra de ferramentas seleccionada"
353
361
 
354
 
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
 
362
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
355
363
msgid "Separator"
356
364
msgstr "Separador"
357
365
 
358
366
#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
359
367
msgid "Running in presentation mode"
360
 
msgstr "Executar no modo presentación"
 
368
msgstr "Executando no modo presentación"
361
369
 
362
370
#. translators: this is the label for toolbar button
363
 
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4427
 
371
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4538
364
372
msgid "Best Fit"
365
373
msgstr "Axuste óptimo"
366
374
 
408
416
msgid "400%"
409
417
msgstr "400%"
410
418
 
411
 
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3581
412
 
#: ../shell/ev-window-title.c:127
 
419
#: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3669
 
420
#: ../shell/ev-window-title.c:126
 
421
#, c-format
413
422
msgid "Document Viewer"
414
423
msgstr "Visualizador de documentos"
415
424
 
479
488
 
480
489
#: ../data/evince-properties.glade.h:12
481
490
msgid "<b>Subject:</b>"
482
 
msgstr "<b>Sometido:</b>"
 
491
msgstr "<b>Asunto:</b>"
483
492
 
484
493
#: ../data/evince-properties.glade.h:13
485
494
msgid "<b>Title:</b>"
548
557
msgid "%.2f x %.2f in"
549
558
msgstr "%.2f x %.2f pl"
550
559
 
551
 
#: ../shell/eggfindbar.c:157
 
560
#: ../shell/eggfindbar.c:158
552
561
msgid "Search string"
553
562
msgstr "Cadea de busca"
554
563
 
555
 
#: ../shell/eggfindbar.c:158
 
564
#: ../shell/eggfindbar.c:159
556
565
msgid "The name of the string to be found"
557
566
msgstr "O nome da cadea que se vai buscar"
558
567
 
559
 
#: ../shell/eggfindbar.c:171
 
568
#: ../shell/eggfindbar.c:172
560
569
msgid "Case sensitive"
561
 
msgstr "_Diferencia maiúsculas de minúsculas"
 
570
msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
562
571
 
563
 
#: ../shell/eggfindbar.c:172
 
572
#: ../shell/eggfindbar.c:173
564
573
msgid "TRUE for a case sensitive search"
565
574
msgstr "VERDADEIRO para buscar diferenciando maiúsculas de minúsculas"
566
575
 
567
 
#: ../shell/eggfindbar.c:179
 
576
#: ../shell/eggfindbar.c:180
568
577
msgid "Highlight color"
569
578
msgstr "Cor de realce"
570
579
 
571
 
#: ../shell/eggfindbar.c:180
 
580
#: ../shell/eggfindbar.c:181
572
581
msgid "Color of highlight for all matches"
573
582
msgstr "Cor de realce para todas as coincidencias"
574
583
 
575
 
#: ../shell/eggfindbar.c:186
 
584
#: ../shell/eggfindbar.c:187
576
585
msgid "Current color"
577
586
msgstr "Cor actual"
578
587
 
579
 
#: ../shell/eggfindbar.c:187
 
588
#: ../shell/eggfindbar.c:188
580
589
msgid "Color of highlight for the current match"
581
590
msgstr "Cor de realce para a coincidencia actual"
582
591
 
583
 
#: ../shell/eggfindbar.c:320
 
592
#: ../shell/eggfindbar.c:321
584
593
msgid "Find:"
585
594
msgstr "Buscar:"
586
595
 
587
 
#: ../shell/eggfindbar.c:329
 
596
#: ../shell/eggfindbar.c:330
588
597
msgid "Find Previous"
589
598
msgstr "Buscar anterior"
590
599
 
591
 
#: ../shell/eggfindbar.c:332
 
600
#: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
592
601
msgid "Find previous occurrence of the search string"
593
602
msgstr "Buscar a anterior ocorrencia da cadea de busca"
594
603
 
595
 
#: ../shell/eggfindbar.c:337
 
604
#: ../shell/eggfindbar.c:343
596
605
msgid "Find Next"
597
606
msgstr "Buscar seguinte"
598
607
 
599
 
#: ../shell/eggfindbar.c:340
 
608
#: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
600
609
msgid "Find next occurrence of the search string"
601
610
msgstr "Buscar a seguinte ocorrencia da cadea de busca"
602
611
 
603
 
#: ../shell/eggfindbar.c:348
 
612
#: ../shell/eggfindbar.c:359
604
613
msgid "C_ase Sensitive"
605
614
msgstr "Diferencia maiúsculas de minúsculas"
606
615
 
607
 
#: ../shell/eggfindbar.c:351
 
616
#: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
608
617
msgid "Toggle case sensitive search"
609
618
msgstr "Alternar a busca diferenciando maiúsculas de minúsculas"
610
619
 
 
620
#: ../shell/ev-jobs.c:642
 
621
#, c-format
 
622
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
 
623
msgstr "Fallo ao crear o ficheiro “%s”: %s"
 
624
 
611
625
#: ../shell/ev-page-action.c:76
612
626
#, c-format
613
627
msgid "(%d of %d)"
679
693
msgid "Attachments"
680
694
msgstr "Anexos"
681
695
 
682
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2822
 
696
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3491
683
697
msgid "Loading..."
684
698
msgstr "Cargando..."
685
699
 
687
701
msgid "Print..."
688
702
msgstr "Imprimir..."
689
703
 
690
 
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
 
704
#: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
691
705
msgid "Index"
692
706
msgstr "Índice"
693
707
 
694
 
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:724
 
708
#: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:729
695
709
msgid "Thumbnails"
696
710
msgstr "Miniaturas"
697
711
 
715
729
msgid "Document View"
716
730
msgstr "Visualización de documentos"
717
731
 
718
 
#: ../shell/ev-view.c:1414
 
732
#: ../shell/ev-view.c:1423
719
733
msgid "Go to first page"
720
734
msgstr "Ir á primeira páxina"
721
735
 
722
 
#: ../shell/ev-view.c:1416
 
736
#: ../shell/ev-view.c:1425
723
737
msgid "Go to previous page"
724
738
msgstr "Ir á páxina anterior"
725
739
 
726
 
#: ../shell/ev-view.c:1418
 
740
#: ../shell/ev-view.c:1427
727
741
msgid "Go to next page"
728
742
msgstr "Ir á seguinte páxina"
729
743
 
730
 
#: ../shell/ev-view.c:1420
 
744
#: ../shell/ev-view.c:1429
731
745
msgid "Go to last page"
732
746
msgstr "Ir á última páxina"
733
747
 
734
 
#: ../shell/ev-view.c:1422
 
748
#: ../shell/ev-view.c:1431
735
749
msgid "Go to page"
736
750
msgstr "Ir á páxina"
737
751
 
738
 
#: ../shell/ev-view.c:1424
 
752
#: ../shell/ev-view.c:1433
739
753
msgid "Find"
740
754
msgstr "Buscar"
741
755
 
742
 
#: ../shell/ev-view.c:1451
 
756
#: ../shell/ev-view.c:1461
743
757
#, c-format
744
758
msgid "Go to page %s"
745
759
msgstr "Ir á páxina %s"
746
760
 
747
 
#: ../shell/ev-view.c:1456
 
761
#: ../shell/ev-view.c:1467
748
762
#, c-format
749
763
msgid "Go to %s on file “%s”"
750
764
msgstr "Ir a %s no ficheiro “%s”"
751
765
 
752
 
#: ../shell/ev-view.c:1459
 
766
#: ../shell/ev-view.c:1470
753
767
#, c-format
754
768
msgid "Go to file “%s”"
755
769
msgstr "Ir ao ficheiro “%s”"
756
770
 
757
 
#: ../shell/ev-view.c:1468
 
771
#: ../shell/ev-view.c:1478
758
772
#, c-format
759
773
msgid "Launch %s"
760
774
msgstr "Iniciar %s"
761
775
 
762
 
#: ../shell/ev-view.c:1857
 
776
#: ../shell/ev-view.c:2419
763
777
msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
764
778
msgstr "Fin da presentación. Prema Escape para saír."
765
779
 
766
 
#: ../shell/ev-view.c:2535
 
780
#: ../shell/ev-view.c:3214
767
781
msgid "Jump to page:"
768
782
msgstr "Saltar á páxina:"
769
783
 
770
784
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
771
785
#. "%d hit(s) on this page".  Therefore this string
772
786
#. contains plural cases.
773
 
#: ../shell/ev-view.c:4165
 
787
#: ../shell/ev-view.c:4851
774
788
#, c-format
775
789
msgid "%d found on this page"
776
790
msgid_plural "%d found on this page"
777
791
msgstr[0] "%d encontrado nesta páxina"
778
792
msgstr[1] "%d encontrado nesta páxina"
779
793
 
780
 
#: ../shell/ev-view.c:4174
 
794
#: ../shell/ev-view.c:4860
781
795
#, c-format
782
796
msgid "%3d%% remaining to search"
783
797
msgstr "falta por buscar %3d%% "
792
806
msgid "Page %s"
793
807
msgstr "Páxina %s"
794
808
 
795
 
#: ../shell/ev-window.c:1362
 
809
#: ../shell/ev-window.c:1369
796
810
msgid "Unable to open document"
797
811
msgstr "Non é posible abrir o documento"
798
812
 
799
 
#: ../shell/ev-window.c:1546
 
813
#: ../shell/ev-window.c:1559
800
814
msgid "Open Document"
801
815
msgstr "Abrir documento"
802
816
 
803
 
#: ../shell/ev-window.c:1608
 
817
#: ../shell/ev-window.c:1629
804
818
#, c-format
805
819
msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
806
820
msgstr "Non se puido crear a ligazón simbólica “%s”: %s"
807
821
 
808
 
#: ../shell/ev-window.c:1637
 
822
#: ../shell/ev-window.c:1658
809
823
msgid "Cannot open a copy."
810
824
msgstr "Non se pode abrir unha copia."
811
825
 
812
 
#: ../shell/ev-window.c:1923
813
 
#, c-format
814
 
msgid "Failed to create file “%s”: %s"
815
 
msgstr "Fallo ao crear o ficheiro “%s”: %s"
816
 
 
817
 
#: ../shell/ev-window.c:1984
 
826
#: ../shell/ev-window.c:1940 ../shell/ev-window.c:2012
818
827
#, c-format
819
828
msgid "The file could not be saved as “%s”."
820
829
msgstr "O ficheiro non se puido gardar como “%s”."
821
830
 
822
 
#: ../shell/ev-window.c:2006
 
831
#: ../shell/ev-window.c:2061
823
832
msgid "Save a Copy"
824
833
msgstr "Gardar unha copia"
825
834
 
826
 
#: ../shell/ev-window.c:2090 ../shell/ev-window.c:3261
 
835
#: ../shell/ev-window.c:2159 ../shell/ev-window.c:3369
827
836
msgid "Failed to print document"
828
837
msgstr "Fallou ao imprimir o documento"
829
838
 
830
 
#: ../shell/ev-window.c:2213 ../shell/ev-window.c:2400
 
839
#: ../shell/ev-window.c:2321 ../shell/ev-window.c:2500
831
840
msgid "Printing is not supported on this printer."
832
841
msgstr "Esta impresora non soporta a impresión."
833
842
 
834
 
#: ../shell/ev-window.c:2325 ../shell/ev-window.c:2451
835
 
#: ../shell/ev-window.c:4237
 
843
#: ../shell/ev-window.c:2436 ../shell/ev-window.c:2551
 
844
#: ../shell/ev-window.c:4347
836
845
msgid "Print"
837
846
msgstr "Imprimir"
838
847
 
839
 
#: ../shell/ev-window.c:2390
 
848
#: ../shell/ev-window.c:2490
840
849
msgid "Generating PDF is not supported"
841
850
msgstr "Non se soporta a xeración de PDF"
842
851
 
843
 
#: ../shell/ev-window.c:2402
 
852
#: ../shell/ev-window.c:2502
844
853
#, c-format
845
854
msgid ""
846
855
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
849
858
"Estivo tentando imprimir nunha impresora usando o controlador de dispositivo "
850
859
"“%s”. Este programa require un controlador de impresora PostScript."
851
860
 
852
 
#: ../shell/ev-window.c:2460
 
861
#: ../shell/ev-window.c:2560
853
862
msgid "Pages"
854
863
msgstr "Páxinas"
855
864
 
856
 
#: ../shell/ev-window.c:3049
 
865
#: ../shell/ev-window.c:3150
857
866
msgid "Toolbar Editor"
858
867
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
859
868
 
860
 
#: ../shell/ev-window.c:3577
 
869
#: ../shell/ev-window.c:3665
861
870
#, c-format
862
871
msgid ""
863
872
"Document Viewer.\n"
866
875
"Visualizador de documentos.\n"
867
876
"Usando poppler %s (%s)"
868
877
 
869
 
#: ../shell/ev-window.c:3605
 
878
#: ../shell/ev-window.c:3693
870
879
msgid ""
871
880
"Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
872
881
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
878
887
"tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
879
888
"versión posterior.\n"
880
889
 
881
 
#: ../shell/ev-window.c:3609
 
890
#: ../shell/ev-window.c:3697
882
891
msgid ""
883
892
"Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
884
893
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
889
898
"mesmo sen a garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN ou ADECUACIÓN PARA UN "
890
899
"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza Pública Xeral GNU.\n"
891
900
 
892
 
#: ../shell/ev-window.c:3613
 
901
#: ../shell/ev-window.c:3701
893
902
msgid ""
894
903
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
895
904
"Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
899
908
"caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
900
909
"Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA.\n"
901
910
 
902
 
#: ../shell/ev-window.c:3637 ../shell/main.c:330
 
911
#: ../shell/ev-window.c:3725 ../shell/main.c:331
903
912
msgid "Evince"
904
913
msgstr "Evince"
905
914
 
906
 
#: ../shell/ev-window.c:3640
 
915
#: ../shell/ev-window.c:3728
907
916
msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
908
917
msgstr "© 1996-2007 Os autores do Evince"
909
918
 
910
 
#: ../shell/ev-window.c:3646
 
919
#: ../shell/ev-window.c:3734
911
920
msgid "translator-credits"
912
 
msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>"
 
921
msgstr ""
 
922
"Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>\n"
 
923
"Proxecto Trasno"
913
924
 
914
 
#: ../shell/ev-window.c:4148
 
925
#: ../shell/ev-window.c:4258
915
926
msgid "_File"
916
927
msgstr "_Ficheiro"
917
928
 
918
 
#: ../shell/ev-window.c:4149
 
929
#: ../shell/ev-window.c:4259
919
930
msgid "_Edit"
920
931
msgstr "_Editar"
921
932
 
922
 
#: ../shell/ev-window.c:4150
 
933
#: ../shell/ev-window.c:4260
923
934
msgid "_View"
924
935
msgstr "_Ver"
925
936
 
926
 
#: ../shell/ev-window.c:4151
 
937
#: ../shell/ev-window.c:4261
927
938
msgid "_Go"
928
939
msgstr "_Ir"
929
940
 
930
 
#: ../shell/ev-window.c:4152
 
941
#: ../shell/ev-window.c:4262
931
942
msgid "_Help"
932
943
msgstr "_Axuda"
933
944
 
934
945
#. File menu
935
 
#: ../shell/ev-window.c:4155 ../shell/ev-window.c:4333
 
946
#: ../shell/ev-window.c:4265 ../shell/ev-window.c:4443
936
947
msgid "_Open..."
937
948
msgstr "_Abrir..."
938
949
 
939
 
#: ../shell/ev-window.c:4156
 
950
#: ../shell/ev-window.c:4266
940
951
msgid "Open an existing document"
941
952
msgstr "Abrir un documento existente"
942
953
 
943
 
#: ../shell/ev-window.c:4158
 
954
#: ../shell/ev-window.c:4268
944
955
msgid "Op_en a Copy"
945
956
msgstr "A_brir unha copia"
946
957
 
947
 
#: ../shell/ev-window.c:4159
 
958
#: ../shell/ev-window.c:4269
948
959
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
949
 
msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha nova ventá"
 
960
msgstr "Abrir unha copia do documento actual nunha ventá nova"
950
961
 
951
 
#: ../shell/ev-window.c:4161 ../shell/ev-window.c:4335
 
962
#: ../shell/ev-window.c:4271 ../shell/ev-window.c:4445
952
963
msgid "_Save a Copy..."
953
964
msgstr "_Gardar unha copia..."
954
965
 
955
 
#: ../shell/ev-window.c:4162
 
966
#: ../shell/ev-window.c:4272
956
967
msgid "Save a copy of the current document"
957
968
msgstr "Gardar unha copia do documento actual"
958
969
 
959
 
#: ../shell/ev-window.c:4164
 
970
#: ../shell/ev-window.c:4274
960
971
msgid "Print Set_up..."
961
 
msgstr "_Configuración de impresión..."
 
972
msgstr "Configuración de im_presión..."
962
973
 
963
 
#: ../shell/ev-window.c:4165
 
974
#: ../shell/ev-window.c:4275
964
975
msgid "Setup the page settings for printing"
965
 
msgstr "Configura os axustes de páxina para impresión"
 
976
msgstr "Configurar as preferencias de impresión"
966
977
 
967
 
#: ../shell/ev-window.c:4167
 
978
#: ../shell/ev-window.c:4277
968
979
msgid "_Print..."
969
980
msgstr "_Imprimir..."
970
981
 
971
 
#: ../shell/ev-window.c:4168 ../shell/ev-window.c:4238
 
982
#: ../shell/ev-window.c:4278 ../shell/ev-window.c:4348
972
983
msgid "Print this document"
973
984
msgstr "Imprimir este documento"
974
985
 
975
 
#: ../shell/ev-window.c:4170
 
986
#: ../shell/ev-window.c:4280
976
987
msgid "P_roperties"
977
988
msgstr "P_ropiedades"
978
989
 
979
 
#: ../shell/ev-window.c:4179 ../shell/ev-window.c:4181
 
990
#: ../shell/ev-window.c:4289 ../shell/ev-window.c:4291
980
991
msgid "Select _All"
981
992
msgstr "Seleccionar _todo"
982
993
 
983
 
#: ../shell/ev-window.c:4184
 
994
#: ../shell/ev-window.c:4294
984
995
msgid "_Find..."
985
996
msgstr "_Buscar..."
986
997
 
987
 
#: ../shell/ev-window.c:4185
 
998
#: ../shell/ev-window.c:4295
988
999
msgid "Find a word or phrase in the document"
989
1000
msgstr "Buscar unha palabra ou frase no documento"
990
1001
 
991
 
#: ../shell/ev-window.c:4187
 
1002
#: ../shell/ev-window.c:4297
992
1003
msgid "Find Ne_xt"
993
 
msgstr "Buscar _seguinte"
 
1004
msgstr "_Buscar seguinte"
994
1005
 
995
 
#: ../shell/ev-window.c:4189
 
1006
#: ../shell/ev-window.c:4299
996
1007
msgid "Find Pre_vious"
997
1008
msgstr "Buscar an_terior"
998
1009
 
999
 
#: ../shell/ev-window.c:4191
 
1010
#: ../shell/ev-window.c:4301
1000
1011
msgid "T_oolbar"
1001
1012
msgstr "_Barra de ferramentas"
1002
1013
 
1003
 
#: ../shell/ev-window.c:4193
 
1014
#: ../shell/ev-window.c:4303
1004
1015
msgid "Rotate _Left"
1005
1016
msgstr "Rotar á _esquerda"
1006
1017
 
1007
 
#: ../shell/ev-window.c:4195
 
1018
#: ../shell/ev-window.c:4305
1008
1019
msgid "Rotate _Right"
1009
1020
msgstr "Rotar á _dereita"
1010
1021
 
1011
 
#: ../shell/ev-window.c:4200
 
1022
#: ../shell/ev-window.c:4310
1012
1023
msgid "Enlarge the document"
1013
1024
msgstr "Ampliar o documento"
1014
1025
 
1015
 
#: ../shell/ev-window.c:4203
 
1026
#: ../shell/ev-window.c:4313
1016
1027
msgid "Shrink the document"
1017
1028
msgstr "Reducir o documento"
1018
1029
 
1019
 
#: ../shell/ev-window.c:4205
 
1030
#: ../shell/ev-window.c:4315
1020
1031
msgid "_Reload"
1021
1032
msgstr "_Recargar"
1022
1033
 
1023
 
#: ../shell/ev-window.c:4206
 
1034
#: ../shell/ev-window.c:4316
1024
1035
msgid "Reload the document"
1025
1036
msgstr "Recargar o documento"
1026
1037
 
1027
1038
#. Go menu
1028
 
#: ../shell/ev-window.c:4210
 
1039
#: ../shell/ev-window.c:4320
1029
1040
msgid "_Previous Page"
1030
1041
msgstr "Páxina _anterior"
1031
1042
 
1032
 
#: ../shell/ev-window.c:4211
 
1043
#: ../shell/ev-window.c:4321
1033
1044
msgid "Go to the previous page"
1034
1045
msgstr "Ir á páxina anterior"
1035
1046
 
1036
 
#: ../shell/ev-window.c:4213
 
1047
#: ../shell/ev-window.c:4323
1037
1048
msgid "_Next Page"
1038
1049
msgstr "Páxina _seguinte"
1039
1050
 
1040
 
#: ../shell/ev-window.c:4214
 
1051
#: ../shell/ev-window.c:4324
1041
1052
msgid "Go to the next page"
1042
1053
msgstr "Ir á páxina seguinte"
1043
1054
 
1044
 
#: ../shell/ev-window.c:4216
 
1055
#: ../shell/ev-window.c:4326
1045
1056
msgid "_First Page"
1046
1057
msgstr "_Primeira páxina"
1047
1058
 
1048
 
#: ../shell/ev-window.c:4217
 
1059
#: ../shell/ev-window.c:4327
1049
1060
msgid "Go to the first page"
1050
1061
msgstr "Ir á primeira páxina"
1051
1062
 
1052
 
#: ../shell/ev-window.c:4219
 
1063
#: ../shell/ev-window.c:4329
1053
1064
msgid "_Last Page"
1054
1065
msgstr "Ú_ltima páxina"
1055
1066
 
1056
 
#: ../shell/ev-window.c:4220
 
1067
#: ../shell/ev-window.c:4330
1057
1068
msgid "Go to the last page"
1058
1069
msgstr "Ir á última páxina"
1059
1070
 
1060
1071
#. Help menu
1061
 
#: ../shell/ev-window.c:4224
 
1072
#: ../shell/ev-window.c:4334
1062
1073
msgid "_Contents"
1063
 
msgstr "_Índices"
 
1074
msgstr "_Contidos"
1064
1075
 
1065
 
#: ../shell/ev-window.c:4227
 
1076
#: ../shell/ev-window.c:4337
1066
1077
msgid "_About"
1067
1078
msgstr "_Sobre"
1068
1079
 
1069
1080
#. Toolbar-only
1070
 
#: ../shell/ev-window.c:4231
 
1081
#: ../shell/ev-window.c:4341
1071
1082
msgid "Leave Fullscreen"
1072
1083
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
1073
1084
 
1074
 
#: ../shell/ev-window.c:4232
 
1085
#: ../shell/ev-window.c:4342
1075
1086
msgid "Leave fullscreen mode"
1076
1087
msgstr "Saír do modo de pantalla completa"
1077
1088
 
1078
 
#: ../shell/ev-window.c:4234
 
1089
#: ../shell/ev-window.c:4344
1079
1090
msgid "Start Presentation"
1080
1091
msgstr "Iniciar presentación"
1081
1092
 
1082
 
#: ../shell/ev-window.c:4235
 
1093
#: ../shell/ev-window.c:4345
1083
1094
msgid "Start a presentation"
1084
 
msgstr "Inicia unha presentación"
 
1095
msgstr "Iniciar unha presentación"
1085
1096
 
1086
1097
#. View Menu
1087
 
#: ../shell/ev-window.c:4289
 
1098
#: ../shell/ev-window.c:4399
1088
1099
msgid "_Toolbar"
1089
 
msgstr "_Barra de ferramentas"
 
1100
msgstr "Barra de _ferramentas"
1090
1101
 
1091
 
#: ../shell/ev-window.c:4290
 
1102
#: ../shell/ev-window.c:4400
1092
1103
msgid "Show or hide the toolbar"
1093
1104
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas"
1094
1105
 
1095
 
#: ../shell/ev-window.c:4292
 
1106
#: ../shell/ev-window.c:4402
1096
1107
msgid "Side _Pane"
1097
1108
msgstr "_Panel lateral"
1098
1109
 
1099
 
#: ../shell/ev-window.c:4293
 
1110
#: ../shell/ev-window.c:4403
1100
1111
msgid "Show or hide the side pane"
1101
1112
msgstr "Mostrar ou ocultar o panel lateral"
1102
1113
 
1103
 
#: ../shell/ev-window.c:4295
 
1114
#: ../shell/ev-window.c:4405
1104
1115
msgid "_Continuous"
1105
1116
msgstr "_Continuo"
1106
1117
 
1107
 
#: ../shell/ev-window.c:4296
 
1118
#: ../shell/ev-window.c:4406
1108
1119
msgid "Show the entire document"
1109
1120
msgstr "Mostrar o documento enteiro"
1110
1121
 
1111
 
#: ../shell/ev-window.c:4298
 
1122
#: ../shell/ev-window.c:4408
1112
1123
msgid "_Dual"
1113
1124
msgstr "_Dual"
1114
1125
 
1115
 
#: ../shell/ev-window.c:4299
 
1126
#: ../shell/ev-window.c:4409
1116
1127
msgid "Show two pages at once"
1117
1128
msgstr "Mostrar dúas páxina á vez"
1118
1129
 
1119
 
#: ../shell/ev-window.c:4301
 
1130
#: ../shell/ev-window.c:4411
1120
1131
msgid "_Fullscreen"
1121
1132
msgstr "_Pantalla completa"
1122
1133
 
1123
 
#: ../shell/ev-window.c:4302
 
1134
#: ../shell/ev-window.c:4412
1124
1135
msgid "Expand the window to fill the screen"
1125
1136
msgstr "Expandir a ventá para encher a pantalla"
1126
1137
 
1127
 
#: ../shell/ev-window.c:4304
 
1138
#: ../shell/ev-window.c:4414
1128
1139
msgid "_Presentation"
1129
1140
msgstr "_Presentación"
1130
1141
 
1131
 
#: ../shell/ev-window.c:4305
 
1142
#: ../shell/ev-window.c:4415
1132
1143
msgid "Run document as a presentation"
1133
1144
msgstr "Executar o documento como unha presentación"
1134
1145
 
1135
 
#: ../shell/ev-window.c:4307
 
1146
#: ../shell/ev-window.c:4417
1136
1147
msgid "_Best Fit"
1137
1148
msgstr "A_xuste óptimo"
1138
1149
 
1139
 
#: ../shell/ev-window.c:4308
 
1150
#: ../shell/ev-window.c:4418
1140
1151
msgid "Make the current document fill the window"
1141
1152
msgstr "Facer que o documento actual encha a ventá"
1142
1153
 
1143
 
#: ../shell/ev-window.c:4310
 
1154
#: ../shell/ev-window.c:4420
1144
1155
msgid "Fit Page _Width"
1145
1156
msgstr "Axustar á _largura da páxina"
1146
1157
 
1147
 
#: ../shell/ev-window.c:4311
 
1158
#: ../shell/ev-window.c:4421
1148
1159
msgid "Make the current document fill the window width"
1149
1160
msgstr "Facer que o documento actual encha a largura da ventá"
1150
1161
 
1151
1162
#. Links
1152
 
#: ../shell/ev-window.c:4318
 
1163
#: ../shell/ev-window.c:4428
1153
1164
msgid "_Open Link"
1154
 
msgstr "_Abrir ligazón"
 
1165
msgstr "_Abrir a ligazón"
1155
1166
 
1156
 
#: ../shell/ev-window.c:4320
 
1167
#: ../shell/ev-window.c:4430
1157
1168
msgid "_Go To"
1158
1169
msgstr "_Ir a"
1159
1170
 
1160
 
#: ../shell/ev-window.c:4322
 
1171
#: ../shell/ev-window.c:4432
1161
1172
msgid "Open in New _Window"
1162
1173
msgstr "Abrir nunha nova _ventá"
1163
1174
 
1164
 
#: ../shell/ev-window.c:4324
 
1175
#: ../shell/ev-window.c:4434
1165
1176
msgid "_Copy Link Address"
1166
1177
msgstr "_Copiar a ligazón do enderezo"
1167
1178
 
1168
 
#: ../shell/ev-window.c:4326
 
1179
#: ../shell/ev-window.c:4436
1169
1180
msgid "_Save Image As..."
1170
 
msgstr "_Gardar imaxe coma..."
 
1181
msgstr "_Gardar a imaxe como..."
1171
1182
 
1172
 
#: ../shell/ev-window.c:4328
 
1183
#: ../shell/ev-window.c:4438
1173
1184
msgid "Copy _Image"
1174
1185
msgstr "Copiar _imaxe"
1175
1186
 
1176
 
#: ../shell/ev-window.c:4367
 
1187
#: ../shell/ev-window.c:4477
1177
1188
msgid "Page"
1178
1189
msgstr "Páxina"
1179
1190
 
1180
 
#: ../shell/ev-window.c:4368
 
1191
#: ../shell/ev-window.c:4478
1181
1192
msgid "Select Page"
1182
1193
msgstr "Seleccionar páxina"
1183
1194
 
1184
 
#: ../shell/ev-window.c:4378
 
1195
#: ../shell/ev-window.c:4489
1185
1196
msgid "Zoom"
1186
1197
msgstr "Zoom"
1187
1198
 
1188
 
#: ../shell/ev-window.c:4380
 
1199
#: ../shell/ev-window.c:4491
1189
1200
msgid "Adjust the zoom level"
1190
1201
msgstr "Axustar o nivel de zoom"
1191
1202
 
1192
 
#: ../shell/ev-window.c:4390
 
1203
#: ../shell/ev-window.c:4501
1193
1204
msgid "Navigation"
1194
1205
msgstr "Navegación"
1195
1206
 
1196
 
#: ../shell/ev-window.c:4392
 
1207
#: ../shell/ev-window.c:4503
1197
1208
msgid "Back"
1198
1209
msgstr "Atrás"
1199
1210
 
1200
 
#: ../shell/ev-window.c:4394
 
1211
#: ../shell/ev-window.c:4505
1201
1212
msgid "Move across visited pages"
1202
1213
msgstr "Mover a través das páxinas visitadas"
1203
1214
 
1204
1215
#. translators: this is the label for toolbar button
1205
 
#: ../shell/ev-window.c:4410
 
1216
#: ../shell/ev-window.c:4521
1206
1217
msgid "Previous"
1207
1218
msgstr "Anterior"
1208
1219
 
1209
1220
#. translators: this is the label for toolbar button
1210
 
#: ../shell/ev-window.c:4415
 
1221
#: ../shell/ev-window.c:4526
1211
1222
msgid "Next"
1212
1223
msgstr "Seguinte"
1213
1224
 
1214
1225
#. translators: this is the label for toolbar button
1215
 
#: ../shell/ev-window.c:4419
 
1226
#: ../shell/ev-window.c:4530
1216
1227
msgid "Zoom In"
1217
1228
msgstr "Ampliar"
1218
1229
 
1219
1230
#. translators: this is the label for toolbar button
1220
 
#: ../shell/ev-window.c:4423
 
1231
#: ../shell/ev-window.c:4534
1221
1232
msgid "Zoom Out"
1222
1233
msgstr "Reducir"
1223
1234
 
1224
1235
#. translators: this is the label for toolbar button
1225
 
#: ../shell/ev-window.c:4431
 
1236
#: ../shell/ev-window.c:4542
1226
1237
msgid "Fit Width"
1227
1238
msgstr "Axustar á largura"
1228
1239
 
1229
 
#: ../shell/ev-window.c:4619
 
1240
#: ../shell/ev-window.c:4732
1230
1241
msgid "Unable to open external link"
1231
 
msgstr "Imposible abrir a ligazón externa"
 
1242
msgstr "Non é posible abrir a ligazón externa"
1232
1243
 
1233
 
#: ../shell/ev-window.c:4621
 
1244
#: ../shell/ev-window.c:4734
1234
1245
#, c-format
1235
1246
msgid "Invalid URI: “%s”"
1236
 
msgstr "URI inválido: “%s”"
 
1247
msgstr "URI non válido: “%s”"
1237
1248
 
1238
 
#: ../shell/ev-window.c:4779
 
1249
#: ../shell/ev-window.c:4902
1239
1250
msgid "The image could not be saved."
1240
1251
msgstr "Non se puido gardar a imaxe."
1241
1252
 
1242
 
#: ../shell/ev-window.c:4798
 
1253
#: ../shell/ev-window.c:4937
1243
1254
msgid "Save Image"
1244
1255
msgstr "Gardar imaxe"
1245
1256
 
1246
 
#: ../shell/ev-window.c:4853
 
1257
#: ../shell/ev-window.c:4993
1247
1258
msgid "Unable to open attachment"
1248
1259
msgstr "Non é posible abrir o anexo"
1249
1260
 
1250
 
#: ../shell/ev-window.c:4900
 
1261
#: ../shell/ev-window.c:5046
1251
1262
msgid "The attachment could not be saved."
1252
1263
msgstr "O anexo non se puido gardar."
1253
1264
 
1254
 
#: ../shell/ev-window.c:4924
 
1265
#: ../shell/ev-window.c:5098
1255
1266
msgid "Save Attachment"
1256
1267
msgstr "Gardar anexo"
1257
1268
 
1258
 
#: ../shell/ev-window-title.c:141
 
1269
#: ../shell/ev-window-title.c:139
1259
1270
#, c-format
1260
1271
msgid "%s - Password Required"
1261
1272
msgstr "%s - É necesario o contrasinal"
1288
1299
msgid "GNOME Document Viewer"
1289
1300
msgstr "Visualizador de documentos do Gnome"
1290
1301
 
1291
 
#: ../shell/main.c:373
 
1302
#: ../shell/main.c:374
1292
1303
msgid "Evince Document Viewer"
1293
1304
msgstr "Visualizador de documentos Evince"
1294
1305
 
1297
1308
"Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1298
1309
"creation of new thumbnails"
1299
1310
msgstr ""
1300
 
"Opcións booleanas dispoñibles, \"verdadeiro\" activa as miniaturas e \"falso"
1301
 
"\" desactiva a creación de novas miniaturas"
 
1311
"Opcións booleanas dispoñibles, \"true\" activa as miniaturas e \"false\" "
 
1312
"desactiva a creación de novas miniaturas"
1302
1313
 
1303
1314
#: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1304
1315
msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"