5
5
"Project-Id-Version: exim4-config\n"
6
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7
"POT-Creation-Date: 2006-10-24 23:18+0200\n"
6
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
7
"POT-Creation-Date: 2007-06-12 08:53+0200\n"
8
8
"PO-Revision-Date: 2006-10-20 00:14-0400\n"
9
9
"Last-Translator: Sunjae Park <darehanl@gmail.com>\n"
10
10
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
17
17
#: ../exim4-base.templates:1001
18
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
19
msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
19
20
msgstr "스풀 디렉토리의 배달하지 않은 메일을 지우시겠습니까?"
23
24
#: ../exim4-base.templates:1001
25
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
26
"have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to remain "
27
"undelivered until Exim is re-installed."
27
"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
28
"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
29
"remain undelivered until Exim is re-installed."
29
31
"exim 스풀 디렉토리 /var/spool/exim4/input에 아직 배달되지 않은 메일이 들어 있"
30
32
"습니다. Exim을 지우면 Exim을 다시 설치할 때까지 이 메일들은 배달되지 않은 상"
35
37
#: ../exim4-base.templates:1001
37
40
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
38
"messages in the queue to be delivered at a later date after re-installing "
41
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
41
44
"이 옵션을 선택하지 않을 경우 배달되지 않은 메시지들을 나중에 Exim을 재설치할 "
42
45
"때 배달할 수 있도록 스풀 디렉토리를 그대로 둡니다."
46
#: ../exim4-base.templates:2001
47
msgid "Move undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
48
msgstr "exim(버전3)이 아직 배달하지 않은 메일을 exim4 스풀로 옮기시겠습니까?"
52
#: ../exim4-base.templates:2001
54
"There are some undelivered mails in exim(v3) (or exim-tls(v3)) spool "
55
"directory /var/spool/exim/input/."
57
"exim(버전3)이나 exim-tls(v3)용 스풀 디렉토리 /var/spool/exim/input/에 아직 배"
62
#: ../exim4-base.templates:2001
64
"Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/spool/"
65
"exim4/input/) where they will be handled by exim4."
67
"이 옵션을 선택하시면 이 메시지들을 exim4용 스풀(/var/spool/exim4/input/)로 옮"
68
"겨서 exim4가 처리하도록 합니다."
72
#: ../exim4-base.templates:2001
74
"This works only one-way: Exim4 can handle exim(v3) spool but not vice-versa. "
75
"You should move the messages only if you do not plan to go back to exim(v3). "
76
"Otherwise, the messages should be moved manually at a later time."
78
"이 작업은 한쪽 방향으로만 동작합니다. Exim4는 exim(v3)용 스풀을 처리할 수 있"
79
"지만 반대로는 안 됩니다. 다시 exim(v3)를 사용하지 않을 경우에만 메시지들을 옮"
80
"기도록 하십시오. 그렇지 않으면 메시지들을 나중에 수동으로 옮기십시오."
84
#: ../exim4-base.templates:3001
49
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
50
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
85
51
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
86
52
msgstr "이 꾸러미 대신에 exim4-config을 재설정합니다"
90
#: ../exim4-base.templates:3001
56
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
57
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
92
60
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
93
"config. If you want to reconfigure Exim4, use dpkg-reconfigure exim4-config."
61
"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
95
63
"Exim4는 설정 부분을 exim4-config라는 전용 꾸러미에 둡니다. Exim4를 재설정하고"
96
64
"자 한다면 dpkg-reconfigure exim4-config을 사용하십시오."
173
141
#: ../exim4-config.templates:1002
175
144
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
176
145
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
177
"\"smarthost\" for delivery because many receiving systems on the Internet "
146
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
178
147
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
180
149
"전화접속 시스템을 포함한 동적 IP 주소를 사용하는 시스템들은 \"스마트호스트"
203
172
#: ../exim4-config.templates:2001
205
175
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
206
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running "
207
"\"dpkg-reconfigure exim4-config\" as root."
176
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
177
"reconfigure exim4-config' as root."
209
179
"메일 시스템을 설정하기 전까지는, 제대로 동작하지 않을 것이며 사용할 수도 없습"
210
180
"니다. 후에 수동으로 설정하거나 root로 \"dpkg-reconfigure exim4-config\"를 실"
231
202
#: ../exim4-config.templates:3001
233
"This name will also be used by other programs. It should be the single, full "
234
"domain name (FQDN)."
205
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
206
"fully qualified domain name (FQDN)."
236
208
"메일 이름은 다른 프로그램에서도 사용합니다. 유일하고 완전한 도메인 이름(FQDN)"
241
213
#: ../exim4-config.templates:3001
243
"For example, if a mail address on the local host is foo@domain.example, then "
244
"the correct value for this option would be domain.example."
216
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
217
"value for this option would be example.org."
246
219
"예를 들어 로컬 호스트에 있는 메일 주소가 foo@domain.example라면, 이 옵션에 들"
247
220
"어갈 값은 domain.example입니다."
267
241
#: ../exim4-config.templates:4001
269
244
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
270
"machine should consider itself the final destination, apart from the local "
271
"hostname (${fqdn}) and \"localhost\". These domains are commonly called "
245
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
246
"commonly called 'local domains'. The local hostname ({fqdn}) and 'localhost' "
247
"are always added to the list given here."
274
249
"로컬 호스트 이름(${fqdn})이나 \"localhost\"와는 별도로 이 컴퓨터가 마지막으"
275
250
"로 받을 메일이라고 취급할 도메인의 목록을 세미콜론으로 구분하여 입력하십시"
280
255
#: ../exim4-config.templates:4001
281
msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
282
msgstr "이 목록을 비어둘 경우 Exim은 로컬 배달을 안하게 됩니다."
286
#: ../exim4-config.templates:4001
288
257
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
289
258
"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
332
301
#: ../exim4-config.templates:6001
334
304
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
335
"system will arbitrarily relay mail, functioning as a smarthost."
305
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
337
307
"스마트호스트로 동작하는 이 시스템이 임의로 메일을 전달할 IP 주소 대역의 목록"
338
308
"을 세미콜론으로 구분하여 입력하여 주십시오."
401
371
#: ../exim4-config.templates:8001
403
"If the smarthost requires authentication, please refer to /usr/share/doc/"
404
"exim4-base/README.Debian.gz for notes about setting up SMTP authentication."
374
"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
375
"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
376
"up SMTP authentication."
406
378
"스마트호스트가 인증을 필요로 할 경우, /usr/share/doc/exim4-base/README."
407
379
"Debian.gz에서 SMTP 인증을 설정하는 방법에 관한 도움말을 참고하십시오."
417
389
#: ../exim4-config.templates:9001
419
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts needs to be "
392
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
420
393
"redirected to the user account of the actual system administrator."
422
395
"\"postmaster\"나 \"root\", 기타 시스템 계정들의 메일들은 실제 시스템 관리자"
437
410
#: ../exim4-config.templates:9001
439
413
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
440
414
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
441
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A \"real-"
442
"\" prefix can be used to force local delivery."
415
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
416
"prefix can be used to force local delivery."
444
418
"postmaster의 메일은 다른 시스템으로 전달하지 않고 목표 시스템에서 바로 읽는 "
445
419
"것이 좋기 때문에, 여기에 나열된 사용자들 중 최소한 하나는 이 시스템 밖으로 메"
509
484
#: ../exim4-config.templates:11001
511
"If this system does only receive mail directly from local services like "
512
"fetchmail or your mail program (MUA) talking to localhost (and not from "
513
"other hosts), it is advisable to prohibit external connections to the local "
514
"Exim. This can be accomplished by entering 127.0.0.1 here. This will disable "
515
"listening on public network interfaces."
487
"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
488
"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
489
"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
490
"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
491
"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
492
"network interfaces."
517
494
"이 시스템이 fetchmail와 같은 로컬 서비스에서만 이메일을 받는다든지 이메일 프"
518
495
"로그램(MUA)이 (다른 호스트와 연결하지 않고) 로컬호스트로만 연결을 한다면, 외"
580
557
#: ../exim4-config.templates:14001
582
"The Debian exim4 packages can either use \"unsplit configuration\", a single "
583
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or \"split configuration\", "
560
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
561
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
584
562
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
585
563
"files in /etc/exim4/conf.d/."
606
584
#: ../exim4-config.templates:14001
608
587
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
609
"in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz."
588
"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
611
590
"분리된 설정과 통합설정에 관한 더 자세한 정보는 /usr/share/doc/exim4-base/"
612
591
"README.Debian.gz에서 보실 수 있습니다."
622
601
#: ../exim4-config.templates:15001
624
604
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
625
"generated on a different system. If this option is chosen, \"${mailname}\", "
626
"\"localhost\" and \"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and "
627
"Return-Path are rewritten."
605
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
606
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
607
"Path are rewritten."
629
609
"다른 시스템에서 메일을 보낸 것처럼 보이도록 나가는 메일의 헤더를 다시 쓸 수 "
630
610
"있습니다. 이 옵션을 사용할 경우 From, Reply-To, Sender 및 Return-Path에 있"
673
653
"참고로 데비안에 있는 대부분의 메일 도구들은 mbox을 기본 로컬 배달 방식으로 여"
657
#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
659
#~ "exim(버전3)이 아직 배달하지 않은 메일을 exim4 스풀로 옮기시겠습니까?"
663
#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
664
#~ "directory /var/spool/exim/input/."
666
#~ "exim(버전3)이나 exim-tls(v3)용 스풀 디렉토리 /var/spool/exim/input/에 아"
667
#~ "직 배달되지 않은 메일이 있습니다."
670
#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
671
#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
673
#~ "이 옵션을 선택하시면 이 메시지들을 exim4용 스풀(/var/spool/exim4/input/)"
674
#~ "로 옮겨서 exim4가 처리하도록 합니다."
678
#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-"
679
#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
680
#~ "or they will never be delivered."
682
#~ "이 작업은 한쪽 방향으로만 동작합니다. Exim4는 exim(v3)용 스풀을 처리할 수 "
683
#~ "있지만 반대로는 안 됩니다. 다시 exim(v3)를 사용하지 않을 경우에만 메시지들"
684
#~ "을 옮기도록 하십시오. 그렇지 않으면 메시지들을 나중에 수동으로 옮기십시오."
686
#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
687
#~ msgstr "이 목록을 비어둘 경우 Exim은 로컬 배달을 안하게 됩니다."
677
690
#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
678
691
#~ "but not the other way round."