~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/exim4/hardy-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to debian/po/ko.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Marc Haber, Andreas Metzler, Marc Haber, Christian Perrier
  • Date: 2007-06-18 10:26:20 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070618102620-vsu15bc4kj2v72bw
Tags: 4.67-3
[ Andreas Metzler ]
* Initialize permissions of bug-script and exim-adduser as 755, since diff
  does not preserve permissions. Both were shipped as 644 in binary packages
  not built with svn-buildpackage.  Closes: #420446

[ Marc Haber ]
* Merge experimental changes from revision 2018:2073
  * Fix "Zahlendreher" in closure of #427690. Closes: #427690
  * update-exim4.conf:
    * finally get rid of the DEBCONFfooDEBCONF stuff. That information
      is now passed to the configuration by ue4c by directly setting exim
      macros in the configuration. This has caused both the configuration
      and ue4c to be much shorter.
    * run with -e, -C and -u.
    * convert input read from update-exim4.conf.conf to lower case
    * barf if strange characters are found in ue4cc. Closes: #400294
  * Remove superfluous "x$foo" = "xbar" constructs from scripts
  * Add routers to reject mail to accounts with low UID.
    Closes: #400790.
  * Make daily cron job barf if /usr/bin/mail is not found. Have
    exim4-base recommend mailx. Closes: #427690
  * Have all -daemon packages provide exim4-localscanapi-1.0 and
    exim4-localscanapi-1.1 as requested by Magnus Holmgren while fixing
    #426425. Also include exim4-localscan-plugin-config script with
    exim4-dev. Thanks to Magnus for helping with this. Closes: #428274
  * remove /etc/exim4/email-addresses symlink and document this.
    Thanks to Josip Rodin. Closes: #420578
  * introduce conf.d/250_exim4-config_lowuid which optionally allows
    to reject (or alias away) mail to low-uid accounts that are not
    listed in an exception list. Thanks to Dominic Hargreaves,
    Marc Sherman and Ross Boylan. Closes: #400790, #307768, #331716
  * remove versioned depends on cron, since the version we need is
    well before sarge.
  * Add cron | fcron dependency. Fcron is going to be removed again
    at the first sign of trouble. Closes: #381806
  * remove move_exim3_spool debconf template. Closes: #391762
  * replace openssl gendh with openssl dhparam. Closes: #413235
  * adapt docs, README and manpages
  * have Hilko fix the lynx-dump postprocessing to repair generating
    README.Debian text version. Thanks!
  * increase README.Debian generation robustness. Thanks to Hilko.
  * debconf:
    * Partly apply Christian Perrier's patch for reviewed
      templates and control file. Closes: #426980
    * Other minor template changes.
    * get rid of "mails" in debconf templates, use "messages" instead.
      Re-word local_interface debconf template. Other minor changes.
      Thanks to Jens Seidel and Christian Perrrier. Closes: #394976
    * re-work exim4-config.config logic to have split/non-split config
      asked last instead of first. This partly addresses #410756.
    * Add exim4-daemon-heavy.templates, exim4-daemon-light.templates
      and exim4.templates to POTFILES.in
    * Re-Word dc_other_hostnames debconf template.
      Thanks to Hans G. Ehrbar. Closes: #421860

  [ Christian Perrier ]

  * Debconf translation updates:
    - French
    - Ukrainian. Closes: #427793
    - Bulgarian.
    - Thai.
    - Galician.
    - Swedish.
    - Punjabi.
    - Indonesian.
    - Italian.
    - Khmer.
    - Traditional Chinese. Closes: #428072, #428069.
    - Portuguese.
    - Simplified Chinese. Closes: #428072, #428069.
    - Marathi
    - Romanian. Closes: #429242
    - Russian. Closes: #429352

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
msgid ""
4
4
msgstr ""
5
5
"Project-Id-Version: exim4-config\n"
6
 
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7
 
"POT-Creation-Date: 2006-10-24 23:18+0200\n"
 
6
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
 
7
"POT-Creation-Date: 2007-06-12 08:53+0200\n"
8
8
"PO-Revision-Date: 2006-10-20 00:14-0400\n"
9
9
"Last-Translator: Sunjae Park <darehanl@gmail.com>\n"
10
10
"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
15
15
#. Type: boolean
16
16
#. Description
17
17
#: ../exim4-base.templates:1001
18
 
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
 
18
#, fuzzy
 
19
msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
19
20
msgstr "스풀 디렉토리의 배달하지 않은 메일을 지우시겠습니까?"
20
21
 
21
22
#. Type: boolean
22
23
#. Description
23
24
#: ../exim4-base.templates:1001
 
25
#, fuzzy
24
26
msgid ""
25
 
"There are mails in the exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
26
 
"have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to remain "
27
 
"undelivered until Exim is re-installed."
 
27
"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
 
28
"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
 
29
"remain undelivered until Exim is re-installed."
28
30
msgstr ""
29
31
"exim 스풀 디렉토리 /var/spool/exim4/input에 아직 배달되지 않은 메일이 들어 있"
30
32
"습니다. Exim을 지우면 Exim을 다시 설치할 때까지 이 메일들은 배달되지 않은 상"
33
35
#. Type: boolean
34
36
#. Description
35
37
#: ../exim4-base.templates:1001
 
38
#, fuzzy
36
39
msgid ""
37
40
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
38
 
"messages in the queue to be delivered at a later date after re-installing "
39
 
"Exim."
 
41
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
 
42
"installed."
40
43
msgstr ""
41
44
"이 옵션을 선택하지 않을 경우 배달되지 않은 메시지들을 나중에 Exim을 재설치할 "
42
45
"때 배달할 수 있도록 스풀 디렉토리를 그대로 둡니다."
43
46
 
44
 
#. Type: boolean
45
 
#. Description
46
 
#: ../exim4-base.templates:2001
47
 
msgid "Move undelivered mails from exim(v3) to exim4 spool?"
48
 
msgstr "exim(버전3)이 아직 배달하지 않은 메일을 exim4 스풀로 옮기시겠습니까?"
49
 
 
50
 
#. Type: boolean
51
 
#. Description
52
 
#: ../exim4-base.templates:2001
53
 
msgid ""
54
 
"There are some undelivered mails in exim(v3) (or exim-tls(v3)) spool "
55
 
"directory /var/spool/exim/input/."
56
 
msgstr ""
57
 
"exim(버전3)이나 exim-tls(v3)용 스풀 디렉토리 /var/spool/exim/input/에 아직 배"
58
 
"달되지 않은 메일이 있습니다."
59
 
 
60
 
#. Type: boolean
61
 
#. Description
62
 
#: ../exim4-base.templates:2001
63
 
msgid ""
64
 
"Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/spool/"
65
 
"exim4/input/) where they will be handled by exim4."
66
 
msgstr ""
67
 
"이 옵션을 선택하시면 이 메시지들을 exim4용 스풀(/var/spool/exim4/input/)로 옮"
68
 
"겨서 exim4가 처리하도록 합니다."
69
 
 
70
 
#. Type: boolean
71
 
#. Description
72
 
#: ../exim4-base.templates:2001
73
 
msgid ""
74
 
"This works only one-way: Exim4 can handle exim(v3) spool but not vice-versa. "
75
 
"You should move the messages only if you do not plan to go back to exim(v3). "
76
 
"Otherwise, the messages should be moved manually at a later time."
77
 
msgstr ""
78
 
"이 작업은 한쪽 방향으로만 동작합니다. Exim4는 exim(v3)용 스풀을 처리할 수 있"
79
 
"지만 반대로는 안 됩니다. 다시 exim(v3)를 사용하지 않을 경우에만 메시지들을 옮"
80
 
"기도록 하십시오. 그렇지 않으면 메시지들을 나중에 수동으로 옮기십시오."
81
 
 
82
 
#. Type: note
83
 
#. Description
84
 
#: ../exim4-base.templates:3001
 
47
#. Type: error
 
48
#. Description
 
49
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
 
50
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
85
51
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
86
52
msgstr "이 꾸러미 대신에 exim4-config을 재설정합니다"
87
53
 
88
 
#. Type: note
 
54
#. Type: error
89
55
#. Description
90
 
#: ../exim4-base.templates:3001
 
56
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
 
57
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
 
58
#, fuzzy
91
59
msgid ""
92
60
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
93
 
"config. If you want to reconfigure Exim4, use dpkg-reconfigure exim4-config."
 
61
"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
94
62
msgstr ""
95
63
"Exim4는 설정 부분을 exim4-config라는 전용 꾸러미에 둡니다. Exim4를 재설정하고"
96
64
"자 한다면 dpkg-reconfigure exim4-config을 사용하십시오."
171
139
#. Type: select
172
140
#. Description
173
141
#: ../exim4-config.templates:1002
 
142
#, fuzzy
174
143
msgid ""
175
144
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
176
145
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
177
 
"\"smarthost\" for delivery because many receiving systems on the Internet "
 
146
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
178
147
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
179
148
msgstr ""
180
149
"전화접속 시스템을 포함한 동적 IP 주소를 사용하는 시스템들은 \"스마트호스트"
201
170
#. Type: boolean
202
171
#. Description
203
172
#: ../exim4-config.templates:2001
 
173
#, fuzzy
204
174
msgid ""
205
175
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
206
 
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running "
207
 
"\"dpkg-reconfigure exim4-config\" as root."
 
176
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
 
177
"reconfigure exim4-config' as root."
208
178
msgstr ""
209
179
"메일 시스템을 설정하기 전까지는, 제대로 동작하지 않을 것이며 사용할 수도 없습"
210
180
"니다. 후에 수동으로 설정하거나 root로 \"dpkg-reconfigure exim4-config\"를 실"
219
189
#. Type: string
220
190
#. Description
221
191
#: ../exim4-config.templates:3001
 
192
#, fuzzy
222
193
msgid ""
223
 
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" mail addresses "
224
 
"without a domain name."
 
194
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
 
195
"a domain name."
225
196
msgstr ""
226
197
"\"메일 이름\"은 도메인 이름이 없는 메일 주소의 목적지를 정하기 위해 사용하는 "
227
198
"도메인 이름을 뜻합니다."
229
200
#. Type: string
230
201
#. Description
231
202
#: ../exim4-config.templates:3001
 
203
#, fuzzy
232
204
msgid ""
233
 
"This name will also be used by other programs. It should be the single, full "
234
 
"domain name (FQDN)."
 
205
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
 
206
"fully qualified domain name (FQDN)."
235
207
msgstr ""
236
208
"메일 이름은 다른 프로그램에서도 사용합니다. 유일하고 완전한 도메인 이름(FQDN)"
237
209
"이어야 합니다."
239
211
#. Type: string
240
212
#. Description
241
213
#: ../exim4-config.templates:3001
 
214
#, fuzzy
242
215
msgid ""
243
 
"For example, if a mail address on the local host is foo@domain.example, then "
244
 
"the correct value for this option would be domain.example."
 
216
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
 
217
"value for this option would be example.org."
245
218
msgstr ""
246
219
"예를 들어 로컬 호스트에 있는 메일 주소가 foo@domain.example라면, 이 옵션에 들"
247
220
"어갈 값은 domain.example입니다."
249
222
#. Type: string
250
223
#. Description
251
224
#: ../exim4-config.templates:3001
 
225
#, fuzzy
252
226
msgid ""
253
 
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if rewriting is "
 
227
"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
254
228
"enabled."
255
229
msgstr ""
256
230
"다시 쓰기 규칙이 활성화 되어있을 경우 이름은 나가는 메일의 From:줄에 나타나"
265
239
#. Type: string
266
240
#. Description
267
241
#: ../exim4-config.templates:4001
 
242
#, fuzzy
268
243
msgid ""
269
244
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
270
 
"machine should consider itself the final destination, apart from the local "
271
 
"hostname (${fqdn}) and \"localhost\". These domains are commonly called "
272
 
"\"local domains\"."
 
245
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
 
246
"commonly called 'local domains'. The local hostname ({fqdn}) and 'localhost' "
 
247
"are always added to the list given here."
273
248
msgstr ""
274
249
"로컬 호스트 이름(${fqdn})이나 \"localhost\"와는 별도로 이 컴퓨터가 마지막으"
275
250
"로 받을 메일이라고 취급할 도메인의 목록을 세미콜론으로 구분하여 입력하십시"
278
253
#. Type: string
279
254
#. Description
280
255
#: ../exim4-config.templates:4001
281
 
msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
282
 
msgstr "이 목록을 비어둘 경우 Exim은 로컬 배달을 안하게 됩니다."
283
 
 
284
 
#. Type: string
285
 
#. Description
286
 
#: ../exim4-config.templates:4001
287
256
msgid ""
288
257
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
289
258
"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
330
299
#. Type: string
331
300
#. Description
332
301
#: ../exim4-config.templates:6001
 
302
#, fuzzy
333
303
msgid ""
334
304
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
335
 
"system will arbitrarily relay mail, functioning as a smarthost."
 
305
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
336
306
msgstr ""
337
307
"스마트호스트로 동작하는 이 시스템이 임의로 메일을 전달할 IP 주소 대역의 목록"
338
308
"을 세미콜론으로 구분하여 입력하여 주십시오."
399
369
#. Type: string
400
370
#. Description
401
371
#: ../exim4-config.templates:8001
 
372
#, fuzzy
402
373
msgid ""
403
 
"If the smarthost requires authentication, please refer to /usr/share/doc/"
404
 
"exim4-base/README.Debian.gz for notes about setting up SMTP authentication."
 
374
"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
 
375
"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
 
376
"up SMTP authentication."
405
377
msgstr ""
406
378
"스마트호스트가 인증을 필요로 할 경우, /usr/share/doc/exim4-base/README."
407
379
"Debian.gz에서 SMTP 인증을 설정하는 방법에 관한 도움말을 참고하십시오."
415
387
#. Type: string
416
388
#. Description
417
389
#: ../exim4-config.templates:9001
 
390
#, fuzzy
418
391
msgid ""
419
 
"Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts needs to be "
 
392
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
420
393
"redirected to the user account of the actual system administrator."
421
394
msgstr ""
422
395
"\"postmaster\"나 \"root\", 기타 시스템 계정들의 메일들은 실제 시스템 관리자"
435
408
#. Type: string
436
409
#. Description
437
410
#: ../exim4-config.templates:9001
 
411
#, fuzzy
438
412
msgid ""
439
413
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
440
414
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
441
 
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A \"real-"
442
 
"\" prefix can be used to force local delivery."
 
415
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
 
416
"prefix can be used to force local delivery."
443
417
msgstr ""
444
418
"postmaster의 메일은 다른 시스템으로 전달하지 않고 목표 시스템에서 바로 읽는 "
445
419
"것이 좋기 때문에, 여기에 나열된 사용자들 중 최소한 하나는 이 시스템 밖으로 메"
449
423
#. Type: string
450
424
#. Description
451
425
#: ../exim4-config.templates:9001
452
 
msgid "Multiple usernames need to be separated by spaces."
 
426
#, fuzzy
 
427
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
453
428
msgstr "사용자 이름을 여러개 입력하기 위해서는 공백으로 구분해서 입력하십시오."
454
429
 
455
430
#. Type: boolean
507
482
#. Type: string
508
483
#. Description
509
484
#: ../exim4-config.templates:11001
 
485
#, fuzzy
510
486
msgid ""
511
 
"If this system does only receive mail directly from local services like "
512
 
"fetchmail or your mail program (MUA) talking to localhost (and not from "
513
 
"other hosts), it is advisable to prohibit external connections to the local "
514
 
"Exim. This can be accomplished by entering 127.0.0.1 here. This will disable "
515
 
"listening on public network interfaces."
 
487
"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
 
488
"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
 
489
"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
 
490
"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
 
491
"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
 
492
"network interfaces."
516
493
msgstr ""
517
494
"이 시스템이 fetchmail와 같은 로컬 서비스에서만 이메일을 받는다든지 이메일 프"
518
495
"로그램(MUA)이 (다른 호스트와 연결하지 않고) 로컬호스트로만 연결을 한다면, 외"
578
555
#. Type: boolean
579
556
#. Description
580
557
#: ../exim4-config.templates:14001
 
558
#, fuzzy
581
559
msgid ""
582
 
"The Debian exim4 packages can either use \"unsplit configuration\", a single "
583
 
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or \"split configuration\", "
 
560
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
 
561
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
584
562
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
585
563
"files in /etc/exim4/conf.d/."
586
564
msgstr ""
604
582
#. Type: boolean
605
583
#. Description
606
584
#: ../exim4-config.templates:14001
 
585
#, fuzzy
607
586
msgid ""
608
587
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
609
 
"in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz."
 
588
"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
610
589
msgstr ""
611
590
"분리된 설정과 통합설정에 관한 더 자세한 정보는 /usr/share/doc/exim4-base/"
612
591
"README.Debian.gz에서 보실 수 있습니다."
620
599
#. Type: boolean
621
600
#. Description
622
601
#: ../exim4-config.templates:15001
 
602
#, fuzzy
623
603
msgid ""
624
604
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
625
 
"generated on a different system. If this option is chosen, \"${mailname}\", "
626
 
"\"localhost\" and \"${dc_other_hostnames}\" in From, Reply-To, Sender and "
627
 
"Return-Path are rewritten."
 
605
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
 
606
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
 
607
"Path are rewritten."
628
608
msgstr ""
629
609
"다른 시스템에서 메일을 보낸 것처럼 보이도록 나가는 메일의 헤더를 다시 쓸 수 "
630
610
"있습니다.  이 옵션을 사용할 경우 From, Reply-To, Sender 및 Return-Path에 있"
673
653
"참고로 데비안에 있는 대부분의 메일 도구들은 mbox을 기본 로컬 배달 방식으로 여"
674
654
"깁니다."
675
655
 
 
656
#, fuzzy
 
657
#~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
 
658
#~ msgstr ""
 
659
#~ "exim(버전3)이 아직 배달하지 않은 메일을 exim4 스풀로 옮기시겠습니까?"
 
660
 
 
661
#, fuzzy
 
662
#~ msgid ""
 
663
#~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool "
 
664
#~ "directory /var/spool/exim/input/."
 
665
#~ msgstr ""
 
666
#~ "exim(버전3)이나 exim-tls(v3)용 스풀 디렉토리 /var/spool/exim/input/에 아"
 
667
#~ "직 배달되지 않은 메일이 있습니다."
 
668
 
 
669
#~ msgid ""
 
670
#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
 
671
#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
 
672
#~ msgstr ""
 
673
#~ "이 옵션을 선택하시면 이 메시지들을 exim4용 스풀(/var/spool/exim4/input/)"
 
674
#~ "로 옮겨서 exim4가 처리하도록 합니다."
 
675
 
 
676
#, fuzzy
 
677
#~ msgid ""
 
678
#~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-"
 
679
#~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself "
 
680
#~ "or they will never be delivered."
 
681
#~ msgstr ""
 
682
#~ "이 작업은 한쪽 방향으로만 동작합니다. Exim4는 exim(v3)용 스풀을 처리할 수 "
 
683
#~ "있지만 반대로는 안 됩니다. 다시 exim(v3)를 사용하지 않을 경우에만 메시지들"
 
684
#~ "을 옮기도록 하십시오. 그렇지 않으면 메시지들을 나중에 수동으로 옮기십시오."
 
685
 
 
686
#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
 
687
#~ msgstr "이 목록을 비어둘 경우 Exim은 로컬 배달을 안하게 됩니다."
 
688
 
676
689
#~ msgid ""
677
690
#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
678
691
#~ "but not the other way round."