~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/fetchmail/hardy-security

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/vi.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Andrew Mitchell
  • Date: 2006-12-21 00:34:15 UTC
  • mfrom: (1.1.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20061221003415-gc0wnuaykisbajav
Tags: 6.3.6~rc3-1ubuntu1
* Merge from debian unstable. Remaining Ubuntu changes:
  - debian/control:
    + exim4 -> postfix dependency.
    + Add sysv-rc (>= 2.86.ds1-14.1ubuntu2) dependency for the 'multiuser'
      update-rc.d feature.
  - debian/fetchmail.postinst:
    + Install 'multiuser' rc.d symlinks.
    + Remove unnecessary rc.d symlinks on upgrades.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
5
5
msgid ""
6
6
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.4-rc1\n"
 
7
"Project-Id-Version: fetchmail 6.3.6-rc2\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: fetchmail-devel@lists.berlios.de\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2006-04-06 11:48+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 21:05+0930\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2006-11-19 19:40+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2006-11-19 13:45+1030\n"
11
11
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12
 
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
 
12
"Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
14
14
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
 
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
17
 
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
17
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
18
18
 
19
19
#: checkalias.c:174
20
20
#, c-format
21
21
msgid "Checking if %s is really the same node as %s\n"
22
 
msgstr "Đang kiểm tra nếu %s thật sự là cùng một nút với %s...\n"
 
22
msgstr "Đang kiểm tra nếu %s thật sự là cùng một nút với %s\n"
23
23
 
24
24
#: checkalias.c:178
25
25
msgid "Yes, their IP addresses match\n"
50
50
msgid "decoded as %s\n"
51
51
msgstr "đã giải mã là %s\n"
52
52
 
53
 
#: driver.c:194
 
53
#: driver.c:191
54
54
#, c-format
55
55
msgid "kerberos error %s\n"
56
56
msgstr "lỗi kerberos %s\n"
57
57
 
58
 
#: driver.c:252 driver.c:257
 
58
#: driver.c:249 driver.c:254
59
59
#, c-format
60
60
msgid "krb5_sendauth: %s [server says '%*s'] \n"
61
61
msgstr "krb5_sendauth: %s [trình phục vụ nói « %*s »]\n"
62
62
 
63
 
#: driver.c:338
 
63
#: driver.c:335
64
64
msgid "Subject: Fetchmail oversized-messages warning"
65
65
msgstr "Chủ đề : cảnh báo Fetchmail về thư quá lớn"
66
66
 
67
 
#: driver.c:342
 
67
#: driver.c:339
68
68
#, c-format
69
69
msgid "The following oversized messages were deleted on server %s account %s:"
70
70
msgstr ""
71
71
"Những thư quá lớn theo đây đã bị xoá bỏ trên máy phục vụ %s tài khoản %s:"
72
72
 
73
 
#: driver.c:346
 
73
#: driver.c:343
74
74
#, c-format
75
75
msgid "The following oversized messages remain on server %s account %s:"
76
76
msgstr "Những thư quá lớn theo đây còn lại trên máy phục vụ %s tài khoản %s:"
77
77
 
78
 
#: driver.c:365
 
78
#: driver.c:362
79
79
#, c-format
80
80
msgid "  %d msg %d octets long deleted by fetchmail."
81
81
msgstr "  %d thư độ dài %d octet bị fetchmail xoá bỏ."
82
82
 
83
 
#: driver.c:369
 
83
#: driver.c:366
84
84
#, c-format
85
85
msgid "  %d msg %d octets long skipped by fetchmail."
86
86
msgstr "  %d thư độ dài %d octet bị fetchmail bỏ qua."
87
87
 
88
 
#: driver.c:504
 
88
#: driver.c:501
89
89
#, c-format
90
90
msgid "skipping message %s@%s:%d"
91
91
msgstr "đang bỏ qua thư %s@%s:%d"
92
92
 
93
 
#: driver.c:558
 
93
#: driver.c:555
94
94
#, c-format
95
95
msgid "skipping message %s@%s:%d (%d octets)"
96
96
msgstr "đang bỏ qua thư %s@%s:%d (%d octet)"
97
97
 
98
 
#: driver.c:574
 
98
#: driver.c:571
99
99
msgid " (length -1)"
100
100
msgstr " (độ dài -1)"
101
101
 
102
 
#: driver.c:577
 
102
#: driver.c:574
103
103
msgid " (oversized)"
104
104
msgstr " (quá lớn)"
105
105
 
106
 
#: driver.c:592
 
106
#: driver.c:589
107
107
#, c-format
108
108
msgid "couldn't fetch headers, message %s@%s:%d (%d octets)\n"
109
109
msgstr "không thể lấy các dòng đầu, thư %s@%s:%d (%d octet)\n"
110
110
 
111
 
#: driver.c:609
 
111
#: driver.c:606
112
112
#, c-format
113
113
msgid "reading message %s@%s:%d of %d"
114
114
msgstr "đang đọc thư %s@%s:%d trên %d"
115
115
 
116
 
#: driver.c:614
 
116
#: driver.c:611
117
117
#, c-format
118
118
msgid " (%d octets)"
119
119
msgstr " (%d octet)"
120
120
 
121
 
#: driver.c:615
 
121
#: driver.c:612
122
122
#, c-format
123
123
msgid " (%d header octets)"
124
124
msgstr " (%d octet dòng đầu)"
125
125
 
126
 
#: driver.c:687
 
126
#: driver.c:682
127
127
#, c-format
128
 
msgid " (%d body octets) "
129
 
msgstr " (%d octet thân) "
 
128
msgid " (%d body octets)"
 
129
msgstr " (%d octet thân)"
130
130
 
131
 
#: driver.c:745
 
131
#: driver.c:743
132
132
#, c-format
133
133
msgid ""
134
134
"message %s@%s:%d was not the expected length (%d actual != %d expected)\n"
135
135
msgstr "thư %s@%s:%d không có độ dài đã ngờ (%d thật != %d đã ngờ)\n"
136
136
 
137
 
#: driver.c:776
 
137
#: driver.c:774
138
138
msgid " retained\n"
139
139
msgstr " vẫn giữ\n"
140
140
 
141
 
#: driver.c:786
 
141
#: driver.c:784
142
142
msgid " flushed\n"
143
143
msgstr " đã xoá sạch\n"
144
144
 
145
 
#: driver.c:803
 
145
#: driver.c:801
146
146
msgid " not flushed\n"
147
147
msgstr " chưa xoá sạch\n"
148
148
 
149
 
#: driver.c:821
 
149
#: driver.c:819
150
150
#, c-format
151
151
msgid "fetchlimit %d reached; %d message left on server %s account %s\n"
152
152
msgid_plural ""
153
153
"fetchlimit %d reached; %d messages left on server %s account %s\n"
154
154
msgstr[0] "tới hạn lấy %d; %d thư còn lại trên máy phục vụ %s tài khoản %s\n"
155
155
 
156
 
#: driver.c:885
157
 
msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
158
 
msgstr "nhận SIGPIPE từ MDA hay lỗi ổ cắm luồng\n"
159
 
 
160
 
#: driver.c:892
 
156
#: driver.c:876
161
157
#, c-format
162
158
msgid "timeout after %d seconds waiting to connect to server %s.\n"
163
159
msgstr "quá giờ sau %d giây đợi kết nối đến máy phục vụ %s.\n"
164
160
 
165
 
#: driver.c:896
 
161
#: driver.c:880
166
162
#, c-format
167
163
msgid "timeout after %d seconds waiting for server %s.\n"
168
164
msgstr "quá giờ sau %d giây đợi máy phục vụ %s.\n"
169
165
 
170
 
#: driver.c:900
 
166
#: driver.c:884
171
167
#, c-format
172
168
msgid "timeout after %d seconds waiting for %s.\n"
173
169
msgstr "quá giờ sau %d giây đợi %s.\n"
174
170
 
175
 
#: driver.c:905
 
171
#: driver.c:889
176
172
#, c-format
177
173
msgid "timeout after %d seconds waiting for listener to respond.\n"
178
174
msgstr "quá giờ sau %d giây đợi bộ lắng nghe đáp ứng.\n"
179
175
 
180
 
#: driver.c:908
 
176
#: driver.c:892
181
177
#, c-format
182
178
msgid "timeout after %d seconds.\n"
183
179
msgstr "quá giờ sau %d giây.\n"
184
180
 
185
 
#: driver.c:920
 
181
#: driver.c:904
186
182
msgid "Subject: fetchmail sees repeated timeouts"
187
183
msgstr "Chủ đề : fetchmail thấy nhiều việc quá giờ"
188
184
 
189
 
#: driver.c:923
 
185
#: driver.c:907
190
186
#, c-format
191
187
msgid ""
192
188
"Fetchmail saw more than %d timeouts while attempting to get mail from %s@%"
193
189
"s.\n"
194
190
msgstr "Fetchmail thấy hơn %d việc quá giờ trong khi cố lấy thư từ %s@%s.\n"
195
191
 
196
 
#: driver.c:927
 
192
#: driver.c:911
197
193
msgid ""
198
194
"This could mean that your mailserver is stuck, or that your SMTP\n"
199
195
"server is wedged, or that your mailbox file on the server has been\n"
208
204
"\n"
209
205
"Fetchmail sẽ không thăm dò hộp thư này cho đến khi bạn khởi động nó.\n"
210
206
 
211
 
#: driver.c:952
 
207
#: driver.c:936
212
208
#, c-format
213
209
msgid "pre-connection command failed with status %d\n"
214
210
msgstr "lệnh tiền kết nối đã thất bại với trạng thái là %d\n"
215
211
 
216
 
#: driver.c:976
 
212
#: driver.c:960
217
213
#, c-format
218
214
msgid "couldn't find HESIOD pobox for %s\n"
219
215
msgstr "không tìm thấy pobox HESIOD cho %s\n"
220
216
 
221
 
#: driver.c:997
 
217
#: driver.c:981
222
218
msgid "Lead server has no name.\n"
223
219
msgstr "Máy phục vụ đi trước không có tên.\n"
224
220
 
225
 
#: driver.c:1021
 
221
#: driver.c:1005
226
222
#, c-format
227
 
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
228
 
msgstr "không tìm thấy tên DNS đúng tiêu chuẩ của %s (%s)\n"
 
223
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s): %s\n"
 
224
msgstr "không tìm thấy tên DNS đúng tiêu chuẩn của %s (%s): %s\n"
229
225
 
230
 
#: driver.c:1067
 
226
#: driver.c:1052
231
227
#, c-format
232
228
msgid "%s connection to %s failed"
233
229
msgstr "kết nối %s đến %s bị lỗi"
234
230
 
235
 
#: driver.c:1083
 
231
#: driver.c:1068
236
232
msgid "Subject: Fetchmail unreachable-server warning."
237
233
msgstr "Chủ đề : cảnh báo Fetchmail về máy phục vụ không tới được"
238
234
 
239
 
#: driver.c:1085
 
235
#: driver.c:1070
240
236
#, c-format
241
237
msgid "Fetchmail could not reach the mail server %s:"
242
238
msgstr "Fetchmail không thể tới máy phục vụ thư %s:"
243
239
 
244
 
#: driver.c:1111 imap.c:399 pop3.c:464
 
240
#: driver.c:1096
245
241
msgid "SSL connection failed.\n"
246
242
msgstr "Kết nối SSL đã thất bại.\n"
247
243
 
248
 
#: driver.c:1164
 
244
#: driver.c:1149
249
245
#, c-format
250
246
msgid "Lock-busy error on %s@%s\n"
251
247
msgstr "Gặp lỗi kiểu khoá-bận trên %s@%s\n"
252
248
 
253
 
#: driver.c:1168
 
249
#: driver.c:1153
254
250
#, c-format
255
251
msgid "Server busy error on %s@%s\n"
256
252
msgstr "Gặp lỗi kiểu máy phục vụ bận trên %s@%s\n"
257
253
 
258
 
#: driver.c:1173
 
254
#: driver.c:1158
259
255
#, c-format
260
256
msgid "Authorization failure on %s@%s%s\n"
261
257
msgstr "Việc xác thực bị lỗi trên %s@%s%s\n"
262
258
 
263
 
#: driver.c:1176
 
259
#: driver.c:1161
264
260
msgid " (previously authorized)"
265
261
msgstr " (đã cho quyền trước này)"
266
262
 
267
 
#: driver.c:1197
 
263
#: driver.c:1182
268
264
#, c-format
269
265
msgid "Subject: fetchmail authentication failed on %s@%s"
270
266
msgstr "Chủ đề : việc xác thực fetchmail bị lỗi trên %s@%s"
271
267
 
272
 
#: driver.c:1201
 
268
#: driver.c:1186
273
269
#, c-format
274
270
msgid "Fetchmail could not get mail from %s@%s.\n"
275
271
msgstr "Fetchmail không thể lấy thư từ %s@%s.\n"
276
272
 
277
 
#: driver.c:1205
 
273
#: driver.c:1190
278
274
msgid ""
279
275
"The attempt to get authorization failed.\n"
280
276
"Since we have already succeeded in getting authorization for this\n"
287
283
"chế độ thất bại khác (v.d. máy phục vụ bận tạm) mà fetchmail\n"
288
284
"không thể phân biệt vì máy phục vụ chưa gởi thông điệp lỗi hữu ích."
289
285
 
290
 
#: driver.c:1211
 
286
#: driver.c:1196
291
287
msgid ""
292
288
"\n"
293
289
"However, if you HAVE changed your account details since starting the\n"
306
302
"Trình nền fetchmail sẽ tiếp tục chạy, và cố kết nối, trong mỗi chu kỳ.\n"
307
303
"Không có thông báo sau sẽ được gởi đến khi dịch vụ được phục hồi."
308
304
 
309
 
#: driver.c:1221
 
305
#: driver.c:1206
310
306
msgid ""
311
307
"The attempt to get authorization failed.\n"
312
308
"This probably means your password is invalid, but some servers have\n"
325
321
"Trình nền fetchmail sẽ tiếp tục chạy, và cố kết nối, trong mỗi chu kỳ.\n"
326
322
"Không có thông báo sau sẽ được gởi đến khi dịch vụ được phục hồi."
327
323
 
328
 
#: driver.c:1237
 
324
#: driver.c:1222
329
325
#, c-format
330
326
msgid "Repoll immediately on %s@%s\n"
331
327
msgstr "Thăm dò lại ngay trên %s@%s\n"
332
328
 
333
 
#: driver.c:1242
 
329
#: driver.c:1227
334
330
#, c-format
335
331
msgid "Unknown login or authentication error on %s@%s\n"
336
332
msgstr "Lỗi đăng nhập hay xác thực không rõ trên %s@%s\n"
337
333
 
338
 
#: driver.c:1266
 
334
#: driver.c:1251
339
335
#, c-format
340
336
msgid "Authorization OK on %s@%s\n"
341
337
msgstr "Đã được quyền trên %s@%s\n"
342
338
 
343
 
#: driver.c:1272
 
339
#: driver.c:1257
344
340
#, c-format
345
341
msgid "Subject: fetchmail authentication OK on %s@%s"
346
342
msgstr "Chủ đề : fetchmail đã được quyền trên %s@%s"
347
343
 
348
 
#: driver.c:1276
 
344
#: driver.c:1261
349
345
#, c-format
350
346
msgid "Fetchmail was able to log into %s@%s.\n"
351
347
msgstr "Fetchmail đã đăng nhập được vào %s@%s.\n"
352
348
 
353
 
#: driver.c:1280
 
349
#: driver.c:1265
354
350
msgid "Service has been restored.\n"
355
351
msgstr "Dịch vụ đã được phục hồi.\n"
356
352
 
357
 
#: driver.c:1312
 
353
#: driver.c:1297
358
354
#, c-format
359
355
msgid "selecting or re-polling folder %s\n"
360
356
msgstr "đang chọn hoặc thăm dò thư mục %s\n"
361
357
 
362
 
#: driver.c:1314
 
358
#: driver.c:1299
363
359
msgid "selecting or re-polling default folder\n"
364
360
msgstr "đang chọn hoặc thăm dò thư mục mặc định\n"
365
361
 
366
 
#: driver.c:1326
 
362
#: driver.c:1311
367
363
#, c-format
368
364
msgid "%s at %s (folder %s)"
369
365
msgstr "%s lúc %s (thư mục %s)"
370
366
 
371
 
#: driver.c:1329 rcfile_y.y:381
 
367
#: driver.c:1314 rcfile_y.y:381
372
368
#, c-format
373
369
msgid "%s at %s"
374
370
msgstr "%s lúc %s"
375
371
 
376
 
#: driver.c:1334
 
372
#: driver.c:1319
377
373
#, c-format
378
374
msgid "Polling %s\n"
379
375
msgstr "Đang thăm dò %s...\n"
380
376
 
381
 
#: driver.c:1338
 
377
#: driver.c:1323
382
378
#, c-format
383
379
msgid "%d message (%d %s) for %s"
384
380
msgid_plural "%d messages (%d %s) for %s"
385
381
msgstr[0] "%d thư (%d %s) cho %s"
386
382
 
387
 
#: driver.c:1341
 
383
#: driver.c:1326
388
384
msgid "seen"
389
385
msgid_plural "seen"
390
386
msgstr[0] "đã thấy"
391
387
 
392
 
#: driver.c:1344
 
388
#: driver.c:1329
393
389
#, c-format
394
390
msgid "%d message for %s"
395
391
msgid_plural "%d messages for %s"
396
392
msgstr[0] "%d thư cho %s"
397
393
 
398
 
#: driver.c:1351
 
394
#: driver.c:1336
399
395
#, c-format
400
396
msgid " (%d octets).\n"
401
397
msgstr " (%d octet).\n"
402
398
 
403
 
#: driver.c:1357
 
399
#: driver.c:1342
404
400
#, c-format
405
401
msgid "No mail for %s\n"
406
402
msgstr "Không có thư cho %s\n"
407
403
 
408
 
#: driver.c:1390 imap.c:89
 
404
#: driver.c:1375 imap.c:89
409
405
msgid "bogus message count!"
410
406
msgstr "số đếm thư giả !"
411
407
 
412
 
#: driver.c:1532
 
408
#: driver.c:1517
413
409
msgid "socket"
414
410
msgstr "ổ cắm"
415
411
 
416
 
#: driver.c:1535
 
412
#: driver.c:1520
417
413
msgid "missing or bad RFC822 header"
418
414
msgstr "dòng đầu RFC822 xấu hay còn thiếu"
419
415
 
420
416
# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
421
 
#: driver.c:1538
 
417
#: driver.c:1523
422
418
msgid "MDA"
423
419
msgstr "MDA"
424
420
 
425
 
#: driver.c:1541
 
421
#: driver.c:1526
426
422
msgid "client/server synchronization"
427
423
msgstr "đồng bộ hoá ứng dụng khách/trình phục vụ"
428
424
 
429
 
#: driver.c:1544
 
425
#: driver.c:1529
430
426
msgid "client/server protocol"
431
427
msgstr "giao thức ứng dụng khách/trình phục vụ"
432
428
 
433
 
#: driver.c:1547
 
429
#: driver.c:1532
434
430
msgid "lock busy on server"
435
431
msgstr "khoá bận trên máy phục vụ"
436
432
 
437
 
#: driver.c:1550
 
433
#: driver.c:1535
438
434
msgid "SMTP transaction"
439
435
msgstr "giao tác SMTP"
440
436
 
441
 
#: driver.c:1553
 
437
#: driver.c:1538
442
438
msgid "DNS lookup"
443
439
msgstr "Tra cứu DNS"
444
440
 
445
 
#: driver.c:1556
 
441
#: driver.c:1541
446
442
msgid "undefined"
447
443
msgstr "chưa xác định"
448
444
 
449
 
#: driver.c:1562
 
445
#: driver.c:1547
450
446
#, c-format
451
447
msgid "%s error while fetching from %s@%s and delivering to SMTP host %s\n"
452
448
msgstr "Gặp lỗi %s trong khi lấy từ %s@%s và phát cho máy SMTP %s\n"
453
449
 
454
 
#: driver.c:1564
 
450
#: driver.c:1549
455
451
msgid "unknown"
456
452
msgstr "không rõ"
457
453
 
458
 
#: driver.c:1566
 
454
#: driver.c:1551
459
455
#, c-format
460
456
msgid "%s error while fetching from %s@%s\n"
461
457
msgstr "Gặp lỗi %s trong khi lấy từ %s@%s\n"
462
458
 
463
 
#: driver.c:1577
 
459
#: driver.c:1562
464
460
#, c-format
465
461
msgid "post-connection command failed with status %d\n"
466
462
msgstr "lệnh cuối cùng kết nối đã thất bại với trạng thái là %d\n"
467
463
 
468
 
#: driver.c:1597
 
464
#: driver.c:1581
469
465
msgid "Kerberos V4 support not linked.\n"
470
466
msgstr "Chưa liên kết cách hỗ trợ Kerberos V4.\n"
471
467
 
472
 
#: driver.c:1605
 
468
#: driver.c:1589
473
469
msgid "Kerberos V5 support not linked.\n"
474
470
msgstr "Chưa liên kết cách hỗ trợ Kerberos V5.\n"
475
471
 
476
 
#: driver.c:1616
 
472
#: driver.c:1600
477
473
#, c-format
478
474
msgid "Option --flush is not supported with %s\n"
479
475
msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn « --flush » (xoá sạch) với %s\n"
480
476
 
481
 
#: driver.c:1622
 
477
#: driver.c:1606
482
478
#, c-format
483
479
msgid "Option --all is not supported with %s\n"
484
480
msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn « --all » (tất cả) với %s\n"
485
481
 
486
 
#: driver.c:1631
 
482
#: driver.c:1615
487
483
#, c-format
488
484
msgid "Option --limit is not supported with %s\n"
489
485
msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn « --limit » (hạn chế) với %s\n"
532
528
msgid "%s: can't determine your host!"
533
529
msgstr "%s: không thể quyết định máy của bạn."
534
530
 
535
 
#: env.c:166
 
531
#: env.c:168
536
532
#, c-format
537
533
msgid "gethostbyname failed for %s\n"
538
534
msgstr "Việc gethostbyname (lấy máy theo tên) bị lỗi cho %s\n"
539
535
 
540
 
#: env.c:168
 
536
#: env.c:170
541
537
msgid "Cannot find my own host in hosts database to qualify it!\n"
542
538
msgstr ""
543
539
"Không tìm thấy máy mình trong cơ sở dữ liệu máy để thêm đủ khả năng vào nó.\n"
544
540
 
545
 
#: env.c:172
 
541
#: env.c:174
546
542
msgid ""
547
543
"Trying to continue with unqualified hostname.\n"
548
544
"DO NOT report broken Received: headers, HELO/EHLO lines or similar "
651
647
 
652
648
#: fetchmail.c:206
653
649
msgid "could not get current working directory\n"
654
 
msgstr "không thể lấy thư mục hoặt động hiện có\n"
 
650
msgstr "không thể lấy thư mục hoạt động hiện có\n"
655
651
 
656
652
#: fetchmail.c:268
657
653
#, c-format
747
743
msgid "Enter password for %s@%s: "
748
744
msgstr "Hãy gõ mật khẩu cho %s@%s: "
749
745
 
750
 
#: fetchmail.c:551
 
746
#: fetchmail.c:545 fetchmail.c:581
 
747
msgid "fetchmail: Warning: syslog and logfile are set. Check both for logs!\n"
 
748
msgstr ""
 
749
"fetchmail: cảnh báo : cả syslog (bản ghi hệ thống) lẫn logfile (tập tin ghi "
 
750
"lưu) đều đã được đặt. Hãy kiểm tra cả hai tìm tập tin ghi lưu.\n"
 
751
 
 
752
#: fetchmail.c:557
 
753
msgid "fetchmail: Cannot detach into background. Aborting.\n"
 
754
msgstr "fetchmail: không thể tháo bỏ vào nền nên hủy bỏ.\n"
 
755
 
 
756
#: fetchmail.c:561
751
757
#, c-format
752
758
msgid "starting fetchmail %s daemon \n"
753
759
msgstr "đang khởi chạy trình nền fetchmail %s...\n"
754
760
 
755
 
#: fetchmail.c:566 fetchmail.c:568
 
761
#: fetchmail.c:577 fetchmail.c:579
756
762
#, c-format
757
763
msgid "could not open %s to append logs to \n"
758
764
msgstr "không thể mở %s để phụ thêm các bản ghi vào nó\n"
759
765
 
760
 
#: fetchmail.c:604
 
766
#: fetchmail.c:618
761
767
#, c-format
762
768
msgid "couldn't time-check %s (error %d)\n"
763
769
msgstr "không thể kiểm tra giờ %s (lỗi %d)\n"
764
770
 
765
 
#: fetchmail.c:609
 
771
#: fetchmail.c:623
766
772
#, c-format
767
773
msgid "restarting fetchmail (%s changed)\n"
768
774
msgstr "đang khởi chạy lại fetchmail (%s đã được thay đổi)\n"
769
775
 
770
 
#: fetchmail.c:614
 
776
#: fetchmail.c:628
771
777
msgid "attempt to re-exec may fail as directory has not been restored\n"
772
778
msgstr "việc cố thực hiện lại có thể thất bại vì thư mục chưa được phục hồi\n"
773
779
 
774
 
#: fetchmail.c:641
 
780
#: fetchmail.c:655
775
781
msgid "attempt to re-exec fetchmail failed\n"
776
782
msgstr "việc cố thực hiện lại fetchmail đã thất bại\n"
777
783
 
778
 
#: fetchmail.c:669
 
784
#: fetchmail.c:683
779
785
#, c-format
780
786
msgid "poll of %s skipped (failed authentication or too many timeouts)\n"
781
787
msgstr ""
782
788
"việc thăm dò %s bị bỏ qua (xác thực đã thất bại hoặc quá giờ quá nhiều lần)\n"
783
789
 
784
 
#: fetchmail.c:681
 
790
#: fetchmail.c:695
785
791
#, c-format
786
792
msgid "interval not reached, not querying %s\n"
787
793
msgstr "Chưa tới khoảng nên không truy vấn %s\n"
788
794
 
789
 
#: fetchmail.c:719
 
795
#: fetchmail.c:733
790
796
msgid "Query status=0 (SUCCESS)\n"
791
797
msgstr "Trạng thái truy vấn=0 (THÀNH CÔNG)\n"
792
798
 
793
 
#: fetchmail.c:721
 
799
#: fetchmail.c:735
794
800
msgid "Query status=1 (NOMAIL)\n"
795
801
msgstr "Trạng thái truy vấn=1 (KHÔNG THƯ)\n"
796
802
 
797
 
#: fetchmail.c:723
 
803
#: fetchmail.c:737
798
804
msgid "Query status=2 (SOCKET)\n"
799
805
msgstr "Trạng thái truy vấn=2 (Ổ CẮM)\n"
800
806
 
801
 
#: fetchmail.c:725
 
807
#: fetchmail.c:739
802
808
msgid "Query status=3 (AUTHFAIL)\n"
803
809
msgstr "Trạng thái truy vấn=3 (XÁC THỰC THẤT BẠI)\n"
804
810
 
805
 
#: fetchmail.c:727
 
811
#: fetchmail.c:741
806
812
msgid "Query status=4 (PROTOCOL)\n"
807
813
msgstr "Trạng thái truy vấn=4 (GIAO THỨC)\n"
808
814
 
809
 
#: fetchmail.c:729
 
815
#: fetchmail.c:743
810
816
msgid "Query status=5 (SYNTAX)\n"
811
817
msgstr "Trạng thái truy vấn=5 (CÚ PHÁP)\n"
812
818
 
813
 
#: fetchmail.c:731
 
819
#: fetchmail.c:745
814
820
msgid "Query status=6 (IOERR)\n"
815
821
msgstr "Trạng thái truy vấn=6 (LỖI NHẬP/XUẤT)\n"
816
822
 
817
 
#: fetchmail.c:733
 
823
#: fetchmail.c:747
818
824
msgid "Query status=7 (ERROR)\n"
819
825
msgstr "Trạng thái truy vấn=7 (LỖI)\n"
820
826
 
821
 
#: fetchmail.c:735
 
827
#: fetchmail.c:749
822
828
msgid "Query status=8 (EXCLUDE)\n"
823
829
msgstr "Trạng thái truy vấn=8 (LOẠI TRỪ)\n"
824
830
 
825
 
#: fetchmail.c:737
 
831
#: fetchmail.c:751
826
832
msgid "Query status=9 (LOCKBUSY)\n"
827
833
msgstr "Trạng thái truy vấn=9 (KHOÁ BẬN)\n"
828
834
 
829
 
#: fetchmail.c:739
 
835
#: fetchmail.c:753
830
836
msgid "Query status=10 (SMTP)\n"
831
837
msgstr "Trạng thái truy vấn=10 (SMTP)\n"
832
838
 
833
 
#: fetchmail.c:741
 
839
#: fetchmail.c:755
834
840
msgid "Query status=11 (DNS)\n"
835
841
msgstr "Trạng thái truy vấn=11 (DNS)\n"
836
842
 
837
 
#: fetchmail.c:743
 
843
#: fetchmail.c:757
838
844
msgid "Query status=12 (BSMTP)\n"
839
845
msgstr "Trạng thái truy vấn=12 (BSMTP)\n"
840
846
 
841
 
#: fetchmail.c:745
 
847
#: fetchmail.c:759
842
848
msgid "Query status=13 (MAXFETCH)\n"
843
849
msgstr "Trạng thái truy vấn=13 (LẤY TỐI ĐA)\n"
844
850
 
845
 
#: fetchmail.c:747
 
851
#: fetchmail.c:761
846
852
#, c-format
847
853
msgid "Query status=%d\n"
848
854
msgstr "Trạng thái truy vấn=%d\n"
849
855
 
850
 
#: fetchmail.c:793
 
856
#: fetchmail.c:807
851
857
msgid "All connections are wedged.  Exiting.\n"
852
858
msgstr "Mọi sự kết nối là bế tắc nên thoát.\n"
853
859
 
854
 
#: fetchmail.c:800
 
860
#: fetchmail.c:814
855
861
#, c-format
856
 
msgid "sleeping at %s\n"
857
 
msgstr "đang ngủ tại %s\n"
 
862
msgid "sleeping at %s for %d seconds\n"
 
863
msgstr "đang ngủ tại %s trong %d giây\n"
858
864
 
859
 
#: fetchmail.c:824
 
865
#: fetchmail.c:838
860
866
#, c-format
861
867
msgid "awakened by %s\n"
862
868
msgstr "bị %s kích hoạt lại\n"
863
869
 
864
 
#: fetchmail.c:827
 
870
#: fetchmail.c:841
865
871
#, c-format
866
872
msgid "awakened by signal %d\n"
867
873
msgstr "bị tín hiệu %d kích hoạt lại\n"
868
874
 
869
 
#: fetchmail.c:834
 
875
#: fetchmail.c:848
870
876
#, c-format
871
877
msgid "awakened at %s\n"
872
878
msgstr "được kích hoạt lại tại %s\n"
873
879
 
874
 
#: fetchmail.c:840
 
880
#: fetchmail.c:854
875
881
#, c-format
876
882
msgid "normal termination, status %d\n"
877
883
msgstr "đã kết thúc chuẩn, trạng thái %d\n"
878
884
 
879
 
#: fetchmail.c:992
 
885
#: fetchmail.c:1006
880
886
msgid "couldn't time-check the run-control file\n"
881
887
msgstr "không thể kiểm tra giờ của tập tin điều kiển việc chạy (run-control)\n"
882
888
 
883
 
#: fetchmail.c:1025
 
889
#: fetchmail.c:1039
884
890
#, c-format
885
891
msgid "Warning: multiple mentions of host %s in config file\n"
886
892
msgstr "Cảnh báo : gặp tên máy %s nhiều lần trong tập tin cấu hình\n"
887
893
 
888
 
#: fetchmail.c:1058
 
894
#: fetchmail.c:1072
889
895
msgid "fetchmail: Error: multiple \"defaults\" records in config file.\n"
890
896
msgstr ""
891
897
"fetchmail: lỗi : gặp nhiều mục ghi « mặc định » trong tập tin cấu hình.\n"
892
898
 
893
 
#: fetchmail.c:1180
 
899
#: fetchmail.c:1194
894
900
msgid "SSL support is not compiled in.\n"
895
901
msgstr "Chưa biên dịch cách hỗ trợ SSL.\n"
896
902
 
897
 
#: fetchmail.c:1211
 
903
#: fetchmail.c:1225
898
904
#, c-format
899
905
msgid ""
900
906
"fetchmail: warning: no DNS available to check multidrop fetches from %s\n"
902
908
"fetchmail: cảnh báo : không có DNS sẵn sàng để kiểm tra việc lấy đa thả từ %"
903
909
"s\n"
904
910
 
905
 
#: fetchmail.c:1222
 
911
#: fetchmail.c:1236
906
912
#, c-format
907
913
msgid "warning: multidrop for %s requires envelope option!\n"
908
914
msgstr "cảnh báo : việc đa thả cho %s cần thiết tùy chọn bao bọc (envelope).\n"
909
915
 
910
 
#: fetchmail.c:1223
 
916
#: fetchmail.c:1237
911
917
msgid "warning: Do not ask for support if all mail goes to postmaster!\n"
912
918
msgstr ""
913
919
"cảnh báo : đừng yêu cầu sự hỗ trợ nếu mọi thư được phát cho postmaster (giám "
914
920
"đốc sở bưu điện).\n"
915
921
 
916
 
#: fetchmail.c:1240
 
922
#: fetchmail.c:1254
917
923
#, c-format
918
924
msgid ""
919
925
"fetchmail: %s configuration invalid, specify positive port number for "
922
928
"fetchmail: cấu hình %s không hợp lệ; hãy xác định số hiệu cổng dương cho "
923
929
"dịch vụ hay cổng\n"
924
930
 
925
 
#: fetchmail.c:1247
 
931
#: fetchmail.c:1261
926
932
#, c-format
927
933
msgid "fetchmail: %s configuration invalid, RPOP requires a privileged port\n"
928
934
msgstr ""
929
935
"fetchmail: cấu hình %s không hợp lệ; RPOP cần thiết một cổng có quyền đặc "
930
936
"biệt\n"
931
937
 
932
 
#: fetchmail.c:1265
 
938
#: fetchmail.c:1279
933
939
#, c-format
934
940
msgid "%s configuration invalid, LMTP can't use default SMTP port\n"
935
941
msgstr "cấu hình %s không hợp lệ; LMTP không thể sử dụng cổng SMTP mặc định\n"
936
942
 
937
 
#: fetchmail.c:1279
938
 
msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
 
943
#: fetchmail.c:1293
 
944
msgid "Both fetchall and keep on in daemon or idle mode is a mistake!\n"
939
945
msgstr ""
940
 
"Việc chạy fetchall (lấy hết) và tiếp tục trong chế độ trình nền là trường "
941
 
"hợp xấu.\n"
 
946
"Việc chạy fetchall (lấy hết) cùng với tiếp tục trong chế độ trình nền là "
 
947
"trường hợp xấu.\n"
942
948
 
943
 
#: fetchmail.c:1304
 
949
#: fetchmail.c:1318
944
950
#, c-format
945
951
msgid "terminated with signal %d\n"
946
952
msgstr "đã kết thúc với tín hiệu %d\n"
947
953
 
948
 
#: fetchmail.c:1377
 
954
#: fetchmail.c:1391
949
955
#, c-format
950
956
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll started\n"
951
957
msgstr "%s truy vấn %s (giao thức %s) tại %s: việc thăm dò đã khởi chạy\n"
952
958
 
953
 
#: fetchmail.c:1402
 
959
#: fetchmail.c:1416
954
960
msgid "POP2 support is not configured.\n"
955
961
msgstr "Chưa cấu hình cách hỗ trợ POP2.\n"
956
962
 
957
 
#: fetchmail.c:1414
 
963
#: fetchmail.c:1428
958
964
msgid "POP3 support is not configured.\n"
959
965
msgstr "Chưa cấu hình cách hỗ trợ POP3.\n"
960
966
 
961
 
#: fetchmail.c:1424
 
967
#: fetchmail.c:1438
962
968
msgid "IMAP support is not configured.\n"
963
969
msgstr "Chưa cấu hình cách hỗ trợ IMAP.\n"
964
970
 
965
 
#: fetchmail.c:1430
 
971
#: fetchmail.c:1444
966
972
msgid "ETRN support is not configured.\n"
967
973
msgstr "Chưa cấu hình cách hỗ trợ ETRN.\n"
968
974
 
969
 
#: fetchmail.c:1438
 
975
#: fetchmail.c:1452
970
976
msgid "ODMR support is not configured.\n"
971
977
msgstr "Chưa cấu hình cách hỗ trợ ODMR.\n"
972
978
 
973
 
#: fetchmail.c:1445
 
979
#: fetchmail.c:1459
974
980
msgid "unsupported protocol selected.\n"
975
981
msgstr "đã chọn giao thức không được hỗ trợ.\n"
976
982
 
977
 
#: fetchmail.c:1455
 
983
#: fetchmail.c:1469
978
984
#, c-format
979
985
msgid "%s querying %s (protocol %s) at %s: poll completed\n"
980
986
msgstr "%s truy vấn %s (giao thức %s) tại %s: việc thăm dò đã chạy xong\n"
981
987
 
982
 
#: fetchmail.c:1472
 
988
#: fetchmail.c:1486
983
989
#, c-format
984
990
msgid "Poll interval is %d seconds\n"
985
991
msgstr "Khoảng thăm dò là %d giây\n"
986
992
 
987
 
#: fetchmail.c:1474
 
993
#: fetchmail.c:1488
988
994
#, c-format
989
995
msgid "Logfile is %s\n"
990
996
msgstr "Tập tin bản ghi là %s\n"
991
997
 
992
 
#: fetchmail.c:1476
 
998
#: fetchmail.c:1490
993
999
#, c-format
994
1000
msgid "Idfile is %s\n"
995
1001
msgstr "Tập tin Id là %s\n"
996
1002
 
997
 
#: fetchmail.c:1479
 
1003
#: fetchmail.c:1493
998
1004
msgid "Progress messages will be logged via syslog\n"
999
1005
msgstr ""
1000
1006
"Các thông điệp tiến hành sẽ được ghi lưu bằng syslog (bản ghi hệ thống)\n"
1001
1007
 
1002
 
#: fetchmail.c:1482
 
1008
#: fetchmail.c:1496
1003
1009
msgid "Fetchmail will masquerade and will not generate Received\n"
1004
1010
msgstr ""
1005
1011
"Fetchmail sẽ giả trang và sẽ không tạo ra dòng đầu « Received » (đã nhận)\n"
1006
1012
 
1007
 
#: fetchmail.c:1484
 
1013
#: fetchmail.c:1498
1008
1014
msgid "Fetchmail will show progress dots even in logfiles.\n"
1009
1015
msgstr ""
1010
1016
"Fetchmail sẽ hiển thị các chấm tiến hành ngay cả trong tập tin ghi lưu.\n"
1011
1017
 
1012
 
#: fetchmail.c:1486
 
1018
#: fetchmail.c:1500
1013
1019
#, c-format
1014
1020
msgid "Fetchmail will forward misaddressed multidrop messages to %s.\n"
1015
1021
msgstr "Fetchmail sẽ chuyển tiếp các thư đa thả có địa chỉ sai tới %s\n"
1016
1022
 
1017
 
#: fetchmail.c:1490
 
1023
#: fetchmail.c:1504
1018
1024
msgid "Fetchmail will direct error mail to the postmaster.\n"
1019
1025
msgstr "Fetchmail sẽ chỉ các thư lỗi tới postmaster (giám đốc sở bưu điện).\n"
1020
1026
 
1021
 
#: fetchmail.c:1492
 
1027
#: fetchmail.c:1506
1022
1028
msgid "Fetchmail will direct error mail to the sender.\n"
1023
1029
msgstr "Fetchmail sẽ chỉ các thư lỗi tới người gởi.\n"
1024
1030
 
1025
 
#: fetchmail.c:1499
 
1031
#: fetchmail.c:1513
1026
1032
#, c-format
1027
1033
msgid "Options for retrieving from %s@%s:\n"
1028
1034
msgstr "Tùy chọn về việc lấy từ %s@%s:\n"
1029
1035
 
1030
 
#: fetchmail.c:1503
 
1036
#: fetchmail.c:1517
1031
1037
#, c-format
1032
1038
msgid "  Mail will be retrieved via %s\n"
1033
1039
msgstr "  Thư sẽ được lấy bằng %s\n"
1034
1040
 
1035
 
#: fetchmail.c:1506
 
1041
#: fetchmail.c:1520
1036
1042
#, c-format
1037
1043
msgid "  Poll of this server will occur every %d interval.\n"
1038
1044
msgid_plural "  Poll of this server will occur every %d intervals.\n"
1039
1045
msgstr[0] "  Máy phục vụ này sẽ được thăm dò mỗi %d khoảng.\n"
1040
1046
 
1041
 
#: fetchmail.c:1510
 
1047
#: fetchmail.c:1524
1042
1048
#, c-format
1043
1049
msgid "  True name of server is %s.\n"
1044
1050
msgstr "  Tên đúng của máy phục vụ là %s.\n"
1045
1051
 
1046
 
#: fetchmail.c:1513
 
1052
#: fetchmail.c:1527
1047
1053
msgid "  This host will not be queried when no host is specified.\n"
1048
1054
msgstr "  Máy này sẽ không được truy vấn khi chưa xác định máy nào.\n"
1049
1055
 
1050
 
#: fetchmail.c:1514
 
1056
#: fetchmail.c:1528
1051
1057
msgid "  This host will be queried when no host is specified.\n"
1052
1058
msgstr "  Máy này sẽ được truy vấn khi chưa xác định máy nào.\n"
1053
1059
 
1054
 
#: fetchmail.c:1518
 
1060
#: fetchmail.c:1532
1055
1061
msgid "  Password will be prompted for.\n"
1056
1062
msgstr "  Sẽ nhắc với mật khẩu.\n"
1057
1063
 
1058
 
#: fetchmail.c:1522
 
1064
#: fetchmail.c:1536
1059
1065
#, c-format
1060
1066
msgid "  APOP secret = \"%s\".\n"
1061
1067
msgstr "  Bí mất APOP = « %s ».\n"
1062
1068
 
1063
 
#: fetchmail.c:1525
 
1069
#: fetchmail.c:1539
1064
1070
#, c-format
1065
1071
msgid "  RPOP id = \"%s\".\n"
1066
1072
msgstr "  ID RPOP = « %s ».\n"
1067
1073
 
1068
 
#: fetchmail.c:1528
 
1074
#: fetchmail.c:1542
1069
1075
#, c-format
1070
1076
msgid "  Password = \"%s\".\n"
1071
1077
msgstr "  Mật khẩu = « %s ».\n"
1072
1078
 
1073
 
#: fetchmail.c:1537
 
1079
#: fetchmail.c:1551
1074
1080
#, c-format
1075
1081
msgid "  Protocol is KPOP with Kerberos %s authentication"
1076
1082
msgstr "  Giao thức là KPOP cùng với sự xác thực Kerberos %s"
1077
1083
 
1078
 
#: fetchmail.c:1540
 
1084
#: fetchmail.c:1554
1079
1085
#, c-format
1080
1086
msgid "  Protocol is %s"
1081
1087
msgstr "  Giao thức là %s"
1082
1088
 
1083
 
#: fetchmail.c:1542
 
1089
#: fetchmail.c:1556
1084
1090
#, c-format
1085
1091
msgid " (using service %s)"
1086
1092
msgstr " (dùng dịch vụ %s)"
1087
1093
 
1088
 
#: fetchmail.c:1544
 
1094
#: fetchmail.c:1558
1089
1095
msgid " (using default port)"
1090
1096
msgstr " (dùng cổng mặc định)"
1091
1097
 
1092
 
#: fetchmail.c:1546
 
1098
#: fetchmail.c:1560
1093
1099
msgid " (forcing UIDL use)"
1094
1100
msgstr " (buộc dùng UIDL)"
1095
1101
 
1096
 
#: fetchmail.c:1552
 
1102
#: fetchmail.c:1566
1097
1103
msgid "  All available authentication methods will be tried.\n"
1098
1104
msgstr "  Sẽ cố dùng mọi phương pháp xác thực sẵn sàng.\n"
1099
1105
 
1100
 
#: fetchmail.c:1555
 
1106
#: fetchmail.c:1569
1101
1107
msgid "  Password authentication will be forced.\n"
1102
1108
msgstr "  Sẽ buộc xác thức bằng mật khẩu.\n"
1103
1109
 
1104
 
#: fetchmail.c:1558
 
1110
#: fetchmail.c:1572
1105
1111
msgid "  MSN authentication will be forced.\n"
1106
1112
msgstr "  Sẽ buộc xác thức MSN.\n"
1107
1113
 
1108
 
#: fetchmail.c:1561
 
1114
#: fetchmail.c:1575
1109
1115
msgid "  NTLM authentication will be forced.\n"
1110
1116
msgstr "  Sẽ buộc xác thức NTLM.\n"
1111
1117
 
1112
 
#: fetchmail.c:1564
 
1118
#: fetchmail.c:1578
1113
1119
msgid "  OTP authentication will be forced.\n"
1114
1120
msgstr "  Sẽ buộc xác thức OTP.\n"
1115
1121
 
1116
 
#: fetchmail.c:1567
 
1122
#: fetchmail.c:1581
1117
1123
msgid "  CRAM-Md5 authentication will be forced.\n"
1118
1124
msgstr "  Sẽ buộc xác thức CRAM-Md5.\n"
1119
1125
 
1120
 
#: fetchmail.c:1570
 
1126
#: fetchmail.c:1584
1121
1127
msgid "  GSSAPI authentication will be forced.\n"
1122
1128
msgstr "  Sẽ buộc xác thức GSSAPI.\n"
1123
1129
 
1124
 
#: fetchmail.c:1573
 
1130
#: fetchmail.c:1587
1125
1131
msgid "  Kerberos V4 authentication will be forced.\n"
1126
1132
msgstr "  Sẽ buộc xác thức Kerberos V4.\n"
1127
1133
 
1128
 
#: fetchmail.c:1576
 
1134
#: fetchmail.c:1590
1129
1135
msgid "  Kerberos V5 authentication will be forced.\n"
1130
1136
msgstr "  Sẽ buộc xác thức Kerberos V5.\n"
1131
1137
 
1132
 
#: fetchmail.c:1579
 
1138
#: fetchmail.c:1593
1133
1139
msgid "  End-to-end encryption assumed.\n"
1134
1140
msgstr "  GIả sử sự mật mã cuối đến cuối.\n"
1135
1141
 
1136
 
#: fetchmail.c:1583
 
1142
#: fetchmail.c:1597
1137
1143
#, c-format
1138
1144
msgid "  Mail service principal is: %s\n"
1139
1145
msgstr "  Điều chính trong dịch vụ thư là : %s\n"
1140
1146
 
1141
 
#: fetchmail.c:1586
 
1147
#: fetchmail.c:1600
1142
1148
msgid "  SSL encrypted sessions enabled.\n"
1143
1149
msgstr "  Phiên chạy đã mật mã bằng SSL đã được bật.\n"
1144
1150
 
1145
 
#: fetchmail.c:1588
 
1151
#: fetchmail.c:1602
1146
1152
#, c-format
1147
1153
msgid "  SSL protocol: %s.\n"
1148
1154
msgstr "  Giao thức SSL: %s\n"
1149
1155
 
1150
 
#: fetchmail.c:1590
 
1156
#: fetchmail.c:1604
1151
1157
msgid "  SSL server certificate checking enabled.\n"
1152
1158
msgstr "  Khả năng kiểm tra chứng nhận máy phục vụ SSL đã được bật.\n"
1153
1159
 
1154
 
#: fetchmail.c:1592
 
1160
#: fetchmail.c:1606
1155
1161
#, c-format
1156
1162
msgid "  SSL trusted certificate directory: %s\n"
1157
1163
msgstr "  Thư mục chứng nhận đáng tin SSL: %s\n"
1158
1164
 
1159
 
#: fetchmail.c:1595
 
1165
#: fetchmail.c:1609
1160
1166
#, c-format
1161
1167
msgid "  SSL key fingerprint (checked against the server key): %s\n"
1162
1168
msgstr "  Vân tay khoá SSL (so sánh với khoá máy phục vụ): %s\n"
1163
1169
 
1164
 
#: fetchmail.c:1598
 
1170
#: fetchmail.c:1612
1165
1171
#, c-format
1166
1172
msgid "  Server nonresponse timeout is %d seconds"
1167
1173
msgstr "  Thời hạn không đáp ứng của máy phục vụ là %d giây"
1168
1174
 
1169
 
#: fetchmail.c:1600
 
1175
#: fetchmail.c:1614
1170
1176
msgid " (default).\n"
1171
1177
msgstr " (mặc định).\n"
1172
1178
 
1173
 
#: fetchmail.c:1607
 
1179
#: fetchmail.c:1621
1174
1180
msgid "  Default mailbox selected.\n"
1175
1181
msgstr "  Hộp thư mặc định đã được chọn.\n"
1176
1182
 
1177
 
#: fetchmail.c:1612
 
1183
#: fetchmail.c:1626
1178
1184
msgid "  Selected mailboxes are:"
1179
1185
msgstr "  Các hộp thư đã chọn là :"
1180
1186
 
1181
 
#: fetchmail.c:1618
 
1187
#: fetchmail.c:1632
1182
1188
msgid "  All messages will be retrieved (--all on).\n"
1183
1189
msgstr "  Mọi thư sẽ được lấy (« --all » bật).\n"
1184
1190
 
1185
 
#: fetchmail.c:1619
 
1191
#: fetchmail.c:1633
1186
1192
msgid "  Only new messages will be retrieved (--all off).\n"
1187
1193
msgstr "  Chỉ thư mới sẽ được lấy (« --all » tắt).\n"
1188
1194
 
1189
 
#: fetchmail.c:1621
 
1195
#: fetchmail.c:1635
1190
1196
msgid "  Fetched messages will be kept on the server (--keep on).\n"
1191
1197
msgstr "  Các thư đã lấy sẽ được giữ lại trên máy phục vụ (« --keep » bật).\n"
1192
1198
 
1193
 
#: fetchmail.c:1622
 
1199
#: fetchmail.c:1636
1194
1200
msgid "  Fetched messages will not be kept on the server (--keep off).\n"
1195
1201
msgstr ""
1196
1202
"  Các thư đã lấy sẽ không được giữ lại trên máy phục vụ (« --keep » tắt).\n"
1197
1203
 
1198
 
#: fetchmail.c:1624
 
1204
#: fetchmail.c:1638
1199
1205
msgid "  Old messages will be flushed before message retrieval (--flush on).\n"
1200
1206
msgstr "  Các thư cũ sẽ được xoá sạch trước khi lấy thư (« --flush » bật).\n"
1201
1207
 
1202
 
#: fetchmail.c:1625
 
1208
#: fetchmail.c:1639
1203
1209
msgid ""
1204
1210
"  Old messages will not be flushed before message retrieval (--flush off).\n"
1205
1211
msgstr ""
1206
1212
"  Các thư cũ sẽ không được xoá sạch trước khi lấy thư (« --flush » tắt).\n"
1207
1213
 
1208
 
#: fetchmail.c:1627
 
1214
#: fetchmail.c:1641
1209
1215
msgid ""
1210
1216
"  Oversized messages will be flushed before message retrieval (--limitflush "
1211
1217
"on).\n"
1212
1218
msgstr ""
1213
 
"Các thư quá lớn sẽ được xoá sạch trước khi lấy thư (« --limitflush » bật).\n"
 
1219
"  Các thư quá lớn sẽ được xoá sạch trước khi lấy thư (« --limitflush » "
 
1220
"bật).\n"
1214
1221
 
1215
 
#: fetchmail.c:1628
 
1222
#: fetchmail.c:1642
1216
1223
msgid ""
1217
1224
"  Oversized messages will not be flushed before message retrieval (--"
1218
1225
"limitflush off).\n"
1219
1226
msgstr ""
1220
 
"Các thư quá lớn sẽ không được xoá sạch trước khi lấy thư (« --limitflush » "
 
1227
"  Các thư quá lớn sẽ không được xoá sạch trước khi lấy thư (« --limitflush » "
1221
1228
"tắt).\n"
1222
1229
 
1223
 
#: fetchmail.c:1630
 
1230
#: fetchmail.c:1644
1224
1231
msgid "  Rewrite of server-local addresses is enabled (--norewrite off).\n"
1225
1232
msgstr ""
1226
1233
"  Khả năng ghi lại các địa chỉ cục bộ với máy phục vụ đã được bật (« --"
1227
1234
"norewrite » tắt).\n"
1228
1235
 
1229
 
#: fetchmail.c:1631
 
1236
#: fetchmail.c:1645
1230
1237
msgid "  Rewrite of server-local addresses is disabled (--norewrite on).\n"
1231
1238
msgstr ""
1232
1239
"  Khả năng ghi lại các địa chỉ cục bộ với máy phục vụ đã được tắt (« --"
1233
1240
"norewrite » bật).\n"
1234
1241
 
1235
 
#: fetchmail.c:1633
 
1242
#: fetchmail.c:1647
1236
1243
msgid "  Carriage-return stripping is enabled (stripcr on).\n"
1237
1244
msgstr ""
1238
1245
"  Khả năng gỡ bỏ mọi ký tự về đầu dòng đã được bật (« stripcr » bật).\n"
1239
1246
 
1240
 
#: fetchmail.c:1634
 
1247
#: fetchmail.c:1648
1241
1248
msgid "  Carriage-return stripping is disabled (stripcr off).\n"
1242
1249
msgstr ""
1243
1250
"  Khả năng gỡ bỏ mọi ký tự về đầu dòng đã được tắt (« stripcr » tắt).\n"
1244
1251
 
1245
 
#: fetchmail.c:1636
 
1252
#: fetchmail.c:1650
1246
1253
msgid "  Carriage-return forcing is enabled (forcecr on).\n"
1247
1254
msgstr "  Việc buộc ký tự về đầu dòng đã được bật (« forcecr » bật).\n"
1248
1255
 
1249
 
#: fetchmail.c:1637
 
1256
#: fetchmail.c:1651
1250
1257
msgid "  Carriage-return forcing is disabled (forcecr off).\n"
1251
 
msgstr " Việc buộc ký tự về đầu dòng đã được tắt (« forcecr » tắt).\n"
 
1258
msgstr "  Việc buộc ký tự về đầu dòng đã được tắt (« forcecr » tắt).\n"
1252
1259
 
1253
 
#: fetchmail.c:1639
 
1260
#: fetchmail.c:1653
1254
1261
msgid ""
1255
1262
"  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is disabled (pass8bits on).\n"
1256
1263
msgstr ""
1257
1264
"  Khả năng giải thích Content-Transfer-Encoding (cách mã hoá nội dung được "
1258
1265
"truyền) đã được tắt (« pass8bits » bật).\n"
1259
1266
 
1260
 
#: fetchmail.c:1640
 
1267
#: fetchmail.c:1654
1261
1268
msgid ""
1262
1269
"  Interpretation of Content-Transfer-Encoding is enabled (pass8bits off).\n"
1263
1270
msgstr ""
1264
1271
"  Khả năng giải thích Content-Transfer-Encoding (cách mã hoá nội dung được "
1265
1272
"truyền) đã được bật (« pass8bits » tắt).\n"
1266
1273
 
1267
 
#: fetchmail.c:1642
 
1274
#: fetchmail.c:1656
1268
1275
msgid "  MIME decoding is enabled (mimedecode on).\n"
1269
1276
msgstr "  Khả năng giải mã MIME đã được bật (« mimedecode » bật).\n"
1270
1277
 
1271
 
#: fetchmail.c:1643
 
1278
#: fetchmail.c:1657
1272
1279
msgid "  MIME decoding is disabled (mimedecode off).\n"
1273
1280
msgstr "  Khả năng giải mã MIME đã được tắt (« mimedecode » tắt).\n"
1274
1281
 
1275
 
#: fetchmail.c:1645
 
1282
#: fetchmail.c:1659
1276
1283
msgid "  Idle after poll is enabled (idle on).\n"
1277
1284
msgstr "  Nghỉ sau khi việc thăm dò được bật (nghỉ bật).\n"
1278
1285
 
1279
 
#: fetchmail.c:1646
 
1286
#: fetchmail.c:1660
1280
1287
msgid "  Idle after poll is disabled (idle off).\n"
1281
1288
msgstr "  Nghỉ sau khi việc thăm dò được tắt (nghỉ tắt).\n"
1282
1289
 
1283
 
#: fetchmail.c:1648
 
1290
#: fetchmail.c:1662
1284
1291
msgid "  Nonempty Status lines will be discarded (dropstatus on)\n"
1285
1292
msgstr "  Các dòng Trạng thái sẽ được hủy (« dropstatus » bật).\n"
1286
1293
 
1287
 
#: fetchmail.c:1649
 
1294
#: fetchmail.c:1663
1288
1295
msgid "  Nonempty Status lines will be kept (dropstatus off)\n"
1289
1296
msgstr "  Các dòng Status (Trạng thái) sẽ được giữ (« dropstatus » tắt).\n"
1290
1297
 
1291
 
#: fetchmail.c:1651
 
1298
#: fetchmail.c:1665
1292
1299
msgid "  Delivered-To lines will be discarded (dropdelivered on)\n"
1293
1300
msgstr ""
1294
1301
"  Các dòng Delivered-To (Được phát cho) sẽ được hủy (« dropdelivered » "
1295
1302
"bật).\n"
1296
1303
 
1297
 
#: fetchmail.c:1652
 
1304
#: fetchmail.c:1666
1298
1305
msgid "  Delivered-To lines will be kept (dropdelivered off)\n"
1299
1306
msgstr ""
1300
1307
"  Các dòng Delivered-To (Được phát cho) sẽ được giữ (« dropdelivered » "
1301
1308
"tắt).\n"
1302
1309
 
1303
 
#: fetchmail.c:1656
 
1310
#: fetchmail.c:1670
1304
1311
#, c-format
1305
1312
msgid "  Message size limit is %d octets (--limit %d).\n"
1306
1313
msgstr "  Giới hạn kích cỡ thư là %d octet (« --limit » %d).\n"
1307
1314
 
1308
 
#: fetchmail.c:1659
 
1315
#: fetchmail.c:1673
1309
1316
msgid "  No message size limit (--limit 0).\n"
1310
1317
msgstr "  Không có giới hạn kích cỡ thư (« --limit » 0).\n"
1311
1318
 
1312
 
#: fetchmail.c:1661
 
1319
#: fetchmail.c:1675
1313
1320
#, c-format
1314
1321
msgid "  Message size warning interval is %d seconds (--warnings %d).\n"
1315
1322
msgstr "  Khoảng cảnh báo kích cỡ thư là %d giây (« --warnings » %d).\n"
1316
1323
 
1317
 
#: fetchmail.c:1664
 
1324
#: fetchmail.c:1678
1318
1325
msgid "  Size warnings on every poll (--warnings 0).\n"
1319
1326
msgstr "  Cảnh báo về kích cỡ mỗi lần thăm dò (« --warnings » 0).\n"
1320
1327
 
1321
 
#: fetchmail.c:1667
 
1328
#: fetchmail.c:1681
1322
1329
#, c-format
1323
1330
msgid "  Received-message limit is %d (--fetchlimit %d).\n"
1324
1331
msgstr "  Giới hạn thư đã nhận là %d (« --fetchlimit » %d).\n"
1325
1332
 
1326
 
#: fetchmail.c:1670
 
1333
#: fetchmail.c:1684
1327
1334
msgid "  No received-message limit (--fetchlimit 0).\n"
1328
1335
msgstr "  Không có giới hạn thư đã nhận (« --fetchlimit » 0).\n"
1329
1336
 
1330
 
#: fetchmail.c:1672
 
1337
#: fetchmail.c:1686
1331
1338
#, c-format
1332
1339
msgid "  Fetch message size limit is %d (--fetchsizelimit %d).\n"
1333
1340
msgstr "  Giới hạn kích cỡ thư lấy là %d (« (--fetchsizelimit » %d).\n"
1334
1341
 
1335
 
#: fetchmail.c:1675
 
1342
#: fetchmail.c:1689
1336
1343
msgid "  No fetch message size limit (--fetchsizelimit 0).\n"
1337
1344
msgstr "  Không có giới hạn kích cỡ thư lấy (« (--fetchsizelimit » 0).\n"
1338
1345
 
1339
 
#: fetchmail.c:1679
 
1346
#: fetchmail.c:1693
1340
1347
msgid "  Do binary search of UIDs during each poll (--fastuidl 1).\n"
1341
1348
msgstr ""
1342
1349
"  Tìm kiếm nhị phân các UID trong khi mỗi việc thăm dò (« --fastuidl » 1).\n"
1343
1350
 
1344
 
#: fetchmail.c:1681
 
1351
#: fetchmail.c:1695
1345
1352
#, c-format
1346
1353
msgid "  Do binary search of UIDs during %d out of %d polls (--fastuidl %d).\n"
1347
1354
msgstr ""
1348
1355
"  Tìm kiếm nhị phân các UID trong khi %d trên %d việc thăm dò (« --fastuidl "
1349
1356
"» %d).\n"
1350
1357
 
1351
 
#: fetchmail.c:1684
 
1358
#: fetchmail.c:1698
1352
1359
msgid "   Do linear search of UIDs during each poll (--fastuidl 0).\n"
1353
1360
msgstr ""
1354
 
"  Tìm kiếm tuyến các UID trong khi mỗi việc thăm dò (« --fastuidl » 0).\n"
 
1361
"   Tìm kiếm tuyến các UID trong khi mỗi việc thăm dò (« --fastuidl » 0).\n"
1355
1362
 
1356
 
#: fetchmail.c:1686
 
1363
#: fetchmail.c:1700
1357
1364
#, c-format
1358
1365
msgid "  SMTP message batch limit is %d.\n"
1359
1366
msgstr "  Giới hạn bó thư SMTP là %d.\n"
1360
1367
 
1361
 
#: fetchmail.c:1688
 
1368
#: fetchmail.c:1702
1362
1369
msgid "  No SMTP message batch limit (--batchlimit 0).\n"
1363
1370
msgstr "  Không có giới hạn bó thư SMTP (« --batchlimit » 0).\n"
1364
1371
 
1365
 
#: fetchmail.c:1692
 
1372
#: fetchmail.c:1706
1366
1373
#, c-format
1367
1374
msgid "  Deletion interval between expunges forced to %d (--expunge %d).\n"
1368
1375
msgstr ""
1369
1376
"  Khoảng xoá bỏ giữa hai lần xoá hẳn đã được buộc thành %d (« --expunge » %"
1370
1377
"d).\n"
1371
1378
 
1372
 
#: fetchmail.c:1694
 
1379
#: fetchmail.c:1708
1373
1380
msgid "  No forced expunges (--expunge 0).\n"
1374
1381
msgstr "  Không có việc xoá hẳn đã buộc) (« --expunge » 0).\n"
1375
1382
 
1376
 
#: fetchmail.c:1701
 
1383
#: fetchmail.c:1715
1377
1384
msgid "  Domains for which mail will be fetched are:"
1378
1385
msgstr "  Các miền cho đó sẽ lấy thư là :"
1379
1386
 
1380
 
#: fetchmail.c:1706 fetchmail.c:1726
 
1387
#: fetchmail.c:1720 fetchmail.c:1740
1381
1388
msgid " (default)"
1382
1389
msgstr " (mặc định)"
1383
1390
 
1384
 
#: fetchmail.c:1711
 
1391
#: fetchmail.c:1725
1385
1392
#, c-format
1386
1393
msgid "  Messages will be appended to %s as BSMTP\n"
1387
1394
msgstr "  Các thư sẽ được phụ thêm vào %s là BSMTP\n"
1388
1395
 
1389
 
#: fetchmail.c:1713
 
1396
#: fetchmail.c:1727
1390
1397
#, c-format
1391
1398
msgid "  Messages will be delivered with \"%s\".\n"
1392
1399
msgstr "  Các thư sẽ được phát bằng « %s ».\n"
1393
1400
 
1394
 
#: fetchmail.c:1720
 
1401
#: fetchmail.c:1734
1395
1402
#, c-format
1396
1403
msgid "  Messages will be %cMTP-forwarded to:"
1397
 
msgstr " Các thư sẽ được chuyển tiếp %cMTP tới :"
 
1404
msgstr "  Các thư sẽ được chuyển tiếp %cMTP tới :"
1398
1405
 
1399
 
#: fetchmail.c:1731
 
1406
#: fetchmail.c:1745
1400
1407
#, c-format
1401
1408
msgid "  Host part of MAIL FROM line will be %s\n"
1402
1409
msgstr "  Phần máy của dòng MAIL FROM (thư từ) sẽ là %s\n"
1403
1410
 
1404
 
#: fetchmail.c:1734
 
1411
#: fetchmail.c:1748
1405
1412
#, c-format
1406
1413
msgid "  Address to be put in RCPT TO lines shipped to SMTP will be %s\n"
1407
1414
msgstr "  Địa chỉ cần chèn vào dòng RCPT TO được gởi cho SMTP sẽ là %s\n"
1408
1415
 
1409
 
#: fetchmail.c:1743
 
1416
#: fetchmail.c:1757
1410
1417
msgid "  Recognized listener spam block responses are:"
1411
1418
msgstr "  Các đáp ứng chặn thư rác đã nhận diện của bộ lắng nghe là :"
1412
1419
 
1413
 
#: fetchmail.c:1749
 
1420
#: fetchmail.c:1763
1414
1421
msgid "  Spam-blocking disabled\n"
1415
1422
msgstr "  Khả năng chặn thư rác được tắt\n"
1416
1423
 
1417
 
#: fetchmail.c:1752
 
1424
#: fetchmail.c:1766
1418
1425
#, c-format
1419
1426
msgid "  Server connection will be brought up with \"%s\".\n"
1420
1427
msgstr "  Sự kết nối đến máy phục vụ sẽ được tạo bằng « %s ».\n"
1421
1428
 
1422
 
#: fetchmail.c:1755
 
1429
#: fetchmail.c:1769
1423
1430
msgid "  No pre-connection command.\n"
1424
1431
msgstr "  Không có lệnh tiền kết nối.\n"
1425
1432
 
1426
 
#: fetchmail.c:1757
 
1433
#: fetchmail.c:1771
1427
1434
#, c-format
1428
1435
msgid "  Server connection will be taken down with \"%s\".\n"
1429
1436
msgstr "  Sự kết nối đến máy phục vụ sẽ được đóng bằng « %s ».\n"
1430
1437
 
1431
 
#: fetchmail.c:1760
 
1438
#: fetchmail.c:1774
1432
1439
msgid "  No post-connection command.\n"
1433
1440
msgstr "  Không có lệnh hậu kết nối.\n"
1434
1441
 
1435
 
#: fetchmail.c:1763
 
1442
#: fetchmail.c:1777
1436
1443
msgid "  No localnames declared for this host.\n"
1437
1444
msgstr "  Chưa xác định tên cục bộ (localname) cho máy này.\n"
1438
1445
 
1439
 
#: fetchmail.c:1773
 
1446
#: fetchmail.c:1787
1440
1447
msgid "  Multi-drop mode: "
1441
1448
msgstr "  Chế độ đa thả : "
1442
1449
 
1443
 
#: fetchmail.c:1775
 
1450
#: fetchmail.c:1789
1444
1451
msgid "  Single-drop mode: "
1445
1452
msgstr "  Chế độ thả đơn: "
1446
1453
 
1447
 
#: fetchmail.c:1777
 
1454
#: fetchmail.c:1791
1448
1455
#, c-format
1449
1456
msgid "%d local name recognized.\n"
1450
1457
msgid_plural "%d local names recognized.\n"
1451
1458
msgstr[0] "Chấp nhân %d tên cục bộ.\n"
1452
1459
 
1453
 
#: fetchmail.c:1792
 
1460
#: fetchmail.c:1806
1454
1461
msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is enabled.\n"
1455
1462
msgstr "  Khả năng tra tìm DNS cho địa chỉ đa thả đã được bật.\n"
1456
1463
 
1457
 
#: fetchmail.c:1793
 
1464
#: fetchmail.c:1807
1458
1465
msgid "  DNS lookup for multidrop addresses is disabled.\n"
1459
1466
msgstr "  Khả năng tra tìm DNS cho địa chỉ đa thả đã được tắt.\n"
1460
1467
 
1461
 
#: fetchmail.c:1797
 
1468
#: fetchmail.c:1811
1462
1469
msgid ""
1463
1470
"  Server aliases will be compared with multidrop addresses by IP address.\n"
1464
1471
msgstr ""
1465
1472
"  Bí danh máy phục vụ sẽ được so sánh với địa chỉ đa thả theo địa chỉ IP.\n"
1466
1473
 
1467
 
#: fetchmail.c:1799
 
1474
#: fetchmail.c:1813
1468
1475
msgid "  Server aliases will be compared with multidrop addresses by name.\n"
1469
1476
msgstr "  Bí danh máy phục vụ sẽ được so sánh với địa chỉ đa thả theo tên.\n"
1470
1477
 
1471
 
#: fetchmail.c:1802
 
1478
#: fetchmail.c:1816
1472
1479
msgid "  Envelope-address routing is disabled\n"
1473
1480
msgstr "  Khả năng định tuyến phong bì-địa chỉ đã được tắt\n"
1474
1481
 
1475
 
#: fetchmail.c:1805
 
1482
#: fetchmail.c:1819
1476
1483
#, c-format
1477
1484
msgid "  Envelope header is assumed to be: %s\n"
1478
1485
msgstr "  Giả sử dòng đầu phong bì là : %s\n"
1479
1486
 
1480
 
#: fetchmail.c:1808
 
1487
#: fetchmail.c:1822
1481
1488
#, c-format
1482
1489
msgid "  Number of envelope headers to be skipped over: %d\n"
1483
1490
msgstr "  Số dòng đầu phong bì cần bỏ qua : %d\n"
1484
1491
 
1485
 
#: fetchmail.c:1811
 
1492
#: fetchmail.c:1825
1486
1493
#, c-format
1487
1494
msgid "  Prefix %s will be removed from user id\n"
1488
1495
msgstr "  Tiền tố %s sẽ được gỡ bỏ ra ID người dùng\n"
1489
1496
 
1490
 
#: fetchmail.c:1814
 
1497
#: fetchmail.c:1828
1491
1498
msgid "  No prefix stripping\n"
1492
1499
msgstr "  Không gỡ bỏ tiền tố\n"
1493
1500
 
1494
 
#: fetchmail.c:1821
 
1501
#: fetchmail.c:1835
1495
1502
msgid "  Predeclared mailserver aliases:"
1496
1503
msgstr "  Các bí danh trình phục vụ thư xác định sẵn:"
1497
1504
 
1498
 
#: fetchmail.c:1830
 
1505
#: fetchmail.c:1844
1499
1506
msgid "  Local domains:"
1500
1507
msgstr "  Miền cục bộ :"
1501
1508
 
1502
 
#: fetchmail.c:1840
 
1509
#: fetchmail.c:1854
1503
1510
#, c-format
1504
1511
msgid "  Connection must be through interface %s.\n"
1505
1512
msgstr "  Phải kết nối qua giao diện %s.\n"
1506
1513
 
1507
 
#: fetchmail.c:1842
 
1514
#: fetchmail.c:1856
1508
1515
msgid "  No interface requirement specified.\n"
1509
1516
msgstr "  Chưa xác định giao diện cần thiết.\n"
1510
1517
 
1511
 
#: fetchmail.c:1844
 
1518
#: fetchmail.c:1858
1512
1519
#, c-format
1513
1520
msgid "  Polling loop will monitor %s.\n"
1514
1521
msgstr "  Vòng lặp thăm dò sẽ theo dõi %s.\n"
1515
1522
 
1516
 
#: fetchmail.c:1846
 
1523
#: fetchmail.c:1860
1517
1524
msgid "  No monitor interface specified.\n"
1518
1525
msgstr "  Chưa xác định giao diện theo dõi.\n"
1519
1526
 
1520
 
#: fetchmail.c:1850
 
1527
#: fetchmail.c:1864
1521
1528
#, c-format
1522
1529
msgid "  Server connections will be made via plugin %s (--plugin %s).\n"
1523
1530
msgstr "  Sẽ kết nối đến máy phục vụ bằng bộ cầm phít %s (« --plugin » %s).\n"
1524
1531
 
1525
 
#: fetchmail.c:1852
 
1532
#: fetchmail.c:1866
1526
1533
msgid "  No plugin command specified.\n"
1527
1534
msgstr "  Chưa xác định lệnh bộ cầm phít.\n"
1528
1535
 
1529
 
#: fetchmail.c:1854
 
1536
#: fetchmail.c:1868
1530
1537
#, c-format
1531
1538
msgid "  Listener connections will be made via plugout %s (--plugout %s).\n"
1532
1539
msgstr "  Sẽ kết nối lắng nghe bằng bộ kéo phít %s (« --plugout » %s).\n"
1533
1540
 
1534
 
#: fetchmail.c:1856
 
1541
#: fetchmail.c:1870
1535
1542
msgid "  No plugout command specified.\n"
1536
1543
msgstr "  Chưa xác định lệnh bộ kéo phít.\n"
1537
1544
 
1538
 
#: fetchmail.c:1861
 
1545
#: fetchmail.c:1875
1539
1546
msgid "  No UIDs saved from this host.\n"
1540
1547
msgstr "  Không có UID được lưu từ máy này.\n"
1541
1548
 
1542
 
#: fetchmail.c:1870
 
1549
#: fetchmail.c:1884
1543
1550
#, c-format
1544
1551
msgid "  %d UIDs saved.\n"
1545
1552
msgstr "  %d UID đã được lưu.\n"
1546
1553
 
1547
 
#: fetchmail.c:1878
 
1554
#: fetchmail.c:1892
1548
1555
msgid "  Poll trace information will be added to the Received header.\n"
1549
1556
msgstr "  Thông tin vết thăm dò sẽ được thêm vào dòng đầu « Received ».\n"
1550
1557
 
1551
 
#: fetchmail.c:1880
 
1558
#: fetchmail.c:1894
1552
1559
msgid ""
1553
1560
"  No poll trace information will be added to the Received header.\n"
1554
1561
".\n"
1555
1562
msgstr ""
1556
1563
"  Không có thông tin vết thăm dò sẽ được thêm vào dòng đầu « Received ».\n"
1557
1564
 
1558
 
#: fetchmail.c:1883
 
1565
#: fetchmail.c:1897
1559
1566
#, c-format
1560
1567
msgid "  Pass-through properties \"%s\".\n"
1561
1568
msgstr "  Tài sản gởi qua « %s ».\n"
1629
1636
msgid "fetchmail: thread sleeping for %d sec.\n"
1630
1637
msgstr "fetchmail: nhánh ngủ trong %d giây\n"
1631
1638
 
1632
 
#: imap.c:312
 
1639
#: imap.c:316
1633
1640
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 1\n"
1634
1641
msgstr "Giao thức được phát hiện là IMAP4 rev 1\n"
1635
1642
 
1636
 
#: imap.c:318
 
1643
#: imap.c:322
1637
1644
msgid "Protocol identified as IMAP4 rev 0\n"
1638
1645
msgstr "Giao thức được phát hiện là IMAP4 rev 0\n"
1639
1646
 
1640
 
#: imap.c:325
 
1647
#: imap.c:329
1641
1648
msgid "Protocol identified as IMAP2 or IMAP2BIS\n"
1642
1649
msgstr "Giao thức được phát hiện là IMAP2 hay IMAP2BIS\n"
1643
1650
 
1644
 
#: imap.c:340
 
1651
#: imap.c:344
1645
1652
msgid "will idle after poll\n"
1646
1653
msgstr "sẽ nghỉ sau khi thăm dò\n"
1647
1654
 
1648
 
#: imap.c:497
 
1655
#: imap.c:427 pop3.c:473
 
1656
#, c-format
 
1657
msgid "%s: upgrade to TLS succeeded.\n"
 
1658
msgstr "%s: việc nâng cấp lên TLS đã thành công.\n"
 
1659
 
 
1660
#: imap.c:435 pop3.c:481
 
1661
#, c-format
 
1662
msgid "%s: upgrade to TLS failed.\n"
 
1663
msgstr "%s: việc nâng cấp lên TLS bị lỗi.\n"
 
1664
 
 
1665
#: imap.c:442
 
1666
#, c-format
 
1667
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue\n"
 
1668
msgstr ""
 
1669
"%s: việc nâng cấp lên TLS một cách cơ hội chủ nghĩa bị lỗi nên thử tiếp tục\n"
 
1670
 
 
1671
#: imap.c:553
1649
1672
msgid "Required OTP capability not compiled into fetchmail\n"
1650
1673
msgstr "Khả năng OTP cần thiết không được biên dịch vào fetchmail\n"
1651
1674
 
1652
 
#: imap.c:519 pop3.c:372
 
1675
#: imap.c:575 pop3.c:373
1653
1676
msgid "Required NTLM capability not compiled into fetchmail\n"
1654
1677
msgstr "Khả năng NTLM cần thiết không được biên dịch vào fetchmail\n"
1655
1678
 
1656
 
#: imap.c:528
 
1679
#: imap.c:584
1657
1680
msgid "Required LOGIN capability not supported by server\n"
1658
1681
msgstr ""
1659
1682
"Khả năng LOGIN (đăng nhập) cần thiết không được hỗ trợ bởi máy phục vụ\n"
1660
1683
 
1661
 
#: imap.c:602
 
1684
#: imap.c:648
1662
1685
#, c-format
1663
1686
msgid "mail expunge mismatch (%d actual != %d expected)\n"
1664
1687
msgstr "không khớp được khi xoá hẳn thư (%d thật != %d ngờ)\n"
1665
1688
 
1666
 
#: imap.c:706 imap.c:765
 
1689
#: imap.c:752 imap.c:811
1667
1690
msgid "re-poll failed\n"
1668
1691
msgstr "việc thăm dò lại bị lỗi\n"
1669
1692
 
1670
 
#: imap.c:714 imap.c:770
 
1693
#: imap.c:760 imap.c:816
1671
1694
#, c-format
1672
1695
msgid "%d message waiting after re-poll\n"
1673
1696
msgid_plural "%d messages waiting after re-poll\n"
1674
1697
msgstr[0] "%d thư đợi sau khi thăm dò lại\n"
1675
1698
 
1676
 
#: imap.c:731
 
1699
#: imap.c:777
1677
1700
msgid "mailbox selection failed\n"
1678
1701
msgstr "việc chọn hộp thư bị lỗi\n"
1679
1702
 
1680
 
#: imap.c:735
 
1703
#: imap.c:781
1681
1704
#, c-format
1682
1705
msgid "%d message waiting after first poll\n"
1683
1706
msgid_plural "%d messages waiting after first poll\n"
1684
1707
msgstr[0] "%d thư đợi sau khi thăm dò lần thứ nhất\n"
1685
1708
 
1686
 
#: imap.c:749
 
1709
#: imap.c:795
1687
1710
msgid "expunge failed\n"
1688
1711
msgstr "việc xoá hẳn bị lỗi\n"
1689
1712
 
1690
 
#: imap.c:753
 
1713
#: imap.c:799
1691
1714
#, c-format
1692
1715
msgid "%d message waiting after expunge\n"
1693
1716
msgid_plural "%d messages waiting after expunge\n"
1694
1717
msgstr[0] "%d thư đợi sau khi xoá hẳn\n"
1695
1718
 
1696
 
#: imap.c:795
 
1719
#: imap.c:841
1697
1720
msgid "search for unseen messages failed\n"
1698
1721
msgstr "việc tìm kiếm các thư chưa xem bị lỗi\n"
1699
1722
 
1700
 
#: imap.c:823
 
1723
#: imap.c:869
1701
1724
#, c-format
1702
1725
msgid "%lu is unseen\n"
1703
1726
msgstr "%lu chưa xem\n"
1704
1727
 
1705
 
#: imap.c:835 pop3.c:784
 
1728
#: imap.c:881 pop3.c:801
1706
1729
#, c-format
1707
1730
msgid "%u is first unseen\n"
1708
1731
msgstr "%u là thư đầu chưa xem\n"
1709
1732
 
1710
 
#: imap.c:926
 
1733
#: imap.c:972
1711
1734
msgid ""
1712
1735
"Warning: ignoring bogus data for message sizes returned by the server.\n"
1713
1736
msgstr ""
1819
1842
msgid "fetchmail: error reading lockfile \"%s\": %s\n"
1820
1843
msgstr "fetchmail: gặp lỗi khi đọc tập tin khoá « %s »: %s\n"
1821
1844
 
1822
 
#: lock.c:98
 
1845
#: lock.c:97
1823
1846
msgid "fetchmail: removing stale lockfile\n"
1824
1847
msgstr "fetchmail: đang gỡ bỏ tập tin khoá cũ...\n"
1825
1848
 
1826
 
#: lock.c:105
 
1849
#: lock.c:121
1827
1850
#, c-format
1828
1851
msgid "fetchmail: error opening lockfile \"%s\": %s\n"
1829
1852
msgstr "fetchmail:  gặp lỗi khi mở tập tin khoá « %s »: %s\n"
1830
1853
 
1831
 
#: lock.c:152
 
1854
#: lock.c:168
1832
1855
msgid "fetchmail: lock creation failed.\n"
1833
1856
msgstr "fetchmail: việc tạo khoá bị lỗi.\n"
1834
1857
 
1904
1927
msgid "Could not decode OTP challenge\n"
1905
1928
msgstr "Không thể giải mã yêu cầu OTP\n"
1906
1929
 
1907
 
#: opie.c:64 pop3.c:548
 
1930
#: opie.c:64 pop3.c:565
1908
1931
msgid "Secret pass phrase: "
1909
1932
msgstr "Cụm từ mật khẩu bí mật: "
1910
1933
 
1916
1939
#: options.c:175
1917
1940
#, c-format
1918
1941
msgid "Value of string '%s' is %s than %d.\n"
1919
 
msgstr "Giá trị của chuỗi « %1$s » là nhỏ hơn %3$d bằng %2$s.\n"
 
1942
msgstr "Giá trị của chuỗi « %s » là %s hơn %d.\n"
1920
1943
 
1921
1944
#: options.c:176
1922
1945
msgid "smaller"
1931
1954
msgid "Invalid protocol `%s' specified.\n"
1932
1955
msgstr "Xác định giao thức « %s » không hợp lệ.\n"
1933
1956
 
1934
 
#: options.c:382
 
1957
#: options.c:384
1935
1958
#, c-format
1936
1959
msgid "Invalid authentication `%s' specified.\n"
1937
1960
msgstr "Xác định sự xác thực « %s » không hợp lệ.\n"
1938
1961
 
1939
 
#: options.c:583
 
1962
#: options.c:585
1940
1963
msgid "usage:  fetchmail [options] [server ...]\n"
1941
1964
msgstr "usage:  fetchmail [các_tùy_chọn] [máy phục vụ ...]\n"
1942
1965
 
1943
 
#: options.c:584
 
1966
#: options.c:586
1944
1967
msgid "  Options are as follows:\n"
1945
1968
msgstr "  Các tùy chọn có sẵn:\n"
1946
1969
 
1947
 
#: options.c:585
 
1970
#: options.c:587
1948
1971
msgid "  -?, --help        display this option help\n"
1949
1972
msgstr "  -?, --help        hiển thì _trợ giúp_ này về tùy chọn\n"
1950
1973
 
1951
 
#: options.c:586
 
1974
#: options.c:588
1952
1975
msgid "  -V, --version     display version info\n"
1953
1976
msgstr "  -V, --version       hiển thị thông tin _phiên bản_\n"
1954
1977
 
1955
 
#: options.c:588
 
1978
#: options.c:590
1956
1979
msgid "  -c, --check       check for messages without fetching\n"
1957
1980
msgstr "  -c, --check       _kiểm tra_ có thư mới, không lấy gì\n"
1958
1981
 
1959
 
#: options.c:589
 
1982
#: options.c:591
1960
1983
msgid "  -s, --silent      work silently\n"
1961
 
msgstr " -s, --silent                 không xuất chi tiết (_im_)\n"
 
1984
msgstr "  -s, --silent                 không xuất chi tiết (_im_)\n"
1962
1985
 
1963
 
#: options.c:590
 
1986
#: options.c:592
1964
1987
msgid "  -v, --verbose     work noisily (diagnostic output)\n"
1965
 
msgstr " -v, --verbose                xuất _chi tiết_ chẩn đoán\n"
 
1988
msgstr "  -v, --verbose                xuất _chi tiết_ chẩn đoán\n"
1966
1989
 
1967
 
#: options.c:591
 
1990
#: options.c:593
1968
1991
msgid "  -d, --daemon      run as a daemon once per n seconds\n"
1969
1992
msgstr "  -d, --daemon      chạy là _trình nền_ một lần trong n giây\n"
1970
1993
 
1971
 
#: options.c:592
 
1994
#: options.c:594
1972
1995
msgid "  -N, --nodetach    don't detach daemon process\n"
1973
1996
msgstr "  -N, --nodetach    _không tách rời_ tiến trình nền\n"
1974
1997
 
1975
 
#: options.c:593
 
1998
#: options.c:595
1976
1999
msgid "  -q, --quit        kill daemon process\n"
1977
2000
msgstr "  -q, --quit        buộc tiến trình nền _thoát_\n"
1978
2001
 
1979
 
#: options.c:594
 
2002
#: options.c:596
1980
2003
msgid "  -L, --logfile     specify logfile name\n"
1981
2004
msgstr "  -L, --logfile     xác định tên _tập tin ghi lưu_\n"
1982
2005
 
1983
 
#: options.c:595
 
2006
#: options.c:597
1984
2007
msgid ""
1985
2008
"      --syslog      use syslog(3) for most messages when running as a "
1986
2009
"daemon\n"
1989
2012
"thông điệp\n"
1990
2013
"\t\t\t\ttrong khi chạy là trình nền\n"
1991
2014
 
1992
 
#: options.c:596
 
2015
#: options.c:598
1993
2016
msgid "      --invisible   don't write Received & enable host spoofing\n"
1994
2017
msgstr ""
1995
2018
"      --invisible   không ghi Received (dòng đầu Đã nhận) và bật khả năng ẩn "
1996
2019
"máy đúng)\n"
1997
2020
"\t\t\t\t(_vô hình_)\n"
1998
2021
 
1999
 
#: options.c:597
 
2022
#: options.c:599
2000
2023
msgid "  -f, --fetchmailrc specify alternate run control file\n"
2001
2024
msgstr ""
2002
2025
"  -f, --fetchmailrc \t\txác định tập tin _điều khiển chạy_ (rc) xen kẽ\n"
2003
2026
 
2004
 
#: options.c:598
 
2027
#: options.c:600
2005
2028
msgid "  -i, --idfile      specify alternate UIDs file\n"
2006
2029
msgstr ""
2007
2030
"   -i, --idfile      xác định _tập tin nhận diện_ người dùng (UID) xen kẽ\n"
2008
2031
 
2009
 
#: options.c:599
 
2032
#: options.c:601
2010
2033
msgid "      --pidfile     specify alternate PID (lock) file\n"
2011
2034
msgstr ""
2012
2035
"      --pidfile     xác định _tập tin nhận diện tiến trình_ (PID) (khoá) xen "
2013
2036
"kẽ\n"
2014
2037
 
2015
 
#: options.c:600
 
2038
#: options.c:602
2016
2039
msgid "      --postmaster  specify recipient of last resort\n"
2017
2040
msgstr ""
2018
2041
"      --postmaster  xác định người nhận cuối cùng (_giám đốc sở bưu điện_)\n"
2019
2042
 
2020
 
#: options.c:601
 
2043
#: options.c:603
2021
2044
msgid "      --nobounce    redirect bounces from user to postmaster.\n"
2022
2045
msgstr ""
2023
2046
"      --nobounce    chuyển tiếp các thư nảy về từ người dùng\n"
2024
2047
"\t\t\t\tsang giám đốc sở bưu điện (_không nảy_)\n"
2025
2048
 
2026
 
#: options.c:603
 
2049
#: options.c:605
2027
2050
msgid "  -I, --interface   interface required specification\n"
2028
2051
msgstr "  -I, --interface   đặc tả cần thiết _giao diện_\n"
2029
2052
 
2030
 
#: options.c:604
 
2053
#: options.c:606
2031
2054
msgid "  -M, --monitor     monitor interface for activity\n"
2032
2055
msgstr "  -M, --monitor     _theo dõi_ hoạt động trên giao diện\n"
2033
2056
 
2034
 
#: options.c:607
 
2057
#: options.c:609
2035
2058
msgid "      --ssl         enable ssl encrypted session\n"
2036
2059
msgstr "      --ssl         bật phiên chạy đã mật mã bằng SSL\n"
2037
2060
 
2038
 
#: options.c:608
 
2061
#: options.c:610
2039
2062
msgid "      --sslkey      ssl private key file\n"
2040
2063
msgstr "      --sslkey      tập tin _khoá SSL_ riêng\n"
2041
2064
 
2042
 
#: options.c:609
 
2065
#: options.c:611
2043
2066
msgid "      --sslcert     ssl client certificate\n"
2044
 
msgstr "     --sslcert     _chứng nhận_ ứng dụng khách SSL\n"
 
2067
msgstr "      --sslcert     _chứng nhận_ ứng dụng khách SSL\n"
2045
2068
 
2046
 
#: options.c:610
 
2069
#: options.c:612
2047
2070
msgid "      --sslcertck   do strict server certificate check (recommended)\n"
2048
2071
msgstr ""
2049
2072
"      --sslcertck   _kiểm tra_ chặt chẽ _chứng nhận SSL_ máy phục vụ (khuyên "
2050
2073
"dùng)\n"
2051
2074
 
2052
 
#: options.c:611
 
2075
#: options.c:613
2053
2076
msgid "      --sslcertpath path to ssl certificates\n"
2054
2077
msgstr "      --sslcertpath \t_đường dẫn đến các chứng nhận SSL_\n"
2055
2078
 
2056
 
#: options.c:612
 
2079
#: options.c:614
2057
2080
msgid ""
2058
2081
"      --sslfingerprint fingerprint that must match that of the server's "
2059
2082
"cert.\n"
2061
2084
"      --sslfingerprint \t_vân tay SSL_ phải khớp điều trong chứng nhận\n"
2062
2085
"\t\t\t\t\t\tcủa máy phục vụ\n"
2063
2086
 
2064
 
#: options.c:613
2065
 
msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2066
 
msgstr "      --sslproto    buộc dùng _giao thức SSL_ (ssl2/ssl3/tls1)\n"
2067
 
 
2068
2087
#: options.c:615
 
2088
msgid "      --sslproto    force ssl protocol (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
 
2089
msgstr "      --sslproto    buộc dùng _giao thức SSL_ (SSL2/SSL3/TLS1)\n"
 
2090
 
 
2091
#: options.c:617
2069
2092
msgid "      --plugin      specify external command to open connection\n"
2070
2093
msgstr ""
2071
 
"     --plugin      xác định lệnh bên ngoài để mở kết nối (_bộ cầm phít_)\n"
 
2094
"      --plugin      xác định lệnh bên ngoài để mở kết nối (_bộ cầm phít_)\n"
2072
2095
 
2073
 
#: options.c:616
 
2096
#: options.c:618
2074
2097
msgid "      --plugout     specify external command to open smtp connection\n"
2075
2098
msgstr ""
2076
2099
"      --plugout     xác định lệnh bên ngoài để mở kết nối SMTP (_bộ kéo "
2077
2100
"phít_)\n"
2078
2101
 
2079
 
#: options.c:618
 
2102
#: options.c:620
2080
2103
msgid "  -p, --protocol    specify retrieval protocol (see man page)\n"
2081
2104
msgstr ""
2082
2105
"  -p, --protocol    xác định _giao thức_ lấy thư (xem trang hướng dẫn)\n"
2083
2106
 
2084
 
#: options.c:619
 
2107
#: options.c:621
2085
2108
msgid "  -U, --uidl        force the use of UIDLs (pop3 only)\n"
2086
 
msgstr "   -U, --uidl        buộc dùng UIDL (chỉ pop3)\n"
 
2109
msgstr "  -U, --uidl        buộc dùng UIDL (chỉ pop3)\n"
2087
2110
 
2088
 
#: options.c:620
 
2111
#: options.c:622
2089
2112
msgid "      --port        TCP port to connect to (obsolete, use --service)\n"
2090
2113
msgstr ""
2091
2114
"      --port        _cổng_ TCP nơi cần kết nối (quá cũ, hãy dùng « --service "
2092
2115
"»)\n"
2093
2116
 
2094
 
#: options.c:621
 
2117
#: options.c:623
2095
2118
msgid ""
2096
2119
"  -P, --service     TCP service to connect to (can be numeric TCP port)\n"
2097
2120
msgstr ""
2098
2121
"  -P, --service     _dịch vụ_ TCP nơi cần kết nối (có thể có dạng cổng TCP "
2099
2122
"số)\n"
2100
2123
 
2101
 
#: options.c:622
 
2124
#: options.c:624
2102
2125
msgid "      --auth        authentication type (password/kerberos/ssh/otp)\n"
2103
 
msgstr "     --auth        kiểu _xác thực_ (mật khẩu/kerberos/ssh/otp)\n"
 
2126
msgstr "      --auth        kiểu _xác thực_ (mật khẩu/kerberos/ssh/otp)\n"
2104
2127
 
2105
 
#: options.c:623
 
2128
#: options.c:625
2106
2129
msgid "  -t, --timeout     server nonresponse timeout\n"
2107
2130
msgstr "  -t, --timeout     _thời hạn_ máy phục vụ không đáp ứng\n"
2108
2131
 
2109
 
#: options.c:624
 
2132
#: options.c:626
2110
2133
msgid "  -E, --envelope    envelope address header\n"
2111
2134
msgstr "  -E, --envelope    dòng đầu địa chỉ _phong bì_\n"
2112
2135
 
2113
 
#: options.c:625
 
2136
#: options.c:627
2114
2137
msgid "  -Q, --qvirtual    prefix to remove from local user id\n"
2115
2138
msgstr ""
2116
2139
"  -Q, --qvirtual    tiền tố cần gỡ bỏ ra mã nhận diện người dùng (UID) cục "
2117
2140
"bộ\n"
2118
2141
"\t\t\t\t(_q ảo_)\n"
2119
2142
 
2120
 
#: options.c:626
 
2143
#: options.c:628
2121
2144
msgid "      --principal   mail service principal\n"
2122
2145
msgstr "      --principal   _điều chính_ dịch vụ thư\n"
2123
2146
 
2124
 
#: options.c:627
 
2147
#: options.c:629
2125
2148
msgid "      --tracepolls  add poll-tracing information to Received header\n"
2126
2149
msgstr ""
2127
2150
"      --tracepolls  thêm thông tin _tìm đường thăm dò_\n"
2128
2151
"\t\t\t\tvào dòng đầu Received (Đã nhận)\n"
2129
2152
 
2130
 
#: options.c:629
 
2153
#: options.c:631
2131
2154
msgid "  -u, --username    specify users's login on server\n"
2132
2155
msgstr "  -u, --username    xác định _tên người dùng_ trên máy phục vụ\n"
2133
2156
 
2134
 
#: options.c:630
 
2157
#: options.c:632
2135
2158
msgid "  -a, --[fetch]all  retrieve old and new messages\n"
2136
2159
msgstr "  -a, --[fetch]all  _lấy mọi_ thư : cả cũ lẫn mới\n"
2137
2160
 
2138
 
#: options.c:631
 
2161
#: options.c:633
2139
2162
msgid "  -K, --nokeep      delete new messages after retrieval\n"
2140
2163
msgstr "  -K, --nokeep      xoá bỏ các thư mới sau khi lấy (_không giữ_)\n"
2141
2164
 
2142
 
#: options.c:632
 
2165
#: options.c:634
2143
2166
msgid "  -k, --keep        save new messages after retrieval\n"
2144
2167
msgstr "  -k, --keep        lưu các thư mới sau khi lấy (_giữ_)\n"
2145
2168
 
2146
 
#: options.c:633
 
2169
#: options.c:635
2147
2170
msgid "  -F, --flush       delete old messages from server\n"
2148
2171
msgstr "  -F, --flush       xoá bỏ các thư cũ ra máy phục vụ (_xoá sạch_)\n"
2149
2172
 
2150
 
#: options.c:634
 
2173
#: options.c:636
2151
2174
msgid "      --limitflush  delete oversized messages\n"
2152
2175
msgstr "      --limitflush  xoá bỏ các thư quá lớn (_xoá sạch đã hạn chế_)\n"
2153
2176
 
2154
 
#: options.c:635
 
2177
#: options.c:637
2155
2178
msgid "  -n, --norewrite   don't rewrite header addresses\n"
2156
2179
msgstr "  -n, --norewrite   _không ghi lại_ các địa chỉ dòng đầu\n"
2157
2180
 
2158
 
#: options.c:636
 
2181
#: options.c:638
2159
2182
msgid "  -l, --limit       don't fetch messages over given size\n"
2160
2183
msgstr ""
2161
2184
"  -l, --limit       không lấy thư nào lớn hơn kích cỡ đưa ra (_hạn chế_)\n"
2162
2185
 
2163
 
#: options.c:637
 
2186
#: options.c:639
2164
2187
msgid "  -w, --warnings    interval between warning mail notification\n"
2165
2188
msgstr "  -w, --warnings    khoảng giữa hai lần thông báo thư _cảnh báo_\n"
2166
2189
 
2167
 
#: options.c:639
 
2190
#: options.c:641
2168
2191
msgid "  -S, --smtphost    set SMTP forwarding host\n"
2169
2192
msgstr "  -S, --smtphost    đặt _máy_ chuyển tiếp SMTP\n"
2170
2193
 
2171
 
#: options.c:640
 
2194
#: options.c:642
2172
2195
msgid "      --fetchdomains fetch mail for specified domains\n"
2173
 
msgstr "     --fetchdomains \t_lấy_ thư chỉ cho _những miền_ đã xác định này\n"
 
2196
msgstr ""
 
2197
"      --fetchdomains \t_lấy_ thư chỉ cho _những miền_ đã xác định này\n"
2174
2198
 
2175
 
#: options.c:641
 
2199
#: options.c:643
2176
2200
msgid "  -D, --smtpaddress set SMTP delivery domain to use\n"
2177
2201
msgstr "  -D, --smtpaddress \tđặt _miền_ phát thư SMTP cần dùng (_địa chỉ_)\n"
2178
2202
 
2179
 
#: options.c:642
 
2203
#: options.c:644
2180
2204
msgid "      --smtpname    set SMTP full name username@domain\n"
2181
2205
msgstr "      --smtpname    đặt tên đầy đủ SMTP <tên_người_dùng@miền>\n"
2182
2206
 
2183
 
#: options.c:643
 
2207
#: options.c:645
2184
2208
msgid "  -Z, --antispam,   set antispam response values\n"
2185
2209
msgstr "  -Z, --antispam,   đặt các giá trị đáp ứng _chống thư rác_\n"
2186
2210
 
2187
 
#: options.c:644
 
2211
#: options.c:646
2188
2212
msgid "  -b, --batchlimit  set batch limit for SMTP connections\n"
2189
2213
msgstr "  -b, --batchlimit  \tđặt _hạn chế bó_ thư cho sự kết nối SMTP\n"
2190
2214
 
2191
 
#: options.c:645
 
2215
#: options.c:647
2192
2216
msgid "  -B, --fetchlimit  set fetch limit for server connections\n"
2193
2217
msgstr ""
2194
2218
"  -B, --fetchlimit  \tđặt _hạn chế lấy_ thư cho sự kết nối máy phục vụ\n"
2195
2219
 
2196
 
#: options.c:646
 
2220
#: options.c:648
2197
2221
msgid "      --fetchsizelimit set fetch message size limit\n"
2198
2222
msgstr "      --fetchsizelimit \tđặt _hạn chế kích cỡ_ thư khi _lấy_ thư\n"
2199
2223
 
2200
 
#: options.c:647
 
2224
#: options.c:649
2201
2225
msgid "      --fastuidl    do a binary search for UIDLs\n"
2202
 
msgstr "     --fastuidl    tìm kiếm UIDL một cách nhị phân (_nhanh_)\n"
 
2226
msgstr "      --fastuidl    tìm kiếm UIDL một cách nhị phân (_nhanh_)\n"
2203
2227
 
2204
 
#: options.c:648
 
2228
#: options.c:650
2205
2229
msgid "  -e, --expunge     set max deletions between expunges\n"
2206
2230
msgstr ""
2207
2231
"  -e, --expunge     đặt số thư đã xoá bỏ tối đa giữa hai lần _xoá hẳn_\n"
2208
2232
 
2209
 
#: options.c:649
 
2233
#: options.c:651
2210
2234
msgid "  -m, --mda         set MDA to use for forwarding\n"
2211
2235
msgstr "  -m, --mda         đặt MDA cần dùng để chuyển tiếp thư\n"
2212
2236
 
2213
 
#: options.c:650
 
2237
#: options.c:652
2214
2238
msgid "      --bsmtp       set output BSMTP file\n"
2215
2239
msgstr "      --bsmtp       đặt tập tin xuất BSMTP\n"
2216
2240
 
2217
 
#: options.c:651
 
2241
#: options.c:653
2218
2242
msgid "      --lmtp        use LMTP (RFC2033) for delivery\n"
2219
 
msgstr "    --lmtp        dùng LMTP (RFC2033) để phát thư\n"
 
2243
msgstr "      --lmtp        dùng LMTP (RFC2033) để phát thư\n"
2220
2244
 
2221
 
#: options.c:652
 
2245
#: options.c:654
2222
2246
msgid "  -r, --folder      specify remote folder name\n"
2223
2247
msgstr "  -r, --folder      xác định tên _thư mục_ từ xa\n"
2224
2248
 
2225
 
#: options.c:653
 
2249
#: options.c:655
2226
2250
msgid "      --showdots    show progress dots even in logfiles\n"
2227
2251
msgstr ""
2228
2252
"      --showdots    _hiện các chấm_ tiến hành ngay cả trong tập tin ghi lưu\n"
2229
2253
 
2230
 
#: pop3.c:342
 
2254
#: pop3.c:343
2231
2255
msgid ""
2232
2256
"Warning: \"Maillennium POP3/PROXY server\" found, using RETR command instead "
2233
2257
"of TOP.\n"
2235
2259
"Cảnh báo : tìm thấy « Maillennium POP3/PROXY server » nên dùng lệnh RETR "
2236
2260
"thay vào TOP.\n"
2237
2261
 
2238
 
#: pop3.c:586
 
2262
#: pop3.c:494
 
2263
#, c-format
 
2264
msgid "%s: opportunistic upgrade to TLS failed, trying to continue.\n"
 
2265
msgstr ""
 
2266
"%s: việc nâng cấp lên TLS một cách cơ hội chủ nghĩa bị lỗi nên thử tiếp "
 
2267
"tục.\n"
 
2268
 
 
2269
#: pop3.c:603
2239
2270
msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
2240
2271
msgstr "Không tìm thấy nhãn thời gian APOP cần thiết trong lời chào mừng\n"
2241
2272
 
2242
 
#: pop3.c:595
 
2273
#: pop3.c:612
2243
2274
msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
2244
2275
msgstr "Gặp lỗi cú pháp nhãn thời gian trong lời chào mừng\n"
2245
2276
 
2246
 
#: pop3.c:617
 
2277
#: pop3.c:634
2247
2278
msgid "Undefined protocol request in POP3_auth\n"
2248
2279
msgstr ""
2249
2280
"Gặp yêu cầu giao thức không được xác định trong « POP3_auth » (xác thực)\n"
2250
2281
 
2251
 
#: pop3.c:625
 
2282
#: pop3.c:642
2252
2283
msgid "lock busy!  Is another session active?\n"
2253
2284
msgstr "khoá bận ! Có phiên chạy khác hoạt động không?\n"
2254
2285
 
2255
 
#: pop3.c:704
 
2286
#: pop3.c:721
2256
2287
msgid "Cannot handle UIDL response from upstream server.\n"
2257
2288
msgstr "Không thể xử lý đáp ứng UIDL từ máy phục vụ nguồn.\n"
2258
2289
 
2259
 
#: pop3.c:727
 
2290
#: pop3.c:744
2260
2291
msgid "Server responded with UID for wrong message.\n"
2261
2292
msgstr "Máy phục vụ đã đáp ứng UID cho thư không đúng.\n"
2262
2293
 
2263
 
#: pop3.c:754 pop3.c:1000
 
2294
#: pop3.c:771 pop3.c:1017
2264
2295
#, c-format
2265
2296
msgid "id=%s (num=%d) was deleted, but is still present!\n"
2266
2297
msgstr "id=%s (số=%d) đã được xoá bỏ, nhưng còn có.\n"
2267
2298
 
2268
 
#: pop3.c:763 pop3.c:775 pop3.c:1009 pop3.c:1016
 
2299
#: pop3.c:780 pop3.c:792 pop3.c:1026 pop3.c:1033
2269
2300
#, c-format
2270
2301
msgid "%u is unseen\n"
2271
2302
msgstr "%u chưa xem\n"
2272
2303
 
2273
 
#: pop3.c:860
 
2304
#: pop3.c:877
2274
2305
msgid "Messages inserted into list on server. Cannot handle this.\n"
2275
2306
msgstr ""
2276
2307
"Gặp thư được chèn vào danh sách trên máy phục vụ. Không thể xử lý trường hợp "
2277
2308
"này.\n"
2278
2309
 
2279
 
#: pop3.c:952
 
2310
#: pop3.c:969
2280
2311
msgid "protocol error\n"
2281
2312
msgstr "lỗi giao thức\n"
2282
2313
 
2283
 
#: pop3.c:968
 
2314
#: pop3.c:985
2284
2315
msgid "protocol error while fetching UIDLs\n"
2285
2316
msgstr "gặp lỗi giao thức khi lấy các UIDL\n"
2286
2317
 
2287
 
#: pop3.c:1337
 
2318
#: pop3.c:1355
2288
2319
msgid "Option --folder is not supported with POP3\n"
2289
2320
msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn « --folder » (thư mục) với POP3\n"
2290
2321
 
2505
2536
 
2506
2537
#: rpa.c:709
2507
2538
msgid "    prevent you logging in, but means you\n"
2508
 
msgstr "ngăn cản bạn đăng nhập, nhưng có nghĩa là\n"
 
2539
msgstr "    ngăn cản bạn đăng nhập, nhưng có nghĩa là\n"
2509
2540
 
2510
2541
#: rpa.c:710
2511
2542
msgid "    cannot be sure you are talking to the\n"
2512
 
msgstr "bạn không thể chắc là nói chuyện với\n"
 
2543
msgstr "    bạn không thể chắc là nói chuyện với\n"
2513
2544
 
2514
2545
#: rpa.c:711
2515
2546
msgid "    service that you think you are (replay\n"
2516
 
msgstr "dịch vụ đã giả sử (dịch vụ không lương thiện\n"
 
2547
msgstr "    dịch vụ đã giả sử (dịch vụ không lương thiện\n"
2517
2548
 
2518
2549
#: rpa.c:712
2519
2550
msgid "    attacks by a dishonest service are possible.)\n"
2520
 
msgstr "có thể tấn công kiểu phát lại).\n"
 
2551
msgstr "    có thể tấn công kiểu phát lại).\n"
2521
2552
 
2522
2553
#: rpa.c:723
2523
2554
msgid "User challenge:\n"
2531
2562
msgid "MD5 result is: \n"
2532
2563
msgstr "Kết quả MD5: \n"
2533
2564
 
2534
 
#: servport.c:52
 
2565
#: servport.c:53
2535
2566
#, c-format
2536
2567
msgid "getaddrinfo(NULL, \"%s\") error: %s\n"
2537
2568
msgstr "lỗi getaddrinfo(NULL, \"%s\"): %s\n"
2538
2569
 
2539
 
#: servport.c:78
 
2570
#: servport.c:80
2540
2571
#, c-format
2541
2572
msgid "Cannot resolve service %s to port number.\n"
2542
2573
msgstr "Không thể khớp dịch vụ %s thành số hiệu cổng.\n"
2543
2574
 
2544
 
#: servport.c:79
 
2575
#: servport.c:81
2545
2576
msgid "Please specify the service as decimal port number.\n"
2546
2577
msgstr "Hãy xác định dịch vụ là số hiệu cổng dạng số.\n"
2547
2578
 
2569
2600
msgid "%cMTP error: %s\n"
2570
2601
msgstr "Lỗi  %cMTP: %s\n"
2571
2602
 
2572
 
#: sink.c:748
 
2603
#: sink.c:752
2573
2604
msgid "BSMTP file open or preamble write failed\n"
2574
2605
msgstr "Tập tin BSMTP đã mở, hoặc việc ghi lời mở đầu bị lỗi\n"
2575
2606
 
2576
 
#: sink.c:963
 
2607
#: sink.c:967
2577
2608
#, c-format
2578
2609
msgid "%cMTP listener doesn't like recipient address `%s'\n"
2579
2610
msgstr "Bộ lắng nghe %cMTP không chấp nhận địa chỉ người nhận « %s »\n"
2580
2611
 
2581
 
#: sink.c:970
 
2612
#: sink.c:974
2582
2613
#, c-format
2583
2614
msgid "%cMTP listener doesn't really like recipient address `%s'\n"
2584
2615
msgstr "Bộ lắng nghe %cMTP không thật chấp nhận địa chỉ người nhận « %s »\n"
2585
2616
 
2586
 
#: sink.c:1016
 
2617
#: sink.c:1020
2587
2618
msgid "no address matches; no postmaster set.\n"
2588
2619
msgstr "không có địa chỉ khớp; chưa đặt giám đốc sở bưu điện.\n"
2589
2620
 
2590
 
#: sink.c:1028
 
2621
#: sink.c:1032
2591
2622
#, c-format
2592
2623
msgid "can't even send to %s!\n"
2593
2624
msgstr "không thể gởi ngay cả cho %s.\n"
2594
2625
 
2595
 
#: sink.c:1034
 
2626
#: sink.c:1038
2596
2627
#, c-format
2597
2628
msgid "no address matches; forwarding to %s.\n"
2598
2629
msgstr "không có địa chỉ khớp; đang chuyển tiếp tới %s.\n"
2599
2630
 
2600
 
#: sink.c:1190
 
2631
#: sink.c:1194
2601
2632
#, c-format
2602
2633
msgid "about to deliver with: %s\n"
2603
2634
msgstr "sắp phát với: %s\n"
2604
2635
 
2605
 
#: sink.c:1214
 
2636
#: sink.c:1218
2606
2637
msgid "MDA open failed\n"
2607
2638
msgstr "Việc mở MDA bị lỗi\n"
2608
2639
 
2609
 
#: sink.c:1251
 
2640
#: sink.c:1255
2610
2641
#, c-format
2611
2642
msgid "%cMTP connect to %s failed\n"
2612
2643
msgstr "Việc kết nối %cMTP đến %s bị lỗi\n"
2613
2644
 
2614
 
#: sink.c:1275
 
2645
#: sink.c:1279
2615
2646
#, c-format
2616
2647
msgid "can't raise the listener; falling back to %s"
2617
2648
msgstr "không thể liên lạc với bộ lắng nghe nên dự trữ về %s"
2618
2649
 
2619
 
#: sink.c:1331
 
2650
#: sink.c:1341
 
2651
#, c-format
 
2652
msgid "Error writing to MDA: %s\n"
 
2653
msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào MDA: %s\n"
 
2654
 
 
2655
#: sink.c:1344
2620
2656
#, c-format
2621
2657
msgid "MDA died of signal %d\n"
2622
2658
msgstr "MDA đã kết thúc vì tín hiệu %d\n"
2623
2659
 
2624
 
#: sink.c:1334
 
2660
#: sink.c:1347
2625
2661
#, c-format
2626
2662
msgid "MDA returned nonzero status %d\n"
2627
2663
msgstr "MDA đã trả về trạng thái không phải số không %d\n"
2628
2664
 
2629
 
#: sink.c:1337
 
2665
#: sink.c:1350
2630
2666
#, c-format
2631
 
msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
2632
 
msgstr "Lạ : việc pclose MDA đã trả về %d nên không thể xử lý tại %s:%d\n"
 
2667
msgid ""
 
2668
"Strange: MDA pclose returned %d and errno %d/%s, cannot handle at %s:%d\n"
 
2669
msgstr ""
 
2670
"Lạ : việc pclose MDA đã trả lại %d và số hiệu lỗi %d/%s nên không thể xử lý "
 
2671
"tại %s:%d\n"
2633
2672
 
2634
 
#: sink.c:1358
 
2673
#: sink.c:1372
2635
2674
msgid "Message termination or close of BSMTP file failed\n"
2636
2675
msgstr "Việc kết thúc thư hay đóng tập tin BSMTP bị lỗi\n"
2637
2676
 
2638
 
#: sink.c:1380
 
2677
#: sink.c:1394
2639
2678
msgid "SMTP listener refused delivery\n"
2640
2679
msgstr "Bộ lắng nghe SMTP đã từ chối việc phát\n"
2641
2680
 
2642
 
#: sink.c:1410
 
2681
#: sink.c:1424
2643
2682
msgid "LMTP delivery error on EOM\n"
2644
2683
msgstr "Lỗi phát LMTP tại kết thúc thư\n"
2645
2684
 
2646
 
#: sink.c:1413
 
2685
#: sink.c:1427
2647
2686
#, c-format
2648
2687
msgid "Unexpected non-503 response to LMTP EOM: %s\n"
2649
2688
msgstr "Gặp đáp ứng không phải 503 không mong đợi với kết thúc thư LMTP: %s\n"
2650
2689
 
2651
 
#: sink.c:1568
 
2690
#: sink.c:1582
2652
2691
msgid ""
2653
2692
"-- \n"
2654
2693
"The Fetchmail Daemon"
2711
2750
msgid "execvp(%s) failed\n"
2712
2751
msgstr "execvp(%s) bị lỗi\n"
2713
2752
 
2714
 
#: socket.c:281
 
2753
#: socket.c:282
2715
2754
#, c-format
2716
2755
msgid "getaddrinfo(\"%s\",\"%s\") error: %s\n"
2717
2756
msgstr "Lỗi getaddrinfo(\"%s\",\"%s\"): %s\n"
2718
2757
 
2719
 
#: socket.c:284
 
2758
#: socket.c:285
2720
2759
msgid "Try adding the --service option (see also FAQ item R12).\n"
2721
2760
msgstr ""
2722
2761
"Hãy cố thêm tùy chọn « --service » (dịch vụ) (xem cũng mục FAQ [Hỏi Đáp] "
2723
2762
"R12).\n"
2724
2763
 
2725
 
#: socket.c:626
 
2764
#: socket.c:296 socket.c:299
 
2765
#, c-format
 
2766
msgid "unknown (%s)"
 
2767
msgstr "không rõ (%s)"
 
2768
 
 
2769
#: socket.c:302
 
2770
#, c-format
 
2771
msgid "Trying to connect to %s/%s..."
 
2772
msgstr "Đang thử kết nối đến %s/%s..."
 
2773
 
 
2774
#: socket.c:310
 
2775
#, c-format
 
2776
msgid "cannot create socket: %s\n"
 
2777
msgstr "không thể tạo ổ cắm: %s.\n"
 
2778
 
 
2779
#: socket.c:326
 
2780
msgid "connection failed.\n"
 
2781
msgstr "lỗi kết nối.\n"
 
2782
 
 
2783
#: socket.c:328
 
2784
#, c-format
 
2785
msgid "connection to %s:%s [%s/%s] failed: %s.\n"
 
2786
msgstr "lỗi kết nối đến %s:%s [%s/%s]: %s.\n"
 
2787
 
 
2788
#: socket.c:334
 
2789
msgid "connected.\n"
 
2790
msgstr "đã kết nối.\n"
 
2791
 
 
2792
#: socket.c:660
2726
2793
#, c-format
2727
2794
msgid "Issuer Organization: %s\n"
2728
2795
msgstr "Tổ chức phát hành: %s\n"
2729
2796
 
2730
 
#: socket.c:628
 
2797
#: socket.c:662
2731
2798
msgid "Warning: Issuer Organization Name too long (possibly truncated).\n"
2732
2799
msgstr "Cảnh báo : tên Tổ chức Phát hành quá dài (có thể bị cắt xén).\n"
2733
2800
 
2734
 
#: socket.c:630
 
2801
#: socket.c:664
2735
2802
msgid "Unknown Organization\n"
2736
2803
msgstr "Không biết Tổ chức\n"
2737
2804
 
2738
 
#: socket.c:632
 
2805
#: socket.c:666
2739
2806
#, c-format
2740
2807
msgid "Issuer CommonName: %s\n"
2741
2808
msgstr "Tên Chung phát hành: %s\n"
2742
2809
 
2743
 
#: socket.c:634
 
2810
#: socket.c:668
2744
2811
msgid "Warning: Issuer CommonName too long (possibly truncated).\n"
2745
2812
msgstr "Cảnh báo : Tên Chung nhà phát hành quá dài (có thể bị cắt xén).\n"
2746
2813
 
2747
 
#: socket.c:636
 
2814
#: socket.c:670
2748
2815
msgid "Unknown Issuer CommonName\n"
2749
2816
msgstr "Không biết Tên Chung nhà phát hành\n"
2750
2817
 
2751
 
#: socket.c:640
 
2818
#: socket.c:674
2752
2819
#, c-format
2753
2820
msgid "Server CommonName: %s\n"
2754
2821
msgstr "Tên Chung trình phục vụ: %s\n"
2755
2822
 
2756
 
#: socket.c:644
 
2823
#: socket.c:678
2757
2824
msgid "Bad certificate: Subject CommonName too long!\n"
2758
2825
msgstr "Chứng nhận sai: Tên Chung Chủ đề quá dài.\n"
2759
2826
 
2760
 
#: socket.c:690
 
2827
#: socket.c:724
2761
2828
#, c-format
2762
2829
msgid "Server CommonName mismatch: %s != %s\n"
2763
2830
msgstr "Tên Chung máy phục vụ không khớp: %s != %s\n"
2764
2831
 
2765
 
#: socket.c:696
 
2832
#: socket.c:730
2766
2833
msgid "Server name not set, could not verify certificate!\n"
2767
2834
msgstr "Chpa đặt tên máy phục vụ nên không thể thẩm tra chứng nhận.\n"
2768
2835
 
2769
 
#: socket.c:701
 
2836
#: socket.c:735
2770
2837
msgid "Unknown Server CommonName\n"
2771
2838
msgstr "Không biết Tên Chung máy phục vụ\n"
2772
2839
 
2773
 
#: socket.c:703
 
2840
#: socket.c:737
2774
2841
msgid "Server name not specified in certificate!\n"
2775
2842
msgstr "Không xác định tên máy phục vụ trong chứng nhận.\n"
2776
2843
 
2777
 
#: socket.c:715
 
2844
#: socket.c:749
2778
2845
msgid "EVP_md5() failed!\n"
2779
2846
msgstr "EVP_md5() bị lỗi.\n"
2780
2847
 
2781
 
#: socket.c:719
 
2848
#: socket.c:753
2782
2849
msgid "Out of memory!\n"
2783
2850
msgstr "Hết bộ nhớ.\n"
2784
2851
 
2785
 
#: socket.c:727
 
2852
#: socket.c:761
2786
2853
msgid "Digest text buffer too small!\n"
2787
2854
msgstr "Bộ đệm digest quá nhỏ.\n"
2788
2855
 
2789
 
#: socket.c:733
 
2856
#: socket.c:767
2790
2857
#, c-format
2791
2858
msgid "%s key fingerprint: %s\n"
2792
2859
msgstr "Vân tay khoá %s: %s\n"
2793
2860
 
2794
 
#: socket.c:737
 
2861
#: socket.c:771
2795
2862
#, c-format
2796
2863
msgid "%s fingerprints match.\n"
2797
2864
msgstr "Vân tay khoá %s trùng.\n"
2798
2865
 
2799
 
#: socket.c:739
 
2866
#: socket.c:773
2800
2867
#, c-format
2801
2868
msgid "%s fingerprints do not match!\n"
2802
2869
msgstr "Vân tay khoá %s không trùng.\n"
2803
2870
 
2804
 
#: socket.c:748
 
2871
#: socket.c:782
2805
2872
#, c-format
2806
2873
msgid "Server certificate verification error: %s\n"
2807
2874
msgstr "Lỗi thẩm tra chứng nhận máy phục vụ : %s\n"
2808
2875
 
2809
 
#: socket.c:754
 
2876
#: socket.c:788
2810
2877
#, c-format
2811
2878
msgid "unknown issuer (first %d characters): %s\n"
2812
2879
msgstr "không biết nhà phát hành (%d ký tự đầu): %s\n"
2813
2880
 
2814
 
#: socket.c:810
 
2881
#: socket.c:875
2815
2882
msgid "File descriptor out of range for SSL"
2816
2883
msgstr "Bộ mô tả tập tin ở ngoại phạm vị SSL"
2817
2884
 
2818
 
#: socket.c:827
 
2885
#: socket.c:891
2819
2886
#, c-format
2820
2887
msgid "Invalid SSL protocol '%s' specified, using default (SSLv23).\n"
2821
2888
msgstr ""
2822
2889
"Xác định giao thức SSL không hợp lệ « %s » nên dùng mặc định (SSLv23).\n"
2823
2890
 
2824
 
#: socket.c:890
 
2891
#: socket.c:964
2825
2892
msgid "Certificate/fingerprint verification was somehow skipped!\n"
2826
2893
msgstr "Việc thẩm tra chứng nhận/vân tay bị bỏ qua vì lý do nào.\n"
2827
2894
 
2828
 
#: socket.c:964
 
2895
#: socket.c:1042
2829
2896
msgid "Cygwin socket read retry\n"
2830
2897
msgstr "Việc cố lại đọc ổ cắm Cygwin\n"
2831
2898
 
2832
 
#: socket.c:967
 
2899
#: socket.c:1045
2833
2900
msgid "Cygwin socket read retry failed!\n"
2834
2901
msgstr "Việc cố lại đọc ổ cắm Cygwin bị lỗi.\n"
2835
2902
 
2836
 
#: transact.c:74
 
2903
#: transact.c:67
 
2904
#, c-format
 
2905
msgid "mapped address %s to local %s\n"
 
2906
msgstr "đã ảnh xạ địa chỉ %s thành %s cục bộ\n"
 
2907
 
 
2908
#: transact.c:89
2837
2909
#, c-format
2838
2910
msgid "mapped %s to local %s\n"
2839
2911
msgstr "đã ảnh xạ %s thành %s cục bộ\n"
2840
2912
 
2841
 
#: transact.c:136
 
2913
#: transact.c:156
2842
2914
#, c-format
2843
2915
msgid "passed through %s matching %s\n"
2844
2916
msgstr "đã đi qua %s khớp %s\n"
2845
2917
 
2846
 
#: transact.c:205
 
2918
#: transact.c:226
2847
2919
#, c-format
2848
2920
msgid ""
2849
2921
"analyzing Received line:\n"
2852
2924
"đang phân tích dòng Received (Đã nhận):\n"
2853
2925
"%s"
2854
2926
 
2855
 
#: transact.c:244
 
2927
#: transact.c:265
2856
2928
#, c-format
2857
2929
msgid "line accepted, %s is an alias of the mailserver\n"
2858
2930
msgstr "dòng đã được chấp nhận, %s là bí danh của máy phục vụ thư\n"
2859
2931
 
2860
 
#: transact.c:250
 
2932
#: transact.c:271
2861
2933
#, c-format
2862
2934
msgid "line rejected, %s is not an alias of the mailserver\n"
2863
2935
msgstr "dòng bị từ chối, %s không phải là bí danh của máy phục vụ thư\n"
2864
2936
 
2865
 
#: transact.c:324
 
2937
#: transact.c:345
2866
2938
msgid "no Received address found\n"
2867
2939
msgstr "không tìm thấy địa chỉ Received (Đã nhận)\n"
2868
2940
 
2869
 
#: transact.c:333
 
2941
#: transact.c:354
2870
2942
#, c-format
2871
2943
msgid "found Received address `%s'\n"
2872
2944
msgstr "tìm thấy địa chỉ Received (Đã nhận) « %s »\n"
2873
2945
 
2874
 
#: transact.c:530
 
2946
#: transact.c:551
2875
2947
msgid "message delimiter found while scanning headers\n"
2876
2948
msgstr "tìm thấy bộ giới hạn thư trong khi quét các dòng đầu\n"
2877
2949
 
2878
 
#: transact.c:561
 
2950
#: transact.c:582
2879
2951
msgid "incorrect header line found while scanning headers\n"
2880
2952
msgstr "tìm thấy dòng đầu không đúng trong khi quét các dòng đầu\n"
2881
2953
 
2882
 
#: transact.c:563
 
2954
#: transact.c:584
2883
2955
#, c-format
2884
2956
msgid "line: %s"
2885
2957
msgstr "dòng: %s"
2886
2958
 
2887
 
#: transact.c:1109
 
2959
#: transact.c:1130
2888
2960
#, c-format
2889
2961
msgid "no local matches, forwarding to %s\n"
2890
2962
msgstr "không khớp gì cục bộ nên chuyển tiếp tới %s\n"
2891
2963
 
2892
 
#: transact.c:1124
 
2964
#: transact.c:1145
2893
2965
msgid "forwarding and deletion suppressed due to DNS errors\n"
2894
2966
msgstr "khả năng chuyển tiếp và xoá bỏ đã được thu hồi vì gặp nhiều lỗi DNS\n"
2895
2967
 
2896
 
#: transact.c:1234
 
2968
#: transact.c:1255
2897
2969
msgid "writing RFC822 msgblk.headers\n"
2898
2970
msgstr "đang ghi msgblk.headers RFC822\n"
2899
2971
 
2900
 
#: transact.c:1252
 
2972
#: transact.c:1273
2901
2973
msgid "no recipient addresses matched declared local names"
2902
2974
msgstr "không có địa chỉ người nhận khớp với tên cục bộ đã xác định"
2903
2975
 
2904
 
#: transact.c:1259
 
2976
#: transact.c:1280
2905
2977
#, c-format
2906
2978
msgid "recipient address %s didn't match any local name"
2907
2979
msgstr "địa chỉ người nhận %s không khớp với tên cục bộ đã xác định nào"
2908
2980
 
2909
 
#: transact.c:1268
 
2981
#: transact.c:1289
2910
2982
msgid "message has embedded NULs"
2911
2983
msgstr "thư có NUL nhúng"
2912
2984
 
2913
 
#: transact.c:1276
 
2985
#: transact.c:1297
2914
2986
msgid "SMTP listener rejected local recipient addresses: "
2915
2987
msgstr "Bộ lắng nghe SMTP đã từ chối các địa chỉ người nhận cục bộ : "
2916
2988
 
2917
 
#: transact.c:1404
2918
 
msgid "writing message text\n"
2919
 
msgstr "đang ghi thân thư...\n"
 
2989
#: transact.c:1445
 
2990
msgid "error writing message text\n"
 
2991
msgstr "gặp lỗi khi ghi thân thư\n"
2920
2992
 
2921
 
#: uid.c:248
 
2993
#: uid.c:250
2922
2994
#, c-format
2923
2995
msgid "Old UID list from %s:"
2924
2996
msgstr "Danh sách UID cũ từ %s."
2925
2997
 
2926
 
#: uid.c:253 uid.c:264 uid.c:521 uid.c:571
 
2998
#: uid.c:255 uid.c:266 uid.c:523 uid.c:573
2927
2999
msgid " <empty>"
2928
3000
msgstr " <rỗng>"
2929
3001
 
2930
 
#: uid.c:260
 
3002
#: uid.c:262
2931
3003
msgid "Scratch list of UIDs:"
2932
3004
msgstr "Danh sách UID linh tinh:"
2933
3005
 
2934
 
#: uid.c:515 uid.c:567
 
3006
#: uid.c:517 uid.c:569
2935
3007
#, c-format
2936
3008
msgid "Merged UID list from %s:"
2937
3009
msgstr "Danh sách UID đã hoà trộn từ %s:"
2938
3010
 
2939
 
#: uid.c:517
 
3011
#: uid.c:519
2940
3012
#, c-format
2941
3013
msgid "New UID list from %s:"
2942
3014
msgstr "Danh sách UID mới từ %s:"
2943
3015
 
2944
 
#: uid.c:546
 
3016
#: uid.c:548
2945
3017
msgid "swapping UID lists\n"
2946
3018
msgstr "đang trao đổi danh sách UID...\n"
2947
3019
 
2948
 
#: uid.c:554
 
3020
#: uid.c:556
2949
3021
msgid "not swapping UID lists, no UIDs seen this query\n"
2950
3022
msgstr "không trao đổi danh sách UID, chưa xem UID trong việc truy vấn này\n"
2951
3023
 
2952
 
#: uid.c:579
 
3024
#: uid.c:581
2953
3025
msgid "discarding new UID list\n"
2954
3026
msgstr "đang hủy danh sách UID mới...\n"
2955
3027
 
2956
 
#: uid.c:614
 
3028
#: uid.c:616
2957
3029
msgid "Deleting fetchids file.\n"
2958
3030
msgstr "Đang xoá bỏ tập tin fetchids (lấy các ID)...\n"
2959
3031
 
2960
 
#: uid.c:616
 
3032
#: uid.c:618
2961
3033
#, c-format
2962
3034
msgid "Error deleting %s: %s\n"
2963
3035
msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ %s: %s\n"
2964
3036
 
2965
 
#: uid.c:622
 
3037
#: uid.c:624
2966
3038
msgid "Writing fetchids file.\n"
2967
3039
msgstr "Đang ghi tập tin fetchids (lấy các ID)...\n"
2968
3040
 
2969
 
#: uid.c:641
 
3041
#: uid.c:643
2970
3042
#, c-format
2971
3043
msgid "Error writing to fetchids file %s, old file left in place.\n"
2972
3044
msgstr ""
2973
3045
"Gặp lỗi khi ghi vào tập tin fetchids (lấy các ID) %s nên để lại tập tin cũ.\n"
2974
3046
 
2975
 
#: uid.c:645
 
3047
#: uid.c:647
2976
3048
#, c-format
2977
3049
msgid "Cannot rename fetchids file %s to %s: %s\n"
2978
3050
msgstr "Không thể đổi tên tập tin  fetchids (lấy các ID) %s thành %s: %s\n"
2979
3051
 
2980
 
#: uid.c:649
 
3052
#: uid.c:651
2981
3053
#, c-format
2982
3054
msgid "Cannot open fetchids file %s for writing: %s\n"
2983
3055
msgstr "Không thể mở tập tin  fetchids (lấy các ID) %s để ghi: %s\n"
2989
3061
#: xmalloc.c:47
2990
3062
msgid "realloc failed\n"
2991
3063
msgstr "realloc (phân chia lại bộ nhớ) bị lỗi\n"
 
3064
 
 
3065
#: driver.c:687
 
3066
#, c-format
 
3067
msgid " (%d body octets) "
 
3068
msgstr " (%d octet thân) "
 
3069
 
 
3070
#: driver.c:885
 
3071
msgid "SIGPIPE thrown from an MDA or a stream socket error\n"
 
3072
msgstr "nhận SIGPIPE từ MDA hay lỗi ổ cắm luồng\n"
 
3073
 
 
3074
#: driver.c:1021
 
3075
#, c-format
 
3076
msgid "couldn't find canonical DNS name of %s (%s)\n"
 
3077
msgstr "không tìm thấy tên DNS đúng tiêu chuẩ của %s (%s)\n"
 
3078
 
 
3079
#: fetchmail.c:800
 
3080
#, c-format
 
3081
msgid "sleeping at %s\n"
 
3082
msgstr "đang ngủ tại %s\n"
 
3083
 
 
3084
#: fetchmail.c:1279
 
3085
msgid "Both fetchall and keep on in daemon mode is a mistake!\n"
 
3086
msgstr ""
 
3087
"Việc chạy fetchall (lấy hết) và tiếp tục trong chế độ trình nền là trường "
 
3088
"hợp xấu.\n"
 
3089
 
 
3090
#: options.c:613
 
3091
msgid "      --sslproto    force ssl protocol (ssl2/ssl3/tls1)\n"
 
3092
msgstr "      --sslproto    buộc dùng _giao thức SSL_ (ssl2/ssl3/tls1)\n"
 
3093
 
 
3094
#: sink.c:1337
 
3095
#, c-format
 
3096
msgid "Strange: MDA pclose returned %d, cannot handle at %s:%d\n"
 
3097
msgstr "Lạ : việc pclose MDA đã trả về %d nên không thể xử lý tại %s:%d\n"
 
3098
 
 
3099
#: transact.c:1404
 
3100
msgid "writing message text\n"
 
3101
msgstr "đang ghi thân thư...\n"
 
3102
 
 
3103
#, fuzzy
 
3104
#~ msgid "negative size for body: message %s@%s:%d (%d octets)\n"
 
3105
#~ msgstr "đang bỏ qua thư %s@%s:%d (%d octet)"