62
61
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:3
63
62
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
64
msgstr "कुञ्जीपाटी उपलब्धता प्राथमिकताहरू"
63
msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता प्राथमिकताहरू"
66
65
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
67
66
msgid "AccessX Status Applet Factory"
68
msgstr "पहुँच-X वस्तुस्थिति कारखाना एप्लेट "
67
msgstr "पहुँच-X वस्तुस्थिति एप्लेट कारखाना"
70
69
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
71
#: ../accessx-status/applet.c:1319
70
#: ../accessx-status/applet.c:1314
72
71
msgid "Keyboard Accessibility Status"
73
msgstr "कुञ्जीपाटी उपलब्धता वस्तुस्थिति"
72
msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता वस्तुस्थिति"
75
74
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
76
75
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
77
msgstr "कुञ्जीपाटी उपलब्धता वस्तुस्थिति एप्लेट कारखाना"
76
msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता वस्तुस्थिति एप्लेट कारखाना"
79
78
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
80
79
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
81
msgstr "स्थितिको कुञ्जीपाटी उपलब्धताको विशेषताहरू देखाउनुहोस्"
83
#: ../accessx-status/applet.c:138 ../accessx-status/applet.c:968
84
#: ../accessx-status/applet.c:1108 ../accessx-status/applet.c:1322
85
msgid "AccessX Status"
86
msgstr "वस्तुस्थिति Xको पहुँच"
88
#: ../accessx-status/applet.c:140
80
msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता विशेषताहरूको वस्तुस्थिति देखाउँदछ"
82
#: ../accessx-status/applet.c:139
89
83
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
90
msgstr " पहुँच Xको विशेषता अवस्था जस्तै ल्याचेड परिमार्जन देखाउनुहोस्"
84
msgstr "पहुँच X विशेषताहरू वस्तुस्थिति जस्तै ल्याचेड परिमार्जकहरू देखाउँदछ"
86
#. about.set_artists([])
87
#. about.set_documenters([])
88
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
92
89
#. "documenters", documenters,
93
#: ../accessx-status/applet.c:145 ../battstat/battstat_applet.c:1178
94
#: ../charpick/charpick.c:604 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:224
95
#: ../drivemount/drivemount.c:120 ../geyes/geyes.c:196
96
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:776 ../gtik/gtik.c:721
97
#: ../gweather/gweather-about.c:56 ../mini-commander/src/about.c:55
98
#: ../mixer/applet.c:1298 ../modemlights/modem-applet.c:1049
99
#: ../multiload/main.c:64 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:392
100
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:733
90
#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1244
91
#: ../charpick/charpick.c:601 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:653
92
#: ../drivemount/drivemount.c:119 ../geyes/geyes.c:195
93
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:454 ../gweather/gweather-about.c:55
94
#: ../invest-applet/invest/about.py:41 ../mini-commander/src/about.c:54
95
#: ../mixer/applet.c:1321 ../modemlights/modem-applet.c:1048
96
#: ../multiload/main.c:63 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367
97
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:750
101
98
msgid "translator-credits"
103
"Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com> "
104
"Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com> "
105
"Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>"
100
"Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com> Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail."
101
"com> Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com> Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>"
107
#: ../accessx-status/applet.c:171
103
#: ../accessx-status/applet.c:170
109
105
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
110
msgstr "मद्दत दृश्यकर्ता सुरुवातमा त्रुटि भेटियो : %s"
106
msgstr "मद्दत दृश्यकर्ता सुरुआत गर्दा त्यहाँ त्रुटि थियो: %s"
112
#: ../accessx-status/applet.c:208
108
#: ../accessx-status/applet.c:207
114
110
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
115
msgstr "कुञ्जीपाटी प्राथमिकता सम्वाद सुरूगर्दा त्रुटि भेटियो: %s"
111
msgstr "कुञ्जीपाटी प्राथमिकता सम्वाद सुरू गर्दा त्रुटि थियो: %s"
117
113
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
118
#: ../accessx-status/applet.c:456 ../accessx-status/applet.c:494
114
#: ../accessx-status/applet.c:455 ../accessx-status/applet.c:493
122
#: ../accessx-status/applet.c:969 ../accessx-status/applet.c:1109
118
#: ../accessx-status/applet.c:967 ../accessx-status/applet.c:1040
119
#: ../accessx-status/applet.c:1109 ../accessx-status/applet.c:1317
120
msgid "AccessX Status"
121
msgstr "पहुँच X को वस्तुस्थिति"
123
#: ../accessx-status/applet.c:968 ../accessx-status/applet.c:1110
123
124
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
124
msgstr "उपलब्धता सुविधा प्रयोग गर्दा कुञ्जीपाटीको स्थिति देखाउँछ"
125
msgstr "पहुँचता विशेषताहरू प्रयोग गरिँदा कुञ्जीपाटीको वस्तुस्थिति देखाउँदछ ।"
126
#: ../accessx-status/applet.c:1003
127
#: ../accessx-status/applet.c:1002
127
128
msgid "XKB Extension is not enabled"
128
msgstr "XKB विस्तार सक्षम भएन"
129
msgstr "XKB विस्तार सक्षम पारिएको छैन"
130
#: ../accessx-status/applet.c:1008
131
#: ../accessx-status/applet.c:1007
131
132
msgid "Unknown error"
132
133
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
134
#: ../accessx-status/applet.c:1016
135
#: ../accessx-status/applet.c:1015
136
137
msgid "Error: %s"
137
138
msgstr "त्रुटि: %s"
139
#: ../accessx-status/applet.c:1324
140
#: ../accessx-status/applet.c:1319
140
141
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
141
msgstr "हालको कुञ्जीपाटी अवस्था उपलब्धता विशेषताहरू प्रदर्शन गर्छ"
142
msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता विशेषताहरूको हालको स्थिति प्रदर्शन गर्दछ"
143
144
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
144
#: ../battstat/battstat_applet.c:1170 ../battstat/battstat_applet.c:1608
145
#: ../battstat/battstat_applet.c:1608 ../battstat/battstat_applet.c:1661
145
146
msgid "Battery Charge Monitor"
146
147
msgstr "ब्याट्री चार्ज मनिटर"
222
226
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
223
227
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
224
msgstr "प्यानलमा सीधा खडा, सानो ब्याट्री दखाउनुहोस्"
228
msgstr "प्यानलमा ठाडो, सानो ब्याट्री दखाउनुहोस्"
226
230
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
228
232
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
229
233
"value at which the low battery warning is displayed."
230
msgstr "ब्याट्रीको स्तर मुनि ब्याट्री रातो रंगमा प्रदर्शन भएको छ । कम ब्याट्री चेतावनीको मान पनि प्रदर्शित भएको छ ।"
235
"ब्याट्रीको तह जसको मुनि ब्याट्री रातो रङ्गमा प्रदर्शन भएको छ । मान पनि जहाँ कम ब्याट्री चेतावनी"
232
238
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
233
239
msgid "Upright (small) battery"
234
msgstr "(सानो) ब्याट्री खडा गर्नुहोस्"
240
msgstr "ठाडो(सानो) ब्याट्री"
236
242
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
238
244
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
239
245
"dialog rather than a percentage"
240
msgstr "प्रतिशतको सट्टा चेतावनी सम्वाद देखाउन बाँकी समयको रुपमा रातो मानमा परिभाषित मान प्रयोग गर्नुहोस्"
247
"प्रतिशतको सट्टा चेतावनी सम्वाद देखाउन बाँकी समयको रूपमा रातो मानमा परिभाषित मान "
242
250
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
243
251
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
244
msgstr "कम प्रतिशत भन्दा कम समयमा चेतावनी दिनुहोस्"
252
msgstr "न्यून प्रतिशत भन्दा न्यून समयमा चेतावनी दिनुहोस्"
246
#: ../battstat/battstat_applet.c:70
254
#: ../battstat/battstat_applet.c:73
247
255
msgid "System is running on AC power"
248
msgstr "प्रणाली AC शक्त्तिमा चलिरहेछ"
256
msgstr "AC पावरमा प्रणाली चलिरहेको छ"
250
#: ../battstat/battstat_applet.c:71
258
#: ../battstat/battstat_applet.c:74
251
259
msgid "System is running on battery power"
252
msgstr "प्रणाली ब्याट्री शक्त्तिमा चलिरहेछ छ"
260
msgstr "प्रणाली ब्याट्री पावरमा चलिरहेछ छ"
254
#: ../battstat/battstat_applet.c:340
262
#: ../battstat/battstat_applet.c:377
256
264
msgid "Battery charged (%d%%)"
257
msgstr "ब्याट्री चार्ज गरिएको (%d%%)"
265
msgstr "ब्याट्री चार्ज गरियो (%d%%)"
259
#: ../battstat/battstat_applet.c:342
267
#: ../battstat/battstat_applet.c:379
261
269
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
262
270
msgstr "अज्ञात समय (%d%%) बाँकी"
264
#: ../battstat/battstat_applet.c:344
272
#: ../battstat/battstat_applet.c:381
266
274
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
267
msgstr "अज्ञात समय (%d%%) चार्ज भैरहेको छ"
275
msgstr "अज्ञात समय (%d%%) चार्ज नभएसम्म"
269
#: ../battstat/battstat_applet.c:349
277
#: ../battstat/battstat_applet.c:386
271
279
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
272
280
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
273
281
msgstr[0] "%d मिनेट (%d%%) बाँकी"
274
282
msgstr[1] "%d मिनेट (%d%%) बाँकी"
276
#: ../battstat/battstat_applet.c:354
284
#: ../battstat/battstat_applet.c:391
278
286
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
279
287
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
280
msgstr[0] "%d मिनेट चार्ज सम्म (%d%%)"
281
msgstr[1] "%d मिनेटहरू चार्ज सम्म (%d%%)"
288
msgstr[0] "%d मिनेट (%d%%)चार्ज नभएसम्म"
289
msgstr[1] "%d मिनेटहरू (%d%%) चार्ज नभएसम्म"
283
#: ../battstat/battstat_applet.c:360
291
#: ../battstat/battstat_applet.c:397
285
293
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
286
294
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
287
295
msgstr[0] "%d घण्टा (%d%%) बाँकी"
288
296
msgstr[1] "%d घण्टा (%d%%) बाँकी"
290
#: ../battstat/battstat_applet.c:365
298
#: ../battstat/battstat_applet.c:402
292
300
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
293
301
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
294
msgstr[0] "%d घण्टा सम्म चार्ज हुनेछ (%d%%)"
295
msgstr[1] "%d घण्टा सम्म चार्ज हुनेछ (%d%%)"
302
msgstr[0] "%d घण्टा (%d%%) चार्ज नभएसम्म"
303
msgstr[1] "%d घण्टा (%d%%) चार्ज नभएसम्म"
297
305
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
298
306
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
299
#: ../battstat/battstat_applet.c:372
307
#: ../battstat/battstat_applet.c:409
301
309
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
302
310
msgstr "%d %s %d %s (%d%%) बाँकी"
304
#: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380
312
#: ../battstat/battstat_applet.c:410 ../battstat/battstat_applet.c:417
306
314
msgid_plural "hours"
307
315
msgstr[0] "घण्टा"
308
316
msgstr[1] "घण्टा"
310
#: ../battstat/battstat_applet.c:374 ../battstat/battstat_applet.c:381
318
#: ../battstat/battstat_applet.c:411 ../battstat/battstat_applet.c:418
312
320
msgid_plural "minutes"
313
321
msgstr[0] "मिनेट"
316
324
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
317
325
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
318
#: ../battstat/battstat_applet.c:379
326
#: ../battstat/battstat_applet.c:416
320
328
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
321
msgstr "%d %s %d %s चार्ज भैरहेको छ (%d%%)"
329
msgstr "%d %s %d %s चार्ज नभएसम्म (%d%%)"
323
#: ../battstat/battstat_applet.c:393
331
#: ../battstat/battstat_applet.c:430
324
332
msgid "Battery Monitor"
325
333
msgstr "ब्याट्री मनिटर"
327
#: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:463
335
#: ../battstat/battstat_applet.c:440 ../battstat/battstat_applet.c:500
328
336
msgid "Your battery is now fully recharged"
329
msgstr "तपाईको ब्याट्री अब पूरा रिचार्ज भयो"
337
msgstr "तपाईको ब्याट्री अब पूरा चार्ज भएको छ"
331
#: ../battstat/battstat_applet.c:439 ../battstat/battstat_applet.c:586
339
#: ../battstat/battstat_applet.c:476 ../battstat/battstat_applet.c:632
332
340
msgid "Battery Notice"
333
341
msgstr "ब्याट्री सूचना"
335
#: ../battstat/battstat_applet.c:538
343
#. we don't know the remaining time
344
#: ../battstat/battstat_applet.c:577
346
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
347
msgstr "तपाईँसँग ब्याट्रीको कुल क्षमताको %d%% बाँकी छ ।"
349
#: ../battstat/battstat_applet.c:583
337
351
msgid "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
338
352
msgid_plural "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
339
msgstr[0] "तपाईँ संग %d मिनेटको ब्याट्री क्षमता बाँकी छ (कुल क्षमताको %d%% )"
340
msgstr[1] "तपाईँ संग %d मिनेटको ब्याट्री क्षमता बाँकी छ (कुल क्षमताको %d%% )"
353
msgstr[0] "तपाईँसँग ब्याट्री क्षमताको %d मिनेट बाँकी छ (कुल क्षमताको %d%% ) ।"
354
msgstr[1] "तपाईँसँग ब्याट्री क्षमताको %d मिनेट बाँकी छ (कुल क्षमताको %d%% )"
342
356
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
343
357
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
344
358
#. * locale. This is if the laptop does not support suspend.
345
#: ../battstat/battstat_applet.c:549
359
#: ../battstat/battstat_applet.c:595
347
361
"To avoid losing your work:\n"
348
362
" • plug your laptop into external power, or\n"
349
363
" • save open documents and shut your laptop down."
351
"तपाईँको काम हराउन रोक्न:\n"
352
" • बाह्य शक्तिमा तपाईँको ल्यापटप प्लग गर्नुहोस्, वा\n"
353
" •खुल्ला कागजातहरू बचत गर्नुहोस् र तपाईँको ल्यापटप बन्द गर्नुहोस् ।"
365
"तपाईँको कार्य हराउनबाट रोक्नलाई:\n"
366
" • बाह्य पावरमा तपाईँको ल्यापटप प्लग गर्नुहोस्, वा\n"
367
" • खुला कागजातहरू बचत गर्नुहोस् र तपाईँको ल्यापटप बन्द गर्नुहोस् ।"
355
369
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
356
370
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
357
371
#. * locale. This is if the laptop supports suspend.
358
#: ../battstat/battstat_applet.c:557
372
#: ../battstat/battstat_applet.c:603
360
374
"To avoid losing your work:\n"
361
375
" • suspend your laptop to save power,\n"
362
376
" • plug your laptop into external power, or\n"
363
377
" • save open documents and shut your laptop down."
365
"तपाईँको काम हराउन रोक्न:\n"
366
" • शक्ति बचत गर्न तपाईँको ल्यापटप निलम्बन गर्नुहोस्,\n"
367
" • बाह्य शक्तिमा तपाईँको ल्यापटप प्लग गर्नुहोस्, वा\n"
368
" •खुल्ला कागजातहरू बचत गर्नुहोस् र तपाईँको ल्यापटप बन्द गर्नुहोस् ।"
379
"तपाईँको कार्य हराउनबाट रोक्नलाई:\n"
380
" • पावर बचत गर्न तपाईँको ल्यापटप निलम्बन गर्नुहोस्,\n"
381
" • बाह्य पावरमा तपाईँको ल्यापटप प्लग गर्नुहोस्, वा\n"
382
" •खुला कागजातहरू बचत गर्नुहोस् र तपाईँको ल्यापटप बन्द गर्नुहोस् ।"
370
#: ../battstat/battstat_applet.c:565
384
#: ../battstat/battstat_applet.c:611
371
385
msgid "Your battery is running low"
372
msgstr "तपाईको ब्याट्री कममा चलिरहेछ"
386
msgstr "तपाईँको ब्याट्री न्यून भैरहेको छ"
374
#: ../battstat/battstat_applet.c:662
388
#: ../battstat/battstat_applet.c:708
375
389
msgid "No battery present"
376
390
msgstr "ब्याट्री उपस्थिति छैन"
378
#: ../battstat/battstat_applet.c:665
392
#: ../battstat/battstat_applet.c:711
379
393
msgid "Battery status unknown"
380
msgstr "ब्याट्रीको स्थिति अज्ञात"
394
msgstr "ब्याट्रीको वस्तुस्थिति अज्ञात"
382
#: ../battstat/battstat_applet.c:824
396
#: ../battstat/battstat_applet.c:870
386
#: ../battstat/battstat_applet.c:1124 ../drivemount/drivemount.c:144
387
#: ../geyes/geyes.c:349 ../geyes/themes.c:251
388
#: ../gweather/gweather-applet.c:209 ../gweather/gweather-pref.c:713
389
#: ../mini-commander/src/preferences.c:370
390
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:356
391
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:564
392
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:700
400
#: ../battstat/battstat_applet.c:1191 ../drivemount/drivemount.c:143
401
#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:257 ../gweather/gweather-applet.c:61
402
#: ../gweather/gweather-pref.c:720 ../mini-commander/src/preferences.c:370
403
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:332
404
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:539
405
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:718
394
407
msgid "There was an error displaying help: %s"
395
msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्रुटि भेटियो : %s "
408
msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ त्रुटि थियो: %s"
397
#: ../battstat/battstat_applet.c:1164
410
#: ../battstat/battstat_applet.c:1231
398
411
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
399
msgstr "यो उपयोगिताले तपाईको ल्यापटपको ब्याट्रीको स्थिति देखाउँछ"
412
msgstr "यो उपयोगिताले तपाईँको ल्यापटपको ब्याट्रीको वस्तुस्थिति देखाउँदछ ।"
402
#: ../battstat/battstat_applet.c:1166
415
#: ../battstat/battstat_applet.c:1233
403
416
msgid "HAL backend enabled."
404
msgstr "HAL ब्याकइन्ड सक्षम गरियो ।"
417
msgstr "HAL ब्याकइन्ड सक्षम पारियो ।"
407
#: ../battstat/battstat_applet.c:1167
420
#: ../battstat/battstat_applet.c:1234
408
421
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
409
msgstr "विरासत (non-HAL) ब्याकइन्ड सक्षम गरियो ।"
422
msgstr "विरासत (non-HAL) ब्याकइन्ड सक्षम पारियो ।"
411
424
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:1
412
425
msgid "<b>Appearance</b>"
413
msgstr "<b>देखिनु</b>"
426
msgstr "<b>देखावट</b>"
415
428
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:2
416
429
msgid "<b>Notifications</b>"
484
497
#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
485
498
msgid "Battery power low"
486
msgstr "ब्याट्री शक्त्ति कम"
499
msgstr "ब्याट्री पावर न्यून"
488
501
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
489
#: ../charpick/charpick.c:595 ../charpick/charpick.c:734
502
#: ../charpick/charpick.c:731 ../charpick/charpick.c:743
490
503
#: ../charpick/properties.c:464
491
504
msgid "Character Palette"
492
msgstr "क्यारेक्टर रंगदानी"
505
msgstr "क्यारेक्टर रङ्गदानी"
494
507
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
495
508
msgid "Charpicker Applet Factory"
496
509
msgstr "चार्पिकर एप्लेट कारखाना"
498
511
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
499
#: ../charpick/charpick.c:734
512
#: ../charpick/charpick.c:731
500
513
msgid "Insert characters"
501
msgstr "क्यारेक्टरहरू घुसाउनुहोस"
514
msgstr "क्यारेक्टरहरू घुसाउनुहोस्"
503
#: ../charpick/charpick.c:428
516
#: ../charpick/charpick.c:426
504
517
msgid "Available palettes"
505
msgstr "उपलब्ध रंगदानीहरू"
518
msgstr "उपलब्ध रङ्गदानीहरू"
507
520
#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
508
521
#. * hopefully, the name of the unicode character has already
509
522
#. * been translated.
511
#: ../charpick/charpick.c:475
524
#: ../charpick/charpick.c:473
513
526
msgid "Insert \"%s\""
514
msgstr "घुसाउनुहोस् \"%s\""
527
msgstr "\"%s\" घुसाउनुहोस्"
516
#: ../charpick/charpick.c:478
529
#: ../charpick/charpick.c:476
517
530
msgid "Insert special character"
518
msgstr "विशेष क्यारेक्टर घुसाउनुहोस"
531
msgstr "विशेष क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
520
#: ../charpick/charpick.c:482
533
#: ../charpick/charpick.c:480
522
535
msgid "insert special character %s"
523
msgstr "विशेष क्यारेक्टर घुसाउनुहोस् %s"
536
msgstr "%s विशेष क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
525
#: ../charpick/charpick.c:599
538
#: ../charpick/charpick.c:596
527
540
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
528
541
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
530
"जिनोम प्यानल एप्लेट छानिएका अनौठा क्यारेक्टर मेरो होइन कुञ्जीपाटी. जि एन "
531
"यु जेनरल साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्रबाट बिमोचन गरिएको हो ।"
543
"कुञ्जीपाटीमा नभएको नौलो क्यारेक्टरहरू चयन गर्नका लागि जिनोम प्यानल एप्लेट । जीएनयू साधारण "
544
"सार्वजनिक इजाजतपत्र अन्तर्गत निष्कासन गरियो ।"
533
546
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
534
547
msgid "Characters shown on applet startup"
535
msgstr "क्यारेक्टरहरू एप्लेट स्टार्टअपमा देखाइएको"
548
msgstr "एप्लेट सुरुआतमा देखाइएको क्यारेक्टरहरू"
537
550
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
538
551
msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
539
msgstr "DEPRECATED- क्यारेक्टरहरू एप्लेट स्टार्टअपमा देखाइएको"
552
msgstr "छोडिएको - एप्लेट सुरुआतमा देखाइएको क्यारेक्टरहरू"
541
554
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:391
542
555
msgid "List of available palettes"
543
msgstr "रंगदानी सूची को उपलब्ध"
556
msgstr "उपलब्ध रङ्गदानीहरूको सूची"
545
558
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
546
559
msgid "List of strings containing the available palettes"
547
msgstr "उपलब्ध रंगदानीहरू समावेश गर्दा स्ट्रिङ्गहरुको सूची"
560
msgstr "उपलब्ध रङ्गदानीहरू समाविष्ट रहेको स्ट्रिङ्गहरूको सूची"
549
562
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
551
564
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
552
565
"string will be displayed when the user starts the applet."
554
"प्रयोगकर्ताले अन्तिम प्रयोग गरेको एप्लेटको स्ट्रिङ । यो स्ट्रिङ प्रयोगकर्ताले एप्लेट सुरू गर्दा "
567
"एप्लेट अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको बेला प्रयोगकर्ताले चयन गरेको स्ट्रिङ । यो "
568
"स्ट्रिङ प्रयोगकर्ताले एप्लेट सुरू गर्दा "
557
571
#: ../charpick/properties.c:40
573
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
561
575
#: ../charpick/properties.c:129
562
576
msgid "_Palette:"
565
579
#: ../charpick/properties.c:137
566
580
msgid "Palette entry"
567
msgstr "रंगदानी प्रविष्टि"
581
msgstr "रङ्गदानी प्रविष्टि"
569
583
#: ../charpick/properties.c:138
570
584
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
571
msgstr "क्यारेक्टर जोडेर अथवा हटाएर रंगदानीको परिमार्जन गर्नुहोस"
585
msgstr "क्यारेक्टरहरू थपेर वा हटाएर रङ्गदानी परिमार्जन गर्नुहोस्"
573
587
#: ../charpick/properties.c:252
574
588
msgid "Add Palette"
575
msgstr "रंगदानी जोडनुहोस"
589
msgstr "रङ्गदानी थप्नुहोस्"
577
591
#: ../charpick/properties.c:289
578
592
msgid "Edit Palette"
579
msgstr "रंगदानी सम्पादन गर्नुहोस"
593
msgstr "रङ्गदानी सम्पादन गर्नुहोस्"
581
595
#: ../charpick/properties.c:390
582
596
msgid "Palettes list"
583
msgstr "रंगदानीहरुको सूची"
597
msgstr "रङ्गदानीहरूको सूची"
585
599
#: ../charpick/properties.c:469
586
600
msgid "_Palettes:"
601
msgstr "रङ्गदानीहरू:"
589
603
#: ../charpick/properties.c:485
590
604
msgid "Add button"
591
msgstr "बटन थप्नुहोस"
605
msgstr "बटन थप्नुहोस्"
593
607
#: ../charpick/properties.c:486
594
608
msgid "Click to add a new palette"
595
msgstr "नयाँ रंगदानी थप्न क्लिक गर्नुहोस"
609
msgstr "एउटा नयाँ रङ्गदानी थप्न क्लिक गर्नुहोस्"
597
611
#: ../charpick/properties.c:493
598
612
msgid "Edit button"
599
msgstr "बटन सम्पादन गर्नुहोस"
613
msgstr "बटन सम्पादन गर्नुहोस्"
601
615
#: ../charpick/properties.c:494
602
616
msgid "Click to edit the selected palette"
603
msgstr "चयन गरिएको रंगदानी मेटाउन सम्पादनमा क्लिक गर्नुहोस्"
617
msgstr "चयन गरिएको रङ्गदानी सम्पादन गर्न क्लिक गर्नुहोस्"
605
619
#: ../charpick/properties.c:501
606
620
msgid "Delete button"
667
681
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:2
668
682
msgid "<b>Display Settings</b>"
669
msgstr "<b> सेटिङ्गहरू प्रदर्शन</b>"
683
msgstr "<b> सेटिङ्गहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्</b>"
671
685
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:3
672
msgid "<b>Frequency Selector</b>"
673
msgstr "<b>आवृत्ति छनौटकर्ता</b>"
675
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:4
676
686
msgid "<b>Monitor Settings</b>"
677
687
msgstr "<b>मनिटर सेटिङ्गहरू</b>"
679
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:5
689
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:4
680
690
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
681
691
msgstr "CPU आवृत्ति मनिटर प्राथमिकताहरू"
693
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:5
694
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
695
msgstr "आवृत्तिको रूपमा CPU आवृत्ति देखाउनुहोस्"
683
697
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:6
684
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
685
msgstr "CPU को आवृत्ति आवृत्तिको रुपमा देखाउनुहोस"
698
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
699
msgstr "प्रतिशतको रूपमा CPU आवृत्ति देखाउनुहोस्"
687
701
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:7
688
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
689
msgstr "CPU आवृत्ति प्रतिशतको रुपमा देखाउनुहोस"
702
msgid "Show frequency _units"
703
msgstr "आवृत्ति एकाईहरू देखाउनुहोस्"
691
705
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:8
692
msgid "Show frequency _units"
693
msgstr "आवृत्ति एकाई देखाउनुहोस"
695
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:9
697
msgstr "मेनु देखाउनुहोस्:"
699
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:10
700
706
msgid "_Appearance:"
703
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:11
709
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:9
704
710
msgid "_Monitored CPU:"
705
msgstr "CPU मनिटर गरियो:"
711
msgstr "CPU अनुगमन गरियो:"
707
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:185 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:265
713
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:620 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
708
714
msgid "Could not open help document"
709
msgstr "मद्दत कागजात खोल्न सकिएन"
715
msgstr "मद्दत कागजात खोल्न सकेन"
711
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:219
717
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:648
712
718
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
713
msgstr "यो उपयोगिताले हालको CPU आवृत्ति स्केलिङ देखाउँछ"
719
msgstr "यो उपयोगिताले हालको CPU आवृत्ति स्केलिङ देखाउँदछ ।"
715
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:811
721
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1031
716
722
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
717
msgstr "यो उपयोगिताले हालको CPU आवृत्ति देखाउँछ"
723
msgstr "यो उपयोगिताले हालको CPU आवृत्ति देखाउँदछ"
719
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:329
725
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
723
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:334
729
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
727
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:339
733
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
728
734
msgid "Graphic and Text"
729
735
msgstr "ग्राफिक र पाठ"
731
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:369 ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:318
735
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:374 ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:311
739
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:379
740
msgid "Frequencies and Governors"
741
msgstr "आवृतिहरू र शासकहरू"
743
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:184
737
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
744
738
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
745
msgstr "आवृत्ति स्केलिङ समर्थन गर्दैन"
739
msgstr "आवृत्ति स्केलिङ असमर्थित"
747
741
#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
748
#. * I thi nk is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
749
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
742
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
743
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
751
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:45
745
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
752
746
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
753
msgstr "CPU आवृत्ति स्केलिङ समर्थन गर्दैन"
747
msgstr "CPU आवृत्ति स्केलिङ असमर्थित"
755
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:46
749
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
757
751
"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine "
758
752
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
760
"तपाईँले तपाईँको मेसिनको आवृत्तिलाई परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्न. तपाईको मेसिन पक्कै "
761
"गलत कन्फिगर अथवा CPU आवृत्ति स्केलिङ का लागि हार्डवेयरले समर्थन नगर्ने हुन सक्छ ।"
763
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-procfs.c:252
764
#: ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:242 ../libgweather/weather.c:189
765
#: ../libgweather/weather.c:687 ../libgweather/weather.c:736
766
#: ../libgweather/weather.c:749 ../libgweather/weather.c:761
767
#: ../libgweather/weather.c:776 ../libgweather/weather.c:792
768
#: ../libgweather/weather.c:829 ../libgweather/weather.c:841
769
#: ../libgweather/weather.c:860 ../libgweather/weather.c:892
770
#: ../libgweather/weather.c:905 ../libgweather/weather.c:925
754
"तपाईँ मेसिनको आवृत्तिलाई परिमार्जन गर्न सक्षम हुनु हुनेछैन । तपाईको मेसिन गलत "
755
"कन्फिगर भएको वा CPU आवृत्ति स्केलिङका लागि हार्डवेयर समर्थन नगरेको हुन सक्दछ ।"
774
757
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
775
#: ../drivemount/drivemount.c:114
758
#: ../drivemount/drivemount.c:170 ../drivemount/drivemount.c:202
776
759
msgid "Disk Mounter"
777
760
msgstr "डिस्क माउन्टर"
783
766
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:3
784
767
msgid "Factory for drive mount applet"
785
msgstr "कारखाना ड्राइभ माउन्ट एप्लेटका लागि"
768
msgstr "ड्राइभ माउन्ट एप्लेटका लागि कारखाना"
787
770
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:4
788
771
msgid "Mount local disks and devices"
789
msgstr "माउन्ट लोकल डिस्क र साधन"
772
msgstr "स्थानीय डिस्क र यन्त्रहरू माउन्ट गर्नुहोस्"
791
#: ../drivemount/drive-button.c:329 ../drivemount/drive-button.c:337
774
#: ../drivemount/drive-button.c:331 ../drivemount/drive-button.c:339
792
775
msgid "(mounted)"
793
776
msgstr "(माउन्ट भयो)"
795
#: ../drivemount/drive-button.c:331 ../drivemount/drive-button.c:339
778
#: ../drivemount/drive-button.c:333 ../drivemount/drive-button.c:341
796
779
msgid "(not mounted)"
797
780
msgstr "(माउन्ट भएन)"
799
#: ../drivemount/drive-button.c:333
782
#: ../drivemount/drive-button.c:335
800
783
msgid "(not connected)"
801
msgstr "(जडान भएको छैन)"
803
#: ../drivemount/drive-button.c:528
786
#: ../drivemount/drive-button.c:529
805
788
msgid "Cannot execute '%s'"
806
msgstr "कार्यन्वयन गर्न सक्दैन '%s'"
789
msgstr "'%s' कार्यन्वयन गर्न सकिँदैन"
808
#: ../drivemount/drive-button.c:551
791
#: ../drivemount/drive-button.c:552
809
792
msgid "Mount Error"
810
793
msgstr "माउन्ट त्रुटि"
812
#: ../drivemount/drive-button.c:554
795
#: ../drivemount/drive-button.c:555
813
796
msgid "Unmount Error"
814
797
msgstr "अनमाउन्ट त्रुटि"
816
#: ../drivemount/drive-button.c:557
799
#: ../drivemount/drive-button.c:558
817
800
msgid "Eject Error"
818
msgstr "त्रुटि निकाल्नुहोस"
801
msgstr "त्रुटि निकाल्नुहोस्"
820
#: ../drivemount/drive-button.c:560
803
#: ../drivemount/drive-button.c:561
824
#: ../drivemount/drive-button.c:908
807
#: ../drivemount/drive-button.c:898
825
808
msgid "_Play DVD"
826
msgstr "DVD प्ले गर्नुहोस्"
809
msgstr "DVD बजाउनुहोस्"
828
#: ../drivemount/drive-button.c:913
811
#: ../drivemount/drive-button.c:903
830
msgstr "CD प्ले गर्नुहोस्"
813
msgstr "CD बजाउनुहोस्"
832
#: ../drivemount/drive-button.c:918
815
#: ../drivemount/drive-button.c:908
835
msgstr "खोल्नुहोस् %s"
818
msgstr "%s खोल्नुहोस्"
837
#: ../drivemount/drive-button.c:929
820
#: ../drivemount/drive-button.c:919
839
822
msgid "_Mount %s"
823
msgstr "%s माउन्ट गर्नुहोस्"
842
#: ../drivemount/drive-button.c:936
825
#: ../drivemount/drive-button.c:926
844
827
msgid "Un_mount %s"
828
msgstr "%s अनमाउन्ट गर्नुहोस्"
847
#: ../drivemount/drive-button.c:948
830
#: ../drivemount/drive-button.c:938
849
832
msgid "_Eject %s"
850
msgstr "निकाल्नुहोस् %s"
833
msgstr "%s निकाल्नुहोस्"
852
#: ../drivemount/drivemount.c:117
835
#: ../drivemount/drivemount.c:116
853
836
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
854
msgstr "एप्लेट माउन्टिङ र अनमाउन्टिङ खण्ड आवाजहरू ।"
837
msgstr "रोकिएको भोल्युम माउन्ट र अनमाउन्ट गर्नका लागि एप्लेट ।"
856
839
#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
857
840
msgid "Interval timeout to check mount point status"
858
msgstr "माउन्ट बिन्दु स्थिति चेक गर्न अन्तराल टायमआउट"
841
msgstr "माउन्ट बिन्दु वस्तुस्थिति जाँच गर्न अन्तराल टायमआउट"
860
843
#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
861
844
msgid "Time in seconds between status updates"
862
msgstr "समय सेकेन्डहरू बीचमा स्थिति अद्यावधिक गर्छ"
845
msgstr "वस्तुस्थिति अद्यावधिक बीच सेकेण्डमा समय"
864
847
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:1
865
848
msgid "A set of eyeballs for your panel"
866
msgstr "तपाईँको प्यानेलका लागि आइबल्वको सेट"
849
msgstr "तपाईँको प्यानेलका लागि आइबलहरूको एउटा सेट"
868
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:189
869
#: ../geyes/geyes.c:419 ../geyes/geyes.c:421
851
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385
852
#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417
873
856
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:3
874
857
msgid "Geyes Applet Factory"
875
msgstr "जेयेस एप्लेट कारखाना"
858
msgstr "गेयेस एप्लेट कारखाना"
877
#: ../geyes/geyes.c:191
860
#: ../geyes/geyes.c:190
878
861
msgid "A goofy little xeyes clone for the GNOME panel."
879
msgstr "GNOME प्यानलका लागि एउटा गुफि सानो एक्स आइहरू क्लोन"
862
msgstr "GNOME प्यानलका लागि एउटा गुफि सानो एक्स आइज् क्लोन"
881
#: ../geyes/geyes.c:422
864
#: ../geyes/geyes.c:418
882
865
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
883
msgstr "आँखाले माउसको सूचक दिशामा हेर्छ"
866
msgstr "आँखाले माउसको सूचक दिशामा हेर्दछ"
885
868
#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
886
869
msgid "Directory in which the theme is located"
887
msgstr "डाइरेक्टरी जहाँ विषयबस्तु अवस्थित छ"
870
msgstr "डाइरेक्टरी जहाँ विषयवस्तु अवस्थित छ"
889
#: ../geyes/themes.c:134
872
#: ../geyes/themes.c:140
890
873
msgid "Can not launch the eyes applet."
891
msgstr "आँखा एप्लेट सुरुवात गर्न सकिएन"
874
msgstr "आँखा एप्लेट सुरुआत गर्न सकिँदैन ।"
893
#: ../geyes/themes.c:135
876
#: ../geyes/themes.c:141
894
877
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
895
msgstr "विषयबस्तु लोड गर्दा फ्याटल त्रुटि भेटियो"
878
msgstr "विषयवस्तु लोड गर्न प्रयास गर्दा त्यहाँ एउटा घातक त्रुटि थियो ।"
897
#: ../geyes/themes.c:311
880
#: ../geyes/themes.c:317
898
881
msgid "Geyes Preferences"
899
msgstr "जेयेस प्राथमिकताहरू"
882
msgstr "गेयेस प्राथमिकताहरू"
901
#: ../geyes/themes.c:345
884
#: ../geyes/themes.c:351
903
886
msgstr "विषयवस्तुहरू"
905
#: ../geyes/themes.c:366
888
#: ../geyes/themes.c:372
906
889
msgid "_Select a theme:"
907
msgstr "एउटा विषयवस्तुहरू चयन गर्नुहोस"
890
msgstr "एउटा विषयवस्तुहरू चयन गर्नुहोस्:"
909
892
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
910
893
msgid "Alt+Control changes layout."
911
msgstr "Alt+ कन्ट्रोलले सजावट परिवर्तन गर्छ ।"
894
msgstr "Alt+ कन्ट्रोलले सजावट परिवर्तन गर्दछ ।"
913
896
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
914
897
msgid "Alt+Shift changes layout."
915
msgstr "Alt+Shift ले सजावट परिवर्तन गर्छ ।"
898
msgstr "Alt+Shift ले सजावट परिवर्तन गर्दछ ।"
917
900
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
918
901
msgid "Arabic keymap"
919
msgstr "अरेबिक कुञ्जीम्याप"
902
msgstr "अरबी कुञ्जीमानचित्र"
921
904
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
925
908
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5
929
912
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
1033
1016
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
1034
1017
msgid "German Swiss with Euro"
1035
msgstr "जर्मन स्विस संगयुरो"
1018
msgstr "युरो सहित जर्मन स्विस"
1037
1020
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
1038
1021
msgid "German keymap"
1039
msgstr "जर्मन कुञ्जीम्याप"
1022
msgstr "जर्मन कुञ्जीमानचित्र"
1041
1024
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
1042
1025
msgid "Greek keymap"
1043
msgstr "ग्रीक कुञ्जीम्याप"
1026
msgstr "ग्रीक कुञ्जीमानचित्र"
1045
1028
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
1046
1029
msgid "Hebrew keymap"
1047
msgstr "हिब्रु कुञ्जीम्याप"
1030
msgstr "हिब्रु कुञ्जीमानचित्र"
1049
1032
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
1050
1033
msgid "Hungarian 101-key latin 1"
1051
msgstr "हंगेरियन १०१-कुञ्जी ल्याटिन १"
1034
msgstr "हंगेरियाली १०१-कुञ्जी ल्याटिन १"
1053
1036
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
1054
1037
msgid "Hungarian 101-key latin 2"
1055
msgstr "हंगेरियन १०१-कुञ्जी ल्याटिन २"
1038
msgstr "हंगेरियाली १०१-कुञ्जी ल्याटिन २"
1057
1040
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
1058
1041
msgid "Hungarian 105-key latin 1"
1059
msgstr "हंगेरियन १०५-कुञ्जी ल्याटिन १"
1042
msgstr "हंगेरियाली १०५-कुञ्जी ल्याटिन १"
1061
1044
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
1062
1045
msgid "Hungarian 105-key latin 2"
1063
msgstr "हंगेरियन १०५-कुञ्जी ल्याटिन २"
1046
msgstr "हंगेरियाली १०५-कुञ्जी ल्याटिन २"
1065
1048
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
1066
1049
msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
1067
msgstr "हंगेरियन पिसि/एटि १०१ कुञ्जीपाटी"
1050
msgstr "हंगेरियाली पिसि/एटि १०१ कुञ्जीपाटी"
1069
1052
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
1070
1053
msgid "Hungarian latin1"
1071
msgstr "हंगेरियन ल्याटिन१"
1054
msgstr "हंगेरियाली ल्याटिन१"
1073
1056
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
1074
1057
msgid "Icelandic keymap"
1075
msgstr "आइसलान्डीक कुञ्जीम्याप"
1058
msgstr "आइसलान्डीक कुञ्जीमानचित्र"
1077
1060
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
1078
1061
msgid "Italian keymap"
1079
msgstr "ईटालीयन कुञ्जीम्याप"
1062
msgstr "ईटाली कुञ्जीमानचित्र"
1081
1064
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
1082
1065
msgid "Japanese keymap"
1083
msgstr "जापनी कुञ्जीम्याप"
1066
msgstr "जापनी कुञ्जीमानचित्र"
1085
1068
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
1086
1069
msgid "Lao keymap"
1087
msgstr "लाऔ कुञ्जीम्याप"
1070
msgstr "लाऔ कुञ्जीमानचित्र"
1089
1072
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
1090
1073
msgid "Layout shift behavior"
1091
msgstr "सजावटले व्यवहार विस्थापित गर्दछ"
1074
msgstr "सजावटले व्यवहार परिवर्तन गर्दछ"
1093
1076
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
1094
1077
msgid "Left Alt key changes layout."
1095
msgstr "बाँया Alt कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्छ ।"
1078
msgstr "बाँया Alt कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्दछ ।"
1097
1080
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
1098
1081
msgid "Left Ctrl key changes group."
1099
msgstr "बाँया Ctrl कुञ्जीले समूह परिवर्तन गर्छ ।"
1082
msgstr "बाँया Ctrl कुञ्जीले समूह परिवर्तन गर्दछ ।"
1101
1084
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
1102
1085
msgid "Left Shift key changes group."
1103
msgstr "बाँया Shift कुञ्जीले समूह परिवर्तन गर्छ ।"
1086
msgstr "बाँया Shift कुञ्जीले समूह परिवर्तन गर्दछ ।"
1105
1088
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
1106
1089
msgid "Left Win-key changes layout."
1107
msgstr "बाँया विन-कुञ्जी समूह परिवर्तन गर्छ ।"
1090
msgstr "बाँया विन-कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्दछ ।"
1109
1092
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
1110
1093
msgid "Lithuanian keymap"
1111
msgstr "लिथुवानियन कुञ्जीम्याप"
1094
msgstr "लिथुवानियाली कुञ्जीमानचित्र"
1113
1096
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52
1114
1097
msgid "Macedonian"
1115
msgstr "म्यासिडोनियन"
1098
msgstr "म्यासिडोनियाली"
1117
1100
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
1118
1101
msgid "Menu key changes layout."
1119
msgstr "मेनू कुञ्जी सजावट परिवर्तन गर्छ"
1102
msgstr "मेनू कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्दछ ।"
1121
1104
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
1122
1105
msgid "Mongolian alt keymap"
1123
msgstr "मंगोलियन अल्ट कुञ्जीम्याप"
1106
msgstr "मंगोलियाली अल्ट कुञ्जीमानचित्र"
1125
1108
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
1126
1109
msgid "Mongolian keymap"
1127
msgstr "मंगोलियन कुञ्जीम्याप"
1110
msgstr "मंगोलियाली कुञ्जीमानचित्र"
1129
1112
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
1130
1113
msgid "Mongolian phonetic keymap"
1131
msgstr "मंगोलियन फोनेटिक कुञ्जीम्याप"
1114
msgstr "मंगोलियाली फोनेटिक कुञ्जीमानचित्र"
1133
1116
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57
1134
1117
msgid "Norwegian"
1118
msgstr "नर्वेजीयाली"
1137
1120
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
1138
1121
msgid "Plain Russian keymap"
1139
msgstr "सादा रसियन कुञ्जीम्याप"
1122
msgstr "सादा रसियाली कुञ्जीमानचित्र"
1141
1124
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59
1297
1280
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
1298
1281
msgid "Armenian Sun keymap"
1299
msgstr "आर्मेनियन सन कुञ्जीम्याप"
1282
msgstr "आर्मेनियाली सन कुञ्जीमानचित्र"
1301
1284
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
1302
1285
msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
1303
msgstr "अजरबैजानि टर्कीस सन कुञ्जीम्याप"
1286
msgstr "अजरबैजानीयाली टर्कीस सन कुञ्जीमानचित्र"
1305
1288
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
1306
1289
msgid "Belarusian Sun keymap"
1307
msgstr "बेलारुसियन सन कुञ्जीम्याप"
1290
msgstr "बेलारुसी सन कुञ्जीमानचित्र"
1309
1292
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
1310
1293
msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
1311
msgstr "ब्राजिल पोर्चुगिज सन युएसबि कुञ्जीम्या"
1294
msgstr "ब्राजिल पोर्चुगिज सन USB कुञ्जीमानचित्र"
1313
1296
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
1314
1297
msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
1315
msgstr "ब्राजिल पोर्चुगिज सन कुञ्जीम्याप"
1298
msgstr "ब्राजिल पोर्चुगिज सन कुञ्जीमानचित्र"
1317
1300
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
1318
1301
msgid "British Sun Type-4 keymap"
1319
msgstr "ब्रिटिश सन प्रकार-४ कुञ्जीम्याप"
1302
msgstr "ब्रिटिश सन प्रकार-४ कुञ्जीमानचित्र"
1321
1304
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
1322
1305
msgid "British Sun USB keymap"
1323
msgstr "ब्रिटिश सन USB कुञ्जीम्याप"
1306
msgstr "ब्रिटिश सन USB कुञ्जीमानचित्र"
1325
1308
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
1326
1309
msgid "British Sun keymap"
1327
msgstr "ब्रिटिश सन कुञ्जीम्याप"
1310
msgstr "ब्रिटिश सन कुञ्जीमानचित्र"
1329
1312
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
1330
1313
msgid "Bulgarian Sun keymap"
1331
msgstr "बुल्गेरियन सन कुञ्जीम्याप"
1314
msgstr "बुल्गेरियाली सन कुञ्जीमानचित्र"
1333
1316
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
1334
1317
msgid "Canadian Sun keymap"
1335
msgstr "क्यानाडियन सन कुञ्जीम्याप"
1318
msgstr "क्यानाडियाली सन कुञ्जीमानचित्र"
1337
1320
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
1338
1321
msgid "Czech Sun keymap"
1339
msgstr "चेक सन कुञ्जीम्याप"
1322
msgstr "चेक सन कुञ्जीमानचित्र"
1341
1324
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
1342
1325
msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
1343
msgstr "डेनिस सन प्रकार-४ कुञ्जीम्याप"
1326
msgstr "डेनिस सन प्रकार-४ कुञ्जीमानचित्र"
1345
1328
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
1346
1329
msgid "Danish Sun USB keymap"
1347
msgstr "डेनिस सन USB कुञ्जीम्याप"
1330
msgstr "डेनिस सन USB कुञ्जीमानचित्र"
1349
1332
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
1350
1333
msgid "Danish Sun keymap"
1351
msgstr "डेनिस सन कुञ्जीम्याप"
1334
msgstr "डेनिस सन कुञ्जीमानचित्र"
1353
1336
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
1354
1337
msgid "Dutch Sun keymap"
1355
msgstr "डच सन कुञ्जीम्याप"
1338
msgstr "डच सन कुञ्जीमानचित्र"
1357
1340
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
1358
1341
msgid "Estonian Sun keymap"
1359
msgstr "एस्टोनियन सन कुञ्जीम्याप"
1342
msgstr "एस्टोनियाली सन कुञ्जीमानचित्र"
1361
1344
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
1362
1345
msgid "Finnish Sun keymap"
1363
msgstr "फिनिस सन कुञ्जीम्याप"
1346
msgstr "फिनिस सन कुञ्जीमानचित्र"
1365
1348
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
1366
1349
msgid "French Sun USB keymap"
1367
msgstr "फ्रेन्च सन USB कुञ्जीम्याप"
1350
msgstr "फ्रेन्च सन USB कुञ्जीमानचित्र"
1369
1352
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
1370
1353
msgid "French Sun keymap"
1371
msgstr "फ्रेन्च सन कुञ्जीम्याप"
1354
msgstr "फ्रेन्च सन कुञ्जीमानचित्र"
1373
1356
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
1374
1357
msgid "German Sun Type-4 keymap"
1375
msgstr "जर्मन सन प्रकार-४ कुञ्जीम्याप"
1358
msgstr "जर्मन सन प्रकार-४ कुञ्जीमानचित्र"
1377
1360
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
1378
1361
msgid "German Sun USB keymap"
1379
msgstr "जर्मन सन USB कुञ्जीम्याप"
1362
msgstr "जर्मन सन USB कुञ्जीमानचित्र"
1381
1364
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
1382
1365
msgid "German Sun keymap"
1383
msgstr "जर्मन सन कुञ्जीम्याप"
1366
msgstr "जर्मन सन कुञ्जीमानचित्र"
1385
1368
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
1386
1369
msgid "Hebrew Sun keymap"
1387
msgstr "हिब्रु सन कुञ्जीम्याप"
1370
msgstr "हिब्रु सन कुञ्जीमानचित्र"
1389
1372
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
1390
1373
msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
1391
msgstr "हंगेरियन ल्याटिन२ सन् कुञ्जीम्याप"
1374
msgstr "हंगेरियाली ल्याटिन२ सन् कुञ्जीमानचित्र"
1393
1376
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
1394
1377
msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
1395
msgstr "हंगेरियन प्रकार५ ल्याटिन १ कुञ्जीम्याप"
1378
msgstr "हंगेरियाली प्रकार५ ल्याटिन १ कुञ्जीमानचित्र"
1397
1380
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
1398
1381
msgid "Icelandic Sun keymap"
1399
msgstr "आइसलान्डीक सन् कुञ्जीम्याप"
1382
msgstr "आइसलान्डीक सन् कुञ्जीमानचित्र"
1401
1384
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
1402
1385
msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
1403
msgstr "ईटालीयन सन् प्रकार-४ कुञ्जीम्याप"
1386
msgstr "ईटाली सन् प्रकार-४ कुञ्जीमानचित्र"
1405
1388
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
1406
1389
msgid "Italian Sun USB keymap"
1407
msgstr "ईटालीयन सन U S बि कुञ्जीम्याप"
1390
msgstr "ईटाली सन USB कुञ्जीमानचित्र"
1409
1392
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
1410
1393
msgid "Italian Sun keymap"
1411
msgstr "ईटालीयन सन कुञ्जीम्याप"
1394
msgstr "इटालीयाली सन कुञ्जीमानचित्र"
1413
1396
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
1414
1397
msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
1415
msgstr "जापनी सन् प्रकार-४ कुञ्जीम्याप"
1398
msgstr "जापनी सन् प्रकार-४ कुञ्जीमानचित्र"
1417
1400
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
1418
1401
msgid "Japanese Sun keymap"
1419
msgstr "जापनी सन कुञ्जीम्याप"
1402
msgstr "जापनी सन कुञ्जीमानचित्र"
1421
1404
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
1422
1405
msgid "Latvian Sun keymap"
1423
msgstr "लात्भियन सन कुञ्जीम्याप"
1406
msgstr "लात्भियाली सन कुञ्जीमानचित्र"
1425
1408
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
1426
1409
msgid "Lithuanian Sun keymap"
1427
msgstr "लिथुवानियन सन कुञ्जीम्याप"
1410
msgstr "लिथुवानियाली सन कुञ्जीमानचित्र"
1429
1412
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
1430
1413
msgid "Macedonian Sun keymap"
1431
msgstr "म्यासिडोनियन सन कुञ्जीम्याप"
1414
msgstr "म्यासिडोनियाली सन कुञ्जीमानचित्र"
1433
1416
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
1434
1417
msgid "Norwegian Sun keymap"
1435
msgstr "नर्वेजीयन सन कुञ्जीम्याप"
1418
msgstr "नर्वेजीयाली सन कुञ्जीमानचित्र"
1437
1420
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
1438
1421
msgid "Polish Sun keymap"
1439
msgstr "पोलिस सन कुञ्जीम्याप"
1422
msgstr "पोलिश सन कुञ्जीमानचित्र"
1441
1424
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
1442
1425
msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
1443
msgstr "पोर्चुगिज सन प्रकार-४ कुञ्जीम्याप"
1426
msgstr "पोर्चुगिज सन प्रकार-४ कुञ्जीमानचित्र"
1445
1428
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
1446
1429
msgid "Portuguese Sun keymap"
1447
msgstr "पोर्चुगिज सन कुञ्जीम्याप"
1430
msgstr "पोर्चुगिज सन कुञ्जीमानचित्र"
1449
1432
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
1450
1433
msgid "Romanian Sun keymap"
1451
msgstr "रोमानियन सन कुञ्जीम्याप"
1434
msgstr "रोमानियाली सन कुञ्जीमानचित्र"
1453
1436
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
1454
1437
msgid "Russian Sun keymap"
1455
msgstr "रसियन सन कुञ्जीम्याप"
1438
msgstr "रसियाली सन कुञ्जीमानचित्र"
1457
1440
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
1458
1441
msgid "Serbian Sun standard keymap"
1459
msgstr "सर्बियन सन मानक कुञ्जीम्याप"
1442
msgstr "सर्बियाली सन मानक कुञ्जीमानचित्र"
1461
1444
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
1462
1445
msgid "Slovak Sun keymap"
1463
msgstr "स्लोभाक सन कुञ्जीम्याप"
1446
msgstr "स्लोभाक सन कुञ्जीमानचित्र"
1465
1448
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
1466
1449
msgid "Slovenian Sun keymap"
1467
msgstr "स्लोभेनियन सन कुञ्जीम्याप"
1450
msgstr "स्लोभेनियाली सन कुञ्जीमानचित्र"
1469
1452
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
1470
1453
msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
1471
msgstr "स्पेनिस सन प्रकार-४ कुञ्जीम्याप"
1454
msgstr "स्पेनिस सन प्रकार-४ कुञ्जीमानचित्र"
1473
1456
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
1474
1457
msgid "Spanish Sun USB keymap"
1475
msgstr "स्पेनिस सन U S बि कुञ्जीम्याप"
1458
msgstr "स्पेनिस सन USB कुञ्जीमानचित्र"
1477
1460
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
1478
1461
msgid "Spanish Sun keymap"
1479
msgstr "स्पेनिस सन कुञ्जीम्याप"
1462
msgstr "स्पेनिस सन कुञ्जीमानचित्र"
1481
1464
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
1482
1465
msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
1483
msgstr "स्विडिस सन प्रकार-४ कुञ्जीम्याप"
1466
msgstr "स्विडिस सन प्रकार-४ कुञ्जीमानचित्र"
1485
1468
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
1486
1469
msgid "Swedish Sun USB keymap"
1487
msgstr "स्विडिस सन U S बि कुञ्जीम्याप"
1470
msgstr "स्विडिस सन USB कुञ्जीमानचित्र"
1489
1472
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
1490
1473
msgid "Swedish Sun keymap"
1491
msgstr "स्विडिस सन कुञ्जीम्याप"
1474
msgstr "स्विडिस सन कुञ्जीमानचित्र"
1493
1476
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
1494
1477
msgid "Swiss German Sun keymap"
1495
msgstr "स्विस जर्मन सन कुञ्जीम्याप"
1478
msgstr "स्विस जर्मन सन कुञ्जीमानचित्र"
1497
1480
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
1498
1481
msgid "Thai Sun keymap"
1499
msgstr "थाई सन कुञ्जीम्याप"
1482
msgstr "थाई सन कुञ्जीमानचित्र"
1501
1484
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
1502
1485
msgid "Turkish Sun keymap"
1503
msgstr "टर्कीस सन कुञ्जीम्याप"
1486
msgstr "टर्कीस सन कुञ्जीमानचित्र"
1505
1488
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
1506
1489
msgid "US Sun Type-4 keymap"
1507
msgstr "U S सन प्रकार-४ कुञ्जीम्याप"
1490
msgstr "US सन प्रकार-४ कुञ्जीमानचित्र"
1509
1492
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
1510
1493
msgid "US Sun USB keymap"
1511
msgstr "U S सन USB कुञ्जीम्याप"
1494
msgstr "US सन USB कुञ्जीमानचित्र"
1513
1496
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
1514
1497
msgid "US Sun type5 keymap"
1515
msgstr "U S सन प्रकार५ कुञ्जीम्याप"
1498
msgstr "US सन प्रकार५ कुञ्जीमानचित्र"
1517
1500
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
1518
1501
msgid "Ukrainian Sun keymap"
1519
msgstr "युक्रेनियन सन कुञ्जीम्याप"
1502
msgstr "युक्रेनियाली सन कुञ्जीमानचित्र"
1521
1504
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
1522
1505
msgid "Vietnamese Sun keymap"
1523
msgstr "भियतनामिज सन कुञ्जीम्याप"
1506
msgstr "भियतनामी सन कुञ्जीमानचित्र"
1525
1508
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:1
1509
msgid "Keyboard _Preferences"
1510
msgstr "कुञ्जीपाटी प्राथमिकताहरू"
1512
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:2
1526
1513
msgid "Pl_ugins"
1514
msgstr "प्लग इन गर्दछ"
1529
1516
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:3
1517
msgid "Show Current _Layout"
1518
msgstr "हालको सजावट देखाउनुहोस्"
1520
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5
1530
1521
msgid "_Groups"
1531
1522
msgstr "समूहहरू"
1533
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5
1534
msgid "_Layout View"
1535
msgstr "सजावट दृश्य"
1537
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6
1538
msgid "_Open Keyboard Preferences"
1539
msgstr "कुञ्जीपाटी प्राथमिकताहरू गर्नुहोस"
1541
1524
#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
1542
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:779
1525
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:579
1543
1526
msgid "Keyboard Indicator"
1544
1527
msgstr "कुञ्जीपाटी सूचक"
1551
1534
msgid "Keyboard layout indicator"
1552
1535
msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट सूचक"
1554
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:134
1556
msgid "Keyboard Indicator (%s)"
1557
msgstr "कुञ्जीपाटी सूचक (%s)"
1559
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:652
1537
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:302
1561
1539
msgid "Keyboard Layout \"%s\""
1562
1540
msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट \"%s\""
1564
#. Translators: Please replace (C) with the proper copyright character.
1565
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:782
1542
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:461
1566
1543
msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
1567
msgstr "प्रतिलिपि अधिकार (c) सर्जे V. युडाल्टसोभ १९९९-२००४"
1544
msgstr "प्रतिलिपि अधिकार (c) सर्जे भी. युडाल्टसोभ १९९९-२००४"
1569
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:783
1546
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:464
1570
1547
msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
1571
msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट सूचक एप्लेट GNOME का लागि"
1573
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:936
1574
msgid "XKB initialization error"
1575
msgstr "XKB थालनी गर्दा त्रुटि"
1577
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:945
1578
msgid "Error loading XKB configuration registry"
1579
msgstr "XKB कन्फिगरेसन रेजिस्ट्री लोड गर्दा त्रुटि"
1581
#: ../gswitchit/gswitchit-plugins-add.c:104
1582
#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.c:120
1583
msgid "No description."
1586
#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.c:329
1548
msgstr "जीनोमका लागि कुञ्जीपाटी सजावट सूचक एप्लेट"
1550
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:595
1588
msgid "Failed to init GConf: %s\n"
1589
msgstr "जिकन्फ सुरू गर्दा असफल: %s\n"
1591
#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:1
1592
msgid "Activate more plugins"
1593
msgstr "धेरै प्लगइन सक्रिय गर्नुहोस"
1595
#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:2
1596
msgid "Active _plugins:"
1597
msgstr "प्लगइनहरू सक्रिय गर्नुहोस:"
1599
#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:3
1601
msgstr "प्लगइन थप्नुहोस"
1603
#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:4
1604
msgid "Close the dialog"
1605
msgstr "सम्वाद बन्द गर्नुहोस"
1607
#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:5
1608
msgid "Configure the selected plugin"
1609
msgstr "चयन गरिएको प्लगइन कन्फिगर गर्नुहोस"
1611
#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:6
1612
msgid "Deactivate selected plugin"
1613
msgstr "चयन गरिएको प्लगइनलाई निष्क्रिय बनाउनुहोस्"
1615
#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:7
1616
msgid "Decrease the plugin priority"
1617
msgstr "प्लगइन प्राथमिकता घटाउनुहोस"
1619
#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:8
1620
msgid "Increase the plugin priority"
1621
msgstr "प्लगइन प्राथमिकता बढाउनुहोस"
1623
#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:9
1624
msgid "Keyboard Indicator Plugins"
1625
msgstr "प्लगइन कुञ्जीपाटी सूचक"
1627
#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:10
1628
msgid "The list of active plugins"
1629
msgstr "सक्रिय प्लगइनहरुको सूची"
1631
#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:11
1632
msgid "_Available plugins:"
1633
msgstr "उपलब्ध प्लगइनहरू:"
1552
msgid "Keyboard Indicator (%s)"
1553
msgstr "कुञ्जीपाटी सूचक (%s)"
1635
1555
#: ../gswitchit/gswitchit.glade.h:1
1636
1556
msgid "Keyboard Layout"
1637
1557
msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट"
1639
#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:1
1640
msgid "Secondary groups"
1641
msgstr "गौण समूहहरू"
1643
#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:2
1644
msgid "Show flags in the applet"
1645
msgstr "एप्लेटमा ध्वजा देखाउनुहोस"
1647
#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:3
1648
msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
1649
msgstr "हालको सजावटलाई सूचक राख्न ध्वजा लाई एप्लेटमा देखाउनुहोस"
1651
#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:4
1652
msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
1653
msgstr "सूचक प्लगइनहरुको सक्षम कुञ्जीपाटी सूची"
1655
#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:1
1656
msgid "Get continuously updated stock quotes"
1657
msgstr "निरन्तररुपले अद्यावधिक भएको स्टक उद्धरण प्राप्त गर्नुहोस"
1659
#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:2
1660
msgid "Gtik Applet Factory"
1661
msgstr "जिटिलल्क एप्लेट कारखाना"
1663
#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:3 ../gtik/gtik.c:706
1664
msgid "Stock Ticker"
1667
#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:4 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5
1668
#: ../gweather/gweather-dialog.c:182
1672
#: ../gtik/gtik.c:251
1673
msgid "Could not retrieve the stock data."
1674
msgstr "स्टक डाटा पुन: प्राप्त गर्न सकिँदैन"
1676
#: ../gtik/gtik.c:271
1677
msgid "No stock list"
1678
msgstr "स्टक सूची होइन"
1680
#: ../gtik/gtik.c:307 ../gweather/gweather-applet.c:499
1682
msgstr "अद्यावधिक गर्दै..."
1684
#: ../gtik/gtik.c:710
1686
"This program connects to a popular site and downloads current stock quotes.\n"
1688
"The GNOME Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes with "
1689
"ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
1691
"Do not use the GNOME Stock Ticker for making investment decisions; it is for "
1692
"informational purposes only."
1694
"यो प्रोगामले प्रसिद्व साइट र डाउनलोड्स हालको स्टक क्वोट्ससंगजडान छ.\n"
1696
"GNOME स्टक टिकर मुफ्त इन्टरनेट-आधार एप्लिकेसन हो यो एब्सल्युट्ली नो वारेन्टी संगआउँछ.\n"
1698
"GNOME स्टक टिकर निर्मित इन्भेष्टमेन्ट छिनोफानो प्रयोग नगर्नु होला,. यो सूचितका लागि "
1701
#: ../gtik/gtik.c:1182
1702
msgid "Current _stocks:"
1703
msgstr "हालको स्टकहरू:"
1705
#: ../gtik/gtik.c:1190
1706
msgid "Add _new symbol:"
1707
msgstr "नयाँ प्रतीक थप्नुहोस:"
1709
#: ../gtik/gtik.c:1311
1710
msgid "Stock Ticker Preferences"
1711
msgstr "स्टक टिकर प्राथमिकताहरू"
1713
#: ../gtik/gtik.c:1333
1717
#: ../gtik/gtik.c:1340
1721
#: ../gtik/gtik.c:1343 ../gweather/gweather-pref.c:986
1723
msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस"
1725
#: ../gtik/gtik.c:1347
1726
msgid "Stock update fre_quency:"
1727
msgstr "स्टक अद्यावधिक आवृति:"
1729
#: ../gtik/gtik.c:1359 ../gweather/gweather-pref.c:1010
1733
#: ../gtik/gtik.c:1365
1735
msgstr "स्क्रोल हुँदैछ"
1737
#: ../gtik/gtik.c:1369
1738
msgid "_Scroll speed:"
1739
msgstr "स्क्रोल गति"
1741
#: ../gtik/gtik.c:1373
1745
#: ../gtik/gtik.c:1375
1749
#: ../gtik/gtik.c:1377
1753
#: ../gtik/gtik.c:1397
1754
msgid "_Enable scroll buttons"
1755
msgstr "स्क्रोल बटनहरुलाई सक्षम पार्नुस"
1757
#: ../gtik/gtik.c:1409
1758
msgid "Scroll _left to right"
1759
msgstr "बाँया देखि दाँया स्क्रोल गर्नुहोस"
1761
#: ../gtik/gtik.c:1423
1765
#: ../gtik/gtik.c:1430 ../gweather/gweather-pref.c:1026
1767
msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस"
1769
#: ../gtik/gtik.c:1435
1770
msgid "Displa_y only symbols and price"
1771
msgstr "प्रतीक र मूल्य मात्र प्रदर्शन गर्नुहोस"
1773
#: ../gtik/gtik.c:1448 ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20
1774
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:48
1778
#: ../gtik/gtik.c:1462 ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21
1779
#: ../multiload/properties.c:537
1783
#: ../gtik/gtik.c:1471
1784
msgid "Font and Colors"
1785
msgstr "फन्ट र रंगहरू"
1787
#: ../gtik/gtik.c:1477
1788
msgid "Use _default theme font and colors"
1789
msgstr "पूर्वनिर्धारित बिषयवस्तु फन्ट र रंगहरू"
1791
#: ../gtik/gtik.c:1492
1795
#: ../gtik/gtik.c:1516
1796
msgid "Stock _raised:"
1797
msgstr "स्टक रफ्तार:"
1799
#: ../gtik/gtik.c:1537
1800
msgid "Stock _lowered:"
1803
#: ../gtik/gtik.c:1558
1804
msgid "Stock _unchanged:"
1805
msgstr "स्टक अपरिवर्तन:"
1807
#: ../gtik/gtik.c:1579
1808
msgid "_Background:"
1811
#: ../gtik/gtik.c:1726
1812
msgid "Skip forward"
1813
msgstr "अगाडि फड्काउनुहोस"
1815
#: ../gtik/gtik.c:1727
1816
msgid "Skip backward"
1817
msgstr "पछाडि फड्काउनुहोस"
1819
#: ../gtik/gtik.c:1735
1822
"Get continuously updated stock quotes"
1825
"निरन्तररुपले अद्यावधिक भएको स्टक उद्धरण प्राप्त गर्नुहोस"
1827
#: ../gtik/gtik.c:1926
1832
#: ../gtik/gtik.c:1930
1837
#: ../gtik/gtik.c:1933
1839
msgstr "(परिवर्तन होइन)"
1841
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:1
1842
msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
1843
msgstr "जब कुञ्जी ठिक सेट हुन्छ एप्लेट दाँया बाँया.स्क्रोल्स गर्नुहोस"
1845
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:2
1846
msgid "Background color"
1847
msgstr "पृष्ठभूमि रंग"
1849
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:3
1851
"Display only stock symbols along with their value. Do not display changes in "
1853
msgstr "मौजदात प्रतीक मात्र तिनको मान संगप्रदर्शन भएको छ । मानको परिवर्तन प्रदर्शन नगर्नुहोस् ।"
1855
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:4
1856
msgid "Display only symbols and price"
1857
msgstr "प्रतीक र मूल्य मात्र प्रदर्शन गर्नुहोस"
1859
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:5
1863
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:6
1865
"List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
1866
"separated by \"+\""
1868
"समावेश गर्दै स्टकहरू प्रदर्शित गर्ने स्टकहरुको सूची सँगको सूची प्रदर्शन स्टक आइ डि सहित "
1871
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:7
1872
msgid "Lowered color"
1875
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:8
1876
msgid "Raised color"
1879
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:9
1880
msgid "Right to left scrolling"
1881
msgstr "दाँया देखि बाँया स्क्रोलिङ"
1883
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:10
1884
msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
1885
msgstr "छोटो समय भनेको स्टक्सको छिटो स्क्रोल हुनु हो"
1887
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:11
1888
msgid "Show arrow buttons"
1889
msgstr "बाण बटनहरू देखाउनुहोस"
1891
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:12
1893
"Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
1894
"forward or backward."
1895
msgstr "बाण बटन प्रदर्शनको छेउमा देखाउनुहोस् किनभने प्रयोगकर्ताले अगाडि र पछाडि स्क्रोल गर्न सक्दछ"
1897
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:13
1898
msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +"
1899
msgstr "मनिटरमा मौजदातहरू- a + बाट विभाजन गरिएको हुनपर्दछ"
1901
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:14
1903
"The color of the background of the display. Has no effect when the user "
1904
"chooses to use the default theme fonts and colors."
1906
"पृष्ठभूमिको रंग प्रदर्शनमा कुनै असर छैन जब प्रयोगकर्ताले पूर्वनिर्धारित बिषयवस्तु फन्टहरू र "
1909
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:15
1911
"The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when the "
1912
"user chooses to use the default theme fonts and colors."
1914
"स्टकहरू मा्मनहरू घटि हुँदा रंगहरू प्रयोगले कुनै असर छैन जब प्रयोगकर्ताले पूर्वनिर्धारित बिषयवस्तु "
1915
"फन्टहरू र रंगहरू रोज्दछन"
1917
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:16
1919
"The color used when the stock's values has not changed. Has no effect when "
1920
"the user chooses to use the default theme fonts and colors."
1922
"स्टकहरू मानहरू परिवर्तन नहुँदा रंगको प्रयोगले कुनै असर छैन जब प्रयोगकर्ताले पूर्वनिर्धारित रित "
1923
"बिषयवस्तटहरून्ट्स र ररोज्दछनान्दछ"
1925
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:17
1927
"The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
1928
"user chooses to use the default theme fonts and colors."
1930
"स्टकहरू मानहरू बढेको हुँदा रंगको प्रयोगले कुनै असर छैन जब प्रयोगकर्ताले पूर्व निर्धारित "
1931
"बिषयवस्तु फन्ट्स र रंगहरू छान्छ"
1933
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:18
1935
"The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
1936
"the default theme fonts and colors."
1938
"फन्ट प्रदर्शन प्रयोगमा कुनै असर छैन जब प्रयोगकर्ताले पूर्वनिर्धारित बिषयवस्तु फन्टहरू र रंगहरू "
1941
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:19
1942
msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
1943
msgstr "एप्लेटले स्टक डाटा अद्यावधिक गरेको बेला समय अन्तराल हुन्छ"
1945
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:20
1946
msgid "The width in pixels of the applet."
1947
msgstr "एप्लेटको पिक्सेलहरूमा चौडाई "
1949
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:21
1950
msgid "Time in milliseconds for display update"
1951
msgstr "समय मिलिसेकेन्डहरूमा प्रदर्शन अद्यावधिक"
1953
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:22
1954
msgid "Unchanged color"
1955
msgstr "अपरिवर्तित रंग"
1957
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:23 ../libgweather/gweather.schemas.in.h:21
1958
msgid "Update interval"
1959
msgstr "अन्तराल अद्यावधिक गर्नुहोस"
1961
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:24
1962
msgid "Use default theme fonts and colors"
1963
msgstr "पूर्वनिर्धारित बिषयवस्तु फन्टहरू र रंग प्रयोग गर्नुहोस"
1965
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:25
1966
msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
1967
msgstr "अनुकूलनको सट्टा पूर्व निर्धारित बिषयवस्तु फन्ट्हरू र रंगहरू प्रयोग गर्नुहोस"
1969
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:26
1970
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
1971
msgid "Width of the applet"
1972
msgstr "एप्लेटको चौडाइ"
1974
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:27
1975
msgid "font 2 - No Longer used"
1976
msgstr "फन्ट २ - धेरै समय सम्म प्रयोग भएन"
1978
1559
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
1979
1560
msgid "_Details"
1561
msgstr "विस्तृत विवरणहरू"
1563
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:213
1565
msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
1982
1567
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
1983
1568
msgid "Factory for creating the weather applet."
1984
msgstr "मौसम एप्लेट निर्माणमा कारखाना"
1569
msgstr "मौसम एप्लेट सिर्जना गर्नका लागि कारखाना"
1986
1571
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2
1987
1572
msgid "Gweather Applet Factory"
2026
#: ../gweather/gweather-dialog.c:180
1611
#: ../gweather/gweather-applet.c:498
1613
msgstr "अद्यावधिक गर्दैछ..."
1615
#: ../gweather/gweather-dialog.c:211
2027
1616
msgid "Details"
1617
msgstr "विस्तृत विवरणहरू"
2030
#: ../gweather/gweather-dialog.c:221
1619
#: ../gweather/gweather-dialog.c:255
2034
#: ../gweather/gweather-dialog.c:229
1623
#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
2035
1624
msgid "Last update:"
2036
1625
msgstr "अन्तिम अद्यावधिक:"
2038
#: ../gweather/gweather-dialog.c:237
1627
#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
2039
1628
msgid "Conditions:"
2040
1629
msgstr "सर्तहरू:"
2042
#: ../gweather/gweather-dialog.c:245
1631
#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
2046
#: ../gweather/gweather-dialog.c:253
1635
#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
2047
1636
msgid "Temperature:"
2050
#: ../gweather/gweather-dialog.c:261
1639
#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
2051
1640
msgid "Feels like:"
2052
msgstr "जस्तो ठान्नु"
1641
msgstr "जस्तो ठान्नु:"
2054
#: ../gweather/gweather-dialog.c:269
1643
#: ../gweather/gweather-dialog.c:303
2055
1644
msgid "Dew point:"
2056
msgstr "बिन्दु औंल्याउनु:"
2058
#: ../gweather/gweather-dialog.c:277
1647
#: ../gweather/gweather-dialog.c:311
2059
1648
msgid "Relative humidity:"
2060
msgstr "ह्युमिडिटि सम्बन्धित:"
1649
msgstr "सापेक्षिक आर्द्रता:"
2062
#: ../gweather/gweather-dialog.c:285
1651
#: ../gweather/gweather-dialog.c:319
2066
#: ../gweather/gweather-dialog.c:293
1655
#: ../gweather/gweather-dialog.c:327
2067
1656
msgid "Pressure:"
2070
#: ../gweather/gweather-dialog.c:301
1659
#: ../gweather/gweather-dialog.c:335
2071
1660
msgid "Visibility:"
2072
msgstr "दृश्यात्मक:"
1661
msgstr "दृश्यात्मकता:"
2074
#: ../gweather/gweather-dialog.c:309
1663
#: ../gweather/gweather-dialog.c:343
2075
1664
msgid "Sunrise:"
2076
msgstr "घाम उदाउनु:"
2078
#: ../gweather/gweather-dialog.c:317
1667
#: ../gweather/gweather-dialog.c:351
2079
1668
msgid "Sunset:"
2080
msgstr "घाम अस्ताउनु:"
2082
#: ../gweather/gweather-dialog.c:452
1671
#: ../gweather/gweather-dialog.c:486
2083
1672
msgid "Current Conditions"
2084
msgstr "हालको सर्तहरू"
1673
msgstr "हालको अवस्था"
2086
#: ../gweather/gweather-dialog.c:469
1675
#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
2087
1676
msgid "Forecast Report"
2088
msgstr "रिपोर्ट भविष्यवाणी"
1677
msgstr "पूर्वानुमान प्रतिवेदन"
2090
#: ../gweather/gweather-dialog.c:469
1679
#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
2091
1680
msgid "See the ForeCast Details"
2092
msgstr "भविष्यवाणी विवरणहरू हेर्नुहोस"
1681
msgstr "पूर्वानुमान विस्तृत विवरणहरू हेर्नुहोस्"
2094
#: ../gweather/gweather-dialog.c:479
1683
#: ../gweather/gweather-dialog.c:513
2095
1684
msgid "Forecast"
1685
msgstr "पूर्वानुमान"
2098
#: ../gweather/gweather-dialog.c:487
1687
#: ../gweather/gweather-dialog.c:521
2099
1688
msgid "Radar Map"
2100
msgstr "राडार नक्सा"
1689
msgstr "राडार मानचित्र"
2102
#: ../gweather/gweather-dialog.c:518
1691
#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
2103
1692
msgid "_Visit Weather.com"
2104
msgstr "वेदर. कममा जानुहोस"
1693
msgstr "Weather.com मा जानुहोस्"
2106
#: ../gweather/gweather-dialog.c:519
1695
#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
2107
1696
msgid "Visit Weather.com"
2108
msgstr "वेदर डट कममा जानुहोस"
1697
msgstr "Weather.com मा जानुहोस्"
2110
#: ../gweather/gweather-dialog.c:519
1699
#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
2111
1700
msgid "Click to Enter Weather.com"
2112
msgstr "वेदर डट कम प्रविष्ट गर्न क्लिक गर्नुहोस"
1701
msgstr "Weather.com प्रविष्ट गर्न क्लिक गर्नुहोस्"
2114
#: ../gweather/gweather-dialog.c:640
1703
#: ../gweather/gweather-dialog.c:638
2115
1704
msgid "Forecast not currently available for this location."
2116
msgstr "यो स्थानका लागि पूर्वानुमान हाल उपलव्ध छैन."
1705
msgstr "यो स्थानका लागि पूर्वानुमान हाल उपलव्ध छैन ।"
2118
1707
#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
2119
1708
#: ../gweather/gweather-pref.c:174
2139
1728
#: ../gweather/gweather-pref.c:176
2140
1729
msgid "Enter the URL"
2141
msgstr "URL प्रविष्ट गर्नुहोस"
1730
msgstr "URL प्रविष्ट गर्नुहोस्"
2143
1732
#: ../gweather/gweather-pref.c:297
2144
1733
msgid "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
2145
msgstr "स्थानिय XML डाटाबेस लोड गर्न असफल भयो । कृपया यसलाई बगको रुपमा रिपोर्ट गर्नुहोस् ।"
1734
msgstr "स्थान XML डाटाबेस लोड गर्न असफल भयो । कृपया यसलाई बगको रूपमा प्रतिवेदन गर्नुहोस् ।"
2147
#: ../gweather/gweather-pref.c:773
1736
#: ../gweather/gweather-pref.c:780
2148
1737
msgid "Weather Preferences"
2149
1738
msgstr "मौसम प्राथमिकताहरू"
2151
#: ../gweather/gweather-pref.c:805 ../gweather/gweather-pref.c:990
1740
#: ../gweather/gweather-pref.c:812 ../gweather/gweather-pref.c:997
2152
1741
msgid "_Automatically update every:"
2153
msgstr "स्वचालित तरिकाले सबै अद्यावधिक गर्नुहोस:"
1742
msgstr "स्वचालित रूपमा प्रत्येक अद्यावधिक गर्नुहोस्:"
2156
1745
#. * Units settings page.
2158
1747
#. Temperature Unit
2159
#: ../gweather/gweather-pref.c:818
1748
#: ../gweather/gweather-pref.c:825
2160
1749
msgid "_Temperature unit:"
2161
1750
msgstr "चाप एकाइ:"
2163
#: ../gweather/gweather-pref.c:827 ../gweather/gweather-pref.c:847
2164
#: ../gweather/gweather-pref.c:873 ../gweather/gweather-pref.c:901
1752
#: ../gweather/gweather-pref.c:834 ../gweather/gweather-pref.c:854
1753
#: ../gweather/gweather-pref.c:880 ../gweather/gweather-pref.c:908
2165
1754
msgid "Default"
2166
1755
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2168
#: ../gweather/gweather-pref.c:828
1757
#: ../gweather/gweather-pref.c:835
2170
1759
msgstr "केल्भिन"
2172
1761
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
2173
#: ../gweather/gweather-pref.c:830
1762
#: ../gweather/gweather-pref.c:837
2174
1763
msgid "Celsius"
2175
1764
msgstr "सेल्सियस"
2177
#: ../gweather/gweather-pref.c:831
1766
#: ../gweather/gweather-pref.c:838
2178
1767
msgid "Fahrenheit"
2179
1768
msgstr "फरेनहाइट"
2182
#: ../gweather/gweather-pref.c:838
1771
#: ../gweather/gweather-pref.c:845
2183
1772
msgid "_Wind speed unit:"
2184
1773
msgstr "हावा गति एकाइ:"
2186
1775
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
2187
#: ../gweather/gweather-pref.c:849
1776
#: ../gweather/gweather-pref.c:856
2189
msgstr "मिटर/सेकन्ड"
2191
1780
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
2192
#: ../gweather/gweather-pref.c:851
1781
#: ../gweather/gweather-pref.c:858
2194
msgstr "किलोमिटर/सेकन्ड"
2196
1785
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
2197
#: ../gweather/gweather-pref.c:853
1786
#: ../gweather/gweather-pref.c:860
2201
1790
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
2202
#: ../gweather/gweather-pref.c:855
1791
#: ../gweather/gweather-pref.c:862
2206
#: ../gweather/gweather-pref.c:857
1795
#: ../gweather/gweather-pref.c:864
2207
1796
msgid "Beaufort scale"
2208
msgstr "ब्युफोर्ट स्केल"
1797
msgstr "बोफोर्ट स्केल"
2210
1799
#. Pressure Unit
2211
#: ../gweather/gweather-pref.c:864
1800
#: ../gweather/gweather-pref.c:871
2212
1801
msgid "_Pressure unit:"
2213
1802
msgstr "चाप एकाइ:"
2215
1804
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
2216
#: ../gweather/gweather-pref.c:875
1805
#: ../gweather/gweather-pref.c:882
2220
1809
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
2221
#: ../gweather/gweather-pref.c:877
1810
#: ../gweather/gweather-pref.c:884
2225
1814
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
2226
#: ../gweather/gweather-pref.c:879
1815
#: ../gweather/gweather-pref.c:886
2230
1819
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
2231
#: ../gweather/gweather-pref.c:881
1820
#: ../gweather/gweather-pref.c:888
2235
1824
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
2236
#: ../gweather/gweather-pref.c:883
1825
#: ../gweather/gweather-pref.c:890
2240
1829
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
2241
#: ../gweather/gweather-pref.c:885
1830
#: ../gweather/gweather-pref.c:892
2245
1834
#. Distance Unit
2246
#: ../gweather/gweather-pref.c:892
1835
#: ../gweather/gweather-pref.c:899
2247
1836
msgid "_Visibility unit:"
2248
1837
msgstr "दृश्यात्मक एकाइ:"
2250
1839
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
2251
#: ../gweather/gweather-pref.c:903
1840
#: ../gweather/gweather-pref.c:910
2253
1842
msgstr "मिटरहरू"
2255
1844
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
2256
#: ../gweather/gweather-pref.c:905
1845
#: ../gweather/gweather-pref.c:912
2260
1849
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
2261
#: ../gweather/gweather-pref.c:907
1850
#: ../gweather/gweather-pref.c:914
2265
#: ../gweather/gweather-pref.c:941
1854
#: ../gweather/gweather-pref.c:948
2266
1855
msgid "Enable _radar map"
2267
msgstr "राडार नक्सा सक्षम बनाउनुहोस"
1856
msgstr "राडार मानचित्र सक्षम पार्नुहोस्"
2269
#: ../gweather/gweather-pref.c:955
1858
#: ../gweather/gweather-pref.c:962
2270
1859
msgid "Use _custom address for radar map"
2271
msgstr "अनुकूलन ठेगानाका लागि राडार नक्सा प्रयोग गर्नुहोस"
1860
msgstr "राडार मानचित्रका लागि अनुकूलन ठेगाना प्रयोग गर्नुहोस्"
2273
#: ../gweather/gweather-pref.c:972
1862
#: ../gweather/gweather-pref.c:979
2274
1863
msgid "A_ddress:"
2275
1864
msgstr "ठेगानाहरू:"
2277
#: ../gweather/gweather-pref.c:1041
1866
#: ../gweather/gweather-pref.c:993
1868
msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
1870
#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
1874
#: ../gweather/gweather-pref.c:1033
1876
msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्"
1878
#: ../gweather/gweather-pref.c:1048
2278
1879
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12
2279
1880
msgid "General"
2280
1881
msgstr "साधारण"
2282
#: ../gweather/gweather-pref.c:1054
1883
#: ../gweather/gweather-pref.c:1061
2283
1884
msgid "_Select a location:"
2284
msgstr "एउटा स्थान चयन गर्नुहोसथान:"
1885
msgstr "एउटा स्थान चयन गर्नुहोस्:"
2286
#: ../gweather/gweather-pref.c:1081
1887
#: ../gweather/gweather-pref.c:1088
2288
1889
msgstr "फेला पार्नुहोस्:"
2290
#: ../gweather/gweather-pref.c:1088
1891
#: ../gweather/gweather-pref.c:1095
2291
1892
msgid "Find _Next"
2292
1893
msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
2294
#: ../gweather/gweather-pref.c:1109
1895
#: ../gweather/gweather-pref.c:1117
2295
1896
msgid "Location"
1899
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
1900
#: ../invest-applet/invest/about.py:27
1902
msgstr "लगानी गर्नुहोस्"
1904
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
1905
#: ../invest-applet/invest/about.py:30
1906
msgid "Track your invested money."
1907
msgstr "तपाईँले लगानी गर्नुभएको पैसालाई ट्रयाकमा ल्याउनुहोस् ।"
1909
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
1911
msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
1913
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:1
1917
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:2
1921
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:3
1937
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:9
1941
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:10
1945
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:11
1949
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:12
1953
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:13
1954
msgid "Auto _refresh"
1955
msgstr "स्वत: ताजा पार्नुहोस्"
1957
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:14
1961
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:15
1962
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
1963
msgstr "<b>Yahoo!</b> बाट चित्रपट डाउन लोड गर्दै"
1965
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:16
1966
msgid "Exponential moving average: "
1967
msgstr "एक्सपोनेन्शल चल औसत: "
1969
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:17
1973
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:18
1974
#: ../invest-applet/invest/chart.py:54
1975
msgid "Financial Chart"
1976
msgstr "वित्तीय चित्रपट"
1978
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:19
1979
msgid "Indicators: "
1982
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:20
1986
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:21
1990
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:22
1991
msgid "Moving average: "
1994
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:23
1998
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:24
2002
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:25
2006
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:26
2010
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:27
2014
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:28
2016
msgstr "विभाजन गर्दछ"
2018
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:29
2022
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:30
2026
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:31
2030
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:33
2035
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:34
2036
msgid "_Graph style: "
2037
msgstr "ग्राफ शैली: "
2039
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:35
2043
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:36
2044
msgid "_Ticker symbol: "
2045
msgstr "टिकर प्रतीक: "
2047
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:37
2057
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:1
2058
msgid "<b>Stocks</b>"
2059
msgstr "<b>स्टक</b>"
2061
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:2
2063
"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
2064
"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
2066
"<i><small><b>द्रष्टव्य:</b> उद्धरणहरू कम्तिमा पनि १५ मिनट ढिला छन् ।\n"
2067
"<b>स्रोत: </b> याहू!</small></i>"
2069
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:4
2070
msgid "Invest Preferences"
2071
msgstr "प्राथमिकताहरू लगानी गर्नुहोस्"
2073
#: ../invest-applet/invest/about.py:33
2074
msgid "Invest Website"
2075
msgstr "वेबसाइट लगानी गर्नुहोस्"
2077
#: ../invest-applet/invest/chart.py:102
2079
msgid "Financial Chart - %s"
2080
msgstr "वित्तीय चित्रपट - %s"
2082
#: ../invest-applet/invest/chart.py:168
2083
msgid "Opening Chart"
2084
msgstr "चित्रपट खोल्दै"
2086
#: ../invest-applet/invest/chart.py:180 ../invest-applet/invest/chart.py:203
2087
msgid "Downloading Chart"
2088
msgstr "चित्रपट डाउनलोड गर्दै"
2090
#: ../invest-applet/invest/chart.py:192
2091
msgid "Reading Chart chunk"
2092
msgstr "चित्रपट टुक्रा पढ्दै"
2094
#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
2095
msgid "Invest Applet"
2096
msgstr "एप्लेट लगानी गर्नुहोस्"
2098
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
2102
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:51
2106
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:58
2110
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:65
2298
2114
#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
2299
2115
#. * used when you first start the Weather Applet. This is
2300
2116
#. * the common localised name that corresponds to
2944
2770
#: ../libgweather/weather.c:999
2945
2771
msgid "Retrieval failed"
2946
msgstr "पुन: प्राप्ती असफल"
2772
msgstr "पुन: प्राप्ती असफल भयो"
2948
#: ../libgweather/weather-iwin.c:213 ../libgweather/weather-metar.c:550
2949
#: ../libgweather/weather-metar.c:578
2774
#: ../libgweather/weather-iwin.c:213 ../libgweather/weather-metar.c:553
2775
#: ../libgweather/weather-metar.c:581
2950
2776
msgid "WeatherInfo missing location"
2951
2777
msgstr "मौसम सूचना स्थान हराइरहेछ"
2953
#: ../libgweather/weather-metar.c:523 ../libgweather/weather-metar.c:558
2779
#: ../libgweather/weather-metar.c:526 ../libgweather/weather-metar.c:561
2954
2780
#: ../libgweather/weather-wx.c:62
2955
2781
msgid "Failed to get METAR data.\n"
2956
msgstr " METAR डाटा प्राप्त गर्न असफल.\n"
2958
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6
2782
msgstr " METAR डाटा प्राप्त गर्न असफल भयो ।\n"
2784
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1
2786
"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
2787
"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/"
2790
"weather.com बाट राडर मानचित्र पुन: प्राप्त गर्नका लागि एउटा तीन-अक्षर-सङ्केत, http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/"
2791
"Locations.xml.in बाट फेला पर्यो"
2793
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2
2795
"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
2796
"*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
2798
" http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
2799
"*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in बाट फेला परे जस्तै शहरका लागि एउटा अद्वितीय क्षेत्र"
2801
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8
2960
2803
"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
2962
msgstr "एप्लेट स्वचालित मौसम तथ्याङ्कसंगअध्यावधिक हुन्छ कि हुँदैन निर्धारण गर्छ"
2805
msgstr "एप्लेटले स्वचालित रूपले यसका मौसम तथ्याङ्क अध्यावधिक हुन्छ वा हुँदैन निर्धारण गर्दछ ।"
2964
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7
2807
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9
2965
2808
msgid "Display radar map"
2966
msgstr "राडार नक्सा प्रदर्शन गर्नुहोस"
2809
msgstr "राडार मानचित्र प्रदर्शन गर्नुहोस्"
2968
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8
2811
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:10
2969
2812
msgid "Distance unit"
2970
2813
msgstr "दूरी एकाइ"
2972
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9
2815
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11
2973
2816
msgid "Fetch a radar map on each update."
2974
msgstr "प्रत्येक अद्यावधिकमा एउटा राडार नक्सा ल्याउनुहोस"
2817
msgstr "प्रत्येक अद्यावधिकमा एउटा राडार मानचित्र तान्नुहोस् ।"
2976
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:10
2819
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12
2978
2821
"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
2980
msgstr "यदि ठिक छ, भने \" कुञ्जी\" निर्दिष्ट रााडार स्थानबाट राडार नक्सा पुन: प्राप्त गर्नुहोस"
2982
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11
2824
"यदि ठिक छ, भने \"राडर"
2825
"\" कुञ्जीद्वारा निर्दिष्ट गरिएको स्थानबाट राडार मानचित्र पुन: प्राप्त गर्नुहोस् ।"
2827
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13
2829
"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
2832
"तपाईँको स्थानको अक्षांश र देशान्तर DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
2833
"[EW] मा अभिव्यक्ति गरियो ।"
2835
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14
2836
msgid "Location coordinates"
2837
msgstr "स्थान समायोजन"
2839
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15
2843
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16
2845
"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.gnome."
2846
"org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
2849
"org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in बाट फेला परे जस्तै मुख्य क्षेत्रको नजिक, जस्तै राजधानी शहर"
2851
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17
2983
2852
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
2984
2853
msgid "Not used anymore"
2985
2854
msgstr "धेरै प्रयोगमा छैन"
2987
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12
2856
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18
2988
2857
msgid "Pressure unit"
2989
2858
msgstr "चाप एकाइ"
2991
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13
2860
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:19
2861
msgid "Radar location"
2864
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:20
2992
2865
msgid "Speed unit"
2993
2866
msgstr "गति एकाइ"
2995
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14
2868
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:21
2996
2869
msgid "Temperature unit"
2997
2870
msgstr "तापक्रम एकाइ"
2999
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15
2872
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22
2873
msgid "The city that gweather displays information for."
2874
msgstr "शहर जसले जीवेदरले यसका लागि सूचना प्रदर्शन गर्दछ ।"
2876
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23
3000
2877
msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
3001
msgstr "अनुकूलन यु आर एल जहाँ राडार नक्सा पुन: प्राप्त गर्नुहोस"
2878
msgstr "अनुकूलन url जहाँबाट राडार मानचित्र पुन: प्राप्त गर्नुपर्दछ ।"
3003
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16
2880
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24
3004
2881
msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
3005
msgstr "स्वचालित अद्यावधिक बिचमा , सेकेन्डहरूमा अन्तराल"
2882
msgstr "स्वचालित अद्यावधिक बिचमा सेकेन्डमा अन्तराल ।"
3007
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17
2884
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25
3008
2885
msgid "The unit to use for pressure."
3009
msgstr "एकाइ चापका लागि प्रयोग"
2886
msgstr "चापका लागि प्रयोग गरिनु पर्ने एकाइ ।"
3011
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18
2888
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:26
3012
2889
msgid "The unit to use for temperature."
3013
msgstr "एकाइ तापमानका लागि प्रयोग"
2890
msgstr "तापमानका लागि प्रयोग गरिनुपर्ने एकाइ ।"
3015
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:19
2892
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27
3016
2893
msgid "The unit to use for visibility."
3017
msgstr "एकाइ दृश्यात्मकका लागि प्रयोग"
2894
msgstr "दृश्यात्मकका लागि प्रयोग गर्नुपर्ने एकाइ ।"
3019
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:20
2896
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:28
3020
2897
msgid "The unit to use for wind speed."
3021
msgstr "एकाइ हावा गतिका लागि प्रयोग"
3023
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22
2898
msgstr "हावाको गतिका लागि प्रयोग गर्नुपर्ने एकाइ ।"
2900
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29
2901
msgid "Update interval"
2902
msgstr "अन्तराल अद्यावधिक गर्नुहोस्"
2904
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:30
3024
2905
msgid "Update the data automatically"
3025
msgstr "स्वचालिततवरले डाटा अद्यावधिक गर्नुहोस"
2906
msgstr "स्वचालित रूपमा डाटा अद्यावधिक गर्नुहोस्"
3027
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23
2908
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:31
3028
2909
msgid "Url for the radar map"
3029
msgstr "राडार नक्साका लागि यु आर एल"
2910
msgstr "राडार मानचित्रका लागि Url"
3031
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24
2912
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:32
3032
2913
msgid "Use custom url for the radar map"
3033
msgstr "राडार नक्साका लागि अनुकूलन यु आर एल प्रयोग गर्नुहोस"
2914
msgstr "राडार मानचित्रका लागि अनुकूलन url प्रयोग गर्नुहोस्"
3035
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25
2916
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:33
3036
2917
msgid "Use metric units"
3037
msgstr "मेट्रिक एकाइहरू प्रयोग गर्नुहोस"
2918
msgstr "मेट्रिक एकाइहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
3039
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:26
2920
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:34
3040
2921
msgid "Use metric units instead of english units."
3041
msgstr "अङ्ग्रेजी एकाइहरुको सट्टा मेट्रिक एकाइहरू प्रयोग गर्नुहोस"
3043
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27
3045
"latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
3047
msgstr "तपाईको चौडाइ र लम्बाइ द्रुत गरिएको स्थान DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] मा हुन्छ"
3049
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:28
3050
msgid "location coordinates"
3051
msgstr "स्थान कोर्डिनेट्स"
3053
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29
3054
msgid "weather location information."
2922
msgstr "अङ्ग्रेजी एकाइहरूको सट्टा मेट्रिक एकाइहरू प्रयोग गर्नुहोस् ।"
2924
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:35
2925
msgid "Weather for a city"
2926
msgstr "शहरका लागि मौसम"
2928
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:36
2929
msgid "Weather location information"
3055
2930
msgstr "मौसम स्थान सूचना"
3057
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1036
3059
msgid "There was an error loading an image: %s"
3060
msgstr "एउटा छवि लोड गर्दा त्रुटि भेटियो : %s "
2932
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:37
2933
msgid "Weather location information."
2934
msgstr "मौसम स्थान सूचना ।"
2936
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:38
2937
msgid "Zone location"
2938
msgstr "क्षेत्र स्थान"
3062
2940
#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
3063
msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)"
3064
msgstr "डेस्कपाटी (सानो-आदेशकर्ता)"
2941
msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
2942
msgstr "डेस्कपट्टी (औपचारिक रूपमा सानो-आदेशकर्ता)"
3066
2944
#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
3067
2945
msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
3068
msgstr "डेस्कपाटी (सानो-आदेशकर्ताबाट पारदर्शी अपग्रेड)"
2946
msgstr "डेस्कपट्टी (सानो-आदेशकर्ताबाट पारदर्शी स्तरवृद्धी)"
3070
2948
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
3071
#: ../mini-commander/src/about.c:47
2949
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363
3072
2950
msgid "Command Line"
3073
msgstr "आदेश पंक्ति"
3075
2953
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2
3076
2954
msgid "Mini-Commander"
3261
3149
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
3262
3150
msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
3263
msgstr "इतिहास प्रविष्टिहरूका लागि स्ट्रिङहरू सहित जिकन्फ मानको सूची"
3151
msgstr "इतिहास प्रविष्टिहरूका लागि स्ट्रिङहरू समाविष्ट जिकन्फ मान प्रविष्टिहरुको सूची ।"
3265
3153
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
3266
3154
msgid "Perform history autocompletion"
3267
msgstr "इतिहास स्वत: समाप्त प्रस्तुत गर्नुहोस"
3155
msgstr "इतिहास स्वत: समाप्त कार्य सम्पादन गर्नुहोस्"
3269
3157
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
3270
3158
msgid "Show a frame surrounding the applet."
3271
msgstr "एप्लेटको सेरोफेरोको एउटा फ्रेम देखाउनुहोस"
3159
msgstr "एप्लेटको वरिपरिको एउटा फ्रेम देखाउनुहोस् ।"
3273
3161
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
3274
3162
msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
3275
msgstr "ह्यान्डल देखाउनुहोस् किनकि एप्लेटले प्यानलबाट तटस्थ गर्न मिल्छ"
3163
msgstr "ह्यान्डल देखाउनुहोस् जसले गर्दा प्यानलबाट एप्लेट तटस्थ गर्न सकिन्छ ।"
3277
3165
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
3278
3166
msgid "Show frame"
3279
msgstr "फ्रेम देखाउनुहोस"
3167
msgstr "फ्रेम देखाउनुहोस्"
3281
3169
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
3282
3170
msgid "Show handle"
3283
msgstr "ह्यान्डल देखाउनुहोस"
3171
msgstr "ह्यान्डल देखाउनुहोस्"
3285
3173
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
3286
3174
msgid "The blue component of the background color."
3287
msgstr "निलो अवयवको पृष्ठभूमिको रंग"
3175
msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्गको निलो अवयव ।"
3289
3177
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
3290
3178
msgid "The blue component of the foreground color."
3291
msgstr "निलो अवयवको अग्रभूमि रंग"
3179
msgstr "अग्रभूमि रङ्गको निलो अवयव ।"
3293
3181
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
3294
3182
msgid "The green component of the background color."
3295
msgstr "हरियो अवयवको पृष्ठभूमिको रंग"
3183
msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्गको हरियो अवयव ।"
3297
3185
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
3298
3186
msgid "The green component of the foreground color."
3299
msgstr "हरियो अवयवको अग्र्रभूमि .रंग"
3187
msgstr "अग्रभूमि रङ्गको हरियो अवयव ।"
3301
3189
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
3302
3190
msgid "The red component of the background color."
3303
msgstr "रातो अवयवको पृष्ठभूमिको रंग"
3191
msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्गको रातो अवयव ।"
3305
3193
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
3306
3194
msgid "The red component of the foreground color."
3307
msgstr "रातो अवयवको अग्रभूमिको रंग"
3195
msgstr "अग्रभूमिको रङ्गको रातो अवयव ।"
3309
3197
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
3311
3199
"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
3312
3200
"mini-commander-global/macro_patterns."
3314
"विश्वब्यापी कुञ्जी, /स्किमास्/एप्स अनुकुल बिरुद्व पर्-एप्लेट कुञ्जी सानो-आदेशकर्ता-ग्लोबल/"
3315
"म्याक्रो_प्याटर्न्स"
3202
"यो per-applet कुञ्जी विश्वव्यापी कुञ्जी, /स्किमाहरू/एप्पस्/"
3203
"साना-आदेशकर्ता-विश्वव्यापी/म्याक्रो_बान्कीहरूको पक्षमा छोडिएको छ ।"
3317
3205
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
3318
3206
msgid "Use the default theme colors"
3319
msgstr "पूर्व निर्धारित बिषयवस्तु रंग प्रयोग गर्नुहोस"
3207
msgstr "पूर्वनिर्धारित विषयवस्तु रङ्गहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
3321
3209
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
3322
3210
msgid "Use theme colors instead of custom ones."
3323
msgstr "अनुकूलन रंगको सट्टा बिषयवस्तु रंग प्रयोग गर्नुहोस"
3211
msgstr "अनुकूलन रङ्गको सट्टामा विषयवस्तु रङ्गहरू प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3325
3213
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
3217
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
3218
msgid "Width of the applet"
3219
msgstr "एप्लेटको चौडाइ"
3329
3221
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
3330
3222
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250
3674
3573
"%u%% प्रयोगमा"
3676
#: ../multiload/main.c:396
3575
#: ../multiload/main.c:358
3677
3576
msgid "CPU Load"
3678
3577
msgstr "CPU लोड"
3680
#: ../multiload/main.c:397
3579
#: ../multiload/main.c:359
3681
3580
msgid "Memory Load"
3682
3581
msgstr "स्मृति लोड"
3684
#: ../multiload/main.c:398
3583
#: ../multiload/main.c:360
3685
3584
msgid "Net Load"
3686
3585
msgstr "नेट लोड"
3688
#: ../multiload/main.c:399
3587
#: ../multiload/main.c:361
3689
3588
msgid "Swap Load"
3690
msgstr "लोड साटासाट गर्नुहोस"
3589
msgstr "लोड साटासाट गर्नुहोस्"
3692
#: ../multiload/main.c:401
3591
#: ../multiload/main.c:363
3693
3592
msgid "Disk Load"
3694
3593
msgstr "डिस्क लोड"
3696
3595
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
3697
3596
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
3698
msgstr "एप्लेट ताजा गर्नुहोस् दर मिलिसेकेन्डमा"
3597
msgstr "एप्लेट ताजा गर्ने दर मिलिसेकेन्डमा"
3700
3599
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
3701
3600
msgid "Background color for disk load graph"
3702
msgstr "पृष्ठभूमि रंग डिस्क ग्राफ लोडका लागि"
3601
msgstr "डिस्क लोड ग्राफका लागि पृष्ठभूमि रङ्ग"
3704
3603
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
3705
3604
msgid "CPU graph background color"
3706
msgstr "CPU ग्राफ पृष्ठभूमि रंग"
3605
msgstr "CPU ग्राफ पृष्ठभूमि रङ्ग"
3708
3607
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
3709
3608
msgid "Enable CPU load graph"
3710
msgstr "CPU लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस"
3609
msgstr "CPU लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस्"
3712
3611
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
3713
3612
msgid "Enable disk load graph"
3714
msgstr "डिस्क लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस"
3613
msgstr "डिस्क लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस्"
3716
3615
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
3717
3616
msgid "Enable load average graph"
3718
msgstr "औसत ग्राफ लोड सक्षम पार्नुहोस"
3617
msgstr "लोड औसत ग्राफ सक्षम पार्नुहोस्"
3720
3619
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
3721
3620
msgid "Enable memory load graph"
3722
msgstr "स्मृति लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस"
3621
msgstr "स्मृति लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस्"
3724
3623
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
3725
3624
msgid "Enable network load graph"
3726
msgstr "सञ्जाल लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस"
3625
msgstr "सञ्जाल लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस्"
3728
3627
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
3729
3628
msgid "Enable swap load graph"
3730
msgstr "साटासाट लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस"
3629
msgstr "साटासाट लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस्"
3732
3631
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
3734
3633
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
3735
3634
"panels, this is the height of the graphs."
3736
msgstr "तेर्सो प्यानहरूका लागि, ग्राफको चौडाइ पिक्सेलहरूमा ठाडो प्यानल्हरू, यो ग्राफहरुको उचाइ हो"
3635
msgstr "तेर्सो प्यानहरूका लागि, ग्राफको चौडाइ पिक्सेलमा । ठाडो प्यानल्हरूका लागि, यो ग्राफहरुको उचाइ हो ।"
3738
3637
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
3739
3638
msgid "Graph color for Ethernet network activity"
3740
msgstr "ईथरनेट सञ्जाल सक्रियका लागि ग्राफ रंग"
3639
msgstr "ईथरनेट सञ्जाल क्रियाकलापका लागि ग्राफ रङ्ग"
3742
3641
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
3743
3642
msgid "Graph color for PLIP network activity"
3744
msgstr "PLIP सञ्जाल सक्रियका लागि ग्राफ रंग"
3643
msgstr "PLIP सञ्जाल क्रियाकलापका लागि ग्राफ रङ्ग"
3746
3645
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
3747
3646
msgid "Graph color for SLIP network activity"
3748
msgstr "SLIP सञ्जाल सक्रियका लागि ग्राफ रंग"
3647
msgstr "SLIP सञ्जाल क्रियाकलापका लागि ग्राफ रंग"
3750
3649
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
3751
3650
msgid "Graph color for buffer memory"
3752
msgstr "बफर स्मृतिका लागि ग्राफ रंग"
3651
msgstr "बफर स्मृतिका लागि ग्राफ रङ्ग"
3754
3653
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
3755
3654
msgid "Graph color for cached memory"
3756
msgstr "क्याचेड स्मृतिका लागि ग्राफ रंग"
3655
msgstr "क्याश भएको स्मृतिका लागि ग्राफ रङ्ग"
3758
3657
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
3759
3658
msgid "Graph color for disk read"
3760
msgstr "डिस्क रिडका लागि ग्राफ रंग"
3659
msgstr "डिस्क पढ्नका लागि ग्राफ रङ्ग"
3762
3661
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
3763
3662
msgid "Graph color for disk write"
3764
msgstr "डिस्क लेखनका लागि ग्राफ रंग"
3663
msgstr "डिस्क लेखनका लागि ग्राफ रङ्ग"
3766
3665
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
3767
3666
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
3768
msgstr "आयोवेट सम्बन्धित सक्रिय CPU का लागि ग्राफ रंग"
3667
msgstr "आयोवेट सम्बन्धित CPU क्रियाकलापका लागि ग्राफ रङ्ग"
3770
3669
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
3771
3670
msgid "Graph color for load average"
3772
msgstr "औसत लोडका लागि ग्राफ रंग"
3671
msgstr "लोड औसतका लागि ग्राफ रङ्ग"
3774
3673
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
3775
3674
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
3776
msgstr "राम्रो-सम्बन्धित CPU सक्रियका लागि ग्राफ रंग"
3675
msgstr "राम्रो-सम्बन्धित CPU क्रियाकलापका लागि ग्राफ रङ्ग"
3778
3677
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
3779
3678
msgid "Graph color for other network usage"
3780
msgstr "अर्को सञ्जाल प्रयोगका लागि ग्राफ रंग"
3679
msgstr "अन्य सञ्जाल प्रयोगका लागि ग्राफ रङ्ग"
3782
3681
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
3783
3682
msgid "Graph color for shared memory"
3784
msgstr "बाँडिएको स्मृतिका लागि ग्राफ रंग"
3683
msgstr "बाँडफाँड गरिएको स्मृतिका लागि ग्राफ रङ्ग"
3786
3685
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
3787
3686
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
3788
msgstr "CPU सक्रिय प्रणाली सम्बन्धितका लागि ग्राफ रंग"
3687
msgstr "प्रणाली सम्बन्धित CPU क्रियाकलापका लागि ग्राफ रङ्ग"
3790
3689
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
3791
3690
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
3792
msgstr "CPU सम्बन्धित प्रयोगकर्ताका लागि ग्राफ रंग"
3691
msgstr "प्रयोगकर्ता सम्बन्धित CPU क्रियाकलापका लागि ग्राफ रङ्ग"
3794
3693
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
3795
3694
msgid "Graph color for user-related memory usage"
3796
msgstr " प्रयोगकर्ता-सम्बन्धित स्मृति प्रयोगका लागि ग्राफ रंग"
3695
msgstr "प्रयोगकर्ता-सम्बन्धित स्मृति प्रयोगका लागि ग्राफ रङ्ग"
3798
3697
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
3799
3698
msgid "Graph color for user-related swap usage"
3800
msgstr "साटासाट प्रयोग प्रयोगकर्ता-सम्बन्धितका लागि ग्राफ रंग"
3699
msgstr "प्रयोगकर्ता-सम्बन्धित साटासाट प्रयोगका लागि ग्राफ रङ्ग"
3802
3701
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
3803
3702
msgid "Graph size"
3995
3894
#: ../null_applet/null_applet.c:149
3996
3895
msgid "Some panel items are no longer available"
3997
msgstr "केहि प्यानल वस्तुहरू धेरै समयसम्म उपलब्ध भएन"
3896
msgstr "केहि प्यानल वस्तुहरू धेरै समयसम्म उपलब्ध हुँदैनन्"
3999
3898
#: ../null_applet/null_applet.c:150
4001
3900
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
4002
3901
"available in the GNOME desktop."
4004
"एक तथा धेरै प्यानल वस्तुहरू (एप्लेट्स समेत प्राथमिकता भएको) धेरै समयसम्म GNOME को डेस्कटपमा "
3903
"एक वा धेरै प्यानल वस्तुहरू (एप्लेट्सको रूपमा समेत सन्दर्भ गरिएको) धेरै समयसम्म GNOME को डेस्कटपमा "
4007
3906
#: ../null_applet/null_applet.c:152
4008
3907
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
4009
msgstr "यी वस्तुहरू तपाईँको कन्फिगरेसन बाट अहिले हटाईनेछ:"
3908
msgstr "यी वस्तुहरू तपाईँको कन्फिगरेसनबाट अहिले हटाइनेछ:"
4011
3910
#: ../null_applet/null_applet.c:155
4012
3911
msgid "You will not receive this message again."
4013
msgstr "यो सन्देश अब फेरि तपाईले प्राप्त गर्नुहुन्न."
3912
msgstr "तपाईँले यो सन्देश फेरि प्राप्त गर्नुहुने छैन ।"
3914
#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:1
3915
msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
3916
msgstr "टोमब्वाइ (ने स्टिकिनोट्स)"
3918
#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:2
3919
msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
3920
msgstr "टोमब्ववाइ (स्टिकिनोट्सबाट पारदर्शी स्तरवृद्धी)"
4015
3922
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1
4016
3923
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
4017
msgstr "डेस्कटपमा टाँसिने द्रष्टव्यहरू सिर्जना गर्नुहोस,हेर्नुहोस् र प्रवन्ध गर्नुहोस"
3924
msgstr "डेस्कटपमा स्टिकिनोट्स सिर्जना गर्नुहोस, हेर्नुहोस् र प्रवन्ध गर्नुहोस्"
4019
3926
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
4020
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:411
4021
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
3927
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:134
3928
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:410
4022
3929
msgid "Sticky Notes"
4023
msgstr "टाँसिने द्रष्टव्यहरू"
3930
msgstr "स्टिकिनोट्स"
4025
3932
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3
4026
3933
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
4027
msgstr "टाँसिने द्रष्टव्यहरू एप्लेट कारखाना"
3934
msgstr "स्टिकिनोट्स एप्लेट कारखाना"
4029
3936
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:1
4030
3937
msgid "Hi_de Notes"
4031
msgstr "द्रष्टव्यहरू लुकाकाउनुहोस्"
3938
msgstr "द्रष्टव्यहरू लुकाउनुहोस्"
4033
3940
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:3
4034
3941
msgid "_Delete Notes"
4035
msgstr "द्रष्टव्यहरू मेट्नुहोस"
3942
msgstr "द्रष्टव्यहरू मेट्नुहोस्"
4037
3944
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:5
4038
3945
msgid "_Lock Notes"
4039
msgstr "द्रष्टव्यहरू ताल्चा लगाउनुहोस"
3946
msgstr "द्रष्टव्यहरू ताल्चा लगाउनुहोस्"
4041
3948
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
4042
3949
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:44
4043
3950
msgid "_New Note"
4044
3951
msgstr "नयाँ द्रष्टव्य"
4046
#: ../stickynotes/stickynotes.c:560
3953
#: ../stickynotes/stickynotes.c:617
4047
3954
msgid "This note is locked."
4048
msgstr "यो द्रष्टव्यमा ताल्चा लगाइएको छ"
3955
msgstr "यो द्रष्टव्य ताल्चा लगाइएको छ ।"
4050
#: ../stickynotes/stickynotes.c:564
3957
#: ../stickynotes/stickynotes.c:621
4051
3958
msgid "This note is unlocked."
4052
msgstr "यो द्रष्टव्यमा ताल्चा लगाइएको छैन"
3959
msgstr "यो द्रष्टव्य ताल्चा लगाइएको छैन ।"
4054
3961
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:2
4055
3962
msgid " Font C_olor:"
3963
msgstr " फन्ट रङ्ग:"
4058
3965
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:3
4059
3966
msgid " Font Co_lor:"
3967
msgstr " फन्ट रङ्ग:"
4062
3969
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:4
4063
3970
msgid " Note C_olor:"
4064
msgstr " द्रष्टव्य रंग:"
3971
msgstr " द्रष्टव्य रङ्ग:"
4066
3973
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:5
4067
3974
msgid " Note _Color:"
4068
msgstr " द्रष्टव्य रंग:"
3975
msgstr " द्रष्टव्य रङ्ग:"
4070
3977
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:6
4071
3978
msgid " _Font:"
4142
4049
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:25
4143
4050
msgid "Lock/Unlock note"
4144
msgstr "द्रष्टव्य ताल्चा लगाएको/ताल्चा नलगाईएको"
4051
msgstr "द्रष्टव्य ताल्चा लगाउनुहोस्/ताल्चा नलगाउनुहोस्"
4146
4053
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:26
4147
4054
msgid "Pick a color for the sticky note"
4148
msgstr "टाँसिएको द्रष्टव्यका लागि एउटा रंग लिनुहोस"
4055
msgstr "स्टिकिनोटका लागि एउटा रङ्ग लिनुहोस्"
4150
4057
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:27
4151
4058
msgid "Pick a default sticky note color"
4152
msgstr "एउटा पूर्वनिर्धारित द्रष्टव्य रंग लिनुहोस"
4059
msgstr "एउटा पूर्वनिर्धारित स्टिकिनोट रङ्ग लिनुहोस्"
4154
4061
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:28
4155
4062
msgid "Pick a default sticky note font"
4156
msgstr "एउटा पूर्वनिर्धारित द्रष्टव्य फन्ट लिनुहोस"
4063
msgstr "एउटा पूर्वनिर्धारित स्टिकिनोट फन्ट लिनुहोस्"
4158
4065
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:29
4159
4066
msgid "Pick a font for the sticky note"
4160
msgstr "टाँसिएको द्रष्टव्यका लागि एउटा फन्ट लिनुहोस"
4067
msgstr "स्टिकिनोटका लागि एउटा फन्ट लिनुहोस्"
4162
4069
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:30
4163
4070
msgid "Resize note"
4164
msgstr "पुन:साइज द्रष्टव्य"
4071
msgstr "द्रष्टव्य रिसाइज गर्नुहोस्"
4166
4073
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:31
4167
4074
msgid "Specify a title for the note"
4168
msgstr "द्रष्टव्यका लागि एउटा शिर्षक निर्दिष्ट गर्नुहोस"
4075
msgstr "द्रष्टव्यका लागि एउटा शिर्षक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
4170
4077
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:32
4171
4078
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
4172
msgstr "पूर्वनिर्धारित उचाइ (पिक्सेलमा) नयाँ द्रष्टव्यहरू निर्दिष्ट गर्नुहोस"
4079
msgstr "नयाँ द्रष्टव्यहरूका लागि पूर्वनिर्धारित उचाइ (पिक्सेलमा) निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
4174
4081
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:33
4175
4082
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
4176
msgstr "पूर्व निर्धारित चौडाई (पिक्सेलमा) नयाँ द्रष्टव्य निर्दिष्ट गर्नुहोस"
4083
msgstr "नयाँ द्रष्टव्यहरूको पूर्व निर्धारित चौडाइ (पिक्सेलमा) निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
4178
4085
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:34
4179
4086
msgid "Sticky Note"
4180
msgstr "टाँसिएको द्रष्टव्य"
4182
4089
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:35
4183
4090
msgid "Sticky Note Properties"
4184
msgstr "टाँसिएको द्रष्टव्य गुणहरू"
4091
msgstr "स्टिकिनोट गुणहरू"
4186
4093
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:36
4187
4094
msgid "Sticky Notes Preferences"
4188
msgstr "टाँसिएको द्रष्टव्य प्राथमिकताहरू"
4095
msgstr "स्टिकिनोट्स् प्राथमिकताहरू"
4190
4097
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:37
4191
4098
msgid "Use co_lor from the system theme"
4192
msgstr "प्रणाली बिषयवस्तुबाट रंग प्रयोग गर्नुहोस"
4099
msgstr "प्रणाली विषयवस्तुबाट रङ्ग प्रयोग गर्नुहोस्"
4194
4101
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:38
4195
4102
msgid "Use default co_lor"
4196
msgstr "पूर्व निर्धारित रंग प्रयोग गर्नुहोस"
4103
msgstr "पूर्व निर्धारित रङ्ग प्रयोग गर्नुहोस्"
4198
4105
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:39
4199
4106
msgid "Use default fo_nt"
4200
msgstr "पूर्व निर्धारित फन्ट प्रयोग गर्नुहोस"
4107
msgstr "पूर्व निर्धारित फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
4202
4109
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:40
4203
4110
msgid "Use fo_nt from the system theme"
4204
msgstr "प्रणाली बिषयवस्तुबाट फन्ट प्रयोग गर्नुहोस"
4111
msgstr "प्रणाली विषयवस्तुबाट फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
4206
4113
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:41
4207
4114
msgid "_Delete All"
4208
msgstr "सबै मेट्नुहोस"
4115
msgstr "सबै मेट्नुहोस्"
4210
4117
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:42
4211
4118
msgid "_Delete Note..."
4212
msgstr "द्रष्टव्य मेट्नुहोस..."
4119
msgstr "द्रष्टव्य मेट्नुहोस्..."
4214
4121
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:43
4215
4122
msgid "_Lock Note"
4216
msgstr "द्रष्टव्य ताल्चा लगाउनुहोस"
4123
msgstr "द्रष्टव्य ताल्चा लगाउनुहोस्"
4218
4125
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:46
4219
4126
msgid "_Put notes on all workspaces"
4220
msgstr "सबै कार्यस्थान हरूमा द्रष्टव्य राख्नुहोस"
4127
msgstr "सबै कार्यस्थानहरूमा द्रष्टव्य राख्नुहोस्"
4222
4129
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:47
4223
4130
msgid "_Title:"
4224
4131
msgstr "शिर्षक:"
4226
4133
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
4227
msgid "Autosave timeout in minutes"
4228
msgstr "मिनेटहरूमा समुबाहिर स्वत: बचत"
4230
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
4232
4135
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
4233
4136
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
4236
"पूर्व निर्धारितबाट, टाँसिएको द्रष्टव्य सृजित हुँदा हालको मिति र शिर्षक दिइन्छ. यो "
4237
"ढाँचाप्रयोग हुन्छ, कुनै पनि वैध गरिएको स्ट्रिफसमय पदवर्णन गर्न सकिन्छ."
4138
msgstr "पूर्वनिर्धारित रूपमा, स्टिकिनोटहरू सृजना गरिँदा शिर्षकको रूपमा हालको मिति दिइन्छ । यो ढाँचा प्रयोग हुन्छ; स्ट्रिफसमयद्वारा पदवर्णन गरिएको हुन सक्ने सबैचिज वैध हुन्छ ।"
4239
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
4140
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
4240
4141
msgid "Date format of note's title"
4241
4142
msgstr "द्रष्टव्यको शीर्षकको मिति ढाँचा"
4144
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
4145
msgid "Default color for font"
4146
msgstr "फन्टका लागि पूर्वनिर्धारित रङ्ग"
4243
4148
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
4244
msgid "Default color for font"
4245
msgstr "फन्टका लागि पूर्वनिर्धारित रंग"
4149
msgid "Default color for new notes"
4150
msgstr "नयाँ द्रष्टव्यहरूका लागि पूर्वनिर्धारित रङ्ग"
4247
4152
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
4248
msgid "Default color for new notes"
4249
msgstr "नयाँ द्रष्टव्यहरूका लागि पूर्वनिर्धारित रंग "
4251
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
4253
4154
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
4254
4155
"specification, for example \"#30FF50\"."
4256
"पूर्वनिर्धारित रंग नयाँ टाँसिएको द्रष्टव्यका लागि. यो एच टि एम एल हेक्समा हुनुपर्छ "
4257
"निर्दिष्टिकरण, उदाहरणका लागि \"#30FF50\"."
4156
msgstr "नयाँ स्टिकिनोटहरूका लागि पूर्वनिर्धारित रङ्ग । यो html hex मा निर्दिष्टिकरण हुनुपर्दछ, उदाहरणका लागि \"#30FF50\" ।"
4259
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
4158
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
4261
4160
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
4262
4161
"specification, for example \"#000000\"."
4264
"पूर्वनिर्धारित रंग नयाँ टाँसिएको द्रष्टव्यका लागि. यो एच टि एम एल हेक्समा हुनुपर्छ "
4265
"निर्दिष्टिकरण, उदाहरणका लागि \"#000000\"."
4162
msgstr "नयाँ स्टिकिनोटहरूका लागि पूर्वनिर्धारित रङ्ग । यो html hex मा निर्दिष्टिकरण हुनुपर्दछ, उदाहरणका लागि \"#000000\" ।"
4164
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
4165
msgid "Default font for new notes"
4166
msgstr "नयाँ द्रष्टव्यहरूका लागि पूर्वनिर्धारित फन्ट"
4267
4168
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
4268
msgid "Default font for new notes"
4269
msgstr "नयाँ द्रष्टव्यहरूका लागि पूर्वनिर्धारित फन्ट "
4271
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
4273
4170
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
4274
4171
"example \"Sans Italic 10\""
4276
"पूर्वनिर्धारित फन्ट नयाँ टाँसिएको द्रष्टव्यका लागि. यो प्याङ्गो फन्टको नाममा हुनुपर्छ "
4277
"उदाहरणका लागि \"स्यान्स बाङ्गो १०\""
4173
"नयाँ स्टिकिनोटहरूका लागि पूर्वनिर्धारित फन्ट । यो प्याङ्गो फन्टको नाम हुनुपर्दछ,"
4174
"उदाहरणका लागि \"स्यान्स छड्के १०\""
4176
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
4177
msgid "Default height for new notes"
4178
msgstr "नयाँ द्रष्टव्यहरूका लागि पूर्वनिर्धारित उचाइ"
4279
4180
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
4280
msgid "Default height for new notes"
4281
msgstr "पूर्वनिर्धारित उचाइ नयाँ द्रष्टव्यहरूका लागि"
4181
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
4182
msgstr "नयाँ स्टिकिनोटहरूका लागि पूर्वनिर्धारित उचाइ पिक्सेलमा ।"
4283
4184
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
4284
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
4285
msgstr "पूर्वनिर्धारित उचाइ पिक्सेलको नयाँ टाँसिएको द्रष्टव्य हरूका लागि"
4185
msgid "Default width for new notes"
4186
msgstr "नयाँ द्रष्टव्य हरूका लागि पूर्वनिर्धारित चौडाइ"
4287
4188
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
4288
msgid "Default width for new notes"
4289
msgstr "पूर्वनिर्धारित चौडाई नयाँ द्रष्टव्य हरूका लागि"
4189
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
4190
msgstr "नयाँ स्टिकिनोटहरूका लागि पूर्वनिर्धारित चौडाइ पिक्सेलमा ।"
4291
4192
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
4292
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
4293
msgstr "नयाँ टाँसिएको द्रष्टव्यहरूका लागि पूर्वनिर्धारित चौडाई पिक्सेल"
4193
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
4194
msgstr "खाली द्रष्टव्यहरू जहिले पनि यकिनबिना मेटिएका हुन्छन्"
4295
4196
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
4296
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
4297
msgstr "खाली द्रष्टव्यहरू जहिले पनि यकिनका साथ मेटिएको हुन्छ"
4198
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
4199
"for all sticky notes."
4200
msgstr "यदि यो विकल्प असक्षम पारिको छ भने, सबै स्टिकिनोटहरूका लागि पूर्वनिर्धारित रङ्गको रूपमा अनुकुलन रङ्ग प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
4299
4202
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
4301
"Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
4302
"automatically saved."
4303
msgstr "प्रत्येक मिनेटहरू.निर्दिष्ट संख्या टाँसिएको द्रष्टव्यहरूमा पठाइन्छ र त्यो स्वत: सुरक्षित हुन्छ"
4204
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
4205
"for all sticky notes."
4206
msgstr "यदि यो विकल्प असक्षम पारिएको छ भने, सबै स्टिकिनोटहरूका लागि पूर्वनिर्धारित रङ्गको रूपमा अनुकुलन रङ्ग प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
4305
4208
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
4307
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
4308
"for all sticky notes."
4310
"यदि यो विकल्प असमर्थ छ भने, बिषयवस्तु रंग पूर्वनिर्धारित रंग टाँसिएको द्रष्टव्यहरूका लागि "
4313
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
4315
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
4316
"for all sticky notes."
4318
"यदि यो विकल्प असमर्थ छ भने, बिषयवस्तु रंग पूर्व निर्धारित फन्ट टाँसिएको द्रष्टव्यहरूका लागि "
4321
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
4323
4210
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
4324
4211
"assigned to individual notes will be ignored."
4325
msgstr "यदि यो छनोट सक्षम छ भने, बिषयवस्तुको रंग र फन्ट्हरू निर्दिष्ट ब्यक्त्तित्व द्रष्टव्यहरू हटाइन्छ"
4212
msgstr "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएको छ भने, व्यक्तिगत द्रष्टव्यहरूमा मानाङ्कन गरिएको अनुकुलन रङ्गहरू र फन्टहरू उपेक्षा गरिनेछ ।"
4327
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
4214
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
4328
4215
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
4329
msgstr "या टाँसिएको द्रष्टव्यहरू ताल्चा लगाइएक छन (छाप्न-अयोग्य) वा छैनन निर्दिष्ट गर्छ वा गर्दैन"
4216
msgstr "स्टिकिनोटहरू ताल्चा लगाइएक छन् (सम्पादन-अयोग्य) वा छैनन् निर्दिष्ट गर्दछ ।"
4331
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
4218
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
4333
4220
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
4334
4221
"desktop, or not."
4336
"या कार्यस्थान डेस्कटपमा टाँसिएको द्रष्टव्यहरू दृश्य छन भने सबै डेस्कटपमा कार्यस्थानहरू,निर्दिष्ट "
4222
msgstr "डेस्कटपमा सबै कार्यस्थानमा स्टिकिनोटहरू दृश्यात्मक छन् वा छैनन् निर्दिष्ट गर्दछ ।"
4339
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
4224
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
4340
4225
msgid "Sticky notes' locked state"
4341
msgstr "टाँसिएको द्रष्टव्यहरू ताल्चा लगाईएको अवस्थामा छन"
4226
msgstr "स्टिकिनोटहरू ताल्चा लगाइएको अवस्थामा छन्"
4343
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
4228
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
4344
4229
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
4345
msgstr "टाँसिएको द्रष्टव्यहरू' कार्यस्थान टाँसिएका"
4230
msgstr "स्टिकिनोटहरू' कार्यस्थान टाँसिनेपन"
4347
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
4232
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
4348
4233
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
4349
msgstr "द्रष्टव्य मेटाउँदा यकिनका लागि सोध्छ"
4234
msgstr "द्रष्टव्य मेट्दा यकिनका लागि सोध्नु पर्दछ वा पर्दैन"
4351
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
4236
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
4352
4237
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
4353
msgstr " पूर्व निर्धारित रंग फन्ट तथा सबै द्रष्टव्यहरूमा बल प्रयोग गर्नुहोस"
4238
msgstr "सबै द्रष्टव्यहरूमा पूर्व निर्धारित रङ्ग र फन्ट बल प्रयोग गर्नुपर्दछ वा पर्दैन"
4355
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
4240
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
4356
4241
msgid "Whether to use the default system color"
4357
msgstr "पूर्व निर्धारित प्रणाली रंग प्रयोग गर्न"
4242
msgstr "पूर्व निर्धारित प्रणाली रङ्ग प्रयोग गर्नु पर्दछ वा पर्दैन"
4359
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
4244
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
4360
4245
msgid "Whether to use the default system font"
4361
msgstr "पूर्व निर्धारित प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्न"
4246
msgstr "पूर्व निर्धारित प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नु पर्दछ वा पर्दैन"
4363
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:586
4248
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:585
4365
4250
msgid "%d note"
4366
4251
msgid_plural "%d notes"
4367
4252
msgstr[0] "%d द्रष्टव्य"
4368
4253
msgstr[1] "%d द्रष्टव्यहरूहरु"
4370
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:587
4255
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:586
4371
4256
msgid "Show sticky notes"
4372
msgstr "टाँसिने द्रष्टव्यहरू देखाउनुहोस्"
4257
msgstr "स्टिकिनोटहरू देखाउनुहोस्"
4374
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:388
4259
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:363
4375
4260
msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
4376
msgstr "GNOME डेस्कटप परिवेशका लागि टाँसिएको द्रष्टव्यहरू"
4261
msgstr "जीनोम डेस्कटप परिवेशका लागि स्टिकिनोटहरू"
4378
4263
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1
4379
4264
msgid "Go to Trash"
4380
msgstr "रद्दीटोकरी तिर जानुहोस"
4265
msgstr "रद्दीकोटोकरीमा जानुहोस्"
4382
4267
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2
4384
4269
msgstr "रद्दीटोकरी"
4386
4271
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
4387
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:597
4272
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:612
4388
4273
msgid "_Empty Trash"
4389
msgstr "रद्दीटोकरी रित्याउनुहोस"
4274
msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्"
4391
4276
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:4
4395
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:163
4280
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:161
4397
4282
msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
4398
msgstr "रद्दीटोकरी डाइरेक्टरी फेला पार्न असफल: %s"
4283
msgstr "रद्दीटोकरी डाइरेक्टरी फेला पार्न असक्षम: %s"
4400
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:397
4285
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
4401
4286
msgid "No Items in Trash"
4402
4287
msgstr "रद्दीटोकरीमा कुनै वस्तु छैन"
4404
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:401
4289
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:403
4406
4291
msgid "%d Item in Trash"
4407
4292
msgid_plural "%d Items in Trash"
4408
msgstr[0] "%d रद्दीटोकरीमा वस्तु"
4409
msgstr[1] "%d रद्दीटोकरीमा वस्तयहरूहरु"
4411
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:530
4413
msgid "Removing item %s of %s"
4414
msgstr "हटाउदै गरेको वस्तु %s को %s"
4416
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:537
4418
msgid "<i>Removing: %s</i>"
4419
msgstr "<i>हटाउदै: %s</i>"
4421
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:574
4293
msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा %d वस्तु"
4294
msgstr[1] "रद्दीटोकरीमा %d वस्तुहरू"
4296
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:524
4298
msgid "Removing item %d of %d"
4299
msgstr "%d को %d वस्तु हटाउँदै"
4301
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:550
4305
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:589
4422
4306
msgid "Empty all of the items from the trash?"
4423
msgstr "के सबैवस्तुहरू रद्दीटोकरीबाट रित्याउनुहुन्छ?"
4307
msgstr "रद्दीटोकरीबाट सबै वस्तुहरू खाली गर्नुहुन्छ?"
4425
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:577
4309
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:592
4427
4311
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
4428
4312
"Please note that you can also delete them separately."
4430
"यदि तपाईले रद्दीटोकरी रित्याउन रोज्नुहुन्छ हुन्छ भने , यसमा भएको सबै वस्तुहरू सधैँका लागि "
4431
"मेटन सक्छ. कृपया तपाईले ती वस्तयहरुलाई छुट्टै मेट्न सक्नु हुन्छ भन्ने मनन गर्नुहोस."
4314
"यदि तपाईँले रद्दीटोकरी खाली गर्न रोज्नुहुन्छ भने, यसमा भएको सबै वस्तुहरू स्थायी रूपले हराउनेछ । "
4315
"कृपया याद राख्नुहोस् तपाईँले ती छुट्टा छुट्टै मेट्न सक्नु हुन्छ ।"
4433
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:678
4317
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:696
4436
4320
"Error while spawning nautilus:\n"
4439
" नउटिलस पैदा गर्दा त्रुटि:\n"
4323
"नटिलस पैदा गर्दा त्रुटि:\n"
4442
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:725
4443
msgid "Trash Applet"
4444
msgstr "रद्दीटोकरी एप्लेट"
4446
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:728
4326
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:745
4448
4328
"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
4449
4329
"or drag and drop items into the trash."
4451
"GNOME रद्दीटोकरी बीन जुन तपाईको प्यानलमा बसेको छ. तपाईले यो प्रयोग गरेर रद्दीटोकरी "
4452
"हेर्न सक्नुहुन्छ वा चीजहरू लगेर रद्दीटोरीमा राख्न सक्नुहुन्छ"
4331
"जीनोम रद्दीटोकरी भाँडा जुन तपाईँको प्यानलमा बस्दछ । तपाईँले रद्दीटोकरी "
4332
"हेर्न वा तान्न र रद्दीटोरीमा वस्तुहरू छोड्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
4454
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:753
4334
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:770
4455
4335
msgid "Delete Immediately?"
4456
msgstr "तुरुन्त मेट्ने हो?"
4336
msgstr "तुरुन्तै मेट्नुहुन्छ?"
4458
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:782
4338
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:799
4459
4339
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
4460
msgstr "रद्दीटोकरीमा आइटम सार्न सकिएन के तपाई त्यसलाई तुरुन्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?"
4340
msgstr "रद्दीटोकरीमा वस्तुहरू सार्न सकिँदैन, तपाईँ तीनिहरूलाई तुरुन्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?"
4462
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:785
4342
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:802
4463
4343
msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
4464
msgstr "रद्दीटोकरीमा केहि वस्तुहरू सार्न सकिएन के तपाई तिनिहरूलाइ तुरुन्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?"
4344
msgstr "रद्दीटोकरीमा केहि वस्तुहरू सार्न सकिँदैन, तपाईँ यिनीहरूलाई तुरुन्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?"
4466
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:885 ../trashapplet/src/trashapplet.c:902
4346
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:902 ../trashapplet/src/trashapplet.c:919
4469
4349
"Unable to move to trash:\n"
4472
"रद्दी टोकरीमा सार्न असफल::\n"
4352
"रद्दीटोकरीमा सार्न असक्षम:\n"
4355
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:967
4356
msgid "Trash Applet"
4357
msgstr "रद्दीटोकरी एप्लेट"
4475
4359
#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:1
4476
4360
msgid "<b>From:</b>"
4477
4361
msgstr "<b>बाट:</b>"
4479
4363
#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:2
4480
4364
msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
4481
msgstr "<big><b>रद्दीटोकरी रित्याउदै</b></big>"
4365
msgstr "<big><b>रद्दीटोकरी खाली गर्दै</b></big>"
4483
4367
#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:3
4484
4368
msgid "Emptying the Trash"
4485
msgstr "रद्दीटोकरी रित्याउदै छ"
4369
msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्दै"