~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/gnome-applets/hardy-updates

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ne.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Sebastien Bacher
  • Date: 2008-02-26 09:27:38 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 66.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20080226092738-75jsq058qu9w4qwq
Tags: upstream-2.21.92
Import upstream version 2.21.92

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of gnome-applets.gnome-2-14.ne.po to Nepali
2
 
# translation of gnome-applets.gnome-2-10.ne.po to Nepali
3
 
# translation of gnome-applets.gnome-2-10.po to Nepali
4
 
# translation of gnome-applets.HEAD.po to Nepali
 
1
# translation of gnome-applets.gnome-2-20.ne.po to Nepali
5
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6
3
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 
4
#
7
5
# Kapil Timilsina <lipak21@gmail.com>, 2005.
8
6
# Jyotshna Shrestha <shresthajyo@hotmail.com>, 2005.
9
7
# Bishnu Adhikari <bsn_adk@hotmail.com>, 2005.
12
10
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
13
11
# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
14
12
# Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
15
 
#
 
13
# Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>, 2007.
16
14
msgid ""
17
15
msgstr ""
18
 
"Project-Id-Version: gnome-applets.gnome-2-14.ne\n"
 
16
"Project-Id-Version: gnome-applets.gnome-2-20.ne\n"
19
17
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20
 
"POT-Creation-Date: 2006-04-15 05:07+0200\n"
21
 
"PO-Revision-Date: 2006-06-26 14:09+0545\n"
22
 
"Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2007-09-17 17:20+0100\n"
 
19
"PO-Revision-Date: 2007-12-18 14:30+0545\n"
 
20
"Last-Translator: Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>\n"
23
21
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
24
22
"MIME-Version: 1.0\n"
25
23
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26
24
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
 
"Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n!=1)\n"
28
 
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 
25
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
 
26
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
29
27
 
30
28
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1
31
29
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1
33
31
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1
34
32
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1
35
33
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1
36
 
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:2 ../gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:1
 
34
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4
37
35
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
 
36
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
38
37
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
39
 
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
 
38
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
40
39
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1
41
40
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2
42
41
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1
49
48
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2
50
49
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
51
50
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2
52
 
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:4 ../gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:2
 
51
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6
53
52
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
54
53
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
55
 
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
 
54
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
56
55
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2
57
56
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4
58
57
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3
61
60
 
62
61
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:3
63
62
msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
64
 
msgstr "कुञ्जीपाटी उपलब्धता प्राथमिकताहरू"
 
63
msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता प्राथमिकताहरू"
65
64
 
66
65
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
67
66
msgid "AccessX Status Applet Factory"
68
 
msgstr "पहुँच-X वस्तुस्थिति कारखाना एप्लेट "
 
67
msgstr "पहुँच-X वस्तुस्थिति एप्लेट कारखाना"
69
68
 
70
69
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
71
 
#: ../accessx-status/applet.c:1319
 
70
#: ../accessx-status/applet.c:1314
72
71
msgid "Keyboard Accessibility Status"
73
 
msgstr "कुञ्जीपाटी उपलब्धता वस्तुस्थिति"
 
72
msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता वस्तुस्थिति"
74
73
 
75
74
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
76
75
msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
77
 
msgstr "कुञ्जीपाटी उपलब्धता वस्तुस्थिति एप्लेट कारखाना"
 
76
msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता वस्तुस्थिति एप्लेट कारखाना"
78
77
 
79
78
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
80
79
msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
81
 
msgstr "स्थितिको कुञ्जीपाटी उपलब्धताको विशेषताहरू देखाउनुहोस्"
82
 
 
83
 
#: ../accessx-status/applet.c:138 ../accessx-status/applet.c:968
84
 
#: ../accessx-status/applet.c:1108 ../accessx-status/applet.c:1322
85
 
msgid "AccessX Status"
86
 
msgstr "वस्तुस्थिति Xको पहुँच"
87
 
 
88
 
#: ../accessx-status/applet.c:140
 
80
msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता विशेषताहरूको वस्तुस्थिति देखाउँदछ"
 
81
 
 
82
#: ../accessx-status/applet.c:139
89
83
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
90
 
msgstr " पहुँच Xको विशेषता अवस्था जस्तै ल्याचेड परिमार्जन देखाउनुहोस्"
 
84
msgstr "पहुँच X विशेषताहरू वस्तुस्थिति जस्तै ल्याचेड परिमार्जकहरू देखाउँदछ"
91
85
 
 
86
#. about.set_artists([])
 
87
#. about.set_documenters([])
 
88
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
92
89
#. "documenters",        documenters,
93
 
#: ../accessx-status/applet.c:145 ../battstat/battstat_applet.c:1178
94
 
#: ../charpick/charpick.c:604 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:224
95
 
#: ../drivemount/drivemount.c:120 ../geyes/geyes.c:196
96
 
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:776 ../gtik/gtik.c:721
97
 
#: ../gweather/gweather-about.c:56 ../mini-commander/src/about.c:55
98
 
#: ../mixer/applet.c:1298 ../modemlights/modem-applet.c:1049
99
 
#: ../multiload/main.c:64 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:392
100
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:733
 
90
#: ../accessx-status/applet.c:144 ../battstat/battstat_applet.c:1244
 
91
#: ../charpick/charpick.c:601 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:653
 
92
#: ../drivemount/drivemount.c:119 ../geyes/geyes.c:195
 
93
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:454 ../gweather/gweather-about.c:55
 
94
#: ../invest-applet/invest/about.py:41 ../mini-commander/src/about.c:54
 
95
#: ../mixer/applet.c:1321 ../modemlights/modem-applet.c:1048
 
96
#: ../multiload/main.c:63 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:367
 
97
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:750
101
98
msgid "translator-credits"
102
99
msgstr ""
103
 
"Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com> "
104
 
"Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com> "
105
 
"Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>"
 
100
"Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com> Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail."
 
101
"com> Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com> Narayan Kumar Magar <narayan@mpp.org.np>"
106
102
 
107
 
#: ../accessx-status/applet.c:171
 
103
#: ../accessx-status/applet.c:170
108
104
#, c-format
109
105
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
110
 
msgstr "मद्दत दृश्यकर्ता सुरुवातमा त्रुटि भेटियो : %s"
 
106
msgstr "मद्दत दृश्यकर्ता सुरुआत गर्दा त्यहाँ त्रुटि थियो: %s"
111
107
 
112
 
#: ../accessx-status/applet.c:208
 
108
#: ../accessx-status/applet.c:207
113
109
#, c-format
114
110
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
115
 
msgstr "कुञ्जीपाटी प्राथमिकता सम्वाद सुरूगर्दा त्रुटि भेटियो: %s"
 
111
msgstr "कुञ्जीपाटी प्राथमिकता सम्वाद सुरू गर्दा त्रुटि थियो: %s"
116
112
 
117
113
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
118
 
#: ../accessx-status/applet.c:456 ../accessx-status/applet.c:494
 
114
#: ../accessx-status/applet.c:455 ../accessx-status/applet.c:493
119
115
msgid "a"
120
116
msgstr "a"
121
117
 
122
 
#: ../accessx-status/applet.c:969 ../accessx-status/applet.c:1109
 
118
#: ../accessx-status/applet.c:967 ../accessx-status/applet.c:1040
 
119
#: ../accessx-status/applet.c:1109 ../accessx-status/applet.c:1317
 
120
msgid "AccessX Status"
 
121
msgstr "पहुँच X को वस्तुस्थिति"
 
122
 
 
123
#: ../accessx-status/applet.c:968 ../accessx-status/applet.c:1110
123
124
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
124
 
msgstr "उपलब्धता सुविधा प्रयोग गर्दा कुञ्जीपाटीको स्थिति देखाउँछ"
 
125
msgstr "पहुँचता विशेषताहरू प्रयोग गरिँदा कुञ्जीपाटीको वस्तुस्थिति देखाउँदछ ।"
125
126
 
126
 
#: ../accessx-status/applet.c:1003
 
127
#: ../accessx-status/applet.c:1002
127
128
msgid "XKB Extension is not enabled"
128
 
msgstr "XKB विस्तार सक्षम भएन"
 
129
msgstr "XKB विस्तार सक्षम पारिएको छैन"
129
130
 
130
 
#: ../accessx-status/applet.c:1008
 
131
#: ../accessx-status/applet.c:1007
131
132
msgid "Unknown error"
132
133
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
133
134
 
134
 
#: ../accessx-status/applet.c:1016
 
135
#: ../accessx-status/applet.c:1015
135
136
#, c-format
136
137
msgid "Error: %s"
137
138
msgstr "त्रुटि: %s"
138
139
 
139
 
#: ../accessx-status/applet.c:1324
 
140
#: ../accessx-status/applet.c:1319
140
141
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
141
 
msgstr "हालको कुञ्जीपाटी अवस्था उपलब्धता विशेषताहरू प्रदर्शन गर्छ"
 
142
msgstr "कुञ्जीपाटी पहुँचता विशेषताहरूको हालको स्थिति प्रदर्शन गर्दछ"
142
143
 
143
144
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
144
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:1170 ../battstat/battstat_applet.c:1608
 
145
#: ../battstat/battstat_applet.c:1608 ../battstat/battstat_applet.c:1661
145
146
msgid "Battery Charge Monitor"
146
147
msgstr "ब्याट्री चार्ज मनिटर"
147
148
 
150
151
msgstr "ब्याट्स्ट्याट कारखाना"
151
152
 
152
153
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
153
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:1609
 
154
#: ../battstat/battstat_applet.c:1662
154
155
msgid "Monitor a laptop's remaining power"
155
 
msgstr "ल्यापटपको मनिटरमा शक्त्ति बाँकी रह्यो"
 
156
msgstr "ल्यापटपको बाँकी रहेको पावर अनुगमन गर्नुहोस्"
156
157
 
157
158
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3
158
159
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3
159
160
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
160
 
#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:3 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4
 
161
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4
 
162
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
161
163
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3
162
164
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:5
163
165
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:4
167
169
 
168
170
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
169
171
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining"
170
 
msgstr "लेबुल नहुनेका लागि ०, प्रतिशतका लागि १ र बाँकी समयका लागि २"
 
172
msgstr "लेबुल नभएका लागि ०, प्रतिशतका लागि १ र बाँकी समयका लागि २"
171
173
 
172
174
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
173
175
msgid "Beep for warnings"
175
177
 
176
178
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
177
179
msgid "Beep when displaying a warning"
178
 
msgstr " जब चेतावनी प्रदर्शन गर्दा बिप हुन्छ"
 
180
msgstr "चेतावनी प्रदर्शन गर्दा बिप गर्नुहोस्"
179
181
 
180
182
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
181
183
msgid "Drain from top"
182
 
msgstr "माथिबाट ड्रेन"
 
184
msgstr "माथिबाट झार्नुहोस्"
183
185
 
184
186
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:5
185
187
msgid "Full Battery Notification"
186
 
msgstr "ब्याट्री पूरा सूचना"
 
188
msgstr "पूरा ब्याट्री सूचना"
187
189
 
188
190
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:6
189
191
msgid "Low Battery Notification"
190
 
msgstr "ब्याट्री कम सूचना"
 
192
msgstr "न्यून ब्याट्री सूचना"
191
193
 
192
194
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
193
195
msgid "Notify user when the battery is full"
194
 
msgstr "प्रयोगकर्तालाई सूचीत जब ब्याट्री पूरा हुन्छ"
 
196
msgstr "ब्याट्री पूरा हुँदा प्रयोगकर्तालाई सूचीत गर्नुहोस्"
195
197
 
196
198
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
197
199
msgid "Notify user when the battery is low"
198
 
msgstr "प्रयोगकर्तालाई सूचीत जब ब्याट्री कम हुन्छ"
 
200
msgstr "ब्याट्री कम हुँदा प्रयोगकर्तालाई सूचीत गर्नुहोस्"
199
201
 
200
202
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:9
201
203
msgid "Red value level"
202
 
msgstr "रातो स्तर मान"
 
204
msgstr "रातो मान स्तर"
203
205
 
204
206
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
205
207
msgid ""
206
208
"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
207
209
"implemented for traditional battery view."
208
 
msgstr "ब्याट्रीको मिटर माथीबाट ड्रेनिङ भएको देखाउनुहोस् । परम्परागत ब्याट्री दृश्यका लागि मात्र कार्यन्वयन हुने ।"
 
210
msgstr ""
 
211
"ब्याट्रीको मिटर ब्याट्रीको माथीबाट झरिरहेको देखाउनुहोस् । परम्परागत ब्याट्री दृश्यका लागि मात्र "
 
212
"कार्यन्वयन गरिएको ।"
209
213
 
210
214
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
211
215
msgid "Show the horizontal battery"
221
225
 
222
226
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:14
223
227
msgid "Show the upright, smaller battery on the panel"
224
 
msgstr "प्यानलमा सीधा खडा, सानो ब्याट्री दखाउनुहोस्"
 
228
msgstr "प्यानलमा ठाडो, सानो ब्याट्री दखाउनुहोस्"
225
229
 
226
230
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
227
231
msgid ""
228
232
"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
229
233
"value at which the low battery warning is displayed."
230
 
msgstr "ब्याट्रीको स्तर मुनि ब्याट्री रातो रंगमा प्रदर्शन भएको छ । कम ब्याट्री चेतावनीको मान पनि प्रदर्शित भएको छ ।"
 
234
msgstr ""
 
235
"ब्याट्रीको तह जसको मुनि ब्याट्री रातो रङ्गमा प्रदर्शन भएको छ । मान पनि जहाँ कम ब्याट्री चेतावनी"
 
236
"प्रदर्शित भएको छ ।"
231
237
 
232
238
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
233
239
msgid "Upright (small) battery"
234
 
msgstr "(सानो) ब्याट्री खडा गर्नुहोस्"
 
240
msgstr "ठाडो(सानो) ब्याट्री"
235
241
 
236
242
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
237
243
msgid ""
238
244
"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
239
245
"dialog rather than a percentage"
240
 
msgstr "प्रतिशतको सट्टा चेतावनी सम्वाद देखाउन बाँकी समयको रुपमा रातो मानमा परिभाषित मान प्रयोग गर्नुहोस्"
 
246
msgstr ""
 
247
"प्रतिशतको सट्टा चेतावनी सम्वाद देखाउन बाँकी समयको रूपमा रातो मानमा परिभाषित मान "
 
248
"प्रयोग गर्नुहोस्"
241
249
 
242
250
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
243
251
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
244
 
msgstr "कम प्रतिशत भन्दा कम समयमा चेतावनी दिनुहोस्"
 
252
msgstr "न्यून प्रतिशत भन्दा न्यून समयमा चेतावनी दिनुहोस्"
245
253
 
246
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:70
 
254
#: ../battstat/battstat_applet.c:73
247
255
msgid "System is running on AC power"
248
 
msgstr "प्रणाली AC शक्त्तिमा चलिरहेछ"
 
256
msgstr "AC पावरमा प्रणाली चलिरहेको छ"
249
257
 
250
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:71
 
258
#: ../battstat/battstat_applet.c:74
251
259
msgid "System is running on battery power"
252
 
msgstr "प्रणाली ब्याट्री शक्त्तिमा चलिरहेछ छ"
 
260
msgstr "प्रणाली ब्याट्री पावरमा चलिरहेछ छ"
253
261
 
254
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:340
 
262
#: ../battstat/battstat_applet.c:377
255
263
#, c-format
256
264
msgid "Battery charged (%d%%)"
257
 
msgstr "ब्याट्री चार्ज गरिएको (%d%%)"
 
265
msgstr "ब्याट्री चार्ज गरियो (%d%%)"
258
266
 
259
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:342
 
267
#: ../battstat/battstat_applet.c:379
260
268
#, c-format
261
269
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
262
270
msgstr "अज्ञात समय (%d%%) बाँकी"
263
271
 
264
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:344
 
272
#: ../battstat/battstat_applet.c:381
265
273
#, c-format
266
274
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
267
 
msgstr "अज्ञात समय (%d%%) चार्ज भैरहेको छ"
 
275
msgstr "अज्ञात समय (%d%%) चार्ज नभएसम्म"
268
276
 
269
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:349
 
277
#: ../battstat/battstat_applet.c:386
270
278
#, c-format
271
279
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
272
280
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
273
281
msgstr[0] "%d मिनेट (%d%%) बाँकी"
274
282
msgstr[1] "%d मिनेट (%d%%) बाँकी"
275
283
 
276
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:354
 
284
#: ../battstat/battstat_applet.c:391
277
285
#, c-format
278
286
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
279
287
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
280
 
msgstr[0] "%d मिनेट चार्ज सम्म (%d%%)"
281
 
msgstr[1] "%d मिनेटहरू चार्ज सम्म (%d%%)"
 
288
msgstr[0] "%d मिनेट (%d%%)चार्ज नभएसम्म"
 
289
msgstr[1] "%d मिनेटहरू (%d%%) चार्ज नभएसम्म"
282
290
 
283
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:360
 
291
#: ../battstat/battstat_applet.c:397
284
292
#, c-format
285
293
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
286
294
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
287
295
msgstr[0] "%d घण्टा (%d%%) बाँकी"
288
296
msgstr[1] "%d घण्टा (%d%%) बाँकी"
289
297
 
290
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:365
 
298
#: ../battstat/battstat_applet.c:402
291
299
#, c-format
292
300
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
293
301
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
294
 
msgstr[0] "%d घण्टा सम्म चार्ज हुनेछ (%d%%)"
295
 
msgstr[1] "%d घण्टा सम्म चार्ज हुनेछ (%d%%)"
 
302
msgstr[0] "%d घण्टा (%d%%) चार्ज नभएसम्म"
 
303
msgstr[1] "%d घण्टा (%d%%) चार्ज नभएसम्म"
296
304
 
297
305
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
298
306
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
299
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:372
 
307
#: ../battstat/battstat_applet.c:409
300
308
#, c-format
301
309
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
302
310
msgstr "%d %s %d %s (%d%%) बाँकी"
303
311
 
304
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:373 ../battstat/battstat_applet.c:380
 
312
#: ../battstat/battstat_applet.c:410 ../battstat/battstat_applet.c:417
305
313
msgid "hour"
306
314
msgid_plural "hours"
307
315
msgstr[0] "घण्टा"
308
316
msgstr[1] "घण्टा"
309
317
 
310
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:374 ../battstat/battstat_applet.c:381
 
318
#: ../battstat/battstat_applet.c:411 ../battstat/battstat_applet.c:418
311
319
msgid "minute"
312
320
msgid_plural "minutes"
313
321
msgstr[0] "मिनेट"
315
323
 
316
324
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
317
325
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
318
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:379
 
326
#: ../battstat/battstat_applet.c:416
319
327
#, c-format
320
328
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
321
 
msgstr "%d %s %d %s चार्ज भैरहेको छ (%d%%)"
 
329
msgstr "%d %s %d %s चार्ज नभएसम्म (%d%%)"
322
330
 
323
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:393
 
331
#: ../battstat/battstat_applet.c:430
324
332
msgid "Battery Monitor"
325
333
msgstr "ब्याट्री मनिटर"
326
334
 
327
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:463
 
335
#: ../battstat/battstat_applet.c:440 ../battstat/battstat_applet.c:500
328
336
msgid "Your battery is now fully recharged"
329
 
msgstr "तपाईको ब्याट्री अब पूरा रिचार्ज भयो"
 
337
msgstr "तपाईको ब्याट्री अब पूरा चार्ज भएको छ"
330
338
 
331
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:439 ../battstat/battstat_applet.c:586
 
339
#: ../battstat/battstat_applet.c:476 ../battstat/battstat_applet.c:632
332
340
msgid "Battery Notice"
333
341
msgstr "ब्याट्री सूचना"
334
342
 
335
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:538
 
343
#. we don't know the remaining time
 
344
#: ../battstat/battstat_applet.c:577
 
345
#, c-format
 
346
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
 
347
msgstr "तपाईँसँग ब्याट्रीको कुल क्षमताको %d%% बाँकी छ ।"
 
348
 
 
349
#: ../battstat/battstat_applet.c:583
336
350
#, c-format
337
351
msgid "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
338
352
msgid_plural "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
339
 
msgstr[0] "तपाईँ संग %d मिनेटको ब्याट्री क्षमता बाँकी छ (कुल क्षमताको %d%% )"
340
 
msgstr[1] "तपाईँ संग %d मिनेटको ब्याट्री क्षमता बाँकी छ (कुल क्षमताको %d%% )"
 
353
msgstr[0] "तपाईँसँग ब्याट्री क्षमताको %d मिनेट बाँकी छ (कुल क्षमताको %d%% ) ।"
 
354
msgstr[1] "तपाईँसँग ब्याट्री क्षमताको %d मिनेट बाँकी छ (कुल क्षमताको %d%% )"
341
355
 
342
356
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
343
357
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
344
358
#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
345
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:549
 
359
#: ../battstat/battstat_applet.c:595
346
360
msgid ""
347
361
"To avoid losing your work:\n"
348
362
" • plug your laptop into external power, or\n"
349
363
" • save open documents and shut your laptop down."
350
364
msgstr ""
351
 
"तपाईँको काम हराउन रोक्न:\n"
352
 
" • बाह्य शक्तिमा तपाईँको ल्यापटप प्लग गर्नुहोस्, वा\n"
353
 
" •खुल्ला कागजातहरू बचत गर्नुहोस् र तपाईँको ल्यापटप बन्द गर्नुहोस् ।"
 
365
"तपाईँको कार्य हराउनबाट रोक्नलाई:\n"
 
366
" • बाह्य पावरमा तपाईँको ल्यापटप प्लग गर्नुहोस्, वा\n"
 
367
" • खुला कागजातहरू बचत गर्नुहोस् र तपाईँको ल्यापटप बन्द गर्नुहोस् ।"
354
368
 
355
369
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
356
370
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
357
371
#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
358
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:557
 
372
#: ../battstat/battstat_applet.c:603
359
373
msgid ""
360
374
"To avoid losing your work:\n"
361
375
" • suspend your laptop to save power,\n"
362
376
" • plug your laptop into external power, or\n"
363
377
" • save open documents and shut your laptop down."
364
378
msgstr ""
365
 
"तपाईँको काम हराउन रोक्न:\n"
366
 
" • शक्ति बचत गर्न तपाईँको ल्यापटप निलम्बन गर्नुहोस्,\n"
367
 
" • बाह्य शक्तिमा तपाईँको ल्यापटप प्लग गर्नुहोस्, वा\n"
368
 
" •खुल्ला कागजातहरू बचत गर्नुहोस् र तपाईँको ल्यापटप बन्द गर्नुहोस् ।"
 
379
"तपाईँको कार्य हराउनबाट रोक्नलाई:\n"
 
380
" • पावर बचत गर्न तपाईँको ल्यापटप निलम्बन गर्नुहोस्,\n"
 
381
" • बाह्य पावरमा तपाईँको ल्यापटप प्लग गर्नुहोस्, वा\n"
 
382
" •खुला कागजातहरू बचत गर्नुहोस् र तपाईँको ल्यापटप बन्द गर्नुहोस् ।"
369
383
 
370
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:565
 
384
#: ../battstat/battstat_applet.c:611
371
385
msgid "Your battery is running low"
372
 
msgstr "तपाईको ब्याट्री कममा चलिरहेछ"
 
386
msgstr "तपाईँको ब्याट्री न्यून भैरहेको छ"
373
387
 
374
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:662
 
388
#: ../battstat/battstat_applet.c:708
375
389
msgid "No battery present"
376
390
msgstr "ब्याट्री उपस्थिति छैन"
377
391
 
378
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:665
 
392
#: ../battstat/battstat_applet.c:711
379
393
msgid "Battery status unknown"
380
 
msgstr "ब्याट्रीको स्थिति अज्ञात"
 
394
msgstr "ब्याट्रीको वस्तुस्थिति अज्ञात"
381
395
 
382
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:824
 
396
#: ../battstat/battstat_applet.c:870
383
397
msgid "N/A"
384
398
msgstr "N/A"
385
399
 
386
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:1124 ../drivemount/drivemount.c:144
387
 
#: ../geyes/geyes.c:349 ../geyes/themes.c:251
388
 
#: ../gweather/gweather-applet.c:209 ../gweather/gweather-pref.c:713
389
 
#: ../mini-commander/src/preferences.c:370
390
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:356
391
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:564
392
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:700
 
400
#: ../battstat/battstat_applet.c:1191 ../drivemount/drivemount.c:143
 
401
#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:257 ../gweather/gweather-applet.c:61
 
402
#: ../gweather/gweather-pref.c:720 ../mini-commander/src/preferences.c:370
 
403
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:332
 
404
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:539
 
405
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:718
393
406
#, c-format
394
407
msgid "There was an error displaying help: %s"
395
 
msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्रुटि भेटियो : %s "
 
408
msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ त्रुटि थियो: %s"
396
409
 
397
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:1164
 
410
#: ../battstat/battstat_applet.c:1231
398
411
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
399
 
msgstr "यो उपयोगिताले तपाईको ल्यापटपको ब्याट्रीको स्थिति देखाउँछ"
 
412
msgstr "यो उपयोगिताले तपाईँको ल्यापटपको ब्याट्रीको वस्तुस्थिति देखाउँदछ ।"
400
413
 
401
414
#. true
402
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:1166
 
415
#: ../battstat/battstat_applet.c:1233
403
416
msgid "HAL backend enabled."
404
 
msgstr "HAL ब्याकइन्ड सक्षम गरियो ।"
 
417
msgstr "HAL ब्याकइन्ड सक्षम पारियो ।"
405
418
 
406
419
#. false
407
 
#: ../battstat/battstat_applet.c:1167
 
420
#: ../battstat/battstat_applet.c:1234
408
421
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
409
 
msgstr "विरासत (non-HAL) ब्याकइन्ड सक्षम गरियो ।"
 
422
msgstr "विरासत (non-HAL) ब्याकइन्ड सक्षम पारियो ।"
410
423
 
411
424
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:1
412
425
msgid "<b>Appearance</b>"
413
 
msgstr "<b>देखिनु</b>"
 
426
msgstr "<b>देखावट</b>"
414
427
 
415
428
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:2
416
429
msgid "<b>Notifications</b>"
418
431
 
419
432
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:3
420
433
msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
421
 
msgstr "<small>(स्थिति र चार्जका लागि एकल छवि देखाउछ)</small>"
 
434
msgstr "<small>(वस्तुस्थिति र चार्जका लागि एकल छवि देखाउँदछ)</small>"
422
435
 
423
436
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:4
424
437
msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
425
 
msgstr "<small>(दुइवटा छविहरू: एउटा स्थितिका लागि, एउटा चार्जका लागि)</small>"
 
438
msgstr "<small>(दुइवटा छविहरू: एउटा वस्तुस्थितिका लागि, एउटा चार्जका लागि)</small>"
426
439
 
427
440
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:5
428
441
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
430
443
 
431
444
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:6
432
445
msgid "Show _percentage remaining"
433
 
msgstr "प्रतिशत बाँकी देखाउनुहोस"
 
446
msgstr "प्रतिशत बाँकी देखाउनुहोस्"
434
447
 
435
448
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:7
436
449
msgid "Show _time remaining"
437
 
msgstr "समय बाँकी देखाउनुहोस"
 
450
msgstr "समय बाँकी देखाउनुहोस्"
438
451
 
439
452
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:8
440
453
msgid "_Compact view"
441
 
msgstr "गाढा दृश्य"
 
454
msgstr "सङ्कुचित दृश्य"
442
455
 
443
456
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:9
444
457
msgid "_Expanded view"
446
459
 
447
460
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:10
448
461
msgid "_Notify when battery is fully recharged"
449
 
msgstr "ब्याट्री पूरा रिचार्ज भएपछि सूचना दिनुहोस्"
 
462
msgstr "ब्याट्री पूरा रिचार्ज भएपछि सूचित गर्नुहोस्"
450
463
 
451
464
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:11
452
465
msgid "_Show time/percentage:"
455
468
#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
456
469
#: ../battstat/battstat_applet.glade.h:13
457
470
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
458
 
msgstr "ब्याट्री कम रिचार्ज भएमा चेतावनी दिनुहोस्:"
 
471
msgstr "ब्याट्री चार्ज कम भएमा चेतावनी दिनुहोस्:"
459
472
 
460
473
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
461
474
#. * this sentence:
462
475
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
463
476
#.
464
 
#: ../battstat/properties.c:319
 
477
#: ../battstat/properties.c:321
465
478
msgid "Percent"
466
479
msgstr "प्रतिशत"
467
480
 
469
482
#. * this sentence:
470
483
#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
471
484
#.
472
 
#: ../battstat/properties.c:325
 
485
#: ../battstat/properties.c:327
473
486
msgid "Minutes Remaining"
474
487
msgstr "बाँकी मिनेट"
475
488
 
476
489
#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
477
490
msgid "Battery Status Utility"
478
 
msgstr "ब्याट्री स्थिति उपयोगिता"
 
491
msgstr "ब्याट्रीको वस्तुस्थिति उपयोगिता"
479
492
 
480
493
#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
481
494
msgid "Battery fully re-charged"
483
496
 
484
497
#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
485
498
msgid "Battery power low"
486
 
msgstr "ब्याट्री शक्त्ति कम"
 
499
msgstr "ब्याट्री पावर न्यून"
487
500
 
488
501
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
489
 
#: ../charpick/charpick.c:595 ../charpick/charpick.c:734
 
502
#: ../charpick/charpick.c:731 ../charpick/charpick.c:743
490
503
#: ../charpick/properties.c:464
491
504
msgid "Character Palette"
492
 
msgstr "क्यारेक्टर रंगदानी"
 
505
msgstr "क्यारेक्टर रङ्गदानी"
493
506
 
494
507
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
495
508
msgid "Charpicker Applet Factory"
496
509
msgstr "चार्पिकर एप्लेट कारखाना"
497
510
 
498
511
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
499
 
#: ../charpick/charpick.c:734
 
512
#: ../charpick/charpick.c:731
500
513
msgid "Insert characters"
501
 
msgstr "क्यारेक्टरहरू घुसाउनुहोस"
 
514
msgstr "क्यारेक्टरहरू घुसाउनुहोस्"
502
515
 
503
 
#: ../charpick/charpick.c:428
 
516
#: ../charpick/charpick.c:426
504
517
msgid "Available palettes"
505
 
msgstr "उपलब्ध रंगदानीहरू"
 
518
msgstr "उपलब्ध रङ्गदानीहरू"
506
519
 
507
520
#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
508
521
#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
509
522
#. *             been translated.
510
523
#.
511
 
#: ../charpick/charpick.c:475
 
524
#: ../charpick/charpick.c:473
512
525
#, c-format
513
526
msgid "Insert \"%s\""
514
 
msgstr "घुसाउनुहोस् \"%s\""
 
527
msgstr "\"%s\" घुसाउनुहोस्"
515
528
 
516
 
#: ../charpick/charpick.c:478
 
529
#: ../charpick/charpick.c:476
517
530
msgid "Insert special character"
518
 
msgstr "विशेष क्यारेक्टर घुसाउनुहोस"
 
531
msgstr "विशेष क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
519
532
 
520
 
#: ../charpick/charpick.c:482
 
533
#: ../charpick/charpick.c:480
521
534
#, c-format
522
535
msgid "insert special character %s"
523
 
msgstr "विशेष क्यारेक्टर घुसाउनुहोस् %s"
 
536
msgstr "%s विशेष क्यारेक्टर घुसाउनुहोस्"
524
537
 
525
 
#: ../charpick/charpick.c:599
 
538
#: ../charpick/charpick.c:596
526
539
msgid ""
527
540
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
528
541
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
529
542
msgstr ""
530
 
"जिनोम प्यानल एप्लेट छानिएका अनौठा क्यारेक्टर मेरो होइन कुञ्जीपाटी. जि एन "
531
 
"यु जेनरल साधारण सार्वजनिक अनुमतिपत्रबाट बिमोचन गरिएको हो ।"
 
543
"कुञ्जीपाटीमा नभएको नौलो क्यारेक्टरहरू चयन गर्नका लागि जिनोम प्यानल एप्लेट । जीएनयू साधारण "
 
544
"सार्वजनिक इजाजतपत्र अन्तर्गत निष्कासन गरियो ।"
532
545
 
533
546
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
534
547
msgid "Characters shown on applet startup"
535
 
msgstr "क्यारेक्टरहरू एप्लेट स्टार्टअपमा देखाइएको"
 
548
msgstr "एप्लेट सुरुआतमा देखाइएको क्यारेक्टरहरू"
536
549
 
537
550
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:2
538
551
msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
539
 
msgstr "DEPRECATED- क्यारेक्टरहरू एप्लेट स्टार्टअपमा देखाइएको"
 
552
msgstr "छोडिएको - एप्लेट सुरुआतमा देखाइएको क्यारेक्टरहरू"
540
553
 
541
554
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:391
542
555
msgid "List of available palettes"
543
 
msgstr "रंगदानी सूची को उपलब्ध"
 
556
msgstr "उपलब्ध रङ्गदानीहरूको सूची"
544
557
 
545
558
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:4
546
559
msgid "List of strings containing the available palettes"
547
 
msgstr "उपलब्ध रंगदानीहरू समावेश गर्दा स्ट्रिङ्गहरुको सूची"
 
560
msgstr "उपलब्ध रङ्गदानीहरू समाविष्ट रहेको स्ट्रिङ्गहरूको सूची"
548
561
 
549
562
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
550
563
msgid ""
551
564
"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
552
565
"string will be displayed when the user starts the applet."
553
566
msgstr ""
554
 
"प्रयोगकर्ताले अन्तिम प्रयोग गरेको एप्लेटको स्ट्रिङ । यो स्ट्रिङ प्रयोगकर्ताले एप्लेट सुरू गर्दा "
555
 
"प्रदर्शन हुन्छ ।"
 
567
"एप्लेट अन्तिम पटक प्रयोग गरिएको बेला प्रयोगकर्ताले चयन गरेको स्ट्रिङ । यो "
 
568
"स्ट्रिङ प्रयोगकर्ताले एप्लेट सुरू गर्दा "
 
569
"प्रदर्शित हुनेछ ।"
556
570
 
557
571
#: ../charpick/properties.c:40
558
572
msgid "_Edit"
559
 
msgstr "सम्पादन"
 
573
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
560
574
 
561
575
#: ../charpick/properties.c:129
562
576
msgid "_Palette:"
563
 
msgstr "रंगदानी:"
 
577
msgstr "रङ्गदानी:"
564
578
 
565
579
#: ../charpick/properties.c:137
566
580
msgid "Palette entry"
567
 
msgstr "रंगदानी प्रविष्टि"
 
581
msgstr "रङ्गदानी प्रविष्टि"
568
582
 
569
583
#: ../charpick/properties.c:138
570
584
msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
571
 
msgstr "क्यारेक्टर जोडेर अथवा हटाएर रंगदानीको परिमार्जन गर्नुहोस"
 
585
msgstr "क्यारेक्टरहरू थपेर वा हटाएर रङ्गदानी परिमार्जन गर्नुहोस्"
572
586
 
573
587
#: ../charpick/properties.c:252
574
588
msgid "Add Palette"
575
 
msgstr "रंगदानी जोडनुहोस"
 
589
msgstr "रङ्गदानी थप्नुहोस्"
576
590
 
577
591
#: ../charpick/properties.c:289
578
592
msgid "Edit Palette"
579
 
msgstr "रंगदानी सम्पादन गर्नुहोस"
 
593
msgstr "रङ्गदानी सम्पादन गर्नुहोस्"
580
594
 
581
595
#: ../charpick/properties.c:390
582
596
msgid "Palettes list"
583
 
msgstr "रंगदानीहरुको सूची"
 
597
msgstr "रङ्गदानीहरूको सूची"
584
598
 
585
599
#: ../charpick/properties.c:469
586
600
msgid "_Palettes:"
587
 
msgstr "रंगदानीहरू:"
 
601
msgstr "रङ्गदानीहरू:"
588
602
 
589
603
#: ../charpick/properties.c:485
590
604
msgid "Add button"
591
 
msgstr "बटन थप्नुहोस"
 
605
msgstr "बटन थप्नुहोस्"
592
606
 
593
607
#: ../charpick/properties.c:486
594
608
msgid "Click to add a new palette"
595
 
msgstr "नयाँ रंगदानी थप्न क्लिक गर्नुहोस"
 
609
msgstr "एउटा नयाँ रङ्गदानी थप्न क्लिक गर्नुहोस्"
596
610
 
597
611
#: ../charpick/properties.c:493
598
612
msgid "Edit button"
599
 
msgstr "बटन सम्पादन गर्नुहोस"
 
613
msgstr "बटन सम्पादन गर्नुहोस्"
600
614
 
601
615
#: ../charpick/properties.c:494
602
616
msgid "Click to edit the selected palette"
603
 
msgstr "चयन गरिएको रंगदानी मेटाउन सम्पादनमा क्लिक गर्नुहोस्"
 
617
msgstr "चयन गरिएको रङ्गदानी सम्पादन गर्न क्लिक गर्नुहोस्"
604
618
 
605
619
#: ../charpick/properties.c:501
606
620
msgid "Delete button"
608
622
 
609
623
#: ../charpick/properties.c:502
610
624
msgid "Click to delete the selected palette"
611
 
msgstr "चयन गरिएको रंगदानी मेटाउन क्लिक गर्नुहोस्"
 
625
msgstr "चयन गरिएको रङ्गदानी मेट्न क्लिक गर्नुहोस्"
612
626
 
613
627
#: ../charpick/properties.c:554
614
628
msgid "Character Palette Preferences"
615
 
msgstr "क्यारेक्टर रंगदानी प्राथमिकताहरू"
 
629
msgstr "क्यारेक्टर रङ्गदानी प्राथमिकताहरू"
616
630
 
617
631
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
618
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:216 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:810
 
632
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:972 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1030
619
633
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
620
 
msgstr "CPU  आवृत्ति स्केलिङ मनिटर"
 
634
msgstr "CPU आवृत्ति स्केलिङ मनिटर"
621
635
 
622
636
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2
623
637
msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
624
 
msgstr "CPU मनिटर आवृत्ति स्केलिङ"
 
638
msgstr "CPU आवृत्ति स्केलिङ अनुगमन गर्नुहोस्"
625
639
 
626
640
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
627
641
msgid ""
628
642
"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
629
643
"to show percentage instead of frequency."
630
 
msgstr "एउटा 0 मानको अर्थ cpu आवृति देखाउन, १ आवृति र एकाईहरू देखाउन, र २ आवृतिको सट्टामा प्रतिशत देखाउनका लागि हो । "
 
644
msgstr ""
 
645
"एउटा ० मानको अर्थ cpu आवृति देखाउन, १ आवृति र एकाईहरू देखाउन, र २ आवृतिको सट्टामा "
 
646
"प्रतिशत देखाउनका लागि हो ।"
631
647
 
632
648
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
633
649
msgid ""
634
650
"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
635
651
"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
636
652
"graphic and text mode."
637
 
msgstr "एउटा ० मान को अर्थ एप्लेट ग्राफिक मोड (पिक्सम्याप मात्र) देखाउन, १ एप्लेट पाठ मोडमा देखाउन (पिक्सम्याप नदेखाउन) र २ एप्लेट ग्राफिक र पाठ मोद देखाउनका लागि हो ।"
 
653
msgstr ""
 
654
"एउटा ० मानको अर्थ एप्लेट ग्राफिक मोडमा (पिक्सम्याप मात्र) देखाउन, १ एप्लेट पाठ मोडमा "
 
655
"देखाउन (पिक्सम्याप नदेखाउन) र २ एप्लेट ग्राफिक र पाठ मोद देखाउनका लागि हो ।"
638
656
 
639
657
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
640
658
msgid "CPU to Monitor"
642
660
 
643
661
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:4
644
662
msgid "Mode to show cpu usage"
645
 
msgstr "सी पि यु प्रयोग हेर्न मोड"
 
663
msgstr "सी पि यु प्रयोग देखाउनलाई मोड"
646
664
 
647
665
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
648
 
msgid "Mode to show the frequency selector drop down menu"
649
 
msgstr "आवृति चयनकर्ता छोड्न तल मेनुमा देखाउने मोड"
650
 
 
651
 
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
652
666
msgid ""
653
667
"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
654
668
"change it."
655
 
msgstr "CPU लाई मनिटरमा सेट गर्नुहोस् एकल प्रोसेसर प्रणालीमा तपाईँले परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
 
669
msgstr "CPU लाई मनिटरमा सेट गर्नुहोस् । एकल प्रोसेसर प्रणालीमा तपाईँले परिवर्तन गर्नु पर्दैन ।"
656
670
 
657
 
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:7
 
671
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
658
672
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
659
 
msgstr "( पाठ सक्षम पार्दा) प्रदर्शन देखाउन पाठको प्रकार ।"
 
673
msgstr "( पाठ सक्षम पारिन्छ भने) प्रदर्शन गर्नका लागि पाठको प्रकार ।"
660
674
 
661
675
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:1
662
676
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:1
666
680
 
667
681
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:2
668
682
msgid "<b>Display Settings</b>"
669
 
msgstr "<b> सेटिङ्गहरू प्रदर्शन</b>"
 
683
msgstr "<b> सेटिङ्गहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्</b>"
670
684
 
671
685
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:3
672
 
msgid "<b>Frequency Selector</b>"
673
 
msgstr "<b>आवृत्ति छनौटकर्ता</b>"
674
 
 
675
 
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:4
676
686
msgid "<b>Monitor Settings</b>"
677
687
msgstr "<b>मनिटर सेटिङ्गहरू</b>"
678
688
 
679
 
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:5
 
689
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:4
680
690
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
681
691
msgstr "CPU आवृत्ति मनिटर प्राथमिकताहरू"
682
692
 
 
693
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:5
 
694
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
 
695
msgstr "आवृत्तिको रूपमा CPU आवृत्ति देखाउनुहोस्"
 
696
 
683
697
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:6
684
 
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
685
 
msgstr "CPU को आवृत्ति आवृत्तिको रुपमा देखाउनुहोस"
 
698
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
 
699
msgstr "प्रतिशतको रूपमा CPU आवृत्ति देखाउनुहोस्"
686
700
 
687
701
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:7
688
 
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
689
 
msgstr "CPU आवृत्ति प्रतिशतको रुपमा देखाउनुहोस"
 
702
msgid "Show frequency _units"
 
703
msgstr "आवृत्ति एकाईहरू देखाउनुहोस्"
690
704
 
691
705
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:8
692
 
msgid "Show frequency _units"
693
 
msgstr "आवृत्ति एकाई देखाउनुहोस"
694
 
 
695
 
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:9
696
 
msgid "Show m_enu:"
697
 
msgstr "मेनु देखाउनुहोस्:"
698
 
 
699
 
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:10
700
706
msgid "_Appearance:"
701
707
msgstr "देखावट:"
702
708
 
703
 
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:11
 
709
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.glade.h:9
704
710
msgid "_Monitored CPU:"
705
 
msgstr "CPU मनिटर गरियो:"
 
711
msgstr "CPU अनुगमन गरियो:"
706
712
 
707
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:185 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:265
 
713
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:620 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
708
714
msgid "Could not open help document"
709
 
msgstr "मद्दत कागजात खोल्न सकिएन"
 
715
msgstr "मद्दत कागजात खोल्न सकेन"
710
716
 
711
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:219
 
717
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:648
712
718
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
713
 
msgstr "यो उपयोगिताले हालको CPU आवृत्ति स्केलिङ देखाउँछ"
 
719
msgstr "यो उपयोगिताले हालको CPU आवृत्ति स्केलिङ देखाउँदछ ।"
714
720
 
715
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:811
 
721
#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1031
716
722
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
717
 
msgstr "यो उपयोगिताले हालको CPU आवृत्ति देखाउँछ"
 
723
msgstr "यो उपयोगिताले हालको CPU आवृत्ति देखाउँदछ"
718
724
 
719
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:329
 
725
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:613
720
726
msgid "Graphic"
721
727
msgstr "ग्राफिक"
722
728
 
723
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:334
 
729
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:618
724
730
msgid "Text"
725
731
msgstr "पाठ"
726
732
 
727
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:339
 
733
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:623
728
734
msgid "Graphic and Text"
729
735
msgstr "ग्राफिक र पाठ"
730
736
 
731
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:369 ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:318
732
 
msgid "Frequencies"
733
 
msgstr "आवृतिहरू"
734
 
 
735
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:374 ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:311
736
 
msgid "Governors"
737
 
msgstr "शासकहरू"
738
 
 
739
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:379
740
 
msgid "Frequencies and Governors"
741
 
msgstr "आवृतिहरू र शासकहरू"
742
 
 
743
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:184
 
737
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:117
744
738
msgid "Frequency Scaling Unsupported"
745
 
msgstr "आवृत्ति स्केलिङ समर्थन गर्दैन"
 
739
msgstr "आवृत्ति स्केलिङ असमर्थित"
746
740
 
747
741
#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
748
 
#. * I thi nk is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
749
 
#. * he could think   that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
 
742
#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
 
743
#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
750
744
#.
751
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:45
 
745
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
752
746
msgid "CPU frequency scaling unsupported"
753
 
msgstr "CPU आवृत्ति स्केलिङ समर्थन गर्दैन"
 
747
msgstr "CPU आवृत्ति स्केलिङ असमर्थित"
754
748
 
755
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:46
 
749
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
756
750
msgid ""
757
751
"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
758
752
"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
759
753
msgstr ""
760
 
"तपाईँले तपाईँको मेसिनको आवृत्तिलाई परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्न.  तपाईको मेसिन पक्कै "
761
 
"गलत कन्फिगर अथवा CPU आवृत्ति स्केलिङ का लागि हार्डवेयरले समर्थन नगर्ने हुन सक्छ ।"
762
 
 
763
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-procfs.c:252
764
 
#: ../cpufreq/src/cpufreq-popup.c:242 ../libgweather/weather.c:189
765
 
#: ../libgweather/weather.c:687 ../libgweather/weather.c:736
766
 
#: ../libgweather/weather.c:749 ../libgweather/weather.c:761
767
 
#: ../libgweather/weather.c:776 ../libgweather/weather.c:792
768
 
#: ../libgweather/weather.c:829 ../libgweather/weather.c:841
769
 
#: ../libgweather/weather.c:860 ../libgweather/weather.c:892
770
 
#: ../libgweather/weather.c:905 ../libgweather/weather.c:925
771
 
msgid "Unknown"
772
 
msgstr "अज्ञात"
 
754
"तपाईँ मेसिनको आवृत्तिलाई परिमार्जन गर्न सक्षम हुनु हुनेछैन ।  तपाईको मेसिन गलत "
 
755
"कन्फिगर भएको वा CPU आवृत्ति स्केलिङका लागि हार्डवेयर समर्थन नगरेको हुन सक्दछ ।"
773
756
 
774
757
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
775
 
#: ../drivemount/drivemount.c:114
 
758
#: ../drivemount/drivemount.c:170 ../drivemount/drivemount.c:202
776
759
msgid "Disk Mounter"
777
760
msgstr "डिस्क माउन्टर"
778
761
 
782
765
 
783
766
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:3
784
767
msgid "Factory for drive mount applet"
785
 
msgstr "कारखाना ड्राइभ माउन्ट एप्लेटका लागि"
 
768
msgstr "ड्राइभ माउन्ट एप्लेटका लागि कारखाना"
786
769
 
787
770
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:4
788
771
msgid "Mount local disks and devices"
789
 
msgstr "माउन्ट लोकल डिस्क र साधन"
 
772
msgstr "स्थानीय डिस्क र यन्त्रहरू माउन्ट गर्नुहोस्"
790
773
 
791
 
#: ../drivemount/drive-button.c:329 ../drivemount/drive-button.c:337
 
774
#: ../drivemount/drive-button.c:331 ../drivemount/drive-button.c:339
792
775
msgid "(mounted)"
793
776
msgstr "(माउन्ट भयो)"
794
777
 
795
 
#: ../drivemount/drive-button.c:331 ../drivemount/drive-button.c:339
 
778
#: ../drivemount/drive-button.c:333 ../drivemount/drive-button.c:341
796
779
msgid "(not mounted)"
797
780
msgstr "(माउन्ट भएन)"
798
781
 
799
 
#: ../drivemount/drive-button.c:333
 
782
#: ../drivemount/drive-button.c:335
800
783
msgid "(not connected)"
801
 
msgstr "(जडान भएको छैन)"
 
784
msgstr "(जडान भएन)"
802
785
 
803
 
#: ../drivemount/drive-button.c:528
 
786
#: ../drivemount/drive-button.c:529
804
787
#, c-format
805
788
msgid "Cannot execute '%s'"
806
 
msgstr "कार्यन्वयन गर्न सक्दैन '%s'"
 
789
msgstr "'%s' कार्यन्वयन गर्न सकिँदैन"
807
790
 
808
 
#: ../drivemount/drive-button.c:551
 
791
#: ../drivemount/drive-button.c:552
809
792
msgid "Mount Error"
810
793
msgstr "माउन्ट त्रुटि"
811
794
 
812
 
#: ../drivemount/drive-button.c:554
 
795
#: ../drivemount/drive-button.c:555
813
796
msgid "Unmount Error"
814
797
msgstr "अनमाउन्ट त्रुटि"
815
798
 
816
 
#: ../drivemount/drive-button.c:557
 
799
#: ../drivemount/drive-button.c:558
817
800
msgid "Eject Error"
818
 
msgstr "त्रुटि निकाल्नुहोस"
 
801
msgstr "त्रुटि निकाल्नुहोस्"
819
802
 
820
 
#: ../drivemount/drive-button.c:560
 
803
#: ../drivemount/drive-button.c:561
821
804
msgid "Error"
822
805
msgstr "त्रुटि"
823
806
 
824
 
#: ../drivemount/drive-button.c:908
 
807
#: ../drivemount/drive-button.c:898
825
808
msgid "_Play DVD"
826
 
msgstr "DVD प्ले गर्नुहोस्"
 
809
msgstr "DVD बजाउनुहोस्"
827
810
 
828
 
#: ../drivemount/drive-button.c:913
 
811
#: ../drivemount/drive-button.c:903
829
812
msgid "_Play CD"
830
 
msgstr "CD प्ले गर्नुहोस्"
 
813
msgstr "CD बजाउनुहोस्"
831
814
 
832
 
#: ../drivemount/drive-button.c:918
 
815
#: ../drivemount/drive-button.c:908
833
816
#, c-format
834
817
msgid "_Open %s"
835
 
msgstr "खोल्नुहोस् %s"
 
818
msgstr "%s खोल्नुहोस्"
836
819
 
837
 
#: ../drivemount/drive-button.c:929
 
820
#: ../drivemount/drive-button.c:919
838
821
#, c-format
839
822
msgid "_Mount %s"
840
 
msgstr "माउन्ट %s"
 
823
msgstr "%s माउन्ट गर्नुहोस्"
841
824
 
842
 
#: ../drivemount/drive-button.c:936
 
825
#: ../drivemount/drive-button.c:926
843
826
#, c-format
844
827
msgid "Un_mount %s"
845
 
msgstr "अनमाउन्ट %s"
 
828
msgstr "%s अनमाउन्ट गर्नुहोस्"
846
829
 
847
 
#: ../drivemount/drive-button.c:948
 
830
#: ../drivemount/drive-button.c:938
848
831
#, c-format
849
832
msgid "_Eject %s"
850
 
msgstr "निकाल्नुहोस् %s"
 
833
msgstr "%s निकाल्नुहोस्"
851
834
 
852
 
#: ../drivemount/drivemount.c:117
 
835
#: ../drivemount/drivemount.c:116
853
836
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
854
 
msgstr "एप्लेट माउन्टिङ र अनमाउन्टिङ खण्ड आवाजहरू ।"
 
837
msgstr "रोकिएको भोल्युम माउन्ट र अनमाउन्ट गर्नका लागि एप्लेट ।"
855
838
 
856
839
#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
857
840
msgid "Interval timeout to check mount point status"
858
 
msgstr "माउन्ट बिन्दु स्थिति चेक गर्न अन्तराल टायमआउट"
 
841
msgstr "माउन्ट बिन्दु वस्तुस्थिति जाँच गर्न अन्तराल टायमआउट"
859
842
 
860
843
#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:2
861
844
msgid "Time in seconds between status updates"
862
 
msgstr "समय सेकेन्डहरू बीचमा स्थिति अद्यावधिक गर्छ"
 
845
msgstr "वस्तुस्थिति अद्यावधिक बीच सेकेण्डमा समय"
863
846
 
864
847
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:1
865
848
msgid "A set of eyeballs for your panel"
866
 
msgstr "तपाईँको प्यानेलका लागि आइबल्वको सेट"
 
849
msgstr "तपाईँको प्यानेलका लागि आइबलहरूको एउटा सेट"
867
850
 
868
 
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:189
869
 
#: ../geyes/geyes.c:419 ../geyes/geyes.c:421
 
851
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385
 
852
#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417
870
853
msgid "Geyes"
871
 
msgstr "जेयेस"
 
854
msgstr "गेयेस"
872
855
 
873
856
#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:3
874
857
msgid "Geyes Applet Factory"
875
 
msgstr "जेयेस एप्लेट कारखाना"
 
858
msgstr "गेयेस एप्लेट कारखाना"
876
859
 
877
 
#: ../geyes/geyes.c:191
 
860
#: ../geyes/geyes.c:190
878
861
msgid "A goofy little xeyes clone for the GNOME panel."
879
 
msgstr "GNOME प्यानलका लागि एउटा गुफि सानो एक्स आइहरू क्लोन"
 
862
msgstr "GNOME प्यानलका लागि एउटा गुफि सानो एक्स आइज् क्लोन"
880
863
 
881
 
#: ../geyes/geyes.c:422
 
864
#: ../geyes/geyes.c:418
882
865
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
883
 
msgstr "आँखाले माउसको सूचक दिशामा हेर्छ"
 
866
msgstr "आँखाले माउसको सूचक दिशामा हेर्दछ"
884
867
 
885
868
#: ../geyes/geyes.schemas.in.h:1
886
869
msgid "Directory in which the theme is located"
887
 
msgstr "डाइरेक्टरी जहाँ विषयबस्तु अवस्थित छ"
 
870
msgstr "डाइरेक्टरी जहाँ विषयवस्तु अवस्थित छ"
888
871
 
889
 
#: ../geyes/themes.c:134
 
872
#: ../geyes/themes.c:140
890
873
msgid "Can not launch the eyes applet."
891
 
msgstr "आँखा एप्लेट सुरुवात गर्न सकिएन"
 
874
msgstr "आँखा एप्लेट सुरुआत गर्न सकिँदैन ।"
892
875
 
893
 
#: ../geyes/themes.c:135
 
876
#: ../geyes/themes.c:141
894
877
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
895
 
msgstr "विषयबस्तु लोड गर्दा फ्याटल त्रुटि भेटियो"
 
878
msgstr "विषयवस्तु लोड गर्न प्रयास गर्दा त्यहाँ एउटा घातक त्रुटि थियो ।"
896
879
 
897
 
#: ../geyes/themes.c:311
 
880
#: ../geyes/themes.c:317
898
881
msgid "Geyes Preferences"
899
 
msgstr "जेयेस प्राथमिकताहरू"
 
882
msgstr "गेयेस प्राथमिकताहरू"
900
883
 
901
 
#: ../geyes/themes.c:345
 
884
#: ../geyes/themes.c:351
902
885
msgid "Themes"
903
886
msgstr "विषयवस्तुहरू"
904
887
 
905
 
#: ../geyes/themes.c:366
 
888
#: ../geyes/themes.c:372
906
889
msgid "_Select a theme:"
907
 
msgstr "एउटा विषयवस्तुहरू चयन गर्नुहोस"
 
890
msgstr "एउटा विषयवस्तुहरू चयन गर्नुहोस्:"
908
891
 
909
892
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
910
893
msgid "Alt+Control changes layout."
911
 
msgstr "Alt+ कन्ट्रोलले सजावट परिवर्तन गर्छ ।"
 
894
msgstr "Alt+ कन्ट्रोलले सजावट परिवर्तन गर्दछ ।"
912
895
 
913
896
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
914
897
msgid "Alt+Shift changes layout."
915
 
msgstr "Alt+Shift ले सजावट परिवर्तन गर्छ ।"
 
898
msgstr "Alt+Shift ले सजावट परिवर्तन गर्दछ ।"
916
899
 
917
900
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:3
918
901
msgid "Arabic keymap"
919
 
msgstr "अरेबिक कुञ्जीम्याप"
 
902
msgstr "अरबी कुञ्जीमानचित्र"
920
903
 
921
904
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:4
922
905
msgid "Armenian"
923
 
msgstr "आर्मेनियन"
 
906
msgstr "आर्मेनियाली"
924
907
 
925
908
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:5
926
909
msgid "Basque"
927
 
msgstr "बास्क"
 
910
msgstr "बास्क्यु"
928
911
 
929
912
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:6
930
913
msgid "Belgian"
932
915
 
933
916
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
934
917
msgid "Both Alt keys together change layout."
935
 
msgstr "दुबै Alt कुञ्जीहरू दुबैले सजावट परिवर्तन गर्दछ ।"
 
918
msgstr "दुवै Alt कुञ्जीहरू सँगै सजावट परिवर्तन गर्दछ ।"
936
919
 
937
920
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
938
921
msgid "Both Ctrl keys together change layout."
939
 
msgstr "दुबै Ctrl कुञ्जीहरुले सजावट परिवर्तन गर्छ ।"
 
922
msgstr "दुवै Ctrl कुञ्जीहरूले सँगै सजावट परिवर्तन गर्दछ ।"
940
923
 
941
924
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
942
925
msgid "Both Shift keys together change layout."
943
 
msgstr "दुबै Shift कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्छ"
 
926
msgstr "दुवै Shift कुञ्जीले सँगै सजावट परिवर्तन गर्दछ ।"
944
927
 
945
928
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:10
946
929
msgid "Brazil Portuguese keymap"
947
 
msgstr "ब्राजिल पोर्चुगिज कुञ्जीम्याप"
 
930
msgstr "ब्राजिल पोर्चुगिज कुञ्जीमानचित्र"
948
931
 
949
932
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:11
950
933
msgid "Bulgarian Cyrillic"
951
 
msgstr "बुल्गेरियन सिरिलिक"
 
934
msgstr "बुल्गेरियाली सिरिलिक"
952
935
 
953
936
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:12
954
937
msgid "Bulgarian keymap"
955
 
msgstr "बल्गेरियन कुञ्जीम्याप"
 
938
msgstr "बल्गेरियाली कुञ्जीमानचित्र"
956
939
 
957
940
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
958
941
msgid "CapsLock key changes layout."
959
 
msgstr "CapsLock कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्छ"
 
942
msgstr "CapsLock कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्दछ ।"
960
943
 
961
944
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
962
945
msgid "Control+Shift changes layout."
963
 
msgstr "Control+Shift सजावट परिवर्तन गर्छ"
 
946
msgstr "Control+Shift ले सजावट परिवर्तन गर्दछ ।"
964
947
 
965
948
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
966
949
msgid "Czech keymap"
967
 
msgstr "चेज्क कुञ्जीम्याप"
 
950
msgstr "चेक कुञ्जीमानचित्र"
968
951
 
969
952
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:16
970
953
msgid "Danish keymap"
971
 
msgstr "डेनिस कुञ्जीम्याप"
 
954
msgstr "डेनिस कुञ्जीमानचित्र"
972
955
 
973
956
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:17
974
957
msgid "Dutch keymap"
975
 
msgstr "डच कुञ्जीम्याप"
 
958
msgstr "डच कुञ्जीमानचित्र"
976
959
 
977
960
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:18
978
961
msgid "English keymap"
979
 
msgstr "अंग्रेजी कुञ्जीम्याप"
 
962
msgstr "अंग्रेजी कुञ्जीमानचित्र"
980
963
 
981
964
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:19
982
965
msgid "Estonian keymap"
983
 
msgstr "एस्टोनियन कुञ्जीम्याप"
 
966
msgstr "एस्टोनियाली कुञ्जीमानचित्र"
984
967
 
985
968
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:20
986
969
msgid "Finnish keymap"
987
 
msgstr "फिनिस कुञ्जीम्याप"
 
970
msgstr "फिनिस कुञ्जीमानचित्र"
988
971
 
989
972
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:21
990
973
msgid "French Swiss"
992
975
 
993
976
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:22
994
977
msgid "French Swiss keymap"
995
 
msgstr "फ्रेन्च (स्वीस) कुञ्जीम्याप"
 
978
msgstr "फ्रेन्च (स्वीस) कुञ्जीमानचित्र"
996
979
 
997
980
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:23
998
981
msgid "French keymap"
999
 
msgstr "फ्रेन्च कुञ्जीम्याप"
 
982
msgstr "फ्रेन्च कुञ्जीमानचित्र"
1000
983
 
1001
984
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:24
1002
985
msgid "French-Canadian 105-key"
1016
999
 
1017
1000
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:28
1018
1001
msgid "Georgian Latin"
1019
 
msgstr "जर्जीयन ल्याटिन"
 
1002
msgstr "जर्जीयाली ल्याटिन"
1020
1003
 
1021
1004
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:29
1022
1005
msgid "Georgian Russian layout"
1023
 
msgstr "जर्जीयन रसियन सजावट"
 
1006
msgstr "जर्जीयाली रुसी सजावट"
1024
1007
 
1025
1008
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:30
1026
1009
msgid "Georgian keymap"
1027
 
msgstr "जर्जीयन कुञ्जीम्याप"
 
1010
msgstr "जर्जीयाली कुञ्जीमानचित्र"
1028
1011
 
1029
1012
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:31
1030
1013
msgid "German"
1032
1015
 
1033
1016
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:32
1034
1017
msgid "German Swiss with Euro"
1035
 
msgstr "जर्मन स्विस संगयुरो"
 
1018
msgstr "युरो सहित जर्मन स्विस"
1036
1019
 
1037
1020
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:33
1038
1021
msgid "German keymap"
1039
 
msgstr "जर्मन कुञ्जीम्याप"
 
1022
msgstr "जर्मन कुञ्जीमानचित्र"
1040
1023
 
1041
1024
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:34
1042
1025
msgid "Greek keymap"
1043
 
msgstr "ग्रीक कुञ्जीम्याप"
 
1026
msgstr "ग्रीक कुञ्जीमानचित्र"
1044
1027
 
1045
1028
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:35
1046
1029
msgid "Hebrew keymap"
1047
 
msgstr "हिब्रु कुञ्जीम्याप"
 
1030
msgstr "हिब्रु कुञ्जीमानचित्र"
1048
1031
 
1049
1032
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:36
1050
1033
msgid "Hungarian 101-key latin 1"
1051
 
msgstr "हंगेरियन १०१-कुञ्जी ल्याटिन १"
 
1034
msgstr "हंगेरियाली १०१-कुञ्जी ल्याटिन १"
1052
1035
 
1053
1036
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:37
1054
1037
msgid "Hungarian 101-key latin 2"
1055
 
msgstr "हंगेरियन १०१-कुञ्जी ल्याटिन २"
 
1038
msgstr "हंगेरियाली १०१-कुञ्जी ल्याटिन २"
1056
1039
 
1057
1040
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:38
1058
1041
msgid "Hungarian 105-key latin 1"
1059
 
msgstr "हंगेरियन १०५-कुञ्जी ल्याटिन १"
 
1042
msgstr "हंगेरियाली १०५-कुञ्जी ल्याटिन १"
1060
1043
 
1061
1044
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:39
1062
1045
msgid "Hungarian 105-key latin 2"
1063
 
msgstr "हंगेरियन १०५-कुञ्जी ल्याटिन २"
 
1046
msgstr "हंगेरियाली १०५-कुञ्जी ल्याटिन २"
1064
1047
 
1065
1048
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:40
1066
1049
msgid "Hungarian PC/AT 101 keyboard"
1067
 
msgstr "हंगेरियन पिसि/एटि १०१ कुञ्जीपाटी"
 
1050
msgstr "हंगेरियाली पिसि/एटि १०१ कुञ्जीपाटी"
1068
1051
 
1069
1052
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:41
1070
1053
msgid "Hungarian latin1"
1071
 
msgstr "हंगेरियन ल्याटिन१"
 
1054
msgstr "हंगेरियाली ल्याटिन१"
1072
1055
 
1073
1056
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:42
1074
1057
msgid "Icelandic keymap"
1075
 
msgstr "आइसलान्डीक कुञ्जीम्याप"
 
1058
msgstr "आइसलान्डीक कुञ्जीमानचित्र"
1076
1059
 
1077
1060
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:43
1078
1061
msgid "Italian keymap"
1079
 
msgstr "ईटालीयन कुञ्जीम्याप"
 
1062
msgstr "ईटाली कुञ्जीमानचित्र"
1080
1063
 
1081
1064
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:44
1082
1065
msgid "Japanese keymap"
1083
 
msgstr "जापनी कुञ्जीम्याप"
 
1066
msgstr "जापनी कुञ्जीमानचित्र"
1084
1067
 
1085
1068
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:45
1086
1069
msgid "Lao keymap"
1087
 
msgstr "लाऔ कुञ्जीम्याप"
 
1070
msgstr "लाऔ कुञ्जीमानचित्र"
1088
1071
 
1089
1072
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
1090
1073
msgid "Layout shift behavior"
1091
 
msgstr "सजावटले व्यवहार विस्थापित गर्दछ"
 
1074
msgstr "सजावटले व्यवहार परिवर्तन गर्दछ"
1092
1075
 
1093
1076
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
1094
1077
msgid "Left Alt key changes layout."
1095
 
msgstr "बाँया Alt कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्छ ।"
 
1078
msgstr "बाँया Alt कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्दछ ।"
1096
1079
 
1097
1080
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
1098
1081
msgid "Left Ctrl key changes group."
1099
 
msgstr "बाँया Ctrl कुञ्जीले समूह परिवर्तन गर्छ ।"
 
1082
msgstr "बाँया Ctrl कुञ्जीले समूह परिवर्तन गर्दछ ।"
1100
1083
 
1101
1084
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
1102
1085
msgid "Left Shift key changes group."
1103
 
msgstr "बाँया Shift कुञ्जीले समूह परिवर्तन गर्छ ।"
 
1086
msgstr "बाँया Shift कुञ्जीले समूह परिवर्तन गर्दछ ।"
1104
1087
 
1105
1088
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
1106
1089
msgid "Left Win-key changes layout."
1107
 
msgstr "बाँया विन-कुञ्जी समूह परिवर्तन गर्छ ।"
 
1090
msgstr "बाँया विन-कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्दछ ।"
1108
1091
 
1109
1092
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:51
1110
1093
msgid "Lithuanian keymap"
1111
 
msgstr "लिथुवानियन कुञ्जीम्याप"
 
1094
msgstr "लिथुवानियाली कुञ्जीमानचित्र"
1112
1095
 
1113
1096
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:52
1114
1097
msgid "Macedonian"
1115
 
msgstr "म्यासिडोनियन"
 
1098
msgstr "म्यासिडोनियाली"
1116
1099
 
1117
1100
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
1118
1101
msgid "Menu key changes layout."
1119
 
msgstr "मेनू कुञ्जी सजावट परिवर्तन गर्छ"
 
1102
msgstr "मेनू कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्दछ ।"
1120
1103
 
1121
1104
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:54
1122
1105
msgid "Mongolian alt keymap"
1123
 
msgstr "मंगोलियन अल्ट कुञ्जीम्याप"
 
1106
msgstr "मंगोलियाली अल्ट कुञ्जीमानचित्र"
1124
1107
 
1125
1108
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:55
1126
1109
msgid "Mongolian keymap"
1127
 
msgstr "मंगोलियन कुञ्जीम्याप"
 
1110
msgstr "मंगोलियाली कुञ्जीमानचित्र"
1128
1111
 
1129
1112
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:56
1130
1113
msgid "Mongolian phonetic keymap"
1131
 
msgstr "मंगोलियन फोनेटिक कुञ्जीम्याप"
 
1114
msgstr "मंगोलियाली फोनेटिक कुञ्जीमानचित्र"
1132
1115
 
1133
1116
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:57
1134
1117
msgid "Norwegian"
1135
 
msgstr "नर्वेजीयन"
 
1118
msgstr "नर्वेजीयाली"
1136
1119
 
1137
1120
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:58
1138
1121
msgid "Plain Russian keymap"
1139
 
msgstr "सादा रसियन कुञ्जीम्याप"
 
1122
msgstr "सादा रसियाली कुञ्जीमानचित्र"
1140
1123
 
1141
1124
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:59
1142
1125
msgid "Polish"
1156
1139
 
1157
1140
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:63
1158
1141
msgid "Portuguese keymap"
1159
 
msgstr "पोर्चुगिज कुञ्जीम्याप"
 
1142
msgstr "पोर्चुगाली कुञ्जीमानचित्र"
1160
1143
 
1161
1144
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
1162
1145
msgid "Right Alt key changes layout."
1163
 
msgstr "दाँया Alt कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्छ ।"
 
1146
msgstr "दाँया Alt कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्दछ ।"
1164
1147
 
1165
1148
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
1166
1149
msgid "Right Ctrl key changes group."
1167
 
msgstr "दाँया Ctrl कुञ्जीले समूह परिवर्तन गर्छ"
 
1150
msgstr "दाँया Ctrl कुञ्जीले समूह परिवर्तन गर्दछ ।"
1168
1151
 
1169
1152
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
1170
1153
msgid "Right Shift key changes group."
1171
 
msgstr "दाँया Shift कुञ्जीले समूह परिवर्तन गर्छ ।"
 
1154
msgstr "दाँया Shift कुञ्जीले समूह परिवर्तन गर्दछ ।"
1172
1155
 
1173
1156
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
1174
1157
msgid "Right Win-key changes layout."
1175
 
msgstr "दाँया विन-कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्छ ।"
 
1158
msgstr "दाँया विन-कुञ्जीले सजावट परिवर्तन गर्दछ ।"
1176
1159
 
1177
1160
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:68
1178
1161
msgid "Russian Cyrillic"
1179
 
msgstr "रसियन सिरिलिक"
 
1162
msgstr "रसियाली सिरिलिक"
1180
1163
 
1181
1164
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:69
1182
1165
msgid "Russian keymap"
1183
 
msgstr "रसियन कुञ्जीम्याप"
 
1166
msgstr "रसियाली कुञ्जीमानचित्र"
1184
1167
 
1185
1168
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:70
1186
1169
msgid "Serbian keymap"
1187
 
msgstr "सर्बियन कुञ्जीम्याप"
 
1170
msgstr "सर्बियाली कुञ्जीमानचित्र"
1188
1171
 
1189
1172
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
1190
1173
msgid "Shift+CapsLock changes layout."
1191
 
msgstr "Shift+CapsLockले सजावट परिवर्तन गर्छ"
 
1174
msgstr "Shift+CapsLock ले सजावट परिवर्तन गर्दछ ।"
1192
1175
 
1193
1176
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:72
1194
1177
msgid "Slovak keymap"
1195
 
msgstr "स्लोभ्याक कुञ्जीम्याप"
 
1178
msgstr "स्लोभ्याक कुञ्जीमानचित्र"
1196
1179
 
1197
1180
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:73
1198
1181
msgid "Slovenian"
1199
 
msgstr "स्लोभेनिया"
 
1182
msgstr "स्लोभेनियाली"
1200
1183
 
1201
1184
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:74
1202
1185
msgid "Slovenian keymap"
1203
 
msgstr "स्लोभेनिया कुञ्जीम्याप"
 
1186
msgstr "स्लोभेनियाली कुञ्जीमानचित्र"
1204
1187
 
1205
1188
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:75
1206
1189
msgid "Spanish keymap"
1207
 
msgstr "स्पेनिस कुञ्जीम्याप"
 
1190
msgstr "स्पेनिस कुञ्जीमानचित्र"
1208
1191
 
1209
1192
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:76
1210
1193
msgid "Sun (!not PC!) type5 Hungarian latin 2"
1211
 
msgstr "सन (PC! होइन!) प्रकार५ हङ्गेरियन ल्याटिन २"
 
1194
msgstr "सन (!PC होइन!) प्रकार५ हङ्गेरियाली ल्याटिन २"
1212
1195
 
1213
1196
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:77
1214
1197
msgid "Swedish"
1215
 
msgstr "स्विडिस"
 
1198
msgstr "स्विडिश"
1216
1199
 
1217
1200
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:78
1218
1201
msgid "Swedish keymap"
1219
 
msgstr "स्विडिस कुञ्जीम्याप"
 
1202
msgstr "स्विडिश कुञ्जीमानचित्र"
1220
1203
 
1221
1204
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:79
1222
1205
msgid "Swiss keymap"
1223
 
msgstr "स्विस कुञ्जीम्याप"
 
1206
msgstr "स्विस कुञ्जीमानचित्र"
1224
1207
 
1225
1208
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:80
1226
1209
msgid "Thai"
1232
1215
 
1233
1216
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:82
1234
1217
msgid "Thai keymap"
1235
 
msgstr "थाई कुञ्जीम्याप"
 
1218
msgstr "थाई कुञ्जीमानचित्र"
1236
1219
 
1237
1220
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:83
1238
1221
msgid "Turkish \"F\" keyboard"
1244
1227
 
1245
1228
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:85
1246
1229
msgid "Turkish keymap"
1247
 
msgstr "टर्कीस कुञ्जीम्याप"
 
1230
msgstr "टर्कीस कुञ्जीमानचित्र"
1248
1231
 
1249
1232
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:86
1250
1233
msgid "UK 105-key"
1260
1243
 
1261
1244
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
1262
1245
msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
1263
 
msgstr "US १०५-कुञ्जी कुञ्जीपाटी (सञ्झ्याल कुञ्जीहरू सँग)"
 
1246
msgstr "US १०५-कुञ्जी कुञ्जीपाटी (सञ्झ्याल कुञ्जीहरूसँग)"
1264
1247
 
1265
1248
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
1266
1249
msgid "US 84-key"
1280
1263
 
1281
1264
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
1282
1265
msgid "US Macintosh"
1283
 
msgstr "US म्याकिनटोस"
 
1266
msgstr "US म्याकिनटोश"
1284
1267
 
1285
1268
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
1286
1269
msgid "US PC/AT 101 keyboard"
1296
1279
 
1297
1280
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
1298
1281
msgid "Armenian Sun keymap"
1299
 
msgstr "आर्मेनियन सन कुञ्जीम्याप"
 
1282
msgstr "आर्मेनियाली सन कुञ्जीमानचित्र"
1300
1283
 
1301
1284
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:4
1302
1285
msgid "Azerbaijani Turkish Sun keymap"
1303
 
msgstr "अजरबैजानि टर्कीस सन कुञ्जीम्याप"
 
1286
msgstr "अजरबैजानीयाली टर्कीस सन कुञ्जीमानचित्र"
1304
1287
 
1305
1288
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:5
1306
1289
msgid "Belarusian Sun keymap"
1307
 
msgstr "बेलारुसियन सन कुञ्जीम्याप"
 
1290
msgstr "बेलारुसी सन कुञ्जीमानचित्र"
1308
1291
 
1309
1292
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:9
1310
1293
msgid "Brazil Portuguese Sun USB keymap"
1311
 
msgstr "ब्राजिल पोर्चुगिज सन युएसबि कुञ्जीम्या"
 
1294
msgstr "ब्राजिल पोर्चुगिज सन USB कुञ्जीमानचित्र"
1312
1295
 
1313
1296
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:10
1314
1297
msgid "Brazil Portuguese Sun keymap"
1315
 
msgstr "ब्राजिल पोर्चुगिज सन कुञ्जीम्याप"
 
1298
msgstr "ब्राजिल पोर्चुगिज सन कुञ्जीमानचित्र"
1316
1299
 
1317
1300
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:11
1318
1301
msgid "British Sun Type-4 keymap"
1319
 
msgstr "ब्रिटिश सन प्रकार-४ कुञ्जीम्याप"
 
1302
msgstr "ब्रिटिश सन प्रकार-४ कुञ्जीमानचित्र"
1320
1303
 
1321
1304
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:12
1322
1305
msgid "British Sun USB keymap"
1323
 
msgstr "ब्रिटिश सन USB कुञ्जीम्याप"
 
1306
msgstr "ब्रिटिश सन USB कुञ्जीमानचित्र"
1324
1307
 
1325
1308
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:13
1326
1309
msgid "British Sun keymap"
1327
 
msgstr "ब्रिटिश सन कुञ्जीम्याप"
 
1310
msgstr "ब्रिटिश सन कुञ्जीमानचित्र"
1328
1311
 
1329
1312
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:14
1330
1313
msgid "Bulgarian Sun keymap"
1331
 
msgstr "बुल्गेरियन सन कुञ्जीम्याप"
 
1314
msgstr "बुल्गेरियाली सन कुञ्जीमानचित्र"
1332
1315
 
1333
1316
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:15
1334
1317
msgid "Canadian Sun keymap"
1335
 
msgstr "क्यानाडियन सन कुञ्जीम्याप"
 
1318
msgstr "क्यानाडियाली सन कुञ्जीमानचित्र"
1336
1319
 
1337
1320
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:18
1338
1321
msgid "Czech Sun keymap"
1339
 
msgstr "चेक सन कुञ्जीम्याप"
 
1322
msgstr "चेक सन कुञ्जीमानचित्र"
1340
1323
 
1341
1324
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:19
1342
1325
msgid "Danish Sun Type-4 keymap"
1343
 
msgstr "डेनिस सन प्रकार-४ कुञ्जीम्याप"
 
1326
msgstr "डेनिस सन प्रकार-४ कुञ्जीमानचित्र"
1344
1327
 
1345
1328
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:20
1346
1329
msgid "Danish Sun USB keymap"
1347
 
msgstr "डेनिस सन USB कुञ्जीम्याप"
 
1330
msgstr "डेनिस सन USB कुञ्जीमानचित्र"
1348
1331
 
1349
1332
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:21
1350
1333
msgid "Danish Sun keymap"
1351
 
msgstr "डेनिस सन कुञ्जीम्याप"
 
1334
msgstr "डेनिस सन कुञ्जीमानचित्र"
1352
1335
 
1353
1336
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:22
1354
1337
msgid "Dutch Sun keymap"
1355
 
msgstr "डच सन कुञ्जीम्याप"
 
1338
msgstr "डच सन कुञ्जीमानचित्र"
1356
1339
 
1357
1340
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:23
1358
1341
msgid "Estonian Sun keymap"
1359
 
msgstr "एस्टोनियन सन कुञ्जीम्याप"
 
1342
msgstr "एस्टोनियाली सन कुञ्जीमानचित्र"
1360
1343
 
1361
1344
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:24
1362
1345
msgid "Finnish Sun keymap"
1363
 
msgstr "फिनिस सन कुञ्जीम्याप"
 
1346
msgstr "फिनिस सन कुञ्जीमानचित्र"
1364
1347
 
1365
1348
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:25
1366
1349
msgid "French Sun USB keymap"
1367
 
msgstr "फ्रेन्च सन USB कुञ्जीम्याप"
 
1350
msgstr "फ्रेन्च सन USB कुञ्जीमानचित्र"
1368
1351
 
1369
1352
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:26
1370
1353
msgid "French Sun keymap"
1371
 
msgstr "फ्रेन्च सन कुञ्जीम्याप"
 
1354
msgstr "फ्रेन्च सन कुञ्जीमानचित्र"
1372
1355
 
1373
1356
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:28
1374
1357
msgid "German Sun Type-4 keymap"
1375
 
msgstr "जर्मन सन प्रकार-४ कुञ्जीम्याप"
 
1358
msgstr "जर्मन सन प्रकार-४ कुञ्जीमानचित्र"
1376
1359
 
1377
1360
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:29
1378
1361
msgid "German Sun USB keymap"
1379
 
msgstr "जर्मन सन USB कुञ्जीम्याप"
 
1362
msgstr "जर्मन सन USB कुञ्जीमानचित्र"
1380
1363
 
1381
1364
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:30
1382
1365
msgid "German Sun keymap"
1383
 
msgstr "जर्मन सन कुञ्जीम्याप"
 
1366
msgstr "जर्मन सन कुञ्जीमानचित्र"
1384
1367
 
1385
1368
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:31
1386
1369
msgid "Hebrew Sun keymap"
1387
 
msgstr "हिब्रु सन कुञ्जीम्याप"
 
1370
msgstr "हिब्रु सन कुञ्जीमानचित्र"
1388
1371
 
1389
1372
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:32
1390
1373
msgid "Hungarian latin2 Sun keymap"
1391
 
msgstr "हंगेरियन ल्याटिन२ सन् कुञ्जीम्याप"
 
1374
msgstr "हंगेरियाली ल्याटिन२ सन् कुञ्जीमानचित्र"
1392
1375
 
1393
1376
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:33
1394
1377
msgid "Hungarian type5 latin 1 keymap"
1395
 
msgstr "हंगेरियन प्रकार५ ल्याटिन १ कुञ्जीम्याप"
 
1378
msgstr "हंगेरियाली प्रकार५ ल्याटिन १ कुञ्जीमानचित्र"
1396
1379
 
1397
1380
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:34
1398
1381
msgid "Icelandic Sun keymap"
1399
 
msgstr "आइसलान्डीक सन् कुञ्जीम्याप"
 
1382
msgstr "आइसलान्डीक सन् कुञ्जीमानचित्र"
1400
1383
 
1401
1384
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:35
1402
1385
msgid "Italian Sun Type-4 keymap"
1403
 
msgstr "ईटालीयन सन् प्रकार-४ कुञ्जीम्याप"
 
1386
msgstr "ईटाली सन् प्रकार-४ कुञ्जीमानचित्र"
1404
1387
 
1405
1388
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:36
1406
1389
msgid "Italian Sun USB keymap"
1407
 
msgstr "ईटालीयन सन U S बि कुञ्जीम्याप"
 
1390
msgstr "ईटाली सन USB कुञ्जीमानचित्र"
1408
1391
 
1409
1392
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:37
1410
1393
msgid "Italian Sun keymap"
1411
 
msgstr "ईटालीयन सन कुञ्जीम्याप"
 
1394
msgstr "इटालीयाली सन कुञ्जीमानचित्र"
1412
1395
 
1413
1396
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:38
1414
1397
msgid "Japanese Sun Type-4 keymap"
1415
 
msgstr "जापनी सन् प्रकार-४ कुञ्जीम्याप"
 
1398
msgstr "जापनी सन् प्रकार-४ कुञ्जीमानचित्र"
1416
1399
 
1417
1400
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:39
1418
1401
msgid "Japanese Sun keymap"
1419
 
msgstr "जापनी सन कुञ्जीम्याप"
 
1402
msgstr "जापनी सन कुञ्जीमानचित्र"
1420
1403
 
1421
1404
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:40
1422
1405
msgid "Latvian Sun keymap"
1423
 
msgstr "लात्भियन सन कुञ्जीम्याप"
 
1406
msgstr "लात्भियाली सन कुञ्जीमानचित्र"
1424
1407
 
1425
1408
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:46
1426
1409
msgid "Lithuanian Sun keymap"
1427
 
msgstr "लिथुवानियन सन कुञ्जीम्याप"
 
1410
msgstr "लिथुवानियाली सन कुञ्जीमानचित्र"
1428
1411
 
1429
1412
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:47
1430
1413
msgid "Macedonian Sun keymap"
1431
 
msgstr "म्यासिडोनियन सन कुञ्जीम्याप"
 
1414
msgstr "म्यासिडोनियाली सन कुञ्जीमानचित्र"
1432
1415
 
1433
1416
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:49
1434
1417
msgid "Norwegian Sun keymap"
1435
 
msgstr "नर्वेजीयन सन कुञ्जीम्याप"
 
1418
msgstr "नर्वेजीयाली सन कुञ्जीमानचित्र"
1436
1419
 
1437
1420
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:50
1438
1421
msgid "Polish Sun keymap"
1439
 
msgstr "पोलिस सन कुञ्जीम्याप"
 
1422
msgstr "पोलिश सन कुञ्जीमानचित्र"
1440
1423
 
1441
1424
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:51
1442
1425
msgid "Portuguese Sun Type-4 keymap"
1443
 
msgstr "पोर्चुगिज सन प्रकार-४ कुञ्जीम्याप"
 
1426
msgstr "पोर्चुगिज सन प्रकार-४ कुञ्जीमानचित्र"
1444
1427
 
1445
1428
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:52
1446
1429
msgid "Portuguese Sun keymap"
1447
 
msgstr "पोर्चुगिज सन कुञ्जीम्याप"
 
1430
msgstr "पोर्चुगिज सन कुञ्जीमानचित्र"
1448
1431
 
1449
1432
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:57
1450
1433
msgid "Romanian Sun keymap"
1451
 
msgstr "रोमानियन सन कुञ्जीम्याप"
 
1434
msgstr "रोमानियाली सन कुञ्जीमानचित्र"
1452
1435
 
1453
1436
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:58
1454
1437
msgid "Russian Sun keymap"
1455
 
msgstr "रसियन सन कुञ्जीम्याप"
 
1438
msgstr "रसियाली सन कुञ्जीमानचित्र"
1456
1439
 
1457
1440
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:59
1458
1441
msgid "Serbian Sun standard keymap"
1459
 
msgstr "सर्बियन सन मानक कुञ्जीम्याप"
 
1442
msgstr "सर्बियाली सन मानक कुञ्जीमानचित्र"
1460
1443
 
1461
1444
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:61
1462
1445
msgid "Slovak Sun keymap"
1463
 
msgstr "स्लोभाक सन कुञ्जीम्याप"
 
1446
msgstr "स्लोभाक सन कुञ्जीमानचित्र"
1464
1447
 
1465
1448
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:62
1466
1449
msgid "Slovenian Sun keymap"
1467
 
msgstr "स्लोभेनियन सन कुञ्जीम्याप"
 
1450
msgstr "स्लोभेनियाली सन कुञ्जीमानचित्र"
1468
1451
 
1469
1452
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:63
1470
1453
msgid "Spanish Sun Type-4 keymap"
1471
 
msgstr "स्पेनिस सन प्रकार-४ कुञ्जीम्याप"
 
1454
msgstr "स्पेनिस सन प्रकार-४ कुञ्जीमानचित्र"
1472
1455
 
1473
1456
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:64
1474
1457
msgid "Spanish Sun USB keymap"
1475
 
msgstr "स्पेनिस सन U S बि कुञ्जीम्याप"
 
1458
msgstr "स्पेनिस सन USB कुञ्जीमानचित्र"
1476
1459
 
1477
1460
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:65
1478
1461
msgid "Spanish Sun keymap"
1479
 
msgstr "स्पेनिस सन कुञ्जीम्याप"
 
1462
msgstr "स्पेनिस सन कुञ्जीमानचित्र"
1480
1463
 
1481
1464
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:66
1482
1465
msgid "Swedish Sun Type-4 keymap"
1483
 
msgstr "स्विडिस सन प्रकार-४ कुञ्जीम्याप"
 
1466
msgstr "स्विडिस सन प्रकार-४ कुञ्जीमानचित्र"
1484
1467
 
1485
1468
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:67
1486
1469
msgid "Swedish Sun USB keymap"
1487
 
msgstr "स्विडिस सन U S बि कुञ्जीम्याप"
 
1470
msgstr "स्विडिस सन USB कुञ्जीमानचित्र"
1488
1471
 
1489
1472
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:68
1490
1473
msgid "Swedish Sun keymap"
1491
 
msgstr "स्विडिस सन कुञ्जीम्याप"
 
1474
msgstr "स्विडिस सन कुञ्जीमानचित्र"
1492
1475
 
1493
1476
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:69
1494
1477
msgid "Swiss German Sun keymap"
1495
 
msgstr "स्विस जर्मन सन कुञ्जीम्याप"
 
1478
msgstr "स्विस जर्मन सन कुञ्जीमानचित्र"
1496
1479
 
1497
1480
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:70
1498
1481
msgid "Thai Sun keymap"
1499
 
msgstr "थाई सन कुञ्जीम्याप"
 
1482
msgstr "थाई सन कुञ्जीमानचित्र"
1500
1483
 
1501
1484
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:71
1502
1485
msgid "Turkish Sun keymap"
1503
 
msgstr "टर्कीस सन कुञ्जीम्याप"
 
1486
msgstr "टर्कीस सन कुञ्जीमानचित्र"
1504
1487
 
1505
1488
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
1506
1489
msgid "US Sun Type-4 keymap"
1507
 
msgstr "U S सन प्रकार-४ कुञ्जीम्याप"
 
1490
msgstr "US सन प्रकार-४ कुञ्जीमानचित्र"
1508
1491
 
1509
1492
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
1510
1493
msgid "US Sun USB keymap"
1511
 
msgstr "U S सन USB कुञ्जीम्याप"
 
1494
msgstr "US सन USB कुञ्जीमानचित्र"
1512
1495
 
1513
1496
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
1514
1497
msgid "US Sun type5 keymap"
1515
 
msgstr "U S सन प्रकार५ कुञ्जीम्याप"
 
1498
msgstr "US सन प्रकार५ कुञ्जीमानचित्र"
1516
1499
 
1517
1500
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
1518
1501
msgid "Ukrainian Sun keymap"
1519
 
msgstr "युक्रेनियन सन कुञ्जीम्याप"
 
1502
msgstr "युक्रेनियाली सन कुञ्जीमानचित्र"
1520
1503
 
1521
1504
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:76
1522
1505
msgid "Vietnamese Sun keymap"
1523
 
msgstr "भियतनामिज सन कुञ्जीम्याप"
 
1506
msgstr "भियतनामी सन कुञ्जीमानचित्र"
1524
1507
 
1525
1508
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:1
 
1509
msgid "Keyboard _Preferences"
 
1510
msgstr "कुञ्जीपाटी प्राथमिकताहरू"
 
1511
 
 
1512
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:2
1526
1513
msgid "Pl_ugins"
1527
 
msgstr "प्लगिन्स"
 
1514
msgstr "प्लग इन गर्दछ"
1528
1515
 
1529
1516
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:3
 
1517
msgid "Show Current _Layout"
 
1518
msgstr "हालको सजावट देखाउनुहोस्"
 
1519
 
 
1520
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5
1530
1521
msgid "_Groups"
1531
1522
msgstr "समूहहरू"
1532
1523
 
1533
 
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:5
1534
 
msgid "_Layout View"
1535
 
msgstr "सजावट दृश्य"
1536
 
 
1537
 
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6
1538
 
msgid "_Open Keyboard Preferences"
1539
 
msgstr "कुञ्जीपाटी प्राथमिकताहरू गर्नुहोस"
1540
 
 
1541
1524
#: ../gswitchit/GNOME_KeyboardApplet.server.in.in.h:1
1542
 
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:779
 
1525
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:579
1543
1526
msgid "Keyboard Indicator"
1544
1527
msgstr "कुञ्जीपाटी सूचक"
1545
1528
 
1551
1534
msgid "Keyboard layout indicator"
1552
1535
msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट सूचक"
1553
1536
 
1554
 
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:134
1555
 
#, c-format
1556
 
msgid "Keyboard Indicator (%s)"
1557
 
msgstr "कुञ्जीपाटी सूचक (%s)"
1558
 
 
1559
 
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:652
 
1537
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:302
1560
1538
#, c-format
1561
1539
msgid "Keyboard Layout \"%s\""
1562
1540
msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट \"%s\""
1563
1541
 
1564
 
#. Translators: Please replace (C) with the proper copyright character.
1565
 
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:782
 
1542
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:461
1566
1543
msgid "Copyright (c) Sergey V. Udaltsov 1999-2004"
1567
 
msgstr "प्रतिलिपि अधिकार (c) सर्जे V. युडाल्टसोभ १९९९-२००४"
 
1544
msgstr "प्रतिलिपि अधिकार (c) सर्जे भी. युडाल्टसोभ १९९९-२००४"
1568
1545
 
1569
 
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:783
 
1546
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:464
1570
1547
msgid "Keyboard layout indicator applet for GNOME"
1571
 
msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट सूचक एप्लेट GNOME का लागि"
1572
 
 
1573
 
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:936
1574
 
msgid "XKB initialization error"
1575
 
msgstr "XKB थालनी गर्दा त्रुटि"
1576
 
 
1577
 
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:945
1578
 
msgid "Error loading XKB configuration registry"
1579
 
msgstr "XKB  कन्फिगरेसन रेजिस्ट्री लोड गर्दा त्रुटि"
1580
 
 
1581
 
#: ../gswitchit/gswitchit-plugins-add.c:104
1582
 
#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.c:120
1583
 
msgid "No description."
1584
 
msgstr "वर्णन छैन"
1585
 
 
1586
 
#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.c:329
 
1548
msgstr "जीनोमका लागि कुञ्जीपाटी सजावट सूचक एप्लेट"
 
1549
 
 
1550
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:595
1587
1551
#, c-format
1588
 
msgid "Failed to init GConf: %s\n"
1589
 
msgstr "जिकन्फ सुरू गर्दा असफल: %s\n"
1590
 
 
1591
 
#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:1
1592
 
msgid "Activate more plugins"
1593
 
msgstr "धेरै प्लगइन सक्रिय गर्नुहोस"
1594
 
 
1595
 
#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:2
1596
 
msgid "Active _plugins:"
1597
 
msgstr "प्लगइनहरू सक्रिय गर्नुहोस:"
1598
 
 
1599
 
#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:3
1600
 
msgid "Add Plugin"
1601
 
msgstr "प्लगइन थप्नुहोस"
1602
 
 
1603
 
#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:4
1604
 
msgid "Close the dialog"
1605
 
msgstr "सम्वाद बन्द गर्नुहोस"
1606
 
 
1607
 
#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:5
1608
 
msgid "Configure the selected plugin"
1609
 
msgstr "चयन गरिएको प्लगइन कन्फिगर गर्नुहोस"
1610
 
 
1611
 
#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:6
1612
 
msgid "Deactivate selected plugin"
1613
 
msgstr "चयन गरिएको प्लगइनलाई निष्क्रिय बनाउनुहोस्"
1614
 
 
1615
 
#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:7
1616
 
msgid "Decrease the plugin priority"
1617
 
msgstr "प्लगइन प्राथमिकता घटाउनुहोस"
1618
 
 
1619
 
#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:8
1620
 
msgid "Increase the plugin priority"
1621
 
msgstr "प्लगइन प्राथमिकता बढाउनुहोस"
1622
 
 
1623
 
#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:9
1624
 
msgid "Keyboard Indicator Plugins"
1625
 
msgstr "प्लगइन कुञ्जीपाटी सूचक"
1626
 
 
1627
 
#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:10
1628
 
msgid "The list of active plugins"
1629
 
msgstr "सक्रिय प्लगइनहरुको सूची"
1630
 
 
1631
 
#: ../gswitchit/gswitchit-plugins.glade.h:11
1632
 
msgid "_Available plugins:"
1633
 
msgstr "उपलब्ध प्लगइनहरू:"
 
1552
msgid "Keyboard Indicator (%s)"
 
1553
msgstr "कुञ्जीपाटी सूचक (%s)"
1634
1554
 
1635
1555
#: ../gswitchit/gswitchit.glade.h:1
1636
1556
msgid "Keyboard Layout"
1637
1557
msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट"
1638
1558
 
1639
 
#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:1
1640
 
msgid "Secondary groups"
1641
 
msgstr "गौण समूहहरू"
1642
 
 
1643
 
#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:2
1644
 
msgid "Show flags in the applet"
1645
 
msgstr "एप्लेटमा ध्वजा देखाउनुहोस"
1646
 
 
1647
 
#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:3
1648
 
msgid "Show flags in the applet to indicate the current layout"
1649
 
msgstr "हालको सजावटलाई सूचक राख्न ध्वजा लाई एप्लेटमा देखाउनुहोस"
1650
 
 
1651
 
#: ../gswitchit/gswitchit.schemas.in.h:4
1652
 
msgid "The list of enabled Keyboard Indicator plugins"
1653
 
msgstr "सूचक प्लगइनहरुको सक्षम कुञ्जीपाटी सूची"
1654
 
 
1655
 
#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:1
1656
 
msgid "Get continuously updated stock quotes"
1657
 
msgstr "निरन्तररुपले अद्यावधिक भएको स्टक उद्धरण प्राप्त गर्नुहोस"
1658
 
 
1659
 
#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:2
1660
 
msgid "Gtik Applet Factory"
1661
 
msgstr "जिटिलल्क एप्लेट कारखाना"
1662
 
 
1663
 
#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.server.in.in.h:3 ../gtik/gtik.c:706
1664
 
msgid "Stock Ticker"
1665
 
msgstr "स्टक टिकर"
1666
 
 
1667
 
#: ../gtik/GNOME_GtikApplet.xml.h:4 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5
1668
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:182
1669
 
msgid "_Update"
1670
 
msgstr "अद्यावधिक"
1671
 
 
1672
 
#: ../gtik/gtik.c:251
1673
 
msgid "Could not retrieve the stock data."
1674
 
msgstr "स्टक डाटा पुन: प्राप्त गर्न सकिँदैन"
1675
 
 
1676
 
#: ../gtik/gtik.c:271
1677
 
msgid "No stock list"
1678
 
msgstr "स्टक सूची होइन"
1679
 
 
1680
 
#: ../gtik/gtik.c:307 ../gweather/gweather-applet.c:499
1681
 
msgid "Updating..."
1682
 
msgstr "अद्यावधिक गर्दै..."
1683
 
 
1684
 
#: ../gtik/gtik.c:710
1685
 
msgid ""
1686
 
"This program connects to a popular site and downloads current stock quotes.\n"
1687
 
"\n"
1688
 
"The GNOME Stock Ticker is a free Internet-based application. It comes with "
1689
 
"ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
1690
 
"\n"
1691
 
"Do not use the GNOME Stock Ticker for making investment decisions; it is for "
1692
 
"informational purposes only."
1693
 
msgstr ""
1694
 
"यो प्रोगामले प्रसिद्व साइट र डाउनलोड्स हालको स्टक क्वोट्ससंगजडान छ.\n"
1695
 
"\n"
1696
 
"GNOME स्टक टिकर मुफ्त इन्टरनेट-आधार एप्लिकेसन हो यो एब्सल्युट्ली नो वारेन्टी संगआउँछ.\n"
1697
 
"\n"
1698
 
"GNOME स्टक टिकर  निर्मित इन्भेष्टमेन्ट छिनोफानो प्रयोग नगर्नु होला,. यो सूचितका लागि "
1699
 
"मात्र हो"
1700
 
 
1701
 
#: ../gtik/gtik.c:1182
1702
 
msgid "Current _stocks:"
1703
 
msgstr "हालको स्टकहरू:"
1704
 
 
1705
 
#: ../gtik/gtik.c:1190
1706
 
msgid "Add _new symbol:"
1707
 
msgstr "नयाँ प्रतीक थप्नुहोस:"
1708
 
 
1709
 
#: ../gtik/gtik.c:1311
1710
 
msgid "Stock Ticker Preferences"
1711
 
msgstr "स्टक टिकर प्राथमिकताहरू"
1712
 
 
1713
 
#: ../gtik/gtik.c:1333
1714
 
msgid "Symbols"
1715
 
msgstr "प्रतीकहरू"
1716
 
 
1717
 
#: ../gtik/gtik.c:1340
1718
 
msgid "Behavior"
1719
 
msgstr "व्यवहार"
1720
 
 
1721
 
#: ../gtik/gtik.c:1343 ../gweather/gweather-pref.c:986
1722
 
msgid "Update"
1723
 
msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस"
1724
 
 
1725
 
#: ../gtik/gtik.c:1347
1726
 
msgid "Stock update fre_quency:"
1727
 
msgstr "स्टक अद्यावधिक आवृति:"
1728
 
 
1729
 
#: ../gtik/gtik.c:1359 ../gweather/gweather-pref.c:1010
1730
 
msgid "minutes"
1731
 
msgstr "मिनेटहरू"
1732
 
 
1733
 
#: ../gtik/gtik.c:1365
1734
 
msgid "Scrolling"
1735
 
msgstr "स्क्रोल हुँदैछ"
1736
 
 
1737
 
#: ../gtik/gtik.c:1369
1738
 
msgid "_Scroll speed:"
1739
 
msgstr "स्क्रोल गति"
1740
 
 
1741
 
#: ../gtik/gtik.c:1373
1742
 
msgid "Slow"
1743
 
msgstr "विस्तारै"
1744
 
 
1745
 
#: ../gtik/gtik.c:1375
1746
 
msgid "Medium"
1747
 
msgstr "मध्यम"
1748
 
 
1749
 
#: ../gtik/gtik.c:1377
1750
 
msgid "Fast"
1751
 
msgstr "छिटो"
1752
 
 
1753
 
#: ../gtik/gtik.c:1397
1754
 
msgid "_Enable scroll buttons"
1755
 
msgstr "स्क्रोल बटनहरुलाई सक्षम पार्नुस"
1756
 
 
1757
 
#: ../gtik/gtik.c:1409
1758
 
msgid "Scroll _left to right"
1759
 
msgstr "बाँया देखि दाँया स्क्रोल गर्नुहोस"
1760
 
 
1761
 
#: ../gtik/gtik.c:1423
1762
 
msgid "Appearance"
1763
 
msgstr "देखिएको"
1764
 
 
1765
 
#: ../gtik/gtik.c:1430 ../gweather/gweather-pref.c:1026
1766
 
msgid "Display"
1767
 
msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस"
1768
 
 
1769
 
#: ../gtik/gtik.c:1435
1770
 
msgid "Displa_y only symbols and price"
1771
 
msgstr "प्रतीक र मूल्य मात्र प्रदर्शन गर्नुहोस"
1772
 
 
1773
 
#: ../gtik/gtik.c:1448 ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20
1774
 
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:48
1775
 
msgid "_Width:"
1776
 
msgstr "चौडाइ:"
1777
 
 
1778
 
#: ../gtik/gtik.c:1462 ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21
1779
 
#: ../multiload/properties.c:537
1780
 
msgid "pixels"
1781
 
msgstr "पिक्सेलहरू"
1782
 
 
1783
 
#: ../gtik/gtik.c:1471
1784
 
msgid "Font and Colors"
1785
 
msgstr "फन्ट र रंगहरू"
1786
 
 
1787
 
#: ../gtik/gtik.c:1477
1788
 
msgid "Use _default theme font and colors"
1789
 
msgstr "पूर्वनिर्धारित बिषयवस्तु फन्ट र रंगहरू"
1790
 
 
1791
 
#: ../gtik/gtik.c:1492
1792
 
msgid "_Font:"
1793
 
msgstr "फन्ट:"
1794
 
 
1795
 
#: ../gtik/gtik.c:1516
1796
 
msgid "Stock _raised:"
1797
 
msgstr "स्टक रफ्तार:"
1798
 
 
1799
 
#: ../gtik/gtik.c:1537
1800
 
msgid "Stock _lowered:"
1801
 
msgstr "स्टक घटी:"
1802
 
 
1803
 
#: ../gtik/gtik.c:1558
1804
 
msgid "Stock _unchanged:"
1805
 
msgstr "स्टक अपरिवर्तन:"
1806
 
 
1807
 
#: ../gtik/gtik.c:1579
1808
 
msgid "_Background:"
1809
 
msgstr "पृष्ठभूमि:"
1810
 
 
1811
 
#: ../gtik/gtik.c:1726
1812
 
msgid "Skip forward"
1813
 
msgstr "अगाडि फड्काउनुहोस"
1814
 
 
1815
 
#: ../gtik/gtik.c:1727
1816
 
msgid "Skip backward"
1817
 
msgstr "पछाडि फड्काउनुहोस"
1818
 
 
1819
 
#: ../gtik/gtik.c:1735
1820
 
msgid ""
1821
 
"Stock Ticker\n"
1822
 
"Get continuously updated stock quotes"
1823
 
msgstr ""
1824
 
"स्टक टिकर\n"
1825
 
"निरन्तररुपले अद्यावधिक भएको स्टक उद्धरण प्राप्त गर्नुहोस"
1826
 
 
1827
 
#: ../gtik/gtik.c:1926
1828
 
#, c-format
1829
 
msgid "+%s (%s)"
1830
 
msgstr "+%s (%s)"
1831
 
 
1832
 
#: ../gtik/gtik.c:1930
1833
 
#, c-format
1834
 
msgid "%s (%s)"
1835
 
msgstr "%s (%s)"
1836
 
 
1837
 
#: ../gtik/gtik.c:1933
1838
 
msgid "(No Change)"
1839
 
msgstr "(परिवर्तन होइन)"
1840
 
 
1841
 
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:1
1842
 
msgid "Applet scrolls right to left when this key is set to true."
1843
 
msgstr "जब कुञ्जी ठिक सेट हुन्छ एप्लेट दाँया बाँया.स्क्रोल्स गर्नुहोस"
1844
 
 
1845
 
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:2
1846
 
msgid "Background color"
1847
 
msgstr "पृष्ठभूमि रंग"
1848
 
 
1849
 
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:3
1850
 
msgid ""
1851
 
"Display only stock symbols along with their value. Do not display changes in "
1852
 
"value."
1853
 
msgstr "मौजदात प्रतीक मात्र तिनको मान संगप्रदर्शन भएको छ । मानको परिवर्तन प्रदर्शन नगर्नुहोस् ।"
1854
 
 
1855
 
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:4
1856
 
msgid "Display only symbols and price"
1857
 
msgstr "प्रतीक र मूल्य मात्र प्रदर्शन गर्नुहोस"
1858
 
 
1859
 
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:5
1860
 
msgid "Font"
1861
 
msgstr "फन्ट"
1862
 
 
1863
 
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:6
1864
 
msgid ""
1865
 
"List containing the stocks to be displayed. Consists of the stock id "
1866
 
"separated by \"+\""
1867
 
msgstr ""
1868
 
"समावेश गर्दै स्टकहरू प्रदर्शित गर्ने स्टकहरुको सूची सँगको सूची प्रदर्शन स्टक आइ डि सहित "
1869
 
"छुट्याउने \"+\""
1870
 
 
1871
 
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:7
1872
 
msgid "Lowered color"
1873
 
msgstr "घट्दो रंग"
1874
 
 
1875
 
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:8
1876
 
msgid "Raised color"
1877
 
msgstr "बढ्दो रंग"
1878
 
 
1879
 
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:9
1880
 
msgid "Right to left scrolling"
1881
 
msgstr "दाँया देखि बाँया स्क्रोलिङ"
1882
 
 
1883
 
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:10
1884
 
msgid "Shorter time means the stocks scroll by faster."
1885
 
msgstr "छोटो समय भनेको स्टक्सको छिटो स्क्रोल हुनु हो"
1886
 
 
1887
 
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:11
1888
 
msgid "Show arrow buttons"
1889
 
msgstr "बाण बटनहरू देखाउनुहोस"
1890
 
 
1891
 
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:12
1892
 
msgid ""
1893
 
"Show arrow buttons on the side of the display so that the user can scroll "
1894
 
"forward or backward."
1895
 
msgstr "बाण बटन प्रदर्शनको छेउमा देखाउनुहोस् किनभने प्रयोगकर्ताले अगाडि र पछाडि स्क्रोल गर्न सक्दछ"
1896
 
 
1897
 
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:13
1898
 
msgid "Stocks to monitor - must be separated by a +"
1899
 
msgstr "मनिटरमा मौजदातहरू- a + बाट विभाजन गरिएको हुनपर्दछ"
1900
 
 
1901
 
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:14
1902
 
msgid ""
1903
 
"The color of the background of the display. Has no effect when the user "
1904
 
"chooses to use the default theme fonts and colors."
1905
 
msgstr ""
1906
 
"पृष्ठभूमिको रंग प्रदर्शनमा कुनै असर छैन जब प्रयोगकर्ताले पूर्वनिर्धारित बिषयवस्तु फन्टहरू र "
1907
 
"रंगहरू रोज्दछन."
1908
 
 
1909
 
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:15
1910
 
msgid ""
1911
 
"The color used when the stock's values has lowered. Has no effect when the "
1912
 
"user chooses to use the default theme fonts and colors."
1913
 
msgstr ""
1914
 
"स्टकहरू मा्मनहरू घटि हुँदा रंगहरू प्रयोगले कुनै असर छैन जब प्रयोगकर्ताले पूर्वनिर्धारित बिषयवस्तु "
1915
 
"फन्टहरू र रंगहरू रोज्दछन"
1916
 
 
1917
 
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:16
1918
 
msgid ""
1919
 
"The color used when the stock's values has not changed. Has no effect when "
1920
 
"the user chooses to use the default theme fonts and colors."
1921
 
msgstr ""
1922
 
"स्टकहरू मानहरू परिवर्तन नहुँदा रंगको प्रयोगले कुनै असर छैन जब प्रयोगकर्ताले पूर्वनिर्धारित रित "
1923
 
"बिषयवस्तटहरून्ट्स र ररोज्दछनान्दछ"
1924
 
 
1925
 
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:17
1926
 
msgid ""
1927
 
"The color used when the stock's values has raised. Has no effect when the "
1928
 
"user chooses to use the default theme fonts and colors."
1929
 
msgstr ""
1930
 
"स्टकहरू मानहरू बढेको हुँदा रंगको प्रयोगले कुनै असर छैन जब प्रयोगकर्ताले पूर्व निर्धारित "
1931
 
"बिषयवस्तु फन्ट्स र रंगहरू छान्छ"
1932
 
 
1933
 
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:18
1934
 
msgid ""
1935
 
"The font used for the display. Has no effect when the user chooses to use "
1936
 
"the default theme fonts and colors."
1937
 
msgstr ""
1938
 
"फन्ट प्रदर्शन प्रयोगमा कुनै असर छैन जब प्रयोगकर्ताले पूर्वनिर्धारित बिषयवस्तु फन्टहरू र रंगहरू "
1939
 
"रोज्दछ."
1940
 
 
1941
 
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:19
1942
 
msgid "The time interval until when the applet updates the stock data."
1943
 
msgstr "एप्लेटले स्टक डाटा अद्यावधिक गरेको बेला समय अन्तराल हुन्छ"
1944
 
 
1945
 
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:20
1946
 
msgid "The width in pixels of the applet."
1947
 
msgstr "एप्लेटको पिक्सेलहरूमा चौडाई "
1948
 
 
1949
 
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:21
1950
 
msgid "Time in milliseconds for display update"
1951
 
msgstr "समय मिलिसेकेन्डहरूमा प्रदर्शन अद्यावधिक"
1952
 
 
1953
 
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:22
1954
 
msgid "Unchanged color"
1955
 
msgstr "अपरिवर्तित रंग"
1956
 
 
1957
 
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:23 ../libgweather/gweather.schemas.in.h:21
1958
 
msgid "Update interval"
1959
 
msgstr "अन्तराल अद्यावधिक गर्नुहोस"
1960
 
 
1961
 
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:24
1962
 
msgid "Use default theme fonts and colors"
1963
 
msgstr "पूर्वनिर्धारित बिषयवस्तु फन्टहरू र रंग प्रयोग गर्नुहोस"
1964
 
 
1965
 
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:25
1966
 
msgid "Use default theme fonts and colors instead of custom ones"
1967
 
msgstr "अनुकूलनको सट्टा पूर्व निर्धारित बिषयवस्तु फन्ट्हरू र रंगहरू प्रयोग गर्नुहोस"
1968
 
 
1969
 
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:26
1970
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
1971
 
msgid "Width of the applet"
1972
 
msgstr "एप्लेटको चौडाइ"
1973
 
 
1974
 
#: ../gtik/gtik.schemas.in.h:27
1975
 
msgid "font 2 - No Longer used"
1976
 
msgstr "फन्ट २ - धेरै समय सम्म प्रयोग भएन"
1977
 
 
1978
1559
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
1979
1560
msgid "_Details"
1980
 
msgstr "विवरणहरू"
 
1561
msgstr "विस्तृत विवरणहरू"
 
1562
 
 
1563
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:213
 
1564
msgid "_Update"
 
1565
msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
1981
1566
 
1982
1567
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
1983
1568
msgid "Factory for creating the weather applet."
1984
 
msgstr "मौसम एप्लेट निर्माणमा कारखाना"
 
1569
msgstr "मौसम एप्लेट सिर्जना गर्नका लागि कारखाना"
1985
1570
 
1986
1571
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2
1987
1572
msgid "Gweather Applet Factory"
1989
1574
 
1990
1575
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3
1991
1576
msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
1992
 
msgstr "हालको मौसम स्थिति, र भविष्यवाणीका लागि मनिटर"
 
1577
msgstr "हालको मौसम अवस्था अनुगमन गर्दछ, र पूर्वानुमान गर्दछ"
1993
1578
 
1994
1579
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
1995
 
#: ../gweather/gweather-about.c:49
 
1580
#: ../gweather/gweather-applet.c:313
1996
1581
msgid "Weather Report"
1997
 
msgstr "मौसम रिपोर्ट"
 
1582
msgstr "मौसम प्रतिवेदन"
 
1583
 
 
1584
#: ../gweather/gweather-about.c:50
 
1585
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
 
1586
msgstr "एस. पापडिमिट्रियु र अन्यद्वारा © १९९९-२००५"
1998
1587
 
1999
1588
#: ../gweather/gweather-about.c:51
2000
 
msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
2001
 
msgstr "© 1999-2005 S द्वारा. पापडिमिट्रियु र अन्यहरू"
2002
 
 
2003
 
#: ../gweather/gweather-about.c:52
2004
1589
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
2005
 
msgstr "मनिटरिङ लोकल मौसमको स्थितिका लागि प्यानल अनुप्रयोग"
 
1590
msgstr "स्थानीय मौसम अवस्था अनुगमन गर्नका लागि एउटा प्यानल अनुप्रयोग ।"
2006
1591
 
2007
 
#: ../gweather/gweather-applet.c:333 ../gweather/gweather-applet.c:337
 
1592
#: ../gweather/gweather-applet.c:331 ../gweather/gweather-applet.c:335
2008
1593
msgid "GNOME Weather"
2009
 
msgstr "GNOME मौसम"
 
1594
msgstr "जीनोम मौसम"
2010
1595
 
2011
1596
#: ../gweather/gweather-applet.c:435
2012
1597
msgid "Weather Forecast"
2023
1608
"आकाश: %s\n"
2024
1609
"तापक्रम: %s"
2025
1610
 
2026
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:180
 
1611
#: ../gweather/gweather-applet.c:498
 
1612
msgid "Updating..."
 
1613
msgstr "अद्यावधिक गर्दैछ..."
 
1614
 
 
1615
#: ../gweather/gweather-dialog.c:211
2027
1616
msgid "Details"
2028
 
msgstr "विवरणहरू"
 
1617
msgstr "विस्तृत विवरणहरू"
2029
1618
 
2030
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:221
 
1619
#: ../gweather/gweather-dialog.c:255
2031
1620
msgid "City:"
2032
1621
msgstr "शहर:"
2033
1622
 
2034
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:229
 
1623
#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
2035
1624
msgid "Last update:"
2036
1625
msgstr "अन्तिम अद्यावधिक:"
2037
1626
 
2038
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:237
 
1627
#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
2039
1628
msgid "Conditions:"
2040
1629
msgstr "सर्तहरू:"
2041
1630
 
2042
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:245
 
1631
#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
2043
1632
msgid "Sky:"
2044
 
msgstr "आकास:"
 
1633
msgstr "आकाश:"
2045
1634
 
2046
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:253
 
1635
#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
2047
1636
msgid "Temperature:"
2048
 
msgstr "तापमान:"
 
1637
msgstr "तापक्रम:"
2049
1638
 
2050
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:261
 
1639
#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
2051
1640
msgid "Feels like:"
2052
 
msgstr "जस्तो ठान्नु"
 
1641
msgstr "जस्तो ठान्नु:"
2053
1642
 
2054
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:269
 
1643
#: ../gweather/gweather-dialog.c:303
2055
1644
msgid "Dew point:"
2056
 
msgstr "बिन्दु औंल्याउनु:"
 
1645
msgstr "ओसबिन्दु:"
2057
1646
 
2058
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:277
 
1647
#: ../gweather/gweather-dialog.c:311
2059
1648
msgid "Relative humidity:"
2060
 
msgstr "ह्युमिडिटि सम्बन्धित:"
 
1649
msgstr "सापेक्षिक आर्द्रता:"
2061
1650
 
2062
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:285
 
1651
#: ../gweather/gweather-dialog.c:319
2063
1652
msgid "Wind:"
2064
1653
msgstr "हावा:"
2065
1654
 
2066
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:293
 
1655
#: ../gweather/gweather-dialog.c:327
2067
1656
msgid "Pressure:"
2068
1657
msgstr "चाप:"
2069
1658
 
2070
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:301
 
1659
#: ../gweather/gweather-dialog.c:335
2071
1660
msgid "Visibility:"
2072
 
msgstr "दृश्यात्मक:"
 
1661
msgstr "दृश्यात्मकता:"
2073
1662
 
2074
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:309
 
1663
#: ../gweather/gweather-dialog.c:343
2075
1664
msgid "Sunrise:"
2076
 
msgstr "घाम उदाउनु:"
 
1665
msgstr "सुर्योदय:"
2077
1666
 
2078
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:317
 
1667
#: ../gweather/gweather-dialog.c:351
2079
1668
msgid "Sunset:"
2080
 
msgstr "घाम अस्ताउनु:"
 
1669
msgstr "सूर्यास्त:"
2081
1670
 
2082
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:452
 
1671
#: ../gweather/gweather-dialog.c:486
2083
1672
msgid "Current Conditions"
2084
 
msgstr "हालको सर्तहरू"
 
1673
msgstr "हालको अवस्था"
2085
1674
 
2086
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:469
 
1675
#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
2087
1676
msgid "Forecast Report"
2088
 
msgstr "रिपोर्ट भविष्यवाणी"
 
1677
msgstr "पूर्वानुमान प्रतिवेदन"
2089
1678
 
2090
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:469
 
1679
#: ../gweather/gweather-dialog.c:503
2091
1680
msgid "See the ForeCast Details"
2092
 
msgstr "भविष्यवाणी विवरणहरू हेर्नुहोस"
 
1681
msgstr "पूर्वानुमान विस्तृत विवरणहरू हेर्नुहोस्"
2093
1682
 
2094
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:479
 
1683
#: ../gweather/gweather-dialog.c:513
2095
1684
msgid "Forecast"
2096
 
msgstr "भविष्यवाणी"
 
1685
msgstr "पूर्वानुमान"
2097
1686
 
2098
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:487
 
1687
#: ../gweather/gweather-dialog.c:521
2099
1688
msgid "Radar Map"
2100
 
msgstr "राडार नक्सा"
 
1689
msgstr "राडार मानचित्र"
2101
1690
 
2102
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:518
 
1691
#: ../gweather/gweather-dialog.c:552
2103
1692
msgid "_Visit Weather.com"
2104
 
msgstr "वेदर. कममा जानुहोस"
 
1693
msgstr "Weather.com मा जानुहोस्"
2105
1694
 
2106
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:519
 
1695
#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
2107
1696
msgid "Visit Weather.com"
2108
 
msgstr "वेदर डट कममा जानुहोस"
 
1697
msgstr "Weather.com मा जानुहोस्"
2109
1698
 
2110
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:519
 
1699
#: ../gweather/gweather-dialog.c:553
2111
1700
msgid "Click to Enter Weather.com"
2112
 
msgstr "वेदर डट कम प्रविष्ट गर्न क्लिक गर्नुहोस"
 
1701
msgstr "Weather.com प्रविष्ट गर्न क्लिक गर्नुहोस्"
2113
1702
 
2114
 
#: ../gweather/gweather-dialog.c:640
 
1703
#: ../gweather/gweather-dialog.c:638
2115
1704
msgid "Forecast not currently available for this location."
2116
 
msgstr "यो स्थानका लागि पूर्वानुमान हाल उपलव्ध छैन."
 
1705
msgstr "यो स्थानका लागि पूर्वानुमान हाल उपलव्ध छैन ।"
2117
1706
 
2118
1707
#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
2119
1708
#: ../gweather/gweather-pref.c:174
2122
1711
 
2123
1712
#: ../gweather/gweather-pref.c:174
2124
1713
msgid "Select Location from the list"
2125
 
msgstr "स्थान सूचीबाट चयन गर्नुहोस"
 
1714
msgstr "सूचीबाट स्थान चयन गर्नुहोस्"
2126
1715
 
2127
1716
#: ../gweather/gweather-pref.c:175
2128
1717
msgid "Update spin button"
2129
 
msgstr "अद्यावधिक स्पिन बटन"
 
1718
msgstr "स्पिन बटन अद्यावधिक गर्नुहोस्"
2130
1719
 
2131
1720
#: ../gweather/gweather-pref.c:175
2132
1721
msgid "Spinbutton for updating"
2133
 
msgstr "स्पिन बटन अद्यावधिक हुँदैछ"
 
1722
msgstr "अद्यावधिक गर्नका लागि स्पिन बटन"
2134
1723
 
2135
1724
#: ../gweather/gweather-pref.c:176
2136
1725
msgid "Address Entry"
2138
1727
 
2139
1728
#: ../gweather/gweather-pref.c:176
2140
1729
msgid "Enter the URL"
2141
 
msgstr "URL प्रविष्ट गर्नुहोस"
 
1730
msgstr "URL प्रविष्ट गर्नुहोस्"
2142
1731
 
2143
1732
#: ../gweather/gweather-pref.c:297
2144
1733
msgid "Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
2145
 
msgstr "स्थानिय XML डाटाबेस लोड गर्न असफल भयो । कृपया यसलाई बगको रुपमा रिपोर्ट गर्नुहोस् ।"
 
1734
msgstr "स्थान XML डाटाबेस लोड गर्न असफल भयो । कृपया यसलाई बगको रूपमा प्रतिवेदन गर्नुहोस् ।"
2146
1735
 
2147
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:773
 
1736
#: ../gweather/gweather-pref.c:780
2148
1737
msgid "Weather Preferences"
2149
1738
msgstr "मौसम प्राथमिकताहरू"
2150
1739
 
2151
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:805 ../gweather/gweather-pref.c:990
 
1740
#: ../gweather/gweather-pref.c:812 ../gweather/gweather-pref.c:997
2152
1741
msgid "_Automatically update every:"
2153
 
msgstr "स्वचालित तरिकाले सबै अद्यावधिक गर्नुहोस:"
 
1742
msgstr "स्वचालित रूपमा प्रत्येक अद्यावधिक गर्नुहोस्:"
2154
1743
 
2155
1744
#.
2156
1745
#. * Units settings page.
2157
1746
#.
2158
1747
#. Temperature Unit
2159
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:818
 
1748
#: ../gweather/gweather-pref.c:825
2160
1749
msgid "_Temperature unit:"
2161
1750
msgstr "चाप एकाइ:"
2162
1751
 
2163
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:827 ../gweather/gweather-pref.c:847
2164
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:873 ../gweather/gweather-pref.c:901
 
1752
#: ../gweather/gweather-pref.c:834 ../gweather/gweather-pref.c:854
 
1753
#: ../gweather/gweather-pref.c:880 ../gweather/gweather-pref.c:908
2165
1754
msgid "Default"
2166
1755
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
2167
1756
 
2168
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:828
 
1757
#: ../gweather/gweather-pref.c:835
2169
1758
msgid "Kelvin"
2170
1759
msgstr "केल्भिन"
2171
1760
 
2172
1761
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
2173
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:830
 
1762
#: ../gweather/gweather-pref.c:837
2174
1763
msgid "Celsius"
2175
1764
msgstr "सेल्सियस"
2176
1765
 
2177
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:831
 
1766
#: ../gweather/gweather-pref.c:838
2178
1767
msgid "Fahrenheit"
2179
1768
msgstr "फरेनहाइट"
2180
1769
 
2181
1770
#. Speed Unit
2182
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:838
 
1771
#: ../gweather/gweather-pref.c:845
2183
1772
msgid "_Wind speed unit:"
2184
1773
msgstr "हावा गति एकाइ:"
2185
1774
 
2186
1775
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
2187
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:849
 
1776
#: ../gweather/gweather-pref.c:856
2188
1777
msgid "m/s"
2189
 
msgstr "मिटर/सेकन्ड"
 
1778
msgstr "m/s"
2190
1779
 
2191
1780
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
2192
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:851
 
1781
#: ../gweather/gweather-pref.c:858
2193
1782
msgid "km/h"
2194
 
msgstr "किलोमिटर/सेकन्ड"
 
1783
msgstr "km/h"
2195
1784
 
2196
1785
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
2197
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:853
 
1786
#: ../gweather/gweather-pref.c:860
2198
1787
msgid "mph"
2199
1788
msgstr "mph"
2200
1789
 
2201
1790
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
2202
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:855
 
1791
#: ../gweather/gweather-pref.c:862
2203
1792
msgid "knots"
2204
1793
msgstr "knots"
2205
1794
 
2206
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:857
 
1795
#: ../gweather/gweather-pref.c:864
2207
1796
msgid "Beaufort scale"
2208
 
msgstr "ब्युफोर्ट स्केल"
 
1797
msgstr "बोफोर्ट स्केल"
2209
1798
 
2210
1799
#. Pressure Unit
2211
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:864
 
1800
#: ../gweather/gweather-pref.c:871
2212
1801
msgid "_Pressure unit:"
2213
1802
msgstr "चाप एकाइ:"
2214
1803
 
2215
1804
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
2216
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:875
 
1805
#: ../gweather/gweather-pref.c:882
2217
1806
msgid "kPa"
2218
1807
msgstr "kPa"
2219
1808
 
2220
1809
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
2221
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:877
 
1810
#: ../gweather/gweather-pref.c:884
2222
1811
msgid "hPa"
2223
1812
msgstr "hPa"
2224
1813
 
2225
1814
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
2226
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:879
 
1815
#: ../gweather/gweather-pref.c:886
2227
1816
msgid "mb"
2228
1817
msgstr "mb"
2229
1818
 
2230
1819
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
2231
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:881
 
1820
#: ../gweather/gweather-pref.c:888
2232
1821
msgid "mmHg"
2233
1822
msgstr "mmHg"
2234
1823
 
2235
1824
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
2236
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:883
 
1825
#: ../gweather/gweather-pref.c:890
2237
1826
msgid "inHg"
2238
1827
msgstr "inHg"
2239
1828
 
2240
1829
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
2241
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:885
 
1830
#: ../gweather/gweather-pref.c:892
2242
1831
msgid "atm"
2243
1832
msgstr "atm"
2244
1833
 
2245
1834
#. Distance Unit
2246
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:892
 
1835
#: ../gweather/gweather-pref.c:899
2247
1836
msgid "_Visibility unit:"
2248
1837
msgstr "दृश्यात्मक एकाइ:"
2249
1838
 
2250
1839
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
2251
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:903
 
1840
#: ../gweather/gweather-pref.c:910
2252
1841
msgid "meters"
2253
1842
msgstr "मिटरहरू"
2254
1843
 
2255
1844
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
2256
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:905
 
1845
#: ../gweather/gweather-pref.c:912
2257
1846
msgid "km"
2258
1847
msgstr "km"
2259
1848
 
2260
1849
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
2261
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:907
 
1850
#: ../gweather/gweather-pref.c:914
2262
1851
msgid "miles"
2263
 
msgstr "miles"
 
1852
msgstr "माइल्स"
2264
1853
 
2265
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:941
 
1854
#: ../gweather/gweather-pref.c:948
2266
1855
msgid "Enable _radar map"
2267
 
msgstr "राडार नक्सा सक्षम बनाउनुहोस"
 
1856
msgstr "राडार मानचित्र सक्षम पार्नुहोस्"
2268
1857
 
2269
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:955
 
1858
#: ../gweather/gweather-pref.c:962
2270
1859
msgid "Use _custom address for radar map"
2271
 
msgstr "अनुकूलन ठेगानाका लागि राडार नक्सा प्रयोग गर्नुहोस"
 
1860
msgstr "राडार मानचित्रका लागि अनुकूलन ठेगाना प्रयोग गर्नुहोस्"
2272
1861
 
2273
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:972
 
1862
#: ../gweather/gweather-pref.c:979
2274
1863
msgid "A_ddress:"
2275
1864
msgstr "ठेगानाहरू:"
2276
1865
 
2277
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1041
 
1866
#: ../gweather/gweather-pref.c:993
 
1867
msgid "Update"
 
1868
msgstr "अद्यावधिक गर्नुहोस्"
 
1869
 
 
1870
#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
 
1871
msgid "minutes"
 
1872
msgstr "मिनेटहरू"
 
1873
 
 
1874
#: ../gweather/gweather-pref.c:1033
 
1875
msgid "Display"
 
1876
msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्"
 
1877
 
 
1878
#: ../gweather/gweather-pref.c:1048
2278
1879
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:12
2279
1880
msgid "General"
2280
1881
msgstr "साधारण"
2281
1882
 
2282
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1054
 
1883
#: ../gweather/gweather-pref.c:1061
2283
1884
msgid "_Select a location:"
2284
 
msgstr "एउटा स्थान चयन गर्नुहोसथान:"
 
1885
msgstr "एउटा स्थान चयन गर्नुहोस्:"
2285
1886
 
2286
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1081
 
1887
#: ../gweather/gweather-pref.c:1088
2287
1888
msgid "_Find:"
2288
1889
msgstr "फेला पार्नुहोस्:"
2289
1890
 
2290
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1088
 
1891
#: ../gweather/gweather-pref.c:1095
2291
1892
msgid "Find _Next"
2292
1893
msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
2293
1894
 
2294
 
#: ../gweather/gweather-pref.c:1109
 
1895
#: ../gweather/gweather-pref.c:1117
2295
1896
msgid "Location"
2296
1897
msgstr "स्थान"
2297
1898
 
 
1899
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
 
1900
#: ../invest-applet/invest/about.py:27
 
1901
msgid "Invest"
 
1902
msgstr "लगानी गर्नुहोस्"
 
1903
 
 
1904
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
 
1905
#: ../invest-applet/invest/about.py:30
 
1906
msgid "Track your invested money."
 
1907
msgstr "तपाईँले लगानी गर्नुभएको पैसालाई ट्रयाकमा ल्याउनुहोस् ।"
 
1908
 
 
1909
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
 
1910
msgid "_Refresh"
 
1911
msgstr "ताजा पार्नुहोस्"
 
1912
 
 
1913
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:1
 
1914
msgid "10"
 
1915
msgstr "१०"
 
1916
 
 
1917
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:2
 
1918
msgid "100"
 
1919
msgstr "१००"
 
1920
 
 
1921
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:3
 
1922
msgid ""
 
1923
"1d\n"
 
1924
"5d\n"
 
1925
"3m\n"
 
1926
"6m\n"
 
1927
"1y\n"
 
1928
"3y"
 
1929
msgstr ""
 
1930
"१d\n"
 
1931
"५d\n"
 
1932
"३m\n"
 
1933
"६m\n"
 
1934
"१y\n"
 
1935
"३y"
 
1936
 
 
1937
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:9
 
1938
msgid "20"
 
1939
msgstr "२०"
 
1940
 
 
1941
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:10
 
1942
msgid "200"
 
1943
msgstr "२००"
 
1944
 
 
1945
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:11
 
1946
msgid "5"
 
1947
msgstr "५"
 
1948
 
 
1949
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:12
 
1950
msgid "50"
 
1951
msgstr "५०"
 
1952
 
 
1953
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:13
 
1954
msgid "Auto _refresh"
 
1955
msgstr "स्वत: ताजा पार्नुहोस्"
 
1956
 
 
1957
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:14
 
1958
msgid "Bollinger"
 
1959
msgstr "बोल्लीङ्गर"
 
1960
 
 
1961
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:15
 
1962
msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
 
1963
msgstr "<b>Yahoo!</b> बाट चित्रपट डाउन लोड गर्दै"
 
1964
 
 
1965
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:16
 
1966
msgid "Exponential moving average: "
 
1967
msgstr "एक्सपोनेन्शल चल औसत: "
 
1968
 
 
1969
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:17
 
1970
msgid "Fast stoch"
 
1971
msgstr "द्रुत स्टच"
 
1972
 
 
1973
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:18
 
1974
#: ../invest-applet/invest/chart.py:54
 
1975
msgid "Financial Chart"
 
1976
msgstr "वित्तीय चित्रपट"
 
1977
 
 
1978
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:19
 
1979
msgid "Indicators: "
 
1980
msgstr "सूचकहरू: "
 
1981
 
 
1982
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:20
 
1983
msgid "MACD"
 
1984
msgstr "MACD"
 
1985
 
 
1986
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:21
 
1987
msgid "MFI"
 
1988
msgstr "MFI"
 
1989
 
 
1990
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:22
 
1991
msgid "Moving average: "
 
1992
msgstr "चल औसत: "
 
1993
 
 
1994
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:23
 
1995
msgid "Overlays: "
 
1996
msgstr "छाएको: "
 
1997
 
 
1998
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:24
 
1999
msgid "ROC"
 
2000
msgstr "ROC"
 
2001
 
 
2002
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:25
 
2003
msgid "RSI"
 
2004
msgstr "RSI"
 
2005
 
 
2006
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:26
 
2007
msgid "SAR"
 
2008
msgstr "SAR"
 
2009
 
 
2010
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:27
 
2011
msgid "Slow stoch"
 
2012
msgstr "सुस्त स्टच"
 
2013
 
 
2014
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:28
 
2015
msgid "Splits"
 
2016
msgstr "विभाजन गर्दछ"
 
2017
 
 
2018
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:29
 
2019
msgid "Vol"
 
2020
msgstr "Vol"
 
2021
 
 
2022
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:30
 
2023
msgid "Vol+MA"
 
2024
msgstr "Vol+MA"
 
2025
 
 
2026
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:31
 
2027
msgid "Volumes"
 
2028
msgstr "परमाण"
 
2029
 
 
2030
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:33
 
2031
#, no-c-format
 
2032
msgid "W%R"
 
2033
msgstr "W%R"
 
2034
 
 
2035
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:34
 
2036
msgid "_Graph style: "
 
2037
msgstr "ग्राफ शैली: "
 
2038
 
 
2039
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:35
 
2040
msgid "_Options"
 
2041
msgstr "विकल्पहरू"
 
2042
 
 
2043
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:36
 
2044
msgid "_Ticker symbol: "
 
2045
msgstr "टिकर प्रतीक: "
 
2046
 
 
2047
#: ../invest-applet/data/financialchart.glade.h:37
 
2048
msgid ""
 
2049
"l\n"
 
2050
"b\n"
 
2051
"c"
 
2052
msgstr ""
 
2053
"l\n"
 
2054
"b\n"
 
2055
"c"
 
2056
 
 
2057
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:1
 
2058
msgid "<b>Stocks</b>"
 
2059
msgstr "<b>स्टक</b>"
 
2060
 
 
2061
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:2
 
2062
msgid ""
 
2063
"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
 
2064
"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
 
2065
msgstr ""
 
2066
"<i><small><b>द्रष्टव्य:</b> उद्धरणहरू कम्तिमा पनि १५ मिनट ढिला छन् ।\n"
 
2067
"<b>स्रोत: </b> याहू!</small></i>"
 
2068
 
 
2069
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.glade.h:4
 
2070
msgid "Invest Preferences"
 
2071
msgstr "प्राथमिकताहरू लगानी गर्नुहोस्"
 
2072
 
 
2073
#: ../invest-applet/invest/about.py:33
 
2074
msgid "Invest Website"
 
2075
msgstr "वेबसाइट लगानी गर्नुहोस्"
 
2076
 
 
2077
#: ../invest-applet/invest/chart.py:102
 
2078
#, python-format
 
2079
msgid "Financial Chart - %s"
 
2080
msgstr "वित्तीय चित्रपट - %s"
 
2081
 
 
2082
#: ../invest-applet/invest/chart.py:168
 
2083
msgid "Opening Chart"
 
2084
msgstr "चित्रपट खोल्दै"
 
2085
 
 
2086
#: ../invest-applet/invest/chart.py:180 ../invest-applet/invest/chart.py:203
 
2087
msgid "Downloading Chart"
 
2088
msgstr "चित्रपट डाउनलोड गर्दै"
 
2089
 
 
2090
#: ../invest-applet/invest/chart.py:192
 
2091
msgid "Reading Chart chunk"
 
2092
msgstr "चित्रपट टुक्रा पढ्दै"
 
2093
 
 
2094
#: ../invest-applet/invest/invest-applet.py:44
 
2095
msgid "Invest Applet"
 
2096
msgstr "एप्लेट लगानी गर्नुहोस्"
 
2097
 
 
2098
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
 
2099
msgid "Symbol"
 
2100
msgstr "प्रतीक"
 
2101
 
 
2102
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:51
 
2103
msgid "Amount"
 
2104
msgstr "रकम"
 
2105
 
 
2106
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:58
 
2107
msgid "Price"
 
2108
msgstr "मूल्य"
 
2109
 
 
2110
#: ../invest-applet/invest/preferences.py:65
 
2111
msgid "Commission"
 
2112
msgstr "कमिशन"
 
2113
 
2298
2114
#. TRANSLATOR: Change this to the default location name,
2299
2115
#. * used when you first start the Weather Applet. This is
2300
2116
#. * the common localised name that corresponds to
2307
2123
#. * "DEFAULT_LOCATION".
2308
2124
#.
2309
2125
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:162 ../libgweather/gweather-gconf.c:163
2310
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3
 
2126
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5
2311
2127
msgid "DEFAULT_LOCATION"
2312
 
msgstr "काठमाडौं"
 
2128
msgstr "DEFAULT_LOCATION"
2313
2129
 
2314
2130
#. TRANSLATOR: Change this to the code of your default location that
2315
2131
#. * corresponds to the DEFAULT_LOCATION name you put above. This is
2323
2139
#. * If you do not require a DEFAULT_CODE, set this to "DEFAULT_CODE".
2324
2140
#.
2325
2141
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:182 ../libgweather/gweather-gconf.c:183
2326
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1
 
2142
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:3
2327
2143
msgid "DEFAULT_CODE"
2328
2144
msgstr "VNKT"
2329
2145
 
2339
2155
#. * "DEFAULT_ZONE".
2340
2156
#.
2341
2157
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:202 ../libgweather/gweather-gconf.c:203
2342
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:5
 
2158
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7
2343
2159
msgid "DEFAULT_ZONE"
2344
2160
msgstr "----"
2345
2161
 
2356
2172
#. * If you do not have a default location, set this to DEFAULT_RADAR.
2357
2173
#.
2358
2174
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:223 ../libgweather/gweather-gconf.c:224
2359
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4
 
2175
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6
2360
2176
msgid "DEFAULT_RADAR"
2361
2177
msgstr "----"
2362
2178
 
2373
2189
#. * DEFAULT_COORDINATES.
2374
2190
#.
2375
2191
#: ../libgweather/gweather-gconf.c:244 ../libgweather/gweather-gconf.c:245
2376
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2
 
2192
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:4
2377
2193
msgid "DEFAULT_COORDINATES"
2378
2194
msgstr "27-41N 085-21E"
2379
2195
 
2472
2288
msgid "North - Northwest"
2473
2289
msgstr "उत्तर - उत्तर पश्चिम"
2474
2290
 
 
2291
#: ../libgweather/weather.c:189 ../libgweather/weather.c:687
 
2292
#: ../libgweather/weather.c:736 ../libgweather/weather.c:749
 
2293
#: ../libgweather/weather.c:761 ../libgweather/weather.c:776
 
2294
#: ../libgweather/weather.c:792 ../libgweather/weather.c:829
 
2295
#: ../libgweather/weather.c:841 ../libgweather/weather.c:860
 
2296
#: ../libgweather/weather.c:892 ../libgweather/weather.c:905
 
2297
#: ../libgweather/weather.c:925
 
2298
msgid "Unknown"
 
2299
msgstr "अज्ञात"
 
2300
 
2475
2301
#: ../libgweather/weather.c:191 ../libgweather/weather.c:208
2476
2302
#: ../libgweather/weather.c:279
2477
2303
msgid "Invalid"
2479
2305
 
2480
2306
#: ../libgweather/weather.c:197
2481
2307
msgid "Clear Sky"
2482
 
msgstr "आकास खाली "
 
2308
msgstr "सफा आकाश"
2483
2309
 
2484
2310
#: ../libgweather/weather.c:198
2485
2311
msgid "Broken clouds"
2486
 
msgstr "बिच्छेद बादलहरू"
 
2312
msgstr "बिच्छेदन भएका बादलहरू"
2487
2313
 
2488
2314
#: ../libgweather/weather.c:199
2489
2315
msgid "Scattered clouds"
2490
 
msgstr "टाटे बादलहरू"
 
2316
msgstr "छरिएका बादलहरू"
2491
2317
 
2492
2318
#: ../libgweather/weather.c:200
2493
2319
msgid "Few clouds"
2494
 
msgstr "केहि बादलहरू"
 
2320
msgstr "थोरै बादलहरू"
2495
2321
 
2496
2322
#: ../libgweather/weather.c:201
2497
2323
msgid "Overcast"
2621
2447
 
2622
2448
#: ../libgweather/weather.c:246
2623
2449
msgid "Heavy ice pellets"
2624
 
msgstr "भारी बरफ गोलीहरू "
 
2450
msgstr "भारी बरफ गोलीहरू"
2625
2451
 
2626
2452
#: ../libgweather/weather.c:246
2627
2453
msgid "Ice pellet storm"
2629
2455
 
2630
2456
#: ../libgweather/weather.c:246
2631
2457
msgid "Showers of ice pellets"
2632
 
msgstr "मुसलधारे बरफ गोलीहरू "
 
2458
msgstr "मुसलधारे बरफ गोलीहरू"
2633
2459
 
2634
2460
#. HAIL
2635
2461
#: ../libgweather/weather.c:247
2638
2464
 
2639
2465
#: ../libgweather/weather.c:247
2640
2466
msgid "Hailstorm"
2641
 
msgstr "आँधी र असिना"
 
2467
msgstr "असिनाआँधी"
2642
2468
 
2643
2469
#: ../libgweather/weather.c:247
2644
2470
msgid "Hail showers"
2651
2477
 
2652
2478
#: ../libgweather/weather.c:248
2653
2479
msgid "Small hailstorm"
2654
 
msgstr "सानो आँधी असिना"
 
2480
msgstr "सानो असिनाआँधी"
2655
2481
 
2656
2482
#: ../libgweather/weather.c:248
2657
2483
msgid "Showers of small hail"
2660
2486
#. PRECIPITATION
2661
2487
#: ../libgweather/weather.c:249
2662
2488
msgid "Unknown precipitation"
2663
 
msgstr "अज्ञात अवक्षेपण"
 
2489
msgstr "अज्ञात अवक्षेष्ण"
2664
2490
 
2665
2491
#. MIST
2666
2492
#: ../libgweather/weather.c:250
2667
2493
msgid "Mist"
2668
 
msgstr "कुइरो"
 
2494
msgstr "हुस्सू"
2669
2495
 
2670
2496
#. FOG
2671
2497
#: ../libgweather/weather.c:251
2674
2500
 
2675
2501
#: ../libgweather/weather.c:251
2676
2502
msgid "Fog in the vicinity"
2677
 
msgstr "हाताहातीमा कुइरो"
 
2503
msgstr "आसपासमा कुइरो"
2678
2504
 
2679
2505
#: ../libgweather/weather.c:251
2680
2506
msgid "Shallow fog"
2713
2539
 
2714
2540
#: ../libgweather/weather.c:254
2715
2541
msgid "Drifting sand"
2716
 
msgstr "थुप्रिने बालुवा"
 
2542
msgstr "वाक्लो बालुवा"
2717
2543
 
2718
2544
#. HAZE
2719
2545
#: ../libgweather/weather.c:255
2723
2549
#. SPRAY
2724
2550
#: ../libgweather/weather.c:256
2725
2551
msgid "Blowing sprays"
2726
 
msgstr "उडाउने सिर्का"
 
2552
msgstr "उडाउने छिंटा"
2727
2553
 
2728
2554
#. DUST
2729
2555
#: ../libgweather/weather.c:257
2750
2576
 
2751
2577
#: ../libgweather/weather.c:259
2752
2578
msgid "Sandstorm in the vicinity"
2753
 
msgstr "हाताहाती बालुवा तुफान"
 
2579
msgstr "आसपासमा बालुवा तुफान"
2754
2580
 
2755
2581
#: ../libgweather/weather.c:259
2756
2582
msgid "Heavy sandstorm"
2763
2589
 
2764
2590
#: ../libgweather/weather.c:260
2765
2591
msgid "Duststorm in the vicinity"
2766
 
msgstr "धुलो तुफान हाताहाती"
 
2592
msgstr "आसपासमा धुलो तुफान"
2767
2593
 
2768
2594
#: ../libgweather/weather.c:260
2769
2595
msgid "Heavy duststorm"
2786
2612
 
2787
2613
#: ../libgweather/weather.c:263
2788
2614
msgid "Dust whirls in the vicinity"
2789
 
msgstr "घुमाउरो धुलो हाताहाती"
 
2615
msgstr "आसपासमा घुमाउरो धुलो"
2790
2616
 
2791
2617
#. TRANSLATOR: this is a format string for strftime
2792
2618
#. *             see `man 3 strftime` for more details
2845
2671
#: ../libgweather/weather.c:804
2846
2672
#, c-format
2847
2673
msgid "%0.1f knots"
2848
 
msgstr "%0.1f नट्स"
 
2674
msgstr "%0.1f knots"
2849
2675
 
2850
2676
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in miles per hour
2851
2677
#: ../libgweather/weather.c:808
2852
2678
#, c-format
2853
2679
msgid "%.1f mph"
2854
 
msgstr "%.1f एम पि एच"
 
2680
msgstr "%.1f mph"
2855
2681
 
2856
2682
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in kilometers per hour
2857
2683
#: ../libgweather/weather.c:812
2858
2684
#, c-format
2859
2685
msgid "%.1f km/h"
2860
 
msgstr "%.1f किलोमिटर/घन्टा"
 
2686
msgstr "%.1f km/h"
2861
2687
 
2862
2688
#. TRANSLATOR: This is the wind speed in meters per second
2863
2689
#: ../libgweather/weather.c:816
2864
2690
#, c-format
2865
2691
msgid "%.1f m/s"
2866
 
msgstr "%.1f मिटर/सेकेन्ड"
 
2692
msgstr "%.1f m/s"
2867
2693
 
2868
2694
#. TRANSLATOR: This is the wind speed as a Beaufort force factor
2869
2695
#. * (commonly used in nautical wind estimation).
2871
2697
#: ../libgweather/weather.c:822
2872
2698
#, c-format
2873
2699
msgid "Beaufort force %.1f"
2874
 
msgstr "ब्युफोर्ट फोर्स %.1f"
 
2700
msgstr "बोफोर्ट फोर्स %.1f"
2875
2701
 
2876
2702
#: ../libgweather/weather.c:843
2877
2703
msgid "Calm"
2887
2713
#: ../libgweather/weather.c:865
2888
2714
#, c-format
2889
2715
msgid "%.2f inHg"
2890
 
msgstr "%.2f inएचजि"
 
2716
msgstr "%.2f inHg"
2891
2717
 
2892
2718
#. TRANSLATOR: This is pressure in millimeters of mercury
2893
2719
#: ../libgweather/weather.c:869
2894
2720
#, c-format
2895
2721
msgid "%.1f mmHg"
2896
 
msgstr "%.1f एम एम एच जि"
 
2722
msgstr "%.1f mmHg"
2897
2723
 
2898
2724
#. TRANSLATOR: This is pressure in kiloPascals
2899
2725
#: ../libgweather/weather.c:873
2900
2726
#, c-format
2901
2727
msgid "%.2f kPa"
2902
 
msgstr "%.2f के पि ए"
 
2728
msgstr "%.2f kPa"
2903
2729
 
2904
2730
#. TRANSLATOR: This is pressure in hectoPascals
2905
2731
#: ../libgweather/weather.c:877
2906
2732
#, c-format
2907
2733
msgid "%.2f hPa"
2908
 
msgstr "%.2f एच पि ए"
 
2734
msgstr "%.2f hPa"
2909
2735
 
2910
2736
#. TRANSLATOR: This is pressure in millibars
2911
2737
#: ../libgweather/weather.c:881
2912
2738
#, c-format
2913
2739
msgid "%.2f mb"
2914
 
msgstr "%.2f एम बि"
 
2740
msgstr "%.2f mb"
2915
2741
 
2916
2742
#. TRANSLATOR: This is pressure in atmospheres
2917
2743
#: ../libgweather/weather.c:885
2929
2755
#: ../libgweather/weather.c:914
2930
2756
#, c-format
2931
2757
msgid "%.1f km"
2932
 
msgstr "%.1f किलोमिटर"
 
2758
msgstr "%.1f km"
2933
2759
 
2934
2760
#. TRANSLATOR: This is the visibility in meters
2935
2761
#: ../libgweather/weather.c:918
2943
2769
 
2944
2770
#: ../libgweather/weather.c:999
2945
2771
msgid "Retrieval failed"
2946
 
msgstr "पुन: प्राप्ती असफल"
 
2772
msgstr "पुन: प्राप्ती असफल भयो"
2947
2773
 
2948
 
#: ../libgweather/weather-iwin.c:213 ../libgweather/weather-metar.c:550
2949
 
#: ../libgweather/weather-metar.c:578
 
2774
#: ../libgweather/weather-iwin.c:213 ../libgweather/weather-metar.c:553
 
2775
#: ../libgweather/weather-metar.c:581
2950
2776
msgid "WeatherInfo missing location"
2951
2777
msgstr "मौसम सूचना स्थान हराइरहेछ"
2952
2778
 
2953
 
#: ../libgweather/weather-metar.c:523 ../libgweather/weather-metar.c:558
 
2779
#: ../libgweather/weather-metar.c:526 ../libgweather/weather-metar.c:561
2954
2780
#: ../libgweather/weather-wx.c:62
2955
2781
msgid "Failed to get METAR data.\n"
2956
 
msgstr " METAR  डाटा प्राप्त गर्न असफल.\n"
2957
 
 
2958
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:6
 
2782
msgstr " METAR  डाटा प्राप्त गर्न असफल भयो ।\n"
 
2783
 
 
2784
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:1
 
2785
msgid ""
 
2786
"A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
 
2787
"from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/"
 
2788
"Locations.xml.in"
 
2789
msgstr ""
 
2790
"weather.com बाट राडर मानचित्र पुन: प्राप्त गर्नका लागि एउटा तीन-अक्षर-सङ्केत, http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/"
 
2791
"Locations.xml.in बाट फेला पर्यो"
 
2792
 
 
2793
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:2
 
2794
msgid ""
 
2795
"A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
 
2796
"*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
 
2797
msgstr ""
 
2798
" http://cvs.gnome.org/viewcvs/"
 
2799
"*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in बाट फेला परे जस्तै शहरका लागि एउटा अद्वितीय क्षेत्र"
 
2800
 
 
2801
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8
2959
2802
msgid ""
2960
2803
"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
2961
2804
"or not."
2962
 
msgstr "एप्लेट स्वचालित मौसम तथ्याङ्कसंगअध्यावधिक हुन्छ कि हुँदैन निर्धारण गर्छ"
 
2805
msgstr "एप्लेटले स्वचालित रूपले यसका मौसम तथ्याङ्क अध्यावधिक हुन्छ वा हुँदैन निर्धारण गर्दछ ।"
2963
2806
 
2964
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:7
 
2807
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9
2965
2808
msgid "Display radar map"
2966
 
msgstr "राडार नक्सा प्रदर्शन गर्नुहोस"
 
2809
msgstr "राडार मानचित्र प्रदर्शन गर्नुहोस्"
2967
2810
 
2968
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:8
 
2811
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:10
2969
2812
msgid "Distance unit"
2970
2813
msgstr "दूरी एकाइ"
2971
2814
 
2972
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:9
 
2815
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11
2973
2816
msgid "Fetch a radar map on each update."
2974
 
msgstr "प्रत्येक अद्यावधिकमा एउटा राडार नक्सा ल्याउनुहोस"
 
2817
msgstr "प्रत्येक अद्यावधिकमा एउटा राडार मानचित्र तान्नुहोस् ।"
2975
2818
 
2976
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:10
 
2819
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12
2977
2820
msgid ""
2978
2821
"If true, then retrieve a radar map from a location specified by the \"radar"
2979
2822
"\" key."
2980
 
msgstr "यदि ठिक छ, भने \" कुञ्जी\" निर्दिष्ट रााडार स्थानबाट राडार नक्सा पुन: प्राप्त गर्नुहोस"
2981
 
 
2982
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:11
 
2823
msgstr ""
 
2824
"यदि ठिक छ, भने \"राडर"
 
2825
"\" कुञ्जीद्वारा निर्दिष्ट गरिएको स्थानबाट राडार मानचित्र पुन: प्राप्त गर्नुहोस् ।"
 
2826
 
 
2827
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13
 
2828
msgid ""
 
2829
"Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
 
2830
"[EW]."
 
2831
msgstr ""
 
2832
"तपाईँको स्थानको अक्षांश र देशान्तर DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
 
2833
"[EW] मा अभिव्यक्ति गरियो ।"
 
2834
 
 
2835
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14
 
2836
msgid "Location coordinates"
 
2837
msgstr "स्थान समायोजन"
 
2838
 
 
2839
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15
 
2840
msgid "Nearby city"
 
2841
msgstr "शहर नजिक"
 
2842
 
 
2843
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16
 
2844
msgid ""
 
2845
"Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.gnome."
 
2846
"org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
 
2847
msgstr ""
 
2848
"http://cvs.gnome."
 
2849
"org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in बाट फेला परे जस्तै मुख्य क्षेत्रको नजिक, जस्तै राजधानी शहर"
 
2850
 
 
2851
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17
2983
2852
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:12
2984
2853
msgid "Not used anymore"
2985
2854
msgstr "धेरै प्रयोगमा छैन"
2986
2855
 
2987
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:12
 
2856
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18
2988
2857
msgid "Pressure unit"
2989
2858
msgstr "चाप एकाइ"
2990
2859
 
2991
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:13
 
2860
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:19
 
2861
msgid "Radar location"
 
2862
msgstr "राडर स्थान"
 
2863
 
 
2864
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:20
2992
2865
msgid "Speed unit"
2993
2866
msgstr "गति एकाइ"
2994
2867
 
2995
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:14
 
2868
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:21
2996
2869
msgid "Temperature unit"
2997
2870
msgstr "तापक्रम एकाइ"
2998
2871
 
2999
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:15
 
2872
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22
 
2873
msgid "The city that gweather displays information for."
 
2874
msgstr "शहर जसले जीवेदरले यसका लागि सूचना प्रदर्शन गर्दछ ।"
 
2875
 
 
2876
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23
3000
2877
msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
3001
 
msgstr "अनुकूलन यु आर एल जहाँ राडार नक्सा पुन: प्राप्त गर्नुहोस"
 
2878
msgstr "अनुकूलन url जहाँबाट राडार मानचित्र पुन: प्राप्त गर्नुपर्दछ ।"
3002
2879
 
3003
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:16
 
2880
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24
3004
2881
msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
3005
 
msgstr "स्वचालित अद्यावधिक बिचमा , सेकेन्डहरूमा अन्तराल"
 
2882
msgstr "स्वचालित अद्यावधिक बिचमा सेकेन्डमा अन्तराल ।"
3006
2883
 
3007
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:17
 
2884
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25
3008
2885
msgid "The unit to use for pressure."
3009
 
msgstr "एकाइ चापका लागि प्रयोग"
 
2886
msgstr "चापका लागि प्रयोग गरिनु पर्ने एकाइ ।"
3010
2887
 
3011
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:18
 
2888
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:26
3012
2889
msgid "The unit to use for temperature."
3013
 
msgstr "एकाइ तापमानका लागि प्रयोग"
 
2890
msgstr "तापमानका लागि प्रयोग गरिनुपर्ने एकाइ ।"
3014
2891
 
3015
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:19
 
2892
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27
3016
2893
msgid "The unit to use for visibility."
3017
 
msgstr "एकाइ दृश्यात्मकका लागि प्रयोग"
 
2894
msgstr "दृश्यात्मकका लागि प्रयोग गर्नुपर्ने एकाइ ।"
3018
2895
 
3019
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:20
 
2896
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:28
3020
2897
msgid "The unit to use for wind speed."
3021
 
msgstr "एकाइ हावा गतिका लागि प्रयोग"
3022
 
 
3023
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:22
 
2898
msgstr "हावाको गतिका लागि प्रयोग गर्नुपर्ने एकाइ ।"
 
2899
 
 
2900
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29
 
2901
msgid "Update interval"
 
2902
msgstr "अन्तराल अद्यावधिक गर्नुहोस्"
 
2903
 
 
2904
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:30
3024
2905
msgid "Update the data automatically"
3025
 
msgstr "स्वचालिततवरले डाटा अद्यावधिक गर्नुहोस"
 
2906
msgstr "स्वचालित रूपमा डाटा अद्यावधिक गर्नुहोस्"
3026
2907
 
3027
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:23
 
2908
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:31
3028
2909
msgid "Url for the radar map"
3029
 
msgstr "राडार नक्साका लागि यु आर एल"
 
2910
msgstr "राडार मानचित्रका लागि Url"
3030
2911
 
3031
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:24
 
2912
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:32
3032
2913
msgid "Use custom url for the radar map"
3033
 
msgstr "राडार नक्साका लागि अनुकूलन यु आर एल प्रयोग गर्नुहोस"
 
2914
msgstr "राडार मानचित्रका लागि अनुकूलन url प्रयोग गर्नुहोस्"
3034
2915
 
3035
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:25
 
2916
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:33
3036
2917
msgid "Use metric units"
3037
 
msgstr "मेट्रिक एकाइहरू प्रयोग गर्नुहोस"
 
2918
msgstr "मेट्रिक एकाइहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
3038
2919
 
3039
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:26
 
2920
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:34
3040
2921
msgid "Use metric units instead of english units."
3041
 
msgstr "अङ्ग्रेजी एकाइहरुको सट्टा मेट्रिक एकाइहरू प्रयोग गर्नुहोस"
3042
 
 
3043
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:27
3044
 
msgid ""
3045
 
"latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
3046
 
"[EW]"
3047
 
msgstr "तपाईको चौडाइ र लम्बाइ द्रुत गरिएको स्थान DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW] मा हुन्छ"
3048
 
 
3049
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:28
3050
 
msgid "location coordinates"
3051
 
msgstr "स्थान कोर्डिनेट्स"
3052
 
 
3053
 
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:29
3054
 
msgid "weather location information."
 
2922
msgstr "अङ्ग्रेजी एकाइहरूको सट्टा मेट्रिक एकाइहरू प्रयोग गर्नुहोस् ।"
 
2923
 
 
2924
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:35
 
2925
msgid "Weather for a city"
 
2926
msgstr "शहरका लागि मौसम"
 
2927
 
 
2928
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:36
 
2929
msgid "Weather location information"
3055
2930
msgstr "मौसम स्थान सूचना"
3056
2931
 
3057
 
#: ../libgswitchit/gswitchit_config.c:1036
3058
 
#, c-format
3059
 
msgid "There was an error loading an image: %s"
3060
 
msgstr "एउटा छवि लोड गर्दा त्रुटि भेटियो : %s "
 
2932
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:37
 
2933
msgid "Weather location information."
 
2934
msgstr "मौसम स्थान सूचना ।"
 
2935
 
 
2936
#: ../libgweather/gweather.schemas.in.h:38
 
2937
msgid "Zone location"
 
2938
msgstr "क्षेत्र स्थान"
3061
2939
 
3062
2940
#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:1
3063
 
msgid "Deskbar (ne Mini-Commander)"
3064
 
msgstr "डेस्कपाटी (सानो-आदेशकर्ता)"
 
2941
msgid "Deskbar (formerly Mini-Commander)"
 
2942
msgstr "डेस्कपट्टी (औपचारिक रूपमा सानो-आदेशकर्ता)"
3065
2943
 
3066
2944
#: ../mini-commander/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.h:2
3067
2945
msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
3068
 
msgstr "डेस्कपाटी (सानो-आदेशकर्ताबाट पारदर्शी अपग्रेड)"
 
2946
msgstr "डेस्कपट्टी (सानो-आदेशकर्ताबाट पारदर्शी स्तरवृद्धी)"
3069
2947
 
3070
2948
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
3071
 
#: ../mini-commander/src/about.c:47
 
2949
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363
3072
2950
msgid "Command Line"
3073
 
msgstr "आदेश पंक्ति"
 
2951
msgstr "आदेश रेखा"
3074
2952
 
3075
2953
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2
3076
2954
msgid "Mini-Commander"
3080
2958
msgid "MiniCommander Applet Factory"
3081
2959
msgstr "सानो आदेश कर्ता एप्लेट कारखाना"
3082
2960
 
3083
 
#: ../mini-commander/src/about.c:50
 
2961
#: ../mini-commander/src/about.c:49
3084
2962
msgid ""
3085
2963
"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
3086
2964
"completion, command history, and changeable macros."
3087
2965
msgstr ""
3088
 
"यो GNOME एप्लेटले आदेश पंक्ति देखि प्यानल सम्म थप्छ. यसको आदेश पूर्ण, आदेश इतिहास, र "
3089
 
"परिवर्तित म्याक्रोज चिन्ह प्रस्तुत गर्दछ"
 
2966
"यो GNOME एप्लेटले प्यानलमा आदेश रेखा थप्दछ । यसले आदेश पूर्ण, आदेश इतिहास, र "
 
2967
"परिवर्तित म्याक्रोहरू प्रस्तुत गर्दछ ।"
3090
2968
 
3091
2969
#: ../mini-commander/src/command_line.c:353
3092
2970
msgid "No items in history"
3095
2973
#. build file select dialog
3096
2974
#: ../mini-commander/src/command_line.c:477
3097
2975
msgid "Start program"
3098
 
msgstr "कार्यक्रम सुरू गर्नुहोस"
 
2976
msgstr "कार्यक्रम सुरू गर्नुहोस्"
3099
2977
 
3100
2978
#: ../mini-commander/src/command_line.c:529
3101
2979
msgid "Command line"
3102
 
msgstr "आदेश पंक्ति"
 
2980
msgstr "आदेश रेखा"
3103
2981
 
3104
2982
#: ../mini-commander/src/command_line.c:530
3105
2983
msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
3106
 
msgstr "आदेश यहाँ टाइप गर्नुहोस् जिनोमले तपाईँका लागि कार्यान्वयन गरिदिन्छ"
 
2984
msgstr "आदेश यहाँ टाइप गर्नुहोस् र जिनोमले तपाईँका लागि यो कार्यान्वयन गर्नेछ"
3107
2985
 
3108
2986
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:80
3109
2987
#, c-format
3110
2988
msgid "Cannot get schema for %s: %s"
3111
 
msgstr " %s: %s का लागि योजना प्राप्त गर्न सकिएन"
 
2989
msgstr "%s का लागि योजना प्राप्त गर्न सकिँदैन: %s"
3112
2990
 
3113
2991
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:108
3114
2992
#, c-format
3115
2993
msgid "Cannot set schema for %s: %s"
3116
 
msgstr "योजना %s: %s का लागि सेट गर्न सकिएन"
 
2994
msgstr "%s का लागि योजना सेट गर्न सकिँदैन: %s"
3117
2995
 
3118
2996
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:114
3119
2997
#, c-format
3120
2998
msgid "Set default list value for %s\n"
3121
 
msgstr "पूर्वनिर्धारित सूचीको मान  %s का लागि सेट गर्न सकिएन \n"
 
2999
msgstr "%s का लागि पूर्वनिर्धारित सूची मान सेट गर्नुहोस्\n"
3122
3000
 
3123
3001
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:126
3124
3002
#, c-format
3125
3003
msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
3126
 
msgstr "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL सेट छन, योजनाहरू स्थापित गरीएको छैन\n"
 
3004
msgstr "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL सेट छन, योजनाहरू स्थापना गरीएको छैनन्\n"
3127
3005
 
3128
3006
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:134
3129
3007
#, c-format
3130
3008
msgid "Must set the GCONF_CONFIG_SOURCE environment variable\n"
3131
 
msgstr "GCONF_CONFIG_SOURCE परिवेश चल सेट गर्नु पर्छ\n"
 
3009
msgstr "GCONF_CONFIG_SOURCE परिवेश चल सेट गर्नु पर्दछ\n"
3132
3010
 
3133
3011
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:151
3134
3012
#, c-format
3135
3013
msgid "Failed to access configuration source(s): %s\n"
3136
 
msgstr "कन्फिगरेसन स्रोत (हरू) पहुँच गर्न असफल: %s\n"
 
3014
msgstr "कन्फिगरेसन स्रोत (हरू) पहुँच गर्न असफल भयो: %s\n"
3137
3015
 
3138
3016
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:166
3139
3017
#, c-format
3140
3018
msgid "Error syncing config data: %s"
3141
 
msgstr "%s कन्फिगरेसन डाटा स्क्यानिङ्ग गर्दा त्रुटि"
 
3019
msgstr "कन्फिग डेटा समक्रमण गर्दा त्रुटि: %s"
3142
3020
 
3143
3021
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:1
3144
3022
msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro commands."
3145
 
msgstr "म्याक्रो आदेशहरूका लागि स्ट्रिङ समावेश गर्दा जिकन्फ मानको सूची"
 
3023
msgstr "म्याक्रो आदेशहरूका लागि स्ट्रिङहरू समाविष्ट जिकन्फ मान प्रविष्टिको सूची ।"
3146
3024
 
3147
3025
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:2
3148
3026
msgid "List of GConfValue entries containing strings for the macro patterns."
3149
 
msgstr "बान्की आदेशहरूका लागि स्ट्रिङ समावेश गर्दा जिकन्फ मानको सूची"
 
3027
msgstr "म्याक्रो बान्कीहरूका लागि स्ट्रिङहरू समाविष्ट जिकन्फ मान प्रविष्टिको सूची ।"
3150
3028
 
3151
3029
#: ../mini-commander/src/mini-commander-global.schemas.in.h:3
3152
3030
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:10
3164
3042
 
3165
3043
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:3
3166
3044
msgid "<b>Auto Completion</b>"
3167
 
msgstr "<b> स्वत:कम्प्लेसन</b>"
 
3045
msgstr "<b> स्वत: समाप्ति</b>"
3168
3046
 
3169
3047
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:4
3170
3048
msgid "<b>Colors</b>"
3171
 
msgstr "<b>रंग</b>"
 
3049
msgstr "<b>रङ्गहरू</b>"
3172
3050
 
3173
3051
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:5
3174
3052
msgid "<b>Size</b>"
3176
3054
 
3177
3055
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:6
3178
3056
msgid "Add New Macro"
3179
 
msgstr "नयाँ म्याक्रो थप्नुहोस"
 
3057
msgstr "नयाँ म्याक्रो थप्नुहोस्"
3180
3058
 
3181
3059
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:7
3182
3060
msgid "Co_mmand:"
3184
3062
 
3185
3063
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:8
3186
3064
msgid "Command Line Preferences"
3187
 
msgstr "आदेश पंक्ति प्राथमिकताहरू"
 
3065
msgstr "आदेश रेखा प्राथमिकताहरू"
3188
3066
 
3189
3067
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:9
3190
3068
msgid "Command line _background:"
3191
 
msgstr "आदेश पंक्ति पृष्ठभूमि:"
 
3069
msgstr "आदेश रेखा पृष्ठभूमि:"
3192
3070
 
3193
3071
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:10
3194
3072
msgid "Command line _foreground:"
3195
 
msgstr "आदेश पंक्ति अग्रभूमि:"
 
3073
msgstr "आदेश रेखा अग्रभूमि:"
3196
3074
 
3197
3075
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:11
3198
3076
msgid "E_nable history-based auto completion"
3199
 
msgstr "स्वत: समाप्त आधारित-इतिहास सक्षम पार्नुहोस"
 
3077
msgstr "इतिहास आधारित स्वत: समाप्त सक्षम पार्नुहोस्"
3200
3078
 
3201
3079
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:13
3202
3080
msgid "Macros"
3204
3082
 
3205
3083
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:14
3206
3084
msgid "Pick a color"
3207
 
msgstr "एउटा रंग लिनुहोस"
 
3085
msgstr "एउटा रङ्ग लिनुहोस्"
3208
3086
 
3209
3087
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:15
3210
3088
msgid "_Add Macro..."
3211
 
msgstr "म्याक्रो थप्नुहोस..."
 
3089
msgstr "म्याक्रो थप्नुहोस्..."
3212
3090
 
3213
3091
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:16
3214
3092
msgid "_Delete Macro"
3215
 
msgstr "म्याक्रो मेट्नुहोस"
 
3093
msgstr "म्याक्रो मेट्नुहोस्"
3216
3094
 
3217
3095
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:17
3218
3096
msgid "_Macros:"
3224
3102
 
3225
3103
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:19
3226
3104
msgid "_Use default theme colors"
3227
 
msgstr "पूर्व निर्धारित बिषयवस्तु प्रयोग गर्नुहोस"
 
3105
msgstr "पूर्व निर्धारित विषयवस्तु प्रयोग गर्नुहोस्"
 
3106
 
 
3107
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:20
 
3108
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:48
 
3109
msgid "_Width:"
 
3110
msgstr "चौडाइ:"
 
3111
 
 
3112
#: ../mini-commander/src/mini-commander.glade.h:21
 
3113
#: ../multiload/properties.c:537
 
3114
msgid "pixels"
 
3115
msgstr "पिक्सेलहरू"
3228
3116
 
3229
3117
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
3230
3118
msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
3231
 
msgstr "इतिहासको प्रविष्ट गरिएको आदेशहरू बाट स्वत: पूर्ण आदेशमा प्रविष्ट गराउनुहोस"
 
3119
msgstr "प्रविष्ट गरिएको आदेशहरूको इतिहासबाट आदेश स्वत: पूरा गर्न प्रयत्न गर्नुहोस् ।"
3232
3120
 
3233
3121
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
3234
3122
msgid "Background color, blue component"
3235
 
msgstr "पृष्ठभूमि रंग, निलो अवयव"
 
3123
msgstr "पृष्ठभूमि रङ्ग, निलो अवयव"
3236
3124
 
3237
3125
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:3
3238
3126
msgid "Background color, green component"
3239
 
msgstr "पृष्ठभूमि रंग, हरियो अवयव"
 
3127
msgstr "पृष्ठभूमि रङ्ग, हरियो अवयव"
3240
3128
 
3241
3129
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:4
3242
3130
msgid "Background color, red component"
3243
 
msgstr "पृष्ठभूमि रंग, रातो अवयव"
 
3131
msgstr "पृष्ठभूमि रङ्ग, रातो अवयव"
3244
3132
 
3245
3133
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:5
3246
3134
msgid "Foreground color, blue component"
3247
 
msgstr "अग्रभूमि रंग, निलो अवयव"
 
3135
msgstr "अग्रभूमि रङ्ग, निलो अवयव"
3248
3136
 
3249
3137
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:6
3250
3138
msgid "Foreground color, green component"
3251
 
msgstr "अग्रभूमि रंग, हरियो अवयव"
 
3139
msgstr "अग्रभूमि रङ्ग, हरियो अवयव"
3252
3140
 
3253
3141
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:7
3254
3142
msgid "Foreground color, red component"
3255
 
msgstr "अग्रभूमि रंग, रातो अवयव"
 
3143
msgstr "अग्रभूमि रङ्ग, रातो अवयव"
3256
3144
 
3257
3145
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:8
3258
3146
msgid "History list"
3260
3148
 
3261
3149
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:9
3262
3150
msgid "List of GConfValue entries containing strings for history entries."
3263
 
msgstr "इतिहास प्रविष्टिहरूका लागि स्ट्रिङहरू सहित जिकन्फ मानको सूची"
 
3151
msgstr "इतिहास प्रविष्टिहरूका लागि स्ट्रिङहरू समाविष्ट जिकन्फ मान प्रविष्टिहरुको सूची ।"
3264
3152
 
3265
3153
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:13
3266
3154
msgid "Perform history autocompletion"
3267
 
msgstr "इतिहास स्वत: समाप्त प्रस्तुत गर्नुहोस"
 
3155
msgstr "इतिहास स्वत: समाप्त कार्य सम्पादन गर्नुहोस्"
3268
3156
 
3269
3157
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:14
3270
3158
msgid "Show a frame surrounding the applet."
3271
 
msgstr "एप्लेटको सेरोफेरोको एउटा फ्रेम देखाउनुहोस"
 
3159
msgstr "एप्लेटको वरिपरिको एउटा फ्रेम देखाउनुहोस् ।"
3272
3160
 
3273
3161
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:15
3274
3162
msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
3275
 
msgstr "ह्यान्डल देखाउनुहोस् किनकि एप्लेटले प्यानलबाट तटस्थ गर्न मिल्छ"
 
3163
msgstr "ह्यान्डल देखाउनुहोस् जसले गर्दा प्यानलबाट एप्लेट तटस्थ गर्न सकिन्छ ।"
3276
3164
 
3277
3165
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:16
3278
3166
msgid "Show frame"
3279
 
msgstr "फ्रेम देखाउनुहोस"
 
3167
msgstr "फ्रेम देखाउनुहोस्"
3280
3168
 
3281
3169
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:17
3282
3170
msgid "Show handle"
3283
 
msgstr "ह्यान्डल देखाउनुहोस"
 
3171
msgstr "ह्यान्डल देखाउनुहोस्"
3284
3172
 
3285
3173
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:18
3286
3174
msgid "The blue component of the background color."
3287
 
msgstr "निलो अवयवको पृष्ठभूमिको रंग"
 
3175
msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्गको निलो अवयव ।"
3288
3176
 
3289
3177
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:19
3290
3178
msgid "The blue component of the foreground color."
3291
 
msgstr "निलो अवयवको अग्रभूमि रंग"
 
3179
msgstr "अग्रभूमि रङ्गको निलो अवयव ।"
3292
3180
 
3293
3181
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:20
3294
3182
msgid "The green component of the background color."
3295
 
msgstr "हरियो अवयवको पृष्ठभूमिको रंग"
 
3183
msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्गको हरियो अवयव ।"
3296
3184
 
3297
3185
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:21
3298
3186
msgid "The green component of the foreground color."
3299
 
msgstr "हरियो अवयवको अग्र्रभूमि .रंग"
 
3187
msgstr "अग्रभूमि रङ्गको हरियो अवयव ।"
3300
3188
 
3301
3189
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:22
3302
3190
msgid "The red component of the background color."
3303
 
msgstr "रातो अवयवको पृष्ठभूमिको रंग"
 
3191
msgstr "पृष्ठभूमिको रङ्गको रातो अवयव ।"
3304
3192
 
3305
3193
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:23
3306
3194
msgid "The red component of the foreground color."
3307
 
msgstr "रातो अवयवको अग्रभूमिको रंग"
 
3195
msgstr "अग्रभूमिको रङ्गको रातो अवयव ।"
3308
3196
 
3309
3197
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
3310
3198
msgid ""
3311
3199
"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
3312
3200
"mini-commander-global/macro_patterns."
3313
3201
msgstr ""
3314
 
"विश्वब्यापी कुञ्जी, /स्किमास्/एप्स अनुकुल बिरुद्व पर्-एप्लेट कुञ्जी सानो-आदेशकर्ता-ग्लोबल/"
3315
 
"म्याक्रो_प्याटर्न्स"
 
3202
"यो per-applet कुञ्जी विश्वव्यापी कुञ्जी, /स्किमाहरू/एप्पस्/"
 
3203
"साना-आदेशकर्ता-विश्वव्यापी/म्याक्रो_बान्कीहरूको पक्षमा छोडिएको छ ।"
3316
3204
 
3317
3205
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
3318
3206
msgid "Use the default theme colors"
3319
 
msgstr "पूर्व निर्धारित बिषयवस्तु रंग प्रयोग गर्नुहोस"
 
3207
msgstr "पूर्वनिर्धारित विषयवस्तु रङ्गहरू प्रयोग गर्नुहोस्"
3320
3208
 
3321
3209
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:26
3322
3210
msgid "Use theme colors instead of custom ones."
3323
 
msgstr "अनुकूलन रंगको सट्टा बिषयवस्तु रंग प्रयोग गर्नुहोस"
 
3211
msgstr "अनुकूलन रङ्गको सट्टामा विषयवस्तु रङ्गहरू प्रयोग गर्नुहोस् ।"
3324
3212
 
3325
3213
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:27
3326
3214
msgid "Width"
3327
 
msgstr "चौडाई"
 
3215
msgstr "चौडाइ"
 
3216
 
 
3217
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:28
 
3218
msgid "Width of the applet"
 
3219
msgstr "एप्लेटको चौडाइ"
3328
3220
 
3329
3221
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
3330
3222
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:250
3333
3225
 
3334
3226
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:251
3335
3227
msgid "Click this button to start the browser"
3336
 
msgstr "ब्राउजर सुरू गर्न यो बटन क्लिक गर्नुहोस"
 
3228
msgstr "ब्राउजर सुरू गर्न यो बटन क्लिक गर्नुहोस्"
3337
3229
 
3338
3230
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
3339
3231
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:268
3342
3234
 
3343
3235
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:269
3344
3236
msgid "Click this button for the list of previous commands"
3345
 
msgstr "अघिल्लो सूची आदेशहरूका लागि यो बटन क्लिक गर्नुहोस"
 
3237
msgstr "अघिल्लो आदेशहरूको सूचीका लागि यो बटन क्लिक गर्नुहोस्"
3346
3238
 
3347
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:353
 
3239
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
3348
3240
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
3349
 
msgstr "तपाईंको ब्यवस्थापक प्रणालीबाट आदेश पंक्ति अक्षम भयो"
 
3241
msgstr "तपाईँको प्रणाली प्रशासकद्वारा आदेश रेका अक्षम पारिन्छ"
3350
3242
 
3351
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:420
 
3243
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:410
3352
3244
msgid "Mini-Commander applet"
3353
3245
msgstr "सानो-आदेशकर्ता एप्लेट"
3354
3246
 
3355
 
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:421
 
3247
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411
3356
3248
msgid "This applet adds a command line to the panel"
3357
 
msgstr "यो एप्लेटले आदेश पंक्ति प्यानलमा थप्छ"
 
3249
msgstr "यो एप्लेटले प्यानलमा आदेश रेखा थप्दछ"
3358
3250
 
3359
3251
#: ../mini-commander/src/preferences.c:405
3360
3252
msgid "You must specify a pattern"
3361
 
msgstr "तपाईंले एउटा बान्की निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
 
3253
msgstr "तपाईँले एउटा बान्की निर्दिष्ट गर्नुपर्दछ"
3362
3254
 
3363
3255
#: ../mini-commander/src/preferences.c:409
3364
3256
msgid "You must specify a pattern and a command"
3365
 
msgstr "तपाईंले एउटा आदेश र एउटा बान्की निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
 
3257
msgstr "तपाईँले एउटा बान्की र एउटा आदेश निर्दिष्ट गर्नुपर्दछ"
3366
3258
 
3367
3259
#: ../mini-commander/src/preferences.c:410
3368
3260
msgid "You must specify a command"
3369
 
msgstr "तपाईले आदेश निर्दिष्ट गर्नुपर्छ"
 
3261
msgstr "तपाईँले आदेश निर्दिष्ट गर्नुपर्दछ"
3370
3262
 
3371
3263
#: ../mini-commander/src/preferences.c:413
3372
3264
msgid "You may not specify duplicate patterns"
3373
 
msgstr "तपाईंले नक्कल बान्कीहरू निर्दिष्ट गर्न सक्नुहन्न"
 
3265
msgstr "तपाईँले नक्कली बान्कीहरू निर्दिष्ट गर्न सक्नुहन्न"
3374
3266
 
3375
3267
#: ../mini-commander/src/preferences.c:775
3376
3268
msgid "Pattern"
3382
3274
 
3383
3275
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:1
3384
3276
msgid "Adjust the sound volume"
3385
 
msgstr "ध्वनि आयतन समायोजन गर्नुहोस"
 
3277
msgstr "ध्वनि भोल्युम समायोजन गर्नुहोस्"
3386
3278
 
3387
 
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:224
 
3279
#. tooltip over applet
 
3280
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:223
 
3281
#: ../mixer/applet.c:244
3388
3282
msgid "Volume Control"
3389
3283
msgstr "भोल्युम नियन्त्रण"
3390
3284
 
3391
 
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3
3392
 
msgid "_Mute"
3393
 
msgstr "चुप"
 
3285
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1
 
3286
msgid "Mu_te"
 
3287
msgstr "मौन"
3394
3288
 
3395
3289
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:4
3396
3290
msgid "_Open Volume Control"
3397
 
msgstr "आवाज नियन्त्रण खोल्नुहोस"
3398
 
 
3399
 
#: ../mixer/applet.c:522
 
3291
msgstr "भोल्युम नियन्त्रण खोल्नुहोस्"
 
3292
 
 
3293
#: ../mixer/applet.c:207
 
3294
msgid "Volume Applet"
 
3295
msgstr "भोल्युम एप्लेट"
 
3296
 
 
3297
#: ../mixer/applet.c:525
3400
3298
msgid ""
3401
3299
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
3402
3300
"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
3403
3301
"that you don't have a sound card configured."
3404
 
msgstr "ध्वनि नियन्त्रकले नियन्त्रण गर्न कुनै तत्वहरू र/वा यन्त्रहरू फेला पारेन । यसको मतलब या तपाईँ संग सही GStreamer प्लगिनहरू स्थापना भएको छैन, वा तपाईँ संग कनफिगर भएको ध्वनि कार्ड छैन । "
 
3302
msgstr "भोल्युम नियन्त्रणले नियन्त्रण गर्नलाई कुनै तत्वहरू र/वा यन्त्रहरू फेला पारेन । यसको मतलव या तपाईँसँग सही GStreamer प्लगिनहरू स्थापना भएको छैन, वा तपाईँसँग कन्फिगर भएको ध्वनि कार्ड छैन । "
3405
3303
 
3406
 
#: ../mixer/applet.c:526
 
3304
#: ../mixer/applet.c:529
3407
3305
msgid ""
3408
3306
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
3409
3307
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
3410
 
msgstr "तपाईँले मेनुबाट \"Remove From Panel\" चयन गर्दै र प्यानलमा स्पिकर प्रतिमालाई दाँया क्लिक गरेर प्यानलबाट भोल्युम नियन्त्रण हटाउन सक्नुहुन्छ ।"
 
3308
msgstr ""
 
3309
"तपाईँले प्यानलमा स्पिकर प्रतिमालाई दाँया "
 
3310
"क्लिक गरेर र मेनुबाट \"प्यानलबाट हटाउनुहोस्\" चयन गरेर प्यानलबाट भोल्युम नियन्त्रण हटाउन सक्नुहुन्छ ।"
3411
3311
 
3412
 
#: ../mixer/applet.c:709
 
3312
#: ../mixer/applet.c:712
3413
3313
#, c-format
3414
3314
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
3415
 
msgstr " आवाज नियन्त्रण सुरू गर्दा असफल: %s"
 
3315
msgstr "भोल्युम नियन्त्रण सुरू गर्न असफल भयो: %s"
3416
3316
 
3417
 
#: ../mixer/applet.c:1104
 
3317
#: ../mixer/applet.c:1129
3418
3318
#, c-format
3419
3319
msgid "%s: muted"
3420
 
msgstr "%s: (चुप पारिएको)"
 
3320
msgstr "%s: मौन पारिएको"
3421
3321
 
3422
3322
#. Translator comment: I'm not all too sure if this makes sense
3423
3323
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
3424
3324
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
3425
3325
#. * most likely want to keep this as-is.
3426
 
#: ../mixer/applet.c:1110
 
3326
#: ../mixer/applet.c:1135
3427
3327
#, c-format
3428
3328
msgid "%s: %d%%"
3429
3329
msgstr "%s: %d%%"
3430
3330
 
3431
 
#: ../mixer/applet.c:1271
 
3331
#: ../mixer/applet.c:1295
3432
3332
#, c-format
3433
3333
msgid "Failed to display help: %s"
3434
 
msgstr "मद्दत प्रदर्शन असफल: %s"
 
3334
msgstr "मद्दत प्रदर्शन असफल भयो: %s"
3435
3335
 
3436
 
#: ../mixer/applet.c:1284
 
3336
#: ../mixer/applet.c:1308
3437
3337
msgid "Volume control for your GNOME Panel."
3438
 
msgstr "तपाईँको जिनोम प्यानलका लागि भोल्युम नियन्त्रण"
 
3338
msgstr "तपाईँको जिनोम प्यानलका लागि भोल्युम नियन्त्रण ।"
3439
3339
 
3440
 
#: ../mixer/applet.c:1286
 
3340
#: ../mixer/applet.c:1310
3441
3341
msgid "Using GStreamer 0.10."
3442
3342
msgstr "GStreamer ०.१० प्रयोग गर्दै"
3443
3343
 
3444
 
#: ../mixer/applet.c:1288
 
3344
#: ../mixer/applet.c:1312
3445
3345
msgid "Using GStreamer 0.8."
3446
3346
msgstr "GStreamer ०.८ प्रयोग गर्दै"
3447
3347
 
3448
 
#: ../mixer/applet.c:1293
3449
 
msgid "Volume Applet"
3450
 
msgstr "भोल्युम एप्लेट"
3451
 
 
3452
3348
#: ../mixer/dock.c:124
3453
3349
msgid "+"
3454
3350
msgstr "+"
3455
3351
 
3456
 
#: ../mixer/dock.c:152
 
3352
#: ../mixer/dock.c:153
3457
3353
msgid "-"
3458
3354
msgstr "-"
3459
3355
 
3466
3362
#: ../mixer/load.c:279
3467
3363
#, c-format
3468
3364
msgid "Unknown Volume Control %d"
3469
 
msgstr "अज्ञात %d भोल्युम नियन्त्रक"
 
3365
msgstr "अज्ञात %d भोल्युम नियन्त्रण"
3470
3366
 
3471
3367
#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:1
3472
3368
msgid "Channel controlled by applet. Only for OSS setups"
3473
 
msgstr "OSS सेटअपका लागि मात्र. च्यानल नियन्त्रित एप्लेटबाट"
 
3369
msgstr "एप्लेटद्वारा नियन्त्रित च्यानल । OSS सेटअपका लागि मात्र"
3474
3370
 
3475
3371
#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:2
3476
3372
msgid "Saved mute state"
3477
 
msgstr "बचत गरिएको चुप अवस्था "
 
3373
msgstr "बचत गरिएको मौन स्थिति"
3478
3374
 
3479
3375
#: ../mixer/mixer.schemas.in.h:3
3480
3376
msgid "Saved volume to restore on startup"
3481
 
msgstr "बचत गरिएको भोल्युममा पूर्व अवस्थामा स्टार्ट अप"
 
3377
msgstr "सुरुआतमा पूर्व अवस्थामा ल्याउन भोल्युममा बचत गरियो"
3482
3378
 
3483
3379
#. make window look cute
3484
3380
#: ../mixer/preferences.c:130
3485
3381
msgid "Volume Control Preferences"
3486
 
msgstr "धवनि नियन्त्रकको प्राथमिकताहरू"
 
3382
msgstr "भोल्युम नियन्त्रण प्राथमिकताहरू"
3487
3383
 
3488
3384
#: ../mixer/preferences.c:143
3489
3385
msgid "Select the device and track to control."
3490
 
msgstr "साधन चयन गर्नुहोस् र नियन्त्रण गर्न ट्रयाक गर्नुहोस."
 
3386
msgstr "यन्त्र चयन गर्नुहोस् र नियन्त्रण गर्नका लागि ट्रयाक गर्नुहोस् ।"
3491
3387
 
3492
3388
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:1
3493
3389
msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
3494
 
msgstr "एउटा डायल-अप सञ्जाल जडान सक्रिय र मनिटर गर्नुहोस"
 
3390
msgstr "एउटा डायल-अप सञ्जाल जडान सक्रिय गर्नुहोस् र अनुगमन गर्नुहोस्"
3495
3391
 
3496
3392
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2
3497
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:1043
 
3393
#: ../modemlights/modem-applet.c:202
3498
3394
msgid "Modem Monitor"
3499
3395
msgstr "मोडेम मनिटर"
3500
3396
 
3501
3397
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:2
3502
3398
msgid "_Activate"
3503
 
msgstr "सक्रिय गर्नुहोस"
 
3399
msgstr "सक्रिय गर्नुहोस्"
3504
3400
 
3505
3401
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:3
3506
3402
msgid "_Deactivate"
3507
 
msgstr "निस्क्रिय गर्नुहोस"
 
3403
msgstr "निस्क्रिय गर्नुहोस्"
3508
3404
 
3509
3405
#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
3510
3406
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:45
3513
3409
 
3514
3410
#: ../modemlights/modem-applet.c:731
3515
3411
msgid "Connection active, but could not get connection time"
3516
 
msgstr "जडान सक्रिय छ, तर जडान समय पाउन सकिएन"
 
3412
msgstr "जडान सक्रिय छ, तर जडान समय प्राप्त गर्न सकिएन"
3517
3413
 
3518
3414
#: ../modemlights/modem-applet.c:747
3519
3415
#, c-format
3528
3424
msgid ""
3529
3425
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
3530
3426
"privileges"
3531
 
msgstr "इन्टरनेट सर्भिस जडान गर्न ,तपाईको ब्यवस्थापकको अधिकार चाहिन्छ"
 
3427
msgstr "तपाईँको इन्टरनेट सेवा प्रदायकलाई जडान गर्न, तपाईँलाई प्रशासक अधिकार चाहिन्छ"
3532
3428
 
3533
3429
#: ../modemlights/modem-applet.c:774
3534
3430
msgid ""
3535
3431
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
3536
3432
"privileges"
3537
 
msgstr "इन्टरनेट सर्भिस प्रोभाइडर जडान, नगर्न ब्यवस्थापकको अधिकार चाहिन्छ"
 
3433
msgstr "तपाईँको इन्टरनेट सेवा प्रदायकबाट जडान विच्छेद गर्न, तपाईँलाई प्रशासक अधिकार चाहिन्छ"
3538
3434
 
3539
3435
#: ../modemlights/modem-applet.c:849
3540
3436
msgid "The entered password is invalid"
3541
 
msgstr "प्रविष्टि पासवर्ड अवैध छ"
 
3437
msgstr "प्रविष्टि गरिएको पासवर्ड अवैध छ"
3542
3438
 
3543
3439
#: ../modemlights/modem-applet.c:851
3544
3440
msgid ""
3545
3441
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
3546
3442
"\"caps lock\" key"
3547
 
msgstr "तपाईले टाइप गर्नु भएको सहि छ कि छैन जाँच्नुहोस् र \"क्याप्स लक\" कुञ्जी सक्रिय छैन"
 
3443
msgstr "तपाईँले यो सही रूपमा टाइप गर्नु भएको र तपाईँले \"क्याप्स लक\" कुञ्जी सक्रिय पार्नु भएको छैन भनी जाँच गर्नुहोस्"
3548
3444
 
3549
3445
#: ../modemlights/modem-applet.c:953
3550
3446
msgid "Do you want to connect?"
3551
 
msgstr "के तपाई जडान गर्न चाहनु हुन्छ?"
 
3447
msgstr "तपाईँ जडान गर्न चाहनु हुन्छ?"
3552
3448
 
3553
3449
#: ../modemlights/modem-applet.c:954
3554
3450
msgid "Do you want to disconnect?"
3555
 
msgstr "के तपाई जडान नगर्न चाहनुहुन्छ?"
 
3451
msgstr "तपाईँ जडान बिच्छेद गर्न चाहनुहुन्छ?"
3556
3452
 
3557
3453
#: ../modemlights/modem-applet.c:963
3558
3454
msgid "C_onnect"
3559
 
msgstr "जडान गर्नुहोस"
 
3455
msgstr "जडान गर्नुहोस्"
3560
3456
 
3561
3457
#: ../modemlights/modem-applet.c:963
3562
3458
msgid "_Disconnect"
3563
 
msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस"
 
3459
msgstr "जडान विच्छेद गर्नुहोस्"
3564
3460
 
3565
3461
#: ../modemlights/modem-applet.c:1019
3566
3462
msgid "Could not launch network configuration tool"
3567
 
msgstr "सञ्जाल कन्फिगरेसन उपकरण सुरुवात गर्न सकिएन"
 
3463
msgstr "सञ्जाल कन्फिगरेसन उपकरण सुरुआत गर्न सकेन"
3568
3464
 
3569
3465
#: ../modemlights/modem-applet.c:1021
3570
3466
msgid ""
3571
3467
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
3572
3468
"permissions"
3573
 
msgstr "तपाईले स्थापना गर्नु भएको सहि दिशा र सहि अनुमतिहरू ठिक छ कि छैन जाँच्नुहोस"
 
3469
msgstr "तपाईँले यो सही मार्गमा स्थापना गर्नु भएको र यससँग सहि अनुमतिहरू भएको जाँच गर्नुहोस्"
3574
3470
 
3575
 
#: ../modemlights/modem-applet.c:1046
 
3471
#: ../modemlights/modem-applet.c:1045
3576
3472
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
3577
 
msgstr "एउटा डायल-अप सञ्जाल सक्रिय गर्दा र मनिटर गर्दाका लागि एप्लेट."
 
3473
msgstr "एउटा डायल-अप सञ्जाल जडान सक्रिय पार्न र अनुगमन गर्नका लागि एप्लेट ।"
3578
3474
 
3579
3475
#: ../modemlights/modemlights.glade.h:1
3580
3476
msgid ""
3581
3477
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
3582
3478
"Provider</span>"
3583
 
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> इन्टरनेट सेवा संगजडान गर्दा </span>"
 
3479
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> इन्टरनेट सेवा प्रदायकसँग जडान गर्दै</span>"
3584
3480
 
3585
3481
#: ../modemlights/modemlights.glade.h:2
3586
3482
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
3587
 
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">रुट पासवर्ड आवश्यकता</span>"
 
3483
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">मूल पासवर्ड आवश्यक छ</span>"
3588
3484
 
3589
3485
#: ../modemlights/modemlights.glade.h:3
3590
3486
msgid "Enter password"
3591
 
msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस"
 
3487
msgstr "पासवर्ड प्रविष्ट गर्नुहोस्"
3592
3488
 
3593
3489
#: ../modemlights/modemlights.glade.h:4
3594
3490
msgid "Password:"
3596
3492
 
3597
3493
#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
3598
3494
msgid "A system load indicator"
3599
 
msgstr "प्रणाली लोड सूचक"
 
3495
msgstr "एउटा प्रणाली लोड सूचक"
3600
3496
 
3601
3497
#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
3602
 
#: ../multiload/main.c:55
 
3498
#: ../multiload/main.c:473
3603
3499
msgid "System Monitor"
3604
3500
msgstr "प्रणाली मनिटर"
3605
3501
 
3606
3502
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:3
3607
3503
msgid "_Open System Monitor"
3608
 
msgstr "प्रणाली मनिटर खोल्नुहोस"
 
3504
msgstr "प्रणाली मनिटर खोल्नुहोस्"
3609
3505
 
3610
 
#: ../multiload/main.c:59
 
3506
#: ../multiload/main.c:58
3611
3507
msgid ""
3612
3508
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
3613
3509
"space use, plus network traffic."
3614
 
msgstr ""
3615
 
"प्रणाली लोड मनिटर प्रदर्शन गर्दा ग्राफ CPU का लागि, र्याम, र स्वाप खाली ठाँउ प्रयोग "
3616
 
"जोड सञ्जालट्राफिकको"
 
3510
msgstr "CPU, र्याम, र स्वाप खाली स्थान प्रयोग जोड सञ्जाल ट्राफिकको लागि ग्राफहरूको प्रदर्शनको सक्षम एउटा प्रणाली लोड मनिटर ।"
3617
3511
 
3618
 
#: ../multiload/main.c:122
 
3512
#: ../multiload/main.c:121
3619
3513
#, c-format
3620
3514
msgid "There was an error executing '%s': %s"
3621
 
msgstr "त्यहाँ कार्यान्वयन त्रुटि छन '%s': %s"
 
3515
msgstr "'%s' कार्यान्वयन गर्दा त्यहाँ त्रुटि थियो: %s"
3622
3516
 
3623
 
#: ../multiload/main.c:326 ../multiload/properties.c:607
 
3517
#: ../multiload/main.c:283 ../multiload/properties.c:607
3624
3518
msgid "Processor"
3625
3519
msgstr "प्रक्रियाकर्ता"
3626
3520
 
3627
 
#: ../multiload/main.c:328 ../multiload/properties.c:615
 
3521
#: ../multiload/main.c:285 ../multiload/properties.c:615
3628
3522
msgid "Memory"
3629
3523
msgstr "स्मृति"
3630
3524
 
3631
 
#: ../multiload/main.c:330 ../multiload/properties.c:623
 
3525
#: ../multiload/main.c:287 ../multiload/properties.c:623
3632
3526
msgid "Network"
3633
3527
msgstr "सञ्जाल"
3634
3528
 
3635
 
#: ../multiload/main.c:332 ../multiload/properties.c:631
 
3529
#: ../multiload/main.c:289 ../multiload/properties.c:631
3636
3530
msgid "Swap Space"
3637
 
msgstr "खाली ठाँउ साटासाट गर्नुहोस"
 
3531
msgstr "खाली ठाँउ साटासाट गर्नुहोस्"
3638
3532
 
3639
 
#: ../multiload/main.c:334 ../multiload/main.c:400
 
3533
#: ../multiload/main.c:291 ../multiload/main.c:362
3640
3534
msgid "Load Average"
3641
 
msgstr "औसत लोड"
 
3535
msgstr "औसत लोड गर्नुहोस्"
3642
3536
 
3643
 
#: ../multiload/main.c:336
 
3537
#: ../multiload/main.c:293
3644
3538
msgid "Disk"
3645
3539
msgstr "डिस्क"
3646
3540
 
3647
3541
#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
3648
3542
#. please assume that they always are.
3649
3543
#.
3650
 
#: ../multiload/main.c:355
 
3544
#: ../multiload/main.c:312
3651
3545
#, c-format
3652
3546
msgid ""
3653
3547
"%s:\n"
3655
3549
"%u%% in use as cache"
3656
3550
msgstr ""
3657
3551
"%s:\n"
3658
 
"%u%% कार्यक्रमहरुद्धारा प्रयोगमा\n"
3659
 
"%u%% क्यासको रुपमा प्रयोग"
3660
 
 
3661
 
#: ../multiload/main.c:371
 
3552
"%u%% कार्यक्रमहरूद्धारा प्रयोगमा\n"
 
3553
"%u%% क्यासको रूपमा प्रयोगमा"
 
3554
 
 
3555
#: ../multiload/main.c:320
 
3556
#, c-format
 
3557
msgid "The system load average is %0.02f"
 
3558
msgstr "प्रणाली लोड औसत %0.02f छ"
 
3559
 
 
3560
#: ../multiload/main.c:333
3662
3561
#, c-format
3663
3562
msgid ""
3664
3563
"%s:\n"
3673
3572
"%s:\n"
3674
3573
"%u%% प्रयोगमा"
3675
3574
 
3676
 
#: ../multiload/main.c:396
 
3575
#: ../multiload/main.c:358
3677
3576
msgid "CPU Load"
3678
3577
msgstr "CPU लोड"
3679
3578
 
3680
 
#: ../multiload/main.c:397
 
3579
#: ../multiload/main.c:359
3681
3580
msgid "Memory Load"
3682
3581
msgstr "स्मृति लोड"
3683
3582
 
3684
 
#: ../multiload/main.c:398
 
3583
#: ../multiload/main.c:360
3685
3584
msgid "Net Load"
3686
3585
msgstr "नेट लोड"
3687
3586
 
3688
 
#: ../multiload/main.c:399
 
3587
#: ../multiload/main.c:361
3689
3588
msgid "Swap Load"
3690
 
msgstr "लोड साटासाट गर्नुहोस"
 
3589
msgstr "लोड साटासाट गर्नुहोस्"
3691
3590
 
3692
 
#: ../multiload/main.c:401
 
3591
#: ../multiload/main.c:363
3693
3592
msgid "Disk Load"
3694
3593
msgstr "डिस्क लोड"
3695
3594
 
3696
3595
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
3697
3596
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
3698
 
msgstr "एप्लेट ताजा गर्नुहोस् दर मिलिसेकेन्डमा"
 
3597
msgstr "एप्लेट ताजा गर्ने दर मिलिसेकेन्डमा"
3699
3598
 
3700
3599
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
3701
3600
msgid "Background color for disk load graph"
3702
 
msgstr "पृष्ठभूमि रंग डिस्क ग्राफ लोडका लागि"
 
3601
msgstr "डिस्क लोड ग्राफका लागि पृष्ठभूमि रङ्ग"
3703
3602
 
3704
3603
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:3
3705
3604
msgid "CPU graph background color"
3706
 
msgstr "CPU ग्राफ पृष्ठभूमि रंग"
 
3605
msgstr "CPU ग्राफ पृष्ठभूमि रङ्ग"
3707
3606
 
3708
3607
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:4
3709
3608
msgid "Enable CPU load graph"
3710
 
msgstr "CPU लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस"
 
3609
msgstr "CPU लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस्"
3711
3610
 
3712
3611
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:5
3713
3612
msgid "Enable disk load graph"
3714
 
msgstr "डिस्क लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस"
 
3613
msgstr "डिस्क लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस्"
3715
3614
 
3716
3615
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:6
3717
3616
msgid "Enable load average graph"
3718
 
msgstr "औसत ग्राफ लोड सक्षम पार्नुहोस"
 
3617
msgstr "लोड औसत ग्राफ सक्षम पार्नुहोस्"
3719
3618
 
3720
3619
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:7
3721
3620
msgid "Enable memory load graph"
3722
 
msgstr "स्मृति लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस"
 
3621
msgstr "स्मृति लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस्"
3723
3622
 
3724
3623
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:8
3725
3624
msgid "Enable network load graph"
3726
 
msgstr "सञ्जाल लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस"
 
3625
msgstr "सञ्जाल लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस्"
3727
3626
 
3728
3627
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:9
3729
3628
msgid "Enable swap load graph"
3730
 
msgstr "साटासाट लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस"
 
3629
msgstr "साटासाट लोड ग्राफ सक्षम पार्नुहोस्"
3731
3630
 
3732
3631
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
3733
3632
msgid ""
3734
3633
"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
3735
3634
"panels, this is the height of the graphs."
3736
 
msgstr "तेर्सो प्यानहरूका लागि, ग्राफको चौडाइ पिक्सेलहरूमा ठाडो प्यानल्हरू, यो ग्राफहरुको उचाइ हो"
 
3635
msgstr "तेर्सो प्यानहरूका लागि, ग्राफको चौडाइ पिक्सेलमा । ठाडो प्यानल्हरूका लागि, यो ग्राफहरुको उचाइ हो ।"
3737
3636
 
3738
3637
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
3739
3638
msgid "Graph color for Ethernet network activity"
3740
 
msgstr "ईथरनेट सञ्जाल सक्रियका लागि ग्राफ रंग"
 
3639
msgstr "ईथरनेट सञ्जाल क्रियाकलापका लागि ग्राफ रङ्ग"
3741
3640
 
3742
3641
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:12
3743
3642
msgid "Graph color for PLIP network activity"
3744
 
msgstr "PLIP सञ्जाल सक्रियका लागि ग्राफ रंग"
 
3643
msgstr "PLIP सञ्जाल क्रियाकलापका लागि ग्राफ रङ्ग"
3745
3644
 
3746
3645
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:13
3747
3646
msgid "Graph color for SLIP network activity"
3748
 
msgstr "SLIP सञ्जाल सक्रियका लागि ग्राफ रंग"
 
3647
msgstr "SLIP सञ्जाल क्रियाकलापका लागि ग्राफ रंग"
3749
3648
 
3750
3649
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:14
3751
3650
msgid "Graph color for buffer memory"
3752
 
msgstr "बफर स्मृतिका लागि ग्राफ रंग"
 
3651
msgstr "बफर स्मृतिका लागि ग्राफ रङ्ग"
3753
3652
 
3754
3653
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:15
3755
3654
msgid "Graph color for cached memory"
3756
 
msgstr "क्याचेड स्मृतिका लागि ग्राफ रंग"
 
3655
msgstr "क्याश भएको स्मृतिका लागि ग्राफ रङ्ग"
3757
3656
 
3758
3657
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:16
3759
3658
msgid "Graph color for disk read"
3760
 
msgstr "डिस्क रिडका लागि ग्राफ रंग"
 
3659
msgstr "डिस्क पढ्नका लागि ग्राफ रङ्ग"
3761
3660
 
3762
3661
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:17
3763
3662
msgid "Graph color for disk write"
3764
 
msgstr "डिस्क लेखनका लागि ग्राफ रंग"
 
3663
msgstr "डिस्क लेखनका लागि ग्राफ रङ्ग"
3765
3664
 
3766
3665
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:18
3767
3666
msgid "Graph color for iowait related CPU activity"
3768
 
msgstr "आयोवेट सम्बन्धित सक्रिय CPU का लागि ग्राफ रंग"
 
3667
msgstr "आयोवेट सम्बन्धित CPU  क्रियाकलापका लागि ग्राफ रङ्ग"
3769
3668
 
3770
3669
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:19
3771
3670
msgid "Graph color for load average"
3772
 
msgstr "औसत लोडका लागि ग्राफ रंग"
 
3671
msgstr "लोड औसतका लागि ग्राफ रङ्ग"
3773
3672
 
3774
3673
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:20
3775
3674
msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
3776
 
msgstr "राम्रो-सम्बन्धित CPU सक्रियका लागि ग्राफ रंग"
 
3675
msgstr "राम्रो-सम्बन्धित CPU क्रियाकलापका लागि ग्राफ रङ्ग"
3777
3676
 
3778
3677
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:21
3779
3678
msgid "Graph color for other network usage"
3780
 
msgstr "अर्को सञ्जाल प्रयोगका लागि ग्राफ रंग"
 
3679
msgstr "अन्य सञ्जाल प्रयोगका लागि ग्राफ रङ्ग"
3781
3680
 
3782
3681
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:22
3783
3682
msgid "Graph color for shared memory"
3784
 
msgstr "बाँडिएको स्मृतिका लागि ग्राफ रंग"
 
3683
msgstr "बाँडफाँड गरिएको स्मृतिका लागि ग्राफ रङ्ग"
3785
3684
 
3786
3685
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
3787
3686
msgid "Graph color for system-related CPU activity"
3788
 
msgstr "CPU सक्रिय प्रणाली सम्बन्धितका लागि ग्राफ रंग"
 
3687
msgstr "प्रणाली सम्बन्धित CPU क्रियाकलापका लागि ग्राफ रङ्ग"
3789
3688
 
3790
3689
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
3791
3690
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
3792
 
msgstr "CPU  सम्बन्धित प्रयोगकर्ताका लागि ग्राफ रंग"
 
3691
msgstr "प्रयोगकर्ता सम्बन्धित CPU क्रियाकलापका लागि ग्राफ रङ्ग"
3793
3692
 
3794
3693
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
3795
3694
msgid "Graph color for user-related memory usage"
3796
 
msgstr " प्रयोगकर्ता-सम्बन्धित स्मृति प्रयोगका लागि ग्राफ रंग"
 
3695
msgstr "प्रयोगकर्ता-सम्बन्धित स्मृति प्रयोगका लागि ग्राफ रङ्ग"
3797
3696
 
3798
3697
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
3799
3698
msgid "Graph color for user-related swap usage"
3800
 
msgstr "साटासाट प्रयोग प्रयोगकर्ता-सम्बन्धितका लागि ग्राफ रंग"
 
3699
msgstr "प्रयोगकर्ता-सम्बन्धित साटासाट प्रयोगका लागि ग्राफ रङ्ग"
3801
3700
 
3802
3701
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:27
3803
3702
msgid "Graph size"
3805
3704
 
3806
3705
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:28
3807
3706
msgid "Load graph background color"
3808
 
msgstr "ग्राफ पृष्ठभूमि रंग लोड गर्नुहोस"
 
3707
msgstr "ग्राफ पृष्ठभूमि रङ्ग लोड गर्नुहोस्"
3809
3708
 
3810
3709
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:29
3811
3710
msgid "Memory graph background color"
3812
 
msgstr "स्मृति ग्राफ पृष्ठभूमि रंग"
 
3711
msgstr "स्मृति ग्राफ पृष्ठभूमि रङ्ग"
3813
3712
 
3814
3713
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:30
3815
3714
msgid "Network graph background color"
3816
 
msgstr "सञ्जाल ग्राफ पृष्ठभूमि रंग"
 
3715
msgstr "सञ्जाल ग्राफ पृष्ठभूमि रङ्ग"
3817
3716
 
3818
3717
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:31
3819
3718
msgid "Swap graph background color"
3820
 
msgstr "साटासाट ग्राफ पृष्ठभूमि रंग"
 
3719
msgstr "ग्राफ पृष्ठभूमि रङ्ग साटासाट गर्नुहोस्"
3821
3720
 
3822
3721
#: ../multiload/properties.c:368
3823
3722
msgid "Monitored Resources"
3824
 
msgstr "मनिटर गरिएको श्रोतहरू"
 
3723
msgstr "अनगमन गरिएको संसाधनहरू"
3825
3724
 
3826
3725
#: ../multiload/properties.c:393
3827
3726
msgid "_Processor"
3837
3736
 
3838
3737
#: ../multiload/properties.c:432
3839
3738
msgid "S_wap Space"
3840
 
msgstr "खालीस्थान साटासाट गर्नुहोस"
 
3739
msgstr "खालीस्थान साटासाट गर्नुहोस्"
3841
3740
 
3842
3741
#: ../multiload/properties.c:445
3843
3742
msgid "_Load"
3844
 
msgstr "लोड गर्नुहोस"
 
3743
msgstr "लोड गर्नुहोस्"
3845
3744
 
3846
3745
#: ../multiload/properties.c:458
3847
3746
msgid "_Harddisk"
3869
3768
 
3870
3769
#: ../multiload/properties.c:582
3871
3770
msgid "Colors"
3872
 
msgstr "रंगगहरू"
 
3771
msgstr "रङ्गहरू"
3873
3772
 
3874
3773
#: ../multiload/properties.c:609 ../multiload/properties.c:617
3875
3774
msgid "_User"
3889
3788
 
3890
3789
#: ../multiload/properties.c:613
3891
3790
msgid "I_dle"
3892
 
msgstr "निष्प्रयोजित"
 
3791
msgstr "निष्प्रयोजन"
3893
3792
 
3894
3793
#: ../multiload/properties.c:618
3895
3794
msgid "Sh_ared"
3896
 
msgstr "बाँडिएको"
 
3795
msgstr "बाँडफाँड गरिएको"
3897
3796
 
3898
3797
#: ../multiload/properties.c:619
3899
3798
msgid "_Buffers"
3901
3800
 
3902
3801
#: ../multiload/properties.c:620
3903
3802
msgid "Cach_ed"
3904
 
msgstr "समातिएको"
 
3803
msgstr "क्यास गरिएको"
3905
3804
 
3906
3805
#: ../multiload/properties.c:621
3907
3806
msgid "F_ree"
3938
3837
 
3939
3838
#: ../multiload/properties.c:636
3940
3839
msgid "Load"
3941
 
msgstr "लोड गर्नुहोस"
 
3840
msgstr "लोड गर्नुहोस्"
3942
3841
 
3943
3842
#: ../multiload/properties.c:638
3944
3843
msgid "_Average"
3950
3849
 
3951
3850
#: ../multiload/properties.c:643
3952
3851
msgid "_Read"
3953
 
msgstr "पढनुहोस"
 
3852
msgstr "पढनुहोस्"
3954
3853
 
3955
3854
#: ../multiload/properties.c:644
3956
3855
msgid "_Write"
3957
 
msgstr "लेख्नुहोस"
 
3856
msgstr "लेख्नुहोस्"
3958
3857
 
3959
3858
#: ../multiload/properties.c:670
3960
3859
msgid "System Monitor Preferences"
3961
 
msgstr "सिस्टम मनिटर प्राथमिकताहरू"
 
3860
msgstr "प्रणाली मनिटर प्राथमिकताहरू"
3962
3861
 
3963
3862
#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:1
3964
3863
msgid "CD Player (Deprecated)"
3965
 
msgstr "CD प्लेयर (बिरुद्व)"
 
3864
msgstr "CD प्लेयर (छोडिएको)"
3966
3865
 
3967
3866
#: ../null_applet/GNOME_CDPlayerApplet.server.in.h:2
3968
3867
msgid "Panel applet for playing audio CDs"
3969
 
msgstr "अडियो CDहरूका लागि प्यानल एप्लेट"
 
3868
msgstr "अडियो CDहरू बजाउनका लागि प्यानल एप्लेट"
3970
3869
 
3971
3870
#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:1
3972
3871
msgid "Alert you when new mail arrives"
3973
 
msgstr "नयाँ मेल आउँदा सतर्क हुनुहोस"
 
3872
msgstr "नयाँ मेल आउँदा तपाईँलाई सतर्क बनाउँदछ"
3974
3873
 
3975
3874
#: ../null_applet/GNOME_MailcheckApplet_Factory.server.in.h:2
3976
3875
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
3977
 
msgstr "प्राप्तिमञ्जूषा मनिटर (बिरुद्व)"
 
3876
msgstr "प्राप्तिमञ्जूषा मनिटर (छोडिएको)"
3978
3877
 
3979
3878
#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:1
3980
3879
msgid "Factory for deprecating applets"
3981
 
msgstr "अनुरोध एप्लेट कारखानाका लागि"
 
3880
msgstr "एप्लेटहरू छोड्नका लागि कारखाना"
3982
3881
 
3983
3882
#: ../null_applet/GNOME_NullApplet_Factory.server.in.in.h:2
3984
3883
msgid "Null Applet Factory"
3986
3885
 
3987
3886
#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:1
3988
3887
msgid "Monitor the quality of a wireless network link"
3989
 
msgstr "तार रहित सञ्जाल लिङ्कको मनिटर गुण"
 
3888
msgstr "ताररहित सञ्जाल लिङ्कको मनिटर गुण"
3990
3889
 
3991
3890
#: ../null_applet/GNOME_Panel_WirelessApplet.server.in.h:2
3992
3891
msgid "Wireless Link Monitor"
3994
3893
 
3995
3894
#: ../null_applet/null_applet.c:149
3996
3895
msgid "Some panel items are no longer available"
3997
 
msgstr "केहि प्यानल वस्तुहरू धेरै समयसम्म उपलब्ध भएन"
 
3896
msgstr "केहि प्यानल वस्तुहरू धेरै समयसम्म उपलब्ध हुँदैनन्"
3998
3897
 
3999
3898
#: ../null_applet/null_applet.c:150
4000
3899
msgid ""
4001
3900
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
4002
3901
"available in the GNOME desktop."
4003
3902
msgstr ""
4004
 
"एक तथा धेरै प्यानल वस्तुहरू (एप्लेट्स समेत प्राथमिकता भएको) धेरै समयसम्म GNOME को डेस्कटपमा "
4005
 
"उपलब्ध भएन"
 
3903
"एक वा धेरै प्यानल वस्तुहरू (एप्लेट्सको रूपमा समेत सन्दर्भ गरिएको) धेरै समयसम्म GNOME को डेस्कटपमा "
 
3904
"उपलब्ध हुँदैनन् ।"
4006
3905
 
4007
3906
#: ../null_applet/null_applet.c:152
4008
3907
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
4009
 
msgstr "यी वस्तुहरू तपाईँको कन्फिगरेसन बाट अहिले हटाईनेछ:"
 
3908
msgstr "यी वस्तुहरू तपाईँको कन्फिगरेसनबाट अहिले हटाइनेछ:"
4010
3909
 
4011
3910
#: ../null_applet/null_applet.c:155
4012
3911
msgid "You will not receive this message again."
4013
 
msgstr "यो सन्देश अब फेरि तपाईले प्राप्त गर्नुहुन्न."
 
3912
msgstr "तपाईँले यो सन्देश फेरि प्राप्त गर्नुहुने छैन ।"
 
3913
 
 
3914
#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:1
 
3915
msgid "Tomboy (ne Stickynotes)"
 
3916
msgstr "टोमब्वाइ (ने स्टिकिनोट्स)"
 
3917
 
 
3918
#: ../stickynotes/data/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.h:2
 
3919
msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
 
3920
msgstr "टोमब्ववाइ (स्टिकिनोट्सबाट पारदर्शी स्तरवृद्धी)"
4014
3921
 
4015
3922
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1
4016
3923
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
4017
 
msgstr "डेस्कटपमा टाँसिने द्रष्टव्यहरू सिर्जना गर्नुहोस,हेर्नुहोस् र प्रवन्ध गर्नुहोस"
 
3924
msgstr "डेस्कटपमा स्टिकिनोट्स सिर्जना गर्नुहोस, हेर्नुहोस् र प्रवन्ध गर्नुहोस्"
4018
3925
 
4019
3926
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
4020
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:411
4021
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
 
3927
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:134
 
3928
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:410
4022
3929
msgid "Sticky Notes"
4023
 
msgstr "टाँसिने द्रष्टव्यहरू"
 
3930
msgstr "स्टिकिनोट्स"
4024
3931
 
4025
3932
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3
4026
3933
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
4027
 
msgstr "टाँसिने द्रष्टव्यहरू एप्लेट कारखाना"
 
3934
msgstr "स्टिकिनोट्स एप्लेट कारखाना"
4028
3935
 
4029
3936
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:1
4030
3937
msgid "Hi_de Notes"
4031
 
msgstr "द्रष्टव्यहरू लुकाकाउनुहोस्"
 
3938
msgstr "द्रष्टव्यहरू लुकाउनुहोस्"
4032
3939
 
4033
3940
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:3
4034
3941
msgid "_Delete Notes"
4035
 
msgstr "द्रष्टव्यहरू मेट्नुहोस"
 
3942
msgstr "द्रष्टव्यहरू मेट्नुहोस्"
4036
3943
 
4037
3944
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:5
4038
3945
msgid "_Lock Notes"
4039
 
msgstr "द्रष्टव्यहरू ताल्चा लगाउनुहोस"
 
3946
msgstr "द्रष्टव्यहरू ताल्चा लगाउनुहोस्"
4040
3947
 
4041
3948
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
4042
3949
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:44
4043
3950
msgid "_New Note"
4044
3951
msgstr "नयाँ द्रष्टव्य"
4045
3952
 
4046
 
#: ../stickynotes/stickynotes.c:560
 
3953
#: ../stickynotes/stickynotes.c:617
4047
3954
msgid "This note is locked."
4048
 
msgstr "यो द्रष्टव्यमा ताल्चा लगाइएको छ"
 
3955
msgstr "यो द्रष्टव्य ताल्चा लगाइएको छ ।"
4049
3956
 
4050
 
#: ../stickynotes/stickynotes.c:564
 
3957
#: ../stickynotes/stickynotes.c:621
4051
3958
msgid "This note is unlocked."
4052
 
msgstr "यो द्रष्टव्यमा ताल्चा लगाइएको छैन"
 
3959
msgstr "यो द्रष्टव्य ताल्चा लगाइएको छैन ।"
4053
3960
 
4054
3961
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:2
4055
3962
msgid "    Font C_olor:"
4056
 
msgstr "    फन्ट रंग:"
 
3963
msgstr "    फन्ट रङ्ग:"
4057
3964
 
4058
3965
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:3
4059
3966
msgid "    Font Co_lor:"
4060
 
msgstr "    फन्ट रंग:"
 
3967
msgstr "    फन्ट रङ्ग:"
4061
3968
 
4062
3969
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:4
4063
3970
msgid "    Note C_olor:"
4064
 
msgstr "    द्रष्टव्य रंग:"
 
3971
msgstr "    द्रष्टव्य रङ्ग:"
4065
3972
 
4066
3973
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:5
4067
3974
msgid "    Note _Color:"
4068
 
msgstr "    द्रष्टव्य रंग:"
 
3975
msgstr "    द्रष्टव्य रङ्ग:"
4069
3976
 
4070
3977
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:6
4071
3978
msgid "    _Font:"
4085
3992
"\n"
4086
3993
"This cannot be undone."
4087
3994
msgstr ""
4088
 
"<b>सबै टाँसिने द्रष्टव्य  मेट्नुहुन्छ?/b>\n"
 
3995
"<b>सबै स्टिकिनोट मेट्नुहुन्छ?/b>\n"
4089
3996
"\n"
4090
 
"यो अनलोड गर्न सकिएन."
 
3997
"यसलाई पूर्वअवस्थामा पर्काउन सकिँदैन ।"
4091
3998
 
4092
3999
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:12
4093
4000
msgid ""
4095
4002
"\n"
4096
4003
"This cannot be undone."
4097
4004
msgstr ""
4098
 
"<b>यो टाँसिने द्रष्टव्य  मेट्नुहुन्छ??</b>\n"
 
4005
"<b>यो स्टिकिनोट्स मेट्नुहुन्छ??</b>\n"
4099
4006
"\n"
4100
 
"यो अनलोड गर्न सकिएन."
 
4007
"यसलाई पूर्वावस्थामा फर्काउन सकिँदैन ।"
4101
4008
 
4102
4009
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:15
4103
4010
msgid "<b>Properties</b>"
4105
4012
 
4106
4013
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:16
4107
4014
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
4108
 
msgstr "सबै टाँसिएको द्रष्टव्यहरूका लागि प्रयोग गर्न एउटा आधार रंग रोज्नुहोस"
 
4015
msgstr "सबै स्टिकिनोटहरूका लागि प्रयोग गर्न एउटा आधार रङ्ग रोज्नुहोस्"
4109
4016
 
4110
4017
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:17
4111
4018
msgid "Choose a color for the note"
4112
 
msgstr "द्रष्टव्यका लागि एउटा रंग रोज्नुहोस"
 
4019
msgstr "द्रष्टव्यका लागि एउटा रङ्ग रोज्नुहोस्"
4113
4020
 
4114
4021
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:18
4115
4022
msgid "Choose a font for the note"
4116
 
msgstr "द्रष्टव्यका लागि एउटा फन्ट रोज्नुहोस"
 
4023
msgstr "द्रष्टव्यका लागि एउटा फन्ट रोज्नुहोस्"
4117
4024
 
4118
4025
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:19
4119
4026
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
4120
 
msgstr "सबै टाँसिएको द्रष्टव्यहरूका लागि प्रयोग गर्न एउटा आधार फन्ट रोज्नुहोस"
 
4027
msgstr "सबै स्टिकिनोटहरूका लागि प्रयोग गर्न एउटा फन्ट रोज्नुहोस्"
4121
4028
 
4122
4029
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:20
4123
4030
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
4124
 
msgstr "यदि सबै खुल्ला खाळी ठाँउहरूमा द्रष्टव्यहरू दृष्य छन भने रोज्नुहोस"
 
4031
msgstr "यदि सबै कार्यस्थानहरूमा द्रष्टव्यहरू दृष्यात्मक छन् भने रोज्नुहोस्"
4125
4032
 
4126
4033
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:21
4127
4034
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
4128
 
msgstr "यदि सबै द्रष्टव्यहरूमा पूर्वनिर्धारित शैली बल प्रयोग गरिएको छ भने रोज्नुहोस"
 
4035
msgstr "यदि सबै द्रष्टव्यहरूमा पूर्वनिर्धारित शैली बल प्रयोग गरिएको छ भने रोज्नुहोस्"
4129
4036
 
4130
4037
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:22
4131
4038
msgid "Close note"
4132
 
msgstr "द्रष्टव्य बन्द गर्नुहोस"
 
4039
msgstr "द्रष्टव्य बन्द गर्नुहोस्"
4133
4040
 
4134
4041
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:23
4135
4042
msgid "Force _default color and font on notes"
4136
 
msgstr "पूर्व निर्धारित रंग र फन्ट द्रष्टव्यहरुलाई बल प्रयोग गर्नुहोस"
 
4043
msgstr "द्रष्टव्यहरूमा पूर्व निर्धारित रङ्ग र फन्ट बल प्रयोग गर्नुहोस्"
4137
4044
 
4138
4045
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:24
4139
4046
msgid "H_eight:"
4141
4048
 
4142
4049
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:25
4143
4050
msgid "Lock/Unlock note"
4144
 
msgstr "द्रष्टव्य ताल्चा लगाएको/ताल्चा नलगाईएको"
 
4051
msgstr "द्रष्टव्य ताल्चा लगाउनुहोस्/ताल्चा नलगाउनुहोस्"
4145
4052
 
4146
4053
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:26
4147
4054
msgid "Pick a color for the sticky note"
4148
 
msgstr "टाँसिएको द्रष्टव्यका लागि एउटा रंग लिनुहोस"
 
4055
msgstr "स्टिकिनोटका लागि एउटा रङ्ग लिनुहोस्"
4149
4056
 
4150
4057
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:27
4151
4058
msgid "Pick a default sticky note color"
4152
 
msgstr "एउटा पूर्वनिर्धारित द्रष्टव्य रंग लिनुहोस"
 
4059
msgstr "एउटा पूर्वनिर्धारित स्टिकिनोट रङ्ग लिनुहोस्"
4153
4060
 
4154
4061
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:28
4155
4062
msgid "Pick a default sticky note font"
4156
 
msgstr "एउटा पूर्वनिर्धारित द्रष्टव्य फन्ट लिनुहोस"
 
4063
msgstr "एउटा पूर्वनिर्धारित स्टिकिनोट फन्ट लिनुहोस्"
4157
4064
 
4158
4065
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:29
4159
4066
msgid "Pick a font for the sticky note"
4160
 
msgstr "टाँसिएको द्रष्टव्यका लागि एउटा फन्ट लिनुहोस"
 
4067
msgstr "स्टिकिनोटका लागि एउटा फन्ट लिनुहोस्"
4161
4068
 
4162
4069
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:30
4163
4070
msgid "Resize note"
4164
 
msgstr "पुन:साइज द्रष्टव्य"
 
4071
msgstr "द्रष्टव्य रिसाइज गर्नुहोस्"
4165
4072
 
4166
4073
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:31
4167
4074
msgid "Specify a title for the note"
4168
 
msgstr "द्रष्टव्यका लागि एउटा शिर्षक निर्दिष्ट गर्नुहोस"
 
4075
msgstr "द्रष्टव्यका लागि एउटा शिर्षक निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
4169
4076
 
4170
4077
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:32
4171
4078
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
4172
 
msgstr "पूर्वनिर्धारित उचाइ (पिक्सेलमा) नयाँ द्रष्टव्यहरू निर्दिष्ट गर्नुहोस"
 
4079
msgstr "नयाँ द्रष्टव्यहरूका लागि पूर्वनिर्धारित उचाइ (पिक्सेलमा) निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
4173
4080
 
4174
4081
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:33
4175
4082
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
4176
 
msgstr "पूर्व निर्धारित चौडाई (पिक्सेलमा) नयाँ द्रष्टव्य निर्दिष्ट गर्नुहोस"
 
4083
msgstr "नयाँ द्रष्टव्यहरूको पूर्व निर्धारित चौडाइ (पिक्सेलमा) निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
4177
4084
 
4178
4085
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:34
4179
4086
msgid "Sticky Note"
4180
 
msgstr "टाँसिएको द्रष्टव्य"
 
4087
msgstr "स्टिकिनोट"
4181
4088
 
4182
4089
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:35
4183
4090
msgid "Sticky Note Properties"
4184
 
msgstr "टाँसिएको द्रष्टव्य गुणहरू"
 
4091
msgstr "स्टिकिनोट गुणहरू"
4185
4092
 
4186
4093
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:36
4187
4094
msgid "Sticky Notes Preferences"
4188
 
msgstr "टाँसिएको द्रष्टव्य प्राथमिकताहरू"
 
4095
msgstr "स्टिकिनोट्स् प्राथमिकताहरू"
4189
4096
 
4190
4097
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:37
4191
4098
msgid "Use co_lor from the system theme"
4192
 
msgstr "प्रणाली बिषयवस्तुबाट रंग प्रयोग गर्नुहोस"
 
4099
msgstr "प्रणाली विषयवस्तुबाट रङ्ग प्रयोग गर्नुहोस्"
4193
4100
 
4194
4101
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:38
4195
4102
msgid "Use default co_lor"
4196
 
msgstr "पूर्व निर्धारित रंग प्रयोग गर्नुहोस"
 
4103
msgstr "पूर्व निर्धारित रङ्ग प्रयोग गर्नुहोस्"
4197
4104
 
4198
4105
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:39
4199
4106
msgid "Use default fo_nt"
4200
 
msgstr "पूर्व निर्धारित फन्ट प्रयोग गर्नुहोस"
 
4107
msgstr "पूर्व निर्धारित फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
4201
4108
 
4202
4109
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:40
4203
4110
msgid "Use fo_nt from the system theme"
4204
 
msgstr "प्रणाली बिषयवस्तुबाट फन्ट प्रयोग गर्नुहोस"
 
4111
msgstr "प्रणाली विषयवस्तुबाट फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
4205
4112
 
4206
4113
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:41
4207
4114
msgid "_Delete All"
4208
 
msgstr "सबै मेट्नुहोस"
 
4115
msgstr "सबै मेट्नुहोस्"
4209
4116
 
4210
4117
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:42
4211
4118
msgid "_Delete Note..."
4212
 
msgstr "द्रष्टव्य मेट्नुहोस..."
 
4119
msgstr "द्रष्टव्य मेट्नुहोस्..."
4213
4120
 
4214
4121
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:43
4215
4122
msgid "_Lock Note"
4216
 
msgstr "द्रष्टव्य ताल्चा लगाउनुहोस"
 
4123
msgstr "द्रष्टव्य ताल्चा लगाउनुहोस्"
4217
4124
 
4218
4125
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:46
4219
4126
msgid "_Put notes on all workspaces"
4220
 
msgstr "सबै कार्यस्थान हरूमा द्रष्टव्य राख्नुहोस"
 
4127
msgstr "सबै कार्यस्थानहरूमा द्रष्टव्य राख्नुहोस्"
4221
4128
 
4222
4129
#: ../stickynotes/stickynotes.glade.h:47
4223
4130
msgid "_Title:"
4224
4131
msgstr "शिर्षक:"
4225
4132
 
4226
4133
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
4227
 
msgid "Autosave timeout in minutes"
4228
 
msgstr "मिनेटहरूमा समुबाहिर स्वत: बचत"
4229
 
 
4230
 
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
4231
4134
msgid ""
4232
4135
"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
4233
4136
"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
4234
4137
"is valid."
4235
 
msgstr ""
4236
 
"पूर्व निर्धारितबाट, टाँसिएको द्रष्टव्य सृजित हुँदा हालको मिति र शिर्षक दिइन्छ. यो "
4237
 
"ढाँचाप्रयोग हुन्छ, कुनै पनि वैध गरिएको स्ट्रिफसमय पदवर्णन गर्न सकिन्छ."
 
4138
msgstr "पूर्वनिर्धारित रूपमा, स्टिकिनोटहरू सृजना गरिँदा शिर्षकको रूपमा हालको मिति दिइन्छ । यो ढाँचा प्रयोग हुन्छ; स्ट्रिफसमयद्वारा पदवर्णन गरिएको हुन सक्ने सबैचिज वैध हुन्छ ।"
4238
4139
 
4239
 
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
 
4140
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
4240
4141
msgid "Date format of note's title"
4241
4142
msgstr "द्रष्टव्यको शीर्षकको मिति ढाँचा"
4242
4143
 
 
4144
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:3
 
4145
msgid "Default color for font"
 
4146
msgstr "फन्टका लागि पूर्वनिर्धारित रङ्ग"
 
4147
 
4243
4148
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:4
4244
 
msgid "Default color for font"
4245
 
msgstr "फन्टका लागि पूर्वनिर्धारित रंग"
 
4149
msgid "Default color for new notes"
 
4150
msgstr "नयाँ द्रष्टव्यहरूका लागि पूर्वनिर्धारित रङ्ग"
4246
4151
 
4247
4152
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
4248
 
msgid "Default color for new notes"
4249
 
msgstr "नयाँ द्रष्टव्यहरूका लागि पूर्वनिर्धारित रंग "
4250
 
 
4251
 
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
4252
4153
msgid ""
4253
4154
"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
4254
4155
"specification, for example \"#30FF50\"."
4255
 
msgstr ""
4256
 
"पूर्वनिर्धारित रंग नयाँ टाँसिएको द्रष्टव्यका लागि. यो एच टि एम एल हेक्समा हुनुपर्छ "
4257
 
"निर्दिष्टिकरण, उदाहरणका लागि \"#30FF50\"."
 
4156
msgstr "नयाँ स्टिकिनोटहरूका लागि पूर्वनिर्धारित रङ्ग । यो html hex मा निर्दिष्टिकरण हुनुपर्दछ, उदाहरणका लागि \"#30FF50\" ।"
4258
4157
 
4259
 
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
 
4158
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
4260
4159
msgid ""
4261
4160
"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
4262
4161
"specification, for example \"#000000\"."
4263
 
msgstr ""
4264
 
"पूर्वनिर्धारित रंग नयाँ टाँसिएको द्रष्टव्यका लागि. यो एच टि एम एल हेक्समा हुनुपर्छ "
4265
 
"निर्दिष्टिकरण, उदाहरणका लागि \"#000000\"."
 
4162
msgstr "नयाँ स्टिकिनोटहरूका लागि पूर्वनिर्धारित रङ्ग । यो html hex मा निर्दिष्टिकरण हुनुपर्दछ, उदाहरणका लागि \"#000000\" ।"
 
4163
 
 
4164
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
 
4165
msgid "Default font for new notes"
 
4166
msgstr "नयाँ द्रष्टव्यहरूका लागि पूर्वनिर्धारित फन्ट"
4266
4167
 
4267
4168
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
4268
 
msgid "Default font for new notes"
4269
 
msgstr "नयाँ द्रष्टव्यहरूका लागि पूर्वनिर्धारित फन्ट "
4270
 
 
4271
 
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
4272
4169
msgid ""
4273
4170
"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
4274
4171
"example \"Sans Italic 10\""
4275
4172
msgstr ""
4276
 
"पूर्वनिर्धारित फन्ट नयाँ टाँसिएको द्रष्टव्यका लागि. यो प्याङ्गो फन्टको नाममा हुनुपर्छ "
4277
 
"उदाहरणका लागि \"स्यान्स बाङ्गो १०\""
 
4173
"नयाँ स्टिकिनोटहरूका लागि पूर्वनिर्धारित फन्ट । यो प्याङ्गो फन्टको नाम हुनुपर्दछ,"
 
4174
"उदाहरणका लागि \"स्यान्स छड्के १०\""
 
4175
 
 
4176
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
 
4177
msgid "Default height for new notes"
 
4178
msgstr "नयाँ द्रष्टव्यहरूका लागि पूर्वनिर्धारित उचाइ"
4278
4179
 
4279
4180
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
4280
 
msgid "Default height for new notes"
4281
 
msgstr "पूर्वनिर्धारित उचाइ नयाँ द्रष्टव्यहरूका लागि"
 
4181
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
 
4182
msgstr "नयाँ स्टिकिनोटहरूका लागि पूर्वनिर्धारित उचाइ पिक्सेलमा ।"
4282
4183
 
4283
4184
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
4284
 
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
4285
 
msgstr "पूर्वनिर्धारित उचाइ पिक्सेलको नयाँ टाँसिएको द्रष्टव्य हरूका लागि"
 
4185
msgid "Default width for new notes"
 
4186
msgstr "नयाँ द्रष्टव्य हरूका लागि पूर्वनिर्धारित चौडाइ"
4286
4187
 
4287
4188
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:12
4288
 
msgid "Default width for new notes"
4289
 
msgstr "पूर्वनिर्धारित चौडाई नयाँ द्रष्टव्य हरूका लागि"
 
4189
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
 
4190
msgstr "नयाँ स्टिकिनोटहरूका लागि पूर्वनिर्धारित चौडाइ पिक्सेलमा ।"
4290
4191
 
4291
4192
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:13
4292
 
msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
4293
 
msgstr "नयाँ टाँसिएको द्रष्टव्यहरूका लागि पूर्वनिर्धारित चौडाई पिक्सेल"
 
4193
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
 
4194
msgstr "खाली द्रष्टव्यहरू जहिले पनि यकिनबिना मेटिएका हुन्छन्"
4294
4195
 
4295
4196
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
4296
 
msgid "Empty notes are always deleted without confirmation"
4297
 
msgstr "खाली द्रष्टव्यहरू जहिले पनि यकिनका साथ मेटिएको हुन्छ"
 
4197
msgid ""
 
4198
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
 
4199
"for all sticky notes."
 
4200
msgstr "यदि यो विकल्प असक्षम पारिको छ भने, सबै स्टिकिनोटहरूका लागि पूर्वनिर्धारित रङ्गको रूपमा अनुकुलन रङ्ग प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
4298
4201
 
4299
4202
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
4300
4203
msgid ""
4301
 
"Every time the specified number of minutes pass, the sticky notes are "
4302
 
"automatically saved."
4303
 
msgstr "प्रत्येक मिनेटहरू.निर्दिष्ट संख्या टाँसिएको द्रष्टव्यहरूमा पठाइन्छ र त्यो स्वत: सुरक्षित हुन्छ"
 
4204
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
 
4205
"for all sticky notes."
 
4206
msgstr "यदि यो विकल्प असक्षम पारिएको छ भने, सबै स्टिकिनोटहरूका लागि पूर्वनिर्धारित रङ्गको रूपमा अनुकुलन रङ्ग प्रयोग गर्न सकिन्छ ।"
4304
4207
 
4305
4208
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
4306
4209
msgid ""
4307
 
"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
4308
 
"for all sticky notes."
4309
 
msgstr ""
4310
 
"यदि यो विकल्प असमर्थ छ भने, बिषयवस्तु रंग पूर्वनिर्धारित रंग टाँसिएको द्रष्टव्यहरूका लागि "
4311
 
"प्रयोग हुन्छ"
4312
 
 
4313
 
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
4314
 
msgid ""
4315
 
"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
4316
 
"for all sticky notes."
4317
 
msgstr ""
4318
 
"यदि यो विकल्प असमर्थ छ भने, बिषयवस्तु रंग पूर्व निर्धारित फन्ट टाँसिएको द्रष्टव्यहरूका लागि "
4319
 
"प्रयोग हुन्छ"
4320
 
 
4321
 
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
4322
 
msgid ""
4323
4210
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
4324
4211
"assigned to individual notes will be ignored."
4325
 
msgstr "यदि यो छनोट सक्षम छ भने, बिषयवस्तुको रंग र फन्ट्हरू निर्दिष्ट ब्यक्त्तित्व द्रष्टव्यहरू हटाइन्छ"
 
4212
msgstr "यदि यो विकल्प सक्षम पारिएको छ भने, व्यक्तिगत द्रष्टव्यहरूमा मानाङ्कन गरिएको अनुकुलन रङ्गहरू र फन्टहरू उपेक्षा गरिनेछ ।"
4326
4213
 
4327
 
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
 
4214
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
4328
4215
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
4329
 
msgstr "या टाँसिएको द्रष्टव्यहरू ताल्चा लगाइएक छन (छाप्न-अयोग्य) वा छैनन निर्दिष्ट गर्छ वा गर्दैन"
 
4216
msgstr "स्टिकिनोटहरू ताल्चा लगाइएक छन् (सम्पादन-अयोग्य) वा छैनन् निर्दिष्ट गर्दछ ।"
4330
4217
 
4331
 
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
 
4218
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
4332
4219
msgid ""
4333
4220
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
4334
4221
"desktop, or not."
4335
 
msgstr ""
4336
 
"या कार्यस्थान डेस्कटपमा टाँसिएको द्रष्टव्यहरू दृश्य छन भने सबै डेस्कटपमा कार्यस्थानहरू,निर्दिष्ट "
4337
 
"गर्छ वा गर्दैन."
 
4222
msgstr "डेस्कटपमा सबै कार्यस्थानमा स्टिकिनोटहरू दृश्यात्मक छन् वा छैनन् निर्दिष्ट गर्दछ ।"
4338
4223
 
4339
 
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
 
4224
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
4340
4225
msgid "Sticky notes' locked state"
4341
 
msgstr "टाँसिएको द्रष्टव्यहरू ताल्चा लगाईएको अवस्थामा छन"
 
4226
msgstr "स्टिकिनोटहरू ताल्चा लगाइएको अवस्थामा छन्"
4342
4227
 
4343
 
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
 
4228
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
4344
4229
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
4345
 
msgstr "टाँसिएको द्रष्टव्यहरू' कार्यस्थान टाँसिएका"
 
4230
msgstr "स्टिकिनोटहरू' कार्यस्थान टाँसिनेपन"
4346
4231
 
4347
 
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
 
4232
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
4348
4233
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
4349
 
msgstr "द्रष्टव्य मेटाउँदा यकिनका लागि सोध्छ"
 
4234
msgstr "द्रष्टव्य मेट्दा यकिनका लागि सोध्नु पर्दछ वा पर्दैन"
4350
4235
 
4351
 
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
 
4236
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
4352
4237
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
4353
 
msgstr " पूर्व निर्धारित रंग फन्ट तथा सबै द्रष्टव्यहरूमा बल प्रयोग गर्नुहोस"
 
4238
msgstr "सबै द्रष्टव्यहरूमा पूर्व निर्धारित रङ्ग र फन्ट बल प्रयोग गर्नुपर्दछ वा पर्दैन"
4354
4239
 
4355
 
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
 
4240
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
4356
4241
msgid "Whether to use the default system color"
4357
 
msgstr "पूर्व निर्धारित प्रणाली रंग प्रयोग गर्न"
 
4242
msgstr "पूर्व निर्धारित प्रणाली रङ्ग प्रयोग गर्नु पर्दछ वा पर्दैन"
4358
4243
 
4359
 
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
 
4244
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
4360
4245
msgid "Whether to use the default system font"
4361
 
msgstr "पूर्व निर्धारित प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्न"
 
4246
msgstr "पूर्व निर्धारित प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नु पर्दछ वा पर्दैन"
4362
4247
 
4363
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:586
 
4248
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:585
4364
4249
#, c-format
4365
4250
msgid "%d note"
4366
4251
msgid_plural "%d notes"
4367
4252
msgstr[0] "%d द्रष्टव्य"
4368
4253
msgstr[1] "%d द्रष्टव्यहरूहरु"
4369
4254
 
4370
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:587
 
4255
#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:586
4371
4256
msgid "Show sticky notes"
4372
 
msgstr "टाँसिने द्रष्टव्यहरू देखाउनुहोस्"
 
4257
msgstr "स्टिकिनोटहरू देखाउनुहोस्"
4373
4258
 
4374
 
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:388
 
4259
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:363
4375
4260
msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
4376
 
msgstr "GNOME डेस्कटप परिवेशका लागि टाँसिएको द्रष्टव्यहरू"
 
4261
msgstr "जीनोम डेस्कटप परिवेशका लागि स्टिकिनोटहरू"
4377
4262
 
4378
4263
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1
4379
4264
msgid "Go to Trash"
4380
 
msgstr "रद्दीटोकरी तिर जानुहोस"
 
4265
msgstr "रद्दीकोटोकरीमा जानुहोस्"
4381
4266
 
4382
4267
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2
4383
4268
msgid "Trash"
4384
4269
msgstr "रद्दीटोकरी"
4385
4270
 
4386
4271
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
4387
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:597
 
4272
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:612
4388
4273
msgid "_Empty Trash"
4389
 
msgstr "रद्दीटोकरी रित्याउनुहोस"
 
4274
msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्"
4390
4275
 
4391
4276
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:4
4392
4277
msgid "_Open"
4393
 
msgstr "खोल्नुहोस"
 
4278
msgstr "खोल्नुहोस्"
4394
4279
 
4395
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:163
 
4280
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:161
4396
4281
#, c-format
4397
4282
msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
4398
 
msgstr "रद्दीटोकरी डाइरेक्टरी फेला पार्न असफल: %s"
 
4283
msgstr "रद्दीटोकरी डाइरेक्टरी फेला पार्न असक्षम: %s"
4399
4284
 
4400
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:397
 
4285
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
4401
4286
msgid "No Items in Trash"
4402
4287
msgstr "रद्दीटोकरीमा कुनै वस्तु छैन"
4403
4288
 
4404
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:401
 
4289
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:403
4405
4290
#, c-format
4406
4291
msgid "%d Item in Trash"
4407
4292
msgid_plural "%d Items in Trash"
4408
 
msgstr[0] "%d रद्दीटोकरीमा वस्तु"
4409
 
msgstr[1] "%d रद्दीटोकरीमा वस्तयहरूहरु"
4410
 
 
4411
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:530
4412
 
#, c-format
4413
 
msgid "Removing item %s of %s"
4414
 
msgstr "हटाउदै गरेको वस्तु %s को %s"
4415
 
 
4416
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:537
4417
 
#, c-format
4418
 
msgid "<i>Removing: %s</i>"
4419
 
msgstr "<i>हटाउदै: %s</i>"
4420
 
 
4421
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:574
 
4293
msgstr[0] "रद्दीटोकरीमा %d वस्तु"
 
4294
msgstr[1] "रद्दीटोकरीमा %d वस्तुहरू"
 
4295
 
 
4296
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:524
 
4297
#, c-format
 
4298
msgid "Removing item %d of %d"
 
4299
msgstr "%d को %d वस्तु हटाउँदै"
 
4300
 
 
4301
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:550
 
4302
msgid "Removing:"
 
4303
msgstr "हटाउँदै:"
 
4304
 
 
4305
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:589
4422
4306
msgid "Empty all of the items from the trash?"
4423
 
msgstr "के सबैवस्तुहरू रद्दीटोकरीबाट रित्याउनुहुन्छ?"
 
4307
msgstr "रद्दीटोकरीबाट सबै वस्तुहरू खाली गर्नुहुन्छ?"
4424
4308
 
4425
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:577
 
4309
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:592
4426
4310
msgid ""
4427
4311
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
4428
4312
"Please note that you can also delete them separately."
4429
4313
msgstr ""
4430
 
"यदि तपाईले रद्दीटोकरी रित्याउन रोज्नुहुन्छ हुन्छ भने , यसमा भएको सबै वस्तुहरू सधैँका लागि "
4431
 
"मेटन सक्छ. कृपया तपाईले ती वस्तयहरुलाई छुट्टै मेट्न सक्नु हुन्छ भन्ने मनन गर्नुहोस."
 
4314
"यदि तपाईँले रद्दीटोकरी खाली गर्न रोज्नुहुन्छ भने, यसमा भएको सबै वस्तुहरू स्थायी रूपले हराउनेछ । "
 
4315
"कृपया याद राख्नुहोस् तपाईँले ती छुट्टा छुट्टै मेट्न सक्नु हुन्छ ।"
4432
4316
 
4433
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:678
 
4317
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:696
4434
4318
#, c-format
4435
4319
msgid ""
4436
4320
"Error while spawning nautilus:\n"
4437
4321
"%s"
4438
4322
msgstr ""
4439
 
" नउटिलस पैदा गर्दा त्रुटि:\n"
 
4323
"नटिलस पैदा गर्दा त्रुटि:\n"
4440
4324
"%s"
4441
4325
 
4442
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:725
4443
 
msgid "Trash Applet"
4444
 
msgstr "रद्दीटोकरी एप्लेट"
4445
 
 
4446
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:728
 
4326
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:745
4447
4327
msgid ""
4448
4328
"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
4449
4329
"or drag and drop items into the trash."
4450
4330
msgstr ""
4451
 
"GNOME रद्दीटोकरी बीन जुन तपाईको प्यानलमा बसेको छ. तपाईले यो प्रयोग गरेर रद्दीटोकरी "
4452
 
"हेर्न सक्नुहुन्छ वा चीजहरू लगेर रद्दीटोरीमा राख्न सक्नुहुन्छ"
 
4331
"जीनोम रद्दीटोकरी भाँडा जुन तपाईँको प्यानलमा बस्दछ । तपाईँले रद्दीटोकरी "
 
4332
"हेर्न वा तान्न र रद्दीटोरीमा वस्तुहरू छोड्न यसलाई प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।"
4453
4333
 
4454
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:753
 
4334
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:770
4455
4335
msgid "Delete Immediately?"
4456
 
msgstr "तुरुन्त मेट्ने हो?"
 
4336
msgstr "तुरुन्तै मेट्नुहुन्छ?"
4457
4337
 
4458
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:782
 
4338
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:799
4459
4339
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
4460
 
msgstr "रद्दीटोकरीमा आइटम सार्न सकिएन के तपाई त्यसलाई तुरुन्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?"
 
4340
msgstr "रद्दीटोकरीमा वस्तुहरू सार्न सकिँदैन, तपाईँ तीनिहरूलाई तुरुन्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?"
4461
4341
 
4462
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:785
 
4342
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:802
4463
4343
msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
4464
 
msgstr "रद्दीटोकरीमा केहि वस्तुहरू सार्न सकिएन के तपाई तिनिहरूलाइ तुरुन्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?"
 
4344
msgstr "रद्दीटोकरीमा केहि वस्तुहरू सार्न सकिँदैन, तपाईँ यिनीहरूलाई तुरुन्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?"
4465
4345
 
4466
 
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:885 ../trashapplet/src/trashapplet.c:902
 
4346
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:902 ../trashapplet/src/trashapplet.c:919
4467
4347
#, c-format
4468
4348
msgid ""
4469
4349
"Unable to move to trash:\n"
4470
4350
"%s"
4471
4351
msgstr ""
4472
 
"रद्दी टोकरीमा सार्न असफल::\n"
 
4352
"रद्दीटोकरीमा सार्न असक्षम:\n"
4473
4353
"%s"
4474
4354
 
 
4355
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:967
 
4356
msgid "Trash Applet"
 
4357
msgstr "रद्दीटोकरी एप्लेट"
 
4358
 
4475
4359
#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:1
4476
4360
msgid "<b>From:</b>"
4477
4361
msgstr "<b>बाट:</b>"
4478
4362
 
4479
4363
#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:2
4480
4364
msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
4481
 
msgstr "<big><b>रद्दीटोकरी रित्याउदै</b></big>"
 
4365
msgstr "<big><b>रद्दीटोकरी खाली गर्दै</b></big>"
4482
4366
 
4483
4367
#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:3
4484
4368
msgid "Emptying the Trash"
4485
 
msgstr "रद्दीटोकरी रित्याउदै छ"
 
4369
msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्दै"
4486
4370