856
879
msgstr[1] "%s bajty"
857
880
msgstr[2] "%s bajtów"
859
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.c:210
860
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.c:346
882
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:190
883
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:323
861
884
msgid "No default application registered"
862
885
msgstr "Brak zarejestrowanej domyślnej aplikacji"
864
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.c:302
865
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:1994
887
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:277
888
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1908
866
889
msgid "Filename:"
867
890
msgstr "Nazwa pliku:"
869
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.c:313
892
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:288
870
893
msgid "Symlink target:"
871
msgstr "Docelowy linki symboliczny:"
894
msgstr "Docelowy link symboliczny:"
873
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.c:322
896
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:297
877
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.c:329
900
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:304
878
901
msgid "MIME Type:"
879
902
msgstr "Typ MIME:"
881
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.c:337
904
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:313
882
905
msgid "Opens with:"
883
906
msgstr "Otwórz z..."
885
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.c:348
908
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:324
889
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.c:360
912
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:336
914
msgstr "Zmodyfikowany:"
916
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:342
890
917
msgid "Accessed:"
891
918
msgstr "Ostatni dostęp:"
893
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.c:367
895
msgstr "Zmodyfikowany:"
897
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.c:377
920
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:352
899
922
msgstr "Rozmiar:"
901
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.c:413
924
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:382
902
925
msgid "Owner and group"
903
926
msgstr "Właściciel i grupa"
905
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.c:427
928
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:392
906
929
msgid "Access permissions"
907
930
msgstr "Prawa dostępu"
909
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.c:450
933
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:410
910
934
msgid "File Properties"
911
935
msgstr "Właściwości pliku"
913
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.c:479
914
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:690
937
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:429
941
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:430
942
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:734
915
943
msgid "Permissions"
916
944
msgstr "Uprawnienia"
918
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:184
946
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:192
920
msgid "%s of %s kB in %d of %d file selected"
921
msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files selected"
948
msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
949
msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
922
950
msgstr[0] "%s z %s kB w %d z %d zaznaczonym pliku"
923
951
msgstr[1] "%s z %s kB w %d z %d zaznaczonych plikach"
924
952
msgstr[2] "%s z %s kB w %d z %d zaznaczonych plikach"
926
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:714
954
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:196
955
msgid "%s, %d of %d dir selected"
956
msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
957
msgstr[0] "%s, %d z %d zaznaczonych katalogów"
958
msgstr[1] "%s, %d z %d zaznaczonych katalogów"
959
msgstr[2] "%s, %d z %d zaznaczonych katalogów"
961
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:699
929
964
msgstr "wolne %s"
931
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:718
966
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:703
932
967
msgid "Unknown disk usage"
933
968
msgstr "Nieznana zajętość dysku"
935
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:1143
970
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1112
937
972
msgid "List failed: %s\n"
938
973
msgstr "Nie powiodło się wypisanie listy: %s\n"
940
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:1739
975
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1671
942
977
msgid "Failed to open connection: %s\n"
943
978
msgstr "Nie można otworzyć połączenia: %s\n"
945
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:1930
946
#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.c:68
980
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1846
981
#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:71
947
982
msgid "No filename entered"
948
983
msgstr "Nie wprowadzono nazwy pliku"
950
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:1966
985
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1880
951
986
msgid "No filename given"
952
987
msgstr "Nie wprowadzono nazwy pliku"
954
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:2000
989
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1911
955
990
msgid "New Text File"
956
991
msgstr "Nowy plik tekstowy"
958
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:2173
993
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2077
959
994
msgid "Symlink name:"
960
995
msgstr "Nazwa linku symbolicznego:"
962
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:2179
963
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:2226
964
#: ../src/useractions.c:216
997
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2083
998
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2129
999
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:603
965
1000
msgid "Create Symbolic Link"
966
1001
msgstr "Utwórz link symboliczny"
968
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:2226
969
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:676
970
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:696
1003
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2129
1004
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:678
1005
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:698
971
1006
msgid "Skip all"
972
1007
msgstr "Pomiń wszystkie"
974
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:2302
1009
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2201
978
#: ../src/gnome-cmd-file.c:629
1013
#: ../src/gnome-cmd-file.cc:625
979
1014
msgid "Unknown file type"
980
1015
msgstr "Nieznany typ pliku"
982
#: ../src/gnome-cmd-file.c:630
1017
#: ../src/gnome-cmd-file.cc:626
983
1018
msgid "Regular file"
984
1019
msgstr "Normalny plik"
986
#: ../src/gnome-cmd-file.c:631
1021
#: ../src/gnome-cmd-file.cc:627
987
1022
msgid "Directory"
988
1023
msgstr "Katalog"
990
#: ../src/gnome-cmd-file.c:632
1025
#: ../src/gnome-cmd-file.cc:628
994
#: ../src/gnome-cmd-file.c:633
1029
#: ../src/gnome-cmd-file.cc:629
995
1030
msgid "UNIX Socket"
996
1031
msgstr "Gniazdo UNIX"
998
#: ../src/gnome-cmd-file.c:634
1033
#: ../src/gnome-cmd-file.cc:630
999
1034
msgid "Character device"
1000
1035
msgstr "Urządzenie znakowe"
1002
#: ../src/gnome-cmd-file.c:635
1037
#: ../src/gnome-cmd-file.cc:631
1003
1038
msgid "Block device"
1004
1039
msgstr "Urządzenie blokowe"
1006
#: ../src/gnome-cmd-file.c:636
1041
#: ../src/gnome-cmd-file.cc:632
1007
1042
msgid "Symbolic link"
1008
1043
msgstr "Link symboliczny"
1010
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:157
1045
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:159
1012
1047
msgid "Enter password for %s@%s"
1013
1048
msgstr "Wprowadź hasło dla %s@%s"
1015
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:162
1050
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:164
1016
1051
msgid "Enter Password"
1017
1052
msgstr "Wprowadź hasło"
1019
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:211
1054
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:213
1020
1055
msgid "No alias specified"
1021
1056
msgstr "Nie podano aliasu"
1023
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:214
1058
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:216
1024
1059
msgid "No host specified"
1025
1060
msgstr "Nie podano hosta"
1027
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:217
1062
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:219
1029
1064
msgid "Invalid port number: %s"
1030
1065
msgstr "Nieprawidłowy numer portu: %s"
1032
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:289
1033
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1543
1067
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:295
1068
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1543
1035
1070
msgstr "Alias:"
1037
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:289
1038
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:290
1072
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:295
1073
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:296
1042
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:289
1043
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:290
1077
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:295
1078
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:296
1047
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:289
1048
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:290
1082
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:295
1083
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:296
1050
1085
msgstr "Użytkownik:"
1052
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:289
1053
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:290
1087
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:295
1088
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:296
1054
1089
msgid "Password:"
1055
1090
msgstr "Hasło:"
1057
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:289
1058
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:290
1092
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:295
1093
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:296
1059
1094
msgid "Remote Dir:"
1060
1095
msgstr "Zdalny katalog:"
1062
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:318
1097
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:324
1063
1098
msgid "New FTP Connection"
1064
1099
msgstr "Nowe połączenie FTP"
1066
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:342
1101
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:348
1067
1102
msgid "Edit FTP Connection"
1068
1103
msgstr "Edycja"
1070
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:374
1105
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:380
1071
1106
msgid "No server selected"
1072
1107
msgstr "Nie wybrano serwera"
1074
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:495
1075
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:1407
1109
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:501
1110
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1280
1076
1111
msgid "FTP Connect"
1077
1112
msgstr "Połączenie FTP"
1079
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:500
1114
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:506
1080
1115
msgid "Connections"
1081
1116
msgstr "Połączenia"
1083
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:520
1084
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1703
1118
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:526
1119
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1703
1088
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:525
1089
#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.c:141
1123
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:531
1124
#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:129
1090
1125
msgid "_New..."
1091
1126
msgstr "_Nowy..."
1093
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:539
1128
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:545
1094
1129
msgid "Anonymous password:"
1095
1130
msgstr "Hasło anonymous:"
1097
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:548
1132
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:554
1098
1133
msgid "Connect"
1099
1134
msgstr "Połącz"
1101
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:644
1136
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:651
1102
1137
msgid "FTP Quick Connect"
1103
1138
msgstr "Szybie połączenie FTP"
1105
#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.c:122
1140
#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:122
1106
1141
msgid "_Directory"
1107
1142
msgstr "_Katalog"
1109
#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.c:129
1144
#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:123
1111
1146
msgstr "_Plik tekstowy"
1113
#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.c:148
1114
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:560
1148
#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:130
1149
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:569
1116
1151
msgstr "Wk_lej"
1118
#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.c:155
1119
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:615
1153
#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:131
1154
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:624
1120
1155
msgid "_Refresh"
1121
1156
msgstr "_Odśwież"
1123
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:381
1158
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:384
1124
1159
msgid "Switch to Vertical Layout"
1125
1160
msgstr "Zastosuj układ pionowy"
1127
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:386
1162
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:390
1128
1163
msgid "Switch to Horizontal Layout"
1129
1164
msgstr "Zastosuj układ poziomy"
1131
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:451
1166
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:454
1132
1167
msgid "Change _Owner/Group"
1133
1168
msgstr "Zmień _użytkownika/grupę"
1135
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:457
1170
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:460
1136
1171
msgid "Change Per_missions"
1137
1172
msgstr "Zmień u_prawnienia"
1139
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:463
1174
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:466
1140
1175
msgid "Advanced _Rename Tool"
1141
1176
msgstr "_Zaawansowana zmiana nazwy"
1143
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:469
1178
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:472
1144
1179
msgid "Create _Symbolic Link"
1145
1180
msgstr "Utwórz link _symboliczny"
1147
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:475
1148
msgid "_Properties..."
1149
msgstr "_Właściwości..."
1151
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:482
1182
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:485
1155
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:489
1186
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:491
1187
msgid "S_ynchonize Directories"
1188
msgstr "Synchronizacja katalogów"
1190
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:498
1157
1192
msgstr "_Wyjście"
1159
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:500
1194
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:509
1160
1195
msgid "_Select All"
1161
1196
msgstr "_Zaznacz wszystkie"
1163
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:506
1198
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:515
1164
1199
msgid "_Unselect All"
1165
1200
msgstr "_Odznacz wszystkie"
1167
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:512
1202
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:521
1168
1203
msgid "Select with _Pattern"
1169
1204
msgstr "Zaznacz _wybór"
1171
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:518
1206
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:527
1172
1207
msgid "Unselect with P_attern"
1173
1208
msgstr "Odznacz wybór"
1175
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:524
1210
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:533
1176
1211
msgid "_Invert Selection"
1177
1212
msgstr "Od_wróć zaznaczenie"
1179
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:530
1214
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:539
1180
1215
msgid "_Restore Selection"
1181
1216
msgstr "_Przywróć zaznaczenie"
1183
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:537
1218
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:546
1184
1219
msgid "_Compare Directories"
1185
1220
msgstr "_Porównaj katalogi"
1187
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:548
1191
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:573
1222
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:582
1192
1223
msgid "Copy _File Names"
1193
1224
msgstr "Kopiuj _nazwy plików"
1195
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:580
1226
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:589
1196
1227
msgid "_Search..."
1197
1228
msgstr "_Szukaj..."
1199
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:586
1230
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:595
1200
1231
msgid "_Quick Search..."
1201
1232
msgstr "Szy_bkie wyszukiwanie"
1203
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:592
1234
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:601
1204
1235
msgid "_Enable Filter..."
1205
1236
msgstr "Włącz _filtr..."
1207
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:603
1238
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:612
1209
1240
msgstr "_Wstecz"
1211
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:609
1242
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:618
1212
1243
msgid "_Forward"
1213
1244
msgstr "_Dalej"
1215
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:622
1246
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:631
1216
1247
msgid "Show Device Buttons"
1217
1248
msgstr "Pokaż przyciski _urządzeń"
1219
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:628
1250
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:637
1220
1251
msgid "Show Toolbar"
1221
1252
msgstr "Pokaż pasek _narzędzi"
1223
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:634
1254
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:643
1224
1255
msgid "Show Commandline"
1225
1256
msgstr "Pokaż linię _poleceń"
1227
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:640
1258
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:649
1228
1259
msgid "Show Buttonbar"
1229
1260
msgstr "Pokaż przyciski klawiszy _funkcyjnych"
1231
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:647
1262
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:656
1232
1263
msgid "Show Hidden Files"
1233
1264
msgstr "Pokaż ukryte pliki"
1235
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:653
1266
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:662
1236
1267
msgid "Show Backup Files"
1237
1268
msgstr "Pokaż pliki zapasowe"
1239
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:660
1270
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:669
1241
1271
msgid "_Equal Panel Size"
1242
msgstr "Określa wielkość panelu."
1272
msgstr "_Równaj wielkość paneli."
1244
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:671
1274
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:680
1245
1275
msgid "_Bookmark this Directory..."
1246
1276
msgstr "_Dodaj zakładkę..."
1248
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:677
1278
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:686
1249
1279
msgid "_Manage Bookmarks..."
1250
1280
msgstr "_Zarządzanie zakładkami..."
1252
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:689
1282
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:698
1253
1283
msgid "_Configure Plugins..."
1254
1284
msgstr "_Konfiguracja wtyczek"
1256
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:701
1286
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:710
1257
1287
msgid "_Options..."
1258
1288
msgstr "_Opcje..."
1260
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:707
1290
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:716
1261
1291
msgid "Edit _Mime Types..."
1262
1292
msgstr "Edycja typów _MIME..."
1264
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:718
1294
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:727
1265
1295
msgid "FTP _Connect..."
1266
1296
msgstr "Połączenie _FTP"
1268
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:724
1298
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:733
1269
1299
msgid "FTP _Quick Connect..."
1270
1300
msgstr "_Szybkie połączenie FTP"
1272
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:735
1302
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:744
1273
1303
msgid "_Contents"
1274
1304
msgstr "_Zawartość"
1276
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:741
1277
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1030
1306
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:750
1307
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1031
1278
1308
msgid "_Keyboard Shortcuts"
1279
1309
msgstr "_Skróty klawiszowe"
1281
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:747
1311
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:756
1282
1312
msgid "GNOME Commander on the _Web"
1283
1313
msgstr "Strona domowa GNOME Commander w sieci _WWW"
1285
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:753
1315
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:762
1286
1316
msgid "Report a _Problem"
1287
1317
msgstr "Zgłoś _problem"
1289
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:760
1290
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1037
1291
#: ../src/plugin_manager.c:440
1319
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:769
1320
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1038
1321
#: ../src/plugin_manager.cc:436
1293
1323
msgstr "_Informacje o"
1295
1325
#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
1297
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:779
1298
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1050
1327
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:791
1328
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1051
1302
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:787
1332
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:799
1304
1334
msgstr "_Zaznaczanie"
1306
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:791
1307
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1053
1336
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:803
1337
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1054
1309
1339
msgstr "_Podgląd"
1311
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:796
1312
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1064
1341
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:808
1342
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1065
1313
1343
msgid "_Settings"
1314
1344
msgstr "_Ustawienia"
1316
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:800
1346
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:812
1317
1347
msgid "_Connections"
1318
1348
msgstr "_Połączenia"
1320
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:804
1350
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:816
1321
1351
msgid "_Bookmarks"
1322
1352
msgstr "_Zakładki"
1324
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:808
1354
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:820
1325
1355
msgid "_Plugins"
1326
1356
msgstr "_Wtyczki"
1328
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:812
1329
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1069
1358
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:824
1359
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1070
1331
1361
msgstr "Pomo_c"
1333
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:487
1363
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:443
1334
1364
msgid "F3 View"
1335
1365
msgstr "F3 Podgląd"
1337
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:489
1367
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:445
1338
1368
msgid "F4 Edit"
1339
1369
msgstr "F4 Edycja"
1341
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:491
1371
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:447
1342
1372
msgid "F5 Copy"
1343
1373
msgstr "F5 Kopiowanie"
1345
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:493
1375
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:449
1346
1376
msgid "F6 Move"
1347
1377
msgstr "F6 ZmPrzs"
1349
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:495
1379
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:451
1350
1380
msgid "F7 Mkdir"
1351
1381
msgstr "F7 UtwKat"
1353
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:497
1383
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:453
1354
1384
msgid "F8 Delete"
1355
1385
msgstr "F8 Usuń"
1357
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:499
1387
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:455
1358
1388
msgid "F9 Search"
1359
1389
msgstr "F9 Wyszukaj"
1361
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:501
1391
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:457
1362
1392
msgid "F10 Quit"
1363
1393
msgstr "F10 Zakończ"
1365
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:1320
1395
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1265
1366
1396
msgid "Refresh"
1367
1397
msgstr "Odśwież"
1369
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:1327
1399
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1266
1370
1400
msgid "Up one directory"
1371
1401
msgstr "Katalog wyżej"
1373
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:1334
1403
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1267
1375
1405
msgid "Goto the oldest"
1376
1406
msgstr "Idź do katalogu:"
1378
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:1341
1408
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1268
1379
1409
msgid "Go back"
1380
1410
msgstr "Wstecz"
1382
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:1348
1412
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1269
1383
1413
msgid "Go forward"
1386
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:1355
1416
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1270
1388
1418
msgid "Goto the latest"
1389
1419
msgstr "Ostatnie wiadomości"
1391
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:1363
1421
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1272
1392
1422
msgid "Copy file names (SHIFT for full paths)"
1393
1423
msgstr "Kopiuj nazwy plików (z SHIFT całe ścieżki)"
1395
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:1370
1425
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1273
1397
1427
msgstr "Wytnij"
1399
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:1377
1400
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.c:87
1429
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1274
1430
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:90
1402
1432
msgstr "Kopiuj"
1404
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:1384
1434
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1275
1408
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:1399
1438
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1278
1409
1439
msgid "Edit (SHIFT for new document)"
1410
1440
msgstr "Edytuj (SHIFT dla utworzenia nowego dokumentu)"
1412
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:1414
1442
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1281
1413
1443
msgid "Drop connection"
1414
1444
msgstr "Rozłącz"
1416
#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.c:149
1417
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.c:144
1446
#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:149
1447
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:148
1419
1449
msgid "Copy \"%s\" to"
1420
1450
msgstr "Kopiuj \"%s\" do"
1422
#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.c:157
1452
#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:157
1423
1453
msgid "Copy File"
1424
1454
msgstr "Kopiuj plik"
1426
#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.c:46
1456
#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:48
1427
1457
msgid "A directory name must be entered"
1428
1458
msgstr "Należy podać nazwę katalogu"
1430
#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.c:132
1460
#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:128
1431
1461
msgid "Directory name:"
1432
1462
msgstr "Nazwa katalogu:"
1434
#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.c:140
1464
#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:136
1435
1465
msgid "Make Directory"
1436
1466
msgstr "Utwórz katalog"
1438
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:62
1468
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:64
1439
1469
msgid "Use right mouse button to"
1440
1470
msgstr "Użyj prawego przycisku myszy do"
1442
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:65
1472
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:67
1443
1473
msgid "Show popup menu"
1444
1474
msgstr "Wyświetlania menu kontekstowego"
1446
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:69
1476
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:71
1447
1477
msgid "Select files"
1448
1478
msgstr "Wybierania plików"
1450
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:78
1480
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:80
1451
1481
msgid "Match filenames using"
1452
1482
msgstr "Dopasuj nazwy plików według"
1454
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:81
1484
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:83
1455
1485
msgid "Shell syntax"
1456
1486
msgstr "Składni powłoki"
1458
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:85
1488
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:87
1459
1489
msgid "Regex syntax"
1460
1490
msgstr "Składni wyrażeń regularnych"
1462
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:94
1492
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:96
1463
1493
msgid "Sorting options"
1464
1494
msgstr "Opcje sortowania"
1466
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:105
1496
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:107
1467
1497
msgid "Quick search using"
1468
1498
msgstr "Szybkie wyszukiwanie"
1470
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:108
1500
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:110
1471
1501
msgid "CTRL+ALT+letters"
1472
1502
msgstr "CTRL+ALT+znak"
1474
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:111
1504
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:113
1475
1505
msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
1476
1506
msgstr "ALT+znak (dostęp do menu za pomocą F10)"
1478
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:119
1508
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:121
1479
1509
msgid "Directory options"
1480
1510
msgstr "Opcje katalogów"
1482
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:122
1512
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:124
1483
1513
msgid "Directory cache size"
1484
1514
msgstr "Rozmiar cache dla katalogów"
1486
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:202
1516
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:204
1487
1517
msgid "Size display mode"
1488
1518
msgstr "Wyświetlanie wielkości plików"
1490
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:205
1520
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:207
1491
1521
msgid "Powered"
1492
1522
msgstr "Potęgowe"
1494
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:210
1524
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:212
1495
1525
msgid "<locale>"
1496
1526
msgstr "<locale>"
1498
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:215
1528
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:217
1499
1529
msgid "Grouped"
1500
1530
msgstr "Zgrupowane"
1502
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:220
1532
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:222
1504
1534
msgstr "Niesformatowane"
1506
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:230
1536
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:232
1507
1537
msgid "Permission display mode"
1508
1538
msgstr "Wyświetlanie praw dostępu"
1510
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:233
1540
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:235
1511
1541
msgid "Text (rw-r--r--)"
1512
1542
msgstr "Tekst (rw-r--r--)"
1514
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:238
1544
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:240
1515
1545
msgid "Number (644)"
1516
1546
msgstr "Ósemkowo (644)"
1518
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:248
1548
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:250
1519
1549
msgid "Date format"
1520
1550
msgstr "Format daty"
1522
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:251
1552
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:253
1523
1553
msgid "Format:"
1524
1554
msgstr "Format:"
1526
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:259
1556
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:261
1530
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:262
1560
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:264
1531
1561
msgid "Test result:"
1532
1562
msgstr "Wynik testu:"
1534
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:271
1564
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:273
1535
1565
msgid "See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format string."
1536
1566
msgstr "Zajrzyj do manuala dla \"strftime\" aby uzyskać pomoc odnośnie formatu."
1538
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:391
1568
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:393
1539
1569
msgid "Edit Colors..."
1540
1570
msgstr "Edycja kolorów..."
1542
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:398
1572
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:400
1544
1574
msgstr "Kolory"
1546
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:435
1576
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:437
1547
1577
msgid "Foreground"
1548
1578
msgstr "Czcionki"
1550
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:437
1580
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:439
1551
1581
msgid "Background"
1554
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:439
1584
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:441
1555
1585
msgid "Default:"
1556
1586
msgstr "Domyślny:"
1558
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:441
1588
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:443
1559
1589
msgid "Selected file:"
1560
1590
msgstr "Wybrany plik:"
1562
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:443
1592
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:445
1563
1593
msgid "Cursor:"
1564
1594
msgstr "Kursor:"
1566
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:460
1596
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:462
1567
1597
msgid "With filename"
1568
1598
msgstr "Z nazwą pliku"
1570
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:461
1600
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:463
1571
1601
msgid "In separate column"
1572
1602
msgstr "W oddzielnej kolumnie"
1574
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:462
1604
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:464
1575
1605
msgid "In both columns"
1576
1606
msgstr "W obu kolumnach"
1578
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:466
1608
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:468
1579
1609
msgid "No icons"
1580
1610
msgstr "Bez ikon"
1582
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:467
1612
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:469
1583
1613
msgid "File type icons"
1584
1614
msgstr "Ikony typów plików"
1586
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:468
1616
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:470
1587
1617
msgid "MIME icons"
1588
1618
msgstr "Ikony MIME"
1590
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:472
1620
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:474
1591
1621
msgid "Respect theme colors"
1592
1622
msgstr "Uwględniaj kolory motywu"
1594
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:473
1624
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:475
1596
1626
msgstr "Współczesny"
1598
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:474
1628
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:476
1602
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:475
1632
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:477
1603
1633
msgid "Classic"
1604
1634
msgstr "Klasyczny"
1606
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:476
1636
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:478
1608
1637
msgid "Deep blue"
1609
msgstr "Ciemnoniebieski"
1638
msgstr "Wielki błękit"
1611
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:477
1640
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:479
1613
1642
msgstr "Użytkownika"
1615
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:493
1644
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:495
1616
1645
msgid "File panes"
1617
1646
msgstr "Panele plików"
1619
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:504
1648
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:506
1621
1650
msgstr "Czcionka:"
1623
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:506
1652
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:508
1624
1653
msgid "Row height:"
1625
1654
msgstr "Wysokość wiersza:"
1627
1656
#. File extensions
1628
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:510
1657
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:512
1629
1658
msgid "Display file extensions:"
1630
1659
msgstr "Wyświetl rozszerzenia plików:"
1632
1661
#. Graphical mode
1633
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:518
1662
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:520
1634
1663
msgid "Graphical mode:"
1635
1664
msgstr "Tryb graficzny:"
1637
1666
#. Color scheme
1638
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:527
1667
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:529
1639
1668
msgid "Color scheme:"
1640
1669
msgstr "Kolory motywu:"
1642
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:539
1671
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:541
1643
1672
msgid "Edit..."
1644
1673
msgstr "Edycja..."
1647
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:546
1676
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:548
1648
1677
msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
1649
1678
msgstr "Użyj kolorów zdefiniowanych w zmiennej LS_COLORS"
1651
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:556
1680
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:558
1652
1681
msgid "MIME icon settings"
1653
1682
msgstr "Ustawienia ikon MIME"
1655
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:569
1684
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:571
1656
1685
msgid "Icon size:"
1657
1686
msgstr "Rozmiar ikony:"
1659
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:571
1688
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:573
1660
1689
msgid "Scaling quality:"
1661
1690
msgstr "Jakość skalowania:"
1663
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:573
1692
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:575
1664
1693
msgid "Theme icon directory:"
1665
1694
msgstr "Katalog z ikonami motywów:"
1667
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:575
1696
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:577
1668
1697
msgid "Document icon directory:"
1669
1698
msgstr "Katalog z ikonami dokumentów:"
1671
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:657
1700
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:659
1672
1701
msgid "Confirm before delete"
1673
1702
msgstr "Potwierdzanie usunięcia pliku"
1675
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:665
1704
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:667
1676
1705
msgid "Copy overwrite"
1677
1706
msgstr "Nadpisz kopiowane pliki"
1680
1709
#. * Create prepare copy specific widgets
1682
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:668
1683
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:688
1684
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.c:94
1685
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.c:87
1711
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:670
1712
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:690
1713
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:97
1714
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:92
1686
1715
msgid "Silently"
1687
1716
msgstr "Bez pytania"
1689
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:672
1690
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:692
1718
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:674
1719
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:694
1691
1720
msgid "Query first"
1692
1721
msgstr "Z potwierdzeniem"
1694
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:685
1723
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:687
1695
1724
msgid "Move overwrite"
1696
1725
msgstr "Nadpisz przenoszone pliki"
1698
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:773
1727
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:775
1699
1728
msgid "Filetypes to hide"
1700
1729
msgstr "Typy plików do ukrycia"
1703
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:776
1704
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.c:183
1732
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:778
1733
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.cc:186
1705
1734
msgid "Unknown"
1706
1735
msgstr "Nieznany"
1708
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:781
1737
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:783
1709
1738
msgid "Regular files"
1710
1739
msgstr "Normalne pliki"
1712
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:786
1741
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:788
1713
1742
msgid "Directories"
1714
1743
msgstr "Katalogi"
1716
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:791
1745
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:793
1717
1746
msgid "Fifo files"
1718
1747
msgstr "Pliki FIFO"
1720
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:796
1749
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:798
1721
1750
msgid "Socket files"
1722
1751
msgstr "Pliki gniazd"
1724
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:801
1753
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:803
1725
1754
msgid "Character devices"
1726
1755
msgstr "Urządzenia znakowe"
1728
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:806
1757
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:808
1729
1758
msgid "Block devices"
1730
1759
msgstr "Urządzenia blokowe"
1732
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:814
1761
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:816
1733
1762
msgid "Also hide"
1734
1763
msgstr "Ukryj także"
1736
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:817
1765
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:819
1737
1766
msgid "Hidden files"
1738
1767
msgstr "Pliki ukryte"
1740
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:822
1741
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:835
1769
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:824
1770
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:837
1742
1771
msgid "Backup files"
1743
1772
msgstr "Pliki zapasowe"
1745
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:827
1774
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:829
1746
1775
msgid "Symlinks"
1747
1776
msgstr "Linki symboliczne"
1749
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1101
1778
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1104
1751
1780
msgstr "Nazwa:"
1753
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1103
1782
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1106
1754
1783
msgid "Command:"
1755
1784
msgstr "Polecenie:"
1757
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1105
1758
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1549
1786
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1108
1787
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1549
1760
1789
msgstr "Ikona:"
1762
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1126
1791
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1129
1763
1792
msgid "Can handle multiple files"
1764
1793
msgstr "Obsługa wielu plików"
1766
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1130
1795
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1133
1767
1796
msgid "Can handle URIs"
1768
1797
msgstr "Obsługa URI"
1770
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1134
1799
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1137
1771
1800
msgid "Requires terminal"
1772
1801
msgstr "Uruchom w terminalu"
1774
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1141
1803
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1144
1775
1804
msgid "Show for"
1778
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1150
1807
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1153
1779
1808
msgid "All directories"
1780
1809
msgstr "Wszytkie katalogi"
1782
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1156
1811
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1159
1783
1812
msgid "All directories and files"
1784
1813
msgstr "Wszystkie katalogi i pliki"
1786
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1162
1815
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1165
1787
1816
msgid "Some files"
1788
1817
msgstr "Niektóre pliki"
1790
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1173
1819
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1176
1791
1820
msgid "File patterns"
1792
1821
msgstr "Wzorzec plików"
1794
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1198
1823
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1201
1795
1824
msgid "New Application"
1796
1825
msgstr "Nowa aplikacja"
1798
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1210
1827
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1212
1799
1828
msgid "Edit Application"
1800
1829
msgstr "Edycja"
1802
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1300
1831
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1302
1803
1832
msgid "Always download remote files before opening in external programs"
1804
1833
msgstr "Zawsze pobierz zdalne pliki przed ich otwarciem przez program zewnętrzny"
1806
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1302
1835
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1304
1807
1836
msgid "MIME applications"
1808
1837
msgstr "Aplikacje MIME"
1810
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1306
1839
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1308
1811
1840
msgid "Standard programs"
1812
1841
msgstr "Programy standardowe"
1814
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1309
1843
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1311
1815
1844
msgid "Viewer:"
1816
1845
msgstr "Przeglądarka:"
1818
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1311
1847
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1313
1819
1848
msgid "Editor:"
1820
1849
msgstr "Edytor:"
1822
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1313
1851
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1315
1823
1852
msgid "Differ:"
1826
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1315
1855
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1317
1827
1856
msgid "Terminal:"
1828
1857
msgstr "Terminal:"
1830
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1321
1859
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1323
1831
1860
msgid "Use Internal Viewer"
1832
1861
msgstr "Wewnętrzna przeglądarka"
1834
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1338
1863
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1338
1835
1864
msgid "Other favorite apps"
1836
1865
msgstr "Inne ulubione aplikacje"
1838
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1345
1867
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1345
1842
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1545
1871
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1545
1843
1872
msgid "Device:"
1844
1873
msgstr "Urządzenie:"
1846
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1547
1875
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1547
1847
1876
msgid "Mount point:"
1848
1877
msgstr "Miejsce montowania:"
1850
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1591
1879
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1591
1851
1880
msgid "New Device"
1852
1881
msgstr "Nowe urządzenie"
1854
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1604
1883
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1604
1855
1884
msgid "Edit Device"
1856
1885
msgstr "Edycja"
1858
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1693
1859
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1886
1887
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1693
1888
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1886
1860
1889
msgid "Devices"
1861
1890
msgstr "Urządzenia"
1863
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1733
1892
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1733
1864
1893
msgid "Show only the icons"
1865
1894
msgstr "Pokaż tylko ikony"
1867
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1737
1896
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1737
1868
1897
msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
1869
1898
msgstr "Pomiń montowanie (przydatne dla super-mount)"
1871
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1856
1900
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1856
1872
1901
msgid "General"
1873
1902
msgstr "Ogólne"
1875
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1861
1876
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:682
1904
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1861
1905
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:726
1878
1907
msgstr "Format"
1880
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1866
1909
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1866
1882
1911
msgstr "Ustawienia"
1884
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1871
1913
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1871
1885
1914
msgid "Confirmation"
1886
1915
msgstr "Potwierdzenia"
1888
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1876
1917
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1876
1889
1918
msgid "Filters"
1890
1919
msgstr "Filtry"
1892
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1881
1921
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1881
1893
1922
msgid "Programs"
1894
1923
msgstr "Programy"
1896
#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.c:130
1925
#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:133
1897
1926
msgid "Select Using Pattern"
1898
1927
msgstr "Zaznacz wybór"
1900
#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.c:130
1929
#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:133
1901
1930
msgid "Unselect Using Pattern"
1902
1931
msgstr "Odznacz wybór"
1904
#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.c:137
1933
#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:140
1905
1934
msgid "Pattern:"
1906
1935
msgstr "Wzorzec:"
1908
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.c:101
1909
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.c:94
1937
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:104
1938
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:99
1910
1939
msgid "Query First"
1911
1940
msgstr "Z potwierdzeniem"
1913
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.c:108
1914
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.c:101
1915
#: ../src/gnome-cmd-xfer.c:177
1942
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:111
1943
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:106
1944
#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:174
1916
1945
msgid "Skip All"
1917
1946
msgstr "Pomiń wszystkie"
1919
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.c:118
1948
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:121
1920
1949
msgid "Follow Links"
1921
1950
msgstr "Podążanie za dowiązaniami"
1924
1953
#. * Customize prepare xfer widgets
1926
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.c:128
1927
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.c:113
1955
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:131
1956
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:118
1928
1957
msgid "Overwrite Files"
1929
1958
msgstr "Nadpisywanie plików"
1931
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.c:148
1960
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:152
1933
1962
msgid "copy %d file to"
1934
1963
msgid_plural "copy %d files to"
2101
2208
"Kopiowanie katalogu do samego siebie nie jest dobrym pomysłem\n"
2102
2209
"Operacja została porzucona."
2104
#: ../src/gnome-cmd-xfer.c:439
2211
#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:425
2105
2212
msgid "preparing..."
2106
2213
msgstr "przygotowywanie..."
2108
#: ../src/gnome-cmd-xfer.c:534
2215
#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:510
2109
2216
msgid "downloading to /tmp"
2110
2217
msgstr "pobieranie do /tmp"
2112
#: ../src/imageloader.c:127
2219
#: ../src/imageloader.cc:130
2113
2220
msgid "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load from source-dir\n"
2114
2221
msgstr "Nie można załadować zainstalowanej piksmapy, próba załadowania z source-dir\n"
2116
#: ../src/imageloader.c:129
2117
#: ../src/imageloader.c:156
2223
#: ../src/imageloader.cc:132
2224
#: ../src/imageloader.cc:158
2119
2226
msgid "Trying to load %s instead\n"
2120
2227
msgstr "Próba załadowania %s\n"
2122
#: ../src/imageloader.c:133
2123
#: ../src/imageloader.c:159
2229
#: ../src/imageloader.cc:136
2230
#: ../src/imageloader.cc:161
2125
2232
msgid "Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory\n"
2126
2233
msgstr "Nie można nigdzie znaleźć piksmapy. Upewnij się, że masz zainstalowany program, i że gnome-commander jest uruchamiany z katalogu gnome-commander-%s/src\n"
2128
#: ../src/imageloader.c:155
2235
#: ../src/imageloader.cc:157
2129
2236
msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load from source-dir\n"
2130
2237
msgstr "Nie można załadować zainstalowanej piksmapy, próba załadowania z source-dir\n"
2132
#: ../src/libgviewer/search-dlg.c:322
2239
#: ../src/libgviewer/search-dlg.c:331
2134
2241
msgstr "Znajdź"
2136
2243
#. Search mode radio buttons
2137
#: ../src/libgviewer/search-dlg.c:352
2138
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:815
2139
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1056
2244
#: ../src/libgviewer/search-dlg.c:361
2245
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:816
2246
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1057
2141
2248
msgstr "_Tekst"
2143
#: ../src/libgviewer/search-dlg.c:354
2250
#: ../src/libgviewer/search-dlg.c:363
2145
2252
msgstr "_Szesnastkowo"
2147
2254
#. Case-Sensitive Checkbox
2148
#: ../src/libgviewer/search-dlg.c:363
2255
#: ../src/libgviewer/search-dlg.c:372
2149
2256
msgid "_Match case"
2150
2257
msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
2152
#: ../src/libgviewer/search-progress-dlg.c:76
2259
#: ../src/libgviewer/search-progress-dlg.c:78
2153
2260
msgid "Searching..."
2154
2261
msgstr "Wyszukiwanie..."
2156
#: ../src/libgviewer/search-progress-dlg.c:197
2263
#: ../src/libgviewer/search-progress-dlg.c:199
2158
2265
msgid "Searching for \"%s\""
2159
2266
msgstr "Wyszukiwanie \"%s\""
2161
#: ../src/libgviewer/viewer-widget.c:206
2268
#: ../src/libgviewer/viewer-widget.c:204
2163
2270
msgid "Position: %lu of %lu\tColumn: %d\t%s"
2164
2271
msgstr "Pozycja: %lu z %lu\tKolumna: %d\t%s"
2166
#: ../src/libgviewer/viewer-widget.c:210
2273
#: ../src/libgviewer/viewer-widget.c:208
2168
2275
msgstr "Zawijanie"
2170
#: ../src/libgviewer/viewer-widget.c:230
2277
#: ../src/libgviewer/viewer-widget.c:229
2172
2279
msgid "Image size: %dx%d\tBits/sample: %d\tZoom: %s"
2173
2280
msgstr "Rozmiar: %dx%d\tBits/sample: %d\tPowiększenie: %s"
2175
#: ../src/libgviewer/viewer-widget.c:232
2282
#: ../src/libgviewer/viewer-widget.c:231
2176
2283
msgid "Fit-to-Window"
2177
2284
msgstr "Dopasuj do okna"
2179
2286
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:194
2180
#: ../src/utils.c:1476
2287
#: ../src/utils.cc:1319
2181
2288
msgid "There was an error displaying help."
2182
2289
msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy."
2184
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:806
2291
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:807
2186
2293
msgstr "Zamknij"
2188
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:819
2295
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:820
2189
2296
msgid "_Binary"
2190
2297
msgstr "_Binarnie:"
2192
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:823
2299
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:824
2193
2300
msgid "_Hex dump"
2194
2301
msgstr "_Szesnatkowo"
2196
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:827
2197
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1061
2303
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:828
2304
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1062
2199
2306
msgstr "_Obraz"
2201
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:832
2308
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:833
2202
2309
msgid "_Zoom In"
2203
2310
msgstr "Powiększenie"
2205
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:837
2312
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:838
2206
2313
msgid "Zoom _Out"
2207
2314
msgstr "Oddalenie"
2209
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:842
2316
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:843
2210
2317
msgid "_Normal Size"
2211
2318
msgstr "_Zwykły rozmiar"
2213
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:847
2320
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:848
2214
2321
msgid "Best _Fit"
2215
2322
msgstr "Najlepsze _dopasowanie"
2217
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:861
2324
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:862
2218
2325
msgid "_Copy Text Selection"
2219
2326
msgstr "Skopiuj zaznaczenie"
2221
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:866
2328
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:867
2222
2329
msgid "Find..."
2223
2330
msgstr "Znajdź..."
2225
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:871
2332
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:872
2226
2333
msgid "Find Next"
2227
2334
msgstr "Znajdź następne"
2229
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:876
2336
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:877
2230
2337
msgid "Find Previous"
2231
2338
msgstr "Znajdź poprzednie"
2233
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:883
2340
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:884
2234
2341
msgid "_No Parsing (original file)"
2235
2342
msgstr "Bez formatowania"
2237
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:888
2344
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:889
2238
2345
msgid "_HTML Parser"
2239
2346
msgstr "Parser _HTML"
2241
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:893
2348
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:894
2242
2349
msgid "_PS/PDF Parser"
2243
2350
msgstr "Parser _PS/PDF"
2245
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:900
2352
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:901
2246
2353
msgid "_Wrap lines"
2247
2354
msgstr "_Zawijanie tekstu"
2249
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:906
2356
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:907
2250
2357
msgid "_Encoding"
2251
2358
msgstr "_Kodowanie"
2253
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:948
2360
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:949
2254
2361
msgid "_Show EXIF/IPTC Information"
2255
2362
msgstr "Znaczniki EXIF/IPTC"
2257
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:954
2364
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:955
2258
2365
msgid "_Rotate Clockwise"
2259
2366
msgstr "Obrót zgodnie ze wskazówkami zegara"
2261
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:959
2368
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:960
2262
2369
msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
2263
2370
msgstr "Obrót przeciwnie do wskazówek zegara"
2265
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:964
2372
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:965
2266
2373
msgid "_Rotate 180°"
2267
2374
msgstr "O_bróć o 180°"
2269
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:969
2376
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:970
2270
2377
msgid "Flip _Vertical"
2271
2378
msgstr "Obróć pionowo"
2273
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:974
2380
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:975
2274
2381
msgid "Flip _Horizontal"
2275
2382
msgstr "Obróć poziomo"
2277
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:984
2384
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:985
2278
2385
msgid "_Binary Mode"
2279
2386
msgstr "Tryb binarny"
2281
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:990
2388
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:991
2283
2389
msgid "_Decimal Offset in Hexdump"
2284
msgstr "Pokaż pozycję &dziesiątkowo"
2390
msgstr "Pokaż pozycję _dziesiątkowo"
2286
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:996
2392
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:997
2287
2393
msgid "_Save Current Settings"
2288
2394
msgstr "_Zapis bieżących ustawień"
2290
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1006
2396
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1007
2291
2397
msgid "_20 chars/line"
2292
2398
msgstr "_20 znaków/linię"
2294
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1011
2400
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1012
2295
2401
msgid "_40 chars/line"
2296
2402
msgstr "_40 znaków/linię"
2298
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1016
2404
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1017
2299
2405
msgid "_80 chars/line"
2300
2406
msgstr "_80 znaków/linię"
2302
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1025
2408
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1026
2303
2409
msgid "Quick _Help"
2304
2410
msgstr "Szybka pomoc"
2306
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1248
2412
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1237
2308
2414
msgid "Pattern \"%s\" was not found"
2309
2415
msgstr "Wzorzec \"%s\" nie został znaleziony"
2417
#: ../src/main.cc:60
2418
#: ../src/main.cc:69
2313
2419
msgid "Specify debug flags to use"
2314
2420
msgstr "Określ flagi debugowania"
2422
#: ../src/main.cc:61
2423
#: ../src/main.cc:70
2318
2424
msgid "Specify the start directory for the left pane"
2319
2425
msgstr "Podaj katalog startowy dla lewego panelu"
2427
#: ../src/main.cc:62
2428
#: ../src/main.cc:71
2323
2429
msgid "Specify the start directory for the right pane"
2324
2430
msgstr "Podaj katalog startowy dla prawego panelu"
2326
#: ../src/main.c:103
2432
#: ../src/main.cc:111
2327
2433
msgid "File Manager"
2328
2434
msgstr "Menadżer plików"
2330
#: ../src/owner.c:99
2436
#: ../src/owner.cc:102
2332
2438
msgid "When parsing the users and groups on this system it was found that the user %s is part of the group %s. This user can however not be found.\n"
2333
2439
msgstr "Podczas analizy użytkowników i grup w systemie ustalono, że użytkownik %s należy do grupy %s. Użytownika tego jednak nie można znaleźć.\n"
2335
#: ../src/plugin_manager.c:344
2441
#: ../src/plugin_manager.cc:347
2336
2442
msgid "Disable"
2337
2443
msgstr "Wyłącz"
2339
#: ../src/plugin_manager.c:349
2445
#: ../src/plugin_manager.cc:347
2343
#: ../src/plugin_manager.c:418
2449
#: ../src/plugin_manager.cc:414
2344
2450
msgid "Available plugins"
2345
2451
msgstr "Dostępne wtyczki"
2347
#: ../src/plugin_manager.c:425
2453
#: ../src/plugin_manager.cc:421
2348
2454
msgid "Version"
2349
2455
msgstr "Wersja"
2351
#: ../src/plugin_manager.c:426
2352
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1693
2457
#: ../src/plugin_manager.cc:422
2458
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1746
2356
#: ../src/plugin_manager.c:431
2462
#: ../src/plugin_manager.cc:427
2357
2463
msgid "_Enable"
2358
2464
msgstr "_Włącz"
2360
#: ../src/plugin_manager.c:435
2466
#: ../src/plugin_manager.cc:431
2361
2467
msgid "_Configure"
2362
2468
msgstr "_Konfiguracja"
2364
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.c:44
2365
msgid "<ID3 tags not supported>"
2366
msgstr "<Znaczniki ID3 nie są obsługiwane>"
2368
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.c:307
2370
msgstr "Niezdefiniowany"
2372
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.c:308
2374
msgstr "Warstwa III"
2376
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.c:309
2380
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.c:310
2384
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.c:316
2385
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.c:333
2386
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.c:363
2389
msgstr "zarezerwowany"
2391
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.c:323
2395
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.c:324
2396
msgid "Joint stereo"
2397
msgstr "Łączone stereo"
2399
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.c:325
2400
msgid "Dual channel"
2401
msgstr "Podwójny kanał"
2403
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.c:326
2404
msgid "Single channel"
2405
msgstr "Pojedynczy kanał"
2407
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.c:331
2411
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.c:332
2415
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.c:334
2419
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-libs.c:50
2420
msgid "<Exif tags not supported>"
2421
msgstr "<Znaczniki Exif nie są obsługiwane>"
2423
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-libs.c:53
2424
msgid "<IPTC tags not supported>"
2425
msgstr "<Znaczniki IPTC nie są obsługiwane>"
2427
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-libs.c:56
2428
msgid "<ICC tags not supported>"
2429
msgstr "<Znaczniki ICC nie są obsługiwane>"
2431
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:61
2470
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:66
2432
2471
msgid "Album Artist"
2433
2472
msgstr "Wykonawca albumu"
2435
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:61
2474
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:66
2436
2475
msgid "Artist of the album."
2437
2476
msgstr "Wykonawca albumu."
2439
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:62
2478
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:67
2441
2480
msgid "Album Gain"
2442
2481
msgstr "Album uzyskany:"
2444
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:62
2483
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:67
2446
msgid "Gain adjustment of album."
2485
msgid "Gain adjustment of the album."
2447
2486
msgstr "użyj albumu uzyskanego/szczytowego"
2449
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:63
2488
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:68
2451
2490
msgid "Album Peak Gain"
2452
2491
msgstr "użyj albumu uzyskanego/szczytowego"
2454
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:63
2493
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:68
2456
2495
msgid "Peak gain adjustment of album."
2457
2496
msgstr "użyj albumu uzyskanego/szczytowego"
2459
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:64
2498
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:69
2461
2500
msgid "Album Track Count"
2462
2501
msgstr "Artysta na ścieżce, tytuł albumu"
2464
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:64
2503
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:69
2465
2504
msgid "Total number of tracks on the album."
2466
2505
msgstr "Liczba utworów w albumie."
2468
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:65
2469
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:695
2470
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1161
2507
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:70
2508
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:739
2509
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1205
2474
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:65
2475
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:695
2513
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:70
2514
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:739
2476
2515
msgid "Name of the album."
2477
2516
msgstr "Nazwa albumu"
2479
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:66
2480
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:104
2518
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:71
2519
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
2482
2521
msgstr "Artysta"
2484
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:66
2523
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:71
2485
2524
msgid "Artist of the track."
2486
2525
msgstr "Wykonawca utworu."
2488
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:67
2489
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:720
2527
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:72
2528
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:764
2491
2529
msgid "Bitrate"
2492
msgstr "Szybkość transmisji"
2530
msgstr "Przepływność"
2494
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:67
2495
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:720
2532
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:72
2533
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:764
2496
2534
msgid "Bitrate in kbps."
2497
2535
msgstr "Bitrate w kbps."
2499
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:68
2500
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:737
2537
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:73
2538
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:781
2501
2539
msgid "Channels"
2502
2540
msgstr "Kanały"
2504
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:68
2505
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:737
2542
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:73
2543
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:781
2506
2544
msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
2507
2545
msgstr "Liczba kanałów (2 = stereo)"
2509
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:69
2547
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:74
2510
2548
msgid "Codec Version"
2511
2549
msgstr "Wersja kodeka"
2513
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:69
2551
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:74
2514
2552
msgid "Codec version."
2515
2553
msgstr "Wersja kodeka"
2517
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:70
2555
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:75
2521
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:70
2559
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:75
2523
2561
msgid "Codec encoding description."
2524
2562
msgstr "Brak opisu"
2526
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:71
2527
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:738
2564
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:76
2565
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:782
2528
2566
msgid "Comment"
2529
2567
msgstr "Komentarz"
2531
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:71
2532
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:738
2569
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:76
2570
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:782
2534
2571
msgid "Comments on the track."
2535
msgstr "Comments on the track."
2572
msgstr "Komentarze na temat utworu."
2537
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:72
2574
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:77
2538
2575
msgid "Cover album thumbnail path"
2576
msgstr "Ścieżka do miniaturki okładki albumu"
2541
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:72
2578
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:77
2542
2579
msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
2580
msgstr "Ścieżka do pliku z miniaturką okładki albumu"
2545
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:73
2582
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:78
2546
2583
msgid "Disc Number"
2547
2584
msgstr "Numer dysku"
2549
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:73
2586
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:78
2550
2587
msgid "Specifies which disc the track is on."
2553
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:74
2554
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:783
2590
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:79
2591
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:827
2555
2592
msgid "Duration"
2556
2593
msgstr "Czas trwania"
2558
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:74
2559
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:783
2595
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:79
2596
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:827
2561
2597
msgid "Duration of track in seconds."
2562
msgstr "Czas pauzy w sekundach"
2598
msgstr "Czas trwania ścieżki w sekundach"
2564
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:75
2565
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:832
2600
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:80
2601
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:876
2567
2603
msgstr "Gatunek"
2569
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:75
2570
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:763
2571
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:832
2605
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:80
2606
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:807
2607
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:876
2572
2608
msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
2575
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:76
2611
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:81
2577
2613
msgstr "Jest nowy"
2579
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:76
2615
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:81
2580
2616
msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
2583
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:77
2619
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:82
2584
2620
msgid "Last Play"
2585
2621
msgstr "Ostatnio odtwarzane"
2587
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:77
2623
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:82
2588
2624
msgid "When track was last played."
2591
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:78
2627
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:83
2593
2629
msgstr "Słowa piosenki"
2595
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:78
2631
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:83
2596
2632
msgid "Lyrics of the track."
2597
2633
msgstr "Tekst piosenki."
2599
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:79
2635
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:84
2601
2637
msgid "MB album artist ID"
2602
2638
msgstr "Album \"%s\", artysta: \"%s\", długość: \"%s\", rok: \"%s\", gatunek: \"%s\", ID: \"%s\""
2604
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:79
2640
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:84
2605
2641
msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
2608
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:80
2644
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:85
2610
2646
msgid "MB Album ID"
2611
2647
msgstr "Unikalne ID wystawiającego"
2613
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:80
2649
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:85
2614
2650
msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
2617
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:81
2653
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:86
2619
2655
msgid "MB Artist ID"
2620
2656
msgstr "Unikalne ID wystawiającego"
2622
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:81
2658
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:86
2623
2659
msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
2626
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:82
2662
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:87
2628
2664
msgid "MB Track ID"
2629
2665
msgstr "Zapisywanie ścieżki %s - %.0f MB z %.0f MB z szybkością %s"
2631
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:82
2667
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:87
2632
2668
msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
2635
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:83
2671
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:88
2636
2672
msgid "Performer"
2637
2673
msgstr "Wykonawca"
2639
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:83
2675
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:88
2640
2676
msgid "Name of the performer/conductor of the music."
2643
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:84
2679
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:89
2644
2680
msgid "Play Count"
2645
2681
msgstr "Liczba odtworzeń"
2647
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:84
2683
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:89
2648
2684
msgid "Number of times the track has been played."
2685
msgstr "Liczba odtwarzań utworu."
2651
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:85
2652
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1493
2687
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:90
2688
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1537
2653
2689
msgid "Release Date"
2654
2690
msgstr "Data wydania"
2656
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:85
2692
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:90
2658
2694
msgid "Date track was released."
2659
2695
msgstr "Czas ostatniego dostępu do pliku."
2661
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:86
2662
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1020
2697
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:91
2698
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1064
2663
2699
msgid "Sample Rate"
2664
2700
msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2666
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:86
2667
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1020
2702
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:91
2703
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1064
2668
2704
msgid "Sample rate in Hz."
2669
2705
msgstr "Częstotliwość próbkowania w kHz"
2671
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:87
2672
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:97
2673
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1071
2674
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1180
2707
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:92
2708
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
2709
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1115
2710
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1224
2678
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:87
2679
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1071
2714
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:92
2715
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1115
2680
2716
msgid "Title of the track."
2681
2717
msgstr "Tytuł utworu"
2683
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:88
2719
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:93
2685
2720
msgid "Track Gain"
2686
msgstr "Uzyskana ścieżka:"
2721
msgstr "Wzmocnienie ścieżki"
2688
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:88
2723
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:93
2690
2725
msgid "Gain adjustment of the track."
2691
2726
msgstr "użyj ścieżki uzyskanej/szczytowej"
2693
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:89
2728
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:94
2694
2729
msgid "Track Number"
2695
2730
msgstr "Numer ścieżki"
2697
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:89
2698
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1081
2732
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:94
2733
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1125
2700
2734
msgid "Position of track on the album."
2701
msgstr "%track (w wykonaniu %artist), (z albumu %)"
2735
msgstr "Pozycja utworu w albumie."
2703
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:90
2737
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:95
2705
2739
msgid "Track Peak Gain"
2706
2740
msgstr "użyj ścieżki uzyskanej/szczytowej"
2708
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:90
2742
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:95
2710
2744
msgid "Peak gain adjustment of track."
2711
2745
msgstr "użyj ścieżki uzyskanej/szczytowej"
2713
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:91
2747
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:96
2717
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:91
2718
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1166
2751
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:96
2752
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1210
2719
2753
msgid "Name of the author."
2720
2754
msgstr "Nazwisko autora"
2722
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:92
2723
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1164
2756
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:97
2758
msgstr "Liczba bajtów"
2760
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:97
2761
msgid "Number of bytes in the document."
2762
msgstr "Liczba bajtów w dokumencie"
2764
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:98
2765
msgid "Case sensitive."
2766
msgstr "Rozróżnianie wielkości liter."
2768
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:99
2769
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1282
2773
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:99
2777
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:100
2779
msgstr "Liczba komórek"
2781
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:100
2782
msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
2783
msgstr "Liczna komórek w arkuszu."
2785
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:101
2786
msgid "Character Count"
2787
msgstr "Liczba znaków"
2789
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:101
2790
msgid "Number of characters in the document."
2791
msgstr "Liczba znaków w dokumencie."
2793
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:102
2795
msgstr "Strona kodowa"
2797
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:102
2798
msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
2799
msgstr "Strona kodowa MS stosowana w metadanych"
2801
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:103
2802
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1208
2724
2803
msgid "Comments"
2725
2804
msgstr "Komentarze"
2727
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:92
2728
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1164
2806
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:103
2807
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1208
2730
2809
msgid "User definable free text."
2731
2810
msgstr "Text entered by user"
2733
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:93
2812
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:104
2816
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:104
2817
msgid "Organization that the <Doc.Creator> entity is associated with."
2820
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:105
2734
2821
msgid "Created"
2735
2822
msgstr "Utworzony"
2737
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:93
2824
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:105
2739
msgid "Datetime document was originally."
2826
msgid "Datetime document was originally created."
2740
2827
msgstr "Uwaga - dokument zmieniony"
2742
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:94
2743
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:684
2744
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1176
2745
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1378
2829
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:106
2830
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1210
2834
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:106
2835
msgid "An entity primarily responsible for making the content of the resource, typically a person, organization, or service."
2838
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:107
2839
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1337
2840
msgid "Date Created"
2841
msgstr "Data utworzenia"
2843
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:107
2844
msgid "Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/publication date)."
2847
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:108
2848
msgid "Date Modified"
2849
msgstr "Data modyfikacji"
2851
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:108
2853
msgid "The last time the document was saved."
2854
msgstr "Ostanie opróżnianie kosza"
2856
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:109
2857
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:725
2858
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1212
2862
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:109
2864
msgid "An acccount of the content of the resource."
2865
msgstr "Ustawienia pamięci podręcznej źródeł danych"
2867
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:110
2871
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:110
2875
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:111
2876
msgid "Editing Duration"
2877
msgstr "Czas edycji"
2879
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:111
2880
msgid "The total time taken until the last modification."
2883
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112
2887
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112
2888
msgid "The application that generated this document."
2891
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
2892
msgid "Hidden Slide Count"
2893
msgstr "Liczba ukrytych slajdów"
2895
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
2896
msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
2897
msgstr "Liczba ukrytych slajdów w prezentacji."
2899
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
2901
msgstr "Liczba obrazów"
2903
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
2904
msgid "Number of images in the document."
2905
msgstr "Liczba obrazóww dokumencie."
2907
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
2909
msgid "Initial Creator"
2910
msgstr "Identyfikator twórcy"
2912
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
2913
msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
2916
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
2917
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
2918
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:728
2919
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1220
2920
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1422
2746
2921
msgid "Keywords"
2747
2922
msgstr "Słowa kluczowe"
2749
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:94
2750
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1176
2751
msgid "String of keywords."
2752
msgstr "Słowa kluczowe"
2754
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:95
2924
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
2925
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
2926
msgid "Searchable, indexable keywords."
2927
msgstr "Lista słów kluczowych."
2929
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
2930
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:902
2934
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
2935
msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
2938
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
2940
msgid "Last Printed"
2941
msgstr "Wydrukowano %1"
2943
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
2945
msgid "The last time this document was printed."
2946
msgstr "Uwaga - dokument zmieniony"
2948
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
2949
msgid "Last Saved By"
2950
msgstr "Ostatnio zapisane przez"
2952
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
2953
msgid "The entity that made the last change to the document, typically a person, organization, or service."
2956
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
2958
msgstr "Liczba wierszy"
2960
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
2961
msgid "Number of lines in the document."
2962
msgstr "Liczba linii w dokumencie."
2964
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
2966
msgstr "Zmienione odnośniki"
2968
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
2969
msgid "Links dirty."
2970
msgstr "Zmienione odnośniki."
2972
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
2974
msgid "Locale System Default"
2975
msgstr "Domyślne ustawienie systemu"
2977
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
2978
msgid "Identifier representing the default system locale."
2979
msgstr "Idebtyfikator oznaczający domyślne ustawienia regionalne systemu."
2981
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
2983
msgid "Multimedia Clip Count"
2984
msgstr "histogram rejestru zliczeń\n"
2986
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
2988
msgid "Number of multimedia clips in the document."
2989
msgstr "Sumaryczna liczba stron w dokumencie"
2991
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
2995
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
2996
msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
2999
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
3001
msgstr "Liczba notatek"
3003
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
3004
msgid "Number of \"notes\" in the document."
3005
msgstr "Liczba \"notatek\" w dokumencie."
3007
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
3008
msgid "Object Count"
3009
msgstr "Liczba obiektów"
3011
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
3012
msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
3013
msgstr "Liczba obiektów (OLE i innych) w dokumencie."
3015
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
2755
3016
msgid "Page Count"
2756
3017
msgstr "Liczba stron"
2758
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:95
2759
msgid "Number of pages in document."
2760
msgstr "Liczba stron w dokumencie"
2762
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:96
3019
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
3020
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
3021
msgid "Number of pages in the document."
3022
msgstr "Liczba stron w dokumencie."
3024
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
3025
msgid "Paragraph Count"
3026
msgstr "Liczba akapitów"
3028
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
3029
msgid "Number of paragraphs in the document."
3030
msgstr "Liczba akapitów w dokumencie"
3032
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
3033
msgid "Presentation Format"
3034
msgstr "Format prezentacji"
3036
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
3037
msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
3038
msgstr "Typ prezentacji, np. \"Pokaz na ekranie\", \"Pokaz slajdów\", itd."
3040
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
3042
msgstr "Data wydruku"
3044
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
3046
msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
3047
msgstr "Data i czas zapisania obrazu jako danych cyfrowych. "
3049
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
3051
msgstr "Wydrukowane przez"
3053
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
3054
msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
3055
msgstr "Określa użytkownika, który ostatnio drukował dokument jako ostatni"
3057
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
3058
msgid "Revision Count"
3059
msgstr "Numer rewizji"
3061
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
3062
msgid "Number of revision on the document."
3063
msgstr "Numer rewizji dokumentu."
3065
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
3069
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
3073
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
3075
msgstr "Zabezpieczenie"
3077
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
3078
msgid "One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only enforced\" or \"Locked for annotations\"."
3081
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
3083
msgstr "Liczba slajdów"
3085
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
3086
msgid "Number of slides in the presentation document."
3087
msgstr "Liczba slajdów w prezntacji."
3089
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
3091
msgid "Spreadsheet Count"
3092
msgstr "Liczba mrówek"
3094
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
2763
3095
msgid "Subject"
2766
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:96
3098
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
2767
3099
msgid "Document subject."
2768
3100
msgstr "Temat."
2770
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:97
3102
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
3104
msgstr "Liczba tabel"
3106
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
3107
msgid "Number of tables in the document."
3108
msgstr "Liczba tabel w dokumencie"
3110
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
3111
msgid "The template file that is been used to generate this document."
3112
msgstr "Szablonu wykorzystany do utworzenia tego dokumentu."
3114
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
2771
3115
msgid "Title of the document."
2772
3116
msgstr "Tytuł dokumentu."
2774
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:98
3118
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
2775
3119
msgid "Word Count"
2776
3120
msgstr "Liczba słów"
2778
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:98
2779
msgid "Total number of chars in document."
2780
msgstr "Łączna liczba znaków w dokumencie"
3122
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
3123
msgid "Number of words in the document."
3124
msgstr "Liczba słów w dokumencie."
2782
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:99
3126
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
2783
3127
msgid "Aperture"
2784
3128
msgstr "Przysłona"
2786
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:99
3130
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
2787
3131
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
2788
3132
msgstr "Przysłona obiektywu. Jednostką jest wartość APEX."
2790
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:104
3134
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
2791
3135
msgid "Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format is not specified, but it is recommended that the information be written for ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as unknown."
2792
3136
msgstr "Nazwę właściciela aparatu, fotografa lub twórcy obrazu. Szczegółowy format nie jest określony, ale zaleca się naśladowanie dla ułatwienia współpracy. Jeśli pole jest puste, jest traktowane jako nieznane."
2794
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:109
3138
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
2795
3139
msgid "Battery Level"
2796
3140
msgstr "Poziom baterii"
2798
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:114
3142
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
3143
msgid "Battery Level."
3144
msgstr "Poziom baterii."
3146
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
2799
3147
msgid "Bits per Sample"
2800
3148
msgstr "Bity na próbkę"
2802
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:114
3150
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
2803
3151
msgid "The number of bits per image component. Each component of the image is 8 bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
2804
3152
msgstr "Liczba bitów na składową obrazu. W tym standardzie każda składowa obrazu ma 8 bitów, więc wartość tego znacznika to 8. W danych skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego znacznika używany jest znacznik JPEG."
2806
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:119
3154
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
2807
3155
msgid "Brightness"
2808
3156
msgstr "Jasność"
2810
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:119
3158
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
2811
3159
msgid "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given in the range of -99.99 to 99.99."
2812
3160
msgstr "Wartość jasności. Jednostką jest wartość APEX. Zwykle jest podana w przedziale od -99.99 do 99.99."
2814
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:124
2815
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:439
3162
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
3163
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
2816
3164
msgid "CFA Pattern"
2817
3165
msgstr "Wzór CFA"
2819
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:124
3167
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
2820
3168
msgid "The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
2821
3169
msgstr "Oznaczenie wzoru geometrycznego CFA (color filter array - tablicy filtrów kolorów) czujnika obrazu w przypadku użycia jednoukładowego czujnika obszaru koloru. Nie odnosi się to do wszystkich metod próbkowania."
2823
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:129
3171
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
2825
3173
msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
2826
3174
msgstr "Kafelkowe powielanie obrazku, według wzoru"
2828
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:134
3176
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
3178
msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
3179
msgstr "Kafelkowe powielanie obrazku, według wzoru"
3181
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
2829
3182
msgid "Color Space"
2830
3183
msgstr "Przestrzeń kolorów"
2832
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:134
3185
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
2833
3186
msgid "The color space information tag is always recorded as the color space specifier. Normally sRGB (=1) is used to define the color space based on the PC monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is used, Uncalibrated (=FFFF.H) is set. Image data recorded as Uncalibrated can be treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
2834
3187
msgstr "Znacznik informacji o przestrzeni kolorów jest zawsze zapisywany w celu określenia przestrzeni kolorów. Zwykle używane jest sRGB (=1) do określenia przestrzeni kolorów w oparciu o warunki i środowisko monitora PC. Jeśli użyta jest inna przestrzeń kolorów niż sRGB, ustawiona jest wartość \"nieskalibrowana\" (Uncalibrated, =FFFF.H). Dane obrazu zapisane jako nieskalibrowane mogą być traktowane jako sRGB przy konwersji do FlashPix. O sRGB p. załącznik E."
2836
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:139
3189
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
2837
3190
msgid "Components Configuration"
2838
3191
msgstr "Konfiguracja kornponentów"
2840
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:139
3193
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
2841
3194
msgid "Information specific to compressed data. The channels of each component are arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data the data arrangement is given in the <Exif.PhotometricInterpretation> tag. However, since <Exif.PhotometricInterpretation> can only express the order of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
2842
3195
msgstr "Informacje specyficzne dla skompresowanych danych. Kanały każdej składowej są układane w kolejności od 1. do 4. Dla danych nieskompresowanych ułożenie danych jest podane w znaczniku <PhotometricInterpretation>. Jednak ponieważ <Exif.PhotometricInterpretation> może wyrazić jedynie kolejność Y, Cb i Cr, ten znacznik został dodany dla przypadków, kiedy skompresowane dane używają składowych innych niż Y, Cb i Cr oraz aby umożliwić obsługę innych sekwencji."
2844
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:144
3197
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
2845
3198
msgid "Compressed Bits per Pixel"
2846
3199
msgstr "Skompresowane bity na piksel"
2848
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:144
3201
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
2849
3202
msgid "Information specific to compressed data. The compression mode used for a compressed image is indicated in unit bits per pixel."
2850
3203
msgstr "Informacja specyficzna dla skompresowanych danych. Rodzaj kompresji użyty dla skompresowanego obrazu jest określony w jednostkach bitów na piksel."
2852
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:149
3205
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
2853
3206
msgid "Compression"
2854
3207
msgstr "Kompresja danych"
2856
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:149
3209
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
2857
3210
msgid "The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG compressed, this designation is not necessary and is omitted. When thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
2858
3211
msgstr "Algorytm kompresji użyty dla danych obrazu. Jeśli główny obraz jest skompresowany algorytmem JPEG, to oznaczenie nie jest potrzebne i jest pomijane. Jeśli miniaturki używają kompresji JPEG, ten znacznik ma wartość 6."
2860
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:154
3213
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
2861
3214
msgid "Contrast"
2862
3215
msgstr "Kontrast"
2864
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:154
3217
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
2865
3218
msgid "The direction of contrast processing applied by the camera when the image was shot."
2866
3219
msgstr "Kierunek przetwarzania kontrastu wykonanego przez aparat przy robieniu zdjęcia."
2868
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:159
2869
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:768
2870
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1165
3221
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
3222
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:812
3223
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1209
2871
3224
msgid "Copyright"
2872
3225
msgstr "Prawa autorskie"
2874
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:159
3227
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
2875
3228
msgid "Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement including date and rights should be written in this field; e.g., \"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a separate part of the statement. When there is a clear distinction between the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) (see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is treated as unknown."
2876
3229
msgstr "Informacje o prawach autorskich. Jest to standardowy znacznik używany do określenia praw autorskich zarówno fotografa, jak i redaktora. Jest to informacja o osobie lub organizacji mającej prawa do obrazu. Standardowe oświadczenie o prawach autorskich wraz z datą i prawami powinno być zapisane w tym polu, np. \"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". W tym standardzie pola opisują prawa zarówno fotografa, jak i redaktora, z których każdy jest opisywany w oddzielnej części oświadczenia. Jeśli jest jasne rozróżnienie między prawami fotografa i redaktora, powinny być zapisane w kolejności najpierw fotograf, a następnie redaktor, oddzielone znakiem NULL (w tym przypadku, jeśli oświadczenie także kończy się znakiem NULL, powinny być dwa kody NULL; p. przykład 1). Jeśli podano tylko fotografa, jest on kończony kodem NULL (p. przykład 2). Jeśli podano tylko prawa redaktora, część przeznaczona dla fotografa składa się z jednej spacji i następującego po niej kodu NULL, a następnie podane są prawa redaktora (p. przykład 3). Jeśli pole jest puste, jest traktowane jako nieznane."
2878
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:164
3231
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
2879
3232
msgid "Custom Rendered"
2880
3233
msgstr "Własny rendering"
2882
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:164
3235
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
2883
3236
msgid "The use of special processing on image data, such as rendering geared to output. When special processing is performed, the reader is expected to disable or minimize any further processing."
2884
3237
msgstr "Zastosowanie specjalnego przetwarzania danych obrazu, takiego jak rendering zastosowany na wyjściu. W takim przypadku, czytający powinien wyłączyć albo zminimalizować dalsze przetwarzanie."
2886
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:169
3239
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
2887
3240
msgid "Date and Time"
2888
3241
msgstr "Data i czas"
2890
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:169
3243
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
2891
3244
msgid "The date and time of image creation."
2892
3245
msgstr "Data i czas utworzenia obrazu."
2894
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:174
3247
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
2895
3248
msgid "Date and Time (digitized)"
2896
3249
msgstr "Data i czas (obrazu cyfrowego)"
2898
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:174
3251
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
2899
3252
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
2900
3253
msgstr "Data i czas zapisania obrazu jako danych cyfrowych. "
2902
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:179
3255
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
2903
3256
msgid "Date and Time (original)"
2904
3257
msgstr "Data i czas (oryginału)"
2906
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:179
3259
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
2907
3260
msgid "The date and time when the original image data was generated. For a digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
2908
3261
msgstr "Data i czas wygenerowania oryginalnych danych obrazu. Dla aparatu cyfrowego zapisywana jest data i czas zrobienia zdjęcia."
2910
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:184
3263
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
2911
3264
msgid "Device Setting Description"
2912
3265
msgstr "Opis ustawień urządzenia"
2914
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:184
3267
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
2915
3268
msgid "Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
2916
3269
msgstr "Ten znacznik określa informacje o warunkach robienia zdjęcia dla konkretnego modelu aparatu. Jest on używany tylko do określenia warunków robienia zdjęcia przy odczycie."
2918
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:189
3271
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
2919
3272
msgid "Digital Zoom Ratio"
2920
3273
msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego"
2922
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:189
3275
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
2923
3276
msgid "The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
2924
3277
msgstr "Ten znacznik określa współczynnik powiększenia cyfrowego w czasie robienia zdjęcia. Jeśli licznik wartości znacznika jest równy 0, oznacza to, że nie użyto cyfrowego powiększenia."
2926
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:194
3279
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
2927
3280
msgid "Document Name"
2928
3281
msgstr "Nazwa dokumentu"
2930
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:199
3283
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
3284
msgid "Document Name."
3285
msgstr "Nazwa dokumentu"
3287
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
2931
3288
msgid "Exif IFD Pointer"
2932
3289
msgstr "Wskaźnik Exif IFD"
2934
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:199
3291
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
2935
3292
msgid "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure as that of the IFD specified in TIFF."
2936
3293
msgstr "Wskaźnik do Exif IFD. Exif IFD ma tę samą strukturę jak IFD zdefiniowane w TIFF."
2938
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:204
3295
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
2939
3296
msgid "Exif Version"
2940
3297
msgstr "Wersja Exif"
2942
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:204
3299
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
2943
3300
msgid "The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken to mean nonconformance to the standard."
2944
3301
msgstr "Obsługiwana wersja standardu Exif. Brak tego pola jest uznawany za niezgodność ze standardem."
2946
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:209
3303
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
2947
3304
msgid "Exposure Bias"
2948
3305
msgstr "Odchylenie ekspozycji"
2950
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:209
3307
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
2951
3308
msgid "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in the range of -99.99 to 99.99."
2952
3309
msgstr "Odchylenie ekspozycji. Jednostką jest wartość APEX. Zwykle jest podana w przedziale od -99.99 do 99.99."
2954
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:214
3311
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
2955
3312
msgid "Exposure Index"
2956
3313
msgstr "Indeks ekspozycji"
2958
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:214
3315
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
2959
3316
msgid "The exposure index selected on the camera or input device at the time the image is captured."
2960
3317
msgstr "Określenie indeksu ekspozycji wybranego przez aparat lub urządzenie wejściowe w czasie robienia zdjęcia."
2962
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:219
3319
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
2963
3320
msgid "Exposure Mode"
2964
3321
msgstr "Tryb ekspozycji"
2966
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:219
3323
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
2967
3324
msgid "This tag indicates the exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure settings."
2968
3325
msgstr "Ten znacznik określa tryb ekspozycji ustawiony przy robieniu zdjęcia. W trybie auto bracket aparat pstryka serię klatek tej samej sceny z różnymi ustawieniami ekspozycji."
2970
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:224
2971
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1169
3327
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
3328
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1213
2972
3329
msgid "Exposure Program"
2973
3330
msgstr "Program ekspozycji"
2975
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:224
3332
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
2976
3333
msgid "The class of the program used by the camera to set exposure when the picture is taken."
2977
3334
msgstr "Klasa programu użytego przez aparat do ustawienia ekspozycji przy robieniu zdjęcia."
2979
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:229
2980
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1170
3336
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
3337
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1214
2981
3338
msgid "Exposure Time"
2982
3339
msgstr "Czas ekspozycji"
2984
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:229
3341
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
2985
3342
msgid "Exposure time, given in seconds."
2986
3343
msgstr "Czas ekspozycji podany w sekundach (sek)."
2988
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:234
3345
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
2989
3346
msgid "File Source"
2990
3347
msgstr "Źródło pliku"
2992
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:234
3349
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
2993
3350
msgid "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
2994
3351
msgstr "Określenie źródła obrazu. Jeśli obraz był zapisany przez DSC, wartość tego znacznika zawsze wynosi 3, oznaczając, że obraz był zapisany przez DSC."
2996
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:239
3353
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
2997
3354
msgid "Fill Order"
2998
3355
msgstr "Kolejność wypełniania"
3000
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:244
3001
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1171
3357
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
3359
msgstr "Kolejność wypełniania"
3361
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
3362
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1215
3005
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:244
3366
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
3006
3367
msgid "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
3007
3368
msgstr "Ten znacznik jest zapisywany kiedy zdjęcie było robione z użyciem światła stroboskopowego (flesza)."
3009
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:249
3370
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
3010
3371
msgid "Flash Energy"
3011
3372
msgstr "Energia flesza"
3013
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:249
3374
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
3014
3375
msgid "Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
3015
3376
msgstr "Określenie energii błysku w czasie robienia zdjęcia mierzonej w jednostkach BCPS (Beam Candle Power Seconds)."
3017
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:254
3378
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
3018
3379
msgid "FlashPixVersion"
3019
3380
msgstr "Wersja FlashPix"
3021
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:254
3382
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
3022
3383
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
3023
3384
msgstr "Wersja formatu FlashPix obsługiwana przez plik FPXR."
3025
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:259
3386
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
3026
3387
msgid "F Number"
3027
3388
msgstr "Liczba F"
3029
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:259
3390
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
3030
3391
msgid "The F number."
3031
3392
msgstr "Liczba F."
3033
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:264
3034
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1173
3394
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
3395
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1217
3035
3396
msgid "Focal Length"
3036
3397
msgstr "Ogniskowa"
3038
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:264
3399
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
3039
3400
msgid "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the focal length of a 35 mm film camera."
3040
3401
msgstr "Rzeczywista ogniskowa obiektywu w mm, bez przekształcenia do ogniskowej dla aparatu na film 35 mm."
3042
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:269
3403
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
3043
3404
msgid "Focal Length In 35mm Film"
3044
3405
msgstr "Ogniskowa dla filmu 35mm"
3046
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:269
3407
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
3047
3408
msgid "This tag indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif.FocalLength> tag."
3048
3409
msgstr "Znacznik określa odpowiednik ogniskowej w mm w odniesieniu do aparatu dla filmów 35 mm. Wartość 0 oznacza nieznaną ogniskową. Znacznik różni się od znacznika <Exif.FocalLength>."
3050
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:274
3411
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
3051
3412
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
3052
3413
msgstr "Jednostka rozdzielczości płaszczyzny ogniskowej"
3054
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:274
3415
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
3055
3416
msgid "Indicates the unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif.FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
3056
3417
msgstr "Określenie jednostki miary <Exif.FocalPlaneXResolution> i <Exif.FocalPlaneYResolution>. Ta wartość jest taka sama jak dla <Exif.ResolutionUnit>."
3058
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:279
3419
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
3059
3420
msgid "Focal Plane x-Resolution"
3060
3421
msgstr "Rozdzielczość X płaszczyzny ogniskowej"
3062
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:279
3423
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
3063
3424
msgid "Indicates the number of pixels in the image width (X) direction per <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
3064
3425
msgstr "Określenie liczby pikseli na jednostkę <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> dla szerokości obrazu (X) w płaszczyźnie ogniskowej aparatu."
3066
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:284
3427
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
3067
3428
msgid "Focal Plane y-Resolution"
3068
3429
msgstr "Rozdzielczość Y płaszczyzny ogniskowej"
3070
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:284
3431
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
3071
3432
msgid "Indicates the number of pixels in the image height (V) direction per <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
3072
3433
msgstr "Określenie liczby pikseli na jednostkę <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> dla wysokości obrazu (Y) w płaszczyźnie ogniskowej aparatu."
3074
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:289
3435
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
3075
3436
msgid "Gain Control"
3076
3437
msgstr "Regulacja wzmocnienia"
3078
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:289
3439
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
3079
3440
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
3080
3441
msgstr "Ten znacznik określa stopień wzmocnienia całego obrazu."
3082
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:294
3443
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
3086
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:294
3447
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
3087
3448
msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
3088
3449
msgstr "Wartość współczynnika gamma"
3090
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:299
3451
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
3091
3452
msgid "Altitude"
3092
3453
msgstr "Wysokość"
3094
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:299
3455
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
3095
3456
msgid "Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The reference unit is meters."
3098
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:304
3459
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
3100
3460
msgid "Altitude Reference"
3101
msgstr "_Szybki odnośnik"
3461
msgstr "Wysokość odniesienia"
3103
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:304
3463
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
3104
3464
msgid "Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as an absolute value in the <Exif.GPS.Altitude> tag. The reference unit is meters."
3107
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:309
3467
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
3109
3469
msgid "GPS Info IFDPointer"
3110
3470
msgstr "Strony GNU info"
3112
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:309
3472
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
3113
3473
msgid "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
3114
msgstr "Wskaźnik na GPS Info IFD. Struktura GPS Info IFD, taka jak Exif IFD, nie zawiera danych obrazu."
3474
msgstr "Wskaźnik do GPS Info IFD. Struktura GPS Info IFD, taka jak Exif IFD, nie zawiera danych obrazu."
3116
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:314
3476
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
3117
3477
msgid "Latitude"
3118
3478
msgstr "Szerokość geograficzna"
3120
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:314
3480
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
3121
3481
msgid "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
3122
3482
msgstr "Określenie długości geograficznej. Szerokość jest wyrażona jako trzy wartości RATIONAL (wymierne) podające odpowiednio stopnie, minuty i sekundy. Kiedy są wyrażone stopnie, minuty i sekundy, format to dd/1,mm/1,ss/1. Kiedy są wyrażone stopnie i minuty oraz np. ułamki minut są podane z dokładnością do dwóch miejsc po przecinku, format to dd/1,mmmm/100,0/1."
3124
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:319
3484
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
3125
3485
msgid "North or South Latitude"
3126
3486
msgstr "Północna lub południowa szerokość geograficzna."
3128
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:319
3488
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
3129
3489
msgid "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value 'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
3130
3490
msgstr "Oznaczenie, czy szerokość geograficzna jest północna, czy południowa. Wartość ASCII 'N' oznacza szerokość północną, a 'S' południową."
3132
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:324
3492
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
3133
3493
msgid "Longitude"
3134
3494
msgstr "Długość geograficzna"
3136
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:324
3496
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
3137
3497
msgid "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
3138
3498
msgstr "Określenie długości geograficznej. Szerokość jest wyrażona jako trzy wartości RATIONAL (wymierne) podające odpowiednio stopnie, minuty i sekundy. Kiedy są wyrażone stopnie, minuty i sekundy, format to dd/1,mm/1,ss/1. Kiedy są wyrażone stopnie i minuty oraz np. ułamki minut są podane z dokładnością do dwóch miejsc po przecinku, format to dd/1,mmmm/100,0/1."
3140
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:329
3500
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
3141
3501
msgid "East or West Longitude"
3142
3502
msgstr "Wschodnia lub zachodnia długość geograficzna"
3144
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:329
3504
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
3145
3505
msgid "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
3146
3506
msgstr "Określenie, czy długość geograficzna jest wschodnia, czy zachodnia. Wartość ASCII 'E' oznacza długość wschodnią, a 'W' zachodnią."
3148
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:334
3508
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
3149
3509
msgid "GPS tag version"
3150
3510
msgstr "Wersja znacznika GPS"
3152
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:334
3512
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
3153
3513
msgid "Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when <Exif.GPS.Info> tag is present."
3154
3514
msgstr "Oznaczenie wersji <Exif.GPS.InfoIFD>. Ten znacznik jest obowiązkowy, jeśli obecny jest znacznik <Exif.GPS.Info>."
3156
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:339
3516
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
3157
3517
msgid "Image Description"
3158
3518
msgstr "Opis obrazu"
3160
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:339
3520
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
3161
3521
msgid "A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif.UserComment> is to be used."
3162
3522
msgstr "Łańcuch znaków opisujący tytuł obrazu. Kodów dwubajtowe znaków nie mogą byc stosowane. Jeżeli wymagane jest ich zastosowanie, należy użyć znacznika <Exif.UserComment>."
3164
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:344
3524
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
3166
3526
msgid "Image Length"
3167
3527
msgstr "Długość obrazu"
3169
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:344
3529
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
3170
3530
msgid "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
3171
3531
msgstr "Liczba wierszy danych obrazu. W danych skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego znacznika używany jest znacznik JPEG."
3173
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:349
3533
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
3174
3534
msgid "Image Resources Block"
3175
3535
msgstr "Blok zasobów obrazu"
3177
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:354
3537
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
3538
msgid "Image Resources Block."
3539
msgstr "Blok zasobów obrazu"
3541
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
3178
3542
msgid "Image Unique ID"
3179
3543
msgstr "Unikalny identyfikator obrazu"
3181
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:354
3545
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
3182
3546
msgid "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit fixed length."
3183
3547
msgstr "Ten znacznik określa unikalny identyfikator przypisany każdemu zdjęciu. Jest on zapisany jako łańcuch ASCII odpowiadający notacji szesnastkowej o stałej długości 128 bitów."
3185
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:359
3549
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
3186
3550
msgid "Image Width"
3187
3551
msgstr "Szerokość obrazu"
3189
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:359
3553
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
3190
3554
msgid "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
3191
3555
msgstr "Liczba kolumn danych obrazu, różna liczbie pikseli w wierszu. W danych skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego znacznika używany jest znacznik JPEG."
3193
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:364
3557
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
3194
3558
msgid "Inter Color Profile"
3195
3559
msgstr "Profilu kolorów ICC"
3197
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:369
3561
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
3563
msgid "Inter Color Profile."
3564
msgstr "Profilu kolorów ICC"
3566
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
3199
3568
msgid "Interoperability IFD Pointer"
3200
3569
msgstr "Wskaźnik Exif IFD"
3202
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:369
3571
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
3203
3572
msgid "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as TIFF defined IFD structure but does not contain the image data characteristically compared with normal TIFF IFD."
3204
3573
msgstr "Interoperability IFD jest złożony ze znaczników przechowujących informacje zapewniające współpracę i wskazywane przez ten znacznik umieszczony w Exif IFD. Struktura Interoperability w Interoperability IFD jest taka sama jak struktra IFD zdefiniowana w TIFF, ale w porównaniu do normalnego TIFF IFD nie zawiera danych obrazu."
3206
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:374
3575
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
3208
3577
msgid "Interoperability Index"
3209
3578
msgstr "Indeks koloru:"
3211
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:374
3580
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
3212
3581
msgid "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for stating ExifR98 Rules. Four bytes used including the termination code (NULL)."
3213
3582
msgstr "Oznaczenie identyfikacji reguły współpracy. Należy użyć \"R98\" dla oznaczenia reguł ExifR98. Używane są cztery bajty wraz ze znacznikiem końca (NULL)."
3215
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:379
3584
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
3217
3586
msgid "Interoperability Version"
3218
3587
msgstr "Wersja %1 na %2"
3220
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:384
3589
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
3591
msgid "Interoperability Version."
3592
msgstr "Wersja %1 na %2"
3594
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
3221
3595
msgid "IPTC/NAA"
3222
3596
msgstr "IPTC/NAA"
3224
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:389
3598
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
3225
3599
msgid "ISO Speed Ratings"
3226
3600
msgstr "Oszacowania szybkości ISO"
3228
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:389
3602
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
3229
3603
msgid "Indicates the ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in ISO 12232."
3230
3604
msgstr "Określenie szybkości ISO i szerokości ISO aparatu lub urządzenia wejściowego zgodne ze specyfikacją ISO 12232."
3232
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:394
3606
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
3233
3607
msgid "JPEG Interchange Format"
3234
3608
msgstr "Format JPEG"
3236
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:394
3610
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
3237
3611
msgid "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for primary image JPEG data."
3238
3612
msgstr "Położenie początkowego bajtu (SOI) danych miniaturki skompresowanej JPEG. Nie jest używane dla danych JPEG głównego obrazu."
3240
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:399
3614
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
3242
3616
msgid "JPEG Interchange Format Length"
3243
3617
msgstr "Długość formatu JPEG"
3245
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:399
3619
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
3246
3620
msgid "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
3247
3621
msgstr "Liczba bajtów danych miniaturki skompresowanej JPEG. Nie jest używana dla danych JPEG głównego obrazu. Miniaturki JPEG nie są dzielone, ale zapisywane jako ciągły strumień JPEG od SOI do EOI. Znaczniki Appn i COM nie powinny być używane. Skompresowane miniaturki muszą być zapisane w najwyżej 64kB, włącznie ze wszystkimi innymi danymi zapisanymi w APP1."
3249
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:404
3623
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
3250
3624
msgid "JPEG Proc"
3251
3625
msgstr "Proces JPEG"
3253
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:409
3627
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
3629
msgid "JPEG Procedure"
3630
msgstr "Procedura tymczasowa"
3632
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
3254
3633
msgid "Light Source"
3255
3634
msgstr "Źródło światła"
3257
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:409
3636
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
3258
3637
msgid "The kind of light source."
3259
3638
msgstr "Rodzaj źródła światła."
3261
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:414
3640
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
3262
3641
msgid "Manufacturer"
3263
3642
msgstr "Producent"
3265
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:414
3644
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
3266
3645
msgid "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
3267
3646
msgstr "Producent urządzenia nagrywającego. Jest to producent DSC, skanera, digitalizera albo innego urządzenia, które wygenerowało obraz. Jeśli to pole jest puste, jest traktowane jako nieznane."
3269
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:419
3648
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
3270
3649
msgid "Maker Note"
3271
3650
msgstr "Uwaga producenta"
3273
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:419
3652
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
3274
3653
msgid "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. The contents are up to the manufacturer."
3275
3654
msgstr "Znacznik dla producentów urządzeń zapisujących Exif do zapisywania dowolnie \"\"wybranych informacji. Zawartość zależy od producenta."
3277
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:424
3656
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
3278
3657
msgid "Max Aperture Value"
3279
3658
msgstr "Największa wartość przysłony"
3281
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:424
3660
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
3282
3661
msgid "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
3283
3662
msgstr "Najmniejsza liczba F obiektywu. Jednostką jest wartość APEX. Zwykle jest podana w przedziale od -99.99 do 99.99, ale nie ma ograniczenia do tego zakresu."
3285
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:429
3286
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1177
3664
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
3665
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1221
3287
3666
msgid "Metering Mode"
3288
3667
msgstr "Tryb pomiaru"
3290
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:429
3669
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
3291
3670
msgid "The metering mode."
3292
3671
msgstr "Tryb pomiaru"
3294
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:434
3673
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
3298
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:434
3677
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
3299
3678
msgid "The model name or model number of the equipment. This is the model name or number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
3300
3679
msgstr "Nazwa lub numer modelu urządzenia. Jest to nazwa modelu lub numer DSC, skanera, digitalizera albo innego urządzenia, które wygenerowało obraz. Jeśli to pole jest puste, jest traktowane jako nieznane."
3302
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:439
3681
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
3303
3682
msgid "Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
3304
3683
msgstr "Oznaczenie wzoru geometrycznego CFA (color filter array - tablicy filtrów kolorów) czujnika obrazu w przypadku użycia jednoukładowego czujnika obszaru koloru. Nie odnosi się to do wszystkich metod próbkowania."
3306
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:444
3685
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
3307
3686
msgid "New Subfile Type"
3308
3687
msgstr "Nowy typ podpliku"
3310
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:444
3689
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
3311
3690
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
3312
3691
msgstr "Ogólne oznaczenie rodzaju danych zawartych w tym podpliku."
3314
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:449
3693
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
3318
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:449
3697
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
3319
3698
msgid "Indicates the Opto-Electoric Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif.OECF> is the relationship between the camera optical input and the image values."
3320
3699
msgstr "Określenie funkcji konwersji optoelektrycznej (OECF - Opto-Electric Conversion Function) opisanej w ISO 14524. <Exif.OECF> to powiązanie między wejściem optycznym aparatu a wartościami obrazu."
3322
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:454
3323
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1178
3701
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
3702
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1222
3324
3703
msgid "Orientation"
3325
3704
msgstr "Orientacja"
3327
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:454
3706
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
3328
3707
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
3329
3708
msgstr "Orientacja obrazu widziana w kategoriach wierszy i kolumn."
3331
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:459
3710
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
3332
3711
msgid "Photometric Interpretation"
3333
3712
msgstr "Interpretacja fotometryczna"
3335
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:459
3714
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
3336
3715
msgid "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
3337
3716
msgstr "Składowe pikseli. W danych skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego znacznika używany jest znacznik JPEG."
3339
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:464
3718
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
3341
3720
msgid "Pixel X Dimension"
3342
3721
msgstr "Znacznik wymiaru"
3344
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:464
3723
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
3345
3724
msgid "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should not exist in an uncompressed file."
3346
3725
msgstr "Informacje specyficzne dla skompresowanych danych. Kiedy zapisywany jest skompresowany plik, w tym znaczniku musi być zapisana poprawna szerokość znaczącego obrazu, niezależnie od istnienia danych dopełniających czy znacznika restartu. Ten znacznik nie powinien istnieć w pliku nieskompresowanym."
3348
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:469
3727
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
3350
3729
msgid "Pixel Y Dimension"
3351
3730
msgstr "Znacznik wymiaru"
3353
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:469
3732
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
3354
3733
msgid "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
3355
3734
msgstr "Informacje specyficzne dla skompresowanych danych. Kiedy zapisywany jest skompresowany plik, w tym znaczniku musi być zapisana poprawna wysokość znaczącego obrazu, niezależnie od istnienia danych dopełniających czy znacznika restartu. Ten znacznik nie powinien istnieć w pliku nieskompresowanym. Ponieważ dopełnianie danych w kierunku pionowym nie jest potrzebne, liczba linii zapisana w tym polu będzie w praktyce równa tej zapisanej w SOF."
3357
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:474
3736
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
3358
3737
msgid "Planar Configuration"
3359
3738
msgstr "Konfiguracja powierzchni"
3361
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:474
3740
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
3362
3741
msgid "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
3363
3742
msgstr "Oznaczenie, czy składowe pikseli są zapisane w formacie blokowym czy płaskim. W plikach skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego znacznika używany jest znacznik JPEG. Jeśli to pole nie istnieje, domyślne dla TIFF jest 1 (blokowy)."
3365
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:479
3744
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
3366
3745
msgid "Primary Chromaticities"
3367
3746
msgstr "Barwy główne"
3369
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:479
3748
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
3370
3749
msgid "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
3371
3750
msgstr "Barwa trzech głównych kolorów obrazu. Zwykle ten znacznik nie jest potrzebny, ponieważ przestrzeń kolorów podana jest w znaczniku informacji o przestrzeni kolorów (<ColorSpace>)."
3373
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:484
3752
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
3374
3753
msgid "Reference Black/White"
3375
3754
msgstr "Czerń/biel odniesienia"
3377
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:484
3756
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
3378
3757
msgid "The reference black point value and reference white point value. No defaults are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The color space is declared in a color space information tag, with the default being the value that gives the optimal image characteristics Interoperability these conditions."
3379
3758
msgstr "Wartości czarnego i białego punktu odniesienia. W formacie TIFF nie ma wartości domyślnych, ale poniższe są podane tutaj jako domyślne. Przestrzeń kolorów jest określona w znaczniku informacji o przestrzeni kolorów, z wartością domyślną dającą optymalną charakterystykę obrazu w danych warunkach."
3381
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:489
3760
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
3382
3761
msgid "Related Image File Format"
3383
3762
msgstr "Powiązany format pliku"
3385
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:494
3764
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
3766
msgid "Related Image File Format."
3767
msgstr "Powiązany format pliku"
3769
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
3387
3771
msgid "Related Image Length"
3388
3772
msgstr "Powiązany format pliku"
3390
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:499
3774
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
3776
msgid "Related Image Length."
3777
msgstr "Powiązany format pliku"
3779
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:543
3392
3781
msgid "Related Image Width"
3393
3782
msgstr "Szerokość obrazu nieba"
3395
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:504
3784
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:543
3786
msgid "Related Image Width."
3787
msgstr "Szerokość obrazu nieba"
3789
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:548
3396
3790
msgid "Related Sound File"
3397
3791
msgstr "Powiązany plik dźwiękowy"
3399
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:504
3793
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:548
3400
3794
msgid "This tag is used to record the name of an audio file related to the image data. The only relational information recorded here is the Exif audio file name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the first recorded file is given. When there are three Exif audio files \"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple relational information, a variety of playback possibilities can be supported. The method of using relational information is left to the implementation on the playback side. Since this information is an ASCII character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map audio files, the relation of the audio file to image data must also be indicated on the audio file end."
3401
3795
msgstr "Ten znacznik używany do zapisywania nazwy pliku dźwiękowego związanego z danymi obrazu. Jedyną informacją relacyjną zapisywaną tutaj jest nazwa pliku dźwiękowego Exif i rozszerzenie (łańcuch ASCII składający się z 8 znaków + '.' + 3 znaków). Ścieżka nie jest zapisywana. Kiedy używany, pliki dźwiękowe muszą być zapisane zgodnie z formatem dźwięku Exif. Zapisujący mogą także zapisywać dane takie jak dźwięk wewnątrz danych strumieni rozszerzeń APP2 lub FlashPix. Pliki dźwiękowe muszą być zapisane zgodnie z formatem dźwięku Exif. Odwzorowanie między plikami obrazów Exif a plikami dźwiękowymi Exif może być realizowane na trzy sposoby. W przypadku odwzorowywania wielu plików na jeden plik, powyższy format służy do zapisywania tylko jednej nazwy pliku dźwiękowego. Jeśli jest wiele plików dźwiękowych, podawany jest pierwszy plik. Kiedy są trzy pliki dźwiękowe \"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" i \"SND00003.WAV\", dla każdego z nich podawana jest nazwa pliku obrazu Exif \"DSC00001.JPG\". Poprzez łączenie wielu informacji relacyjnych obsługiwane jest wiele możliwości odtwarzania. Sposób używania informacji relacyjnych jest pozostawiony implementacji po stronie odtwarzania. Ponieważ ta informacja jest łańcuchem ASCII, jest zakończona znakiem NULL. Kiedy ten znacznik jest używany do przypisywania plików dźwiękowych do plików obrazu, relacja pliku dźwiękowego do danych obrazu musi być określona także po stronie pliku dźwiękowego."
3403
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:509
3797
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:553
3404
3798
msgid "Resolution Unit"
3405
3799
msgstr "Jednostka rozdzielczości"
3407
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:509
3801
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:553
3408
3802
msgid "The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the image resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
3409
3803
msgstr "Jednostka do wyrażania <Exif.XResolution> i <Exif.YResolution>. Dla obu wielkości używana jest ta sama jednostka. Jeśli rozdzielczość jest nieznana, przyjmowane jest 2 (cale)."
3411
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:514
3805
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:558
3412
3806
msgid "Rows per Strip"
3413
3807
msgstr "Wierszy na pas"
3415
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:514
3809
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:558
3416
3810
msgid "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
3419
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:519
3813
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:563
3420
3814
msgid "Samples per Pixel"
3421
3815
msgstr "Próbek na piksel"
3423
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:519
3817
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:563
3424
3818
msgid "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
3425
3819
msgstr "Liczba składowych na piksel. Ponieważ ten standard odnosi się do obrazów RGB i YCbCr, wartość tego znacznika wynosi 3. W danych skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego znacznika używany jest znacznik JPEG."
3427
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:524
3821
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:568
3428
3822
msgid "Saturation"
3429
3823
msgstr "Nasycenie"
3431
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:524
3825
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:568
3432
3826
msgid "This tag indicates the direction of saturation processing applied by the camera when the image was shot."
3433
3827
msgstr "Ten znacznik określa kierunek przetwarzania nasycenia wykonanego przez aparat przy robieniu zdjęcia."
3435
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:529
3829
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:573
3436
3830
msgid "Scene Capture Type"
3437
3831
msgstr "Rodzaj uchwycenia sceny"
3439
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:529
3833
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:573
3440
3834
msgid "This tag indicates the type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
3441
3835
msgstr "Znacznik określa rodzaj sceny na zdjęciu. Może być także wykorzystany do zapisania trybu w którym było robione zdjęcie. Należy zaznaczyć, że ten znacznik różni się od znacznika <Exif.SceneType>."
3443
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:534
3837
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:578
3444
3838
msgid "Scene Type"
3445
3839
msgstr "Rodzaj sceny"
3447
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:534
3841
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:578
3448
3842
msgid "Indicates the type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
3449
3843
msgstr "Określenie rodzaju sceny. Jeśli obraz był zapisany przez DSC, wartość tego znacznika zawsze musi być ustawiona na 1, oznaczając, że obraz był bezpośrednio sfotografowany."
3451
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:539
3845
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:583
3452
3846
msgid "Sensing Method"
3453
3847
msgstr "Rodzaj czujnika"
3455
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:539
3849
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:583
3456
3850
msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device."
3457
3851
msgstr "Określenie rodzaju czujnika obrazu w aparacie lub urządzeniu wejściowym."
3459
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:544
3853
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:588
3460
3854
msgid "Sharpness"
3461
3855
msgstr "Ostrość"
3463
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:544
3857
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:588
3464
3858
msgid "This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the camera when the image was shot."
3465
3859
msgstr "Ten znacznik określa kierunek przetwarzania ostrości wykonanego przez aparat przy robieniu zdjęcia."
3467
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:549
3861
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:593
3468
3862
msgid "Shutter speed"
3469
3863
msgstr "Szybkość migawki"
3471
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:549
3865
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:593
3472
3866
msgid "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic Exposure) setting."
3473
3867
msgstr "Szybkość migawki. Jednostką jest ustawienie APEX (Additive System of Photographic Exposure; p. załącznik C)."
3475
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:554
3476
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1179
3869
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:598
3870
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1223
3477
3871
msgid "Software"
3478
3872
msgstr "Oprogramowanie"
3480
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:554
3874
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:598
3481
3875
msgid "This tag records the name and version of the software or firmware of the camera or image input device used to generate the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
3482
3876
msgstr "Nazwę i wersja oprogramowania lub firmware kamery albo innego urządzenia użytego do wygenerowania obrazu. Jeśli pole jest puste, jest traktowane jako nieznane."
3484
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:559
3878
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:603
3486
3880
msgid "Spatial Frequency Response"
3487
3881
msgstr "Odpowiedź częstotliwości przestrzennej"
3489
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:559
3883
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:603
3490
3884
msgid "This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR values in the direction of image width, image height, and diagonal direction, as specified in ISO 12233."
3491
3885
msgstr "Ten znacznik zapisuje tabelę częstotliwości przestrzennych aparatu lub urządzenia wejściowego oraz wartości SFR w kierunku szerokości obrazu, wysokości obrazu i przekątnej zgodnie ze specyfikacją ISO 12233."
3493
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:564
3887
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:608
3494
3888
msgid "Spectral Sensitivity"
3495
3889
msgstr "Czułość widmowa"
3497
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:564
3891
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:608
3498
3892
msgid "Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used."
3499
3893
msgstr "Oznaczenie czułości widmowej każdego z kanałów używanych w aparacie."
3501
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:569
3895
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:613
3502
3896
msgid "Strip Byte Count"
3503
3897
msgstr "Liczba bajtów na pas"
3505
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:569
3899
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:613
3506
3900
msgid "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
3507
3901
msgstr "Całkowita liczba bajtów w każdym pasie. W danych skompresowanych algorytmem JPEG to oznaczenie nie jest potrzebne i jest pomijane."
3509
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:574
3903
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:618
3510
3904
msgid "Strip Offsets"
3511
3905
msgstr "Przesunięcia pasów"
3513
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:574
3907
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:618
3514
3908
msgid "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
3515
3909
msgstr "Przesunięcie pasa wyrażone w bajtach. Zaleca się takie dobranie tej wartości, by wartość tanie przekraczała 64kB. W danych skompresowanych algorytmem JPEG to oznaczenie nie jest potrzebne i jest pomijane."
3517
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:579
3911
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:623
3519
3913
msgid "Sub IFD Offsets"
3520
3914
msgstr "Wyświetlanie kolumny z przesunięciem"
3522
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:579
3916
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:623
3523
3917
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
3524
3918
msgstr "Zdefiniowane przez Adobe Corporation, aby pozwolić na drzewa TIFF w plikach TIFF."
3526
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:584
3920
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:628
3527
3921
msgid "Subject Area"
3528
3922
msgstr "Obszar obiektu"
3530
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:584
3924
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:628
3531
3925
msgid "This tag indicates the location and area of the main subject in the overall scene."
3532
3926
msgstr "Ten znacznik określa położenie i obszar głównego obiektu na całej scenie."
3534
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:589
3928
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:633
3535
3929
msgid "Subject Distance"
3536
3930
msgstr "Odległość obiektu"
3538
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:589
3932
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:633
3539
3933
msgid "The distance to the subject, given in meters."
3540
3934
msgstr "Odległość obiektu podana w metrach"
3542
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:594
3936
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:638
3543
3937
msgid "Subject Distance Range"
3544
3938
msgstr "Zakres odległości obiektu"
3546
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:594
3940
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:638
3547
3941
msgid "This tag indicates the distance to the subject."
3548
3942
msgstr "Ten znacznik określa odległość od obiektu."
3550
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:599
3944
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:643
3551
3945
msgid "Subject Location"
3552
3946
msgstr "Lokalizacja obiektu"
3554
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:599
3948
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:643
3555
3949
msgid "Indicates the location of the main subject in the scene. The value of this tag represents the pixel at the center of the main subject relative to the left edge, prior to rotation processing as per the <Exif.Rotation> tag. The first value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
3556
3950
msgstr "Położenie głównego obiektu na scenie. Wartość tego znacznika reprezentuje piksel w środku głównego obiektu względem lewej krawędzi, przed wykonaniem obrotu opisanego znacznikiem <Exif.Rotation>. Pierwsza wartość określa numer kolumny X, a druga - numer wiersza Y."
3558
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:604
3952
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:648
3560
3954
msgid "Subsec Time"
3561
3955
msgstr "Data i czas (obrazu cyfrowego)"
3563
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:604
3957
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:648
3564
3958
msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
3565
3959
msgstr "Znacznik używany do zapisywania ułamków sekund dla znacznika <Exif.DateTime>."
3567
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:609
3961
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:653
3568
3962
msgid "Subsec Time Digitized"
3569
3963
msgstr "Data i czas (obrazu cyfrowego)"
3571
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:609
3965
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:653
3572
3966
msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> tag."
3573
3967
msgstr "Znacznik używany do zapisywania ułamków sekund dla znacznika <Exif.DateTimeDigitized>."
3575
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:614
3969
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:658
3576
3970
msgid "Subsec Time Original"
3577
3971
msgstr "Data i czas (oryginału)"
3579
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:614
3973
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:658
3580
3974
msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> tag."
3581
3975
msgstr "Znacznik używany do zapisywania ułamków sekund dla znacznika <Exif.DateTimeOriginal>."
3583
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:619
3977
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:663
3584
3978
msgid "TIFF/EP Standard ID"
3585
3979
msgstr "Standardowy ID TIFF/EP"
3587
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:624
3981
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:663
3982
msgid "TIFF/EP Standard ID."
3983
msgstr "Standardowy ID TIFF/EP"
3985
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:668
3588
3986
msgid "Transfer Function"
3589
3987
msgstr "Funkcja trnsferu"
3591
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:624
3989
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:668
3592
3990
msgid "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
3593
3991
msgstr "Funkcja przejścia dla obrazu, opisana w postaci tabeli. Zwykle ten znacznik nie jest potrzebny, ponieważ przestrzeń kolorów podana jest w znaczniku informacji o przestrzeni kolorów (<ColorSpace>)."
3595
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:629
3993
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:673
3596
3994
msgid "Transfer Range"
3597
3995
msgstr "Zakres transferu"
3599
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:634
3997
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:673
3998
msgid "Transfer Range."
3999
msgstr "Zakres transferu"
4001
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:678
3600
4002
msgid "User Comment"
3601
4003
msgstr "Komentarz użytkownika"
3603
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:634
4005
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:678
3604
4006
msgid "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations of the <Exif.ImageDescription> tag. The character code used in the <Exif.UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of registration. The value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for the <Exif.UserComment> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <Exif.UserComment> tag must have a function for determining the ID code. This function is not required in Exif readers that do not use the <Exif.UserComment> tag. When a <Exif.UserComment> area is set aside, it is recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment part be filled with blank characters [20.H]."
3605
4007
msgstr "Znacznik dla użytkowników formatu Exif do zapisywania słów kluczowych lub komentarzy do obrazu poza tymi w <Exif.ImageDescription> i bez ograniczeń co do kodów znaków w znaczniku <Exif.ImageDescription>. Kody znaków używane w znaczniku <Exif.UserComment> są określane w oparciu o kod ID w stałym polu 8-bajtowym na początku obszaru danych znacznika. Nieużywana część tego obszaru jest wypełniania znakami NULL (\"00.h\"). Kody ID są przypisywane poprzez rejestrację. Wartość CountN jest określana w oparciu o 8 bajtów z obszaru kodowania znaków i liczby bajtów w części zawierającej komentarz użytkownika. Ponieważ typ pola nie jest ASCII, nie jest potrzebne kończenie łańcucha znakiem NULL. Kod ID dla obszaru <Exif.UserComment> może być zdefiniowanym kodem takim jak JIS lub ASCII, albo może być nieokreślony. Nazwa pola nieokreślonego (Undefined) to UndefinedText, a jego kod ID jest wypełniany 8 bajtami znaków NULL (\"00.H\"). Czytający Exif, który ma czytać znacznik <Exif.UserComment> musi mieć funkcję określania kodu ID. Funkcja ta nie jest wymagana dla czytających Exif nie używających znacznika <UserComment>. Kiedy znacznik <Exif.UserComment> jest pozostawiony nie używany, zaleca się żeby kod ID był ASCII, a następująca po nim część z komentarzem użytkownika była wypełniona pustymi znakami [20.h]. "
3607
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:639
3608
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1181
4009
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:683
4010
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1225
3609
4011
msgid "White Balance"
3610
4012
msgstr "Balans bieli"
3612
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:639
4014
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:683
3613
4015
msgid "The white balance mode set when the image was shot."
3614
4016
msgstr "Tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia."
3616
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:644
4018
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:688
3617
4019
msgid "White Point"
3618
4020
msgstr "Biały punkt"
3620
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:644
4022
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:688
3621
4023
msgid "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
3622
4024
msgstr "Barwa białego punktu obrazu. Zwykle ten znacznik nie jest potrzebny, ponieważ przestrzeń kolorów podana jest w znaczniku <Exif.ColorSpace>."
3624
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:649
4026
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:693
3625
4027
msgid "XML Packet"
3626
4028
msgstr "Pakiet XML"
3628
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:649
4030
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:693
3629
4031
msgid "XMP Metadata."
3630
4032
msgstr "Metadane XMP"
3632
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:654
4034
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:698
3633
4035
msgid "x Resolution"
3634
4036
msgstr "Rozdzielczość X"
3636
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:654
4038
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:698
3637
4039
msgid "The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
3640
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:659
4042
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:703
3641
4043
msgid "YCbCr Coefficients"
3642
4044
msgstr "Współczynniki YCbCr"
3644
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:659
4046
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:703
3645
4047
msgid "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the default. The color space is declared in a color space information tag, with the default being the value that gives the optimal image characteristics Interoperability this condition."
3646
4048
msgstr "Macierz współczynników przekształcenia danych obrazu z RGB do YCbCr. Dla TIFF nie ma wartości domyślnych, ale wartości podane w załączniku E \"Color Space Guidelines\" są używane jako domyślne. Przestrzeń kolorów jest określona w znaczniku informacji o przestrzeni kolorów z wartością domyślną będącą tą, która daje optymalną charakterystykę obrazu w danym przypadku."
3648
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:664
4050
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:708
3649
4051
msgid "YCbCr Positioning"
3650
4052
msgstr "Rozmieszczenie YCbCr"
3652
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:664
4054
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:708
3653
4055
msgid "The position of chrominance components in relation to the luminance component. This field is designated only for JPEG compressed data or uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr = 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not have the capability of supporting both kinds of <Exif.YCbCrPositioning>, it shall follow the TIFF default regardless of the value in this field. It is preferable that readers be able to support both centered and co-sited positioning."
3654
4056
msgstr "Rozmieszczenie składowych chrominancji w stosunku do składowej luminancji. To pole ma znaczenie tylko dla danych skompresowanych algorytmem JPEG lub nieskompresowanych danych YCbCr. Wartością domyślną dla TIFF jest 1 (wyśrodkowanie); niemniej dla Y:Cb:Cr = 4:2:2 zaleca się wartość 2 (położenie razem) w celu poprawienia jakości obrazów oglądanych w telewizorze. Kiedy to pole nie istnieje, zakłada się wartość domyślną dla TIFF. W przypadku Y:Cb:Cr = 4:2:0, zalecana jest wartość domyślna dla TIFF (wyśrodkowanie). W przypadku możliwości obsługi obu rodzajów rozmieszczenia, należy użyć domyślnej wartości TIFF niezależnie od wartości tego pola."
3656
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:669
4058
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:713
3657
4059
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
3658
4060
msgstr "Podpróbkowanie YCbCr"
3660
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:669
4062
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:713
3661
4063
msgid "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
3662
4064
msgstr "Współczynnik próbkowania składowych chrominancji w stosunku do składowej luminancji. W danych skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego znacznika używany jest znacznik JPEG."
3664
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:674
4066
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:718
3665
4067
msgid "y Resolution"
3666
4068
msgstr "Rozdzielczość Y"
3668
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:674
4070
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:718
3669
4071
msgid "The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
3672
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:679
4074
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:723
3673
4075
msgid "Accessed"
3674
4076
msgstr "Czas dostępu"
3676
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:679
4078
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:723
3677
4079
msgid "Last access datetime."
3678
4080
msgstr "Data ostatniego dostępu."
3680
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:680
4082
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:724
3681
4083
msgid "Content"
3682
4084
msgstr "Zawartość"
3684
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:680
4086
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:724
3686
4088
msgid "File's contents filtered as plain text."
3687
4089
msgstr "Importuje zwykły plik tekstowy do formatu \"DocBook\" jako artykuł."
3689
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:681
3690
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1168
3694
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:681
4091
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:725
3696
4093
msgid "Editable free text/notes."
3697
4094
msgstr "<p align=\"right\">Redagowalny tekst:</p>"
3699
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:682
4096
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:726
3700
4097
msgid "MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\""
3703
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:683
4100
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:727
3704
4101
msgid "Icon Path"
3705
4102
msgstr "Ścieżka ikony"
3707
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:683
4104
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:727
3708
4105
msgid "Editable file URI for a custom icon for the file."
4106
msgstr "Modyfikowalny adres URI do ikony użytkownika."
3711
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:684
4108
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:728
3712
4109
msgid "Editable array of keywords."
3713
4110
msgstr "Lista słów kluczowych"
3715
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:685
4112
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:729
3717
4114
msgid "Large Thumbnail Path"
3718
4115
msgstr "Przekroczono długość ścieżki"
3720
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:685
4117
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:729
3721
4118
msgid "Editable file URI for a larger thumbnail of the file suitable for previews."
3724
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:686
4121
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:730
3729
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:686
4125
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:730
3731
4127
msgid "URI of link target."
3732
4128
msgstr "Wybierz cel dla dowiązania"
3734
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:687
4130
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:731
3735
4131
msgid "Modified"
3736
4132
msgstr "Zmodyfikowany"
3738
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:687
4134
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:731
3740
4135
msgid "Last modified datetime."
3741
msgstr "Data ostatniego dostępu."
4136
msgstr "Data ostatniej modyfikacji."
3743
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:688
4138
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:732
3744
4139
msgid "File name excluding path but including the file extension."
4140
msgstr "Nazwa pliku wraz z rorzeszeniem z wyłączeniem ścieżki."
3747
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:689
4142
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:733
3749
4144
msgstr "Ścieżka"
3751
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:689
4146
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:733
3752
4147
msgid "Full file path of file excluding the filename."
3753
4148
msgstr "Pełna ścieżka wyłączając nazwę pliku."
3755
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:690
4150
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:734
3756
4151
msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
3757
4152
msgstr "Prawa dostępu w formacie Unix, tj. \"-rw-r--r--\"."
3759
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:691
3760
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:995
4154
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:735
4155
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1039
3761
4156
msgid "Publisher"
3762
4157
msgstr "Wydawca"
3764
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:691
4159
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:735
3765
4160
msgid "Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher field in RSS feed)."
3768
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:692
4163
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:736
3770
4165
msgstr "Ranking"
3772
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:692
4167
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:736
3773
4168
msgid "Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range 1..10."
3776
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:693
3777
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1031
4171
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:737
4172
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1075
3779
4174
msgstr "Rozmiar"
3781
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:693
4176
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:737
3782
4177
msgid "Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
4178
msgstr "Rozmiar pliku w bajtach lub liczba elementów zawartych w katalogu."
3785
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:694
4180
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:738
3787
4182
msgid "Small Thumbnail Path"
3788
4183
msgstr "Przekroczono długość ścieżki"
3790
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:694
4185
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:738
3791
4186
msgid "Editable file URI for a small thumbnail of the file suitable for use in icon views."
3794
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:700
4189
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:744
3796
4191
msgid "Album Sort Order"
3797
4192
msgstr "Domyślna kolejność uporządkowywania"
3799
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:700
4194
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:744
3800
4195
msgid "String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
3803
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:705
4198
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:749
3805
4200
msgid "Audio Encryption"
3806
4201
msgstr "Klucz _szyfrujący:"
3808
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:705
4203
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:749
3809
4204
msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
4205
msgstr "Ramka określająca czy strumień audio jest zaszyfrowany, i przez kogo."
3812
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:710
4207
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:754
3814
4209
msgid "Audio Seek Point"
3815
4210
msgstr "Ustaw punkt zaznaczenia"
3817
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:710
4212
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:754
3818
4213
msgid "Fractional offset within the audio data, providing a starting point from which to find an appropriate point to start decoding."
3821
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:715
4216
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:759
3823
4218
msgstr "Zespół"
3825
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:715
4220
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:759
3826
4221
msgid "Additional information about the performers in the recording."
3829
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:721
4224
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:765
3833
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:721
4228
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:765
3834
4229
msgid "BPM (beats per minute)."
3835
4230
msgstr "BPM (uderzeń na minutę)."
3837
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:726
4232
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:770
3838
4233
msgid "Buffer Size"
3839
4234
msgstr "Wielkość bufora"
3841
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:726
4236
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:770
3842
4237
msgid "Recommended buffer size."
3843
4238
msgstr "Zalecany rozmiar bufora."
3845
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:731
4240
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:775
3849
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:731
4244
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:775
3851
4245
msgid "Music CD identifier."
3852
msgstr "Proszę wpisać identyfikator!"
4246
msgstr "Identyfikator audio CD."
3854
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:736
4248
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:780
3856
4249
msgid "Channel mode"
3857
msgstr "Wybierz tryb kanałów."
4250
msgstr "Tryb kanałów"
3859
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:736
4252
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:780
3861
4253
msgid "Channel mode."
3862
msgstr "Wybierz tryb kanałów."
4254
msgstr "Tryb kanałów."
3864
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:743
4256
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:787
3866
4258
msgid "Commercial"
3867
4259
msgstr "Komercyjny 10"
3869
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:743
4261
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:787
3871
4263
msgid "Commercial frame."
3872
4264
msgstr "Pokaż ramkę"
3874
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:748
4266
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:792
3875
4267
msgid "Composer"
3876
4268
msgstr "Kompozytor"
3878
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:748
4270
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:792
3879
4271
msgid "Composer."
3880
4272
msgstr "Kompozytor."
3882
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:753
4274
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:797
3883
4275
msgid "Conductor"
3884
4276
msgstr "Dyrygent"
3886
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:753
4278
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:797
3887
4279
msgid "Conductor."
3888
4280
msgstr "Dyrygent."
3890
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:758
4282
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:802
3892
4284
msgid "Content Group"
3893
4285
msgstr "Grupa kalendarza"
3895
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:758
4287
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:802
3897
4289
msgid "Content group description."
3898
4290
msgstr "Brak opisu"
3900
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:763
4292
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:807
3902
4293
msgid "Content Type"
3903
4294
msgstr "Typ zawartości"
3905
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:768
4296
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:812
3907
4297
msgid "Copyright message."
3908
msgstr "-------- Przesyłany list ----------"
4298
msgstr "Komunikat o prawach autorskich."
3910
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:773
4300
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:817
3912
4302
msgid "Encryption Registration"
3913
4303
msgstr "Dane rejestracyjne"
3915
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:773
4305
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:817
3917
4307
msgid "Encryption method registration."
3918
4308
msgstr "Błąd rejestracji Gadu-Gadu"
3920
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:778
4310
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:822
3924
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:784
4314
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:828
3925
4315
msgid "Duration [MM:SS]"
3926
4316
msgstr "Czas trwania [MM:SS]"
3928
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:784
4318
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:828
3930
4319
msgid "Duration of track as MM:SS."
3931
msgstr "Czas pauzy w sekundach"
4320
msgstr "Długość ścieżki w MM:SS."
3933
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:785
4322
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:829
3934
4323
msgid "Emphasis"
3935
4324
msgstr "Emfaza"
3937
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:785
4326
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:829
3938
4327
msgid "Emphasis."
3939
4328
msgstr "Emfaza."
3941
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:786
4330
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:830
3943
4331
msgid "Encoded By"
3944
msgstr "<b>Wydany przez</b>"
4332
msgstr "Kodowanie przez"
3946
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:786
4334
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:830
3947
4335
msgid "Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
3950
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:791
4338
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:835
3952
4339
msgid "Encoder Settings"
3953
msgstr "Ustawienia autouzupełniania"
4340
msgstr "Ustawienia program kodującego"
3955
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:791
4342
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:835
3956
4343
msgid "Software."
3957
4344
msgstr "Oprogramowanie."
3959
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:796
4346
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:840
3961
4347
msgid "Encoding Time"
3962
msgstr "Przy&spieszenie kursora:"
4348
msgstr "Czas kodowania"
3964
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:796
4350
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:840
3966
4351
msgid "Encoding time."
3967
msgstr "Przy&spieszenie kursora:"
4352
msgstr "Czas kodowania."
3969
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:801
4354
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:845
3971
4355
msgid "Equalization"
3972
4356
msgstr "Korekcja graficzna"
3974
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:801
4358
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:845
3975
4359
msgid "Equalization."
3976
4360
msgstr "Korekcja graficzna."
3978
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:806
4362
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:850
3979
4363
msgid "Equalization 2"
3980
4364
msgstr "Korekcja graficzna 2"
3982
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:806
4366
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:850
3983
4367
msgid "Equalisation curve predifine within the audio file."
3986
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:811
4370
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:855
3988
4372
msgid "Event Timing"
3989
4373
msgstr "Kontynuuj"
3991
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:811
4375
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:855
3993
4377
msgid "Event timing codes."
3994
4378
msgstr "Generacja kodów źródłowych ...\n"
3996
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:816
4380
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:860
3997
4381
msgid "File Owner"
3998
4382
msgstr "Właściciel pliku"
4000
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:816
4384
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:860
4001
4385
msgid "File owner."
4002
4386
msgstr "Właściciel pliku"
4004
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:821
4388
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:865
4005
4389
msgid "File Type"
4006
4390
msgstr "Typ pliku"
4008
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:821
4392
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:865
4009
4393
msgid "File type."
4010
4394
msgstr "Typ pliku."
4012
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:826
4396
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:870
4016
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:826
4400
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:870
4018
4401
msgid "Number of frames."
4019
msgstr "Ilość ramek"
4402
msgstr "Liczba ramek."
4021
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:827
4404
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:871
4023
4405
msgid "General Object"
4024
msgstr "Identyfikator algorytmu (%s)"
4406
msgstr "Obiekt główny"
4026
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:827
4408
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:871
4028
4410
msgid "General encapsulated object."
4029
4411
msgstr "Obiekt z katalogu NGC"
4031
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:833
4413
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:877
4033
4415
msgid "Grouping Registration"
4034
4416
msgstr "Dane rejestracyjne"
4036
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:833
4418
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:877
4038
4420
msgid "Group identification registration."
4039
4421
msgstr "Błąd rejestracji Gadu-Gadu"
4041
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:838
4423
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:882
4043
4424
msgid "Initial Key"
4044
msgstr "Uzgodnienie kluczy"
4425
msgstr "klucz początkowy"
4046
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:838
4427
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:882
4048
4428
msgid "Initial key."
4049
msgstr "Uzgodnienie kluczy"
4429
msgstr "klucz początkowy."
4051
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:843
4431
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:887
4053
4433
msgid "Involved People"
4054
4434
msgstr "Wy_magani ludzie"
4056
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:843
4057
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:848
4436
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:887
4437
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:892
4059
4439
msgid "Involved people list."
4060
4440
msgstr "Lista osób dokumentujących program"
4062
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:848
4442
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:892
4063
4443
msgid "InvolvedPeople2"
4444
msgstr "Osoby zaangażowane 2"
4066
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:853
4446
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:897
4070
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:853
4450
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:897
4071
4451
msgid "ISRC (international standard recording code)."
4074
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:858
4078
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:858
4452
msgstr "ISRC (Międzynarodowy Standardowy Kod Nagrań)"
4454
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:902
4079
4455
msgid "Language."
4080
4456
msgstr "Język."
4082
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:863
4458
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:907
4084
4459
msgid "Lead Artist"
4087
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:863
4462
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:907
4089
4464
msgid "Lead performer(s)."
4090
4465
msgstr "Wykonawca/Artysta"
4092
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:868
4467
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:912
4094
4469
msgid "Linked Info"
4095
4470
msgstr "Informacje o sortowaniu"
4097
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:868
4472
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:912
4099
4474
msgid "Linked information."
4100
4475
msgstr "Informacje o dokumencie"
4102
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:873
4477
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:917
4103
4478
msgid "Lyricist"
4104
4479
msgstr "Autor tekstów"
4106
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:873
4481
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:917
4107
4482
msgid "Lyricist."
4108
4483
msgstr "Autor tekstów."
4110
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:878
4485
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:922
4111
4486
msgid "Media Type"
4112
4487
msgstr "Typ mediów"
4114
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:878
4489
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:922
4115
4490
msgid "Media type."
4116
4491
msgstr "Typ mediów."
4118
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:883
4493
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:927
4120
4494
msgid "Mix Artist"
4495
msgstr "Różni wykonawcy"
4123
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:883
4497
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:927
4124
4498
msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
4127
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:888
4501
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:932
4129
4503
msgstr "Nastrój"
4131
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:888
4505
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:932
4133
4507
msgstr "Nastrój."
4135
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:893
4509
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:937
4137
4511
msgstr "Warstwa"
4139
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:893
4513
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:937
4140
4514
msgid "MPEG layer."
4141
4515
msgstr "Warstwa MPEG."
4143
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:894
4517
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:938
4145
4519
msgid "MPEG Lookup"
4148
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:894
4522
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:938
4149
4523
msgid "MPEG location lookup table."
4152
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:899
4526
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:943
4153
4527
msgid "MPEG Version"
4154
4528
msgstr "Wersja MPEG"
4156
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:899
4530
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:943
4157
4531
msgid "MPEG version."
4158
4532
msgstr "Wersja MPEG"
4160
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:900
4534
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:944
4162
4536
msgid "Musician Credit List"
4163
4537
msgstr "<b>Opcje listy zadań</b>"
4165
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:900
4539
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:944
4167
4541
msgid "Musician credits list."
4168
4542
msgstr "Wypisuje listę zasług i kończy działanie"
4170
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:905
4544
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:949
4172
4546
msgid "Net Radio Owner"
4173
4547
msgstr "Określa właściciela schematu"
4175
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:905
4549
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:949
4177
4551
msgid "Internet radio station owner."
4178
4552
msgstr "Nowa stacja radia internetowego"
4180
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:910
4554
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:954
4182
4556
msgid "Net Radiostation"
4183
4557
msgstr "Obciążenie sieci"
4185
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:910
4559
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:954
4187
4561
msgid "Internet radio station name."
4188
4562
msgstr "Nowa stacja radia internetowego"
4190
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:915
4564
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:959
4192
4566
msgid "Original Album"
4193
4567
msgstr "(%1) - %2"
4195
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:915
4569
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:959
4197
4571
msgid "Original album."
4198
4572
msgstr "(%1) - %2"
4200
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:920
4574
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:964
4202
4576
msgid "Original Artist"
4203
4577
msgstr "%1 - %2"
4205
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:920
4579
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:964
4207
4581
msgid "Original artist."
4208
4582
msgstr "%1 - %2"
4210
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:925
4584
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:969
4212
4586
msgid "Original File Name"
4213
4587
msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
4215
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:925
4589
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:969
4217
4590
msgid "Original filename."
4218
msgstr "Nazwa p_liku:"
4591
msgstr "Pierwotna nazwa pliku."
4220
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:930
4593
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:974
4222
4595
msgid "Original Lyricist"
4223
4596
msgstr "Oryginalny kontakt:"
4225
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:930
4598
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:974
4227
4600
msgid "Original lyricist."
4228
4601
msgstr "Oryginalny kontakt:"
4230
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:935
4603
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:979
4232
4605
msgid "Original Release Time"
4233
4606
msgstr "Ustaw oryginalny czas"
4235
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:935
4608
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:979
4237
4610
msgid "Original release time."
4238
4611
msgstr "Ustaw oryginalny czas"
4240
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:940
4613
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:984
4242
4615
msgid "Original Year"
4243
4616
msgstr "rok temu"
4245
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:940
4618
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:984
4247
4620
msgid "Original release year."
4250
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:945
4623
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:989
4251
4624
msgid "Ownership"
4252
4625
msgstr "Własność"
4254
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:945
4627
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:989
4256
4629
msgid "Ownership frame."
4257
4630
msgstr "Pokaż ramkę"
4259
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:950
4632
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:994
4261
4633
msgid "Part of a Set"
4262
msgstr "Ustawienie wysunięcia"
4634
msgstr "Część zbioru"
4264
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:950
4636
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:994
4265
4637
msgid "Part of a set the audio came from."
4638
msgstr "Część zbioru zawierającego nagranie."
4268
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:955
4640
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:999
4270
4642
msgid "Performer Sort Order"
4271
4643
msgstr "Domyślna kolejność uporządkowywania"
4273
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:955
4645
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:999
4275
4647
msgid "Performer sort order."
4276
4648
msgstr "Domyślna kolejność uporządkowywania"
4278
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:960
4650
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1004
4279
4651
msgid "Picture"
4282
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:960
4654
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1004
4284
4655
msgid "Attached picture."
4285
msgstr "Domyślny obrazek:"
4656
msgstr "Załączony obraz."
4287
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:965
4658
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1009
4289
4659
msgid "Play Counter"
4290
msgstr "Kontrpropozycja"
4660
msgstr "Licznik odtwarzania"
4292
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:965
4662
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1009
4293
4663
msgid "Number of times a file has been played."
4296
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:970
4666
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1014
4298
4667
msgid "Playlist Delay"
4299
msgstr "&Czas do przyspieszenia kursora:"
4668
msgstr "Opóźnienie listy odtwarzania"
4301
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:970
4670
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1014
4303
4671
msgid "Playlist delay."
4304
msgstr "&Czas do przyspieszenia kursora:"
4672
msgstr "Opóźnienie listy odtwarzania."
4306
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:975
4674
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1019
4307
4675
msgid "Popularimeter"
4310
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:975
4678
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1019
4312
4680
msgid "Rating of the audio file."
4313
4681
msgstr "Plik Audio Cue"
4315
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:980
4683
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1024
4317
4685
msgid "Position Sync"
4318
4686
msgstr "Kategorie synchronizacji:"
4320
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:980
4688
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1024
4322
4689
msgid "Position synchronisation frame."
4323
msgstr "Nieznane położenie \"%s\" elementu ramki"
4690
msgstr "Pozycja ramki synchronizacyjnej."
4325
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:985
4692
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1029
4326
4693
msgid "Private"
4327
4694
msgstr "Prywatny"
4329
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:985
4696
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1029
4330
4697
msgid "Private frame."
4331
4698
msgstr "Ramka prywatna."
4333
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:990
4700
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1034
4335
4702
msgid "Produced Notice"
4336
4703
msgstr "Wyślij informację"
4338
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:990
4705
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1034
4340
4707
msgid "Produced notice."
4341
4708
msgstr "Wyślij informację"
4343
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:995
4710
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1039
4344
4711
msgid "Publisher."
4345
4712
msgstr "Wydawca."
4347
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1000
4714
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1044
4349
4715
msgid "Recording Dates"
4350
msgstr "&Czas i data"
4716
msgstr "Data nagrania"
4352
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1000
4718
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1044
4354
4720
msgid "Recording dates."
4355
4721
msgstr "&Czas i data"
4357
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1005
4723
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1049
4359
4724
msgid "Recording Time"
4360
msgstr "Pozostały czas nagrywania: %d minut"
4725
msgstr "Czas nagrywania"
4362
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1005
4727
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1049
4364
4728
msgid "Recording time."
4365
msgstr "Pozostały czas nagrywania: %d minut"
4729
msgstr "Czas nagrywania."
4367
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1010
4368
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1498
4731
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1054
4732
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1542
4370
4733
msgid "Release Time"
4371
msgstr "Przy&spieszenie kursora:"
4734
msgstr "Data wydania"
4373
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1010
4736
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1054
4375
4737
msgid "Release time."
4376
msgstr "Przy&spieszenie kursora:"
4738
msgstr "Data wydania."
4378
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1015
4740
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1059
4383
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1015
4744
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1059
4384
4745
msgid "Reverb."
4387
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1021
4748
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1065
4389
4750
msgid "Set Subtitle"
4390
4751
msgstr "Otwórz/Napisy..."
4392
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1021
4753
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1065
4393
4754
msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
4396
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1026
4757
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1070
4397
4758
msgid "Signature"
4398
4759
msgstr "Podpis"
4400
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1026
4761
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1070
4402
4762
msgid "Signature frame."
4403
msgstr "Pokaż ramkę"
4763
msgstr "Ramka podpisu."
4405
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1031
4765
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1075
4406
4766
msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
4409
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1036
4769
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1080
4411
4770
msgid "Song length"
4412
msgstr "Długość autouzupełniania"
4771
msgstr "Długość utworu"
4414
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1036
4773
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1080
4416
4774
msgid "Length of the song in milliseconds."
4417
msgstr "Długość cyklu migotania kursora, w milisekundach"
4775
msgstr "Długość utworu w milisekundach."
4419
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1041
4777
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1085
4420
4778
msgid "Subtitle"
4421
4779
msgstr "Podtytuł"
4423
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1041
4781
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1085
4424
4782
msgid "Subtitle."
4425
4783
msgstr "Podtytuł."
4427
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1046
4785
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1090
4428
4786
msgid "Syncedlyrics"
4431
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1046
4789
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1090
4433
4791
msgid "Synchronized lyric."
4434
4792
msgstr "&Zdarzenia tekstu piosenki"
4436
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1051
4794
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1095
4438
4796
msgid "Synchronized Tempo"
4439
4797
msgstr "Zmień tempo"
4441
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1051
4799
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1095
4443
4801
msgid "Synchronized tempo codes."
4444
4802
msgstr "Generacja kodów źródłowych ...\n"
4446
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1056
4804
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1100
4448
4805
msgid "Tagging Time"
4449
msgstr "Przy&spieszenie kursora:"
4806
msgstr "Czas zapisu znaczników"
4451
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1056
4808
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1100
4453
4809
msgid "Tagging time."
4454
msgstr "Przy&spieszenie kursora:"
4810
msgstr "Czas zapisu znaczników."
4456
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1061
4812
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1105
4457
4813
msgid "Terms Of Use"
4458
4814
msgstr "Warunki użytkowania"
4460
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1061
4816
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1105
4461
4817
msgid "Terms of use."
4462
4818
msgstr "Warunki użytkowania."
4464
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1066
4820
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1110
4468
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1066
4824
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1110
4472
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1076
4828
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1120
4473
4829
msgid "Titlesortorder"
4476
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1076
4832
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1120
4478
4834
msgid "Title sort order."
4479
4835
msgstr "Domyślna kolejność uporządkowywania"
4481
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1081
4837
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1125
4482
4838
msgid "Track number"
4483
4839
msgstr "Numer ścieżki"
4485
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1086
4841
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1130
4486
4842
msgid "Unique File ID"
4487
4843
msgstr "Unikalny ID pliku"
4489
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1086
4845
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1130
4490
4846
msgid "Unique file identifier."
4491
4847
msgstr "Unikalny identyfikator pliku."
4493
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1091
4849
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1135
4494
4850
msgid "Unsynchronized Lyrics"
4495
4851
msgstr "Niezsynchronizowane słowa piosenki"
4497
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1091
4853
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1135
4499
4855
msgid "Unsynchronized lyric."
4500
4856
msgstr "&Zdarzenia tekstu piosenki"
4502
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1096
4858
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1140
4503
4859
msgid "User Text"
4504
4860
msgstr "Tekst użytkownika"
4506
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1096
4862
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1140
4508
4864
msgid "User defined text information."
4509
4865
msgstr "Ignoruj informację &kontekstową"
4511
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1101
4867
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1145
4512
4868
msgid "Volume Adjustment"
4513
4869
msgstr "Regulacja głośności"
4515
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1101
4516
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1106
4871
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1145
4872
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1150
4518
4873
msgid "Relative volume adjustment."
4519
msgstr "Automatyczne dostosowanie progu"
4874
msgstr "Względna regulacja głośności."
4521
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1106
4876
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1150
4523
4877
msgid "Volume Adjustment 2"
4524
msgstr "Ustawienie opóźnienia"
4878
msgstr "Regulacja głośności 2"
4526
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1111
4880
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1155
4528
4882
msgid "WWW Artist"
4529
4883
msgstr "%1 - %2"
4531
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1111
4885
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1155
4533
4887
msgid "Official artist."
4534
4888
msgstr "%1 - %2"
4536
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1116
4890
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1160
4538
4892
msgid "WWW Audio File"
4539
4893
msgstr "Plik Audio Cue"
4541
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1116
4895
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1160
4543
4897
msgid "Official audio file webpage."
4545
4899
"Nie można otworzyć pliku dźwiękowego:\n"
4548
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1121
4902
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1165
4550
4904
msgid "WWW Audio Source"
4551
4905
msgstr "Wybór źródła kalendarza"
4553
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1121
4907
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1165
4554
4908
msgid "Official audio source webpage."
4557
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1126
4911
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1170
4559
4913
msgid "WWW Commercial Info"
4560
4914
msgstr "Strony GNU info"
4562
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1126
4916
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1170
4563
4917
msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
4918
msgstr "URL strony zawierającej informacje komercyjne."
4566
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1131
4920
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1175
4568
4922
msgid "WWW Copyright"
4569
4923
msgstr "&Aktualizuj copyright"
4571
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1131
4925
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1175
4572
4926
msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
4927
msgstr "URL strony zawierającej informacje o prawach autorskich."
4575
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1136
4929
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1180
4577
4931
msgid "WWW Payment"
4578
4932
msgstr "Okres płatności [T]"
4580
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1136
4934
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1180
4581
4935
msgid "URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this file."
4584
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1141
4938
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1185
4586
4940
msgid "WWW Publisher"
4587
4941
msgstr "Identyfikator wydawcy:"
4589
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1141
4943
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1185
4590
4944
msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
4945
msgstr "URL oficjalnej strony wydawcy."
4593
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1146
4947
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1190
4595
4949
msgid "WWW Radio Page"
4596
4950
msgstr "Wydruk strony"
4598
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1146
4952
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1190
4600
4954
msgid "Official internet radio station homepage."
4601
4955
msgstr "Tworzy nową stację radia internetowego"
4603
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1151
4957
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1195
4605
4958
msgid "WWW User"
4606
msgstr "Nazwa _użytkownika:"
4959
msgstr "Użytkownik WWW"
4608
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1151
4961
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1195
4610
4962
msgid "User defined URL link."
4611
msgstr "&Dołącz adres URL do pliku"
4963
msgstr "Definiowany przez użytkownika adres URL."
4613
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1156
4965
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1200
4617
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1156
4969
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1200
4621
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1161
4973
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1205
4623
4975
msgid "Name of an album the image belongs to."
4624
4976
msgstr "Użytkownik, do którego należy obrazek."
4626
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1162
4978
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1206
4627
4979
msgid "Camera Make"
4628
4980
msgstr "Producent aparatu"
4630
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1162
4982
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1206
4631
4983
msgid "Make of camera used to take the image."
4984
msgstr "Producent aparatu wykorzystanego do zrobienia zdjęcia."
4634
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1163
4986
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1207
4635
4987
msgid "Camera Model"
4636
4988
msgstr "Model aparatu"
4638
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1163
4990
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1207
4639
4991
msgid "Model of camera used to take the image."
4992
msgstr "Model aparatu wykorzystanego do zrobienia zdjęcia."
4642
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1165
4994
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1209
4644
4995
msgid "Embedded copyright message."
4645
msgstr "list zawierał znaki NULL"
4647
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1166
4651
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1167
4996
msgstr "Osadzona informacja o prawach autorskich."
4998
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1211
4652
4999
msgid "Datetime image was originally created."
4655
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1168
5002
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1212
4656
5003
msgid "Description of the image."
4657
5004
msgstr "Opis obrazu"
4659
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1169
5006
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1213
4660
5007
msgid "The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG Manual, Normal, Aperture priority etc."
4663
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1170
5010
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1214
4664
5011
msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
5012
msgstr "Czas naświetlania w sekundach zastosowany do wykonania zdjęcia."
4667
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1171
5014
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1215
4668
5015
msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
5016
msgstr "Wartośc równa \"1\" gdy zdjęcie było robione z użyciem lampy błyskowej. "
4671
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1172
5018
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1216
4672
5019
msgid "F number"
4673
5020
msgstr "Liczba F"
4675
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1172
5022
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1216
4676
5023
msgid "Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
4679
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1173
5026
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1217
4680
5027
msgid "Focal length of lens in mm."
4681
5028
msgstr "Ogniskowa dla filmu 35mm"
4683
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1174
5030
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1218
4685
5032
msgstr "Wysokość"
4687
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1174
5034
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1218
4688
5035
msgid "Height in pixels."
4689
5036
msgstr "Wysokość w pikselach."
4691
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1175
5038
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1219
4692
5039
msgid "ISO Speed"
4693
5040
msgstr "Szybkość ISO"
4695
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1175
5042
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1219
4696
5043
msgid "ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, etc."
4699
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1177
5044
msgstr "Szybkość ISO wykorzystana do przygotowania zdjęcia, np. 100, 200, 400, itd."
5046
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1220
5047
msgid "String of keywords."
5048
msgstr "Słowa kluczowe"
5050
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1221
4700
5051
msgid "Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
4703
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1178
5054
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1222
4704
5055
msgid "Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or \"bottom,right\")."
4707
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1179
5058
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1223
4708
5059
msgid "Software used to produce/enhance the image."
4711
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1180
5062
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1224
4712
5063
msgid "Title of image."
4713
5064
msgstr "Tytułu obrazu"
4715
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1181
5066
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1225
4716
5067
msgid "White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or manual)."
4719
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1182
5070
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1226
4721
5072
msgstr "Szerokość"
4723
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1182
5074
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1226
4724
5075
msgid "Width in pixels."
4725
5076
msgstr "Szerokość w pikselach."
4727
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1183
5078
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1227
4729
5079
msgid "Action Advised"
4730
msgstr "Akcja/Uaktywnienie"
5080
msgstr "Zalecana akacja"
4732
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1183
5082
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1227
4733
5083
msgid "The type of action that this object provides to a previous object. '01' Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
4736
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1188
5086
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1232
4737
5087
msgid "ARM Identifier"
4738
5088
msgstr "Identyfikator ARM"
4740
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1188
5090
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1232
4741
5091
msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
4744
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1193
5094
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1237
4745
5095
msgid "ARM Version"
4746
5096
msgstr "Wersja ARM"
4748
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1193
5098
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1237
4749
5099
msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
4752
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1198
5102
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1242
4754
5103
msgid "Audio Duration"
4755
msgstr "Długość dnia"
5104
msgstr "Czas trwania"
4757
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1198
5106
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1242
4758
5107
msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
5108
msgstr "Długośc utworu w postaci GGMMSS."
4761
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1203
5110
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1247
4763
5111
msgid "Audio Outcue"
4764
msgstr "Ścieżka audio"
5112
msgstr "Komunikat słowny"
4766
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1203
5114
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1247
4768
5116
msgid "The content at the end of the audio data."
4769
5117
msgstr "Nieoczekiwany koniec danych zrzutu"
4771
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1208
5119
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1252
4772
5120
msgid "Audio Sampling Rate"
4773
5121
msgstr "Próbkowanie"
4775
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1208
5123
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1252
4776
5124
msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
5125
msgstr "Częstotliwość próbkowania danych w Hz"
4779
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1213
5127
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1257
4781
5128
msgid "Audio Sampling Resolution"
4782
msgstr "Kalibracja rozdzielczości monitora"
5129
msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku"
4784
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1213
5131
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1257
4785
5132
msgid "The number of bits in each audio sample."
5133
msgstr "Liczba bitów w każdej próbce dźwięku."
4788
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1218
5135
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1262
4789
5136
msgid "Audio Type"
4790
5137
msgstr "Rodzaj dźwięĸu"
4792
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1218
5139
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1262
4793
5140
msgid "The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
5141
msgstr "Liczba kanałów i typ audio zawartego w obiekcie."
4796
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1223
5143
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1267
4798
5145
msgid "By-line"
4799
5146
msgstr "Przeszukiwanie wiersz po wierszu"
4801
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1223
5148
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1267
4802
5149
msgid "Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic artist (multiple values allowed)."
4805
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1228
5152
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1272
4807
5153
msgid "By-line Title"
4808
msgstr "&Włącz wiersz tytułowy"
4810
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1228
5156
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1272
4811
5157
msgid "Title of the creator or creators of the object."
4814
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1233
5160
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1277
4815
5161
msgid "Caption, Abstract"
4818
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1233
5164
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1277
4819
5165
msgid "A textual description of the data"
4820
5166
msgstr "Opis danych"
4822
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1238
4826
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1238
5168
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1282
4827
5169
msgid "Identifies the subject of the object in the opinion of the provider (Deprecated)."
4830
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1243
5172
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1287
4831
5173
msgid "Coded Character Set"
4832
5174
msgstr "Kodowanie"
4834
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1243
5176
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1287
4835
5177
msgid "Control functions used for the announcement, invocation or designation of coded character sets."
4838
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1248
5180
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1292
4840
5182
msgstr "Miasto"
4842
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1248
5184
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1292
4844
5186
msgid "City of object origin."
4845
5187
msgstr "Wybierz pochodzenie szablonu"
4847
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1253
5189
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1297
4849
5190
msgid "Confirmed Data Size"
4850
msgstr "odczyt rozmiaru danych"
5191
msgstr "Potwierdzony rozmiar danych"
4852
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1253
5193
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1297
4854
5194
msgid "Total size of the object data."
4855
msgstr "Dane obiektu edytora własności"
5195
msgstr "Całkowity rozmiar danych obiektu."
4857
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1258
5197
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1302
4858
5198
msgid "Contact"
4859
5199
msgstr "Kontakt"
4861
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1258
5201
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1302
4862
5202
msgid "The person or organization which can provide further background information on the object (multiple values allowed)."
4865
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1263
5205
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1307
4867
5207
msgid "Content Location Code"
4868
5208
msgstr "Code content type"
4870
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1263
5210
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1307
4871
5211
msgid "Indicates the code of a country/geographical location referenced by the content of the object (multiple values allowed)."
4874
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1268
5214
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1312
4876
5216
msgid "Content Location Name"
4877
5217
msgstr "Wyczyść pasek adresu<p>Usuwa zawartość paska adresu."
4879
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1268
5219
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1312
4880
5220
msgid "A full, publishable name of a country/geographical location referenced by the content of the object (multiple values allowed)."
4883
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1273
5223
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1317
4884
5224
msgid "Copyright Notice"
4885
5225
msgstr "Uwaga o prawach autorskich"
4887
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1273
5227
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1317
4888
5228
msgid "Any necessary copyright notice."
4889
5229
msgstr "Uwagi dotyczące praw autorskich."
4891
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1278
5231
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1322
4892
5232
msgid "Country Code"
4893
5233
msgstr "Kod kraju"
4895
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1278
5235
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1322
4896
5236
msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
4899
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1283
5239
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1327
4900
5240
msgid "Country Name"
4903
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1283
5243
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1327
4904
5244
msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
4907
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1288
5247
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1332
4909
5249
msgstr "Lista zasług"
4911
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1288
5251
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1332
4912
5252
msgid "Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
4915
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1293
4916
msgid "Date Created"
4917
msgstr "Data utworzenia"
4919
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1293
5255
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1337
4920
5256
msgid "The date the intellectual content of the object was created rather than the date of the creation of the physical representation."
4923
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1298
5259
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1342
4924
5260
msgid "Date Sent"
4925
5261
msgstr "Data wysłania"
4927
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1298
5263
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1342
4928
5264
msgid "The day the service sent the material."
4931
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1303
5267
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1347
4933
5268
msgid "Destination"
5269
msgstr "Adres docelowy"
4936
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1303
5271
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1347
4938
5272
msgid "Routing information."
4939
msgstr "Informacje o dokumencie"
5273
msgstr "Informacje o adresie."
4941
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1308
5275
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1352
4943
5277
msgid "Digital Creation Date"
4944
5278
msgstr "Rosnąco według daty utworzenia"
4946
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1308
5280
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1352
4947
5281
msgid "The date the digital representation of the object was created."
4950
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1313
5284
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1357
4952
5286
msgid "Digital Creation Time"
4953
5287
msgstr "Wyświetlanie czasu utworzenia"
4955
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1313
5289
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1357
4956
5290
msgid "The time the digital representation of the object was created."
4959
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1318
5293
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1362
4961
5295
msgid "Editorial Update"
4962
5296
msgstr "Aktualizacja spotkania"
4964
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1318
5298
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1362
4965
5299
msgid "Indicates the type of update this object provides to a previous object. The link to the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional language."
4968
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1323
5302
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1367
4970
5304
msgid "Edit Status"
4971
5305
msgstr "<b>Śledzenie stanu</b>"
4973
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1323
5307
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1367
4974
5308
msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
4977
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1328
5311
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1372
4979
5313
msgid "Envelope Number"
4980
5314
msgstr "Japońska koperta Kaku numer 4"
4982
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1328
5316
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1372
4983
5317
msgid "A number unique for the date in 1:70 and the service ID in 1:30."
4986
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1333
5320
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1377
4988
5322
msgid "Envelope Priority"
4989
5323
msgstr "Domyślny priorytet:"
4991
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1333
5325
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1377
4992
5326
msgid "Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-defined."
4995
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1338
5329
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1382
4996
5330
msgid "Expiration Date"
4997
5331
msgstr "Data wygaśnięcia"
4999
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1338
5333
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1382
5000
5334
msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
5003
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1343
5337
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1387
5004
5338
msgid "Expiration Time"
5005
5339
msgstr "Czas wygaśnięcia"
5007
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1343
5341
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1387
5008
5342
msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
5011
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1348
5345
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1392
5012
5346
msgid "File Format"
5013
5347
msgstr "Format pliku"
5015
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1348
5349
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1392
5016
5350
msgid "File format of the data described by this metadata."
5351
msgstr "Format pliku danych opisywanych przez te metadane."
5019
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1353
5353
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1397
5020
5354
msgid "File Version"
5021
5355
msgstr "Wersja pliku"
5023
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1353
5357
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1397
5024
5358
msgid "Version of the file format."
5025
5359
msgstr "Wersja formatu pliku."
5027
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1358
5361
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1402
5029
5362
msgid "Fixture Identifier"
5030
msgstr "Identyfikator algorytmu"
5363
msgstr "Identyfikator sprzętu"
5032
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1358
5365
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1402
5033
5366
msgid "Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to immediately find or recall such an object."
5036
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1363
5369
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1407
5037
5370
msgid "Headline"
5038
5371
msgstr "Nagłówek"
5040
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1363
5373
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1407
5041
5374
msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
5044
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1368
5377
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1412
5045
5378
msgid "Image Orientation"
5046
5379
msgstr "Orientacja strony"
5048
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1368
5381
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1412
5049
5382
msgid "The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' for square."
5383
msgstr "Układ zdjęcia: 'P' - pionowy, 'L' - poziomy, 'S' - kwadratowy"
5052
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1373
5385
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1417
5053
5386
msgid "Image Type"
5054
5387
msgstr "Typ obrazu"
5056
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1373
5389
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1417
5057
5390
msgid "Indicates the data format of the image object."
5058
5391
msgstr "Oznacza format danych obiektu."
5060
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1378
5393
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1422
5061
5394
msgid "Used to indicate specific information retrieval words (multiple values allowed)."
5064
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1383
5397
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1427
5065
5398
msgid "Language Identifier"
5066
5399
msgstr "Identyfikator języka"
5068
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1383
5401
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1427
5069
5402
msgid "The major national language of the object, according to the 2-letter codes of ISO 639:1988."
5072
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1388
5405
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1432
5073
5406
msgid "Maximum Object Size"
5074
5407
msgstr "Maksymalny rozmiar obiektu"
5076
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1388
5409
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1432
5077
5410
msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
5080
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1393
5413
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1437
5082
5415
msgid "Max Subfile Size"
5083
5416
msgstr "Maksymalny rozmiar dysku:"
5085
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1393
5418
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1437
5086
5419
msgid "The maximum size for a subfile dataset (8:10) containing a portion of the object data."
5089
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1398
5422
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1442
5090
5423
msgid "Model Version"
5091
5424
msgstr "Wersja modelu"
5093
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1398
5426
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1442
5094
5427
msgid "Version of IIM part 1."
5095
5428
msgstr "Wersja IIM (część pierwsza)"
5097
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1403
5430
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1447
5099
5432
msgid "Object Attribute Reference"
5100
5433
msgstr "Funkcje odwołań do obiektów"
5102
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1403
5435
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1447
5103
5436
msgid "Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values allowed)."
5106
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1408
5439
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1452
5108
5441
msgid "Object Cycle"
5109
5442
msgstr "Zmiana wygaszacza po"
5111
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1408
5444
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1452
5112
5445
msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
5113
5446
msgstr "Gdzie 'a' oznacza rano, 'p' wieczór, 'b' - obie wartości."
5115
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1413
5448
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1457
5116
5449
msgid "Object Name"
5117
5450
msgstr "Nazwa obiektu"
5119
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1413
5452
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1457
5120
5453
msgid "A shorthand reference for the object."
5121
5454
msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
5123
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1418
5456
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1462
5125
5458
msgid "Object Size Announced"
5126
5459
msgstr "Maksymalny rozmiar obiektu"
5128
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1418
5461
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1462
5129
5462
msgid "The total size of the object data if it is known."
5130
5463
msgstr "Całkowity rozmiar danych obiektu."
5132
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1423
5465
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1467
5133
5466
msgid "Object Type Reference"
5134
5467
msgstr "Typ obiektu będącego celem odwzorowania"
5136
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1423
5469
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1467
5137
5470
msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
5140
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1428
5473
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1472
5142
5475
msgid "Originating Program"
5143
5476
msgstr "Kończy pracę programu"
5145
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1428
5478
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1472
5146
5479
msgid "The type of program used to originate the object."
5149
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1433
5482
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1477
5151
5484
msgid "Original Transmission Reference"
5152
5485
msgstr "Wybór odwołania do źródła"
5154
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1433
5487
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1477
5155
5488
msgid "A code representing the location of original transmission."
5158
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1438
5491
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1482
5160
5492
msgid "Preview Data"
5161
msgstr "Wyświetla podgląd danych w postaci przygotowanej do druku"
5493
msgstr "Podgląd danych"
5163
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1438
5495
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1482
5165
5496
msgid "The object preview data"
5166
msgstr "Wyświetla podgląd danych w postaci przygotowanej do druku"
5497
msgstr "Podgląd danych obiektu"
5168
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1443
5499
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1487
5169
5500
msgid "Preview File Format"
5170
5501
msgstr "Format podglądu pliku"
5172
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1443
5503
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1487
5173
5504
msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data in dataset 2:202."
5176
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1448
5507
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1492
5177
5508
msgid "Preview File Format Version"
5178
5509
msgstr "Preview File Format Version"
5180
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1448
5511
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1492
5181
5512
msgid "The version of the preview file format specified in 2:200."
5182
5513
msgstr "Wersja formatu podglądu pliku zdefiniowana w 2:200."
5184
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1453
5515
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1497
5185
5516
msgid "Product ID"
5186
5517
msgstr "Identyfikator produktu"
5188
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1453
5519
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1497
5189
5520
msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
5192
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1458
5523
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1502
5193
5524
msgid "Program Version"
5194
5525
msgstr "Wersja programu"
5196
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1458
5527
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1502
5198
5529
msgid "The version of the originating program."
5199
5530
msgstr "Wyświetlenie wersji programu"
5201
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1463
5202
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1523
5532
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1507
5533
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1567
5203
5534
msgid "Province, State"
5204
5535
msgstr "_Stan, Prowincja:"
5206
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1463
5207
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1523
5537
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1507
5538
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1567
5208
5539
msgid "The Province/State where the object originates."
5211
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1468
5542
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1512
5213
5544
msgid "Rasterized Caption"
5214
5545
msgstr "Nagłówek tabeli:"
5216
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1468
5547
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1512
5217
5548
msgid "Contains rasterized object description and is used where characters that have not been coded are required for the caption."
5220
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1473
5551
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1517
5221
5552
msgid "Record Version"
5222
5553
msgstr "Wersja rekordu"
5224
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1473
5555
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1517
5225
5556
msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2"
5557
msgstr "Wersja IIM, część 2"
5228
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1478
5559
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1522
5230
5560
msgid "Reference Date"
5231
msgstr "Data ukończenia"
5561
msgstr "Data odniesienia"
5233
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1478
5563
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1522
5234
5564
msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
5237
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1483
5567
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1527
5239
5568
msgid "Reference Number"
5240
msgstr "Liczba kolumn:"
5569
msgstr "Numer odniesienia"
5242
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1483
5571
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1527
5243
5572
msgid "The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
5246
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1488
5575
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1532
5247
5576
msgid "Reference Service"
5248
5577
msgstr "Odwołanie do usługi"
5250
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1488
5579
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1532
5251
5580
msgid "The Service Identifier of a prior envelope to which the current object refers."
5254
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1493
5583
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1537
5255
5584
msgid "Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
5258
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1498
5587
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1542
5259
5588
msgid "Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
5262
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1503
5591
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1547
5263
5592
msgid "Service Identifier"
5264
5593
msgstr "Idebtyfikator usługi"
5266
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1503
5595
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1547
5267
5596
msgid "Identifies the provider and product."
5597
msgstr "Dostawca i produkt."
5270
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1508
5599
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1552
5272
5601
msgid "Size Mode"
5273
5602
msgstr "Wyświetlanie wielkości plików"
5275
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1508
5604
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1552
5276
5605
msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
5279
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1513
5608
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1557
5281
5610
msgstr "Źródło"
5283
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1513
5612
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1557
5284
5613
msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
5287
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1518
5616
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1562
5288
5617
msgid "Special Instructions"
5289
5618
msgstr "Specjalne instrukcje"
5291
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1518
5620
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1562
5292
5621
msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
5295
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1528
5624
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1572
5296
5625
msgid "Subfile"
5297
5626
msgstr " Podplik"
5299
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1528
5628
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1572
5300
5629
msgid "The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may be reassembled."
5303
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1533
5632
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1577
5304
5633
msgid "Subject Reference"
5305
5634
msgstr "Obiekt odniesienia"
5307
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1533
5636
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1577
5308
5637
msgid "A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
5311
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1538
5640
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1582
5312
5641
msgid "Sub-location"
5313
5642
msgstr "Sublokalizacja"
5315
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1538
5644
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1582
5316
5645
msgid "The location within a city from which the object originates."
5319
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1543
5648
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1587
5320
5649
msgid "Supplemental Category"
5321
5650
msgstr "Kategoria dodatkowa"
5323
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1543
5652
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1587
5324
5653
msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
5327
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1548
5656
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1592
5329
5658
msgid "Time Created"
5330
5659
msgstr "Utworzono nową ścieżkę"
5332
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1548
5661
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1592
5333
5662
msgid "The time the intellectual content of the object was created rather than the date of the creation of the physical representation (multiple values allowed)."
5336
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1553
5665
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1597
5337
5666
msgid "Time Sent"
5338
5667
msgstr "Czas wysłania"
5340
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1553
5669
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1597
5341
5670
msgid "The time the service sent the material."
5344
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1558
5673
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1602
5345
5674
msgid "Unique Name of Object"
5346
5675
msgstr "Unikalna nazwa dla operacji"
5348
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1558
5677
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1602
5349
5678
msgid "An eternal, globally unique identification for the object, independent of provider and for any media form."
5352
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1563
5681
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1607
5353
5682
msgid "Urgency"
5354
5683
msgstr "Ważność"
5356
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1563
5685
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1607
5357
5686
msgid "Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
5360
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1568
5689
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1612
5362
5691
msgid "Writer/Editor"
5363
5692
msgstr "Edytor kont"
5365
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1568
5694
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1612
5366
5695
msgid "The name of the person involved in the writing, editing or correcting the object or caption/abstract (multiple values allowed)"
5369
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1681
5698
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1734
5371
5700
msgstr "Dźwięk"
5373
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1687
5702
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1740
5377
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1702
5706
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1755
5381
#: ../src/useractions.c:71
5382
msgid "No file selected"
5383
msgstr "Nie wybrano pliku"
5385
#: ../src/useractions.c:211
5387
msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
5388
msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
5389
msgstr[0] "Nie twórz dowiązań symbolicznych"
5390
msgstr[1] "Utwórz link symboliczny"
5391
msgstr[2] "Utwórz link symboliczny"
5393
#: ../src/useractions.c:216
5397
#: ../src/useractions.c:295
5399
msgid "running \"%s\"\n"
5400
msgstr "wykonuję \"%s\"\n"
5402
#: ../src/useractions.c:734
5403
msgid "There was an error opening home page."
5404
msgstr "Wystąpił błąd przy próbie otwarcia strony domowej."
5406
#: ../src/useractions.c:745
5407
msgid "There was an error reporting problem."
5408
msgstr "Wystąpił błąd przy próbie zgłoszenia problemu."
5410
#: ../src/useractions.c:771
5411
msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
5414
#: ../src/useractions.c:778
5415
msgid "translator-credits"
5416
msgstr "Piotr Eljasiak <epiotr@use.pl>"
5418
#: ../src/utils.c:505
5710
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:56
5711
msgid "<OLE2 and ODF tags not supported>"
5712
msgstr "<Znaczniki OLE2 i ODF nie są obsługiwane>"
5714
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:141
5716
msgstr "Brak sprawdzania"
5718
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:149
5719
msgid "Traditional Chinese"
5720
msgstr "Chiński tradycyjny"
5722
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:151
5723
msgid "Simplified Chinese"
5724
msgstr "Chiński uproszczony"
5726
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:159
5727
msgid "Swiss German"
5728
msgstr "Niemiecki (Szwajcaria)"
5730
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:163
5731
msgid "U.S. English"
5732
msgstr "Amerykański"
5734
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:165
5735
msgid "U.K. English"
5738
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:167
5739
msgid "Australian English"
5740
msgstr "Angielski (Australia)"
5742
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:169
5743
msgid "Castilian Spanish"
5744
msgstr "Kastylijski"
5746
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:171
5747
msgid "Mexican Spanish"
5748
msgstr "Hiszpański (Meksyk)"
5750
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:177
5751
msgid "Belgian French"
5752
msgstr "Francuski (Belgia)"
5754
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:179
5755
msgid "Canadian French"
5756
msgstr "Francuski (Kanada)"
5758
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:181
5759
msgid "Swiss French"
5760
msgstr "Francuski (Szwajcaria)"
5762
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:191
5763
msgid "Swiss Italian"
5764
msgstr "Włoski (Szwajcaria)"
5766
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:199
5767
msgid "Belgian Dutch"
5768
msgstr "Holenderski belgijski (nl-be)"
5770
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:201
5771
msgid "Norwegian Bokmal"
5772
msgstr "Norweski Bokmal"
5774
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:211
5775
msgid "Rhaeto-Romanic"
5776
msgstr "Retoromański"
5778
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:217
5779
msgid "Croato-Serbian (Latin)"
5780
msgstr "Serbsko-Chorwacki (łaciński)"
5782
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:219
5783
msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
5784
msgstr "Serbsko-Chorwacki (cyrylica)"
5786
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:247
5790
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exif.cc:38
5791
msgid "<Exif tags not supported>"
5792
msgstr "<Znaczniki Exif nie są obsługiwane>"
5794
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-icc.cc:39
5795
msgid "<ICC tags not supported>"
5796
msgstr "<Znaczniki ICC nie są obsługiwane>"
5798
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.cc:47
5799
msgid "<ID3 tags not supported>"
5800
msgstr "<Znaczniki ID3 nie są obsługiwane>"
5802
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.cc:310
5804
msgstr "Niezdefiniowany"
5806
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.cc:311
5808
msgstr "Warstwa III"
5810
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.cc:312
5814
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.cc:313
5818
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.cc:319
5819
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.cc:336
5820
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.cc:366
5822
msgstr "Zarezerwowany"
5824
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.cc:326
5828
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.cc:327
5829
msgid "Joint stereo"
5830
msgstr "Łączone stereo"
5832
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.cc:328
5833
msgid "Dual channel"
5834
msgstr "Podwójny kanał"
5836
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.cc:329
5837
msgid "Single channel"
5838
msgstr "Pojedynczy kanał"
5840
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.cc:334
5844
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.cc:335
5848
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.cc:337
5852
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-iptcdata.cc:38
5853
msgid "<IPTC tags not supported>"
5854
msgstr "<Znaczniki IPTC nie są obsługiwane>"
5856
#: ../src/utils.cc:429
5421
5859
"No default application found for the mime-type %s.\n"