~ubuntu-branches/ubuntu/hardy/gnome-commander/hardy

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pl.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Michael Vogt
  • Date: 2007-06-11 09:37:03 UTC
  • mfrom: (1.1.4 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20070611093703-zfmi3bh086344wuq
Tags: 1.2.4-1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of pl.po to Polish
 
1
# Polish translation of gnome-commander
2
2
# Piotr Eljasiak <epiotr@use.pl>, 2002-2006.
3
3
# Polish translation of GNOME Commander
4
4
# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: pl\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2006-12-03 01:31+0100\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2006-12-03 01:36+0100\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2007-05-31 00:59+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2007-05-31 01:16+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Piotr Eljasiak <epiotr@use.pl>\n"
12
12
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
29
29
msgstr "Brak opisu błędu"
30
30
 
31
31
#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:301
32
 
#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:344
33
 
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:536
34
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1123
35
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1836
36
 
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.c:133
37
 
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.c:118
 
32
#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:346
 
33
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:542
 
34
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1126
 
35
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1836
 
36
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:136
 
37
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:123
38
38
msgid "Options"
39
39
msgstr "Opcje"
40
40
 
54
54
msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client"
55
55
msgstr "Wtyczka, ktora docelowo będzie·prostym klientem CVS"
56
56
 
57
 
#: ../plugins/cvs/interface.c:161
 
57
#: ../plugins/cvs/interface.c:159
58
58
msgid "Compare with"
59
59
msgstr "Porównaj z"
60
60
 
61
 
#: ../plugins/cvs/interface.c:164
 
61
#: ../plugins/cvs/interface.c:162
62
62
msgid "HEAD"
63
63
msgstr "HEAD"
64
64
 
65
 
#: ../plugins/cvs/interface.c:168
 
65
#: ../plugins/cvs/interface.c:166
66
66
msgid "The previous revision"
67
67
msgstr "Poprzednie wydanie"
68
68
 
69
 
#: ../plugins/cvs/interface.c:174
 
69
#: ../plugins/cvs/interface.c:172
70
70
msgid "Other revision"
71
71
msgstr "Inne wydanie"
72
72
 
73
 
#: ../plugins/cvs/interface.c:261
 
73
#: ../plugins/cvs/interface.c:259
74
74
msgid "CVS Diff"
75
75
msgstr "CVS diff"
76
76
 
77
 
#: ../plugins/cvs/interface.c:428
 
77
#: ../plugins/cvs/interface.c:426
78
78
msgid "revision"
79
79
msgstr "wydanie"
80
80
 
81
 
#: ../plugins/cvs/interface.c:442
 
81
#: ../plugins/cvs/interface.c:440
82
82
msgid "Revision:"
83
83
msgstr "Wydanie:"
84
84
 
85
 
#: ../plugins/cvs/interface.c:460
 
85
#: ../plugins/cvs/interface.c:458
86
86
msgid "Compare..."
87
87
msgstr "Porównaj..."
88
88
 
89
 
#: ../plugins/cvs/interface.c:463
 
89
#: ../plugins/cvs/interface.c:461
90
90
msgid "Author:"
91
91
msgstr "Autor:"
92
92
 
93
 
#: ../plugins/cvs/interface.c:477
 
93
#: ../plugins/cvs/interface.c:475
94
94
msgid "Date:"
95
95
msgstr "Data:"
96
96
 
97
 
#: ../plugins/cvs/interface.c:491
 
97
#: ../plugins/cvs/interface.c:489
98
98
msgid "State:"
99
99
msgstr "Stan:"
100
100
 
101
 
#: ../plugins/cvs/interface.c:505
 
101
#: ../plugins/cvs/interface.c:503
102
102
msgid "Lines:"
103
103
msgstr "Linie:"
104
104
 
105
 
#: ../plugins/cvs/interface.c:519
 
105
#: ../plugins/cvs/interface.c:517
106
106
msgid "Message:"
107
107
msgstr "Wiadomość:"
108
108
 
114
114
msgid "Create Archive"
115
115
msgstr "Utwórz archiwum"
116
116
 
117
 
#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:287
 
117
#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:288
118
118
msgid "Create Archive..."
119
119
msgstr "Utwórz archiwum..."
120
120
 
122
122
msgid "Extract in Current Directory"
123
123
msgstr "Rozpakuj w bieżącym katalogu"
124
124
 
125
 
#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:306
 
125
#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:307
126
126
#, c-format
127
127
msgid "Extract to '%s'"
128
128
msgstr "Rozpakuj do '%s'"
129
129
 
130
 
#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:358
 
130
#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:360
131
131
msgid "File-roller options"
132
132
msgstr "Opcje aplikacji File Roller"
133
133
 
134
 
#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:361
 
134
#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:363
135
135
msgid "Default type"
136
136
msgstr "Typ domyślny"
137
137
 
138
 
#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:477
 
138
#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:479
139
139
msgid "A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting compressed archives."
140
140
msgstr "Wtyczka, która dodaje skróty aplikacji File Roller dla pakowania i rozpakowania skompresowanych archiwów"
141
141
 
142
 
#: ../plugins/test/test-plugin.c:233
 
142
#: ../plugins/test/test-plugin.c:235
143
143
msgid "This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for aspiring plugin hackers"
144
144
msgstr "To jest przykładowa wtyczka, która jest najbardziej przydatna jako prosty przykład dla kandydatów na twórców wtyczek"
145
145
 
146
 
#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.c:182
 
146
#: ../src/dirlist.cc:72
 
147
#, c-format
 
148
msgid "%d file listed"
 
149
msgid_plural "%d files listed"
 
150
msgstr[0] "%d wyświetlony plik"
 
151
msgstr[1] "%d wyświetlone pliki"
 
152
msgstr[2] "%d wyświetlonych plików"
 
153
 
 
154
#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:182
147
155
msgid "Credits"
148
156
msgstr "Lista zasług"
149
157
 
150
 
#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.c:211
 
158
#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:209
151
159
msgid "Written by"
152
160
msgstr "Autorzy"
153
161
 
154
 
#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.c:226
 
162
#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:222
155
163
msgid "Documented by"
156
164
msgstr "Udokumentowane przez"
157
165
 
158
 
#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.c:239
 
166
#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:235
159
167
msgid "Translated by"
160
168
msgstr "Przetłumaczone przez"
161
169
 
162
 
#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.c:295
 
170
#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:289
163
171
msgid "Plugin Webpage"
164
172
msgstr "Strona domowa wtyczki"
165
173
 
166
 
#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.c:307
 
174
#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:301
167
175
msgid "C_redits"
168
176
msgstr "P_odziękowania"
169
177
 
170
 
#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.c:521
 
178
#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:506
171
179
#, c-format
172
180
msgid "About %s"
173
181
msgstr "Informacje o %s"
174
182
 
175
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:151
 
183
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:152
176
184
msgid "/Grandparent"
177
185
msgstr ""
178
186
 
179
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:152
 
187
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:153
180
188
msgid "/Parent"
181
189
msgstr "/Katalog nadrzędny"
182
190
 
183
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:154
 
191
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:155
184
192
msgid "/File name"
185
193
msgstr "/Nazwa pliku"
186
194
 
187
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:155
 
195
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:156
188
196
msgid "/File name without extension"
189
197
msgstr "/Nazwa pliku (bez rozszerzenia)"
190
198
 
191
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:156
 
199
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:157
192
200
msgid "/File extension"
193
201
msgstr "/Rozszerzenie pliku"
194
202
 
195
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:158
 
203
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:159
196
204
msgid "/Counter"
197
205
msgstr "/Licznik"
198
206
 
199
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:159
 
207
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:160
200
208
msgid "/Counter (precision)"
201
209
msgstr "/Licznik (liczba cyfr)"
202
210
 
203
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:161
 
211
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:162
204
212
msgid "/Date/<locale>"
205
213
msgstr "/Data/<locale>"
206
214
 
207
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:162
 
215
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:163
208
216
msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
209
217
msgstr "/Data/rrrr-mm-dd"
210
218
 
211
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:163
 
219
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:164
212
220
msgid "/Date/yy-mm-dd"
213
 
msgstr "/Data/rrrr-mm-dd"
 
221
msgstr "/Data/rr-mm-dd"
214
222
 
215
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:164
 
223
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:165
216
224
msgid "/Date/yy.mm.dd"
217
225
msgstr "/Data/rr.mm.dd"
218
226
 
219
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:165
 
227
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:166
220
228
msgid "/Date/yymmdd"
221
229
msgstr "/Data/rrmmdd"
222
230
 
223
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:166
 
231
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:167
224
232
msgid "/Date/dd.mm.yy"
225
233
msgstr "/Data/dd.mm.rr"
226
234
 
227
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:167
 
235
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:168
228
236
msgid "/Date/mm-dd-yy"
229
237
msgstr "/Data/mm-dd-rr"
230
238
 
231
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:168
 
239
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:169
232
240
msgid "/Date/yyyy"
233
241
msgstr "/Data/rrrr"
234
242
 
235
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:169
 
243
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:170
236
244
msgid "/Date/yy"
237
245
msgstr "/Data/rr"
238
246
 
239
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:170
 
247
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:171
240
248
msgid "/Date/mm"
241
249
msgstr "/Data/mm"
242
250
 
243
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:171
 
251
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:172
244
252
msgid "/Date/mmm"
245
253
msgstr "/Data/mmm"
246
254
 
247
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:172
 
255
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:173
248
256
msgid "/Date/dd"
249
257
msgstr "/Data/dd"
250
258
 
251
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:173
 
259
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:174
252
260
msgid "/Time/<locale>"
253
261
msgstr "/Czas/<locale>"
254
262
 
255
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:174
 
263
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:175
256
264
msgid "/Time/HH.MM.SS"
257
265
msgstr "/Czas/GG.MM.SS"
258
266
 
259
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:175
 
267
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:176
260
268
msgid "/Time/HH-MM-SS"
261
269
msgstr "/Czas/GG-MM-SS"
262
270
 
263
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:176
 
271
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:177
264
272
msgid "/Time/HHMMSS"
265
273
msgstr "/Czas/GGMMSS"
266
274
 
267
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:177
 
275
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:178
268
276
msgid "/Time/HH"
269
277
msgstr "/Czas/GG"
270
278
 
271
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:178
 
279
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:179
272
280
msgid "/Time/MM"
273
281
msgstr "/Czas/MM"
274
282
 
275
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:179
 
283
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:180
276
284
msgid "/Time/SS"
277
285
msgstr "/Czas/SS"
278
286
 
279
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:448
280
 
#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.c:119
281
 
#: ../src/utils.c:728
 
287
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:464
 
288
#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:124
 
289
#: ../src/utils.cc:660
282
290
msgid "Yes"
283
291
msgstr "Tak"
284
292
 
285
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:448
286
 
#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.c:119
287
 
#: ../src/utils.c:728
 
293
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:464
 
294
#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:124
 
295
#: ../src/utils.cc:660
288
296
msgid "No"
289
297
msgstr "Nie"
290
298
 
291
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:542
 
299
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:557
292
300
msgid "Invalid source pattern"
293
301
msgstr "Niepoprawny wzorzec."
294
302
 
295
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:616
 
303
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:633
296
304
msgid "Replace this:"
297
305
msgstr "Zamień:"
298
306
 
299
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:616
300
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:1170
 
307
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:633
 
308
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1182
301
309
msgid "With this"
302
310
msgstr "Na"
303
311
 
304
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:628
 
312
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:645
305
313
msgid "Case sensitive matching"
306
314
msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
307
315
 
308
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:765
 
316
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:777
309
317
msgid "New Rule"
310
318
msgstr "Nowa reguła"
311
319
 
312
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:771
 
320
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:783
313
321
msgid "Edit Rule"
314
322
msgstr "Edycja"
315
323
 
316
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:996
 
324
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1010
317
325
msgid "Counter start value:"
318
326
msgstr "Wartość początkowa licznika:"
319
327
 
320
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:997
 
328
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1011
321
329
msgid "Counter increment:"
322
330
msgstr "Krok:"
323
331
 
324
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:998
 
332
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1012
325
333
msgid "Counter minimum digit count:"
326
334
msgstr "Liczba cyfr:"
327
335
 
328
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:1003
 
336
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1017
329
337
msgid "Template Options"
330
338
msgstr "Opcje szablonu"
331
339
 
332
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:1007
 
340
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1021
333
341
msgid "Auto-update when the template is entered"
334
342
msgstr "Uaktualniaj podczas wprowadzania szablonu"
335
343
 
336
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:1105
 
344
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1119
337
345
msgid "Advanced Rename Tool"
338
346
msgstr "Zaawansowana zmiana nazwy"
339
347
 
340
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:1118
 
348
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1131
 
349
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
341
350
msgid "Template"
342
351
msgstr "Szablon"
343
352
 
344
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:1139
 
353
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1152
345
354
msgid "O_ptions..."
346
355
msgstr "Opcje..."
347
356
 
348
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:1146
 
357
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1159
349
358
msgid "Dir"
350
359
msgstr "Katalog"
351
360
 
352
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:1149
353
 
#: ../src/plugin_manager.c:424
354
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:688
 
361
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1162
 
362
#: ../src/plugin_manager.cc:420
 
363
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:732
355
364
msgid "Name"
356
365
msgstr "Nazwa"
357
366
 
358
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:1152
 
367
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1165
359
368
msgid "Counter"
360
369
msgstr "Licznik"
361
370
 
362
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:1155
363
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:778
364
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1167
 
371
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1168
 
372
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:822
 
373
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1211
365
374
msgid "Date"
366
375
msgstr "Data"
367
376
 
368
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:1158
 
377
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1171
369
378
msgid "Metatag"
370
379
msgstr "Metadane"
371
380
 
372
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:1164
 
381
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1176
373
382
msgid "Regex replacing"
374
383
msgstr "Zamiana wyrażeń regularnych"
375
384
 
376
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:1169
 
385
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1181
377
386
msgid "Replace this"
378
387
msgstr "Zamień"
379
388
 
380
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:1171
381
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:97
382
 
#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.c:147
 
389
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1183
 
390
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
 
391
#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:150
383
392
msgid "Case sensitive"
384
393
msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
385
394
 
386
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:1183
387
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1351
388
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1709
 
395
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1195
 
396
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1351
 
397
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1709
389
398
msgid "_Add..."
390
399
msgstr "_Dodaj..."
391
400
 
392
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:1186
393
 
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:527
394
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1355
395
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1713
 
401
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1198
 
402
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:533
 
403
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1355
 
404
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1713
396
405
msgid "_Edit..."
397
406
msgstr "_Edycja..."
398
407
 
399
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:1190
400
 
#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.c:468
401
 
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:530
402
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1361
403
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1719
 
408
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1202
 
409
#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:471
 
410
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:536
 
411
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1361
 
412
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1719
404
413
msgid "_Remove"
405
414
msgstr "_Usuń"
406
415
 
407
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:1194
 
416
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1206
408
417
msgid "Re_move All"
409
418
msgstr "Usuń _wszystkie"
410
419
 
411
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:1215
 
420
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1226
412
421
msgid "Result"
413
422
msgstr "Wynik"
414
423
 
415
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:1220
 
424
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1231
416
425
msgid "Current filenames"
417
426
msgstr "Obecna nazwa pliku"
418
427
 
419
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:1221
 
428
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1232
420
429
msgid "New filenames"
421
430
msgstr "Nowa nazwa pliku"
422
431
 
423
 
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.c:1228
 
432
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1238
424
433
msgid "Rese_t"
425
434
msgstr "_Przywróć"
426
435
 
427
 
#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.c:69
 
436
#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:71
428
437
msgid "Bookmark name:"
429
438
msgstr "Nazwa zakładki:"
430
439
 
431
 
#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.c:70
 
440
#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:72
432
441
msgid "Bookmark target:"
433
442
msgstr "Ścieżka docelowa:"
434
443
 
435
 
#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.c:158
 
444
#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:159
436
445
msgid "Bookmark name is missing"
437
446
msgstr "Brak nazwy zakładki"
438
447
 
439
 
#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.c:163
 
448
#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:165
440
449
msgid "Bookmark target is missing"
441
450
msgstr "Brak docelowej ścieżki"
442
451
 
443
 
#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.c:183
 
452
#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:185
444
453
msgid "Edit Bookmark"
445
454
msgstr "Edytor"
446
455
 
447
 
#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.c:431
448
 
#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.c:443
 
456
#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:434
 
457
#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:446
449
458
msgid "Bookmarks"
450
459
msgstr "Zakładki"
451
460
 
452
 
#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.c:434
 
461
#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:437
453
462
msgid "Bookmark Groups"
454
463
msgstr "Grupy zakładek"
455
464
 
456
 
#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.c:450
457
 
#: ../src/gnome-cmd-file-list.c:89
 
465
#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:453
 
466
#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:94
458
467
msgid "name"
459
468
msgstr "nazwa"
460
469
 
461
 
#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.c:451
 
470
#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:454
462
471
msgid "path"
463
472
msgstr "ścieżka"
464
473
 
465
 
#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.c:458
 
474
#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:461
466
475
msgid "_Goto"
467
476
msgstr "_Idź do"
468
477
 
469
 
#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.c:463
470
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:783
 
478
#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:466
 
479
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:795
471
480
msgid "_Edit"
472
481
msgstr "_Edycja"
473
482
 
474
 
#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.c:575
 
483
#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:578
475
484
msgid "To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in valid UTF-8 encoding\n"
476
485
msgstr ""
477
486
 
478
 
#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.c:582
 
487
#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:585
479
488
msgid "New Bookmark"
480
489
msgstr "Nowa zakładka"
481
490
 
482
 
#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.c:126
 
491
#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:124
483
492
msgid "Read"
484
493
msgstr "Czytanie"
485
494
 
486
 
#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.c:126
 
495
#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:124
487
496
msgid "Write"
488
497
msgstr "Zapis"
489
498
 
490
 
#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.c:126
 
499
#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:124
491
500
msgid "Execute"
492
501
msgstr "Uruchamianie"
493
502
 
494
 
#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.c:127
495
 
#: ../src/gnome-cmd-chown-component.c:86
 
503
#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:125
 
504
#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:88
496
505
msgid "Owner:"
497
506
msgstr "Właściciel:"
498
507
 
499
 
#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.c:127
500
 
#: ../src/gnome-cmd-chown-component.c:89
 
508
#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:125
 
509
#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:91
501
510
msgid "Group:"
502
511
msgstr "Grupa:"
503
512
 
504
 
#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.c:127
 
513
#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:125
505
514
msgid "Others:"
506
515
msgstr "Inni:"
507
516
 
508
 
#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.c:159
 
517
#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:159
509
518
msgid "Text view:"
510
519
msgstr "Tekstowo:"
511
520
 
512
 
#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.c:162
 
521
#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:162
513
522
msgid "Number view:"
514
523
msgstr "Ósemkowo:"
515
524
 
516
 
#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.c:40
517
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1144
 
525
#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:43
 
526
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1147
518
527
msgid "All files"
519
528
msgstr "Wszystkie pliki"
520
529
 
521
 
#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.c:41
 
530
#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:44
522
531
msgid "Directories only"
523
532
msgstr "Tylko katalogi"
524
533
 
525
 
#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.c:71
 
534
#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:76
526
535
#, c-format
527
536
msgid ""
528
537
"Could not chmod %s\n"
531
540
"Nie można wykonać chmod %s\n"
532
541
"%s"
533
542
 
534
 
#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.c:205
 
543
#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:210
535
544
msgid "Access Permissions"
536
545
msgstr "Prawa dostępu"
537
546
 
538
 
#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.c:223
 
547
#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:228
539
548
msgid "Apply Recursively for"
540
549
msgstr "Zastosuj rekursywnie do"
541
550
 
542
 
#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.c:53
 
551
#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:55
543
552
#, c-format
544
553
msgid ""
545
554
"Could not chown %s\n"
548
557
"Nie można wykonać chown na %s\n"
549
558
"%s"
550
559
 
551
 
#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.c:176
 
560
#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:177
552
561
msgid "Chown"
553
562
msgstr "Chown"
554
563
 
555
 
#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.c:189
 
564
#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:190
556
565
msgid "Apply Recursively"
557
566
msgstr "Zastosuj do podkatalogów"
558
567
 
559
 
#: ../src/gnome-cmd-con-device.c:110
 
568
#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:109
560
569
msgid "Failed to execute the mount command"
561
570
msgstr "Nie można wykonać montowania"
562
571
 
563
 
#: ../src/gnome-cmd-con-device.c:117
 
572
#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:116
564
573
msgid "Mount failed: Permission denied"
565
574
msgstr "Błąd montowania: brak dostępu"
566
575
 
567
 
#: ../src/gnome-cmd-con-device.c:120
 
576
#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:119
568
577
msgid "Mount failed: No medium found"
569
578
msgstr "Montowanie nie powiodło się: nie znaleziono medium"
570
579
 
571
 
#: ../src/gnome-cmd-con-device.c:124
 
580
#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:123
572
581
#, c-format
573
582
msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d"
574
583
msgstr "Montowanie nie powiodło się: mount został zakończony z kodem stanu %d"
575
584
 
576
 
#: ../src/gnome-cmd-con-device.c:200
 
585
#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:201
577
586
msgid ""
578
587
"Volume unmounting succeeded.\n"
579
588
"It is safe to eject the media."
580
589
msgstr ""
581
590
 
582
 
#: ../src/gnome-cmd-con-device.c:206
 
591
#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:209
583
592
#, c-format
584
593
msgid ""
585
594
"Volume unmounting failed:\n"
588
597
"Odmontowanie woluminu nie powiodło się:\n"
589
598
"%s %s"
590
599
 
591
 
#: ../src/gnome-cmd-con-device.c:207
 
600
#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:210
592
601
msgid "Unknown Error"
593
602
msgstr "Nieznany błąd"
594
603
 
595
 
#: ../src/gnome-cmd-con-device.c:413
 
604
#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:418
596
605
#, c-format
597
606
msgid "Mounting %s"
598
607
msgstr "Montowanie %s"
599
608
 
600
 
#: ../src/gnome-cmd-con-device.c:431
 
609
#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:436
601
610
#, c-format
602
611
msgid "Go to: %s (%s)"
603
612
msgstr "Idź do: %s (%s)"
604
613
 
605
 
#: ../src/gnome-cmd-con-device.c:432
 
614
#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:437
606
615
#, c-format
607
616
msgid "Mount: %s"
608
617
msgstr "Montowanie: %s"
609
618
 
610
 
#: ../src/gnome-cmd-con-device.c:433
 
619
#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:438
611
620
#, c-format
612
621
msgid "Unmount: %s"
613
622
msgstr "Odmontuj: %s"
614
623
 
615
 
#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.c:277
 
624
#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:280
616
625
#, c-format
617
626
msgid "Connecting to %s\n"
618
627
msgstr "Dołączanie do %s\n"
619
628
 
620
 
#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.c:295
 
629
#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:298
621
630
#, c-format
622
631
msgid "Go to: %s"
623
632
msgstr "Idź do: %s"
624
633
 
625
 
#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.c:296
 
634
#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:299
626
635
#, c-format
627
636
msgid "Connect to: %s"
628
637
msgstr "Połącz z %s"
629
638
 
630
 
#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.c:297
 
639
#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:300
631
640
#, c-format
632
641
msgid "Disconnect from: %s"
633
642
msgstr "Rozłącz z: %s"
634
643
 
635
 
#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.c:313
 
644
#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:316
636
645
#, c-format
637
646
msgid "Creates the FTP connection to %s"
638
647
msgstr "Utwórz połączenie FTP z %s"
639
648
 
640
 
#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.c:314
 
649
#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:317
641
650
#, c-format
642
651
msgid "Removes the FTP connection to %s"
643
652
msgstr "Usuń połączenie FTP z %s"
644
653
 
645
 
#: ../src/gnome-cmd-con-home.c:130
 
654
#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:128
646
655
msgid "Home"
647
656
msgstr "Home"
648
657
 
649
 
#: ../src/gnome-cmd-con-home.c:138
 
658
#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:136
650
659
msgid "Go to: Home"
651
660
msgstr "Idź do: Katalog domowy"
652
661
 
653
 
#: ../src/gnome-cmd-con-smb.c:95
 
662
#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:96
654
663
msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
655
 
msgstr ""
 
664
msgstr "Przeglądanie sieci nie powiodło się. Czy jest zainstalowany moduł SMB?"
656
665
 
657
 
#: ../src/gnome-cmd-con-smb.c:212
 
666
#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:214
658
667
msgid "SMB"
659
668
msgstr "SMB"
660
669
 
661
 
#: ../src/gnome-cmd-con-smb.c:213
 
670
#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:215
662
671
msgid "Searching for workgroups and hosts"
663
672
msgstr "Szukanie grup roboczych i hostów"
664
673
 
665
 
#: ../src/gnome-cmd-con-smb.c:220
 
674
#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:222
666
675
msgid "Go to: Samba Network"
667
676
msgstr "Idź do: Sieć Samby"
668
677
 
669
 
#: ../src/gnome-cmd-data.c:1186
670
 
#: ../src/gnome-cmd-data.c:1407
671
 
#: ../src/gnome-cmd-data.c:1408
672
 
#: ../src/gnome-cmd-data.c:2377
 
678
#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1133
 
679
#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1355
 
680
#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1356
 
681
#: ../src/gnome-cmd-data.cc:2380
673
682
#, c-format
674
683
msgid "link to %s"
675
684
msgstr "dowiązanie do %s"
676
685
 
677
 
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.c:104
 
686
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:111
678
687
#, c-format
679
688
msgid "Deleted %ld of %ld file"
680
689
msgid_plural "Deleted %ld of %ld files"
682
691
msgstr[1] "Usunięto %ld z %ld plików"
683
692
msgstr[2] "Usunięto %ld z %ld plików"
684
693
 
685
 
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.c:150
 
694
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:155
686
695
msgid "Deleting..."
687
696
msgstr "Usuwanie..."
688
697
 
689
 
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.c:228
 
698
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:231
690
699
#, c-format
691
700
msgid ""
692
701
"Error while deleting \"%s\"\n"
697
706
"\n"
698
707
"%s"
699
708
 
700
 
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.c:231
 
709
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:234
701
710
msgid "Delete problem"
702
711
msgstr "Problem usuwania"
703
712
 
704
 
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.c:232
705
 
#: ../src/gnome-cmd-xfer.c:177
706
 
#: ../src/gnome-cmd-xfer.c:197
 
713
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:235
 
714
#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:174
 
715
#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:193
707
716
msgid "Abort"
708
717
msgstr "Przerwij"
709
718
 
710
 
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.c:232
711
 
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:2226
712
 
#: ../src/gnome-cmd-xfer.c:197
 
719
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:235
 
720
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2129
 
721
#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:193
713
722
msgid "Retry"
714
723
msgstr "Ponów"
715
724
 
716
 
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.c:232
717
 
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:2226
718
 
#: ../src/gnome-cmd-xfer.c:177
719
 
#: ../src/gnome-cmd-xfer.c:197
 
725
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:235
 
726
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2129
 
727
#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:174
 
728
#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:193
720
729
msgid "Skip"
721
730
msgstr "Pomiń"
722
731
 
723
 
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.c:310
 
732
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:312
724
733
#, c-format
725
734
msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
726
735
msgstr "Czy chcesz usunąć \"%s\" ?"
727
736
 
728
 
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.c:315
 
737
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:317
729
738
#, c-format
730
739
msgid "Do you want to delete the selected file?"
731
740
msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
733
742
msgstr[1] "Czy chcesz usunąć %d zaznaczone pliki ?"
734
743
msgstr[2] "Czy chcesz usunąć %d zaznaczonych plików ?"
735
744
 
736
 
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.c:323
737
 
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:1391
738
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:654
 
745
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:325
 
746
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1276
 
747
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:656
739
748
msgid "Delete"
740
749
msgstr "Usuń"
741
750
 
742
 
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.c:324
743
 
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:2226
744
 
#: ../src/useractions.c:216
745
 
#: ../src/utils.c:586
746
 
#: ../src/utils.c:615
 
751
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:326
 
752
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2129
 
753
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:603
 
754
#: ../src/utils.cc:510
 
755
#: ../src/utils.cc:539
747
756
msgid "Cancel"
748
757
msgstr "Anuluj"
749
758
 
750
 
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.c:324
751
 
#: ../src/utils.c:586
 
759
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:326
 
760
#: ../src/utils.cc:510
752
761
msgid "OK"
753
762
msgstr "OK"
754
763
 
755
 
#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.c:439
 
764
#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:441
756
765
msgid "Add current dir"
757
766
msgstr "Dodaj bieżący katalog"
758
767
 
759
 
#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.c:440
 
768
#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:442
760
769
msgid "Manage bookmarks..."
761
770
msgstr "_Zarządzanie zakładkami..."
762
771
 
763
 
#: ../src/gnome-cmd-dir.c:573
 
772
#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:574
764
773
msgid "Waiting for file list"
765
774
msgstr "Oczekiwanie na listę plików"
766
775
 
767
 
#: ../src/gnome-cmd-file-list.c:90
 
776
#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:95
768
777
msgid "ext"
769
778
msgstr "roz"
770
779
 
771
 
#: ../src/gnome-cmd-file-list.c:91
 
780
#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:96
772
781
msgid "dir"
773
782
msgstr "katalog"
774
783
 
775
 
#: ../src/gnome-cmd-file-list.c:92
 
784
#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:97
776
785
msgid "size"
777
786
msgstr "rozmiar"
778
787
 
779
 
#: ../src/gnome-cmd-file-list.c:93
 
788
#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:98
780
789
msgid "date"
781
790
msgstr "data"
782
791
 
783
 
#: ../src/gnome-cmd-file-list.c:94
 
792
#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:99
784
793
msgid "perm"
785
794
msgstr "prawa"
786
795
 
787
 
#: ../src/gnome-cmd-file-list.c:95
 
796
#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:100
788
797
msgid "uid"
789
798
msgstr "uid"
790
799
 
791
 
#: ../src/gnome-cmd-file-list.c:96
 
800
#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:101
792
801
msgid "gid"
793
802
msgstr "gid"
794
803
 
795
 
#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.c:130
 
804
#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2149
 
805
#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:2165
 
806
#, c-format
 
807
msgid "Not an ordinary file: %s"
 
808
msgstr "To nie jest zwykły plik: %s"
 
809
 
 
810
#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:125
796
811
msgid "Invalid command"
797
812
msgstr "Niepoprawne polecenie"
798
813
 
799
 
#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.c:158
 
814
#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:151
800
815
msgid "Application:"
801
816
msgstr "Aplikacja:"
802
817
 
803
 
#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.c:162
 
818
#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:154
804
819
msgid "Open with other..."
805
820
msgstr "Otwórz z pomocą innej aplikacji..."
806
821
 
807
 
#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.c:166
 
822
#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:159
808
823
msgid "Needs terminal"
809
824
msgstr "Uruchom w terminalu"
810
825
 
811
 
#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.c:415
 
826
#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:394
 
827
#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:403
 
828
#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:428
812
829
msgid "_Open"
813
830
msgstr "_Otwórz"
814
831
 
815
 
#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.c:422
816
 
msgid "_Open with..."
817
 
msgstr "_Otwórz z..."
818
 
 
819
 
#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.c:434
820
 
msgid "_Execute"
821
 
msgstr "_Uruchamianie"
822
 
 
823
 
#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.c:452
824
 
msgid "_Cut"
 
832
#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:407
 
833
#, c-format
 
834
msgid "_Open with \"%s\""
 
835
msgstr "_Otwórz za pomocą \"%s\""
 
836
 
 
837
#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:429
 
838
msgid "Open With..."
 
839
msgstr "Otwórz z..."
 
840
 
 
841
#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:435
 
842
msgid "E_xecute"
 
843
msgstr "Wykonaj"
 
844
 
 
845
#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:447
 
846
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:557
 
847
msgid "Cu_t"
825
848
msgstr "_Wytnij"
826
849
 
827
 
#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.c:459
828
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:554
 
850
#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:448
 
851
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:563
829
852
msgid "_Copy"
830
853
msgstr "_Kopiuj"
831
854
 
832
 
#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.c:466
833
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:566
 
855
#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:449
 
856
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:575
834
857
msgid "_Delete"
835
858
msgstr "_Usuń"
836
859
 
837
 
#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.c:473
 
860
#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:450
838
861
msgid "Rename"
839
862
msgstr "Zmień nazwę"
840
863
 
841
 
#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.c:481
842
 
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.c:475
843
 
msgid "Properties"
844
 
msgstr "Właściwości"
 
864
#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:452
 
865
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:478
 
866
msgid "_Properties..."
 
867
msgstr "_Właściwości..."
845
868
 
846
 
#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.c:539
 
869
#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:495
847
870
msgid "Other..."
848
871
msgstr "Inni..."
849
872
 
850
 
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.c:63
851
 
#: ../src/utils.c:953
 
873
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:65
 
874
#: ../src/utils.cc:828
852
875
#, c-format
853
876
msgid "%s byte"
854
877
msgid_plural "%s bytes"
856
879
msgstr[1] "%s bajty"
857
880
msgstr[2] "%s bajtów"
858
881
 
859
 
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.c:210
860
 
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.c:346
 
882
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:190
 
883
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:323
861
884
msgid "No default application registered"
862
885
msgstr "Brak zarejestrowanej domyślnej aplikacji"
863
886
 
864
 
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.c:302
865
 
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:1994
 
887
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:277
 
888
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1908
866
889
msgid "Filename:"
867
890
msgstr "Nazwa pliku:"
868
891
 
869
 
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.c:313
 
892
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:288
870
893
msgid "Symlink target:"
871
 
msgstr "Docelowy linki symboliczny:"
 
894
msgstr "Docelowy link symboliczny:"
872
895
 
873
 
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.c:322
 
896
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:297
874
897
msgid "Type:"
875
898
msgstr "Typ:"
876
899
 
877
 
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.c:329
 
900
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:304
878
901
msgid "MIME Type:"
879
902
msgstr "Typ MIME:"
880
903
 
881
 
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.c:337
 
904
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:313
882
905
msgid "Opens with:"
883
906
msgstr "Otwórz z..."
884
907
 
885
 
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.c:348
 
908
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:324
886
909
msgid "_Change"
887
910
msgstr "_Zmień"
888
911
 
889
 
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.c:360
 
912
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:336
 
913
msgid "Modified:"
 
914
msgstr "Zmodyfikowany:"
 
915
 
 
916
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:342
890
917
msgid "Accessed:"
891
918
msgstr "Ostatni dostęp:"
892
919
 
893
 
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.c:367
894
 
msgid "Modified:"
895
 
msgstr "Zmodyfikowany:"
896
 
 
897
 
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.c:377
 
920
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:352
898
921
msgid "Size:"
899
922
msgstr "Rozmiar:"
900
923
 
901
 
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.c:413
 
924
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:382
902
925
msgid "Owner and group"
903
926
msgstr "Właściciel i grupa"
904
927
 
905
 
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.c:427
 
928
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:392
906
929
msgid "Access permissions"
907
930
msgstr "Prawa dostępu"
908
931
 
909
 
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.c:450
 
932
#. data->thread = 0;
 
933
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:410
910
934
msgid "File Properties"
911
935
msgstr "Właściwości pliku"
912
936
 
913
 
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.c:479
914
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:690
 
937
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:429
 
938
msgid "Properties"
 
939
msgstr "Właściwości"
 
940
 
 
941
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:430
 
942
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:734
915
943
msgid "Permissions"
916
944
msgstr "Uprawnienia"
917
945
 
918
 
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:184
 
946
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:192
919
947
#, c-format
920
 
msgid "%s of %s kB in %d of %d file selected"
921
 
msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files selected"
 
948
msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
 
949
msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
922
950
msgstr[0] "%s z %s kB w %d z %d zaznaczonym pliku"
923
951
msgstr[1] "%s z %s kB w %d z %d zaznaczonych plikach"
924
952
msgstr[2] "%s z %s kB w %d z %d zaznaczonych plikach"
925
953
 
926
 
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:714
 
954
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:196
 
955
msgid "%s, %d of %d dir selected"
 
956
msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
 
957
msgstr[0] "%s, %d z %d zaznaczonych katalogów"
 
958
msgstr[1] "%s, %d z %d zaznaczonych katalogów"
 
959
msgstr[2] "%s, %d z %d zaznaczonych katalogów"
 
960
 
 
961
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:699
927
962
#, c-format
928
963
msgid "%s free"
929
964
msgstr "wolne %s"
930
965
 
931
 
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:718
 
966
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:703
932
967
msgid "Unknown disk usage"
933
968
msgstr "Nieznana zajętość dysku"
934
969
 
935
 
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:1143
 
970
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1112
936
971
#, c-format
937
972
msgid "List failed: %s\n"
938
973
msgstr "Nie powiodło się wypisanie listy: %s\n"
939
974
 
940
 
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:1739
 
975
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1671
941
976
#, c-format
942
977
msgid "Failed to open connection: %s\n"
943
978
msgstr "Nie można otworzyć połączenia: %s\n"
944
979
 
945
 
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:1930
946
 
#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.c:68
 
980
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1846
 
981
#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:71
947
982
msgid "No filename entered"
948
983
msgstr "Nie wprowadzono nazwy pliku"
949
984
 
950
 
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:1966
 
985
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1880
951
986
msgid "No filename given"
952
987
msgstr "Nie wprowadzono nazwy pliku"
953
988
 
954
 
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:2000
 
989
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1911
955
990
msgid "New Text File"
956
991
msgstr "Nowy plik tekstowy"
957
992
 
958
 
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:2173
 
993
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2077
959
994
msgid "Symlink name:"
960
995
msgstr "Nazwa linku symbolicznego:"
961
996
 
962
 
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:2179
963
 
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:2226
964
 
#: ../src/useractions.c:216
 
997
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2083
 
998
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2129
 
999
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:603
965
1000
msgid "Create Symbolic Link"
966
1001
msgstr "Utwórz link symboliczny"
967
1002
 
968
 
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:2226
969
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:676
970
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:696
 
1003
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2129
 
1004
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:678
 
1005
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:698
971
1006
msgid "Skip all"
972
1007
msgstr "Pomiń wszystkie"
973
1008
 
974
 
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.c:2302
 
1009
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2201
975
1010
msgid "Filter:"
976
1011
msgstr "Filtr:"
977
1012
 
978
 
#: ../src/gnome-cmd-file.c:629
 
1013
#: ../src/gnome-cmd-file.cc:625
979
1014
msgid "Unknown file type"
980
1015
msgstr "Nieznany typ pliku"
981
1016
 
982
 
#: ../src/gnome-cmd-file.c:630
 
1017
#: ../src/gnome-cmd-file.cc:626
983
1018
msgid "Regular file"
984
1019
msgstr "Normalny plik"
985
1020
 
986
 
#: ../src/gnome-cmd-file.c:631
 
1021
#: ../src/gnome-cmd-file.cc:627
987
1022
msgid "Directory"
988
1023
msgstr "Katalog"
989
1024
 
990
 
#: ../src/gnome-cmd-file.c:632
 
1025
#: ../src/gnome-cmd-file.cc:628
991
1026
msgid "FIFO"
992
1027
msgstr "FIFO"
993
1028
 
994
 
#: ../src/gnome-cmd-file.c:633
 
1029
#: ../src/gnome-cmd-file.cc:629
995
1030
msgid "UNIX Socket"
996
1031
msgstr "Gniazdo UNIX"
997
1032
 
998
 
#: ../src/gnome-cmd-file.c:634
 
1033
#: ../src/gnome-cmd-file.cc:630
999
1034
msgid "Character device"
1000
1035
msgstr "Urządzenie znakowe"
1001
1036
 
1002
 
#: ../src/gnome-cmd-file.c:635
 
1037
#: ../src/gnome-cmd-file.cc:631
1003
1038
msgid "Block device"
1004
1039
msgstr "Urządzenie blokowe"
1005
1040
 
1006
 
#: ../src/gnome-cmd-file.c:636
 
1041
#: ../src/gnome-cmd-file.cc:632
1007
1042
msgid "Symbolic link"
1008
1043
msgstr "Link symboliczny"
1009
1044
 
1010
 
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:157
 
1045
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:159
1011
1046
#, c-format
1012
1047
msgid "Enter password for %s@%s"
1013
1048
msgstr "Wprowadź hasło dla %s@%s"
1014
1049
 
1015
 
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:162
 
1050
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:164
1016
1051
msgid "Enter Password"
1017
1052
msgstr "Wprowadź hasło"
1018
1053
 
1019
 
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:211
 
1054
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:213
1020
1055
msgid "No alias specified"
1021
1056
msgstr "Nie podano aliasu"
1022
1057
 
1023
 
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:214
 
1058
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:216
1024
1059
msgid "No host specified"
1025
1060
msgstr "Nie podano hosta"
1026
1061
 
1027
 
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:217
 
1062
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:219
1028
1063
#, c-format
1029
1064
msgid "Invalid port number: %s"
1030
1065
msgstr "Nieprawidłowy numer portu: %s"
1031
1066
 
1032
 
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:289
1033
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1543
 
1067
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:295
 
1068
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1543
1034
1069
msgid "Alias:"
1035
1070
msgstr "Alias:"
1036
1071
 
1037
 
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:289
1038
 
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:290
 
1072
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:295
 
1073
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:296
1039
1074
msgid "Host:"
1040
1075
msgstr "Host:"
1041
1076
 
1042
 
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:289
1043
 
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:290
 
1077
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:295
 
1078
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:296
1044
1079
msgid "Port:"
1045
1080
msgstr "Port:"
1046
1081
 
1047
 
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:289
1048
 
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:290
 
1082
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:295
 
1083
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:296
1049
1084
msgid "User:"
1050
1085
msgstr "Użytkownik:"
1051
1086
 
1052
 
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:289
1053
 
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:290
 
1087
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:295
 
1088
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:296
1054
1089
msgid "Password:"
1055
1090
msgstr "Hasło:"
1056
1091
 
1057
 
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:289
1058
 
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:290
 
1092
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:295
 
1093
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:296
1059
1094
msgid "Remote Dir:"
1060
1095
msgstr "Zdalny katalog:"
1061
1096
 
1062
 
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:318
 
1097
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:324
1063
1098
msgid "New FTP Connection"
1064
1099
msgstr "Nowe połączenie FTP"
1065
1100
 
1066
 
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:342
 
1101
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:348
1067
1102
msgid "Edit FTP Connection"
1068
1103
msgstr "Edycja"
1069
1104
 
1070
 
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:374
 
1105
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:380
1071
1106
msgid "No server selected"
1072
1107
msgstr "Nie wybrano serwera"
1073
1108
 
1074
 
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:495
1075
 
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:1407
 
1109
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:501
 
1110
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1280
1076
1111
msgid "FTP Connect"
1077
1112
msgstr "Połączenie FTP"
1078
1113
 
1079
 
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:500
 
1114
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:506
1080
1115
msgid "Connections"
1081
1116
msgstr "Połączenia"
1082
1117
 
1083
 
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:520
1084
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1703
 
1118
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:526
 
1119
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1703
1085
1120
msgid "Alias"
1086
1121
msgstr "Alias"
1087
1122
 
1088
 
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:525
1089
 
#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.c:141
 
1123
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:531
 
1124
#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:129
1090
1125
msgid "_New..."
1091
1126
msgstr "_Nowy..."
1092
1127
 
1093
 
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:539
 
1128
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:545
1094
1129
msgid "Anonymous password:"
1095
1130
msgstr "Hasło anonymous:"
1096
1131
 
1097
 
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:548
 
1132
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:554
1098
1133
msgid "Connect"
1099
1134
msgstr "Połącz"
1100
1135
 
1101
 
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.c:644
 
1136
#: ../src/gnome-cmd-ftp-dialog.cc:651
1102
1137
msgid "FTP Quick Connect"
1103
1138
msgstr "Szybie połączenie FTP"
1104
1139
 
1105
 
#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.c:122
 
1140
#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:122
1106
1141
msgid "_Directory"
1107
1142
msgstr "_Katalog"
1108
1143
 
1109
 
#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.c:129
1110
 
msgid "_Text file"
 
1144
#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:123
 
1145
msgid "_Text File"
1111
1146
msgstr "_Plik tekstowy"
1112
1147
 
1113
 
#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.c:148
1114
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:560
 
1148
#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:130
 
1149
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:569
1115
1150
msgid "_Paste"
1116
1151
msgstr "Wk_lej"
1117
1152
 
1118
 
#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.c:155
1119
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:615
 
1153
#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:131
 
1154
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:624
1120
1155
msgid "_Refresh"
1121
1156
msgstr "_Odśwież"
1122
1157
 
1123
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:381
 
1158
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:384
1124
1159
msgid "Switch to Vertical Layout"
1125
1160
msgstr "Zastosuj układ pionowy"
1126
1161
 
1127
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:386
 
1162
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:390
1128
1163
msgid "Switch to Horizontal Layout"
1129
1164
msgstr "Zastosuj układ poziomy"
1130
1165
 
1131
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:451
 
1166
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:454
1132
1167
msgid "Change _Owner/Group"
1133
1168
msgstr "Zmień _użytkownika/grupę"
1134
1169
 
1135
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:457
 
1170
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:460
1136
1171
msgid "Change Per_missions"
1137
1172
msgstr "Zmień u_prawnienia"
1138
1173
 
1139
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:463
 
1174
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:466
1140
1175
msgid "Advanced _Rename Tool"
1141
1176
msgstr "_Zaawansowana zmiana nazwy"
1142
1177
 
1143
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:469
 
1178
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:472
1144
1179
msgid "Create _Symbolic Link"
1145
1180
msgstr "Utwórz link _symboliczny"
1146
1181
 
1147
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:475
1148
 
msgid "_Properties..."
1149
 
msgstr "_Właściwości..."
1150
 
 
1151
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:482
 
1182
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:485
1152
1183
msgid "_Diff"
1153
1184
msgstr "_Diff"
1154
1185
 
1155
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:489
 
1186
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:491
 
1187
msgid "S_ynchonize Directories"
 
1188
msgstr "Synchronizacja katalogów"
 
1189
 
 
1190
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:498
1156
1191
msgid "_Quit"
1157
1192
msgstr "_Wyjście"
1158
1193
 
1159
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:500
 
1194
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:509
1160
1195
msgid "_Select All"
1161
1196
msgstr "_Zaznacz wszystkie"
1162
1197
 
1163
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:506
 
1198
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:515
1164
1199
msgid "_Unselect All"
1165
1200
msgstr "_Odznacz wszystkie"
1166
1201
 
1167
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:512
 
1202
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:521
1168
1203
msgid "Select with _Pattern"
1169
1204
msgstr "Zaznacz _wybór"
1170
1205
 
1171
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:518
 
1206
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:527
1172
1207
msgid "Unselect with P_attern"
1173
1208
msgstr "Odznacz wybór"
1174
1209
 
1175
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:524
 
1210
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:533
1176
1211
msgid "_Invert Selection"
1177
1212
msgstr "Od_wróć zaznaczenie"
1178
1213
 
1179
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:530
 
1214
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:539
1180
1215
msgid "_Restore Selection"
1181
1216
msgstr "_Przywróć zaznaczenie"
1182
1217
 
1183
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:537
 
1218
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:546
1184
1219
msgid "_Compare Directories"
1185
1220
msgstr "_Porównaj katalogi"
1186
1221
 
1187
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:548
1188
 
msgid "Cu_t"
1189
 
msgstr "_Wytnij"
1190
 
 
1191
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:573
 
1222
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:582
1192
1223
msgid "Copy _File Names"
1193
1224
msgstr "Kopiuj _nazwy plików"
1194
1225
 
1195
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:580
 
1226
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:589
1196
1227
msgid "_Search..."
1197
1228
msgstr "_Szukaj..."
1198
1229
 
1199
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:586
 
1230
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:595
1200
1231
msgid "_Quick Search..."
1201
1232
msgstr "Szy_bkie wyszukiwanie"
1202
1233
 
1203
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:592
 
1234
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:601
1204
1235
msgid "_Enable Filter..."
1205
1236
msgstr "Włącz _filtr..."
1206
1237
 
1207
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:603
 
1238
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:612
1208
1239
msgid "_Back"
1209
1240
msgstr "_Wstecz"
1210
1241
 
1211
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:609
 
1242
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:618
1212
1243
msgid "_Forward"
1213
1244
msgstr "_Dalej"
1214
1245
 
1215
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:622
 
1246
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:631
1216
1247
msgid "Show Device Buttons"
1217
1248
msgstr "Pokaż przyciski _urządzeń"
1218
1249
 
1219
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:628
 
1250
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:637
1220
1251
msgid "Show Toolbar"
1221
1252
msgstr "Pokaż pasek _narzędzi"
1222
1253
 
1223
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:634
 
1254
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:643
1224
1255
msgid "Show Commandline"
1225
1256
msgstr "Pokaż linię _poleceń"
1226
1257
 
1227
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:640
 
1258
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:649
1228
1259
msgid "Show Buttonbar"
1229
1260
msgstr "Pokaż przyciski klawiszy _funkcyjnych"
1230
1261
 
1231
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:647
 
1262
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:656
1232
1263
msgid "Show Hidden Files"
1233
1264
msgstr "Pokaż ukryte pliki"
1234
1265
 
1235
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:653
 
1266
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:662
1236
1267
msgid "Show Backup Files"
1237
1268
msgstr "Pokaż pliki zapasowe"
1238
1269
 
1239
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:660
1240
 
#, fuzzy
 
1270
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:669
1241
1271
msgid "_Equal Panel Size"
1242
 
msgstr "Określa wielkość panelu."
 
1272
msgstr "_Równaj wielkość paneli."
1243
1273
 
1244
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:671
 
1274
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:680
1245
1275
msgid "_Bookmark this Directory..."
1246
1276
msgstr "_Dodaj zakładkę..."
1247
1277
 
1248
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:677
 
1278
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:686
1249
1279
msgid "_Manage Bookmarks..."
1250
1280
msgstr "_Zarządzanie zakładkami..."
1251
1281
 
1252
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:689
 
1282
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:698
1253
1283
msgid "_Configure Plugins..."
1254
1284
msgstr "_Konfiguracja wtyczek"
1255
1285
 
1256
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:701
 
1286
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:710
1257
1287
msgid "_Options..."
1258
1288
msgstr "_Opcje..."
1259
1289
 
1260
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:707
 
1290
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:716
1261
1291
msgid "Edit _Mime Types..."
1262
1292
msgstr "Edycja typów _MIME..."
1263
1293
 
1264
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:718
 
1294
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:727
1265
1295
msgid "FTP _Connect..."
1266
1296
msgstr "Połączenie _FTP"
1267
1297
 
1268
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:724
 
1298
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:733
1269
1299
msgid "FTP _Quick Connect..."
1270
1300
msgstr "_Szybkie połączenie FTP"
1271
1301
 
1272
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:735
 
1302
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:744
1273
1303
msgid "_Contents"
1274
1304
msgstr "_Zawartość"
1275
1305
 
1276
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:741
1277
 
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1030
 
1306
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:750
 
1307
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1031
1278
1308
msgid "_Keyboard Shortcuts"
1279
1309
msgstr "_Skróty klawiszowe"
1280
1310
 
1281
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:747
 
1311
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:756
1282
1312
msgid "GNOME Commander on the _Web"
1283
1313
msgstr "Strona domowa GNOME Commander w sieci _WWW"
1284
1314
 
1285
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:753
 
1315
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:762
1286
1316
msgid "Report a _Problem"
1287
1317
msgstr "Zgłoś _problem"
1288
1318
 
1289
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:760
1290
 
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1037
1291
 
#: ../src/plugin_manager.c:440
 
1319
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:769
 
1320
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1038
 
1321
#: ../src/plugin_manager.cc:436
1292
1322
msgid "_About"
1293
1323
msgstr "_Informacje o"
1294
1324
 
1295
1325
#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
1296
1326
#. File Menu
1297
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:779
1298
 
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1050
 
1327
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:791
 
1328
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1051
1299
1329
msgid "_File"
1300
1330
msgstr "_Plik"
1301
1331
 
1302
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:787
 
1332
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:799
1303
1333
msgid "_Mark"
1304
1334
msgstr "_Zaznaczanie"
1305
1335
 
1306
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:791
1307
 
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1053
 
1336
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:803
 
1337
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1054
1308
1338
msgid "_View"
1309
1339
msgstr "_Podgląd"
1310
1340
 
1311
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:796
1312
 
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1064
 
1341
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:808
 
1342
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1065
1313
1343
msgid "_Settings"
1314
1344
msgstr "_Ustawienia"
1315
1345
 
1316
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:800
 
1346
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:812
1317
1347
msgid "_Connections"
1318
1348
msgstr "_Połączenia"
1319
1349
 
1320
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:804
 
1350
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:816
1321
1351
msgid "_Bookmarks"
1322
1352
msgstr "_Zakładki"
1323
1353
 
1324
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:808
 
1354
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:820
1325
1355
msgid "_Plugins"
1326
1356
msgstr "_Wtyczki"
1327
1357
 
1328
 
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.c:812
1329
 
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1069
 
1358
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:824
 
1359
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1070
1330
1360
msgid "_Help"
1331
1361
msgstr "Pomo_c"
1332
1362
 
1333
 
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:487
 
1363
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:443
1334
1364
msgid "F3 View"
1335
1365
msgstr "F3 Podgląd"
1336
1366
 
1337
 
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:489
 
1367
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:445
1338
1368
msgid "F4 Edit"
1339
1369
msgstr "F4 Edycja"
1340
1370
 
1341
 
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:491
 
1371
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:447
1342
1372
msgid "F5 Copy"
1343
1373
msgstr "F5 Kopiowanie"
1344
1374
 
1345
 
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:493
 
1375
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:449
1346
1376
msgid "F6 Move"
1347
1377
msgstr "F6 ZmPrzs"
1348
1378
 
1349
 
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:495
 
1379
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:451
1350
1380
msgid "F7 Mkdir"
1351
1381
msgstr "F7 UtwKat"
1352
1382
 
1353
 
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:497
 
1383
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:453
1354
1384
msgid "F8 Delete"
1355
1385
msgstr "F8 Usuń"
1356
1386
 
1357
 
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:499
 
1387
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:455
1358
1388
msgid "F9 Search"
1359
1389
msgstr "F9 Wyszukaj"
1360
1390
 
1361
 
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:501
 
1391
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:457
1362
1392
msgid "F10 Quit"
1363
1393
msgstr "F10 Zakończ"
1364
1394
 
1365
 
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:1320
 
1395
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1265
1366
1396
msgid "Refresh"
1367
1397
msgstr "Odśwież"
1368
1398
 
1369
 
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:1327
 
1399
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1266
1370
1400
msgid "Up one directory"
1371
1401
msgstr "Katalog wyżej"
1372
1402
 
1373
 
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:1334
 
1403
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1267
1374
1404
#, fuzzy
1375
1405
msgid "Goto the oldest"
1376
1406
msgstr "Idź do katalogu:"
1377
1407
 
1378
 
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:1341
 
1408
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1268
1379
1409
msgid "Go back"
1380
1410
msgstr "Wstecz"
1381
1411
 
1382
 
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:1348
 
1412
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1269
1383
1413
msgid "Go forward"
1384
1414
msgstr "Dalej"
1385
1415
 
1386
 
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:1355
 
1416
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1270
1387
1417
#, fuzzy
1388
1418
msgid "Goto the latest"
1389
1419
msgstr "Ostatnie wiadomości"
1390
1420
 
1391
 
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:1363
 
1421
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1272
1392
1422
msgid "Copy file names (SHIFT for full paths)"
1393
1423
msgstr "Kopiuj nazwy plików (z SHIFT całe ścieżki)"
1394
1424
 
1395
 
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:1370
 
1425
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1273
1396
1426
msgid "Cut"
1397
1427
msgstr "Wytnij"
1398
1428
 
1399
 
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:1377
1400
 
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.c:87
 
1429
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1274
 
1430
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:90
1401
1431
msgid "Copy"
1402
1432
msgstr "Kopiuj"
1403
1433
 
1404
 
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:1384
 
1434
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1275
1405
1435
msgid "Paste"
1406
1436
msgstr "Wklej"
1407
1437
 
1408
 
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:1399
 
1438
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1278
1409
1439
msgid "Edit (SHIFT for new document)"
1410
1440
msgstr "Edytuj (SHIFT dla utworzenia nowego dokumentu)"
1411
1441
 
1412
 
#: ../src/gnome-cmd-main-win.c:1414
 
1442
#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1281
1413
1443
msgid "Drop connection"
1414
1444
msgstr "Rozłącz"
1415
1445
 
1416
 
#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.c:149
1417
 
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.c:144
 
1446
#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:149
 
1447
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:148
1418
1448
#, c-format
1419
1449
msgid "Copy \"%s\" to"
1420
1450
msgstr "Kopiuj \"%s\" do"
1421
1451
 
1422
 
#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.c:157
 
1452
#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:157
1423
1453
msgid "Copy File"
1424
1454
msgstr "Kopiuj plik"
1425
1455
 
1426
 
#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.c:46
 
1456
#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:48
1427
1457
msgid "A directory name must be entered"
1428
1458
msgstr "Należy podać nazwę katalogu"
1429
1459
 
1430
 
#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.c:132
 
1460
#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:128
1431
1461
msgid "Directory name:"
1432
1462
msgstr "Nazwa katalogu:"
1433
1463
 
1434
 
#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.c:140
 
1464
#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:136
1435
1465
msgid "Make Directory"
1436
1466
msgstr "Utwórz katalog"
1437
1467
 
1438
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:62
 
1468
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:64
1439
1469
msgid "Use right mouse button to"
1440
1470
msgstr "Użyj prawego przycisku myszy do"
1441
1471
 
1442
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:65
 
1472
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:67
1443
1473
msgid "Show popup menu"
1444
1474
msgstr "Wyświetlania menu kontekstowego"
1445
1475
 
1446
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:69
 
1476
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:71
1447
1477
msgid "Select files"
1448
1478
msgstr "Wybierania plików"
1449
1479
 
1450
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:78
 
1480
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:80
1451
1481
msgid "Match filenames using"
1452
1482
msgstr "Dopasuj nazwy plików według"
1453
1483
 
1454
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:81
 
1484
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:83
1455
1485
msgid "Shell syntax"
1456
1486
msgstr "Składni powłoki"
1457
1487
 
1458
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:85
 
1488
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:87
1459
1489
msgid "Regex syntax"
1460
1490
msgstr "Składni wyrażeń regularnych"
1461
1491
 
1462
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:94
 
1492
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:96
1463
1493
msgid "Sorting options"
1464
1494
msgstr "Opcje sortowania"
1465
1495
 
1466
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:105
 
1496
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:107
1467
1497
msgid "Quick search using"
1468
1498
msgstr "Szybkie wyszukiwanie"
1469
1499
 
1470
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:108
 
1500
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:110
1471
1501
msgid "CTRL+ALT+letters"
1472
1502
msgstr "CTRL+ALT+znak"
1473
1503
 
1474
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:111
 
1504
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:113
1475
1505
msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
1476
1506
msgstr "ALT+znak (dostęp do menu za pomocą F10)"
1477
1507
 
1478
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:119
 
1508
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:121
1479
1509
msgid "Directory options"
1480
1510
msgstr "Opcje katalogów"
1481
1511
 
1482
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:122
 
1512
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:124
1483
1513
msgid "Directory cache size"
1484
1514
msgstr "Rozmiar cache dla katalogów"
1485
1515
 
1486
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:202
 
1516
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:204
1487
1517
msgid "Size display mode"
1488
1518
msgstr "Wyświetlanie wielkości plików"
1489
1519
 
1490
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:205
 
1520
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:207
1491
1521
msgid "Powered"
1492
1522
msgstr "Potęgowe"
1493
1523
 
1494
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:210
 
1524
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:212
1495
1525
msgid "<locale>"
1496
1526
msgstr "<locale>"
1497
1527
 
1498
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:215
 
1528
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:217
1499
1529
msgid "Grouped"
1500
1530
msgstr "Zgrupowane"
1501
1531
 
1502
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:220
 
1532
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:222
1503
1533
msgid "Plain"
1504
1534
msgstr "Niesformatowane"
1505
1535
 
1506
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:230
 
1536
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:232
1507
1537
msgid "Permission display mode"
1508
1538
msgstr "Wyświetlanie praw dostępu"
1509
1539
 
1510
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:233
 
1540
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:235
1511
1541
msgid "Text (rw-r--r--)"
1512
1542
msgstr "Tekst (rw-r--r--)"
1513
1543
 
1514
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:238
 
1544
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:240
1515
1545
msgid "Number (644)"
1516
1546
msgstr "Ósemkowo (644)"
1517
1547
 
1518
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:248
 
1548
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:250
1519
1549
msgid "Date format"
1520
1550
msgstr "Format daty"
1521
1551
 
1522
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:251
 
1552
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:253
1523
1553
msgid "Format:"
1524
1554
msgstr "Format:"
1525
1555
 
1526
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:259
 
1556
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:261
1527
1557
msgid "_Test"
1528
1558
msgstr "_Test"
1529
1559
 
1530
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:262
 
1560
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:264
1531
1561
msgid "Test result:"
1532
1562
msgstr "Wynik testu:"
1533
1563
 
1534
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:271
 
1564
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:273
1535
1565
msgid "See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format string."
1536
1566
msgstr "Zajrzyj do manuala dla \"strftime\" aby uzyskać pomoc odnośnie formatu."
1537
1567
 
1538
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:391
 
1568
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:393
1539
1569
msgid "Edit Colors..."
1540
1570
msgstr "Edycja kolorów..."
1541
1571
 
1542
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:398
 
1572
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:400
1543
1573
msgid "Colors"
1544
1574
msgstr "Kolory"
1545
1575
 
1546
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:435
 
1576
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:437
1547
1577
msgid "Foreground"
1548
1578
msgstr "Czcionki"
1549
1579
 
1550
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:437
 
1580
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:439
1551
1581
msgid "Background"
1552
1582
msgstr "Tła"
1553
1583
 
1554
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:439
 
1584
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:441
1555
1585
msgid "Default:"
1556
1586
msgstr "Domyślny:"
1557
1587
 
1558
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:441
 
1588
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:443
1559
1589
msgid "Selected file:"
1560
1590
msgstr "Wybrany plik:"
1561
1591
 
1562
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:443
 
1592
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:445
1563
1593
msgid "Cursor:"
1564
1594
msgstr "Kursor:"
1565
1595
 
1566
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:460
 
1596
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:462
1567
1597
msgid "With filename"
1568
1598
msgstr "Z nazwą pliku"
1569
1599
 
1570
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:461
 
1600
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:463
1571
1601
msgid "In separate column"
1572
1602
msgstr "W oddzielnej kolumnie"
1573
1603
 
1574
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:462
 
1604
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:464
1575
1605
msgid "In both columns"
1576
1606
msgstr "W obu kolumnach"
1577
1607
 
1578
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:466
 
1608
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:468
1579
1609
msgid "No icons"
1580
1610
msgstr "Bez ikon"
1581
1611
 
1582
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:467
 
1612
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:469
1583
1613
msgid "File type icons"
1584
1614
msgstr "Ikony typów plików"
1585
1615
 
1586
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:468
 
1616
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:470
1587
1617
msgid "MIME icons"
1588
1618
msgstr "Ikony MIME"
1589
1619
 
1590
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:472
 
1620
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:474
1591
1621
msgid "Respect theme colors"
1592
1622
msgstr "Uwględniaj kolory motywu"
1593
1623
 
1594
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:473
 
1624
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:475
1595
1625
msgid "Modern"
1596
1626
msgstr "Współczesny"
1597
1627
 
1598
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:474
 
1628
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:476
1599
1629
msgid "Fusion"
1600
1630
msgstr "Fuzja"
1601
1631
 
1602
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:475
 
1632
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:477
1603
1633
msgid "Classic"
1604
1634
msgstr "Klasyczny"
1605
1635
 
1606
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:476
1607
 
#, fuzzy
 
1636
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:478
1608
1637
msgid "Deep blue"
1609
 
msgstr "Ciemnoniebieski"
 
1638
msgstr "Wielki błękit"
1610
1639
 
1611
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:477
 
1640
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:479
1612
1641
msgid "Custom"
1613
1642
msgstr "Użytkownika"
1614
1643
 
1615
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:493
 
1644
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:495
1616
1645
msgid "File panes"
1617
1646
msgstr "Panele plików"
1618
1647
 
1619
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:504
 
1648
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:506
1620
1649
msgid "Font:"
1621
1650
msgstr "Czcionka:"
1622
1651
 
1623
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:506
 
1652
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:508
1624
1653
msgid "Row height:"
1625
1654
msgstr "Wysokość wiersza:"
1626
1655
 
1627
1656
#. File extensions
1628
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:510
 
1657
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:512
1629
1658
msgid "Display file extensions:"
1630
1659
msgstr "Wyświetl rozszerzenia plików:"
1631
1660
 
1632
1661
#. Graphical mode
1633
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:518
 
1662
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:520
1634
1663
msgid "Graphical mode:"
1635
1664
msgstr "Tryb graficzny:"
1636
1665
 
1637
1666
#. Color scheme
1638
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:527
 
1667
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:529
1639
1668
msgid "Color scheme:"
1640
1669
msgstr "Kolory motywu:"
1641
1670
 
1642
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:539
 
1671
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:541
1643
1672
msgid "Edit..."
1644
1673
msgstr "Edycja..."
1645
1674
 
1646
1675
#. LS_COLORS
1647
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:546
 
1676
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:548
1648
1677
msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
1649
1678
msgstr "Użyj kolorów zdefiniowanych w zmiennej LS_COLORS"
1650
1679
 
1651
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:556
 
1680
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:558
1652
1681
msgid "MIME icon settings"
1653
1682
msgstr "Ustawienia ikon MIME"
1654
1683
 
1655
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:569
 
1684
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:571
1656
1685
msgid "Icon size:"
1657
1686
msgstr "Rozmiar ikony:"
1658
1687
 
1659
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:571
 
1688
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:573
1660
1689
msgid "Scaling quality:"
1661
1690
msgstr "Jakość skalowania:"
1662
1691
 
1663
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:573
 
1692
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:575
1664
1693
msgid "Theme icon directory:"
1665
1694
msgstr "Katalog z ikonami motywów:"
1666
1695
 
1667
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:575
 
1696
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:577
1668
1697
msgid "Document icon directory:"
1669
1698
msgstr "Katalog z ikonami dokumentów:"
1670
1699
 
1671
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:657
 
1700
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:659
1672
1701
msgid "Confirm before delete"
1673
1702
msgstr "Potwierdzanie usunięcia pliku"
1674
1703
 
1675
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:665
 
1704
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:667
1676
1705
msgid "Copy overwrite"
1677
1706
msgstr "Nadpisz kopiowane pliki"
1678
1707
 
1679
1708
#.
1680
1709
#. * Create prepare copy specific widgets
1681
1710
#.
1682
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:668
1683
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:688
1684
 
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.c:94
1685
 
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.c:87
 
1711
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:670
 
1712
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:690
 
1713
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:97
 
1714
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:92
1686
1715
msgid "Silently"
1687
1716
msgstr "Bez pytania"
1688
1717
 
1689
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:672
1690
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:692
 
1718
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:674
 
1719
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:694
1691
1720
msgid "Query first"
1692
1721
msgstr "Z potwierdzeniem"
1693
1722
 
1694
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:685
 
1723
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:687
1695
1724
msgid "Move overwrite"
1696
1725
msgstr "Nadpisz przenoszone pliki"
1697
1726
 
1698
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:773
 
1727
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:775
1699
1728
msgid "Filetypes to hide"
1700
1729
msgstr "Typy plików do ukrycia"
1701
1730
 
1702
1731
#. unknown tag
1703
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:776
1704
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.c:183
 
1732
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:778
 
1733
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.cc:186
1705
1734
msgid "Unknown"
1706
1735
msgstr "Nieznany"
1707
1736
 
1708
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:781
 
1737
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:783
1709
1738
msgid "Regular files"
1710
1739
msgstr "Normalne pliki"
1711
1740
 
1712
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:786
 
1741
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:788
1713
1742
msgid "Directories"
1714
1743
msgstr "Katalogi"
1715
1744
 
1716
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:791
 
1745
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:793
1717
1746
msgid "Fifo files"
1718
1747
msgstr "Pliki FIFO"
1719
1748
 
1720
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:796
 
1749
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:798
1721
1750
msgid "Socket files"
1722
1751
msgstr "Pliki gniazd"
1723
1752
 
1724
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:801
 
1753
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:803
1725
1754
msgid "Character devices"
1726
1755
msgstr "Urządzenia znakowe"
1727
1756
 
1728
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:806
 
1757
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:808
1729
1758
msgid "Block devices"
1730
1759
msgstr "Urządzenia blokowe"
1731
1760
 
1732
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:814
 
1761
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:816
1733
1762
msgid "Also hide"
1734
1763
msgstr "Ukryj także"
1735
1764
 
1736
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:817
 
1765
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:819
1737
1766
msgid "Hidden files"
1738
1767
msgstr "Pliki ukryte"
1739
1768
 
1740
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:822
1741
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:835
 
1769
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:824
 
1770
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:837
1742
1771
msgid "Backup files"
1743
1772
msgstr "Pliki zapasowe"
1744
1773
 
1745
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:827
 
1774
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:829
1746
1775
msgid "Symlinks"
1747
1776
msgstr "Linki symboliczne"
1748
1777
 
1749
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1101
 
1778
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1104
1750
1779
msgid "Label:"
1751
1780
msgstr "Nazwa:"
1752
1781
 
1753
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1103
 
1782
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1106
1754
1783
msgid "Command:"
1755
1784
msgstr "Polecenie:"
1756
1785
 
1757
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1105
1758
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1549
 
1786
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1108
 
1787
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1549
1759
1788
msgid "Icon:"
1760
1789
msgstr "Ikona:"
1761
1790
 
1762
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1126
 
1791
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1129
1763
1792
msgid "Can handle multiple files"
1764
1793
msgstr "Obsługa wielu plików"
1765
1794
 
1766
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1130
 
1795
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1133
1767
1796
msgid "Can handle URIs"
1768
1797
msgstr "Obsługa URI"
1769
1798
 
1770
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1134
 
1799
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1137
1771
1800
msgid "Requires terminal"
1772
1801
msgstr "Uruchom w terminalu"
1773
1802
 
1774
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1141
 
1803
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1144
1775
1804
msgid "Show for"
1776
1805
msgstr "Pokaż"
1777
1806
 
1778
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1150
 
1807
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1153
1779
1808
msgid "All directories"
1780
1809
msgstr "Wszytkie katalogi"
1781
1810
 
1782
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1156
 
1811
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1159
1783
1812
msgid "All directories and files"
1784
1813
msgstr "Wszystkie katalogi i pliki"
1785
1814
 
1786
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1162
 
1815
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1165
1787
1816
msgid "Some files"
1788
1817
msgstr "Niektóre pliki"
1789
1818
 
1790
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1173
 
1819
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1176
1791
1820
msgid "File patterns"
1792
1821
msgstr "Wzorzec plików"
1793
1822
 
1794
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1198
 
1823
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1201
1795
1824
msgid "New Application"
1796
1825
msgstr "Nowa aplikacja"
1797
1826
 
1798
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1210
 
1827
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1212
1799
1828
msgid "Edit Application"
1800
1829
msgstr "Edycja"
1801
1830
 
1802
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1300
 
1831
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1302
1803
1832
msgid "Always download remote files before opening in external programs"
1804
1833
msgstr "Zawsze pobierz zdalne pliki przed ich otwarciem przez program zewnętrzny"
1805
1834
 
1806
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1302
 
1835
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1304
1807
1836
msgid "MIME applications"
1808
1837
msgstr "Aplikacje MIME"
1809
1838
 
1810
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1306
 
1839
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1308
1811
1840
msgid "Standard programs"
1812
1841
msgstr "Programy standardowe"
1813
1842
 
1814
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1309
 
1843
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1311
1815
1844
msgid "Viewer:"
1816
1845
msgstr "Przeglądarka:"
1817
1846
 
1818
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1311
 
1847
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1313
1819
1848
msgid "Editor:"
1820
1849
msgstr "Edytor:"
1821
1850
 
1822
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1313
 
1851
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1315
1823
1852
msgid "Differ:"
1824
1853
msgstr "Diff:"
1825
1854
 
1826
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1315
 
1855
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1317
1827
1856
msgid "Terminal:"
1828
1857
msgstr "Terminal:"
1829
1858
 
1830
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1321
 
1859
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1323
1831
1860
msgid "Use Internal Viewer"
1832
1861
msgstr "Wewnętrzna przeglądarka"
1833
1862
 
1834
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1338
 
1863
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1338
1835
1864
msgid "Other favorite apps"
1836
1865
msgstr "Inne ulubione aplikacje"
1837
1866
 
1838
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1345
 
1867
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1345
1839
1868
msgid "Label"
1840
1869
msgstr "Nazwa"
1841
1870
 
1842
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1545
 
1871
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1545
1843
1872
msgid "Device:"
1844
1873
msgstr "Urządzenie:"
1845
1874
 
1846
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1547
 
1875
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1547
1847
1876
msgid "Mount point:"
1848
1877
msgstr "Miejsce montowania:"
1849
1878
 
1850
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1591
 
1879
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1591
1851
1880
msgid "New Device"
1852
1881
msgstr "Nowe urządzenie"
1853
1882
 
1854
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1604
 
1883
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1604
1855
1884
msgid "Edit Device"
1856
1885
msgstr "Edycja"
1857
1886
 
1858
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1693
1859
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1886
 
1887
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1693
 
1888
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1886
1860
1889
msgid "Devices"
1861
1890
msgstr "Urządzenia"
1862
1891
 
1863
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1733
 
1892
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1733
1864
1893
msgid "Show only the icons"
1865
1894
msgstr "Pokaż tylko ikony"
1866
1895
 
1867
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1737
 
1896
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1737
1868
1897
msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
1869
1898
msgstr "Pomiń montowanie (przydatne dla super-mount)"
1870
1899
 
1871
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1856
 
1900
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1856
1872
1901
msgid "General"
1873
1902
msgstr "Ogólne"
1874
1903
 
1875
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1861
1876
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:682
 
1904
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1861
 
1905
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:726
1877
1906
msgid "Format"
1878
1907
msgstr "Format"
1879
1908
 
1880
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1866
 
1909
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1866
1881
1910
msgid "Layout"
1882
1911
msgstr "Ustawienia"
1883
1912
 
1884
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1871
 
1913
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1871
1885
1914
msgid "Confirmation"
1886
1915
msgstr "Potwierdzenia"
1887
1916
 
1888
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1876
 
1917
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1876
1889
1918
msgid "Filters"
1890
1919
msgstr "Filtry"
1891
1920
 
1892
 
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.c:1881
 
1921
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1881
1893
1922
msgid "Programs"
1894
1923
msgstr "Programy"
1895
1924
 
1896
 
#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.c:130
 
1925
#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:133
1897
1926
msgid "Select Using Pattern"
1898
1927
msgstr "Zaznacz wybór"
1899
1928
 
1900
 
#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.c:130
 
1929
#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:133
1901
1930
msgid "Unselect Using Pattern"
1902
1931
msgstr "Odznacz wybór"
1903
1932
 
1904
 
#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.c:137
 
1933
#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:140
1905
1934
msgid "Pattern:"
1906
1935
msgstr "Wzorzec:"
1907
1936
 
1908
 
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.c:101
1909
 
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.c:94
 
1937
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:104
 
1938
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:99
1910
1939
msgid "Query First"
1911
1940
msgstr "Z potwierdzeniem"
1912
1941
 
1913
 
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.c:108
1914
 
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.c:101
1915
 
#: ../src/gnome-cmd-xfer.c:177
 
1942
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:111
 
1943
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:106
 
1944
#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:174
1916
1945
msgid "Skip All"
1917
1946
msgstr "Pomiń wszystkie"
1918
1947
 
1919
 
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.c:118
 
1948
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:121
1920
1949
msgid "Follow Links"
1921
1950
msgstr "Podążanie za dowiązaniami"
1922
1951
 
1923
1952
#.
1924
1953
#. * Customize prepare xfer widgets
1925
1954
#.
1926
 
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.c:128
1927
 
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.c:113
 
1955
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:131
 
1956
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:118
1928
1957
msgid "Overwrite Files"
1929
1958
msgstr "Nadpisywanie plików"
1930
1959
 
1931
 
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.c:148
 
1960
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:152
1932
1961
#, c-format
1933
1962
msgid "copy %d file to"
1934
1963
msgid_plural "copy %d files to"
1936
1965
msgstr[1] "kopiuj %d pliki do"
1937
1966
msgstr[2] "kopiuj %d plików do"
1938
1967
 
1939
 
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.c:80
 
1968
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:85
1940
1969
msgid "Move"
1941
1970
msgstr "Przenieś"
1942
1971
 
1943
 
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.c:128
 
1972
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:134
1944
1973
#, c-format
1945
1974
msgid "Move \"%s\" to"
1946
1975
msgstr "Przenieś \"%s\" do"
1947
1976
 
1948
 
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.c:132
 
1977
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:138
1949
1978
#, c-format
1950
1979
msgid "move %d file to"
1951
1980
msgid_plural "move %d files to"
1953
1982
msgstr[1] "przenieś %d pliki do"
1954
1983
msgstr[2] "przenieś %d plików do"
1955
1984
 
1956
 
#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.c:115
1957
 
#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.c:154
 
1985
#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:120
 
1986
#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:163
1958
1987
#, c-format
1959
1988
msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
1960
1989
msgstr "Katalog '%s' nie istnieje, czy chcesz go utworzyć?"
1961
1990
 
1962
 
#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.c:261
 
1991
#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:206
 
1992
msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')\n"
 
1993
msgstr "Nie można załadować modułu pythona 'gnomevfs' ('gnome.vfs')\n"
 
1994
 
 
1995
#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:265
1963
1996
msgid "Search"
1964
1997
msgstr "Szukaj..."
1965
1998
 
1966
 
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.c:185
 
1999
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:184
1967
2000
#, c-format
1968
2001
msgid "Failed to open file %s: %s\n"
1969
2002
msgstr "Nie można otworzyć pliku %s: %s\n"
1970
2003
 
1971
 
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.c:194
 
2004
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:193
1972
2005
#, c-format
1973
2006
msgid "Failed to read from file %s: %s\n"
1974
2007
msgstr "Nie można czytać z pliku %s: %s\n"
1975
2008
 
1976
 
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.c:255
 
2009
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:257
1977
2010
#, c-format
1978
2011
msgid "Searching in: %s"
1979
 
msgstr "Wyszukaiwanie w: %s"
 
2012
msgstr "Wyszukiwanie w: %s"
1980
2013
 
1981
 
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.c:405
 
2014
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:406
1982
2015
#, c-format
1983
2016
msgid "Found %d match before I was stopped"
1984
2017
msgid_plural "Found %d matches before I was stopped"
1986
2019
msgstr[1] "Znaleziono %d pasujące zanim zakończono"
1987
2020
msgstr[2] "Znaleziono %d pasujących zanim zakończono"
1988
2021
 
1989
 
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.c:412
 
2022
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:413
1990
2023
#, c-format
1991
2024
msgid "Found %d match"
1992
2025
msgid_plural "Found %d matches"
1994
2027
msgstr[1] "Znaleziono %d pasujące"
1995
2028
msgstr[2] "Znaleziono %d pasujących"
1996
2029
 
1997
 
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.c:739
 
2030
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:725
1998
2031
msgid "Search..."
1999
2032
msgstr "Szukaj..."
2000
2033
 
2001
2034
#. Search for
2002
 
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.c:752
 
2035
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:738
2003
2036
msgid "Search for: "
2004
2037
msgstr "Znajdź plik: "
2005
2038
 
2006
2039
#. Search in
2007
 
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.c:764
 
2040
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:750
2008
2041
msgid "Search in: "
2009
2042
msgstr "Szukaj w: "
2010
2043
 
2011
2044
#. Find text
2012
 
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.c:778
 
2045
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:764
2013
2046
msgid "Find text: "
2014
2047
msgstr "Znajdź tekst: "
2015
2048
 
2016
2049
#. Recurse check
2017
 
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.c:793
 
2050
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:778
2018
2051
msgid "Search Recursively"
2019
2052
msgstr "Zastosuj do podkatalogów"
2020
2053
 
2021
2054
#. Case check
2022
 
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.c:800
 
2055
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:785
 
2056
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:98
2023
2057
msgid "Case Sensitive"
2024
2058
msgstr "Rozróżnianie wielkości liter"
2025
2059
 
2026
 
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.c:811
 
2060
#: ../src/gnome-cmd-search-dialog.cc:796
2027
2061
msgid "Goto"
2028
2062
msgstr "Idź do"
2029
2063
 
2030
 
#: ../src/gnome-cmd-smb-path.c:329
 
2064
#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:33
 
2065
msgid "Enter password"
 
2066
msgstr "Wprowadź hasło"
 
2067
 
 
2068
#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:34
 
2069
msgid ""
 
2070
"Problem: access not permitted\n"
 
2071
"\n"
 
2072
"please supply user credentials\n"
 
2073
"\n"
 
2074
"Remember: wrong credentials may lead to account locking"
 
2075
msgstr ""
 
2076
 
 
2077
#: ../src/gnome-cmd-smb-path.cc:319
2031
2078
#, c-format
2032
2079
msgid "Can't find a host or workgroup named %s\n"
2033
2080
msgstr "Nie odnaleziono hosta lub grupy roboczej %s\n"
2034
2081
 
2035
 
#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.c:38
 
2082
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:67
 
2083
msgid "No file selected"
 
2084
msgstr "Nie wybrano pliku"
 
2085
 
 
2086
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:598
 
2087
#, c-format
 
2088
msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
 
2089
msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
 
2090
msgstr[0] "Utwórz %i link symboliczny w %s?"
 
2091
msgstr[1] "Utwórz %i linki symboliczne w %s?"
 
2092
msgstr[2] "Utwórz %i linków symbolicznych w %s?"
 
2093
 
 
2094
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:603
 
2095
msgid "Create"
 
2096
msgstr "Utwórz"
 
2097
 
 
2098
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:640
 
2099
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:657
 
2100
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:697
 
2101
msgid "Operation not supported on remote file systems"
 
2102
msgstr "Operacja nieobsługiwana dla zdalnego systemu plików"
 
2103
 
 
2104
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:672
 
2105
msgid "Too many selected files"
 
2106
msgstr "Za dużo zaznaczonych plików"
 
2107
 
 
2108
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:682
 
2109
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:719
 
2110
#, c-format
 
2111
msgid "running `%s'\n"
 
2112
msgstr "wykonuję `%s'\n"
 
2113
 
 
2114
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1130
 
2115
msgid "There was an error opening home page."
 
2116
msgstr "Wystąpił błąd przy próbie otwarcia strony domowej."
 
2117
 
 
2118
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1139
 
2119
msgid "There was an error reporting problem."
 
2120
msgstr "Wystąpił błąd przy próbie zgłoszenia problemu."
 
2121
 
 
2122
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1160
 
2123
msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
 
2124
msgstr "Szybki i efektywny menedżer plików dla GNOME"
 
2125
 
 
2126
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1164
 
2127
msgid "GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
 
2128
msgstr "GNOME Commander jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji 2 tej Licencji lub (według Twojego wyboru) którejś z późniejszych wersji. "
 
2129
 
 
2130
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1168
 
2131
msgid "GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
 
2132
msgstr "GNOME Commander jest rozpowszechniany z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji sięgnij do Powszechnej Licencji Publicznej GNU."
 
2133
 
 
2134
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1172
 
2135
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 
2136
msgstr "Kopia licencji GNU GPL powinna zostać dostarczona wraz z tym programem. Jeśli jej brak, napisz na adres Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
 
2137
 
 
2138
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1189
 
2139
msgid "translator-credits"
 
2140
msgstr "Piotr Eljasiak <epiotr@use.pl>"
 
2141
 
 
2142
#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:39
2036
2143
msgid "stopping..."
2037
2144
msgstr "zatrzymywanie..."
2038
2145
 
2039
 
#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.c:86
 
2146
#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:87
2040
2147
msgid "Progress"
2041
2148
msgstr "Postęp"
2042
2149
 
2043
 
#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.c:169
 
2150
#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:171
2044
2151
#, c-format
2045
2152
msgid "%d%% of %s copied"
2046
2153
msgstr "%d%% of %s kopiowanych"
2047
2154
 
2048
 
#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.c:174
 
2155
#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:176
2049
2156
#, c-format
2050
2157
msgid "%d%% copied"
2051
2158
msgstr "skopiowano %d%%"
2052
2159
 
2053
 
#: ../src/gnome-cmd-xfer.c:171
 
2160
#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
2054
2161
#, c-format
2055
2162
msgid ""
2056
2163
"The file \"%s\" already exists.\n"
2061
2168
"\n"
2062
2169
"Czy chcesz go nadpisać?\n"
2063
2170
 
2064
 
#: ../src/gnome-cmd-xfer.c:177
 
2171
#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:174
2065
2172
msgid "Replace"
2066
2173
msgstr "Zamień"
2067
2174
 
2068
 
#: ../src/gnome-cmd-xfer.c:177
 
2175
#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:174
2069
2176
msgid "Replace All"
2070
2177
msgstr "Zamień wszystko"
2071
2178
 
2072
 
#: ../src/gnome-cmd-xfer.c:191
 
2179
#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:189
2073
2180
#, c-format
2074
2181
msgid ""
2075
2182
"Error while copying to %s\n"
2080
2187
"\n"
2081
2188
"%s"
2082
2189
 
2083
 
#: ../src/gnome-cmd-xfer.c:196
2084
 
msgid "Xfer problem"
 
2190
#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:192
 
2191
msgid "Transfer problem"
2085
2192
msgstr "Problem transferu plików"
2086
2193
 
2087
 
#: ../src/gnome-cmd-xfer.c:234
 
2194
#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:232
2088
2195
msgid "copying..."
2089
2196
msgstr "kopiowanie..."
2090
2197
 
2091
 
#: ../src/gnome-cmd-xfer.c:242
 
2198
#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:240
2092
2199
#, c-format
2093
2200
msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
2094
2201
msgstr "[plik %ld z %ld] \"%s\""
2095
2202
 
2096
 
#: ../src/gnome-cmd-xfer.c:392
 
2203
#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:383
2097
2204
msgid ""
2098
2205
"Copying a directory into itself is a bad idea.\n"
2099
2206
"The whole operation was cancelled."
2101
2208
"Kopiowanie katalogu do samego siebie nie jest dobrym pomysłem\n"
2102
2209
"Operacja została porzucona."
2103
2210
 
2104
 
#: ../src/gnome-cmd-xfer.c:439
 
2211
#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:425
2105
2212
msgid "preparing..."
2106
2213
msgstr "przygotowywanie..."
2107
2214
 
2108
 
#: ../src/gnome-cmd-xfer.c:534
 
2215
#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:510
2109
2216
msgid "downloading to /tmp"
2110
2217
msgstr "pobieranie do /tmp"
2111
2218
 
2112
 
#: ../src/imageloader.c:127
 
2219
#: ../src/imageloader.cc:130
2113
2220
msgid "Couldn't load installed file type pixmap, trying to load from source-dir\n"
2114
2221
msgstr "Nie można załadować zainstalowanej piksmapy, próba załadowania z source-dir\n"
2115
2222
 
2116
 
#: ../src/imageloader.c:129
2117
 
#: ../src/imageloader.c:156
 
2223
#: ../src/imageloader.cc:132
 
2224
#: ../src/imageloader.cc:158
2118
2225
#, c-format
2119
2226
msgid "Trying to load %s instead\n"
2120
2227
msgstr "Próba załadowania %s\n"
2121
2228
 
2122
 
#: ../src/imageloader.c:133
2123
 
#: ../src/imageloader.c:159
 
2229
#: ../src/imageloader.cc:136
 
2230
#: ../src/imageloader.cc:161
2124
2231
#, c-format
2125
2232
msgid "Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory\n"
2126
2233
msgstr "Nie można nigdzie znaleźć piksmapy. Upewnij się, że masz zainstalowany program, i że gnome-commander jest uruchamiany z katalogu gnome-commander-%s/src\n"
2127
2234
 
2128
 
#: ../src/imageloader.c:155
 
2235
#: ../src/imageloader.cc:157
2129
2236
msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load from source-dir\n"
2130
2237
msgstr "Nie można załadować zainstalowanej piksmapy, próba załadowania z source-dir\n"
2131
2238
 
2132
 
#: ../src/libgviewer/search-dlg.c:322
 
2239
#: ../src/libgviewer/search-dlg.c:331
2133
2240
msgid "Find"
2134
2241
msgstr "Znajdź"
2135
2242
 
2136
2243
#. Search mode radio buttons
2137
 
#: ../src/libgviewer/search-dlg.c:352
2138
 
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:815
2139
 
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1056
 
2244
#: ../src/libgviewer/search-dlg.c:361
 
2245
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:816
 
2246
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1057
2140
2247
msgid "_Text"
2141
2248
msgstr "_Tekst"
2142
2249
 
2143
 
#: ../src/libgviewer/search-dlg.c:354
 
2250
#: ../src/libgviewer/search-dlg.c:363
2144
2251
msgid "_Hex"
2145
2252
msgstr "_Szesnastkowo"
2146
2253
 
2147
2254
#. Case-Sensitive Checkbox
2148
 
#: ../src/libgviewer/search-dlg.c:363
 
2255
#: ../src/libgviewer/search-dlg.c:372
2149
2256
msgid "_Match case"
2150
2257
msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
2151
2258
 
2152
 
#: ../src/libgviewer/search-progress-dlg.c:76
 
2259
#: ../src/libgviewer/search-progress-dlg.c:78
2153
2260
msgid "Searching..."
2154
2261
msgstr "Wyszukiwanie..."
2155
2262
 
2156
 
#: ../src/libgviewer/search-progress-dlg.c:197
 
2263
#: ../src/libgviewer/search-progress-dlg.c:199
2157
2264
#, c-format
2158
2265
msgid "Searching for \"%s\""
2159
2266
msgstr "Wyszukiwanie \"%s\""
2160
2267
 
2161
 
#: ../src/libgviewer/viewer-widget.c:206
 
2268
#: ../src/libgviewer/viewer-widget.c:204
2162
2269
#, c-format
2163
2270
msgid "Position: %lu of %lu\tColumn: %d\t%s"
2164
2271
msgstr "Pozycja: %lu z %lu\tKolumna: %d\t%s"
2165
2272
 
2166
 
#: ../src/libgviewer/viewer-widget.c:210
 
2273
#: ../src/libgviewer/viewer-widget.c:208
2167
2274
msgid "Wrap"
2168
2275
msgstr "Zawijanie"
2169
2276
 
2170
 
#: ../src/libgviewer/viewer-widget.c:230
 
2277
#: ../src/libgviewer/viewer-widget.c:229
2171
2278
#, c-format
2172
2279
msgid "Image size: %dx%d\tBits/sample: %d\tZoom: %s"
2173
2280
msgstr "Rozmiar: %dx%d\tBits/sample: %d\tPowiększenie: %s"
2174
2281
 
2175
 
#: ../src/libgviewer/viewer-widget.c:232
 
2282
#: ../src/libgviewer/viewer-widget.c:231
2176
2283
msgid "Fit-to-Window"
2177
2284
msgstr "Dopasuj do okna"
2178
2285
 
2179
2286
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:194
2180
 
#: ../src/utils.c:1476
 
2287
#: ../src/utils.cc:1319
2181
2288
msgid "There was an error displaying help."
2182
2289
msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy."
2183
2290
 
2184
 
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:806
 
2291
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:807
2185
2292
msgid "_Close"
2186
2293
msgstr "Zamknij"
2187
2294
 
2188
 
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:819
 
2295
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:820
2189
2296
msgid "_Binary"
2190
2297
msgstr "_Binarnie:"
2191
2298
 
2192
 
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:823
 
2299
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:824
2193
2300
msgid "_Hex dump"
2194
2301
msgstr "_Szesnatkowo"
2195
2302
 
2196
 
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:827
2197
 
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1061
 
2303
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:828
 
2304
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1062
2198
2305
msgid "_Image"
2199
2306
msgstr "_Obraz"
2200
2307
 
2201
 
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:832
 
2308
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:833
2202
2309
msgid "_Zoom In"
2203
2310
msgstr "Powiększenie"
2204
2311
 
2205
 
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:837
 
2312
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:838
2206
2313
msgid "Zoom _Out"
2207
2314
msgstr "Oddalenie"
2208
2315
 
2209
 
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:842
 
2316
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:843
2210
2317
msgid "_Normal Size"
2211
2318
msgstr "_Zwykły rozmiar"
2212
2319
 
2213
 
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:847
 
2320
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:848
2214
2321
msgid "Best _Fit"
2215
2322
msgstr "Najlepsze _dopasowanie"
2216
2323
 
2217
 
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:861
 
2324
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:862
2218
2325
msgid "_Copy Text Selection"
2219
2326
msgstr "Skopiuj zaznaczenie"
2220
2327
 
2221
 
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:866
 
2328
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:867
2222
2329
msgid "Find..."
2223
2330
msgstr "Znajdź..."
2224
2331
 
2225
 
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:871
 
2332
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:872
2226
2333
msgid "Find Next"
2227
2334
msgstr "Znajdź następne"
2228
2335
 
2229
 
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:876
 
2336
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:877
2230
2337
msgid "Find Previous"
2231
2338
msgstr "Znajdź poprzednie"
2232
2339
 
2233
 
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:883
 
2340
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:884
2234
2341
msgid "_No Parsing (original file)"
2235
2342
msgstr "Bez formatowania"
2236
2343
 
2237
 
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:888
 
2344
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:889
2238
2345
msgid "_HTML Parser"
2239
2346
msgstr "Parser _HTML"
2240
2347
 
2241
 
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:893
 
2348
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:894
2242
2349
msgid "_PS/PDF Parser"
2243
2350
msgstr "Parser _PS/PDF"
2244
2351
 
2245
 
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:900
 
2352
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:901
2246
2353
msgid "_Wrap lines"
2247
2354
msgstr "_Zawijanie tekstu"
2248
2355
 
2249
 
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:906
 
2356
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:907
2250
2357
msgid "_Encoding"
2251
2358
msgstr "_Kodowanie"
2252
2359
 
2253
 
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:948
 
2360
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:949
2254
2361
msgid "_Show EXIF/IPTC Information"
2255
2362
msgstr "Znaczniki EXIF/IPTC"
2256
2363
 
2257
 
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:954
 
2364
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:955
2258
2365
msgid "_Rotate Clockwise"
2259
2366
msgstr "Obrót zgodnie ze wskazówkami zegara"
2260
2367
 
2261
 
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:959
 
2368
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:960
2262
2369
msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
2263
2370
msgstr "Obrót przeciwnie do wskazówek zegara"
2264
2371
 
2265
 
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:964
 
2372
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:965
2266
2373
msgid "_Rotate 180°"
2267
2374
msgstr "O_bróć o 180°"
2268
2375
 
2269
 
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:969
 
2376
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:970
2270
2377
msgid "Flip _Vertical"
2271
2378
msgstr "Obróć pionowo"
2272
2379
 
2273
 
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:974
 
2380
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:975
2274
2381
msgid "Flip _Horizontal"
2275
2382
msgstr "Obróć poziomo"
2276
2383
 
2277
 
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:984
 
2384
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:985
2278
2385
msgid "_Binary Mode"
2279
2386
msgstr "Tryb binarny"
2280
2387
 
2281
 
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:990
2282
 
#, fuzzy
 
2388
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:991
2283
2389
msgid "_Decimal Offset in Hexdump"
2284
 
msgstr "Pokaż pozycję &dziesiątkowo"
 
2390
msgstr "Pokaż pozycję _dziesiątkowo"
2285
2391
 
2286
 
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:996
 
2392
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:997
2287
2393
msgid "_Save Current Settings"
2288
2394
msgstr "_Zapis bieżących ustawień"
2289
2395
 
2290
 
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1006
 
2396
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1007
2291
2397
msgid "_20 chars/line"
2292
2398
msgstr "_20 znaków/linię"
2293
2399
 
2294
 
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1011
 
2400
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1012
2295
2401
msgid "_40 chars/line"
2296
2402
msgstr "_40 znaków/linię"
2297
2403
 
2298
 
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1016
 
2404
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1017
2299
2405
msgid "_80 chars/line"
2300
2406
msgstr "_80 znaków/linię"
2301
2407
 
2302
 
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1025
 
2408
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1026
2303
2409
msgid "Quick _Help"
2304
2410
msgstr "Szybka pomoc"
2305
2411
 
2306
 
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1248
 
2412
#: ../src/libgviewer/viewer-window.c:1237
2307
2413
#, c-format
2308
2414
msgid "Pattern \"%s\" was not found"
2309
2415
msgstr "Wzorzec \"%s\" nie został znaleziony"
2310
2416
 
2311
 
#: ../src/main.c:53
2312
 
#: ../src/main.c:62
 
2417
#: ../src/main.cc:60
 
2418
#: ../src/main.cc:69
2313
2419
msgid "Specify debug flags to use"
2314
2420
msgstr "Określ flagi debugowania"
2315
2421
 
2316
 
#: ../src/main.c:54
2317
 
#: ../src/main.c:63
 
2422
#: ../src/main.cc:61
 
2423
#: ../src/main.cc:70
2318
2424
msgid "Specify the start directory for the left pane"
2319
2425
msgstr "Podaj katalog startowy dla lewego panelu"
2320
2426
 
2321
 
#: ../src/main.c:55
2322
 
#: ../src/main.c:64
 
2427
#: ../src/main.cc:62
 
2428
#: ../src/main.cc:71
2323
2429
msgid "Specify the start directory for the right pane"
2324
2430
msgstr "Podaj katalog startowy dla prawego panelu"
2325
2431
 
2326
 
#: ../src/main.c:103
 
2432
#: ../src/main.cc:111
2327
2433
msgid "File Manager"
2328
2434
msgstr "Menadżer plików"
2329
2435
 
2330
 
#: ../src/owner.c:99
 
2436
#: ../src/owner.cc:102
2331
2437
#, c-format
2332
2438
msgid "When parsing the users and groups on this system it was found that the user %s is part of the group %s. This user can however not be found.\n"
2333
2439
msgstr "Podczas analizy użytkowników i grup w systemie ustalono, że użytkownik %s należy do grupy %s. Użytownika tego jednak nie można znaleźć.\n"
2334
2440
 
2335
 
#: ../src/plugin_manager.c:344
 
2441
#: ../src/plugin_manager.cc:347
2336
2442
msgid "Disable"
2337
2443
msgstr "Wyłącz"
2338
2444
 
2339
 
#: ../src/plugin_manager.c:349
 
2445
#: ../src/plugin_manager.cc:347
2340
2446
msgid "Enable"
2341
2447
msgstr "Włącz"
2342
2448
 
2343
 
#: ../src/plugin_manager.c:418
 
2449
#: ../src/plugin_manager.cc:414
2344
2450
msgid "Available plugins"
2345
2451
msgstr "Dostępne wtyczki"
2346
2452
 
2347
 
#: ../src/plugin_manager.c:425
 
2453
#: ../src/plugin_manager.cc:421
2348
2454
msgid "Version"
2349
2455
msgstr "Wersja"
2350
2456
 
2351
 
#: ../src/plugin_manager.c:426
2352
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1693
 
2457
#: ../src/plugin_manager.cc:422
 
2458
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1746
2353
2459
msgid "File"
2354
2460
msgstr "Plik"
2355
2461
 
2356
 
#: ../src/plugin_manager.c:431
 
2462
#: ../src/plugin_manager.cc:427
2357
2463
msgid "_Enable"
2358
2464
msgstr "_Włącz"
2359
2465
 
2360
 
#: ../src/plugin_manager.c:435
 
2466
#: ../src/plugin_manager.cc:431
2361
2467
msgid "_Configure"
2362
2468
msgstr "_Konfiguracja"
2363
2469
 
2364
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.c:44
2365
 
msgid "<ID3 tags not supported>"
2366
 
msgstr "<Znaczniki ID3 nie są obsługiwane>"
2367
 
 
2368
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.c:307
2369
 
msgid "Undefined"
2370
 
msgstr "Niezdefiniowany"
2371
 
 
2372
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.c:308
2373
 
msgid "Layer III"
2374
 
msgstr "Warstwa III"
2375
 
 
2376
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.c:309
2377
 
msgid "Layer II"
2378
 
msgstr "Warstwa II"
2379
 
 
2380
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.c:310
2381
 
msgid "Layer I"
2382
 
msgstr "Warstwa I"
2383
 
 
2384
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.c:316
2385
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.c:333
2386
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.c:363
2387
 
#, fuzzy
2388
 
msgid "Reserved"
2389
 
msgstr "zarezerwowany"
2390
 
 
2391
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.c:323
2392
 
msgid "Stereo"
2393
 
msgstr "Stereo"
2394
 
 
2395
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.c:324
2396
 
msgid "Joint stereo"
2397
 
msgstr "Łączone stereo"
2398
 
 
2399
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.c:325
2400
 
msgid "Dual channel"
2401
 
msgstr "Podwójny kanał"
2402
 
 
2403
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.c:326
2404
 
msgid "Single channel"
2405
 
msgstr "Pojedynczy kanał"
2406
 
 
2407
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.c:331
2408
 
msgid "None"
2409
 
msgstr "Brak"
2410
 
 
2411
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.c:332
2412
 
msgid "10-15ms"
2413
 
msgstr "10-15ms"
2414
 
 
2415
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.c:334
2416
 
msgid "CCIT J17"
2417
 
msgstr "CCIT J.17"
2418
 
 
2419
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-libs.c:50
2420
 
msgid "<Exif tags not supported>"
2421
 
msgstr "<Znaczniki Exif nie są obsługiwane>"
2422
 
 
2423
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-libs.c:53
2424
 
msgid "<IPTC tags not supported>"
2425
 
msgstr "<Znaczniki IPTC nie są obsługiwane>"
2426
 
 
2427
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-libs.c:56
2428
 
msgid "<ICC tags not supported>"
2429
 
msgstr "<Znaczniki ICC nie są obsługiwane>"
2430
 
 
2431
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:61
 
2470
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:66
2432
2471
msgid "Album Artist"
2433
2472
msgstr "Wykonawca albumu"
2434
2473
 
2435
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:61
 
2474
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:66
2436
2475
msgid "Artist of the album."
2437
2476
msgstr "Wykonawca albumu."
2438
2477
 
2439
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:62
 
2478
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:67
2440
2479
#, fuzzy
2441
2480
msgid "Album Gain"
2442
2481
msgstr "Album uzyskany:"
2443
2482
 
2444
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:62
 
2483
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:67
2445
2484
#, fuzzy
2446
 
msgid "Gain adjustment of album."
 
2485
msgid "Gain adjustment of the album."
2447
2486
msgstr "użyj albumu uzyskanego/szczytowego"
2448
2487
 
2449
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:63
 
2488
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:68
2450
2489
#, fuzzy
2451
2490
msgid "Album Peak Gain"
2452
2491
msgstr "użyj albumu uzyskanego/szczytowego"
2453
2492
 
2454
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:63
 
2493
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:68
2455
2494
#, fuzzy
2456
2495
msgid "Peak gain adjustment of album."
2457
2496
msgstr "użyj albumu uzyskanego/szczytowego"
2458
2497
 
2459
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:64
 
2498
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:69
2460
2499
#, fuzzy
2461
2500
msgid "Album Track Count"
2462
2501
msgstr "Artysta na ścieżce, tytuł albumu"
2463
2502
 
2464
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:64
 
2503
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:69
2465
2504
msgid "Total number of tracks on the album."
2466
2505
msgstr "Liczba utworów w albumie."
2467
2506
 
2468
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:65
2469
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:695
2470
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1161
 
2507
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:70
 
2508
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:739
 
2509
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1205
2471
2510
msgid "Album"
2472
2511
msgstr "Album"
2473
2512
 
2474
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:65
2475
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:695
 
2513
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:70
 
2514
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:739
2476
2515
msgid "Name of the album."
2477
2516
msgstr "Nazwa albumu"
2478
2517
 
2479
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:66
2480
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:104
 
2518
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:71
 
2519
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
2481
2520
msgid "Artist"
2482
2521
msgstr "Artysta"
2483
2522
 
2484
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:66
 
2523
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:71
2485
2524
msgid "Artist of the track."
2486
2525
msgstr "Wykonawca utworu."
2487
2526
 
2488
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:67
2489
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:720
2490
 
#, fuzzy
 
2527
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:72
 
2528
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:764
2491
2529
msgid "Bitrate"
2492
 
msgstr "Szybkość transmisji"
 
2530
msgstr "Przepływność"
2493
2531
 
2494
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:67
2495
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:720
 
2532
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:72
 
2533
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:764
2496
2534
msgid "Bitrate in kbps."
2497
2535
msgstr "Bitrate w kbps."
2498
2536
 
2499
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:68
2500
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:737
 
2537
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:73
 
2538
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:781
2501
2539
msgid "Channels"
2502
2540
msgstr "Kanały"
2503
2541
 
2504
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:68
2505
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:737
 
2542
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:73
 
2543
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:781
2506
2544
msgid "Number of channels in the audio (2 = stereo)."
2507
2545
msgstr "Liczba kanałów (2 = stereo)"
2508
2546
 
2509
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:69
 
2547
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:74
2510
2548
msgid "Codec Version"
2511
2549
msgstr "Wersja kodeka"
2512
2550
 
2513
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:69
 
2551
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:74
2514
2552
msgid "Codec version."
2515
2553
msgstr "Wersja kodeka"
2516
2554
 
2517
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:70
 
2555
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:75
2518
2556
msgid "Codec"
2519
2557
msgstr "Kodek"
2520
2558
 
2521
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:70
 
2559
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:75
2522
2560
#, fuzzy
2523
2561
msgid "Codec encoding description."
2524
2562
msgstr "Brak opisu"
2525
2563
 
2526
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:71
2527
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:738
 
2564
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:76
 
2565
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:782
2528
2566
msgid "Comment"
2529
2567
msgstr "Komentarz"
2530
2568
 
2531
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:71
2532
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:738
2533
 
#, fuzzy
 
2569
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:76
 
2570
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:782
2534
2571
msgid "Comments on the track."
2535
 
msgstr "Comments on the track."
 
2572
msgstr "Komentarze na temat utworu."
2536
2573
 
2537
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:72
 
2574
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:77
2538
2575
msgid "Cover album thumbnail path"
2539
 
msgstr ""
 
2576
msgstr "Ścieżka do miniaturki okładki albumu"
2540
2577
 
2541
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:72
 
2578
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:77
2542
2579
msgid "File path to thumbnail image of the cover album."
2543
 
msgstr ""
 
2580
msgstr "Ścieżka do pliku z miniaturką okładki albumu"
2544
2581
 
2545
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:73
 
2582
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:78
2546
2583
msgid "Disc Number"
2547
2584
msgstr "Numer dysku"
2548
2585
 
2549
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:73
 
2586
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:78
2550
2587
msgid "Specifies which disc the track is on."
2551
2588
msgstr ""
2552
2589
 
2553
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:74
2554
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:783
 
2590
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:79
 
2591
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:827
2555
2592
msgid "Duration"
2556
2593
msgstr "Czas trwania"
2557
2594
 
2558
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:74
2559
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:783
2560
 
#, fuzzy
 
2595
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:79
 
2596
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:827
2561
2597
msgid "Duration of track in seconds."
2562
 
msgstr "Czas pauzy w sekundach"
 
2598
msgstr "Czas trwania ścieżki w sekundach"
2563
2599
 
2564
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:75
2565
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:832
 
2600
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:80
 
2601
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:876
2566
2602
msgid "Genre"
2567
2603
msgstr "Gatunek"
2568
2604
 
2569
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:75
2570
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:763
2571
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:832
 
2605
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:80
 
2606
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:807
 
2607
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:876
2572
2608
msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
2573
2609
msgstr ""
2574
2610
 
2575
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:76
 
2611
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:81
2576
2612
msgid "Is new"
2577
2613
msgstr "Jest nowy"
2578
2614
 
2579
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:76
 
2615
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:81
2580
2616
msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
2581
2617
msgstr ""
2582
2618
 
2583
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:77
 
2619
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:82
2584
2620
msgid "Last Play"
2585
2621
msgstr "Ostatnio odtwarzane"
2586
2622
 
2587
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:77
 
2623
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:82
2588
2624
msgid "When track was last played."
2589
2625
msgstr ""
2590
2626
 
2591
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:78
 
2627
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:83
2592
2628
msgid "Lyrics"
2593
2629
msgstr "Słowa piosenki"
2594
2630
 
2595
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:78
 
2631
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:83
2596
2632
msgid "Lyrics of the track."
2597
2633
msgstr "Tekst piosenki."
2598
2634
 
2599
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:79
 
2635
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:84
2600
2636
#, fuzzy
2601
2637
msgid "MB album artist ID"
2602
2638
msgstr "Album \"%s\", artysta: \"%s\", długość: \"%s\", rok: \"%s\", gatunek: \"%s\", ID: \"%s\""
2603
2639
 
2604
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:79
 
2640
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:84
2605
2641
msgid "MusicBrainz album artist ID in UUID format."
2606
2642
msgstr ""
2607
2643
 
2608
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:80
 
2644
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:85
2609
2645
#, fuzzy
2610
2646
msgid "MB Album ID"
2611
2647
msgstr "Unikalne ID wystawiającego"
2612
2648
 
2613
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:80
 
2649
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:85
2614
2650
msgid "MusicBrainz album ID in UUID format."
2615
2651
msgstr ""
2616
2652
 
2617
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:81
 
2653
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:86
2618
2654
#, fuzzy
2619
2655
msgid "MB Artist ID"
2620
2656
msgstr "Unikalne ID wystawiającego"
2621
2657
 
2622
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:81
 
2658
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:86
2623
2659
msgid "MusicBrainz artist ID in UUID format."
2624
2660
msgstr ""
2625
2661
 
2626
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:82
 
2662
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:87
2627
2663
#, fuzzy
2628
2664
msgid "MB Track ID"
2629
2665
msgstr "Zapisywanie ścieżki %s - %.0f MB z %.0f MB z szybkością %s"
2630
2666
 
2631
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:82
 
2667
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:87
2632
2668
msgid "MusicBrainz track ID in UUID format."
2633
2669
msgstr ""
2634
2670
 
2635
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:83
 
2671
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:88
2636
2672
msgid "Performer"
2637
2673
msgstr "Wykonawca"
2638
2674
 
2639
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:83
 
2675
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:88
2640
2676
msgid "Name of the performer/conductor of the music."
2641
2677
msgstr ""
2642
2678
 
2643
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:84
 
2679
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:89
2644
2680
msgid "Play Count"
2645
2681
msgstr "Liczba odtworzeń"
2646
2682
 
2647
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:84
 
2683
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:89
2648
2684
msgid "Number of times the track has been played."
2649
 
msgstr ""
 
2685
msgstr "Liczba odtwarzań utworu."
2650
2686
 
2651
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:85
2652
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1493
 
2687
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:90
 
2688
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1537
2653
2689
msgid "Release Date"
2654
2690
msgstr "Data wydania"
2655
2691
 
2656
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:85
 
2692
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:90
2657
2693
#, fuzzy
2658
2694
msgid "Date track was released."
2659
2695
msgstr "Czas ostatniego dostępu do pliku."
2660
2696
 
2661
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:86
2662
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1020
 
2697
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:91
 
2698
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1064
2663
2699
msgid "Sample Rate"
2664
2700
msgstr "Częstotliwość próbkowania"
2665
2701
 
2666
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:86
2667
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1020
 
2702
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:91
 
2703
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1064
2668
2704
msgid "Sample rate in Hz."
2669
2705
msgstr "Częstotliwość próbkowania w kHz"
2670
2706
 
2671
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:87
2672
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:97
2673
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1071
2674
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1180
 
2707
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:92
 
2708
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
 
2709
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1115
 
2710
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1224
2675
2711
msgid "Title"
2676
2712
msgstr "Tytuł"
2677
2713
 
2678
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:87
2679
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1071
 
2714
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:92
 
2715
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1115
2680
2716
msgid "Title of the track."
2681
2717
msgstr "Tytuł utworu"
2682
2718
 
2683
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:88
2684
 
#, fuzzy
 
2719
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:93
2685
2720
msgid "Track Gain"
2686
 
msgstr "Uzyskana ścieżka:"
 
2721
msgstr "Wzmocnienie ścieżki"
2687
2722
 
2688
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:88
 
2723
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:93
2689
2724
#, fuzzy
2690
2725
msgid "Gain adjustment of the track."
2691
2726
msgstr "użyj ścieżki uzyskanej/szczytowej"
2692
2727
 
2693
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:89
 
2728
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:94
2694
2729
msgid "Track Number"
2695
2730
msgstr "Numer ścieżki"
2696
2731
 
2697
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:89
2698
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1081
2699
 
#, fuzzy
 
2732
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:94
 
2733
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1125
2700
2734
msgid "Position of track on the album."
2701
 
msgstr "%track (w wykonaniu %artist), (z albumu %)"
 
2735
msgstr "Pozycja utworu w albumie."
2702
2736
 
2703
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:90
 
2737
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:95
2704
2738
#, fuzzy
2705
2739
msgid "Track Peak Gain"
2706
2740
msgstr "użyj ścieżki uzyskanej/szczytowej"
2707
2741
 
2708
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:90
 
2742
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:95
2709
2743
#, fuzzy
2710
2744
msgid "Peak gain adjustment of track."
2711
2745
msgstr "użyj ścieżki uzyskanej/szczytowej"
2712
2746
 
2713
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:91
 
2747
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:96
2714
2748
msgid "Author"
2715
2749
msgstr "Autor"
2716
2750
 
2717
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:91
2718
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1166
 
2751
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:96
 
2752
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1210
2719
2753
msgid "Name of the author."
2720
2754
msgstr "Nazwisko autora"
2721
2755
 
2722
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:92
2723
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1164
 
2756
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:97
 
2757
msgid "Byte Count"
 
2758
msgstr "Liczba bajtów"
 
2759
 
 
2760
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:97
 
2761
msgid "Number of bytes in the document."
 
2762
msgstr "Liczba bajtów w dokumencie"
 
2763
 
 
2764
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:98
 
2765
msgid "Case sensitive."
 
2766
msgstr "Rozróżnianie wielkości liter."
 
2767
 
 
2768
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:99
 
2769
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1282
 
2770
msgid "Category"
 
2771
msgstr "Kategoria"
 
2772
 
 
2773
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:99
 
2774
msgid "Category."
 
2775
msgstr "Kategoria."
 
2776
 
 
2777
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:100
 
2778
msgid "Cell Count"
 
2779
msgstr "Liczba komórek"
 
2780
 
 
2781
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:100
 
2782
msgid "Number of cells in the spreadsheet document."
 
2783
msgstr "Liczna komórek w arkuszu."
 
2784
 
 
2785
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:101
 
2786
msgid "Character Count"
 
2787
msgstr "Liczba znaków"
 
2788
 
 
2789
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:101
 
2790
msgid "Number of characters in the document."
 
2791
msgstr "Liczba znaków w dokumencie."
 
2792
 
 
2793
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:102
 
2794
msgid "Codepage"
 
2795
msgstr "Strona kodowa"
 
2796
 
 
2797
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:102
 
2798
msgid "The MS codepage to encode strings for metadata."
 
2799
msgstr "Strona kodowa MS stosowana w metadanych"
 
2800
 
 
2801
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:103
 
2802
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1208
2724
2803
msgid "Comments"
2725
2804
msgstr "Komentarze"
2726
2805
 
2727
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:92
2728
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1164
 
2806
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:103
 
2807
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1208
2729
2808
#, fuzzy
2730
2809
msgid "User definable free text."
2731
2810
msgstr "Text entered by user"
2732
2811
 
2733
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:93
 
2812
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:104
 
2813
msgid "Company"
 
2814
msgstr "Firma"
 
2815
 
 
2816
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:104
 
2817
msgid "Organization that the <Doc.Creator> entity is associated with."
 
2818
msgstr ""
 
2819
 
 
2820
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:105
2734
2821
msgid "Created"
2735
2822
msgstr "Utworzony"
2736
2823
 
2737
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:93
 
2824
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:105
2738
2825
#, fuzzy
2739
 
msgid "Datetime document was originally."
 
2826
msgid "Datetime document was originally created."
2740
2827
msgstr "Uwaga - dokument zmieniony"
2741
2828
 
2742
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:94
2743
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:684
2744
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1176
2745
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1378
 
2829
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:106
 
2830
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1210
 
2831
msgid "Creator"
 
2832
msgstr "Twórca"
 
2833
 
 
2834
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:106
 
2835
msgid "An entity primarily responsible for making the content of the resource, typically a person, organization, or service."
 
2836
msgstr ""
 
2837
 
 
2838
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:107
 
2839
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1337
 
2840
msgid "Date Created"
 
2841
msgstr "Data utworzenia"
 
2842
 
 
2843
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:107
 
2844
msgid "Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/publication date)."
 
2845
msgstr ""
 
2846
 
 
2847
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:108
 
2848
msgid "Date Modified"
 
2849
msgstr "Data modyfikacji"
 
2850
 
 
2851
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:108
 
2852
#, fuzzy
 
2853
msgid "The last time the document was saved."
 
2854
msgstr "Ostanie opróżnianie kosza"
 
2855
 
 
2856
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:109
 
2857
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:725
 
2858
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1212
 
2859
msgid "Description"
 
2860
msgstr "Opis"
 
2861
 
 
2862
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:109
 
2863
#, fuzzy
 
2864
msgid "An acccount of the content of the resource."
 
2865
msgstr "Ustawienia pamięci podręcznej źródeł danych"
 
2866
 
 
2867
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:110
 
2868
msgid "Dictionary"
 
2869
msgstr "Słownik"
 
2870
 
 
2871
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:110
 
2872
msgid "Dictionary."
 
2873
msgstr "Słownik."
 
2874
 
 
2875
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:111
 
2876
msgid "Editing Duration"
 
2877
msgstr "Czas edycji"
 
2878
 
 
2879
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:111
 
2880
msgid "The total time taken until the last modification."
 
2881
msgstr ""
 
2882
 
 
2883
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112
 
2884
msgid "Generator"
 
2885
msgstr "Generator"
 
2886
 
 
2887
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:112
 
2888
msgid "The application that generated this document."
 
2889
msgstr ""
 
2890
 
 
2891
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
 
2892
msgid "Hidden Slide Count"
 
2893
msgstr "Liczba ukrytych slajdów"
 
2894
 
 
2895
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:113
 
2896
msgid "Number of hidden slides in the presentation document."
 
2897
msgstr "Liczba ukrytych slajdów w prezentacji."
 
2898
 
 
2899
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
 
2900
msgid "Image Count"
 
2901
msgstr "Liczba obrazów"
 
2902
 
 
2903
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
 
2904
msgid "Number of images in the document."
 
2905
msgstr "Liczba obrazóww dokumencie."
 
2906
 
 
2907
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
 
2908
#, fuzzy
 
2909
msgid "Initial Creator"
 
2910
msgstr "Identyfikator twórcy"
 
2911
 
 
2912
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
 
2913
msgid "Specifies the name of the person who created the document initially."
 
2914
msgstr ""
 
2915
 
 
2916
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
 
2917
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
 
2918
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:728
 
2919
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1220
 
2920
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1422
2746
2921
msgid "Keywords"
2747
2922
msgstr "Słowa kluczowe"
2748
2923
 
2749
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:94
2750
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1176
2751
 
msgid "String of keywords."
2752
 
msgstr "Słowa kluczowe"
2753
 
 
2754
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:95
 
2924
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
 
2925
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:117
 
2926
msgid "Searchable, indexable keywords."
 
2927
msgstr "Lista słów kluczowych."
 
2928
 
 
2929
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
 
2930
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:902
 
2931
msgid "Language"
 
2932
msgstr "Język"
 
2933
 
 
2934
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:118
 
2935
msgid "The locale language of the intellectual content of the resource."
 
2936
msgstr ""
 
2937
 
 
2938
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
 
2939
#, fuzzy
 
2940
msgid "Last Printed"
 
2941
msgstr "Wydrukowano %1"
 
2942
 
 
2943
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:119
 
2944
#, fuzzy
 
2945
msgid "The last time this document was printed."
 
2946
msgstr "Uwaga - dokument zmieniony"
 
2947
 
 
2948
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
 
2949
msgid "Last Saved By"
 
2950
msgstr "Ostatnio zapisane przez"
 
2951
 
 
2952
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:120
 
2953
msgid "The entity that made the last change to the document, typically a person, organization, or service."
 
2954
msgstr ""
 
2955
 
 
2956
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
 
2957
msgid "Line Count"
 
2958
msgstr "Liczba wierszy"
 
2959
 
 
2960
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
 
2961
msgid "Number of lines in the document."
 
2962
msgstr "Liczba linii w dokumencie."
 
2963
 
 
2964
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
 
2965
msgid "Links Dirty"
 
2966
msgstr "Zmienione odnośniki"
 
2967
 
 
2968
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
 
2969
msgid "Links dirty."
 
2970
msgstr "Zmienione odnośniki."
 
2971
 
 
2972
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
 
2973
#, fuzzy
 
2974
msgid "Locale System Default"
 
2975
msgstr "Domyślne ustawienie systemu"
 
2976
 
 
2977
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:123
 
2978
msgid "Identifier representing the default system locale."
 
2979
msgstr "Idebtyfikator oznaczający domyślne ustawienia regionalne systemu."
 
2980
 
 
2981
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
 
2982
#, fuzzy
 
2983
msgid "Multimedia Clip Count"
 
2984
msgstr "histogram rejestru zliczeń\n"
 
2985
 
 
2986
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:124
 
2987
#, fuzzy
 
2988
msgid "Number of multimedia clips in the document."
 
2989
msgstr "Sumaryczna liczba stron w dokumencie"
 
2990
 
 
2991
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
 
2992
msgid "Manager"
 
2993
msgstr "Menedżer"
 
2994
 
 
2995
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:125
 
2996
msgid "Name of the manager of <Doc.Creator> entity."
 
2997
msgstr ""
 
2998
 
 
2999
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
 
3000
msgid "Note Count"
 
3001
msgstr "Liczba notatek"
 
3002
 
 
3003
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:126
 
3004
msgid "Number of \"notes\" in the document."
 
3005
msgstr "Liczba \"notatek\" w dokumencie."
 
3006
 
 
3007
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
 
3008
msgid "Object Count"
 
3009
msgstr "Liczba obiektów"
 
3010
 
 
3011
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:127
 
3012
msgid "Number of objects (OLE and other graphics) in the document."
 
3013
msgstr "Liczba obiektów (OLE i innych) w dokumencie."
 
3014
 
 
3015
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
2755
3016
msgid "Page Count"
2756
3017
msgstr "Liczba stron"
2757
3018
 
2758
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:95
2759
 
msgid "Number of pages in document."
2760
 
msgstr "Liczba stron w dokumencie"
2761
 
 
2762
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:96
 
3019
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:128
 
3020
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
 
3021
msgid "Number of pages in the document."
 
3022
msgstr "Liczba stron w dokumencie."
 
3023
 
 
3024
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
 
3025
msgid "Paragraph Count"
 
3026
msgstr "Liczba akapitów"
 
3027
 
 
3028
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:129
 
3029
msgid "Number of paragraphs in the document."
 
3030
msgstr "Liczba akapitów w dokumencie"
 
3031
 
 
3032
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
 
3033
msgid "Presentation Format"
 
3034
msgstr "Format prezentacji"
 
3035
 
 
3036
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:130
 
3037
msgid "Type of presentation, like \"On-screen Show\", \"SlideView\", etc."
 
3038
msgstr "Typ prezentacji, np. \"Pokaz na ekranie\", \"Pokaz slajdów\", itd."
 
3039
 
 
3040
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
 
3041
msgid "Print Date"
 
3042
msgstr "Data wydruku"
 
3043
 
 
3044
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:131
 
3045
#, fuzzy
 
3046
msgid "Specifies the date and time when the document was last printed."
 
3047
msgstr "Data i czas zapisania obrazu jako danych cyfrowych. "
 
3048
 
 
3049
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
 
3050
msgid "Printed By"
 
3051
msgstr "Wydrukowane przez"
 
3052
 
 
3053
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:132
 
3054
msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
 
3055
msgstr "Określa użytkownika, który ostatnio drukował dokument jako ostatni"
 
3056
 
 
3057
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
 
3058
msgid "Revision Count"
 
3059
msgstr "Numer rewizji"
 
3060
 
 
3061
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:133
 
3062
msgid "Number of revision on the document."
 
3063
msgstr "Numer rewizji dokumentu."
 
3064
 
 
3065
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
 
3066
msgid "Scale"
 
3067
msgstr "Skala"
 
3068
 
 
3069
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:134
 
3070
msgid "Scale."
 
3071
msgstr "Skala."
 
3072
 
 
3073
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
 
3074
msgid "Security"
 
3075
msgstr "Zabezpieczenie"
 
3076
 
 
3077
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:135
 
3078
msgid "One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only enforced\" or \"Locked for annotations\"."
 
3079
msgstr ""
 
3080
 
 
3081
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
 
3082
msgid "Slide Count"
 
3083
msgstr "Liczba slajdów"
 
3084
 
 
3085
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:136
 
3086
msgid "Number of slides in the presentation document."
 
3087
msgstr "Liczba slajdów w prezntacji."
 
3088
 
 
3089
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:137
 
3090
#, fuzzy
 
3091
msgid "Spreadsheet Count"
 
3092
msgstr "Liczba mrówek"
 
3093
 
 
3094
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
2763
3095
msgid "Subject"
2764
3096
msgstr "Temat"
2765
3097
 
2766
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:96
 
3098
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:138
2767
3099
msgid "Document subject."
2768
3100
msgstr "Temat."
2769
3101
 
2770
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:97
 
3102
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
 
3103
msgid "Table Count"
 
3104
msgstr "Liczba tabel"
 
3105
 
 
3106
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:139
 
3107
msgid "Number of tables in the document."
 
3108
msgstr "Liczba tabel w dokumencie"
 
3109
 
 
3110
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:140
 
3111
msgid "The template file that is been used to generate this document."
 
3112
msgstr "Szablonu wykorzystany do utworzenia tego dokumentu."
 
3113
 
 
3114
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:141
2771
3115
msgid "Title of the document."
2772
3116
msgstr "Tytuł dokumentu."
2773
3117
 
2774
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:98
 
3118
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
2775
3119
msgid "Word Count"
2776
3120
msgstr "Liczba słów"
2777
3121
 
2778
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:98
2779
 
msgid "Total number of chars in document."
2780
 
msgstr "Łączna liczba znaków w dokumencie"
 
3122
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:142
 
3123
msgid "Number of words in the document."
 
3124
msgstr "Liczba słów w dokumencie."
2781
3125
 
2782
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:99
 
3126
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
2783
3127
msgid "Aperture"
2784
3128
msgstr "Przysłona"
2785
3129
 
2786
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:99
 
3130
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:143
2787
3131
msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
2788
3132
msgstr "Przysłona obiektywu. Jednostką jest wartość APEX."
2789
3133
 
2790
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:104
 
3134
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
2791
3135
msgid "Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format is not specified, but it is recommended that the information be written for ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as unknown."
2792
3136
msgstr "Nazwę właściciela aparatu, fotografa lub twórcy obrazu. Szczegółowy format nie jest określony, ale zaleca się naśladowanie dla ułatwienia współpracy. Jeśli pole jest puste, jest traktowane jako nieznane."
2793
3137
 
2794
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:109
 
3138
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
2795
3139
msgid "Battery Level"
2796
3140
msgstr "Poziom baterii"
2797
3141
 
2798
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:114
 
3142
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:153
 
3143
msgid "Battery Level."
 
3144
msgstr "Poziom baterii."
 
3145
 
 
3146
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
2799
3147
msgid "Bits per Sample"
2800
3148
msgstr "Bity na próbkę"
2801
3149
 
2802
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:114
 
3150
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:158
2803
3151
msgid "The number of bits per image component. Each component of the image is 8 bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
2804
3152
msgstr "Liczba bitów na składową obrazu. W tym standardzie każda składowa obrazu ma 8 bitów, więc wartość tego znacznika to 8.  W danych skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego znacznika używany jest znacznik JPEG."
2805
3153
 
2806
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:119
 
3154
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
2807
3155
msgid "Brightness"
2808
3156
msgstr "Jasność"
2809
3157
 
2810
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:119
 
3158
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:163
2811
3159
msgid "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given in the range of -99.99 to 99.99."
2812
3160
msgstr "Wartość jasności. Jednostką jest wartość APEX. Zwykle jest podana w przedziale od -99.99 do 99.99."
2813
3161
 
2814
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:124
2815
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:439
 
3162
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
 
3163
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
2816
3164
msgid "CFA Pattern"
2817
3165
msgstr "Wzór CFA"
2818
3166
 
2819
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:124
 
3167
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:168
2820
3168
msgid "The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
2821
3169
msgstr "Oznaczenie wzoru geometrycznego CFA (color filter array - tablicy filtrów kolorów) czujnika obrazu w przypadku użycia jednoukładowego czujnika obszaru koloru. Nie odnosi się to do wszystkich metod próbkowania."
2822
3170
 
2823
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:129
 
3171
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
2824
3172
#, fuzzy
2825
3173
msgid "CFA Repeat Pattern Dim"
2826
3174
msgstr "Kafelkowe powielanie obrazku, według wzoru"
2827
3175
 
2828
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:134
 
3176
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:173
 
3177
#, fuzzy
 
3178
msgid "CFA Repeat Pattern Dim."
 
3179
msgstr "Kafelkowe powielanie obrazku, według wzoru"
 
3180
 
 
3181
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
2829
3182
msgid "Color Space"
2830
3183
msgstr "Przestrzeń kolorów"
2831
3184
 
2832
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:134
 
3185
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:178
2833
3186
msgid "The color space information tag is always recorded as the color space specifier. Normally sRGB (=1) is used to define the color space based on the PC monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is used, Uncalibrated (=FFFF.H) is set. Image data recorded as Uncalibrated can be treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
2834
3187
msgstr "Znacznik informacji o przestrzeni kolorów jest zawsze zapisywany w celu określenia przestrzeni kolorów. Zwykle używane jest sRGB (=1) do określenia przestrzeni kolorów w oparciu o warunki i środowisko monitora PC. Jeśli użyta jest inna przestrzeń kolorów niż sRGB, ustawiona jest wartość \"nieskalibrowana\" (Uncalibrated, =FFFF.H). Dane obrazu zapisane jako nieskalibrowane mogą być traktowane jako sRGB przy konwersji do FlashPix. O sRGB p. załącznik E."
2835
3188
 
2836
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:139
 
3189
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
2837
3190
msgid "Components Configuration"
2838
3191
msgstr "Konfiguracja kornponentów"
2839
3192
 
2840
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:139
 
3193
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:183
2841
3194
msgid "Information specific to compressed data. The channels of each component are arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data the data arrangement is given in the <Exif.PhotometricInterpretation> tag. However, since <Exif.PhotometricInterpretation> can only express the order of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
2842
3195
msgstr "Informacje specyficzne dla skompresowanych danych. Kanały każdej składowej są układane w kolejności od 1. do 4. Dla danych nieskompresowanych ułożenie danych jest podane w znaczniku <PhotometricInterpretation>. Jednak ponieważ <Exif.PhotometricInterpretation> może wyrazić jedynie kolejność Y, Cb i Cr, ten znacznik został dodany dla przypadków, kiedy skompresowane dane używają składowych innych niż Y, Cb i Cr oraz aby umożliwić obsługę innych sekwencji."
2843
3196
 
2844
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:144
 
3197
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
2845
3198
msgid "Compressed Bits per Pixel"
2846
3199
msgstr "Skompresowane bity na piksel"
2847
3200
 
2848
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:144
 
3201
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:188
2849
3202
msgid "Information specific to compressed data. The compression mode used for a compressed image is indicated in unit bits per pixel."
2850
3203
msgstr "Informacja specyficzna dla skompresowanych danych. Rodzaj kompresji użyty dla skompresowanego obrazu jest określony w jednostkach bitów na piksel."
2851
3204
 
2852
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:149
 
3205
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
2853
3206
msgid "Compression"
2854
3207
msgstr "Kompresja danych"
2855
3208
 
2856
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:149
 
3209
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:193
2857
3210
msgid "The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG compressed, this designation is not necessary and is omitted. When thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
2858
3211
msgstr "Algorytm kompresji użyty dla danych obrazu. Jeśli główny obraz jest skompresowany algorytmem JPEG, to oznaczenie nie jest potrzebne i jest pomijane. Jeśli miniaturki używają kompresji JPEG, ten znacznik ma wartość 6."
2859
3212
 
2860
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:154
 
3213
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
2861
3214
msgid "Contrast"
2862
3215
msgstr "Kontrast"
2863
3216
 
2864
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:154
 
3217
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:198
2865
3218
msgid "The direction of contrast processing applied by the camera when the image was shot."
2866
3219
msgstr "Kierunek przetwarzania kontrastu wykonanego przez aparat przy robieniu zdjęcia."
2867
3220
 
2868
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:159
2869
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:768
2870
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1165
 
3221
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
 
3222
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:812
 
3223
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1209
2871
3224
msgid "Copyright"
2872
3225
msgstr "Prawa autorskie"
2873
3226
 
2874
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:159
 
3227
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203
2875
3228
msgid "Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement including date and rights should be written in this field; e.g., \"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a separate part of the statement. When there is a clear distinction between the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) (see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is treated as unknown."
2876
3229
msgstr "Informacje o prawach autorskich. Jest to standardowy znacznik używany do określenia praw autorskich zarówno fotografa, jak i redaktora. Jest to informacja o osobie lub organizacji mającej prawa do obrazu. Standardowe oświadczenie o prawach autorskich wraz z datą i prawami powinno być zapisane w tym polu, np. \"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". W tym standardzie pola opisują prawa zarówno fotografa, jak i redaktora, z których każdy jest opisywany w oddzielnej części oświadczenia. Jeśli jest jasne rozróżnienie między prawami fotografa i redaktora, powinny być zapisane w kolejności najpierw fotograf, a następnie redaktor, oddzielone znakiem NULL (w tym przypadku, jeśli oświadczenie także kończy się znakiem NULL, powinny być dwa kody NULL; p. przykład 1). Jeśli podano tylko fotografa, jest on kończony kodem NULL (p. przykład 2). Jeśli podano tylko prawa redaktora, część przeznaczona dla fotografa składa się z jednej spacji i następującego po niej kodu NULL, a następnie podane są prawa redaktora (p. przykład 3). Jeśli pole jest puste, jest traktowane jako nieznane."
2877
3230
 
2878
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:164
 
3231
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
2879
3232
msgid "Custom Rendered"
2880
3233
msgstr "Własny rendering"
2881
3234
 
2882
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:164
 
3235
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
2883
3236
msgid "The use of special processing on image data, such as rendering geared to output. When special processing is performed, the reader is expected to disable or minimize any further processing."
2884
3237
msgstr "Zastosowanie specjalnego przetwarzania danych obrazu, takiego jak rendering zastosowany na wyjściu. W takim przypadku, czytający powinien wyłączyć albo zminimalizować dalsze przetwarzanie."
2885
3238
 
2886
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:169
 
3239
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
2887
3240
msgid "Date and Time"
2888
3241
msgstr "Data i czas"
2889
3242
 
2890
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:169
 
3243
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:213
2891
3244
msgid "The date and time of image creation."
2892
3245
msgstr "Data i czas utworzenia obrazu."
2893
3246
 
2894
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:174
 
3247
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
2895
3248
msgid "Date and Time (digitized)"
2896
3249
msgstr "Data i czas (obrazu cyfrowego)"
2897
3250
 
2898
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:174
 
3251
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:218
2899
3252
msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
2900
3253
msgstr "Data i czas zapisania obrazu jako danych cyfrowych. "
2901
3254
 
2902
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:179
 
3255
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
2903
3256
msgid "Date and Time (original)"
2904
3257
msgstr "Data i czas (oryginału)"
2905
3258
 
2906
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:179
 
3259
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:223
2907
3260
msgid "The date and time when the original image data was generated. For a digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
2908
3261
msgstr "Data i czas wygenerowania oryginalnych danych obrazu. Dla aparatu cyfrowego zapisywana jest data i czas zrobienia zdjęcia."
2909
3262
 
2910
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:184
 
3263
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
2911
3264
msgid "Device Setting Description"
2912
3265
msgstr "Opis ustawień urządzenia"
2913
3266
 
2914
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:184
 
3267
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
2915
3268
msgid "Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
2916
3269
msgstr "Ten znacznik określa informacje o warunkach robienia zdjęcia dla konkretnego modelu aparatu. Jest on używany tylko do określenia warunków robienia zdjęcia przy odczycie."
2917
3270
 
2918
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:189
 
3271
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
2919
3272
msgid "Digital Zoom Ratio"
2920
3273
msgstr "Współczynnik powiększenia cyfrowego"
2921
3274
 
2922
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:189
 
3275
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:233
2923
3276
msgid "The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
2924
3277
msgstr "Ten znacznik określa współczynnik powiększenia cyfrowego w czasie robienia zdjęcia. Jeśli licznik wartości znacznika jest równy 0, oznacza to, że nie użyto cyfrowego powiększenia."
2925
3278
 
2926
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:194
 
3279
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
2927
3280
msgid "Document Name"
2928
3281
msgstr "Nazwa dokumentu"
2929
3282
 
2930
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:199
 
3283
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:238
 
3284
msgid "Document Name."
 
3285
msgstr "Nazwa dokumentu"
 
3286
 
 
3287
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
2931
3288
msgid "Exif IFD Pointer"
2932
3289
msgstr "Wskaźnik Exif IFD"
2933
3290
 
2934
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:199
 
3291
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
2935
3292
msgid "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure as that of the IFD specified in TIFF."
2936
3293
msgstr "Wskaźnik do Exif IFD. Exif IFD ma tę samą strukturę jak IFD zdefiniowane w TIFF."
2937
3294
 
2938
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:204
 
3295
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
2939
3296
msgid "Exif Version"
2940
3297
msgstr "Wersja Exif"
2941
3298
 
2942
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:204
 
3299
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:248
2943
3300
msgid "The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken to mean nonconformance to the standard."
2944
3301
msgstr "Obsługiwana wersja standardu Exif. Brak tego pola jest uznawany za niezgodność ze standardem."
2945
3302
 
2946
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:209
 
3303
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
2947
3304
msgid "Exposure Bias"
2948
3305
msgstr "Odchylenie ekspozycji"
2949
3306
 
2950
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:209
 
3307
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:253
2951
3308
msgid "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in the range of -99.99 to 99.99."
2952
3309
msgstr "Odchylenie ekspozycji. Jednostką jest wartość APEX. Zwykle jest podana w przedziale od -99.99 do 99.99."
2953
3310
 
2954
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:214
 
3311
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
2955
3312
msgid "Exposure Index"
2956
3313
msgstr "Indeks ekspozycji"
2957
3314
 
2958
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:214
 
3315
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
2959
3316
msgid "The exposure index selected on the camera or input device at the time the image is captured."
2960
3317
msgstr "Określenie indeksu ekspozycji wybranego przez aparat lub urządzenie wejściowe w czasie robienia zdjęcia."
2961
3318
 
2962
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:219
 
3319
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
2963
3320
msgid "Exposure Mode"
2964
3321
msgstr "Tryb ekspozycji"
2965
3322
 
2966
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:219
 
3323
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
2967
3324
msgid "This tag indicates the exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure settings."
2968
3325
msgstr "Ten znacznik określa tryb ekspozycji ustawiony przy robieniu zdjęcia. W trybie auto bracket aparat pstryka serię klatek tej samej sceny z różnymi ustawieniami ekspozycji."
2969
3326
 
2970
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:224
2971
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1169
 
3327
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
 
3328
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1213
2972
3329
msgid "Exposure Program"
2973
3330
msgstr "Program ekspozycji"
2974
3331
 
2975
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:224
 
3332
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:268
2976
3333
msgid "The class of the program used by the camera to set exposure when the picture is taken."
2977
3334
msgstr "Klasa programu użytego przez aparat do ustawienia ekspozycji przy robieniu zdjęcia."
2978
3335
 
2979
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:229
2980
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1170
 
3336
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
 
3337
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1214
2981
3338
msgid "Exposure Time"
2982
3339
msgstr "Czas ekspozycji"
2983
3340
 
2984
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:229
 
3341
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
2985
3342
msgid "Exposure time, given in seconds."
2986
3343
msgstr "Czas ekspozycji podany w sekundach (sek)."
2987
3344
 
2988
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:234
 
3345
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
2989
3346
msgid "File Source"
2990
3347
msgstr "Źródło pliku"
2991
3348
 
2992
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:234
 
3349
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:278
2993
3350
msgid "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
2994
3351
msgstr "Określenie źródła obrazu. Jeśli obraz był zapisany przez DSC, wartość tego znacznika zawsze wynosi 3, oznaczając, że obraz był zapisany przez DSC."
2995
3352
 
2996
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:239
 
3353
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
2997
3354
msgid "Fill Order"
2998
3355
msgstr "Kolejność wypełniania"
2999
3356
 
3000
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:244
3001
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1171
 
3357
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:283
 
3358
msgid "Fill Order."
 
3359
msgstr "Kolejność wypełniania"
 
3360
 
 
3361
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
 
3362
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1215
3002
3363
msgid "Flash"
3003
3364
msgstr "Flesz"
3004
3365
 
3005
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:244
 
3366
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
3006
3367
msgid "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
3007
3368
msgstr "Ten znacznik jest zapisywany kiedy zdjęcie było robione z użyciem światła stroboskopowego (flesza)."
3008
3369
 
3009
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:249
 
3370
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
3010
3371
msgid "Flash Energy"
3011
3372
msgstr "Energia flesza"
3012
3373
 
3013
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:249
 
3374
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
3014
3375
msgid "Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
3015
3376
msgstr "Określenie energii błysku w czasie robienia zdjęcia mierzonej w jednostkach BCPS (Beam Candle Power Seconds)."
3016
3377
 
3017
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:254
 
3378
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
3018
3379
msgid "FlashPixVersion"
3019
3380
msgstr "Wersja FlashPix"
3020
3381
 
3021
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:254
 
3382
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:298
3022
3383
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
3023
3384
msgstr "Wersja formatu FlashPix obsługiwana przez plik FPXR."
3024
3385
 
3025
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:259
 
3386
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
3026
3387
msgid "F Number"
3027
3388
msgstr "Liczba F"
3028
3389
 
3029
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:259
 
3390
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
3030
3391
msgid "The F number."
3031
3392
msgstr "Liczba F."
3032
3393
 
3033
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:264
3034
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1173
 
3394
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
 
3395
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1217
3035
3396
msgid "Focal Length"
3036
3397
msgstr "Ogniskowa"
3037
3398
 
3038
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:264
 
3399
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:308
3039
3400
msgid "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the focal length of a 35 mm film camera."
3040
3401
msgstr "Rzeczywista ogniskowa obiektywu w mm, bez przekształcenia do ogniskowej dla aparatu na film 35 mm."
3041
3402
 
3042
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:269
 
3403
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
3043
3404
msgid "Focal Length In 35mm Film"
3044
3405
msgstr "Ogniskowa dla filmu 35mm"
3045
3406
 
3046
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:269
 
3407
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
3047
3408
msgid "This tag indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <Exif.FocalLength> tag."
3048
3409
msgstr "Znacznik określa odpowiednik ogniskowej w mm w odniesieniu do aparatu dla filmów 35 mm. Wartość 0 oznacza nieznaną ogniskową. Znacznik różni się od znacznika <Exif.FocalLength>."
3049
3410
 
3050
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:274
 
3411
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
3051
3412
msgid "Focal Plane Resolution Unit"
3052
3413
msgstr "Jednostka rozdzielczości płaszczyzny ogniskowej"
3053
3414
 
3054
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:274
 
3415
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:318
3055
3416
msgid "Indicates the unit for measuring <Exif.FocalPlaneXResolution> and <Exif.FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <Exif.ResolutionUnit>."
3056
3417
msgstr "Określenie jednostki miary <Exif.FocalPlaneXResolution> i <Exif.FocalPlaneYResolution>. Ta wartość jest taka sama jak dla <Exif.ResolutionUnit>."
3057
3418
 
3058
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:279
 
3419
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
3059
3420
msgid "Focal Plane x-Resolution"
3060
3421
msgstr "Rozdzielczość X płaszczyzny ogniskowej"
3061
3422
 
3062
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:279
 
3423
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
3063
3424
msgid "Indicates the number of pixels in the image width (X) direction per <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
3064
3425
msgstr "Określenie liczby pikseli na jednostkę <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> dla szerokości obrazu (X) w płaszczyźnie ogniskowej aparatu."
3065
3426
 
3066
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:284
 
3427
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
3067
3428
msgid "Focal Plane y-Resolution"
3068
3429
msgstr "Rozdzielczość Y płaszczyzny ogniskowej"
3069
3430
 
3070
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:284
 
3431
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
3071
3432
msgid "Indicates the number of pixels in the image height (V) direction per <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
3072
3433
msgstr "Określenie liczby pikseli na jednostkę <Exif.FocalPlaneResolutionUnit> dla wysokości obrazu (Y) w płaszczyźnie ogniskowej aparatu."
3073
3434
 
3074
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:289
 
3435
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
3075
3436
msgid "Gain Control"
3076
3437
msgstr "Regulacja wzmocnienia"
3077
3438
 
3078
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:289
 
3439
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:333
3079
3440
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
3080
3441
msgstr "Ten znacznik określa stopień wzmocnienia całego obrazu."
3081
3442
 
3082
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:294
 
3443
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
3083
3444
msgid "Gamma"
3084
3445
msgstr "Gamma"
3085
3446
 
3086
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:294
 
3447
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:338
3087
3448
msgid "Indicates the value of coefficient gamma."
3088
3449
msgstr "Wartość współczynnika gamma"
3089
3450
 
3090
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:299
 
3451
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
3091
3452
msgid "Altitude"
3092
3453
msgstr "Wysokość"
3093
3454
 
3094
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:299
 
3455
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:343
3095
3456
msgid "Indicates the altitude based on the reference in <Exif.GPS.AltitudeRef>. The reference unit is meters."
3096
3457
msgstr ""
3097
3458
 
3098
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:304
3099
 
#, fuzzy
 
3459
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
3100
3460
msgid "Altitude Reference"
3101
 
msgstr "_Szybki odnośnik"
 
3461
msgstr "Wysokość odniesienia"
3102
3462
 
3103
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:304
 
3463
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:348
3104
3464
msgid "Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as an absolute value in the <Exif.GPS.Altitude> tag. The reference unit is meters."
3105
3465
msgstr ""
3106
3466
 
3107
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:309
 
3467
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
3108
3468
#, fuzzy
3109
3469
msgid "GPS Info IFDPointer"
3110
3470
msgstr "Strony GNU info"
3111
3471
 
3112
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:309
 
3472
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:353
3113
3473
msgid "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
3114
 
msgstr "Wskaźnik na GPS Info IFD. Struktura GPS Info IFD, taka jak Exif IFD, nie zawiera danych obrazu."
 
3474
msgstr "Wskaźnik do GPS Info IFD. Struktura GPS Info IFD, taka jak Exif IFD, nie zawiera danych obrazu."
3115
3475
 
3116
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:314
 
3476
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
3117
3477
msgid "Latitude"
3118
3478
msgstr "Szerokość geograficzna"
3119
3479
 
3120
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:314
 
3480
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:358
3121
3481
msgid "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
3122
3482
msgstr "Określenie długości geograficznej. Szerokość jest wyrażona jako trzy wartości RATIONAL (wymierne) podające odpowiednio stopnie, minuty i sekundy. Kiedy są wyrażone stopnie, minuty i sekundy, format to dd/1,mm/1,ss/1. Kiedy są wyrażone stopnie i minuty oraz np. ułamki minut są podane z dokładnością do dwóch miejsc po przecinku, format to dd/1,mmmm/100,0/1."
3123
3483
 
3124
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:319
 
3484
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
3125
3485
msgid "North or South Latitude"
3126
3486
msgstr "Północna lub południowa szerokość geograficzna."
3127
3487
 
3128
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:319
 
3488
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
3129
3489
msgid "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value 'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
3130
3490
msgstr "Oznaczenie, czy szerokość geograficzna jest północna, czy południowa. Wartość ASCII 'N' oznacza szerokość północną, a 'S' południową."
3131
3491
 
3132
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:324
 
3492
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
3133
3493
msgid "Longitude"
3134
3494
msgstr "Długość geograficzna"
3135
3495
 
3136
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:324
 
3496
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:368
3137
3497
msgid "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
3138
3498
msgstr "Określenie długości geograficznej. Szerokość jest wyrażona jako trzy wartości RATIONAL (wymierne) podające odpowiednio stopnie, minuty i sekundy. Kiedy są wyrażone stopnie, minuty i sekundy, format to dd/1,mm/1,ss/1. Kiedy są wyrażone stopnie i minuty oraz np. ułamki minut są podane z dokładnością do dwóch miejsc po przecinku, format to dd/1,mmmm/100,0/1."
3139
3499
 
3140
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:329
 
3500
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
3141
3501
msgid "East or West Longitude"
3142
3502
msgstr "Wschodnia lub zachodnia długość geograficzna"
3143
3503
 
3144
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:329
 
3504
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:373
3145
3505
msgid "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
3146
3506
msgstr "Określenie, czy długość geograficzna jest wschodnia, czy zachodnia. Wartość ASCII 'E' oznacza długość wschodnią, a 'W' zachodnią."
3147
3507
 
3148
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:334
 
3508
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
3149
3509
msgid "GPS tag version"
3150
3510
msgstr "Wersja znacznika GPS"
3151
3511
 
3152
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:334
 
3512
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:378
3153
3513
msgid "Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when <Exif.GPS.Info> tag is present."
3154
3514
msgstr "Oznaczenie wersji <Exif.GPS.InfoIFD>. Ten znacznik jest obowiązkowy, jeśli obecny jest znacznik <Exif.GPS.Info>."
3155
3515
 
3156
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:339
 
3516
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
3157
3517
msgid "Image Description"
3158
3518
msgstr "Opis obrazu"
3159
3519
 
3160
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:339
 
3520
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
3161
3521
msgid "A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif Private tag <Exif.UserComment> is to be used."
3162
3522
msgstr "Łańcuch znaków opisujący tytuł obrazu.  Kodów dwubajtowe znaków nie mogą byc stosowane. Jeżeli wymagane jest ich zastosowanie, należy użyć znacznika <Exif.UserComment>."
3163
3523
 
3164
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:344
 
3524
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
3165
3525
#, fuzzy
3166
3526
msgid "Image Length"
3167
3527
msgstr "Długość obrazu"
3168
3528
 
3169
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:344
 
3529
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
3170
3530
msgid "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
3171
3531
msgstr "Liczba wierszy danych obrazu. W danych skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego znacznika używany jest znacznik JPEG."
3172
3532
 
3173
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:349
 
3533
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
3174
3534
msgid "Image Resources Block"
3175
3535
msgstr "Blok zasobów obrazu"
3176
3536
 
3177
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:354
 
3537
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:393
 
3538
msgid "Image Resources Block."
 
3539
msgstr "Blok zasobów obrazu"
 
3540
 
 
3541
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
3178
3542
msgid "Image Unique ID"
3179
3543
msgstr "Unikalny identyfikator obrazu"
3180
3544
 
3181
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:354
 
3545
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:398
3182
3546
msgid "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit fixed length."
3183
3547
msgstr "Ten znacznik określa unikalny identyfikator przypisany każdemu zdjęciu. Jest on zapisany jako łańcuch ASCII odpowiadający notacji szesnastkowej o stałej długości 128 bitów."
3184
3548
 
3185
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:359
 
3549
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
3186
3550
msgid "Image Width"
3187
3551
msgstr "Szerokość obrazu"
3188
3552
 
3189
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:359
 
3553
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:403
3190
3554
msgid "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
3191
3555
msgstr "Liczba kolumn danych obrazu, różna liczbie pikseli w wierszu. W danych skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego znacznika używany jest znacznik JPEG."
3192
3556
 
3193
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:364
 
3557
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
3194
3558
msgid "Inter Color Profile"
3195
3559
msgstr "Profilu kolorów ICC"
3196
3560
 
3197
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:369
 
3561
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:408
 
3562
#, fuzzy
 
3563
msgid "Inter Color Profile."
 
3564
msgstr "Profilu kolorów ICC"
 
3565
 
 
3566
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
3198
3567
#, fuzzy
3199
3568
msgid "Interoperability IFD Pointer"
3200
3569
msgstr "Wskaźnik Exif IFD"
3201
3570
 
3202
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:369
 
3571
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:413
3203
3572
msgid "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as TIFF defined IFD structure but does not contain the image data characteristically compared with normal TIFF IFD."
3204
3573
msgstr "Interoperability IFD jest złożony ze znaczników przechowujących informacje zapewniające współpracę i wskazywane przez ten znacznik umieszczony w Exif IFD. Struktura Interoperability w Interoperability IFD jest taka sama jak struktra IFD zdefiniowana w TIFF, ale w porównaniu do normalnego TIFF IFD nie zawiera danych obrazu."
3205
3574
 
3206
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:374
 
3575
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
3207
3576
#, fuzzy
3208
3577
msgid "Interoperability Index"
3209
3578
msgstr "Indeks koloru:"
3210
3579
 
3211
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:374
 
3580
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
3212
3581
msgid "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for stating ExifR98 Rules. Four bytes used including the termination code (NULL)."
3213
3582
msgstr "Oznaczenie identyfikacji reguły współpracy. Należy użyć \"R98\" dla oznaczenia reguł ExifR98. Używane są cztery bajty wraz ze znacznikiem końca (NULL)."
3214
3583
 
3215
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:379
 
3584
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
3216
3585
#, fuzzy
3217
3586
msgid "Interoperability Version"
3218
3587
msgstr "Wersja %1 na %2"
3219
3588
 
3220
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:384
 
3589
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:423
 
3590
#, fuzzy
 
3591
msgid "Interoperability Version."
 
3592
msgstr "Wersja %1 na %2"
 
3593
 
 
3594
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:428
3221
3595
msgid "IPTC/NAA"
3222
3596
msgstr "IPTC/NAA"
3223
3597
 
3224
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:389
 
3598
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
3225
3599
msgid "ISO Speed Ratings"
3226
3600
msgstr "Oszacowania szybkości ISO"
3227
3601
 
3228
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:389
 
3602
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
3229
3603
msgid "Indicates the ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in ISO 12232."
3230
3604
msgstr "Określenie szybkości ISO i szerokości ISO aparatu lub urządzenia wejściowego zgodne ze specyfikacją ISO 12232."
3231
3605
 
3232
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:394
 
3606
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
3233
3607
msgid "JPEG Interchange Format"
3234
3608
msgstr "Format JPEG"
3235
3609
 
3236
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:394
 
3610
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:438
3237
3611
msgid "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for primary image JPEG data."
3238
3612
msgstr "Położenie początkowego bajtu (SOI) danych miniaturki skompresowanej JPEG. Nie jest używane dla danych JPEG głównego obrazu."
3239
3613
 
3240
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:399
 
3614
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
3241
3615
#, fuzzy
3242
3616
msgid "JPEG Interchange Format Length"
3243
3617
msgstr "Długość formatu JPEG"
3244
3618
 
3245
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:399
 
3619
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:443
3246
3620
msgid "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
3247
3621
msgstr "Liczba bajtów danych miniaturki skompresowanej JPEG. Nie jest używana dla danych JPEG głównego obrazu. Miniaturki JPEG nie są dzielone, ale zapisywane jako ciągły strumień JPEG od SOI do EOI. Znaczniki Appn i COM nie powinny być używane. Skompresowane miniaturki muszą być zapisane w najwyżej 64kB, włącznie ze wszystkimi innymi danymi zapisanymi w APP1."
3248
3622
 
3249
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:404
 
3623
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
3250
3624
msgid "JPEG Proc"
3251
3625
msgstr "Proces JPEG"
3252
3626
 
3253
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:409
 
3627
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
 
3628
#, fuzzy
 
3629
msgid "JPEG Procedure"
 
3630
msgstr "Procedura tymczasowa"
 
3631
 
 
3632
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
3254
3633
msgid "Light Source"
3255
3634
msgstr "Źródło światła"
3256
3635
 
3257
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:409
 
3636
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:453
3258
3637
msgid "The kind of light source."
3259
3638
msgstr "Rodzaj źródła światła."
3260
3639
 
3261
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:414
 
3640
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
3262
3641
msgid "Manufacturer"
3263
3642
msgstr "Producent"
3264
3643
 
3265
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:414
 
3644
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:458
3266
3645
msgid "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
3267
3646
msgstr "Producent urządzenia nagrywającego. Jest to producent DSC, skanera, digitalizera albo innego urządzenia, które wygenerowało obraz. Jeśli to pole jest puste, jest traktowane jako nieznane."
3268
3647
 
3269
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:419
 
3648
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
3270
3649
msgid "Maker Note"
3271
3650
msgstr "Uwaga producenta"
3272
3651
 
3273
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:419
 
3652
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
3274
3653
msgid "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. The contents are up to the manufacturer."
3275
3654
msgstr "Znacznik dla producentów urządzeń zapisujących Exif do zapisywania dowolnie \"\"wybranych informacji. Zawartość zależy od producenta."
3276
3655
 
3277
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:424
 
3656
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
3278
3657
msgid "Max Aperture Value"
3279
3658
msgstr "Największa wartość przysłony"
3280
3659
 
3281
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:424
 
3660
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:468
3282
3661
msgid "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
3283
3662
msgstr "Najmniejsza liczba F obiektywu. Jednostką jest wartość APEX. Zwykle jest podana w przedziale od -99.99 do 99.99, ale nie ma ograniczenia do tego zakresu."
3284
3663
 
3285
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:429
3286
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1177
 
3664
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
 
3665
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1221
3287
3666
msgid "Metering Mode"
3288
3667
msgstr "Tryb pomiaru"
3289
3668
 
3290
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:429
 
3669
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:473
3291
3670
msgid "The metering mode."
3292
3671
msgstr "Tryb pomiaru"
3293
3672
 
3294
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:434
 
3673
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
3295
3674
msgid "Model"
3296
3675
msgstr "Model"
3297
3676
 
3298
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:434
 
3677
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:478
3299
3678
msgid "The model name or model number of the equipment. This is the model name or number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
3300
3679
msgstr "Nazwa lub numer modelu urządzenia. Jest to nazwa modelu lub numer DSC, skanera, digitalizera albo innego urządzenia, które wygenerowało obraz. Jeśli to pole jest puste, jest traktowane jako nieznane."
3301
3680
 
3302
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:439
 
3681
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:483
3303
3682
msgid "Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
3304
3683
msgstr "Oznaczenie wzoru geometrycznego CFA (color filter array - tablicy filtrów kolorów) czujnika obrazu w przypadku użycia jednoukładowego czujnika obszaru koloru. Nie odnosi się to do wszystkich metod próbkowania."
3305
3684
 
3306
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:444
 
3685
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
3307
3686
msgid "New Subfile Type"
3308
3687
msgstr "Nowy typ podpliku"
3309
3688
 
3310
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:444
 
3689
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
3311
3690
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
3312
3691
msgstr "Ogólne oznaczenie rodzaju danych zawartych w tym podpliku."
3313
3692
 
3314
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:449
 
3693
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
3315
3694
msgid "OECF"
3316
3695
msgstr "OECF"
3317
3696
 
3318
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:449
 
3697
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
3319
3698
msgid "Indicates the Opto-Electoric Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <Exif.OECF> is the relationship between the camera optical input and the image values."
3320
3699
msgstr "Określenie funkcji konwersji optoelektrycznej (OECF - Opto-Electric Conversion Function) opisanej w ISO 14524. <Exif.OECF> to powiązanie między wejściem optycznym aparatu a wartościami obrazu."
3321
3700
 
3322
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:454
3323
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1178
 
3701
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
 
3702
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1222
3324
3703
msgid "Orientation"
3325
3704
msgstr "Orientacja"
3326
3705
 
3327
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:454
 
3706
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
3328
3707
msgid "The image orientation viewed in terms of rows and columns."
3329
3708
msgstr "Orientacja obrazu widziana w kategoriach wierszy i kolumn."
3330
3709
 
3331
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:459
 
3710
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
3332
3711
msgid "Photometric Interpretation"
3333
3712
msgstr "Interpretacja fotometryczna"
3334
3713
 
3335
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:459
 
3714
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:503
3336
3715
msgid "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
3337
3716
msgstr "Składowe pikseli. W danych skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego znacznika używany jest znacznik JPEG."
3338
3717
 
3339
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:464
 
3718
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
3340
3719
#, fuzzy
3341
3720
msgid "Pixel X Dimension"
3342
3721
msgstr "Znacznik wymiaru"
3343
3722
 
3344
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:464
 
3723
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
3345
3724
msgid "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should not exist in an uncompressed file."
3346
3725
msgstr "Informacje specyficzne dla skompresowanych danych. Kiedy zapisywany jest skompresowany plik, w tym znaczniku musi być zapisana poprawna szerokość znaczącego obrazu, niezależnie od istnienia danych dopełniających czy znacznika restartu. Ten znacznik nie powinien istnieć w pliku nieskompresowanym."
3347
3726
 
3348
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:469
 
3727
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
3349
3728
#, fuzzy
3350
3729
msgid "Pixel Y Dimension"
3351
3730
msgstr "Znacznik wymiaru"
3352
3731
 
3353
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:469
 
3732
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:513
3354
3733
msgid "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
3355
3734
msgstr "Informacje specyficzne dla skompresowanych danych. Kiedy zapisywany jest skompresowany plik, w tym znaczniku musi być zapisana poprawna wysokość znaczącego obrazu, niezależnie od istnienia danych dopełniających czy znacznika restartu. Ten znacznik nie powinien istnieć w pliku nieskompresowanym. Ponieważ dopełnianie danych w kierunku pionowym nie jest potrzebne, liczba linii zapisana w tym polu będzie w praktyce równa tej zapisanej w SOF."
3356
3735
 
3357
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:474
 
3736
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
3358
3737
msgid "Planar Configuration"
3359
3738
msgstr "Konfiguracja powierzchni"
3360
3739
 
3361
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:474
 
3740
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:518
3362
3741
msgid "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
3363
3742
msgstr "Oznaczenie, czy składowe pikseli są zapisane w formacie blokowym czy płaskim. W plikach skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego znacznika używany jest znacznik JPEG. Jeśli to pole nie istnieje, domyślne dla TIFF jest 1 (blokowy)."
3364
3743
 
3365
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:479
 
3744
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
3366
3745
msgid "Primary Chromaticities"
3367
3746
msgstr "Barwy główne"
3368
3747
 
3369
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:479
 
3748
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:523
3370
3749
msgid "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
3371
3750
msgstr "Barwa trzech głównych kolorów obrazu. Zwykle ten znacznik nie jest potrzebny, ponieważ przestrzeń kolorów podana jest w znaczniku informacji o przestrzeni kolorów (<ColorSpace>)."
3372
3751
 
3373
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:484
 
3752
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
3374
3753
msgid "Reference Black/White"
3375
3754
msgstr "Czerń/biel odniesienia"
3376
3755
 
3377
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:484
 
3756
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:528
3378
3757
msgid "The reference black point value and reference white point value. No defaults are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The color space is declared in a color space information tag, with the default being the value that gives the optimal image characteristics Interoperability these conditions."
3379
3758
msgstr "Wartości czarnego i białego punktu odniesienia. W formacie TIFF nie ma wartości domyślnych, ale poniższe są podane tutaj jako domyślne. Przestrzeń kolorów jest określona w znaczniku informacji o przestrzeni kolorów, z wartością domyślną dającą optymalną charakterystykę obrazu w danych warunkach."
3380
3759
 
3381
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:489
 
3760
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
3382
3761
msgid "Related Image File Format"
3383
3762
msgstr "Powiązany format pliku"
3384
3763
 
3385
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:494
 
3764
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:533
 
3765
#, fuzzy
 
3766
msgid "Related Image File Format."
 
3767
msgstr "Powiązany format pliku"
 
3768
 
 
3769
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
3386
3770
#, fuzzy
3387
3771
msgid "Related Image Length"
3388
3772
msgstr "Powiązany format pliku"
3389
3773
 
3390
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:499
 
3774
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:538
 
3775
#, fuzzy
 
3776
msgid "Related Image Length."
 
3777
msgstr "Powiązany format pliku"
 
3778
 
 
3779
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:543
3391
3780
#, fuzzy
3392
3781
msgid "Related Image Width"
3393
3782
msgstr "Szerokość obrazu nieba"
3394
3783
 
3395
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:504
 
3784
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:543
 
3785
#, fuzzy
 
3786
msgid "Related Image Width."
 
3787
msgstr "Szerokość obrazu nieba"
 
3788
 
 
3789
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:548
3396
3790
msgid "Related Sound File"
3397
3791
msgstr "Powiązany plik dźwiękowy"
3398
3792
 
3399
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:504
 
3793
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:548
3400
3794
msgid "This tag is used to record the name of an audio file related to the image data. The only relational information recorded here is the Exif audio file name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the first recorded file is given. When there are three Exif audio files \"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple relational information, a variety of playback possibilities can be supported. The method of using relational information is left to the implementation on the playback side. Since this information is an ASCII character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map audio files, the relation of the audio file to image data must also be indicated on the audio file end."
3401
3795
msgstr "Ten znacznik używany do zapisywania nazwy pliku dźwiękowego związanego z danymi obrazu. Jedyną informacją relacyjną zapisywaną tutaj jest nazwa pliku dźwiękowego Exif i rozszerzenie (łańcuch ASCII składający się z 8 znaków + '.' + 3 znaków). Ścieżka nie jest zapisywana. Kiedy używany, pliki dźwiękowe muszą być zapisane zgodnie z formatem dźwięku Exif. Zapisujący mogą także zapisywać dane takie jak dźwięk wewnątrz danych strumieni rozszerzeń APP2 lub FlashPix. Pliki dźwiękowe muszą być zapisane zgodnie z formatem dźwięku Exif. Odwzorowanie między plikami obrazów Exif a plikami dźwiękowymi Exif może być realizowane na trzy sposoby. W przypadku odwzorowywania wielu plików na jeden plik, powyższy format służy do zapisywania tylko jednej nazwy pliku dźwiękowego. Jeśli jest wiele plików dźwiękowych, podawany jest pierwszy plik. Kiedy są trzy pliki dźwiękowe \"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" i \"SND00003.WAV\", dla każdego z nich podawana jest nazwa pliku obrazu Exif \"DSC00001.JPG\". Poprzez łączenie wielu informacji relacyjnych obsługiwane jest wiele możliwości odtwarzania. Sposób używania informacji relacyjnych jest pozostawiony implementacji po stronie odtwarzania. Ponieważ ta informacja jest łańcuchem ASCII, jest zakończona znakiem NULL. Kiedy ten znacznik jest używany do przypisywania plików dźwiękowych do plików obrazu, relacja pliku dźwiękowego do danych obrazu musi być określona także po stronie pliku dźwiękowego."
3402
3796
 
3403
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:509
 
3797
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:553
3404
3798
msgid "Resolution Unit"
3405
3799
msgstr "Jednostka rozdzielczości"
3406
3800
 
3407
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:509
 
3801
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:553
3408
3802
msgid "The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the image resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
3409
3803
msgstr "Jednostka do wyrażania <Exif.XResolution> i <Exif.YResolution>. Dla obu wielkości używana jest ta sama jednostka. Jeśli rozdzielczość jest nieznana, przyjmowane jest 2 (cale)."
3410
3804
 
3411
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:514
 
3805
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:558
3412
3806
msgid "Rows per Strip"
3413
3807
msgstr "Wierszy na pas"
3414
3808
 
3415
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:514
 
3809
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:558
3416
3810
msgid "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
3417
3811
msgstr ""
3418
3812
 
3419
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:519
 
3813
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:563
3420
3814
msgid "Samples per Pixel"
3421
3815
msgstr "Próbek na piksel"
3422
3816
 
3423
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:519
 
3817
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:563
3424
3818
msgid "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
3425
3819
msgstr "Liczba składowych na piksel. Ponieważ ten standard odnosi się do obrazów RGB i YCbCr, wartość tego znacznika wynosi 3. W danych skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego znacznika używany jest znacznik JPEG."
3426
3820
 
3427
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:524
 
3821
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:568
3428
3822
msgid "Saturation"
3429
3823
msgstr "Nasycenie"
3430
3824
 
3431
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:524
 
3825
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:568
3432
3826
msgid "This tag indicates the direction of saturation processing applied by the camera when the image was shot."
3433
3827
msgstr "Ten znacznik określa kierunek przetwarzania nasycenia wykonanego przez aparat przy robieniu zdjęcia."
3434
3828
 
3435
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:529
 
3829
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:573
3436
3830
msgid "Scene Capture Type"
3437
3831
msgstr "Rodzaj uchwycenia sceny"
3438
3832
 
3439
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:529
 
3833
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:573
3440
3834
msgid "This tag indicates the type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
3441
3835
msgstr "Znacznik określa rodzaj sceny na zdjęciu. Może być także wykorzystany do zapisania trybu w którym było robione zdjęcie. Należy zaznaczyć, że ten znacznik różni się od znacznika <Exif.SceneType>."
3442
3836
 
3443
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:534
 
3837
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:578
3444
3838
msgid "Scene Type"
3445
3839
msgstr "Rodzaj sceny"
3446
3840
 
3447
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:534
 
3841
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:578
3448
3842
msgid "Indicates the type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
3449
3843
msgstr "Określenie rodzaju sceny. Jeśli obraz był zapisany przez DSC, wartość tego znacznika zawsze musi być ustawiona na 1, oznaczając, że obraz był bezpośrednio sfotografowany."
3450
3844
 
3451
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:539
 
3845
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:583
3452
3846
msgid "Sensing Method"
3453
3847
msgstr "Rodzaj czujnika"
3454
3848
 
3455
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:539
 
3849
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:583
3456
3850
msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device."
3457
3851
msgstr "Określenie rodzaju czujnika obrazu w aparacie lub urządzeniu wejściowym."
3458
3852
 
3459
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:544
 
3853
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:588
3460
3854
msgid "Sharpness"
3461
3855
msgstr "Ostrość"
3462
3856
 
3463
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:544
 
3857
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:588
3464
3858
msgid "This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the camera when the image was shot."
3465
3859
msgstr "Ten znacznik określa kierunek przetwarzania ostrości wykonanego przez aparat przy robieniu zdjęcia."
3466
3860
 
3467
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:549
 
3861
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:593
3468
3862
msgid "Shutter speed"
3469
3863
msgstr "Szybkość migawki"
3470
3864
 
3471
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:549
 
3865
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:593
3472
3866
msgid "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic Exposure) setting."
3473
3867
msgstr "Szybkość migawki. Jednostką jest ustawienie APEX (Additive System of Photographic Exposure; p. załącznik C)."
3474
3868
 
3475
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:554
3476
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1179
 
3869
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:598
 
3870
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1223
3477
3871
msgid "Software"
3478
3872
msgstr "Oprogramowanie"
3479
3873
 
3480
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:554
 
3874
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:598
3481
3875
msgid "This tag records the name and version of the software or firmware of the camera or image input device used to generate the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
3482
3876
msgstr "Nazwę i wersja oprogramowania lub firmware kamery albo innego urządzenia użytego do wygenerowania obrazu. Jeśli pole jest puste, jest traktowane jako nieznane."
3483
3877
 
3484
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:559
 
3878
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:603
3485
3879
#, fuzzy
3486
3880
msgid "Spatial Frequency Response"
3487
3881
msgstr "Odpowiedź częstotliwości przestrzennej"
3488
3882
 
3489
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:559
 
3883
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:603
3490
3884
msgid "This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR values in the direction of image width, image height, and diagonal direction, as specified in ISO 12233."
3491
3885
msgstr "Ten znacznik zapisuje tabelę częstotliwości przestrzennych aparatu lub urządzenia wejściowego oraz wartości SFR w kierunku szerokości obrazu, wysokości obrazu i przekątnej zgodnie ze specyfikacją ISO 12233."
3492
3886
 
3493
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:564
 
3887
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:608
3494
3888
msgid "Spectral Sensitivity"
3495
3889
msgstr "Czułość widmowa"
3496
3890
 
3497
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:564
 
3891
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:608
3498
3892
msgid "Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used."
3499
3893
msgstr "Oznaczenie czułości widmowej każdego z kanałów używanych w aparacie."
3500
3894
 
3501
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:569
 
3895
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:613
3502
3896
msgid "Strip Byte Count"
3503
3897
msgstr "Liczba bajtów na pas"
3504
3898
 
3505
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:569
 
3899
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:613
3506
3900
msgid "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
3507
3901
msgstr "Całkowita liczba bajtów w każdym pasie. W danych skompresowanych algorytmem JPEG to oznaczenie nie jest potrzebne i jest pomijane."
3508
3902
 
3509
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:574
 
3903
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:618
3510
3904
msgid "Strip Offsets"
3511
3905
msgstr "Przesunięcia pasów"
3512
3906
 
3513
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:574
 
3907
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:618
3514
3908
msgid "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
3515
3909
msgstr "Przesunięcie pasa wyrażone w bajtach. Zaleca się takie dobranie tej wartości, by wartość tanie przekraczała 64kB. W danych skompresowanych algorytmem JPEG to oznaczenie nie jest potrzebne i jest pomijane."
3516
3910
 
3517
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:579
 
3911
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:623
3518
3912
#, fuzzy
3519
3913
msgid "Sub IFD Offsets"
3520
3914
msgstr "Wyświetlanie kolumny z przesunięciem"
3521
3915
 
3522
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:579
 
3916
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:623
3523
3917
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
3524
3918
msgstr "Zdefiniowane przez Adobe Corporation, aby pozwolić na drzewa TIFF w plikach TIFF."
3525
3919
 
3526
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:584
 
3920
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:628
3527
3921
msgid "Subject Area"
3528
3922
msgstr "Obszar obiektu"
3529
3923
 
3530
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:584
 
3924
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:628
3531
3925
msgid "This tag indicates the location and area of the main subject in the overall scene."
3532
3926
msgstr "Ten znacznik określa położenie i obszar głównego obiektu na całej scenie."
3533
3927
 
3534
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:589
 
3928
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:633
3535
3929
msgid "Subject Distance"
3536
3930
msgstr "Odległość obiektu"
3537
3931
 
3538
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:589
 
3932
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:633
3539
3933
msgid "The distance to the subject, given in meters."
3540
3934
msgstr "Odległość obiektu podana w metrach"
3541
3935
 
3542
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:594
 
3936
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:638
3543
3937
msgid "Subject Distance Range"
3544
3938
msgstr "Zakres odległości obiektu"
3545
3939
 
3546
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:594
 
3940
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:638
3547
3941
msgid "This tag indicates the distance to the subject."
3548
3942
msgstr "Ten znacznik określa odległość od obiektu."
3549
3943
 
3550
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:599
 
3944
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:643
3551
3945
msgid "Subject Location"
3552
3946
msgstr "Lokalizacja obiektu"
3553
3947
 
3554
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:599
 
3948
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:643
3555
3949
msgid "Indicates the location of the main subject in the scene. The value of this tag represents the pixel at the center of the main subject relative to the left edge, prior to rotation processing as per the <Exif.Rotation> tag. The first value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
3556
3950
msgstr "Położenie głównego obiektu na scenie. Wartość tego znacznika reprezentuje piksel w środku głównego obiektu względem lewej krawędzi, przed wykonaniem obrotu opisanego znacznikiem <Exif.Rotation>. Pierwsza wartość określa numer kolumny X, a druga - numer wiersza Y."
3557
3951
 
3558
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:604
 
3952
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:648
3559
3953
#, fuzzy
3560
3954
msgid "Subsec Time"
3561
3955
msgstr "Data i czas (obrazu cyfrowego)"
3562
3956
 
3563
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:604
 
3957
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:648
3564
3958
msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <Exif.DateTime> tag."
3565
3959
msgstr "Znacznik używany do zapisywania ułamków sekund dla znacznika <Exif.DateTime>."
3566
3960
 
3567
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:609
 
3961
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:653
3568
3962
msgid "Subsec Time Digitized"
3569
3963
msgstr "Data i czas (obrazu cyfrowego)"
3570
3964
 
3571
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:609
 
3965
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:653
3572
3966
msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <Exif.DateTimeDigitized> tag."
3573
3967
msgstr "Znacznik używany do zapisywania ułamków sekund dla znacznika <Exif.DateTimeDigitized>."
3574
3968
 
3575
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:614
 
3969
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:658
3576
3970
msgid "Subsec Time Original"
3577
3971
msgstr "Data i czas (oryginału)"
3578
3972
 
3579
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:614
 
3973
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:658
3580
3974
msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <Exif.DateTimeOriginal> tag."
3581
3975
msgstr "Znacznik używany do zapisywania ułamków sekund dla znacznika <Exif.DateTimeOriginal>."
3582
3976
 
3583
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:619
 
3977
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:663
3584
3978
msgid "TIFF/EP Standard ID"
3585
3979
msgstr "Standardowy ID TIFF/EP"
3586
3980
 
3587
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:624
 
3981
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:663
 
3982
msgid "TIFF/EP Standard ID."
 
3983
msgstr "Standardowy ID TIFF/EP"
 
3984
 
 
3985
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:668
3588
3986
msgid "Transfer Function"
3589
3987
msgstr "Funkcja trnsferu"
3590
3988
 
3591
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:624
 
3989
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:668
3592
3990
msgid "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
3593
3991
msgstr "Funkcja przejścia dla obrazu, opisana w postaci tabeli. Zwykle ten znacznik nie jest potrzebny, ponieważ przestrzeń kolorów podana jest w znaczniku informacji o przestrzeni kolorów (<ColorSpace>)."
3594
3992
 
3595
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:629
 
3993
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:673
3596
3994
msgid "Transfer Range"
3597
3995
msgstr "Zakres transferu"
3598
3996
 
3599
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:634
 
3997
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:673
 
3998
msgid "Transfer Range."
 
3999
msgstr "Zakres transferu"
 
4000
 
 
4001
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:678
3600
4002
msgid "User Comment"
3601
4003
msgstr "Komentarz użytkownika"
3602
4004
 
3603
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:634
 
4005
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:678
3604
4006
msgid "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations of the <Exif.ImageDescription> tag. The character code used in the <Exif.UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of registration. The value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for the <Exif.UserComment> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <Exif.UserComment> tag must have a function for determining the ID code. This function is not required in Exif readers that do not use the <Exif.UserComment> tag. When a <Exif.UserComment> area is set aside, it is recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment part be filled with blank characters [20.H]."
3605
4007
msgstr "Znacznik dla użytkowników formatu Exif do zapisywania słów kluczowych lub komentarzy do obrazu poza tymi w <Exif.ImageDescription> i bez ograniczeń co do kodów znaków w znaczniku <Exif.ImageDescription>. Kody znaków używane w znaczniku <Exif.UserComment> są określane w oparciu o kod ID w stałym polu 8-bajtowym na początku obszaru danych znacznika. Nieużywana część tego obszaru jest wypełniania znakami NULL (\"00.h\"). Kody ID są przypisywane poprzez rejestrację. Wartość CountN jest określana w oparciu o 8 bajtów z obszaru kodowania znaków i liczby bajtów w części zawierającej komentarz użytkownika. Ponieważ typ pola nie jest ASCII, nie jest potrzebne kończenie łańcucha znakiem NULL. Kod ID dla obszaru <Exif.UserComment> może być zdefiniowanym kodem takim jak JIS lub ASCII, albo może być nieokreślony. Nazwa pola nieokreślonego (Undefined) to UndefinedText, a jego kod ID jest wypełniany 8 bajtami znaków NULL (\"00.H\"). Czytający Exif, który ma czytać znacznik <Exif.UserComment> musi mieć funkcję określania kodu ID. Funkcja ta nie jest wymagana dla czytających Exif nie używających znacznika <UserComment>. Kiedy znacznik <Exif.UserComment> jest pozostawiony nie używany, zaleca się żeby kod ID był ASCII, a następująca po nim część z komentarzem użytkownika była wypełniona pustymi znakami [20.h]. "
3606
4008
 
3607
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:639
3608
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1181
 
4009
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:683
 
4010
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1225
3609
4011
msgid "White Balance"
3610
4012
msgstr "Balans bieli"
3611
4013
 
3612
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:639
 
4014
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:683
3613
4015
msgid "The white balance mode set when the image was shot."
3614
4016
msgstr "Tryb balansu bieli ustawiony przy robieniu zdjęcia."
3615
4017
 
3616
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:644
 
4018
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:688
3617
4019
msgid "White Point"
3618
4020
msgstr "Biały punkt"
3619
4021
 
3620
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:644
 
4022
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:688
3621
4023
msgid "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
3622
4024
msgstr "Barwa białego punktu obrazu. Zwykle ten znacznik nie jest potrzebny, ponieważ przestrzeń kolorów podana jest w znaczniku <Exif.ColorSpace>."
3623
4025
 
3624
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:649
 
4026
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:693
3625
4027
msgid "XML Packet"
3626
4028
msgstr "Pakiet XML"
3627
4029
 
3628
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:649
 
4030
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:693
3629
4031
msgid "XMP Metadata."
3630
4032
msgstr "Metadane XMP"
3631
4033
 
3632
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:654
 
4034
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:698
3633
4035
msgid "x Resolution"
3634
4036
msgstr "Rozdzielczość X"
3635
4037
 
3636
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:654
 
4038
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:698
3637
4039
msgid "The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageWidth> direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
3638
4040
msgstr ""
3639
4041
 
3640
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:659
 
4042
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:703
3641
4043
msgid "YCbCr Coefficients"
3642
4044
msgstr "Współczynniki YCbCr"
3643
4045
 
3644
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:659
 
4046
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:703
3645
4047
msgid "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the default. The color space is declared in a color space information tag, with the default being the value that gives the optimal image characteristics Interoperability this condition."
3646
4048
msgstr "Macierz współczynników przekształcenia danych obrazu z RGB do YCbCr. Dla TIFF nie ma wartości domyślnych, ale wartości podane w załączniku E \"Color Space Guidelines\" są używane jako domyślne. Przestrzeń kolorów jest określona w znaczniku informacji o przestrzeni kolorów z wartością domyślną będącą tą, która daje optymalną charakterystykę obrazu w danym przypadku."
3647
4049
 
3648
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:664
 
4050
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:708
3649
4051
msgid "YCbCr Positioning"
3650
4052
msgstr "Rozmieszczenie YCbCr"
3651
4053
 
3652
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:664
 
4054
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:708
3653
4055
msgid "The position of chrominance components in relation to the luminance component. This field is designated only for JPEG compressed data or uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr = 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not have the capability of supporting both kinds of <Exif.YCbCrPositioning>, it shall follow the TIFF default regardless of the value in this field. It is preferable that readers be able to support both centered and co-sited positioning."
3654
4056
msgstr "Rozmieszczenie składowych chrominancji w stosunku do składowej luminancji. To pole ma znaczenie tylko dla danych skompresowanych algorytmem JPEG lub nieskompresowanych danych YCbCr. Wartością domyślną dla TIFF jest 1 (wyśrodkowanie); niemniej dla Y:Cb:Cr = 4:2:2 zaleca się wartość 2 (położenie razem) w celu poprawienia jakości obrazów oglądanych w telewizorze. Kiedy to pole nie istnieje, zakłada się wartość domyślną dla TIFF. W przypadku Y:Cb:Cr = 4:2:0, zalecana jest wartość domyślna dla TIFF (wyśrodkowanie). W przypadku możliwości obsługi obu rodzajów rozmieszczenia, należy użyć domyślnej wartości TIFF niezależnie od wartości tego pola."
3655
4057
 
3656
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:669
 
4058
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:713
3657
4059
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
3658
4060
msgstr "Podpróbkowanie YCbCr"
3659
4061
 
3660
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:669
 
4062
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:713
3661
4063
msgid "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
3662
4064
msgstr "Współczynnik próbkowania składowych chrominancji w stosunku do składowej luminancji. W danych skompresowanych algorytmem JPEG zamiast tego znacznika używany jest znacznik JPEG."
3663
4065
 
3664
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:674
 
4066
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:718
3665
4067
msgid "y Resolution"
3666
4068
msgstr "Rozdzielczość Y"
3667
4069
 
3668
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:674
 
4070
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:718
3669
4071
msgid "The number of pixels per <Exif.ResolutionUnit> in the <Exif.ImageLength> direction. The same value as <Exif.XResolution> is designated."
3670
4072
msgstr ""
3671
4073
 
3672
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:679
 
4074
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:723
3673
4075
msgid "Accessed"
3674
4076
msgstr "Czas dostępu"
3675
4077
 
3676
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:679
 
4078
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:723
3677
4079
msgid "Last access datetime."
3678
4080
msgstr "Data ostatniego dostępu."
3679
4081
 
3680
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:680
 
4082
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:724
3681
4083
msgid "Content"
3682
4084
msgstr "Zawartość"
3683
4085
 
3684
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:680
 
4086
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:724
3685
4087
#, fuzzy
3686
4088
msgid "File's contents filtered as plain text."
3687
4089
msgstr "Importuje zwykły plik tekstowy do formatu \"DocBook\" jako artykuł."
3688
4090
 
3689
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:681
3690
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1168
3691
 
msgid "Description"
3692
 
msgstr "Opis"
3693
 
 
3694
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:681
 
4091
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:725
3695
4092
#, fuzzy
3696
4093
msgid "Editable free text/notes."
3697
4094
msgstr "<p align=\"right\">Redagowalny tekst:</p>"
3698
4095
 
3699
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:682
 
4096
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:726
3700
4097
msgid "MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\""
3701
4098
msgstr ""
3702
4099
 
3703
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:683
 
4100
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:727
3704
4101
msgid "Icon Path"
3705
4102
msgstr "Ścieżka ikony"
3706
4103
 
3707
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:683
 
4104
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:727
3708
4105
msgid "Editable file URI for a custom icon for the file."
3709
 
msgstr ""
 
4106
msgstr "Modyfikowalny adres URI do ikony użytkownika."
3710
4107
 
3711
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:684
 
4108
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:728
3712
4109
msgid "Editable array of keywords."
3713
4110
msgstr "Lista słów kluczowych"
3714
4111
 
3715
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:685
 
4112
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:729
3716
4113
#, fuzzy
3717
4114
msgid "Large Thumbnail Path"
3718
4115
msgstr "Przekroczono długość ścieżki"
3719
4116
 
3720
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:685
 
4117
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:729
3721
4118
msgid "Editable file URI for a larger thumbnail of the file suitable for previews."
3722
4119
msgstr ""
3723
4120
 
3724
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:686
3725
 
#, fuzzy
 
4121
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:730
3726
4122
msgid "Link"
3727
 
msgstr "Odnośnik"
 
4123
msgstr "Link"
3728
4124
 
3729
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:686
 
4125
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:730
3730
4126
#, fuzzy
3731
4127
msgid "URI of link target."
3732
4128
msgstr "Wybierz cel dla dowiązania"
3733
4129
 
3734
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:687
 
4130
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:731
3735
4131
msgid "Modified"
3736
4132
msgstr "Zmodyfikowany"
3737
4133
 
3738
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:687
3739
 
#, fuzzy
 
4134
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:731
3740
4135
msgid "Last modified datetime."
3741
 
msgstr "Data ostatniego dostępu."
 
4136
msgstr "Data ostatniej modyfikacji."
3742
4137
 
3743
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:688
 
4138
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:732
3744
4139
msgid "File name excluding path but including the file extension."
3745
 
msgstr ""
 
4140
msgstr "Nazwa pliku wraz z rorzeszeniem z wyłączeniem ścieżki."
3746
4141
 
3747
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:689
 
4142
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:733
3748
4143
msgid "Path"
3749
4144
msgstr "Ścieżka"
3750
4145
 
3751
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:689
 
4146
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:733
3752
4147
msgid "Full file path of file excluding the filename."
3753
4148
msgstr "Pełna ścieżka wyłączając nazwę pliku."
3754
4149
 
3755
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:690
 
4150
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:734
3756
4151
msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
3757
4152
msgstr "Prawa dostępu w formacie Unix, tj. \"-rw-r--r--\"."
3758
4153
 
3759
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:691
3760
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:995
 
4154
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:735
 
4155
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1039
3761
4156
msgid "Publisher"
3762
4157
msgstr "Wydawca"
3763
4158
 
3764
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:691
 
4159
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:735
3765
4160
msgid "Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher field in RSS feed)."
3766
4161
msgstr ""
3767
4162
 
3768
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:692
 
4163
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:736
3769
4164
msgid "Rank"
3770
4165
msgstr "Ranking"
3771
4166
 
3772
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:692
 
4167
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:736
3773
4168
msgid "Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range 1..10."
3774
4169
msgstr ""
3775
4170
 
3776
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:693
3777
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1031
 
4171
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:737
 
4172
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1075
3778
4173
msgid "Size"
3779
4174
msgstr "Rozmiar"
3780
4175
 
3781
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:693
 
4176
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:737
3782
4177
msgid "Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
3783
 
msgstr ""
 
4178
msgstr "Rozmiar pliku w bajtach lub liczba elementów zawartych w katalogu."
3784
4179
 
3785
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:694
 
4180
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:738
3786
4181
#, fuzzy
3787
4182
msgid "Small Thumbnail Path"
3788
4183
msgstr "Przekroczono długość ścieżki"
3789
4184
 
3790
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:694
 
4185
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:738
3791
4186
msgid "Editable file URI for a small thumbnail of the file suitable for use in icon views."
3792
4187
msgstr ""
3793
4188
 
3794
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:700
 
4189
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:744
3795
4190
#, fuzzy
3796
4191
msgid "Album Sort Order"
3797
4192
msgstr "Domyślna kolejność uporządkowywania"
3798
4193
 
3799
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:700
 
4194
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:744
3800
4195
msgid "String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
3801
4196
msgstr ""
3802
4197
 
3803
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:705
 
4198
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:749
3804
4199
#, fuzzy
3805
4200
msgid "Audio Encryption"
3806
4201
msgstr "Klucz _szyfrujący:"
3807
4202
 
3808
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:705
 
4203
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:749
3809
4204
msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
3810
 
msgstr ""
 
4205
msgstr "Ramka określająca czy strumień audio jest zaszyfrowany, i przez kogo."
3811
4206
 
3812
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:710
 
4207
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:754
3813
4208
#, fuzzy
3814
4209
msgid "Audio Seek Point"
3815
4210
msgstr "Ustaw punkt zaznaczenia"
3816
4211
 
3817
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:710
 
4212
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:754
3818
4213
msgid "Fractional offset within the audio data, providing a starting point from which to find an appropriate point to start decoding."
3819
4214
msgstr ""
3820
4215
 
3821
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:715
 
4216
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:759
3822
4217
msgid "Band"
3823
4218
msgstr "Zespół"
3824
4219
 
3825
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:715
 
4220
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:759
3826
4221
msgid "Additional information about the performers in the recording."
3827
4222
msgstr ""
3828
4223
 
3829
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:721
 
4224
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:765
3830
4225
msgid "BPM"
3831
4226
msgstr "BPM"
3832
4227
 
3833
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:721
 
4228
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:765
3834
4229
msgid "BPM (beats per minute)."
3835
4230
msgstr "BPM (uderzeń na minutę)."
3836
4231
 
3837
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:726
 
4232
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:770
3838
4233
msgid "Buffer Size"
3839
4234
msgstr "Wielkość bufora"
3840
4235
 
3841
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:726
 
4236
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:770
3842
4237
msgid "Recommended buffer size."
3843
4238
msgstr "Zalecany rozmiar bufora."
3844
4239
 
3845
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:731
 
4240
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:775
3846
4241
msgid "CD ID"
3847
4242
msgstr "CD ID"
3848
4243
 
3849
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:731
3850
 
#, fuzzy
 
4244
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:775
3851
4245
msgid "Music CD identifier."
3852
 
msgstr "Proszę wpisać identyfikator!"
 
4246
msgstr "Identyfikator audio CD."
3853
4247
 
3854
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:736
3855
 
#, fuzzy
 
4248
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:780
3856
4249
msgid "Channel mode"
3857
 
msgstr "Wybierz tryb kanałów."
 
4250
msgstr "Tryb kanałów"
3858
4251
 
3859
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:736
3860
 
#, fuzzy
 
4252
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:780
3861
4253
msgid "Channel mode."
3862
 
msgstr "Wybierz tryb kanałów."
 
4254
msgstr "Tryb kanałów."
3863
4255
 
3864
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:743
 
4256
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:787
3865
4257
#, fuzzy
3866
4258
msgid "Commercial"
3867
4259
msgstr "Komercyjny 10"
3868
4260
 
3869
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:743
 
4261
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:787
3870
4262
#, fuzzy
3871
4263
msgid "Commercial frame."
3872
4264
msgstr "Pokaż ramkę"
3873
4265
 
3874
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:748
 
4266
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:792
3875
4267
msgid "Composer"
3876
4268
msgstr "Kompozytor"
3877
4269
 
3878
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:748
 
4270
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:792
3879
4271
msgid "Composer."
3880
4272
msgstr "Kompozytor."
3881
4273
 
3882
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:753
 
4274
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:797
3883
4275
msgid "Conductor"
3884
4276
msgstr "Dyrygent"
3885
4277
 
3886
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:753
 
4278
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:797
3887
4279
msgid "Conductor."
3888
4280
msgstr "Dyrygent."
3889
4281
 
3890
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:758
 
4282
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:802
3891
4283
#, fuzzy
3892
4284
msgid "Content Group"
3893
4285
msgstr "Grupa kalendarza"
3894
4286
 
3895
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:758
 
4287
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:802
3896
4288
#, fuzzy
3897
4289
msgid "Content group description."
3898
4290
msgstr "Brak opisu"
3899
4291
 
3900
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:763
3901
 
#, fuzzy
 
4292
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:807
3902
4293
msgid "Content Type"
3903
4294
msgstr "Typ zawartości"
3904
4295
 
3905
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:768
3906
 
#, fuzzy
 
4296
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:812
3907
4297
msgid "Copyright message."
3908
 
msgstr "-------- Przesyłany list ----------"
 
4298
msgstr "Komunikat o prawach autorskich."
3909
4299
 
3910
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:773
 
4300
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:817
3911
4301
#, fuzzy
3912
4302
msgid "Encryption Registration"
3913
4303
msgstr "Dane rejestracyjne"
3914
4304
 
3915
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:773
 
4305
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:817
3916
4306
#, fuzzy
3917
4307
msgid "Encryption method registration."
3918
4308
msgstr "Błąd rejestracji Gadu-Gadu"
3919
4309
 
3920
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:778
 
4310
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:822
3921
4311
msgid "Date."
3922
4312
msgstr "Data."
3923
4313
 
3924
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:784
 
4314
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:828
3925
4315
msgid "Duration [MM:SS]"
3926
4316
msgstr "Czas trwania [MM:SS]"
3927
4317
 
3928
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:784
3929
 
#, fuzzy
 
4318
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:828
3930
4319
msgid "Duration of track as MM:SS."
3931
 
msgstr "Czas pauzy w sekundach"
 
4320
msgstr "Długość ścieżki w MM:SS."
3932
4321
 
3933
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:785
 
4322
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:829
3934
4323
msgid "Emphasis"
3935
4324
msgstr "Emfaza"
3936
4325
 
3937
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:785
 
4326
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:829
3938
4327
msgid "Emphasis."
3939
4328
msgstr "Emfaza."
3940
4329
 
3941
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:786
3942
 
#, fuzzy
 
4330
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:830
3943
4331
msgid "Encoded By"
3944
 
msgstr "<b>Wydany przez</b>"
 
4332
msgstr "Kodowanie przez"
3945
4333
 
3946
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:786
 
4334
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:830
3947
4335
msgid "Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
3948
4336
msgstr ""
3949
4337
 
3950
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:791
3951
 
#, fuzzy
 
4338
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:835
3952
4339
msgid "Encoder Settings"
3953
 
msgstr "Ustawienia autouzupełniania"
 
4340
msgstr "Ustawienia program kodującego"
3954
4341
 
3955
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:791
 
4342
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:835
3956
4343
msgid "Software."
3957
4344
msgstr "Oprogramowanie."
3958
4345
 
3959
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:796
3960
 
#, fuzzy
 
4346
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:840
3961
4347
msgid "Encoding Time"
3962
 
msgstr "Przy&spieszenie kursora:"
 
4348
msgstr "Czas kodowania"
3963
4349
 
3964
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:796
3965
 
#, fuzzy
 
4350
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:840
3966
4351
msgid "Encoding time."
3967
 
msgstr "Przy&spieszenie kursora:"
 
4352
msgstr "Czas kodowania."
3968
4353
 
3969
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:801
3970
 
#, fuzzy
 
4354
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:845
3971
4355
msgid "Equalization"
3972
4356
msgstr "Korekcja graficzna"
3973
4357
 
3974
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:801
 
4358
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:845
3975
4359
msgid "Equalization."
3976
4360
msgstr "Korekcja graficzna."
3977
4361
 
3978
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:806
 
4362
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:850
3979
4363
msgid "Equalization 2"
3980
4364
msgstr "Korekcja graficzna 2"
3981
4365
 
3982
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:806
 
4366
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:850
3983
4367
msgid "Equalisation curve predifine within the audio file."
3984
4368
msgstr ""
3985
4369
 
3986
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:811
 
4370
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:855
3987
4371
#, fuzzy
3988
4372
msgid "Event Timing"
3989
4373
msgstr "Kontynuuj"
3990
4374
 
3991
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:811
 
4375
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:855
3992
4376
#, fuzzy
3993
4377
msgid "Event timing codes."
3994
4378
msgstr "Generacja kodów źródłowych ...\n"
3995
4379
 
3996
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:816
 
4380
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:860
3997
4381
msgid "File Owner"
3998
4382
msgstr "Właściciel pliku"
3999
4383
 
4000
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:816
 
4384
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:860
4001
4385
msgid "File owner."
4002
4386
msgstr "Właściciel pliku"
4003
4387
 
4004
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:821
 
4388
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:865
4005
4389
msgid "File Type"
4006
4390
msgstr "Typ pliku"
4007
4391
 
4008
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:821
 
4392
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:865
4009
4393
msgid "File type."
4010
4394
msgstr "Typ pliku."
4011
4395
 
4012
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:826
 
4396
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:870
4013
4397
msgid "Frames"
4014
4398
msgstr "Ramki"
4015
4399
 
4016
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:826
4017
 
#, fuzzy
 
4400
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:870
4018
4401
msgid "Number of frames."
4019
 
msgstr "Ilość ramek"
 
4402
msgstr "Liczba ramek."
4020
4403
 
4021
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:827
4022
 
#, fuzzy
 
4404
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:871
4023
4405
msgid "General Object"
4024
 
msgstr "Identyfikator algorytmu (%s)"
 
4406
msgstr "Obiekt główny"
4025
4407
 
4026
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:827
 
4408
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:871
4027
4409
#, fuzzy
4028
4410
msgid "General encapsulated object."
4029
4411
msgstr "Obiekt z katalogu NGC"
4030
4412
 
4031
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:833
 
4413
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:877
4032
4414
#, fuzzy
4033
4415
msgid "Grouping Registration"
4034
4416
msgstr "Dane rejestracyjne"
4035
4417
 
4036
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:833
 
4418
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:877
4037
4419
#, fuzzy
4038
4420
msgid "Group identification registration."
4039
4421
msgstr "Błąd rejestracji Gadu-Gadu"
4040
4422
 
4041
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:838
4042
 
#, fuzzy
 
4423
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:882
4043
4424
msgid "Initial Key"
4044
 
msgstr "Uzgodnienie kluczy"
 
4425
msgstr "klucz początkowy"
4045
4426
 
4046
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:838
4047
 
#, fuzzy
 
4427
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:882
4048
4428
msgid "Initial key."
4049
 
msgstr "Uzgodnienie kluczy"
 
4429
msgstr "klucz początkowy."
4050
4430
 
4051
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:843
 
4431
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:887
4052
4432
#, fuzzy
4053
4433
msgid "Involved People"
4054
4434
msgstr "Wy_magani ludzie"
4055
4435
 
4056
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:843
4057
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:848
 
4436
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:887
 
4437
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:892
4058
4438
#, fuzzy
4059
4439
msgid "Involved people list."
4060
4440
msgstr "Lista osób dokumentujących program"
4061
4441
 
4062
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:848
 
4442
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:892
4063
4443
msgid "InvolvedPeople2"
4064
 
msgstr ""
 
4444
msgstr "Osoby zaangażowane 2"
4065
4445
 
4066
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:853
 
4446
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:897
4067
4447
msgid "ISRC"
4068
4448
msgstr "ISRC"
4069
4449
 
4070
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:853
 
4450
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:897
4071
4451
msgid "ISRC (international standard recording code)."
4072
 
msgstr ""
4073
 
 
4074
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:858
4075
 
msgid "Language"
4076
 
msgstr "Język"
4077
 
 
4078
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:858
 
4452
msgstr "ISRC (Międzynarodowy Standardowy Kod Nagrań)"
 
4453
 
 
4454
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:902
4079
4455
msgid "Language."
4080
4456
msgstr "Język."
4081
4457
 
4082
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:863
4083
 
#, fuzzy
 
4458
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:907
4084
4459
msgid "Lead Artist"
4085
 
msgstr "%1 - %2"
 
4460
msgstr "Wykonawca"
4086
4461
 
4087
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:863
 
4462
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:907
4088
4463
#, fuzzy
4089
4464
msgid "Lead performer(s)."
4090
4465
msgstr "Wykonawca/Artysta"
4091
4466
 
4092
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:868
 
4467
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:912
4093
4468
#, fuzzy
4094
4469
msgid "Linked Info"
4095
4470
msgstr "Informacje o sortowaniu"
4096
4471
 
4097
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:868
 
4472
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:912
4098
4473
#, fuzzy
4099
4474
msgid "Linked information."
4100
4475
msgstr "Informacje o dokumencie"
4101
4476
 
4102
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:873
 
4477
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:917
4103
4478
msgid "Lyricist"
4104
4479
msgstr "Autor tekstów"
4105
4480
 
4106
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:873
 
4481
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:917
4107
4482
msgid "Lyricist."
4108
4483
msgstr "Autor tekstów."
4109
4484
 
4110
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:878
 
4485
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:922
4111
4486
msgid "Media Type"
4112
4487
msgstr "Typ mediów"
4113
4488
 
4114
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:878
 
4489
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:922
4115
4490
msgid "Media type."
4116
4491
msgstr "Typ mediów."
4117
4492
 
4118
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:883
4119
 
#, fuzzy
 
4493
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:927
4120
4494
msgid "Mix Artist"
4121
 
msgstr "%1 - %2"
 
4495
msgstr "Różni wykonawcy"
4122
4496
 
4123
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:883
 
4497
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:927
4124
4498
msgid "Interpreted, remixed, or otherwise modified by."
4125
4499
msgstr ""
4126
4500
 
4127
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:888
 
4501
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:932
4128
4502
msgid "Mood"
4129
4503
msgstr "Nastrój"
4130
4504
 
4131
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:888
 
4505
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:932
4132
4506
msgid "Mood."
4133
4507
msgstr "Nastrój."
4134
4508
 
4135
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:893
 
4509
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:937
4136
4510
msgid "Layer"
4137
4511
msgstr "Warstwa"
4138
4512
 
4139
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:893
 
4513
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:937
4140
4514
msgid "MPEG layer."
4141
4515
msgstr "Warstwa MPEG."
4142
4516
 
4143
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:894
 
4517
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:938
4144
4518
#, fuzzy
4145
4519
msgid "MPEG Lookup"
4146
4520
msgstr "DNS-u"
4147
4521
 
4148
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:894
 
4522
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:938
4149
4523
msgid "MPEG location lookup table."
4150
4524
msgstr ""
4151
4525
 
4152
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:899
 
4526
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:943
4153
4527
msgid "MPEG Version"
4154
4528
msgstr "Wersja MPEG"
4155
4529
 
4156
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:899
 
4530
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:943
4157
4531
msgid "MPEG version."
4158
4532
msgstr "Wersja MPEG"
4159
4533
 
4160
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:900
 
4534
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:944
4161
4535
#, fuzzy
4162
4536
msgid "Musician Credit List"
4163
4537
msgstr "<b>Opcje listy zadań</b>"
4164
4538
 
4165
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:900
 
4539
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:944
4166
4540
#, fuzzy
4167
4541
msgid "Musician credits list."
4168
4542
msgstr "Wypisuje listę zasług i kończy działanie"
4169
4543
 
4170
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:905
 
4544
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:949
4171
4545
#, fuzzy
4172
4546
msgid "Net Radio Owner"
4173
4547
msgstr "Określa właściciela schematu"
4174
4548
 
4175
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:905
 
4549
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:949
4176
4550
#, fuzzy
4177
4551
msgid "Internet radio station owner."
4178
4552
msgstr "Nowa stacja radia internetowego"
4179
4553
 
4180
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:910
 
4554
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:954
4181
4555
#, fuzzy
4182
4556
msgid "Net Radiostation"
4183
4557
msgstr "Obciążenie sieci"
4184
4558
 
4185
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:910
 
4559
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:954
4186
4560
#, fuzzy
4187
4561
msgid "Internet radio station name."
4188
4562
msgstr "Nowa stacja radia internetowego"
4189
4563
 
4190
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:915
 
4564
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:959
4191
4565
#, fuzzy
4192
4566
msgid "Original Album"
4193
4567
msgstr "(%1) - %2"
4194
4568
 
4195
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:915
 
4569
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:959
4196
4570
#, fuzzy
4197
4571
msgid "Original album."
4198
4572
msgstr "(%1) - %2"
4199
4573
 
4200
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:920
 
4574
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:964
4201
4575
#, fuzzy
4202
4576
msgid "Original Artist"
4203
4577
msgstr "%1 - %2"
4204
4578
 
4205
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:920
 
4579
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:964
4206
4580
#, fuzzy
4207
4581
msgid "Original artist."
4208
4582
msgstr "%1 - %2"
4209
4583
 
4210
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:925
 
4584
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:969
4211
4585
#, fuzzy
4212
4586
msgid "Original File Name"
4213
4587
msgstr "pierwotna nazwa pliku='%.*s'\n"
4214
4588
 
4215
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:925
4216
 
#, fuzzy
 
4589
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:969
4217
4590
msgid "Original filename."
4218
 
msgstr "Nazwa p_liku:"
 
4591
msgstr "Pierwotna nazwa pliku."
4219
4592
 
4220
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:930
 
4593
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:974
4221
4594
#, fuzzy
4222
4595
msgid "Original Lyricist"
4223
4596
msgstr "Oryginalny kontakt:"
4224
4597
 
4225
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:930
 
4598
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:974
4226
4599
#, fuzzy
4227
4600
msgid "Original lyricist."
4228
4601
msgstr "Oryginalny kontakt:"
4229
4602
 
4230
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:935
 
4603
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:979
4231
4604
#, fuzzy
4232
4605
msgid "Original Release Time"
4233
4606
msgstr "Ustaw oryginalny czas"
4234
4607
 
4235
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:935
 
4608
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:979
4236
4609
#, fuzzy
4237
4610
msgid "Original release time."
4238
4611
msgstr "Ustaw oryginalny czas"
4239
4612
 
4240
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:940
 
4613
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:984
4241
4614
#, fuzzy
4242
4615
msgid "Original Year"
4243
4616
msgstr "rok temu"
4244
4617
 
4245
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:940
 
4618
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:984
4246
4619
#, fuzzy
4247
4620
msgid "Original release year."
4248
4621
msgstr "%Y"
4249
4622
 
4250
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:945
 
4623
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:989
4251
4624
msgid "Ownership"
4252
4625
msgstr "Własność"
4253
4626
 
4254
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:945
 
4627
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:989
4255
4628
#, fuzzy
4256
4629
msgid "Ownership frame."
4257
4630
msgstr "Pokaż ramkę"
4258
4631
 
4259
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:950
4260
 
#, fuzzy
 
4632
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:994
4261
4633
msgid "Part of a Set"
4262
 
msgstr "Ustawienie wysunięcia"
 
4634
msgstr "Część zbioru"
4263
4635
 
4264
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:950
 
4636
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:994
4265
4637
msgid "Part of a set the audio came from."
4266
 
msgstr ""
 
4638
msgstr "Część zbioru zawierającego nagranie."
4267
4639
 
4268
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:955
 
4640
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:999
4269
4641
#, fuzzy
4270
4642
msgid "Performer Sort Order"
4271
4643
msgstr "Domyślna kolejność uporządkowywania"
4272
4644
 
4273
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:955
 
4645
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:999
4274
4646
#, fuzzy
4275
4647
msgid "Performer sort order."
4276
4648
msgstr "Domyślna kolejność uporządkowywania"
4277
4649
 
4278
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:960
 
4650
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1004
4279
4651
msgid "Picture"
4280
4652
msgstr "Obraz"
4281
4653
 
4282
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:960
4283
 
#, fuzzy
 
4654
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1004
4284
4655
msgid "Attached picture."
4285
 
msgstr "Domyślny obrazek:"
 
4656
msgstr "Załączony obraz."
4286
4657
 
4287
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:965
4288
 
#, fuzzy
 
4658
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1009
4289
4659
msgid "Play Counter"
4290
 
msgstr "Kontrpropozycja"
 
4660
msgstr "Licznik odtwarzania"
4291
4661
 
4292
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:965
 
4662
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1009
4293
4663
msgid "Number of times a file has been played."
4294
4664
msgstr ""
4295
4665
 
4296
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:970
4297
 
#, fuzzy
 
4666
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1014
4298
4667
msgid "Playlist Delay"
4299
 
msgstr "&Czas do przyspieszenia kursora:"
 
4668
msgstr "Opóźnienie listy odtwarzania"
4300
4669
 
4301
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:970
4302
 
#, fuzzy
 
4670
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1014
4303
4671
msgid "Playlist delay."
4304
 
msgstr "&Czas do przyspieszenia kursora:"
 
4672
msgstr "Opóźnienie listy odtwarzania."
4305
4673
 
4306
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:975
 
4674
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1019
4307
4675
msgid "Popularimeter"
4308
 
msgstr ""
 
4676
msgstr "Ranking"
4309
4677
 
4310
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:975
 
4678
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1019
4311
4679
#, fuzzy
4312
4680
msgid "Rating of the audio file."
4313
4681
msgstr "Plik Audio Cue"
4314
4682
 
4315
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:980
 
4683
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1024
4316
4684
#, fuzzy
4317
4685
msgid "Position Sync"
4318
4686
msgstr "Kategorie synchronizacji:"
4319
4687
 
4320
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:980
4321
 
#, fuzzy
 
4688
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1024
4322
4689
msgid "Position synchronisation frame."
4323
 
msgstr "Nieznane położenie \"%s\" elementu ramki"
 
4690
msgstr "Pozycja ramki synchronizacyjnej."
4324
4691
 
4325
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:985
 
4692
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1029
4326
4693
msgid "Private"
4327
4694
msgstr "Prywatny"
4328
4695
 
4329
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:985
 
4696
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1029
4330
4697
msgid "Private frame."
4331
4698
msgstr "Ramka prywatna."
4332
4699
 
4333
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:990
 
4700
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1034
4334
4701
#, fuzzy
4335
4702
msgid "Produced Notice"
4336
4703
msgstr "Wyślij informację"
4337
4704
 
4338
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:990
 
4705
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1034
4339
4706
#, fuzzy
4340
4707
msgid "Produced notice."
4341
4708
msgstr "Wyślij informację"
4342
4709
 
4343
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:995
 
4710
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1039
4344
4711
msgid "Publisher."
4345
4712
msgstr "Wydawca."
4346
4713
 
4347
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1000
4348
 
#, fuzzy
 
4714
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1044
4349
4715
msgid "Recording Dates"
4350
 
msgstr "&Czas i data"
 
4716
msgstr "Data nagrania"
4351
4717
 
4352
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1000
 
4718
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1044
4353
4719
#, fuzzy
4354
4720
msgid "Recording dates."
4355
4721
msgstr "&Czas i data"
4356
4722
 
4357
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1005
4358
 
#, fuzzy
 
4723
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1049
4359
4724
msgid "Recording Time"
4360
 
msgstr "Pozostały czas nagrywania: %d minut"
 
4725
msgstr "Czas nagrywania"
4361
4726
 
4362
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1005
4363
 
#, fuzzy
 
4727
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1049
4364
4728
msgid "Recording time."
4365
 
msgstr "Pozostały czas nagrywania: %d minut"
 
4729
msgstr "Czas nagrywania."
4366
4730
 
4367
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1010
4368
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1498
4369
 
#, fuzzy
 
4731
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1054
 
4732
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1542
4370
4733
msgid "Release Time"
4371
 
msgstr "Przy&spieszenie kursora:"
 
4734
msgstr "Data wydania"
4372
4735
 
4373
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1010
4374
 
#, fuzzy
 
4736
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1054
4375
4737
msgid "Release time."
4376
 
msgstr "Przy&spieszenie kursora:"
 
4738
msgstr "Data wydania."
4377
4739
 
4378
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1015
4379
 
#, fuzzy
 
4740
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1059
4380
4741
msgid "Reverb"
4381
 
msgstr "_Usuń"
 
4742
msgstr "Echo"
4382
4743
 
4383
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1015
 
4744
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1059
4384
4745
msgid "Reverb."
4385
4746
msgstr "Echo."
4386
4747
 
4387
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1021
 
4748
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1065
4388
4749
#, fuzzy
4389
4750
msgid "Set Subtitle"
4390
4751
msgstr "Otwórz/Napisy..."
4391
4752
 
4392
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1021
 
4753
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1065
4393
4754
msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
4394
4755
msgstr ""
4395
4756
 
4396
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1026
 
4757
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1070
4397
4758
msgid "Signature"
4398
4759
msgstr "Podpis"
4399
4760
 
4400
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1026
4401
 
#, fuzzy
 
4761
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1070
4402
4762
msgid "Signature frame."
4403
 
msgstr "Pokaż ramkę"
 
4763
msgstr "Ramka podpisu."
4404
4764
 
4405
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1031
 
4765
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1075
4406
4766
msgid "Size of the audio file in bytes, excluding the ID3 tag."
4407
4767
msgstr ""
4408
4768
 
4409
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1036
4410
 
#, fuzzy
 
4769
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1080
4411
4770
msgid "Song length"
4412
 
msgstr "Długość autouzupełniania"
 
4771
msgstr "Długość utworu"
4413
4772
 
4414
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1036
4415
 
#, fuzzy
 
4773
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1080
4416
4774
msgid "Length of the song in milliseconds."
4417
 
msgstr "Długość cyklu migotania kursora, w milisekundach"
 
4775
msgstr "Długość utworu w milisekundach."
4418
4776
 
4419
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1041
 
4777
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1085
4420
4778
msgid "Subtitle"
4421
4779
msgstr "Podtytuł"
4422
4780
 
4423
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1041
 
4781
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1085
4424
4782
msgid "Subtitle."
4425
4783
msgstr "Podtytuł."
4426
4784
 
4427
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1046
 
4785
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1090
4428
4786
msgid "Syncedlyrics"
4429
4787
msgstr ""
4430
4788
 
4431
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1046
 
4789
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1090
4432
4790
#, fuzzy
4433
4791
msgid "Synchronized lyric."
4434
4792
msgstr "&Zdarzenia tekstu piosenki"
4435
4793
 
4436
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1051
 
4794
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1095
4437
4795
#, fuzzy
4438
4796
msgid "Synchronized Tempo"
4439
4797
msgstr "Zmień tempo"
4440
4798
 
4441
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1051
 
4799
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1095
4442
4800
#, fuzzy
4443
4801
msgid "Synchronized tempo codes."
4444
4802
msgstr "Generacja kodów źródłowych ...\n"
4445
4803
 
4446
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1056
4447
 
#, fuzzy
 
4804
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1100
4448
4805
msgid "Tagging Time"
4449
 
msgstr "Przy&spieszenie kursora:"
 
4806
msgstr "Czas zapisu znaczników"
4450
4807
 
4451
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1056
4452
 
#, fuzzy
 
4808
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1100
4453
4809
msgid "Tagging time."
4454
 
msgstr "Przy&spieszenie kursora:"
 
4810
msgstr "Czas zapisu znaczników."
4455
4811
 
4456
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1061
 
4812
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1105
4457
4813
msgid "Terms Of Use"
4458
4814
msgstr "Warunki użytkowania"
4459
4815
 
4460
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1061
 
4816
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1105
4461
4817
msgid "Terms of use."
4462
4818
msgstr "Warunki użytkowania."
4463
4819
 
4464
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1066
 
4820
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1110
4465
4821
msgid "Time"
4466
4822
msgstr "Czas"
4467
4823
 
4468
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1066
 
4824
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1110
4469
4825
msgid "Time."
4470
4826
msgstr "Czas."
4471
4827
 
4472
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1076
 
4828
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1120
4473
4829
msgid "Titlesortorder"
4474
4830
msgstr ""
4475
4831
 
4476
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1076
 
4832
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1120
4477
4833
#, fuzzy
4478
4834
msgid "Title sort order."
4479
4835
msgstr "Domyślna kolejność uporządkowywania"
4480
4836
 
4481
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1081
 
4837
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1125
4482
4838
msgid "Track number"
4483
4839
msgstr "Numer ścieżki"
4484
4840
 
4485
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1086
 
4841
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1130
4486
4842
msgid "Unique File ID"
4487
4843
msgstr "Unikalny ID pliku"
4488
4844
 
4489
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1086
 
4845
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1130
4490
4846
msgid "Unique file identifier."
4491
4847
msgstr "Unikalny identyfikator pliku."
4492
4848
 
4493
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1091
 
4849
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1135
4494
4850
msgid "Unsynchronized Lyrics"
4495
4851
msgstr "Niezsynchronizowane słowa piosenki"
4496
4852
 
4497
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1091
 
4853
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1135
4498
4854
#, fuzzy
4499
4855
msgid "Unsynchronized lyric."
4500
4856
msgstr "&Zdarzenia tekstu piosenki"
4501
4857
 
4502
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1096
 
4858
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1140
4503
4859
msgid "User Text"
4504
4860
msgstr "Tekst użytkownika"
4505
4861
 
4506
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1096
 
4862
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1140
4507
4863
#, fuzzy
4508
4864
msgid "User defined text information."
4509
4865
msgstr "Ignoruj informację &kontekstową"
4510
4866
 
4511
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1101
 
4867
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1145
4512
4868
msgid "Volume Adjustment"
4513
4869
msgstr "Regulacja głośności"
4514
4870
 
4515
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1101
4516
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1106
4517
 
#, fuzzy
 
4871
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1145
 
4872
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1150
4518
4873
msgid "Relative volume adjustment."
4519
 
msgstr "Automatyczne dostosowanie progu"
 
4874
msgstr "Względna regulacja głośności."
4520
4875
 
4521
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1106
4522
 
#, fuzzy
 
4876
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1150
4523
4877
msgid "Volume Adjustment 2"
4524
 
msgstr "Ustawienie opóźnienia"
 
4878
msgstr "Regulacja głośności 2"
4525
4879
 
4526
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1111
 
4880
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1155
4527
4881
#, fuzzy
4528
4882
msgid "WWW Artist"
4529
4883
msgstr "%1 - %2"
4530
4884
 
4531
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1111
 
4885
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1155
4532
4886
#, fuzzy
4533
4887
msgid "Official artist."
4534
4888
msgstr "%1 - %2"
4535
4889
 
4536
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1116
 
4890
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1160
4537
4891
#, fuzzy
4538
4892
msgid "WWW Audio File"
4539
4893
msgstr "Plik Audio Cue"
4540
4894
 
4541
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1116
 
4895
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1160
4542
4896
#, fuzzy
4543
4897
msgid "Official audio file webpage."
4544
4898
msgstr ""
4545
4899
"Nie można otworzyć pliku dźwiękowego:\n"
4546
4900
"%1"
4547
4901
 
4548
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1121
 
4902
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1165
4549
4903
#, fuzzy
4550
4904
msgid "WWW Audio Source"
4551
4905
msgstr "Wybór źródła kalendarza"
4552
4906
 
4553
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1121
 
4907
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1165
4554
4908
msgid "Official audio source webpage."
4555
4909
msgstr ""
4556
4910
 
4557
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1126
 
4911
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1170
4558
4912
#, fuzzy
4559
4913
msgid "WWW Commercial Info"
4560
4914
msgstr "Strony GNU info"
4561
4915
 
4562
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1126
 
4916
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1170
4563
4917
msgid "URL pointing at a webpage containing commercial information."
4564
 
msgstr ""
 
4918
msgstr "URL strony zawierającej informacje komercyjne."
4565
4919
 
4566
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1131
 
4920
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1175
4567
4921
#, fuzzy
4568
4922
msgid "WWW Copyright"
4569
4923
msgstr "&Aktualizuj copyright"
4570
4924
 
4571
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1131
 
4925
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1175
4572
4926
msgid "URL pointing at a webpage that holds copyright."
4573
 
msgstr ""
 
4927
msgstr "URL strony zawierającej informacje o prawach autorskich."
4574
4928
 
4575
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1136
 
4929
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1180
4576
4930
#, fuzzy
4577
4931
msgid "WWW Payment"
4578
4932
msgstr "Okres płatności [T]"
4579
4933
 
4580
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1136
 
4934
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1180
4581
4935
msgid "URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this file."
4582
4936
msgstr ""
4583
4937
 
4584
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1141
 
4938
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1185
4585
4939
#, fuzzy
4586
4940
msgid "WWW Publisher"
4587
4941
msgstr "Identyfikator wydawcy:"
4588
4942
 
4589
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1141
 
4943
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1185
4590
4944
msgid "URL pointing at the official webpage for the publisher."
4591
 
msgstr ""
 
4945
msgstr "URL oficjalnej strony wydawcy."
4592
4946
 
4593
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1146
 
4947
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1190
4594
4948
#, fuzzy
4595
4949
msgid "WWW Radio Page"
4596
4950
msgstr "Wydruk strony"
4597
4951
 
4598
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1146
 
4952
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1190
4599
4953
#, fuzzy
4600
4954
msgid "Official internet radio station homepage."
4601
4955
msgstr "Tworzy nową stację radia internetowego"
4602
4956
 
4603
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1151
4604
 
#, fuzzy
 
4957
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1195
4605
4958
msgid "WWW User"
4606
 
msgstr "Nazwa _użytkownika:"
 
4959
msgstr "Użytkownik WWW"
4607
4960
 
4608
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1151
4609
 
#, fuzzy
 
4961
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1195
4610
4962
msgid "User defined URL link."
4611
 
msgstr "&Dołącz adres URL do pliku"
 
4963
msgstr "Definiowany przez użytkownika adres URL."
4612
4964
 
4613
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1156
 
4965
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1200
4614
4966
msgid "Year"
4615
4967
msgstr "Rok"
4616
4968
 
4617
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1156
 
4969
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1200
4618
4970
msgid "Year."
4619
4971
msgstr "Rok."
4620
4972
 
4621
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1161
 
4973
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1205
4622
4974
#, fuzzy
4623
4975
msgid "Name of an album the image belongs to."
4624
4976
msgstr "Użytkownik, do którego należy obrazek."
4625
4977
 
4626
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1162
 
4978
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1206
4627
4979
msgid "Camera Make"
4628
4980
msgstr "Producent aparatu"
4629
4981
 
4630
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1162
 
4982
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1206
4631
4983
msgid "Make of camera used to take the image."
4632
 
msgstr ""
 
4984
msgstr "Producent aparatu wykorzystanego do zrobienia zdjęcia."
4633
4985
 
4634
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1163
 
4986
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1207
4635
4987
msgid "Camera Model"
4636
4988
msgstr "Model aparatu"
4637
4989
 
4638
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1163
 
4990
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1207
4639
4991
msgid "Model of camera used to take the image."
4640
 
msgstr ""
 
4992
msgstr "Model aparatu wykorzystanego do zrobienia zdjęcia."
4641
4993
 
4642
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1165
4643
 
#, fuzzy
 
4994
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1209
4644
4995
msgid "Embedded copyright message."
4645
 
msgstr "list zawierał znaki NULL"
4646
 
 
4647
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1166
4648
 
msgid "Creator"
4649
 
msgstr "Twórca"
4650
 
 
4651
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1167
 
4996
msgstr "Osadzona informacja o prawach autorskich."
 
4997
 
 
4998
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1211
4652
4999
msgid "Datetime image was originally created."
4653
5000
msgstr ""
4654
5001
 
4655
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1168
 
5002
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1212
4656
5003
msgid "Description of the image."
4657
5004
msgstr "Opis obrazu"
4658
5005
 
4659
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1169
 
5006
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1213
4660
5007
msgid "The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG Manual, Normal, Aperture priority etc."
4661
5008
msgstr ""
4662
5009
 
4663
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1170
 
5010
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1214
4664
5011
msgid "Exposure time used to capture the photo in seconds."
4665
 
msgstr ""
 
5012
msgstr "Czas naświetlania w sekundach zastosowany do wykonania zdjęcia."
4666
5013
 
4667
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1171
 
5014
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1215
4668
5015
msgid "Set to \"1\" if flash was fired."
4669
 
msgstr ""
 
5016
msgstr "Wartośc równa \"1\" gdy zdjęcie było robione z użyciem lampy błyskowej. "
4670
5017
 
4671
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1172
 
5018
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1216
4672
5019
msgid "F number"
4673
5020
msgstr "Liczba F"
4674
5021
 
4675
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1172
 
5022
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1216
4676
5023
msgid "Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
4677
5024
msgstr ""
4678
5025
 
4679
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1173
 
5026
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1217
4680
5027
msgid "Focal length of lens in mm."
4681
5028
msgstr "Ogniskowa dla filmu 35mm"
4682
5029
 
4683
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1174
 
5030
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1218
4684
5031
msgid "Height"
4685
5032
msgstr "Wysokość"
4686
5033
 
4687
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1174
 
5034
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1218
4688
5035
msgid "Height in pixels."
4689
5036
msgstr "Wysokość w pikselach."
4690
5037
 
4691
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1175
 
5038
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1219
4692
5039
msgid "ISO Speed"
4693
5040
msgstr "Szybkość ISO"
4694
5041
 
4695
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1175
 
5042
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1219
4696
5043
msgid "ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, etc."
4697
 
msgstr ""
4698
 
 
4699
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1177
 
5044
msgstr "Szybkość ISO wykorzystana do przygotowania zdjęcia, np. 100, 200, 400, itd."
 
5045
 
 
5046
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1220
 
5047
msgid "String of keywords."
 
5048
msgstr "Słowa kluczowe"
 
5049
 
 
5050
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1221
4700
5051
msgid "Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
4701
5052
msgstr ""
4702
5053
 
4703
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1178
 
5054
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1222
4704
5055
msgid "Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or \"bottom,right\")."
4705
5056
msgstr ""
4706
5057
 
4707
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1179
 
5058
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1223
4708
5059
msgid "Software used to produce/enhance the image."
4709
5060
msgstr ""
4710
5061
 
4711
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1180
 
5062
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1224
4712
5063
msgid "Title of image."
4713
5064
msgstr "Tytułu obrazu"
4714
5065
 
4715
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1181
 
5066
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1225
4716
5067
msgid "White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or manual)."
4717
5068
msgstr ""
4718
5069
 
4719
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1182
 
5070
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1226
4720
5071
msgid "Width"
4721
5072
msgstr "Szerokość"
4722
5073
 
4723
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1182
 
5074
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1226
4724
5075
msgid "Width in pixels."
4725
5076
msgstr "Szerokość w pikselach."
4726
5077
 
4727
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1183
4728
 
#, fuzzy
 
5078
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1227
4729
5079
msgid "Action Advised"
4730
 
msgstr "Akcja/Uaktywnienie"
 
5080
msgstr "Zalecana akacja"
4731
5081
 
4732
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1183
 
5082
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1227
4733
5083
msgid "The type of action that this object provides to a previous object. '01' Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
4734
5084
msgstr ""
4735
5085
 
4736
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1188
 
5086
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1232
4737
5087
msgid "ARM Identifier"
4738
5088
msgstr "Identyfikator ARM"
4739
5089
 
4740
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1188
 
5090
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1232
4741
5091
msgid "Identifies the Abstract Relationship Method (ARM)."
4742
5092
msgstr ""
4743
5093
 
4744
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1193
 
5094
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1237
4745
5095
msgid "ARM Version"
4746
5096
msgstr "Wersja ARM"
4747
5097
 
4748
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1193
 
5098
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1237
4749
5099
msgid "Identifies the version of the Abstract Relationship Method (ARM)."
4750
5100
msgstr ""
4751
5101
 
4752
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1198
4753
 
#, fuzzy
 
5102
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1242
4754
5103
msgid "Audio Duration"
4755
 
msgstr "Długość dnia"
 
5104
msgstr "Czas trwania"
4756
5105
 
4757
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1198
 
5106
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1242
4758
5107
msgid "The running time of the audio data in the form HHMMSS."
4759
 
msgstr ""
 
5108
msgstr "Długośc utworu w postaci GGMMSS."
4760
5109
 
4761
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1203
4762
 
#, fuzzy
 
5110
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1247
4763
5111
msgid "Audio Outcue"
4764
 
msgstr "Ścieżka audio"
 
5112
msgstr "Komunikat słowny"
4765
5113
 
4766
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1203
 
5114
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1247
4767
5115
#, fuzzy
4768
5116
msgid "The content at the end of the audio data."
4769
5117
msgstr "Nieoczekiwany koniec danych zrzutu"
4770
5118
 
4771
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1208
 
5119
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1252
4772
5120
msgid "Audio Sampling Rate"
4773
5121
msgstr "Próbkowanie"
4774
5122
 
4775
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1208
 
5123
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1252
4776
5124
msgid "The sampling rate in Hz of the audio data."
4777
 
msgstr ""
 
5125
msgstr "Częstotliwość próbkowania danych w Hz"
4778
5126
 
4779
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1213
4780
 
#, fuzzy
 
5127
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1257
4781
5128
msgid "Audio Sampling Resolution"
4782
 
msgstr "Kalibracja rozdzielczości monitora"
 
5129
msgstr "Częstotliwość próbkowania dźwięku"
4783
5130
 
4784
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1213
 
5131
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1257
4785
5132
msgid "The number of bits in each audio sample."
4786
 
msgstr ""
 
5133
msgstr "Liczba bitów w każdej próbce dźwięku."
4787
5134
 
4788
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1218
 
5135
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1262
4789
5136
msgid "Audio Type"
4790
5137
msgstr "Rodzaj dźwięĸu"
4791
5138
 
4792
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1218
 
5139
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1262
4793
5140
msgid "The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
4794
 
msgstr ""
 
5141
msgstr "Liczba kanałów i typ audio zawartego w obiekcie."
4795
5142
 
4796
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1223
 
5143
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1267
4797
5144
#, fuzzy
4798
5145
msgid "By-line"
4799
5146
msgstr "Przeszukiwanie wiersz po wierszu"
4800
5147
 
4801
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1223
 
5148
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1267
4802
5149
msgid "Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic artist (multiple values allowed)."
4803
5150
msgstr ""
4804
5151
 
4805
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1228
4806
 
#, fuzzy
 
5152
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1272
4807
5153
msgid "By-line Title"
4808
 
msgstr "&Włącz wiersz tytułowy"
 
5154
msgstr "Tytuł"
4809
5155
 
4810
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1228
 
5156
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1272
4811
5157
msgid "Title of the creator or creators of the object."
4812
5158
msgstr ""
4813
5159
 
4814
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1233
 
5160
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1277
4815
5161
msgid "Caption, Abstract"
4816
5162
msgstr "Opis"
4817
5163
 
4818
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1233
 
5164
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1277
4819
5165
msgid "A textual description of the data"
4820
5166
msgstr "Opis danych"
4821
5167
 
4822
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1238
4823
 
msgid "Category"
4824
 
msgstr "Kategoria"
4825
 
 
4826
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1238
 
5168
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1282
4827
5169
msgid "Identifies the subject of the object in the opinion of the provider (Deprecated)."
4828
5170
msgstr ""
4829
5171
 
4830
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1243
 
5172
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1287
4831
5173
msgid "Coded Character Set"
4832
5174
msgstr "Kodowanie"
4833
5175
 
4834
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1243
 
5176
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1287
4835
5177
msgid "Control functions used for the announcement, invocation or designation of coded character sets."
4836
5178
msgstr ""
4837
5179
 
4838
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1248
 
5180
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1292
4839
5181
msgid "City"
4840
5182
msgstr "Miasto"
4841
5183
 
4842
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1248
 
5184
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1292
4843
5185
#, fuzzy
4844
5186
msgid "City of object origin."
4845
5187
msgstr "Wybierz pochodzenie szablonu"
4846
5188
 
4847
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1253
4848
 
#, fuzzy
 
5189
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1297
4849
5190
msgid "Confirmed Data Size"
4850
 
msgstr "odczyt rozmiaru danych"
 
5191
msgstr "Potwierdzony rozmiar danych"
4851
5192
 
4852
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1253
4853
 
#, fuzzy
 
5193
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1297
4854
5194
msgid "Total size of the object data."
4855
 
msgstr "Dane obiektu edytora własności"
 
5195
msgstr "Całkowity rozmiar danych obiektu."
4856
5196
 
4857
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1258
 
5197
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1302
4858
5198
msgid "Contact"
4859
5199
msgstr "Kontakt"
4860
5200
 
4861
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1258
 
5201
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1302
4862
5202
msgid "The person or organization which can provide further background information on the object (multiple values allowed)."
4863
5203
msgstr ""
4864
5204
 
4865
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1263
 
5205
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1307
4866
5206
#, fuzzy
4867
5207
msgid "Content Location Code"
4868
5208
msgstr "Code content type"
4869
5209
 
4870
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1263
 
5210
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1307
4871
5211
msgid "Indicates the code of a country/geographical location referenced by the content of the object (multiple values allowed)."
4872
5212
msgstr ""
4873
5213
 
4874
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1268
 
5214
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1312
4875
5215
#, fuzzy
4876
5216
msgid "Content Location Name"
4877
5217
msgstr "Wyczyść pasek adresu<p>Usuwa zawartość paska adresu."
4878
5218
 
4879
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1268
 
5219
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1312
4880
5220
msgid "A full, publishable name of a country/geographical location referenced by the content of the object (multiple values allowed)."
4881
5221
msgstr ""
4882
5222
 
4883
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1273
 
5223
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1317
4884
5224
msgid "Copyright Notice"
4885
5225
msgstr "Uwaga o prawach autorskich"
4886
5226
 
4887
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1273
 
5227
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1317
4888
5228
msgid "Any necessary copyright notice."
4889
5229
msgstr "Uwagi dotyczące praw autorskich."
4890
5230
 
4891
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1278
 
5231
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1322
4892
5232
msgid "Country Code"
4893
5233
msgstr "Kod kraju"
4894
5234
 
4895
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1278
 
5235
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1322
4896
5236
msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
4897
5237
msgstr ""
4898
5238
 
4899
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1283
 
5239
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1327
4900
5240
msgid "Country Name"
4901
5241
msgstr "Kraj"
4902
5242
 
4903
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1283
 
5243
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1327
4904
5244
msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
4905
5245
msgstr ""
4906
5246
 
4907
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1288
 
5247
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1332
4908
5248
msgid "Credit"
4909
5249
msgstr "Lista zasług"
4910
5250
 
4911
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1288
 
5251
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1332
4912
5252
msgid "Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
4913
5253
msgstr ""
4914
5254
 
4915
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1293
4916
 
msgid "Date Created"
4917
 
msgstr "Data utworzenia"
4918
 
 
4919
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1293
 
5255
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1337
4920
5256
msgid "The date the intellectual content of the object was created rather than the date of the creation of the physical representation."
4921
5257
msgstr ""
4922
5258
 
4923
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1298
 
5259
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1342
4924
5260
msgid "Date Sent"
4925
5261
msgstr "Data wysłania"
4926
5262
 
4927
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1298
 
5263
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1342
4928
5264
msgid "The day the service sent the material."
4929
5265
msgstr ""
4930
5266
 
4931
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1303
4932
 
#, fuzzy
 
5267
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1347
4933
5268
msgid "Destination"
4934
 
msgstr "Cel"
 
5269
msgstr "Adres docelowy"
4935
5270
 
4936
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1303
4937
 
#, fuzzy
 
5271
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1347
4938
5272
msgid "Routing information."
4939
 
msgstr "Informacje o dokumencie"
 
5273
msgstr "Informacje o adresie."
4940
5274
 
4941
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1308
 
5275
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1352
4942
5276
#, fuzzy
4943
5277
msgid "Digital Creation Date"
4944
5278
msgstr "Rosnąco według daty utworzenia"
4945
5279
 
4946
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1308
 
5280
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1352
4947
5281
msgid "The date the digital representation of the object was created."
4948
5282
msgstr ""
4949
5283
 
4950
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1313
 
5284
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1357
4951
5285
#, fuzzy
4952
5286
msgid "Digital Creation Time"
4953
5287
msgstr "Wyświetlanie czasu utworzenia"
4954
5288
 
4955
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1313
 
5289
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1357
4956
5290
msgid "The time the digital representation of the object was created."
4957
5291
msgstr ""
4958
5292
 
4959
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1318
 
5293
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1362
4960
5294
#, fuzzy
4961
5295
msgid "Editorial Update"
4962
5296
msgstr "Aktualizacja spotkania"
4963
5297
 
4964
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1318
 
5298
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1362
4965
5299
msgid "Indicates the type of update this object provides to a previous object. The link to the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional language."
4966
5300
msgstr ""
4967
5301
 
4968
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1323
 
5302
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1367
4969
5303
#, fuzzy
4970
5304
msgid "Edit Status"
4971
5305
msgstr "<b>Śledzenie stanu</b>"
4972
5306
 
4973
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1323
 
5307
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1367
4974
5308
msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
4975
5309
msgstr ""
4976
5310
 
4977
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1328
 
5311
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1372
4978
5312
#, fuzzy
4979
5313
msgid "Envelope Number"
4980
5314
msgstr "Japońska koperta Kaku numer 4"
4981
5315
 
4982
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1328
 
5316
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1372
4983
5317
msgid "A number unique for the date in 1:70 and the service ID in 1:30."
4984
5318
msgstr ""
4985
5319
 
4986
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1333
 
5320
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1377
4987
5321
#, fuzzy
4988
5322
msgid "Envelope Priority"
4989
5323
msgstr "Domyślny priorytet:"
4990
5324
 
4991
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1333
 
5325
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1377
4992
5326
msgid "Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-defined."
4993
5327
msgstr ""
4994
5328
 
4995
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1338
 
5329
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1382
4996
5330
msgid "Expiration Date"
4997
5331
msgstr "Data wygaśnięcia"
4998
5332
 
4999
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1338
 
5333
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1382
5000
5334
msgid "Designates the latest date the provider intends the object to be used."
5001
5335
msgstr ""
5002
5336
 
5003
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1343
 
5337
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1387
5004
5338
msgid "Expiration Time"
5005
5339
msgstr "Czas wygaśnięcia"
5006
5340
 
5007
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1343
 
5341
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1387
5008
5342
msgid "Designates the latest time the provider intends the object to be used."
5009
5343
msgstr ""
5010
5344
 
5011
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1348
 
5345
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1392
5012
5346
msgid "File Format"
5013
5347
msgstr "Format pliku"
5014
5348
 
5015
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1348
 
5349
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1392
5016
5350
msgid "File format of the data described by this metadata."
5017
 
msgstr ""
 
5351
msgstr "Format pliku danych opisywanych przez te metadane."
5018
5352
 
5019
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1353
 
5353
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1397
5020
5354
msgid "File Version"
5021
5355
msgstr "Wersja pliku"
5022
5356
 
5023
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1353
 
5357
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1397
5024
5358
msgid "Version of the file format."
5025
5359
msgstr "Wersja formatu pliku."
5026
5360
 
5027
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1358
5028
 
#, fuzzy
 
5361
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1402
5029
5362
msgid "Fixture Identifier"
5030
 
msgstr "Identyfikator algorytmu"
 
5363
msgstr "Identyfikator sprzętu"
5031
5364
 
5032
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1358
 
5365
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1402
5033
5366
msgid "Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to immediately find or recall such an object."
5034
5367
msgstr ""
5035
5368
 
5036
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1363
 
5369
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1407
5037
5370
msgid "Headline"
5038
5371
msgstr "Nagłówek"
5039
5372
 
5040
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1363
 
5373
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1407
5041
5374
msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
5042
5375
msgstr ""
5043
5376
 
5044
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1368
 
5377
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1412
5045
5378
msgid "Image Orientation"
5046
5379
msgstr "Orientacja strony"
5047
5380
 
5048
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1368
 
5381
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1412
5049
5382
msgid "The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' for square."
5050
 
msgstr ""
 
5383
msgstr "Układ zdjęcia: 'P' - pionowy, 'L' - poziomy, 'S' - kwadratowy"
5051
5384
 
5052
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1373
 
5385
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1417
5053
5386
msgid "Image Type"
5054
5387
msgstr "Typ obrazu"
5055
5388
 
5056
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1373
 
5389
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1417
5057
5390
msgid "Indicates the data format of the image object."
5058
5391
msgstr "Oznacza format danych obiektu."
5059
5392
 
5060
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1378
 
5393
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1422
5061
5394
msgid "Used to indicate specific information retrieval words (multiple values allowed)."
5062
5395
msgstr ""
5063
5396
 
5064
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1383
 
5397
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1427
5065
5398
msgid "Language Identifier"
5066
5399
msgstr "Identyfikator języka"
5067
5400
 
5068
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1383
 
5401
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1427
5069
5402
msgid "The major national language of the object, according to the 2-letter codes of ISO 639:1988."
5070
5403
msgstr ""
5071
5404
 
5072
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1388
 
5405
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1432
5073
5406
msgid "Maximum Object Size"
5074
5407
msgstr "Maksymalny rozmiar obiektu"
5075
5408
 
5076
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1388
 
5409
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1432
5077
5410
msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
5078
5411
msgstr ""
5079
5412
 
5080
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1393
 
5413
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1437
5081
5414
#, fuzzy
5082
5415
msgid "Max Subfile Size"
5083
5416
msgstr "Maksymalny rozmiar dysku:"
5084
5417
 
5085
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1393
 
5418
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1437
5086
5419
msgid "The maximum size for a subfile dataset (8:10) containing a portion of the object data."
5087
5420
msgstr ""
5088
5421
 
5089
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1398
 
5422
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1442
5090
5423
msgid "Model Version"
5091
5424
msgstr "Wersja modelu"
5092
5425
 
5093
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1398
 
5426
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1442
5094
5427
msgid "Version of IIM part 1."
5095
5428
msgstr "Wersja IIM (część pierwsza)"
5096
5429
 
5097
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1403
 
5430
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1447
5098
5431
#, fuzzy
5099
5432
msgid "Object Attribute Reference"
5100
5433
msgstr "Funkcje odwołań do obiektów"
5101
5434
 
5102
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1403
 
5435
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1447
5103
5436
msgid "Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values allowed)."
5104
5437
msgstr ""
5105
5438
 
5106
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1408
 
5439
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1452
5107
5440
#, fuzzy
5108
5441
msgid "Object Cycle"
5109
5442
msgstr "Zmiana wygaszacza po"
5110
5443
 
5111
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1408
 
5444
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1452
5112
5445
msgid "Where 'a' is morning, 'p' is evening, 'b' is both."
5113
5446
msgstr "Gdzie 'a' oznacza rano, 'p' wieczór, 'b' - obie wartości."
5114
5447
 
5115
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1413
 
5448
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1457
5116
5449
msgid "Object Name"
5117
5450
msgstr "Nazwa obiektu"
5118
5451
 
5119
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1413
 
5452
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1457
5120
5453
msgid "A shorthand reference for the object."
5121
5454
msgstr "Dowolna etykieta tekstowa obiektu"
5122
5455
 
5123
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1418
 
5456
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1462
5124
5457
#, fuzzy
5125
5458
msgid "Object Size Announced"
5126
5459
msgstr "Maksymalny rozmiar obiektu"
5127
5460
 
5128
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1418
 
5461
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1462
5129
5462
msgid "The total size of the object data if it is known."
5130
5463
msgstr "Całkowity rozmiar danych obiektu."
5131
5464
 
5132
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1423
 
5465
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1467
5133
5466
msgid "Object Type Reference"
5134
5467
msgstr "Typ obiektu będącego celem odwzorowania"
5135
5468
 
5136
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1423
 
5469
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1467
5137
5470
msgid "Distinguishes between different types of objects within the IIM."
5138
5471
msgstr ""
5139
5472
 
5140
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1428
 
5473
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1472
5141
5474
#, fuzzy
5142
5475
msgid "Originating Program"
5143
5476
msgstr "Kończy pracę programu"
5144
5477
 
5145
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1428
 
5478
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1472
5146
5479
msgid "The type of program used to originate the object."
5147
5480
msgstr ""
5148
5481
 
5149
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1433
 
5482
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1477
5150
5483
#, fuzzy
5151
5484
msgid "Original Transmission Reference"
5152
5485
msgstr "Wybór odwołania do źródła"
5153
5486
 
5154
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1433
 
5487
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1477
5155
5488
msgid "A code representing the location of original transmission."
5156
5489
msgstr ""
5157
5490
 
5158
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1438
5159
 
#, fuzzy
 
5491
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1482
5160
5492
msgid "Preview Data"
5161
 
msgstr "Wyświetla podgląd danych w postaci przygotowanej do druku"
 
5493
msgstr "Podgląd danych"
5162
5494
 
5163
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1438
5164
 
#, fuzzy
 
5495
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1482
5165
5496
msgid "The object preview data"
5166
 
msgstr "Wyświetla podgląd danych w postaci przygotowanej do druku"
 
5497
msgstr "Podgląd danych obiektu"
5167
5498
 
5168
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1443
 
5499
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1487
5169
5500
msgid "Preview File Format"
5170
5501
msgstr "Format podglądu pliku"
5171
5502
 
5172
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1443
 
5503
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1487
5173
5504
msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data in dataset 2:202."
5174
5505
msgstr ""
5175
5506
 
5176
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1448
 
5507
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1492
5177
5508
msgid "Preview File Format Version"
5178
5509
msgstr "Preview File Format Version"
5179
5510
 
5180
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1448
 
5511
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1492
5181
5512
msgid "The version of the preview file format specified in 2:200."
5182
5513
msgstr "Wersja formatu podglądu pliku zdefiniowana w 2:200."
5183
5514
 
5184
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1453
 
5515
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1497
5185
5516
msgid "Product ID"
5186
5517
msgstr "Identyfikator produktu"
5187
5518
 
5188
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1453
 
5519
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1497
5189
5520
msgid "Allows a provider to identify subsets of its overall service."
5190
5521
msgstr ""
5191
5522
 
5192
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1458
 
5523
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1502
5193
5524
msgid "Program Version"
5194
5525
msgstr "Wersja programu"
5195
5526
 
5196
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1458
 
5527
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1502
5197
5528
#, fuzzy
5198
5529
msgid "The version of the originating program."
5199
5530
msgstr "Wyświetlenie wersji programu"
5200
5531
 
5201
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1463
5202
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1523
 
5532
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1507
 
5533
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1567
5203
5534
msgid "Province, State"
5204
5535
msgstr "_Stan, Prowincja:"
5205
5536
 
5206
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1463
5207
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1523
 
5537
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1507
 
5538
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1567
5208
5539
msgid "The Province/State where the object originates."
5209
5540
msgstr ""
5210
5541
 
5211
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1468
 
5542
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1512
5212
5543
#, fuzzy
5213
5544
msgid "Rasterized Caption"
5214
5545
msgstr "Nagłówek tabeli:"
5215
5546
 
5216
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1468
 
5547
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1512
5217
5548
msgid "Contains rasterized object description and is used where characters that have not been coded are required for the caption."
5218
5549
msgstr ""
5219
5550
 
5220
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1473
 
5551
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1517
5221
5552
msgid "Record Version"
5222
5553
msgstr "Wersja rekordu"
5223
5554
 
5224
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1473
 
5555
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1517
5225
5556
msgid "Identifies the version of the IIM, Part 2"
5226
 
msgstr ""
 
5557
msgstr "Wersja IIM, część 2"
5227
5558
 
5228
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1478
5229
 
#, fuzzy
 
5559
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1522
5230
5560
msgid "Reference Date"
5231
 
msgstr "Data ukończenia"
 
5561
msgstr "Data odniesienia"
5232
5562
 
5233
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1478
 
5563
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1522
5234
5564
msgid "The date of a prior envelope to which the current object refers."
5235
5565
msgstr ""
5236
5566
 
5237
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1483
5238
 
#, fuzzy
 
5567
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1527
5239
5568
msgid "Reference Number"
5240
 
msgstr "Liczba kolumn:"
 
5569
msgstr "Numer odniesienia"
5241
5570
 
5242
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1483
 
5571
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1527
5243
5572
msgid "The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
5244
5573
msgstr ""
5245
5574
 
5246
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1488
 
5575
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1532
5247
5576
msgid "Reference Service"
5248
5577
msgstr "Odwołanie do usługi"
5249
5578
 
5250
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1488
 
5579
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1532
5251
5580
msgid "The Service Identifier of a prior envelope to which the current object refers."
5252
5581
msgstr ""
5253
5582
 
5254
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1493
 
5583
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1537
5255
5584
msgid "Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
5256
5585
msgstr ""
5257
5586
 
5258
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1498
 
5587
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1542
5259
5588
msgid "Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
5260
5589
msgstr ""
5261
5590
 
5262
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1503
 
5591
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1547
5263
5592
msgid "Service Identifier"
5264
5593
msgstr "Idebtyfikator usługi"
5265
5594
 
5266
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1503
 
5595
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1547
5267
5596
msgid "Identifies the provider and product."
5268
 
msgstr ""
 
5597
msgstr "Dostawca i produkt."
5269
5598
 
5270
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1508
 
5599
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1552
5271
5600
#, fuzzy
5272
5601
msgid "Size Mode"
5273
5602
msgstr "Wyświetlanie wielkości plików"
5274
5603
 
5275
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1508
 
5604
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1552
5276
5605
msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
5277
5606
msgstr ""
5278
5607
 
5279
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1513
 
5608
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1557
5280
5609
msgid "Source"
5281
5610
msgstr "Źródło"
5282
5611
 
5283
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1513
 
5612
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1557
5284
5613
msgid "The original owner of the intellectual content of the object."
5285
5614
msgstr ""
5286
5615
 
5287
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1518
 
5616
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1562
5288
5617
msgid "Special Instructions"
5289
5618
msgstr "Specjalne instrukcje"
5290
5619
 
5291
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1518
 
5620
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1562
5292
5621
msgid "Other editorial instructions concerning the use of the object."
5293
5622
msgstr ""
5294
5623
 
5295
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1528
 
5624
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1572
5296
5625
msgid "Subfile"
5297
5626
msgstr " Podplik"
5298
5627
 
5299
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1528
 
5628
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1572
5300
5629
msgid "The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may be reassembled."
5301
5630
msgstr ""
5302
5631
 
5303
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1533
 
5632
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1577
5304
5633
msgid "Subject Reference"
5305
5634
msgstr "Obiekt odniesienia"
5306
5635
 
5307
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1533
 
5636
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1577
5308
5637
msgid "A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
5309
5638
msgstr ""
5310
5639
 
5311
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1538
 
5640
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1582
5312
5641
msgid "Sub-location"
5313
5642
msgstr "Sublokalizacja"
5314
5643
 
5315
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1538
 
5644
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1582
5316
5645
msgid "The location within a city from which the object originates."
5317
5646
msgstr ""
5318
5647
 
5319
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1543
 
5648
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1587
5320
5649
msgid "Supplemental Category"
5321
5650
msgstr "Kategoria dodatkowa"
5322
5651
 
5323
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1543
 
5652
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1587
5324
5653
msgid "Further refines the subject of the object (Deprecated)."
5325
5654
msgstr ""
5326
5655
 
5327
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1548
 
5656
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1592
5328
5657
#, fuzzy
5329
5658
msgid "Time Created"
5330
5659
msgstr "Utworzono nową ścieżkę"
5331
5660
 
5332
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1548
 
5661
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1592
5333
5662
msgid "The time the intellectual content of the object was created rather than the date of the creation of the physical representation (multiple values allowed)."
5334
5663
msgstr ""
5335
5664
 
5336
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1553
 
5665
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1597
5337
5666
msgid "Time Sent"
5338
5667
msgstr "Czas wysłania"
5339
5668
 
5340
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1553
 
5669
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1597
5341
5670
msgid "The time the service sent the material."
5342
5671
msgstr ""
5343
5672
 
5344
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1558
 
5673
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1602
5345
5674
msgid "Unique Name of Object"
5346
5675
msgstr "Unikalna nazwa dla operacji"
5347
5676
 
5348
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1558
 
5677
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1602
5349
5678
msgid "An eternal, globally unique identification for the object, independent of provider and for any media form."
5350
5679
msgstr ""
5351
5680
 
5352
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1563
 
5681
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1607
5353
5682
msgid "Urgency"
5354
5683
msgstr "Ważność"
5355
5684
 
5356
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1563
 
5685
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1607
5357
5686
msgid "Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
5358
5687
msgstr ""
5359
5688
 
5360
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1568
 
5689
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1612
5361
5690
#, fuzzy
5362
5691
msgid "Writer/Editor"
5363
5692
msgstr "Edytor kont"
5364
5693
 
5365
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1568
 
5694
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1612
5366
5695
msgid "The name of the person involved in the writing, editing or correcting the object or caption/abstract (multiple values allowed)"
5367
5696
msgstr ""
5368
5697
 
5369
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1681
 
5698
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1734
5370
5699
msgid "Audio"
5371
5700
msgstr "Dźwięk"
5372
5701
 
5373
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1687
 
5702
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1740
5374
5703
msgid "Doc"
5375
5704
msgstr "Doc"
5376
5705
 
5377
 
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.c:1702
 
5706
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:1755
5378
5707
msgid "Image"
5379
5708
msgstr "Obraz"
5380
5709
 
5381
 
#: ../src/useractions.c:71
5382
 
msgid "No file selected"
5383
 
msgstr "Nie wybrano pliku"
5384
 
 
5385
 
#: ../src/useractions.c:211
5386
 
#, fuzzy, c-format
5387
 
msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
5388
 
msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
5389
 
msgstr[0] "Nie twórz dowiązań symbolicznych"
5390
 
msgstr[1] "Utwórz link symboliczny"
5391
 
msgstr[2] "Utwórz link symboliczny"
5392
 
 
5393
 
#: ../src/useractions.c:216
5394
 
msgid "Create"
5395
 
msgstr "Utwórz"
5396
 
 
5397
 
#: ../src/useractions.c:295
5398
 
#, c-format
5399
 
msgid "running \"%s\"\n"
5400
 
msgstr "wykonuję \"%s\"\n"
5401
 
 
5402
 
#: ../src/useractions.c:734
5403
 
msgid "There was an error opening home page."
5404
 
msgstr "Wystąpił błąd przy próbie otwarcia strony domowej."
5405
 
 
5406
 
#: ../src/useractions.c:745
5407
 
msgid "There was an error reporting problem."
5408
 
msgstr "Wystąpił błąd przy próbie zgłoszenia problemu."
5409
 
 
5410
 
#: ../src/useractions.c:771
5411
 
msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
5412
 
msgstr ""
5413
 
 
5414
 
#: ../src/useractions.c:778
5415
 
msgid "translator-credits"
5416
 
msgstr "Piotr Eljasiak <epiotr@use.pl>"
5417
 
 
5418
 
#: ../src/utils.c:505
 
5710
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:56
 
5711
msgid "<OLE2 and ODF tags not supported>"
 
5712
msgstr "<Znaczniki OLE2 i ODF nie są obsługiwane>"
 
5713
 
 
5714
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:141
 
5715
msgid "No Proofing"
 
5716
msgstr "Brak sprawdzania"
 
5717
 
 
5718
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:149
 
5719
msgid "Traditional Chinese"
 
5720
msgstr "Chiński tradycyjny"
 
5721
 
 
5722
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:151
 
5723
msgid "Simplified Chinese"
 
5724
msgstr "Chiński uproszczony"
 
5725
 
 
5726
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:159
 
5727
msgid "Swiss German"
 
5728
msgstr "Niemiecki (Szwajcaria)"
 
5729
 
 
5730
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:163
 
5731
msgid "U.S. English"
 
5732
msgstr "Amerykański"
 
5733
 
 
5734
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:165
 
5735
msgid "U.K. English"
 
5736
msgstr "Angielski"
 
5737
 
 
5738
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:167
 
5739
msgid "Australian English"
 
5740
msgstr "Angielski (Australia)"
 
5741
 
 
5742
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:169
 
5743
msgid "Castilian Spanish"
 
5744
msgstr "Kastylijski"
 
5745
 
 
5746
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:171
 
5747
msgid "Mexican Spanish"
 
5748
msgstr "Hiszpański (Meksyk)"
 
5749
 
 
5750
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:177
 
5751
msgid "Belgian French"
 
5752
msgstr "Francuski (Belgia)"
 
5753
 
 
5754
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:179
 
5755
msgid "Canadian French"
 
5756
msgstr "Francuski (Kanada)"
 
5757
 
 
5758
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:181
 
5759
msgid "Swiss French"
 
5760
msgstr "Francuski (Szwajcaria)"
 
5761
 
 
5762
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:191
 
5763
msgid "Swiss Italian"
 
5764
msgstr "Włoski (Szwajcaria)"
 
5765
 
 
5766
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:199
 
5767
msgid "Belgian Dutch"
 
5768
msgstr "Holenderski belgijski (nl-be)"
 
5769
 
 
5770
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:201
 
5771
msgid "Norwegian Bokmal"
 
5772
msgstr "Norweski Bokmal"
 
5773
 
 
5774
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:211
 
5775
msgid "Rhaeto-Romanic"
 
5776
msgstr "Retoromański"
 
5777
 
 
5778
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:217
 
5779
msgid "Croato-Serbian (Latin)"
 
5780
msgstr "Serbsko-Chorwacki (łaciński)"
 
5781
 
 
5782
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:219
 
5783
msgid "Serbo-Croatian (Cyrillic)"
 
5784
msgstr "Serbsko-Chorwacki (cyrylica)"
 
5785
 
 
5786
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-doc.cc:247
 
5787
msgid "Farsi"
 
5788
msgstr "Perski"
 
5789
 
 
5790
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-exif.cc:38
 
5791
msgid "<Exif tags not supported>"
 
5792
msgstr "<Znaczniki Exif nie są obsługiwane>"
 
5793
 
 
5794
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-icc.cc:39
 
5795
msgid "<ICC tags not supported>"
 
5796
msgstr "<Znaczniki ICC nie są obsługiwane>"
 
5797
 
 
5798
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.cc:47
 
5799
msgid "<ID3 tags not supported>"
 
5800
msgstr "<Znaczniki ID3 nie są obsługiwane>"
 
5801
 
 
5802
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.cc:310
 
5803
msgid "Undefined"
 
5804
msgstr "Niezdefiniowany"
 
5805
 
 
5806
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.cc:311
 
5807
msgid "Layer III"
 
5808
msgstr "Warstwa III"
 
5809
 
 
5810
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.cc:312
 
5811
msgid "Layer II"
 
5812
msgstr "Warstwa II"
 
5813
 
 
5814
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.cc:313
 
5815
msgid "Layer I"
 
5816
msgstr "Warstwa I"
 
5817
 
 
5818
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.cc:319
 
5819
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.cc:336
 
5820
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.cc:366
 
5821
msgid "Reserved"
 
5822
msgstr "Zarezerwowany"
 
5823
 
 
5824
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.cc:326
 
5825
msgid "Stereo"
 
5826
msgstr "Stereo"
 
5827
 
 
5828
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.cc:327
 
5829
msgid "Joint stereo"
 
5830
msgstr "Łączone stereo"
 
5831
 
 
5832
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.cc:328
 
5833
msgid "Dual channel"
 
5834
msgstr "Podwójny kanał"
 
5835
 
 
5836
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.cc:329
 
5837
msgid "Single channel"
 
5838
msgstr "Pojedynczy kanał"
 
5839
 
 
5840
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.cc:334
 
5841
msgid "None"
 
5842
msgstr "Brak"
 
5843
 
 
5844
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.cc:335
 
5845
msgid "10-15ms"
 
5846
msgstr "10-15ms"
 
5847
 
 
5848
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-id3.cc:337
 
5849
msgid "CCIT J17"
 
5850
msgstr "CCIT J.17"
 
5851
 
 
5852
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-iptcdata.cc:38
 
5853
msgid "<IPTC tags not supported>"
 
5854
msgstr "<Znaczniki IPTC nie są obsługiwane>"
 
5855
 
 
5856
#: ../src/utils.cc:429
5419
5857
#, c-format
5420
5858
msgid ""
5421
5859
"No default application found for the mime-type %s.\n"
5424
5862
"Nie znaleziono domyślnej aplikacji dla typu MIME %s.\n"
5425
5863
"By ją dodać otwórz stronę \"File types and programs\" w Centrum Sterowania "
5426
5864
 
5427
 
#: ../src/utils.c:582
 
5865
#: ../src/utils.cc:506
5428
5866
#, c-format
5429
5867
msgid "\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. Do you want to set it and then run the file?"
5430
5868
msgstr ""
5431
5869
 
5432
 
#: ../src/utils.c:585
 
5870
#: ../src/utils.cc:509
5433
5871
#, fuzzy
5434
5872
msgid "Make Executable?"
5435
5873
msgstr "Nazwa pliku &wykonywalnego programu make:"
5436
5874
 
5437
 
#: ../src/utils.c:612
 
5875
#: ../src/utils.cc:536
5438
5876
#, c-format
5439
 
msgid "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display it's contents?"
5440
 
msgstr ""
 
5877
msgid "\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its contents?"
 
5878
msgstr "\"%s\" jest wykonywalnym plikiem tekstowym. Czy chcesz go uruchomić, czy wyświetlić zawartość?"
5441
5879
 
5442
 
#: ../src/utils.c:614
 
5880
#: ../src/utils.cc:538
5443
5881
msgid "Run or Display"
5444
5882
msgstr "Wykonaj lub wyświetl"
5445
5883
 
5446
 
#: ../src/utils.c:615
 
5884
#: ../src/utils.cc:539
5447
5885
msgid "Display"
5448
5886
msgstr "Wyświetl"
5449
5887
 
5450
 
#: ../src/utils.c:615
 
5888
#: ../src/utils.cc:539
5451
5889
msgid "Run"
5452
5890
msgstr "Uruchom"
5453
5891
 
5454
 
#: ../src/utils.c:651
5455
 
#: ../src/utils.c:725
 
5892
#: ../src/utils.cc:581
 
5893
#: ../src/utils.cc:657
5456
5894
#, c-format
5457
5895
msgid "%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file to a temporary location and then open it?"
5458
5896
msgid_plural "%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files to a temporary location and then open them?"
5460
5898
msgstr[1] ""
5461
5899
msgstr[2] ""
5462
5900
 
5463
 
#: ../src/utils.c:1163
 
5901
#: ../src/utils.cc:1028
5464
5902
#, c-format
5465
5903
msgid ""
5466
5904
"Failed to create a directory in which to store temporary files.\n"
5467
5905
"Error message: %s\n"
5468
5906
msgstr ""
 
5907
"Nie można utworzyć katalogu do przechowywania plików tymczasowych.\n"
 
5908
"Komunikat błędu: %s\n"
5469
5909
 
5470
 
#: ../src/utils.c:1334
 
5910
#: ../src/utils.cc:1192
5471
5911
#, c-format
5472
5912
msgid "Creating directory %s... "
5473
5913
msgstr "Tworzenie katalogu %s..."
5474
5914
 
5475
 
#: ../src/utils.c:1339
 
5915
#: ../src/utils.cc:1195
5476
5916
#, c-format
5477
5917
msgid "Failed to create the directory %s"
5478
5918
msgstr "Nie można utworzyć karalogu %s"
5479
5919
 
5480
 
#: ../src/utils.c:1345
 
5920
#: ../src/utils.cc:1201
5481
5921
#, c-format
5482
 
msgid "Couldn't read from the directory %s: %s\n"
5483
 
msgstr "Nie można czytać z katalogu %s: %s\n"
 
5922
msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
 
5923
msgstr "Nie można czytać z katalogu %s: %s"
5484
5924
 
 
5925
#~ msgid "_Execute"
 
5926
#~ msgstr "_Uruchamianie"
 
5927
#~ msgid "_Cut"
 
5928
#~ msgstr "_Wytnij"
 
5929
#~ msgid "Total number of chars in document."
 
5930
#~ msgstr "Łączna liczba znaków w dokumencie"
5485
5931
#~ msgid "Rename \"%s\" to"
5486
5932
#~ msgstr "Zmień nazwę \"%s\" na"
5487
5933
#~ msgid "Rename File"